Code

ea8c60db5906eed1fa92414ac3264e442eefd36b
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2010.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-03-30 17:45+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-03-27 22:49+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
33 msgid "Add Nodes"
34 msgstr "Ajouter des nœuds"
36 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
37 msgid "By max. segment length"
38 msgstr "Par longueur maximum de segment"
40 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
41 msgid "By number of segments"
42 msgstr "Par nombre de segments"
44 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
45 msgid "Division method"
46 msgstr "Méthode de division"
48 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
49 msgid "Maximum segment length (px)"
50 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
52 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
53 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
54 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
55 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
56 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
57 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
58 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
59 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
60 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
61 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
62 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
63 msgid "Modify Path"
64 msgstr "Modification de chemin"
66 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
67 msgid "Number of segments"
68 msgstr "Nombre de segments"
70 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
71 msgid "AI 8.0 Input"
72 msgstr "Entrée AI 8.0"
74 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
75 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
76 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
78 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
79 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
80 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
82 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
83 msgid "AI SVG Input"
84 msgstr "Entrée SVG AI"
86 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
87 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
88 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
90 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
91 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
92 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
94 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
95 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
96 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
98 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
99 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
100 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
102 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
103 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
104 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
106 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
107 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
108 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
110 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
111 msgid "Corel DRAW Input"
112 msgstr "Entrée Corel DRAW"
114 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
115 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
116 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
118 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
119 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
120 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
122 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
123 msgid "Corel DRAW templates input"
124 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
126 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
127 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
128 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
130 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
131 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
132 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
134 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
135 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
136 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
138 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
139 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
140 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
142 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
143 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
144 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
146 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
147 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
148 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
150 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
151 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
152 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
154 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
155 msgid "Brighter"
156 msgstr "Plus clair"
158 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
159 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
160 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
175 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
176 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
185 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
186 msgid "Color"
187 msgstr "Couleur"
189 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
190 msgid "Blue Function"
191 msgstr "Fonction pour le bleu"
193 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
194 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
196 msgid "Custom"
197 msgstr "Personnalisée"
199 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
200 msgid "Green Function"
201 msgstr "Fonction pour le vert"
203 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
204 msgid "Red Function"
205 msgstr "Fonction pour le rouge"
207 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
208 msgid "Darker"
209 msgstr "Plus foncé"
211 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
213 msgid "Desaturate"
214 msgstr "Désaturer"
216 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
217 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
218 msgid "Grayscale"
219 msgstr "Niveaux de gris"
221 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
222 msgid "Less Hue"
223 msgstr "Diminuer la teinte"
225 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
226 msgid "Less Light"
227 msgstr "Diminuer la luminosité"
229 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
230 msgid "Less Saturation"
231 msgstr "Diminuer la saturation"
233 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
234 msgid "More Hue"
235 msgstr "Augmenter la teinte"
237 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
238 msgid "More Light"
239 msgstr "Augmenter la luminosité"
241 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
242 msgid "More Saturation"
243 msgstr "Augmenter la saturation"
245 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
246 msgid "Negative"
247 msgstr "Négatif"
249 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
250 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
251 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
252 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
255 msgid "Hue"
256 msgstr "Teinte"
258 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
259 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
260 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
262 msgid "Lightness"
263 msgstr "Luminosité"
265 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
266 msgid "Randomize"
267 msgstr "Aléatoire"
269 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
270 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
271 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
272 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
276 msgid "Saturation"
277 msgstr "Saturation"
279 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
280 msgid "Remove Blue"
281 msgstr "Supprimer le bleu"
283 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
284 msgid "Remove Green"
285 msgstr "Supprimer le vert"
287 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
288 msgid "Remove Red"
289 msgstr "Supprimer le rouge"
291 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
292 msgid "By color (RRGGBB hex):"
293 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
295 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
296 msgid "Replace color"
297 msgstr "Remplacer une couleur"
299 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
300 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
301 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
303 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
304 msgid "RGB Barrel"
305 msgstr "Permuter RVB"
307 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
308 msgid "Convert to Dashes"
309 msgstr "Convertir en tirets"
311 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
312 msgid "A diagram created with the program Dia"
313 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
315 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
316 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
317 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
319 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
320 msgid "Dia Input"
321 msgstr "Entrée Dia"
323 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
324 msgid ""
325 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
326 "at http://live.gnome.org/Dia"
327 msgstr ""
328 "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous "
329 "pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
331 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
332 msgid ""
333 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
334 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
335 "Inkscape installation."
336 msgstr ""
337 "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. "
338 "Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre "
339 "installation d'Inkscape."
341 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
342 msgid "Dimensions"
343 msgstr "Dimensions"
345 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
346 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
347 msgid "Visualize Path"
348 msgstr "Visualisation de chemin"
350 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
351 msgid "X Offset"
352 msgstr "Décalage sur l'axe X"
354 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
355 msgid "Y Offset"
356 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
358 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
359 msgid "Dot size"
360 msgstr "Dimensions des points"
362 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
363 msgid "Font size"
364 msgstr "Taille de police"
366 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
367 msgid "Number Nodes"
368 msgstr "Numéroter les nœuds"
370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
371 msgid "Altitudes"
372 msgstr "Hauteurs"
374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
375 msgid "Angle Bisectors"
376 msgstr "Bissectrices"
378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
379 msgid "Centroid"
380 msgstr "Barycentre"
382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
383 msgid "Circumcentre"
384 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
387 msgid "Circumcircle"
388 msgstr "Cercle circonscrit"
390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
391 msgid "Common Objects"
392 msgstr "Objets communs"
394 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
395 msgid "Contact Triangle"
396 msgstr "Triangle inscrit"
398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
399 msgid "Custom Point Specified By:"
400 msgstr "Point personnalisé défini par :"
402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
403 msgid "Custom Points and Options"
404 msgstr "Points personnalisés et options"
406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
407 msgid "Draw Circle Around This Point"
408 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
411 msgid "Draw From Triangle"
412 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
415 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
416 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
419 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
420 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
423 msgid "Draw Marker At This Point"
424 msgstr "Tracer un repère à ce point"
426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
427 msgid "Excentral Triangle"
428 msgstr "Triangle exinscrit"
430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
431 msgid "Excentres"
432 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
435 msgid "Excircles"
436 msgstr "Cercles exinscrits"
438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
439 msgid "Extouch Triangle"
440 msgstr "Triangle de Nagel"
442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
443 msgid "Gergonne Point"
444 msgstr "Point de Gergonne"
446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
447 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
448 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
449 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
450 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
451 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
452 msgid "Help"
453 msgstr "Aide"
455 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
456 msgid "Incentre"
457 msgstr "Centre du cercle inscrit"
459 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
460 msgid "Incircle"
461 msgstr "Cercle inscrit"
463 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
464 msgid "Nagel Point"
465 msgstr "Point de Nagel"
467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
468 msgid "Nine-Point Centre"
469 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
472 msgid "Nine-Point Circle"
473 msgstr "Cercle d'Euler"
475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
476 msgid "Orthic Triangle"
477 msgstr "Triangle orthique"
479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
480 msgid "Orthocentre"
481 msgstr "Orthocentre"
483 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
484 msgid "Point At"
485 msgstr "Pointe vers"
487 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
488 msgid "Radius / px"
489 msgstr "Rayon (px)"
491 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
492 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
493 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
494 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
495 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
496 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
497 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
498 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
499 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
500 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
501 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
502 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
503 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
504 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
505 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
506 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
507 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
508 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
509 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
510 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
511 msgid "Render"
512 msgstr "Rendu"
514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
515 msgid "Report this triangle's properties"
516 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
519 msgid "Symmedial Triangle"
520 msgstr "Triangle symédian"
522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
523 msgid "Symmedian Point"
524 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
527 msgid "Symmedians"
528 msgstr "Symédianes"
530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
531 msgid ""
532 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
533 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
534 "your own ones.\n"
535 "            \n"
536 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
537 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
538 "function.\n"
539 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
540 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
541 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
542 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
543 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
544 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
545 "\n"
546 "You can use any standard Python math function:\n"
547 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
548 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
549 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
550 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
551 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
552 "\n"
553 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
554 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
555 "\n"
556 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
557 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
558 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
559 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
560 "            "
561 msgstr ""
562 "Cette extension trace une construction à partir d'un triangle défini par les "
563 "trois premiers nœuds d'un chemin sélectionné. Vous devez sélectionner un "
564 "objet prédéfini ou un créer un nouveau.\n"
565 "            \n"
566 "Toutes les unités de mesure sont exprimées en pixels Inkscape. Les angles "
567 "sont en radians.\n"
568 "Vous pouvez spécifier un point par coordonnées trilinéaires ou une fonction "
569 "du centre du triangle.\n"
570 "Entrez comme fonction la taille des côtés ou les angles.\n"
571 "Les éléments trilinéaires doivent être séparés par un deux-points (:).\n"
572 "Les tailles de côté sont représentées sous la forme 's_a', 's_b' et 's_c'.\n"
573 "Les angles correspondant sont sous la forme 'a_a', 'a_b' et 'a_c'.\n"
574 "Vous pouvez également utiliser le semi-périmètre ou l'aire du triangle comme "
575 "constante. Dans ce cas, écrivez 'area' ou 'semiperim'.\n"
576 "\n"
577 "Vous pouvez utiliser les fonction mathématique standard de Python :\n"
578 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
579 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
580 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
581 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
582 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
583 "\n"
584 "Les fonctions trigonométriques inverses sont également disponibles :\n"
585 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
586 "\n"
587 "Vous pouvez spécifier le rayon d'un cercle autour d'un point personnalisé en "
588 "utilisant une fonction pouvant également contenir les tailles de côté, les "
589 "angles, etc. Vous pouvez également tracer les conjuguées isogonales et "
590 "isotomiques du point. Soyez conscient que cela peut provoquer une erreur de "
591 "type division par zéro pour certains points.            "
593 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
594 msgid "Triangle Function"
595 msgstr "Fonction triangle"
597 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
598 msgid "Trilinear Coordinates"
599 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
601 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
602 msgid ""
603 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
604 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
605 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
606 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
607 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
608 msgstr ""
609 "Pour AutoCAD version R13 ou plus récente.\n"
610 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
611 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
612 "- Les calques sont préservées par l'utilisation du menu Fichier>Ouvrir, mais "
613 "pas par Import.\n"
614 "- Le support des BLOCKS est limité. Préférez l'utilisation de AutoCAD "
615 "Explode Blocks si nécessaire."
617 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
618 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
619 msgstr "DXF AutoCAD R13 (*.dxf)"
621 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
622 msgid "Character Encoding"
623 msgstr "Encodage de caractère"
625 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
626 msgid "DXF Input"
627 msgstr "Entrée DXF"
629 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
630 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
631 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
633 #. ## end option page
634 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
635 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
636 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
638 msgid "Options"
639 msgstr "Options"
641 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
642 msgid "Or, use manual scale factor"
643 msgstr "Ou utiliser un facteur d'échelle manuel"
645 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
646 msgid "Use automatic scaling to size A4"
647 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
649 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
650 msgid ""
651 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
652 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
653 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
654 "- only line and spline elements are supported.\n"
655 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
656 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
657 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
658 "legacy version of the LINE output."
659 msgstr ""
660 "Format AutoCAD Release 13.\n"
661 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
662 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
663 "- Seuls les éléments ligne et spline sont supportés.\n"
664 "- L'option ROBO-Master génère une spline spécialisée qui ne peut être "
665 "utilisée que par des lecteurs ROBO-Master et AutoDesk, pas Inkscape.\n"
666 "- La sortie LWPOLYLINE est une polyligne multi-connectée. Désactivez cette "
667 "option pour utiliser une ancienne version de la sortie LINE."
669 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
670 msgid "Desktop Cutting Plotter"
671 msgstr "Table traçante/coupante"
673 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
674 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
675 msgstr "Table traçante ou coupante en R13 (*.dxf)"
677 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
678 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
679 msgstr "utiliser une type de ligne LWPOLYLINE en sortie"
681 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
682 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
683 msgstr "utilise un type de spline ROBO-Master en sortie"
685 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
686 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
687 msgstr "DXF AutoCAD R12 (*.dxf)"
689 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
690 msgid "DXF Output"
691 msgstr "Sortie DXF"
693 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
694 msgid "DXF file written by pstoedit"
695 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
697 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
698 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
699 msgstr ""
700 "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www."
701 "pstoedit.net/pstoedit"
703 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
704 msgid "Blur height"
705 msgstr "Hauteur de flou"
707 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
708 msgid "Blur stdDeviation"
709 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
711 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
712 msgid "Blur width"
713 msgstr "Largeur du flou"
715 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
716 msgid "Edge 3D"
717 msgstr "Contour 3D"
719 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
720 msgid "Illumination Angle"
721 msgstr "Angle d'illumination"
723 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
724 msgid "Only black and white"
725 msgstr "Seulement noir et blanc"
727 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
728 msgid "Shades"
729 msgstr "Ombres"
731 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
732 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
733 msgid "Stroke width"
734 msgstr "Épaisseur du contour"
736 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
737 msgid "Embed Images"
738 msgstr "Incorporer les images"
740 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
741 msgid "Embed only selected images"
742 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
744 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
745 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2 ../src/dialogs/find.cpp:617
746 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
747 msgid "Images"
748 msgstr "Images"
750 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
751 msgid "EPS Input"
752 msgstr "Entrée EPS"
754 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
755 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
756 msgid "Encapsulated PostScript"
757 msgstr "PostScript encapsulé"
759 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
760 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
761 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
762 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
764 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
765 msgid "LaTeX formula"
766 msgstr "Formule LaTeX"
768 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
769 msgid "LaTeX formula: "
770 msgstr "Formule LaTeX :"
772 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
773 msgid "Export as GIMP Palette"
774 msgstr "Exporter en palette gimp"
776 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
777 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
778 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
780 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
781 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
782 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
784 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
785 msgid "Extract Image"
786 msgstr "Extraire une image"
788 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
789 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
790 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
792 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
793 msgid "Path to save image"
794 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
796 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
797 msgid "Extrude"
798 msgstr "Extrusion"
800 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
801 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
802 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
803 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
804 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
805 msgid "Generate from Path"
806 msgstr "Générer à partir du chemin"
808 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
809 msgid "Lines"
810 msgstr "Ligne"
812 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963 ../src/widgets/toolbox.cpp:4352
815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4610
816 msgid "Mode:"
817 msgstr "Mode :"
819 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
820 msgid "Polygons"
821 msgstr "Polygone"
823 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
824 msgid "Open files saved with XFIG"
825 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
827 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
828 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
829 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
831 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
832 msgid "XFIG Input"
833 msgstr "Entrée XFIG"
835 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
836 msgid "Flatness"
837 msgstr "Aplatissement"
839 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
840 msgid "Flatten Beziers"
841 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
843 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
844 msgid "Add Guide Lines"
845 msgstr "Ajouter des guides"
847 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
848 msgid "Depth"
849 msgstr "Profondeur"
851 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
852 msgid "Foldable Box"
853 msgstr "Boîte à plier"
855 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
856 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
857 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
858 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
859 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
862 msgid "Height"
863 msgstr "Hauteur"
865 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
866 msgid "Paper Thickness"
867 msgstr "Épaisseur du papier"
869 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
870 msgid "Tab Proportion"
871 msgstr "Proportion de la patte"
873 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
874 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
875 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
876 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
877 msgid "Unit"
878 msgstr "Unité"
880 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
881 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
882 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
883 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
884 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
885 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
887 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
888 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196 ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
891 msgid "Width"
892 msgstr "Largeur"
894 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
895 msgid "Fractalize"
896 msgstr "Transformer en fractale"
898 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
899 msgid "Smoothness"
900 msgstr "Lissage"
902 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
903 msgid "Subdivisions"
904 msgstr "Sous-divisions"
906 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
907 msgid "Calculate first derivative numerically"
908 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
910 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
911 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
912 msgid "Draw Axes"
913 msgstr "Dessiner les axes"
915 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
916 msgid "End X value"
917 msgstr "Valeur X de fin"
919 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
920 msgid "First derivative"
921 msgstr "Dérivée première"
923 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
924 msgid "Function"
925 msgstr "Fonction"
927 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
928 msgid "Function Plotter"
929 msgstr "Traceur de fonction"
931 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
932 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
933 msgid "Functions"
934 msgstr "Fonctions"
936 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
937 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
938 msgstr ""
939 "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en "
940 "X ou hauteur/amplitude en Y)"
942 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
943 msgid "Multiply X range by 2*pi"
944 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
946 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
947 msgid "Number of samples"
948 msgstr "Nombre d'échantillons"
950 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
951 msgid "Range and sampling"
952 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
954 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
955 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
956 msgid "Remove rectangle"
957 msgstr "Supprimer le rectangle"
959 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
960 msgid ""
961 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
962 "it will determine X and Y scales.\n"
963 "\n"
964 "With polar coordinates:\n"
965 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
966 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
967 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
968 "   First derivative is always determined numerically."
969 msgstr ""
970 "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction.\n"
971 "Le rectangle détermine les échelles X et Y. \n"
972 "\n"
973 "Avec des coordonnées polaires :\n"
974 "  Les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en "
975 "radians.\n"
976 "  L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du "
977 "rectangle soient à +/-1.\n"
978 "  Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est "
979 "toujours déterminée numériquement."
981 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
982 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
983 msgid ""
984 "Standard Python math functions are available:\n"
985 "\n"
986 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
987 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
988 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
989 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
990 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
991 "\n"
992 "The constants pi and e are also available."
993 msgstr ""
994 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles:\n"
995 "\n"
996 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
997 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
998 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
999 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
1000 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1001 "\n"
1002 "Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
1004 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1005 msgid "Start X value"
1006 msgstr "Valeur X de début"
1008 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1009 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1010 msgid "Use"
1011 msgstr "Utiliser"
1013 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1014 msgid "Use polar coordinates"
1015 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
1017 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1018 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1019 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
1021 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1022 msgid "Y value of rectangle's top"
1023 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
1025 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1026 msgid "Circular pitch, px"
1027 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
1029 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1030 msgid "Gear"
1031 msgstr "Engrenage"
1033 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1034 msgid "Number of teeth"
1035 msgstr "Nombre de dents"
1037 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1038 msgid "Pressure angle"
1039 msgstr "Angle d'appui"
1041 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1042 msgid "GIMP XCF"
1043 msgstr "GIMP XCF"
1045 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1046 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1047 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.xcf)"
1049 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1050 msgid "Save Grid:"
1051 msgstr "Enregistrer la grille :"
1053 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1054 msgid "Save Guides:"
1055 msgstr "Enregistrer les guides :"
1057 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1058 msgid "Border Thickness [px]"
1059 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
1061 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1062 msgid "Cartesian Grid"
1063 msgstr "Grille cartésienne"
1065 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1066 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1067 msgstr ""
1068 "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe X après « n » "
1069 "subdibvisions (log seulement)."
1071 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1072 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1073 msgstr ""
1074 "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe Y après « n » "
1075 "subdibvisions (log seulement)."
1077 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1078 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1079 msgstr ""
1080 "Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
1082 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1083 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1084 msgstr ""
1085 "Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
1087 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1088 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1089 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
1091 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1092 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1093 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
1095 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1096 msgid "Major X Divisions"
1097 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
1099 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1100 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1101 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
1103 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1104 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1105 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
1107 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1108 msgid "Major Y Divisions"
1109 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
1111 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1112 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1113 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
1115 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1116 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1117 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
1119 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1120 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1121 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
1123 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1124 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1125 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
1127 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1128 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1129 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
1131 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1132 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1133 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
1135 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1136 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1137 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
1139 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1140 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1141 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe Y"
1143 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1144 msgid "Angle Divisions"
1145 msgstr "Marques angulaires"
1147 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1148 msgid "Angle Divisions at Centre"
1149 msgstr "Marques angulaires au centre"
1151 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1152 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1153 msgstr "Diamètre du point central (px)"
1155 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1156 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1157 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
1159 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1160 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1161 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
1163 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1164 msgid "Circumferential Labels"
1165 msgstr "Étiquettes extérieures"
1167 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1168 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1169 msgid "Degrees"
1170 msgstr "Degrés"
1172 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1173 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1174 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
1176 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1177 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1178 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
1180 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1181 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1182 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
1184 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1185 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1186 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
1188 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1189 msgid "Major Circular Divisions"
1190 msgstr "Marques circulaires principales"
1192 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1193 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1194 msgstr ""
1195 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
1196 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
1198 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1199 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1200 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
1202 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1203 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1204 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
1206 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1207 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1208 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1209 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
1212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
1213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
1214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
1215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
1216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273 ../src/verbs.cpp:2192
1217 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
1218 msgid "None"
1219 msgstr "Aucun"
1221 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1222 msgid "Polar Grid"
1223 msgstr "Grille polaire"
1225 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1226 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1227 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
1229 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1230 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1231 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
1233 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1234 msgid "1/10"
1235 msgstr "1/10"
1237 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1238 msgid "1/2"
1239 msgstr "1/2"
1241 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1242 msgid "1/3"
1243 msgstr "1/3"
1245 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1246 msgid "1/4"
1247 msgstr "1/4"
1249 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1250 msgid "1/5"
1251 msgstr "1/5"
1253 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1254 msgid "1/6"
1255 msgstr "1/6"
1257 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1258 msgid "1/7"
1259 msgstr "1/7"
1261 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1262 msgid "1/8"
1263 msgstr "1/8"
1265 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1266 msgid "1/9"
1267 msgstr "1/9"
1269 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1270 msgid "Custom..."
1271 msgstr "Personnalisée..."
1273 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1274 msgid "Delete existing guides"
1275 msgstr "Enlever les guides existants"
1277 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1278 msgid "Golden ratio"
1279 msgstr "Nombre d'or"
1281 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1282 msgid "Guides creator"
1283 msgstr "Générateur de guides"
1285 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1286 msgid "Horizontal guide each"
1287 msgstr "Guide horizontal tous les :"
1289 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1290 msgid "Preset"
1291 msgstr "Présélection"
1293 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1294 msgid "Rule-of-third"
1295 msgstr "Règle des tiers"
1297 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1298 msgid "Start from edges"
1299 msgstr "Démarrer des bords"
1301 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1302 msgid "Vertical guide each"
1303 msgstr "Guide vertical tous les :"
1305 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1306 msgid "Draw Handles"
1307 msgstr "Dessiner les poignées"
1309 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1310 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1311 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
1313 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1314 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1315 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
1317 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1318 msgid "HPGL Output"
1319 msgstr "Sortie HPGL"
1321 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1322 msgid "Mirror Y-axis"
1323 msgstr "Refléter sur l'axe Y"
1325 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1326 msgid "Plot invisible layers"
1327 msgstr "Tracer les calques invisibles"
1329 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1330 msgid "X-origin (px)"
1331 msgstr "Origine de l'axe X (px)"
1333 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1334 msgid "Y-origin (px)"
1335 msgstr "Origine de l'axe Y (px)"
1337 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1338 msgid "hpgl output flatness"
1339 msgstr "Planéité de la sortie HPGL"
1341 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1342 msgid "Ask Us a Question"
1343 msgstr "Nous poser une question"
1345 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1346 msgid "Command Line Options"
1347 msgstr "Options de la ligne de commande"
1349 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1350 msgid "FAQ"
1351 msgstr "FAQ"
1353 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1354 msgid "Keys and Mouse Reference"
1355 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
1357 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1358 msgid "Inkscape Manual"
1359 msgstr "Manuel d'inkscape"
1361 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1362 msgid "New in This Version"
1363 msgstr "Nouveautés de cette version"
1365 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1366 msgid "Report a Bug"
1367 msgstr "Rapport de bug"
1369 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1370 msgid "SVG 1.1 Specification"
1371 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
1373 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1374 msgid "Duplicate endpaths"
1375 msgstr "Dupliquer les extrémités"
1377 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1378 msgid "Exponent"
1379 msgstr "Exposant"
1381 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1382 msgid "Interpolate"
1383 msgstr "Interpoler"
1385 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1386 msgid "Interpolate style"
1387 msgstr "Interpoler le style"
1389 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1390 msgid "Interpolation method"
1391 msgstr "Méthode d'interpolation"
1393 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1394 msgid "Interpolation steps"
1395 msgstr "Étapes d'interpolation"
1397 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1398 msgid "Attribute to Interpolate"
1399 msgstr "Attribut à interpoler"
1401 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1402 msgid "End Value"
1403 msgstr "Valeur finale"
1405 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1406 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1407 msgid "Fill"
1408 msgstr "Fond"
1410 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1411 msgid "Float Number"
1412 msgstr "Nombre réel"
1414 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1415 msgid ""
1416 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1417 "this \"other\":"
1418 msgstr ""
1419 "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG "
1420 "nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
1422 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1423 msgid "Integer Number"
1424 msgstr "Nombre entier"
1426 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1427 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1428 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
1430 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1431 msgid "No Unit"
1432 msgstr "Pas d'unité"
1434 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1436 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1437 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4428
1439 msgid "Opacity"
1440 msgstr "Opacité"
1442 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1443 msgid "Other"
1444 msgstr "Autre"
1446 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1447 msgid "Other Attribute"
1448 msgstr "Autre attribut"
1450 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1451 msgid "Other Attribute type"
1452 msgstr "Autre type d'attribut"
1454 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1455 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1456 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1457 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
1459 msgid "Scale"
1460 msgstr "Longueur/Courbure"
1462 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1463 msgid "Start Value"
1464 msgstr "Valeur initiale"
1466 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1467 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1468 msgid "Style"
1469 msgstr "Style"
1471 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1472 msgid "Tag"
1473 msgstr "Étiquette"
1475 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1476 msgid ""
1477 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1478 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1479 "selection"
1480 msgstr ""
1481 "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble "
1482 "des éléments de la sélection"
1484 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1485 msgid "Transformation"
1486 msgstr "Transformation"
1488 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1489 msgid "Translate X"
1490 msgstr "Translation en X"
1492 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1493 msgid "Translate Y"
1494 msgstr "Translation en Y"
1496 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1497 msgid "Where to apply?"
1498 msgstr "Où appliquer ?"
1500 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1501 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1502 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1503 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1504 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1506 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1507 msgid ""
1508 "\n"
1509 "The path is generated by applying the \n"
1510 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1511 "Order times. The following commands are \n"
1512 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1513 "\n"
1514 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1515 "\n"
1516 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1517 "\n"
1518 "+: turn left\n"
1519 "\n"
1520 "-: turn right\n"
1521 "\n"
1522 "|: turn 180 degrees\n"
1523 "\n"
1524 "[: remember point\n"
1525 "\n"
1526 "]: return to remembered point\n"
1527 msgstr ""
1528 "\n"
1529 "Le chemin est généré en appliquant des règles à un axiome, sur plusieurs "
1530 "générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome "
1531 "et Règles :\n"
1532 "\n"
1533 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d'un pas en avant ;\n"
1534 "G, H, I, J, K ou L : déplacer d'un pas en avant ;\n"
1535 "+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;\n"
1536 "| : tourner de 180 degrés ;\n"
1537 "[ : enregistrer le point ;\n"
1538 "] : retourner au point enregistré.\n"
1540 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1541 msgid "Axiom"
1542 msgstr "Axiome"
1544 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1545 msgid "Axiom and rules"
1546 msgstr "Axiome et règles"
1548 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1549 msgid "L-system"
1550 msgstr "Système de Lindenmayer"
1552 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1553 msgid "Left angle"
1554 msgstr "Rotation à gauche"
1556 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1557 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1558 msgid "Order"
1559 msgstr "Ordre"
1561 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1562 #, no-c-format
1563 msgid "Randomize angle (%)"
1564 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
1566 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1567 #, no-c-format
1568 msgid "Randomize step (%)"
1569 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
1571 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1572 msgid "Right angle"
1573 msgstr "Angle droit"
1575 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1576 msgid "Rules"
1577 msgstr "Règles"
1579 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1580 msgid "Step length (px)"
1581 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
1583 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1584 msgid "Lorem ipsum"
1585 msgstr "Lorem ipsum"
1587 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1588 msgid "Number of paragraphs"
1589 msgstr "Nombre de paragraphes"
1591 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1592 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1593 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
1595 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1596 msgid "Sentences per paragraph"
1597 msgstr "Phrases par paragrahe"
1599 #. Text
1600 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1601 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1602 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1603 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1604 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1605 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1606 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1607 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1608 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1609 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1610 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541 ../src/verbs.cpp:2477
1612 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1613 msgid "Text"
1614 msgstr "Texte"
1616 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1617 msgid ""
1618 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1619 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1620 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1621 msgstr ""
1622 "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si "
1623 "un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau "
1624 "cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
1626 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1627 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1628 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
1630 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1631 msgid "Font size [px]"
1632 msgstr "Taille de police [px]"
1634 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1635 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1636 msgid "Length Unit: "
1637 msgstr "Unité de longueur :"
1639 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1640 msgid "Measure"
1641 msgstr "Mesurer"
1643 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1644 msgid "Measure Path"
1645 msgstr "Mesurer un chemin"
1647 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1648 msgid "Offset [px]"
1649 msgstr "Décalage [px]"
1651 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1652 msgid "Precision"
1653 msgstr "Précision"
1655 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1656 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1657 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
1659 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1660 msgid ""
1661 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1662 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1663 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1664 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1665 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1666 "real world, Scale must be set to 250."
1667 msgstr ""
1668 "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un "
1669 "objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de "
1670 "chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ "
1671 "Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur "
1672 "d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à "
1673 "l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, "
1674 "le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
1676 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1677 msgid "Angle"
1678 msgstr "Angle"
1680 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1681 msgid "Magnitude"
1682 msgstr "Amplitude"
1684 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1685 msgid "Motion"
1686 msgstr "Mouvement"
1688 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1689 msgid "ASCII Text with outline markup"
1690 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
1692 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1693 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1694 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
1696 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1697 msgid "Text Outline Input"
1698 msgstr "Entrée texte outline"
1700 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1701 msgid "End t-value"
1702 msgstr "Valeur T de fin"
1704 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1705 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1706 msgstr ""
1707 "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en "
1708 "X ou hauteur/amplitude en Y)"
1710 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1711 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1712 msgstr "Multiplier l'amplitude en T par 2*pi"
1714 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1715 msgid "Parametric Curves"
1716 msgstr "Courbes paramétriques"
1718 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1719 msgid "Range and Sampling"
1720 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
1722 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1723 msgid "Samples"
1724 msgstr "Échantillons"
1726 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1727 msgid ""
1728 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1729 "it will determine X and Y scales.\n"
1730 "\n"
1731 "First derivatives are always determined numerically."
1732 msgstr ""
1733 "Sélectionner un rectangle avant de lancer l'extension ; il déterminera les "
1734 "échelles X et Y.\n"
1735 "\n"
1736 "Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
1738 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1739 msgid "Start t-value"
1740 msgstr "Valeur T de début"
1742 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1743 msgid "x-Function"
1744 msgstr "Fonction X"
1746 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1747 msgid "x-value of rectangle's left"
1748 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle"
1750 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1751 msgid "x-value of rectangle's right"
1752 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle"
1754 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1755 msgid "y-Function"
1756 msgstr "Fonction Y"
1758 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1759 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1760 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
1762 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1763 msgid "y-value of rectangle's top"
1764 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
1766 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1767 msgid "Copies of the pattern:"
1768 msgstr "Copies du motif :"
1770 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1771 msgid "Deformation type:"
1772 msgstr "Type de déformation :"
1774 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1775 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1776 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1777 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
1779 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1780 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1781 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1782 msgid "Normal offset"
1783 msgstr "Décalage normal"
1785 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1786 msgid "Pattern along Path"
1787 msgstr "Motif le long d'un chemin"
1789 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1790 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1791 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1792 msgid "Pattern is vertical"
1793 msgstr "Motif vertical"
1795 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1796 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1797 msgid "Repeated"
1798 msgstr "Répété"
1800 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1801 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1802 msgid "Repeated, stretched"
1803 msgstr "Répété, étiré"
1805 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1806 msgid "Ribbon"
1807 msgstr "Ruban"
1809 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1810 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1811 msgid "Single"
1812 msgstr "Unique"
1814 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1815 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1816 msgid "Single, stretched"
1817 msgstr "Unique, étiré"
1819 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1820 msgid "Snake"
1821 msgstr "Traînée"
1823 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1824 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1825 msgid "Space between copies:"
1826 msgstr "Espacement entre les copies :"
1828 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1829 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1830 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1831 msgid "Tangential offset"
1832 msgstr "Décalage tangentiel"
1834 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1835 msgid ""
1836 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1837 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1838 "clones... allowed)"
1839 msgstr ""
1840 "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » "
1841 "arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les "
1842 "groupes de chemins/formes/clones... sont permis.)"
1844 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1845 msgid "Cloned"
1846 msgstr "Cloné"
1848 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1849 msgid "Copied"
1850 msgstr "Copié"
1852 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1853 msgid "Follow path orientation"
1854 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
1856 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1857 msgid "Moved"
1858 msgstr "Déplacé"
1860 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1861 msgid "Original pattern will be:"
1862 msgstr "Le motif d'origine sera :"
1864 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
1867 msgid "Scatter"
1868 msgstr "Éparpiller"
1870 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1871 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1872 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
1874 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1875 msgid ""
1876 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1877 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1878 "shapes, clones are allowed."
1879 msgstr ""
1880 "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le "
1881 "motif doit être l'objet le plus haut dans la sélection. Les groupes de "
1882 "chemins, formes et clones sont permis."
1884 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1885 msgid "Bleed (in)"
1886 msgstr "Fond perdu (pouces)"
1888 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1889 msgid "Bond Weight #"
1890 msgstr "Grammage"
1892 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1893 msgid "Book Height (inches)"
1894 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
1896 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1897 msgid "Book Properties"
1898 msgstr "Propriétés du livre"
1900 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1901 msgid "Book Width (inches)"
1902 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
1904 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1905 msgid "Caliper (inches)"
1906 msgstr "Épaisseur (pouces)"
1908 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1909 msgid "Cover"
1910 msgstr "Couverture"
1912 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1913 msgid "Cover Thickness Measurement"
1914 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
1916 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1917 msgid "Interior Pages"
1918 msgstr "Pages intérieures"
1920 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1921 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1922 msgstr ""
1923 "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
1925 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
1926 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1927 msgid "Number of Pages"
1928 msgstr "Nombre de pages"
1930 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1931 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1932 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
1934 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1935 msgid "Paper Thickness Measurement"
1936 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
1938 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1939 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1940 msgstr "Couverture dos carré collé"
1942 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1943 msgid "Points"
1944 msgstr "Points"
1946 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1947 msgid "Remove existing guides"
1948 msgstr "Enlever les guides existants"
1950 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1951 msgid "Specify Width"
1952 msgstr "Spécifier la largeur"
1954 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1955 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1956 msgid "Value"
1957 msgstr "Valeur"
1959 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1960 msgid "Perspective"
1961 msgstr "Perspective"
1963 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1964 msgid "AutoCAD Plot Input"
1965 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
1967 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1968 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1969 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1970 msgstr "Fichier HP Graphics Language pour table traçante (*.plt)"
1972 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1973 msgid "Open HPGL plotter files"
1974 msgstr "Ouvrir des fichiers HPGL pour table traçante"
1976 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1977 msgid "AutoCAD Plot Output"
1978 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
1980 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
1981 msgid "Save a file for plotters"
1982 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
1984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
1985 msgid "3D Polyhedron"
1986 msgstr "Polyèdre 3D"
1988 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
1989 msgid "Clockwise wound object"
1990 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
1992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
1993 msgid "Cube"
1994 msgstr "Cube"
1996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
1997 msgid "Cuboctahedron"
1998 msgstr "Cuboctaèdre"
2000 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2001 msgid "Dodecahedron"
2002 msgstr "Dodécaèdre"
2004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2005 msgid "Draw back-facing polygons"
2006 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
2008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2009 msgid "Edge-Specified"
2010 msgstr "Défini par les bords"
2012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2013 msgid "Edges"
2014 msgstr "Bords"
2016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2017 msgid "Face-Specified"
2018 msgstr "Défini par les côtés"
2020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2021 msgid "Faces"
2022 msgstr "Faces"
2024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2025 msgid "Filename:"
2026 msgstr "Nom du fichier :"
2028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2029 msgid "Fill color, Blue"
2030 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
2032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2033 msgid "Fill color, Green"
2034 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
2036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2037 msgid "Fill color, Red"
2038 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
2040 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2041 #, no-c-format
2042 msgid "Fill opacity, %"
2043 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
2045 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2046 msgid "Great Dodecahedron"
2047 msgstr "Grand dodécaèdre"
2049 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2050 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2051 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
2053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2054 msgid "Icosahedron"
2055 msgstr "Icosaèdre"
2057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2058 msgid "Light X"
2059 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
2061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2062 msgid "Light Y"
2063 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
2065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2066 msgid "Light Z"
2067 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
2069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2070 msgid "Load from file"
2071 msgstr "Charger depuis un fichier"
2073 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2074 msgid "Maximum"
2075 msgstr "Maximum"
2077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2078 msgid "Mean"
2079 msgstr "Moyenne"
2081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2082 msgid "Minimum"
2083 msgstr "Minimum"
2085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2086 msgid "Model file"
2087 msgstr "Fichier modèle"
2089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2090 msgid "Object Type"
2091 msgstr "Type d'objet"
2093 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2094 msgid "Object:"
2095 msgstr "Objet :"
2097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2098 msgid "Octahedron"
2099 msgstr "Octoèdre"
2101 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2102 msgid "Rotate around:"
2103 msgstr "Tourner autour de :"
2105 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2106 msgid "Rotation, degrees"
2107 msgstr "Rotation (deg)"
2109 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2110 msgid "Scaling factor"
2111 msgstr "Facteur d'échelle"
2113 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2114 msgid "Shading"
2115 msgstr "Ombrage"
2117 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2118 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2119 msgid "Show:"
2120 msgstr "Afficher :"
2122 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2123 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2124 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
2126 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2127 msgid "Snub Cube"
2128 msgstr "Cube adouci"
2130 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2131 msgid "Snub Dodecahedron"
2132 msgstr "Dodécaèdre adouci"
2134 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2135 #, no-c-format
2136 msgid "Stroke opacity, %"
2137 msgstr "Opacité du contour (%)"
2139 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2140 msgid "Stroke width, px"
2141 msgstr "Épaisseur du contour (px)"
2143 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2144 msgid "Tetrahedron"
2145 msgstr "Tétraèdre"
2147 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2148 msgid "Then rotate around:"
2149 msgstr "Puis tourner autour de :"
2151 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2152 msgid "Truncated Cube"
2153 msgstr "Cube tronqué"
2155 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2156 msgid "Truncated Dodecahedron"
2157 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
2159 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2160 msgid "Truncated Icosahedron"
2161 msgstr "Icosaèdre tronqué"
2163 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2164 msgid "Truncated Octahedron"
2165 msgstr "Octaèdre tronqué"
2167 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2168 msgid "Truncated Tetrahedron"
2169 msgstr "Tétraèdre tronqué"
2171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2172 msgid "Vertices"
2173 msgstr "Sommets"
2175 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2176 msgid "View"
2177 msgstr "Vue"
2179 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2180 msgid "X-Axis"
2181 msgstr "Axe X"
2183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2184 msgid "Y-Axis"
2185 msgstr "Axe Y"
2187 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2188 msgid "Z-Axis"
2189 msgstr "Axe Z"
2191 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2192 msgid "Z-sort faces by:"
2193 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
2195 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2196 msgid "Bleed Margin"
2197 msgstr "Marges du fond perdu"
2199 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2200 msgid "Bleed Marks"
2201 msgstr "Repères de fond perdu"
2203 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2204 msgid "Bottom:"
2205 msgstr "Bas :"
2207 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2208 msgid "Canvas"
2209 msgstr "Zone de travail"
2211 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2212 msgid "Color Bars"
2213 msgstr "Barres de couleur"
2215 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2216 msgid "Crop Marks"
2217 msgstr "Traits de coupe"
2219 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2220 msgid "Left:"
2221 msgstr "Gauche :"
2223 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2224 msgid "Marks"
2225 msgstr "Repères"
2227 #. Label
2228 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2229 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2230 msgid "Offset:"
2231 msgstr "Décalage :"
2233 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2234 msgid "Page Information"
2235 msgstr "Information sur la page"
2237 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2238 msgid "Positioning"
2239 msgstr "Disposition"
2241 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2242 msgid "Printing Marks"
2243 msgstr "Marques d'impression"
2245 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2246 msgid "Registration Marks"
2247 msgstr "Marques de repérage"
2249 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2250 msgid "Right:"
2251 msgstr "Droite :"
2253 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2255 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2256 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
2257 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2258 msgid "Selection"
2259 msgstr "Sélection"
2261 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2262 msgid "Set crop marks to"
2263 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
2265 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2266 msgid "Star Target"
2267 msgstr "Cible en étoile"
2269 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2270 msgid "Top:"
2271 msgstr "Haut :"
2273 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2274 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2275 msgid "PostScript"
2276 msgstr "PostScript"
2278 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2279 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2280 msgid "PostScript (*.ps)"
2281 msgstr "PostScript (*.ps)"
2283 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2284 msgid "PostScript Input"
2285 msgstr "Entrée PostScript"
2287 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2288 msgid "Jitter nodes"
2289 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
2291 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2292 msgid "Maximum displacement in X, px"
2293 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
2295 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2296 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2297 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
2299 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2300 msgid "Shift node handles"
2301 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
2303 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2304 msgid "Shift nodes"
2305 msgstr "Déplacer les nœuds"
2307 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2308 msgid ""
2309 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2310 "selected path."
2311 msgstr ""
2312 "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les "
2313 "poignées."
2315 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2316 msgid "Use normal distribution"
2317 msgstr "Utiliser une distribution normale"
2319 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2320 msgid "Alphabet Soup"
2321 msgstr "Soupe alphabet"
2323 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2324 msgid "Random Seed"
2325 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
2327 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2328 msgid "Bar Height:"
2329 msgstr "Hauteur des barres :"
2331 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2332 msgid "Barcode"
2333 msgstr "Code-barre"
2335 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2336 msgid "Barcode Data:"
2337 msgstr "Données du code-barre :"
2339 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2340 msgid "Barcode Type:"
2341 msgstr "Type de code-barre :"
2343 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2344 msgid "Arbitrary Angle:"
2345 msgstr "Angle arbitraire"
2347 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2348 msgid "Arrange"
2349 msgstr "Organiser"
2351 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2352 msgid "Bottom"
2353 msgstr "Bas"
2355 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2356 msgid "Bottom to Top (90)"
2357 msgstr "De bas en haut (90)"
2359 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2360 msgid "Horizontal Point:"
2361 msgstr "Point horizontal :"
2363 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2364 msgid "Left"
2365 msgstr "Gauche"
2367 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2368 msgid "Left to Right (0)"
2369 msgstr "De gauche à droite (0)"
2371 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2372 msgid "Middle"
2373 msgstr "Milieu"
2375 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2376 msgid "Radial Inward"
2377 msgstr "Vers l'intérieur"
2379 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2380 msgid "Radial Outward"
2381 msgstr "Vers l'extérieur"
2383 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2384 msgid "Restack"
2385 msgstr "Renumérotation"
2387 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2388 msgid "Restack Direction:"
2389 msgstr "Sens de la renumérotation :"
2391 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2392 msgid "Right"
2393 msgstr "Droite"
2395 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2396 msgid "Right to Left (180)"
2397 msgstr "De droite à gauche (180)"
2399 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2400 msgid "Top"
2401 msgstr "Devant"
2403 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2404 msgid "Top to Bottom (270)"
2405 msgstr "De haut en bas (270)"
2407 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2408 msgid "Vertical Point:"
2409 msgstr "Point vertical :"
2411 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2412 msgid "Initial size"
2413 msgstr "Taille initiale"
2415 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2416 msgid "Minimum size"
2417 msgstr "Taille minimum"
2419 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2420 msgid "Random Tree"
2421 msgstr "Arbre aléatoire"
2423 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2424 #, no-c-format
2425 msgid "Curve (%):"
2426 msgstr "Courbure (%) :"
2428 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2429 msgid "Rubber Stretch"
2430 msgstr "Élastique"
2432 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2433 #, no-c-format
2434 msgid "Strength (%):"
2435 msgstr "Force (%) :"
2437 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2438 msgid "Embed rasters"
2439 msgstr "Incorporer les images"
2441 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2442 msgid "Enable id stripping"
2443 msgstr "Supprimer les identifiants"
2445 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2446 msgid "Enable viewboxing"
2447 msgstr "Activer une viewBox"
2449 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2450 msgid "Group collapsing"
2451 msgstr "Réduire les groupes"
2453 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2454 msgid "Indent"
2455 msgstr "Indentation"
2457 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2458 msgid "Keep editor data"
2459 msgstr "Conserve les données d'édition"
2461 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2462 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2463 msgstr "SVG optimisé (*.svg)"
2465 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2466 msgid "Optimized SVG Output"
2467 msgstr "Sortie SVG optimisé"
2469 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2470 msgid "Scalable Vector Graphics"
2471 msgstr "Scalable Vector Graphics"
2473 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2474 msgid "Set precision"
2475 msgstr "Précision"
2477 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2478 msgid "Simplify colors"
2479 msgstr "Simplifier les couleurs"
2481 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2482 msgid "Space"
2483 msgstr "Espace"
2485 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2486 msgid "Strip xml prolog"
2487 msgstr "Enlève le prologue xml"
2489 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2490 msgid "Style to xml"
2491 msgstr "Style en XML"
2493 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2494 msgid "Tab"
2495 msgstr "Tabulation"
2497 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2498 #, no-c-format
2499 msgid ""
2500 "This extension optimize the SVG file according to the following options:\n"
2501 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2502 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2503 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2504 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2505 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2506 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2507 "elements and attributes.\n"
2508 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox\n"
2509 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2510 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2511 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2512 msgstr ""
2513 "Cette extension optimise le fichier SVG en fonction des options suivantes :\n"
2514 "    * Simplifier les couleurs : convertit toutes les couleurs au format "
2515 "#RRVVBB.\n"
2516 "    * Style en XML : convertit les styles en attributs XML.\n"
2517 "    * Réduire les groupes : réduit les éléments &lt;g&gt;.\n"
2518 "    * Supprimer les identifiants : supprime tous les attributs ID non "
2519 "référencés.\n"
2520 "    * Incorporer les images matricielles : incorpore les images matricielles "
2521 "sous la forme de données encodées en base 64.\n"
2522 "    * Conserver les données d'édition : ne supprime pas les éléments et "
2523 "attributs issus d'Inkcape, Sodipodi ou Adobe Illustrator.\n"
2524 "    * Activer une viewBox : dimensionne l'image à 100 % et ajoute une "
2525 "viewBox.\n"
2526 "    * Supprimer le prologue xml : n'exporte pas le prologue xml.\n"
2527 "    * Précision : définit le nombre de chiffres significatifs (5 par "
2528 "défaut).\n"
2529 "    * Indentation : type d'indentation de l'exportation : aucune, espace ou "
2530 "tabulation (espace par défaut)."
2532 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2533 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2534 msgstr ""
2535 "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
2537 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2538 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2539 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2540 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
2542 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2543 msgid "sK1 vector graphics files input"
2544 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
2546 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2547 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2548 msgstr "Format de fichier de l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
2550 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2551 msgid "sK1 vector graphics files output"
2552 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
2554 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2555 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2556 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
2558 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2559 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2560 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
2562 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2563 msgid "Sketch Input"
2564 msgstr "Entrée Sketch"
2566 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2567 msgid "Gear Placement"
2568 msgstr "Placement de l'engrenage :"
2570 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2571 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2572 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
2574 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2575 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2576 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
2578 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2579 msgid "Quality (Default = 16)"
2580 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
2582 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2583 msgid "R - Ring Radius (px)"
2584 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
2586 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2587 msgid "Rotation (deg)"
2588 msgstr "Rotation (deg)"
2590 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2591 msgid "Spirograph"
2592 msgstr "Spirographe"
2594 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2595 msgid "d - Pen Radius (px)"
2596 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
2598 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2599 msgid "r - Gear Radius (px)"
2600 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
2602 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2603 msgid "Behavior"
2604 msgstr "Comportement"
2606 #. You can add new elements from this point forward
2607 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2608 msgid "Percent"
2609 msgstr "Pourcent"
2611 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2612 msgid "Straighten Segments"
2613 msgstr "Rendre les segments droits"
2615 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2616 msgid "Envelope"
2617 msgstr "Enveloppe"
2619 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2620 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2621 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2623 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2624 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2625 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
2627 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2628 msgid "XAML Output"
2629 msgstr "Sortie XAML"
2631 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2632 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2633 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
2635 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2636 msgid ""
2637 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2638 "files"
2639 msgstr ""
2640 "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres "
2641 "fichiers de média"
2643 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2644 msgid "ZIP Output"
2645 msgstr "Sortie ZIP"
2647 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2648 msgid ""
2649 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2650 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2651 msgstr ""
2652 "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à "
2653 "l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2655 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2656 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2657 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
2659 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2660 msgid "Automatically set size and position"
2661 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
2663 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2664 msgid "Calendar"
2665 msgstr "Calendrier"
2667 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2668 msgid "Char Encoding"
2669 msgstr "Encodage des caractères"
2671 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2673 msgid "Colors"
2674 msgstr "Couleurs"
2676 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2677 msgid "Configuration"
2678 msgstr "Configuration"
2680 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2681 msgid "Day color"
2682 msgstr "Couleur des jours"
2684 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2685 msgid "Day names"
2686 msgstr "Dénomination des jours"
2688 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2689 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2690 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
2692 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2693 msgid ""
2694 "January February March April May June July August September October November "
2695 "December"
2696 msgstr ""
2697 "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre "
2698 "Décembre"
2700 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2701 msgid "Layout"
2702 msgstr "Disposition"
2704 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2705 msgid "Localization"
2706 msgstr "Localisation"
2708 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2709 msgid "Monday"
2710 msgstr "Lundi"
2712 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2713 msgid "Month (0 for all)"
2714 msgstr "Mois (0 pour tous)"
2716 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2717 msgid "Month Margin"
2718 msgstr "Marge des mois"
2720 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2721 msgid "Month Width"
2722 msgstr "Largeur des mois"
2724 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2725 msgid "Month color"
2726 msgstr "Couleur des mois"
2728 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2729 msgid "Month names"
2730 msgstr "Dénomination des mois"
2732 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2733 msgid "Months per line"
2734 msgstr "Nombre de mois par ligne"
2736 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2737 msgid "Next month day color"
2738 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
2740 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2741 msgid "Saturday"
2742 msgstr "Samedi"
2744 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2745 msgid "Saturday and Sunday"
2746 msgstr "Samedi et dimanche"
2748 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2749 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2750 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
2752 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2753 msgid "Sunday"
2754 msgstr "Dimanche"
2756 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2757 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2758 msgstr ""
2759 "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
2761 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2762 msgid "Week start day"
2763 msgstr "Premier jour de la semaine"
2765 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2766 msgid "Weekday name color "
2767 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
2769 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2770 msgid "Weekend"
2771 msgstr "Fin de semaine"
2773 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2774 msgid "Weekend day color"
2775 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
2777 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2778 msgid "Year (0 for current)"
2779 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
2781 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2782 msgid "Year color"
2783 msgstr "Couleur de l'année"
2785 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2786 msgid "You may change the names for other languages:"
2787 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
2789 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2790 msgid "Convert to Braille"
2791 msgstr "Convertir en Braille"
2793 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2794 msgid "fLIP cASE"
2795 msgstr "inVERSer lA cASSE"
2797 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2798 msgid "lowercase"
2799 msgstr "minuscules"
2801 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2802 msgid "rANdOm CasE"
2803 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
2805 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2806 msgid "By:"
2807 msgstr "Par :"
2809 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2810 msgid "Replace text"
2811 msgstr "Remplace le texte"
2813 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2814 msgid "Replace:"
2815 msgstr "Remplacer :"
2817 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2818 msgid "Sentence case"
2819 msgstr "Casse des phrases"
2821 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2822 msgid "Title Case"
2823 msgstr "Casse du titre"
2825 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2826 msgid "UPPERCASE"
2827 msgstr "MAJUSCULES"
2829 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2830 msgid "Angle a / deg"
2831 msgstr "Angle a (degrés)"
2833 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2834 msgid "Angle b / deg"
2835 msgstr "Angle b (degrés)"
2837 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2838 msgid "Angle c / deg"
2839 msgstr "Angle c (degrés)"
2841 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2842 msgid "From Side a and Angles a, b"
2843 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
2845 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2846 msgid "From Side c and Angles a, b"
2847 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
2849 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2850 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2851 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
2853 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2854 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2855 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
2857 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2858 msgid "From Three Sides"
2859 msgstr "À partir des trois côtés"
2861 #. # end multiple scan
2862 #. ## end mode page
2863 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4351 ../src/widgets/toolbox.cpp:4609
2865 msgid "Mode"
2866 msgstr "Mode"
2868 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2869 msgid "Side Length a / px"
2870 msgstr "Longueur du côté a (px)"
2872 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2873 msgid "Side Length b / px"
2874 msgstr "Longueur du côté b (px)"
2876 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2877 msgid "Side Length c / px"
2878 msgstr "Longueur du côté c (px)"
2880 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2881 msgid "Triangle"
2882 msgstr "Triangle"
2884 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2885 msgid "ASCII Text"
2886 msgstr "Texte ASCII"
2888 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2889 msgid "Text File (*.txt)"
2890 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
2892 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2893 msgid "Text Input"
2894 msgstr "Entrée texte"
2896 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2897 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
2898 msgid "HTML class atribute"
2899 msgstr "Attribut de classe HTML"
2901 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2902 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
2903 msgid "HTML id atribute"
2904 msgstr "Attribut HTML id"
2906 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2907 msgid "Height Unity"
2908 msgstr "Unité de hauteur"
2910 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2911 msgid ""
2912 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
2913 "it). To use this, first you must to select some \"Slicer rectangles\"."
2914 msgstr ""
2916 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
2917 msgid "Percent (relative to parent size)"
2918 msgstr "Pourcentage (relatif à la taille du parent)"
2920 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
2921 msgid "Pixel (fixed)"
2922 msgstr "Pixel (fixé)"
2924 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
2925 msgid "Set a layout group"
2926 msgstr "Définir un groupe de composants"
2928 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
2929 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
2930 msgstr "Indéfini (relatif à une taille de contenu fixe)"
2932 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
2933 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
2934 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
2935 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2936 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2937 msgid "Web"
2938 msgstr "Web"
2940 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
2941 msgid "Width Unity"
2942 msgstr "Unité de largeur"
2944 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
2945 msgid ""
2946 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
2947 "quality but least effective compression"
2948 msgstr ""
2949 "0 correspond à la plus faible qualité d'image et à la plus forte "
2950 "compression, 100 à la meilleure qualité mais à une compression moins "
2951 "efficace."
2953 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
2954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
2955 msgid "Background color"
2956 msgstr "Couleur de fond"
2958 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
2959 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
2960 msgstr ""
2962 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
2963 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
2964 msgstr ""
2966 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
2967 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
2968 msgstr ""
2970 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
2971 msgid "Bottom and Left"
2972 msgstr "Bas et gauche"
2974 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
2975 msgid "Bottom and Right"
2976 msgstr "Bas et droite"
2978 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Create a slicer rectangle"
2981 msgstr "Créer un rectangle"
2983 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9 ../src/main.cpp:300
2984 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
2985 msgid "DPI"
2986 msgstr "PPP"
2988 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
2989 msgid "Force Dimension"
2990 msgstr "Imposer la dimension"
2992 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
2993 msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
2994 msgstr ""
2996 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12 ../src/rdf.cpp:235
2997 msgid "Format"
2998 msgstr "Format"
3000 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3001 msgid "GIF specific options"
3002 msgstr "Options spécifiques GIF"
3004 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3005 msgid "If had set, this will replace DPI."
3006 msgstr ""
3008 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3009 msgid "JPG specific options"
3010 msgstr "Options spécifiques JPG"
3012 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3013 msgid "Layout disposition"
3014 msgstr "Disposition de la mise en page"
3016 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3017 msgid "Left Floated Image"
3018 msgstr "Image flottante à gauche"
3020 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
3022 msgid "Name"
3023 msgstr "Nom"
3025 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3026 msgid "Non Positioned Image"
3027 msgstr "Image non positionnée"
3029 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3030 msgid "Options for HTML export"
3031 msgstr "Options pour l'exportation HTML"
3033 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3034 msgid "Palette"
3035 msgstr "Palette"
3037 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3038 msgid "Palette size"
3039 msgstr "Taille de la palette"
3041 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3042 msgid "Position anchor"
3043 msgstr "Position de l'ancre"
3045 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3046 msgid "Positioned &lt;div&gt; width the image as Background"
3047 msgstr ""
3049 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3050 msgid "Positioned Image"
3051 msgstr "Image positionnée"
3053 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3054 msgid "Quality"
3055 msgstr "Qualité"
3057 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3058 msgid "Right Floated Image"
3059 msgstr "Image flottante à droite"
3061 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3062 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3063 msgstr "Arrière plan en mosaïque (sur le groupe parent)"
3065 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3066 msgid "Top and Left"
3067 msgstr "Haut et gauche"
3069 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3070 msgid "Top and right"
3071 msgstr "Haut et droite"
3073 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
3075 msgid "Type"
3076 msgstr "Type"
3078 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3079 msgid ""
3080 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3081 "configured and saved to one directory."
3082 msgstr ""
3084 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3085 msgid "Create directory, if it does not exists"
3086 msgstr ""
3088 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3089 msgid "Directory path to export"
3090 msgstr "Dossier destinataire de l'exportation"
3092 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3093 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3094 msgstr ""
3096 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3097 msgid "With HTML and CSS"
3098 msgstr "Avec HTML et CSS"
3100 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3101 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3102 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
3104 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3105 msgid "Attribute to set"
3106 msgstr "Attribut à définir"
3108 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3109 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3110 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3111 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
3113 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3114 msgid ""
3115 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3116 "space, and only with a space."
3117 msgstr ""
3118 "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec "
3119 "le caractère « espace »."
3121 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3122 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3123 msgid "Replace"
3124 msgstr "Remplacer"
3126 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3127 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3128 msgid "Run it after"
3129 msgstr "Exécuter après"
3131 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3132 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3133 msgid "Run it before"
3134 msgstr "Exécuter avant"
3136 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3137 msgid "Set Attributes"
3138 msgstr "Définir les attributs"
3140 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3141 msgid "Source and destination of setting"
3142 msgstr "Source et destination de la définition"
3144 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3145 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3146 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
3148 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3149 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3150 msgstr ""
3151 "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
3153 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3154 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3155 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3156 msgstr ""
3157 "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
3159 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3160 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3161 msgid ""
3162 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3163 "browser (like Firefox)."
3164 msgstr ""
3165 "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec "
3166 "un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
3168 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3169 msgid ""
3170 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3171 "a defined event occurs on the first selected element."
3172 msgstr ""
3173 "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément "
3174 "sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
3176 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3177 msgid "Value to set"
3178 msgstr "Valeur à définir"
3180 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3181 msgid "When should the set be done?"
3182 msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
3184 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3185 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3186 msgid "on activate"
3187 msgstr "on activate"
3189 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3190 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3191 msgid "on blur"
3192 msgstr "on blur"
3194 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3195 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3196 msgid "on click"
3197 msgstr "on click"
3199 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3200 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3201 msgid "on element loaded"
3202 msgstr "on element loaded"
3204 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3205 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3206 msgid "on focus"
3207 msgstr "on focus"
3209 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3210 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3211 msgid "on mouse down"
3212 msgstr "on mouse down"
3214 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3215 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3216 msgid "on mouse move"
3217 msgstr "on mouse move"
3219 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3220 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3221 msgid "on mouse out"
3222 msgstr "on mouse out"
3224 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3225 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3226 msgid "on mouse over"
3227 msgstr "on mouse over"
3229 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3230 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3231 msgid "on mouse up"
3232 msgstr "on mouse up"
3234 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3235 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3236 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
3238 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3239 msgid "Attribute to transmit"
3240 msgstr "Attribut à transmettre"
3242 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3243 msgid ""
3244 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3245 "with a space, and only with a space."
3246 msgstr ""
3247 "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer "
3248 "avec le caractère « espace »."
3250 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3251 msgid "Source and destination of transmitting"
3252 msgstr "Source et destination de la transmission"
3254 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3255 msgid "The first selected transmits to all others"
3256 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
3258 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3259 msgid ""
3260 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3261 "to the second when an event occurs."
3262 msgstr ""
3263 "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné "
3264 "vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
3266 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3267 msgid "Transmit Attributes"
3268 msgstr "Transmet les attributs"
3270 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3271 msgid "When to transmit"
3272 msgstr "Quand transmettre"
3274 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3275 msgid "Amount of whirl"
3276 msgstr "Quantité de tourbillon"
3278 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3279 msgid "Rotation is clockwise"
3280 msgstr "Rotation en sens horaire"
3282 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3283 msgid "Whirl"
3284 msgstr "Tourbillon"
3286 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3287 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3288 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3289 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
3291 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3292 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3293 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3294 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
3296 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3297 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3298 msgid "Windows Metafile Input"
3299 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
3301 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3302 msgid "XAML Input"
3303 msgstr "Entrée XAML"
3305 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3306 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3307 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
3309 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3310 msgid "Inkscape"
3311 msgstr "Inkscape"
3313 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3314 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3315 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
3317 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3318 msgid "Vector Graphics Editor"
3319 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
3321 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3322 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3323 msgstr ""
3324 "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en "
3325 "chemin."
3327 #. report to the Inkscape console using errormsg
3328 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3329 msgid "Side Length 'a'/px: "
3330 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
3332 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3333 msgid "Side Length 'b'/px: "
3334 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
3336 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3337 msgid "Side Length 'c'/px: "
3338 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
3340 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3341 msgid "Angle 'A'/radians: "
3342 msgstr "Angle A (radians) : "
3344 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3345 msgid "Angle 'B'/radians: "
3346 msgstr "Angle B (radians) :"
3348 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3349 msgid "Angle 'C'/radians: "
3350 msgstr "Angle C (radians) :"
3352 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3353 msgid "Semiperimeter/px: "
3354 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
3356 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3357 msgid "Area /px^2: "
3358 msgstr "Aire (px²) :"
3360 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3361 msgid ""
3362 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3363 "required by this extension. Please install them and try again."
3364 msgstr ""
3365 "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont "
3366 "nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
3368 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3369 msgid ""
3370 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3371 "an existing file! Unable to embed image."
3372 msgstr ""
3373 "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou "
3374 "n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
3376 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3377 #, python-format
3378 msgid "Sorry we could not locate %s"
3379 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
3381 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3382 #, python-format
3383 msgid ""
3384 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3385 "or image/x-icon"
3386 msgstr ""
3387 "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/"
3388 "tiff, ou image/x-icon"
3390 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3391 msgid ""
3392 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3393 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3394 msgstr ""
3395 "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la "
3396 "dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
3398 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
3399 msgid "Unable to find image data."
3400 msgstr "Les données de l'image sont introuvables."
3402 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3403 msgid ""
3404 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3405 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3406 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3407 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3408 msgstr ""
3409 "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par "
3410 "conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la "
3411 "dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, "
3412 "ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une "
3413 "commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
3415 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3416 #, python-format
3417 msgid "No matching node for expression: %s"
3418 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
3420 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3421 #, python-format
3422 msgid "No style attribute found for id: %s"
3423 msgstr "L'attribut de style de l'identifiant %s n'a pû être touvé"
3425 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3426 #, python-format
3427 msgid "unable to locate marker: %s"
3428 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
3430 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3431 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3432 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3433 msgid "This extension requires two selected paths."
3434 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
3436 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3437 #, python-format
3438 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3439 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
3441 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3442 msgid ""
3443 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3444 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3445 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3446 "numpy."
3447 msgstr ""
3448 "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont "
3449 "nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un "
3450 "système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la "
3451 "commande : sudo apt-get install python-numpy."
3453 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3454 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3455 #, python-format
3456 msgid ""
3457 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3458 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3459 msgstr ""
3460 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
3461 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
3463 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3464 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3465 msgid ""
3466 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3467 msgstr ""
3468 "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre "
3469 "nœuds."
3471 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3472 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3473 msgid ""
3474 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3475 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3476 msgstr ""
3477 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
3478 "Essayez la commande Objet>Dégrouper."
3480 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3481 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3482 msgid ""
3483 "The second selected object is not a path.\n"
3484 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3485 msgstr ""
3486 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
3487 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
3489 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3490 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3491 msgid ""
3492 "The first selected object is not a path.\n"
3493 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3494 msgstr ""
3495 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
3496 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
3498 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3499 msgid ""
3500 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3501 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3502 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3503 msgstr ""
3504 "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette "
3505 "extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, "
3506 "cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get "
3507 "install python-numpy."
3509 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3510 msgid "No face data found in specified file."
3511 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de côté."
3513 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3514 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3515 msgstr ""
3516 "Essayez de sélectionner « défini par les bords » dans l'onglet Fichier "
3517 "modèle .\n"
3519 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3520 msgid "No edge data found in specified file."
3521 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de bord."
3523 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3524 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3525 msgstr ""
3526 "Essayez de sélectionner « défini par les côtés » dans l'onglet Fichier "
3527 "modèle .\n"
3529 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3530 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3531 msgid ""
3532 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3533 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3534 msgstr ""
3535 "Aucune donnée de côté. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et "
3536 "qu'il est bien importé avec l'option « Défini par les côtés » dans l'onglet "
3537 "« Fichier modèle ».\n"
3539 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3540 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3541 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
3543 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3544 msgid ""
3545 "This extension requires two selected paths. \n"
3546 "The second path must be exactly four nodes long."
3547 msgstr ""
3548 "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins. Le second chemin "
3549 "sélectionné doit contenir exactement quatre nœuds."
3551 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3552 #, python-format
3553 msgid "Could not locate file: %s"
3554 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
3556 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3557 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3558 msgstr "Le logiciel UniConvertor doit tout d'abord être installé.\n"
3560 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3561 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3562 msgid "You must select at least two elements."
3563 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
3565 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3566 msgid "Matte jelly"
3567 msgstr "Gel mat"
3569 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3570 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3571 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3572 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3573 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3574 msgid "ABCs"
3575 msgstr "ABC"
3577 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3578 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3579 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
3581 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3582 msgid "Smart jelly"
3583 msgstr "Gel tous usages"
3585 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3586 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3587 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3588 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3589 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3590 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3591 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3592 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3593 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3594 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3595 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3596 msgid "Bevels"
3597 msgstr "Biseaux"
3599 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3600 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3601 msgstr "Identique à Gel mat, mais avec plus de contrôles"
3603 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3604 msgid "Metal casting"
3605 msgstr "Métal moulé"
3607 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3608 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3609 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
3611 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3612 msgid "Motion blur, horizontal"
3613 msgstr "Flou cinétique horizontal"
3615 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3616 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3617 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3618 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3619 msgid "Blurs"
3620 msgstr "Flous"
3622 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3623 msgid ""
3624 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3625 "force"
3626 msgstr ""
3627 "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance "
3628 "pour en modifier la force"
3630 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3631 msgid "Motion blur, vertical"
3632 msgstr "Flou cinétique vertical"
3634 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3635 msgid ""
3636 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3637 "force"
3638 msgstr ""
3639 "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour "
3640 "en modifier la force"
3642 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3643 msgid "Apparition"
3644 msgstr "Apparition"
3646 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3647 msgid "Edges are partly feathered out"
3648 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
3650 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3651 msgid "Cutout"
3652 msgstr "Découpe"
3654 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3655 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3656 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3657 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3658 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3659 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3660 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3661 msgid "Shadows and Glows"
3662 msgstr "Ombres et lueurs"
3664 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3665 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3666 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
3668 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3669 msgid "Jigsaw piece"
3670 msgstr "Pièce de puzzle"
3672 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3673 msgid "Low, sharp bevel"
3674 msgstr "Biseau bas et net"
3676 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3677 msgid "Roughen"
3678 msgstr "Agitation"
3680 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3681 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3682 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
3684 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3685 msgid "Rubber stamp"
3686 msgstr "Tampon en caoutchouc"
3688 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3689 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3690 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3691 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3692 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3693 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3694 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3695 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3696 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3697 msgid "Overlays"
3698 msgstr "Superpositions"
3700 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3701 msgid "Random whiteouts inside"
3702 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
3704 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3705 msgid "Ink bleed"
3706 msgstr "Bavure d'encre"
3708 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3709 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3710 msgid "Protrusions"
3711 msgstr "Protubérances"
3713 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3714 msgid "Inky splotches underneath the object"
3715 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
3717 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3718 msgid "Fire"
3719 msgstr "Feu"
3721 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3722 msgid "Edges of object are on fire"
3723 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
3725 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3726 msgid "Bloom"
3727 msgstr "Éclosion"
3729 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3730 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3731 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
3733 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3734 msgid "Ridged border"
3735 msgstr "Contour en arête"
3737 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3738 msgid "Ridged border with inner bevel"
3739 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
3741 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3742 msgid "Ripple"
3743 msgstr "Ondulation"
3745 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3746 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3747 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3748 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3749 msgid "Distort"
3750 msgstr "Déformation"
3752 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3753 msgid "Horizontal rippling of edges"
3754 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
3756 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3757 msgid "Speckle"
3758 msgstr "Moucheture"
3760 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3761 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3762 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
3764 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3765 msgid "Oil slick"
3766 msgstr "Nappe de pétrole"
3768 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3769 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3770 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
3772 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3773 msgid "Frost"
3774 msgstr "Givre"
3776 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3777 msgid "Flake-like white splotches"
3778 msgstr "Taches blanches floconneuses"
3780 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3781 msgid "Leopard fur"
3782 msgstr "Fourrure de léopard"
3784 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3785 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3786 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3787 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3788 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3789 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3790 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3791 msgid "Materials"
3792 msgstr "Matières"
3794 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3795 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3796 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
3798 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3799 msgid "Zebra"
3800 msgstr "Zèbre"
3802 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3803 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3804 msgstr ""
3805 "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
3807 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3808 msgid "Clouds"
3809 msgstr "Nuages"
3811 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3812 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3813 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
3815 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3816 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3817 msgid "Sharpen"
3818 msgstr "Netteté"
3820 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3821 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3822 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3823 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3824 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3825 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3826 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3827 msgid "Image effects"
3828 msgstr "Effets d'image"
3830 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3831 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3832 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
3834 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3835 msgid "Sharpen more"
3836 msgstr "Netteté renforcée"
3838 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3839 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3840 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
3842 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3843 msgid "Oil painting"
3844 msgstr "Peinture à l'huile"
3846 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3847 msgid "Simulate oil painting style"
3848 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
3850 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3851 msgid "Edge detect"
3852 msgstr "Détection des bords"
3854 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3855 msgid "Detect color edges in object"
3856 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
3858 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3859 msgid "Horizontal edge detect"
3860 msgstr "Détection des bords horizontale"
3862 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3863 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3864 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
3866 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3867 msgid "Vertical edge detect"
3868 msgstr "Détection des bords verticale"
3870 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3871 msgid "Detect vertical color edges in object"
3872 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
3874 #. Pencil
3875 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2471
3877 msgid "Pencil"
3878 msgstr "Crayon"
3880 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3881 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3882 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
3884 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3885 msgid "Blueprint"
3886 msgstr "Patron"
3888 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3889 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3890 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
3892 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3893 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3894 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
3896 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3897 msgid "Invert"
3898 msgstr "Inverser"
3900 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3901 msgid "Invert colors"
3902 msgstr "Inverse les couleurs"
3904 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3905 msgid "Sepia"
3906 msgstr "Sépia"
3908 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3909 msgid "Render in warm sepia tones"
3910 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
3912 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3913 msgid "Age"
3914 msgstr "Vieillissement"
3916 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3917 msgid "Imitate aged photograph"
3918 msgstr "Imite une photographie ancienne"
3920 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3921 msgid "Organic"
3922 msgstr "Relief organique"
3924 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3925 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3926 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3927 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3928 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3929 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3930 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3931 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3932 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3933 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3934 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3935 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3936 msgid "Textures"
3937 msgstr "Textures"
3939 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3940 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3941 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
3943 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3944 msgid "Barbed wire"
3945 msgstr "Fil barbelé"
3947 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3948 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3949 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
3951 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3952 msgid "Swiss cheese"
3953 msgstr "Fromage suisse"
3955 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3956 msgid "Random inner-bevel holes"
3957 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
3959 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3960 msgid "Blue cheese"
3961 msgstr "Fromage bleu"
3963 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3964 msgid "Marble-like bluish speckles"
3965 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
3967 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3968 msgid "Button"
3969 msgstr "Bouton"
3971 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3972 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
3973 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
3975 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3976 msgid "Inset"
3977 msgstr "Incrustation"
3979 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3980 msgid "Shadowy outer bevel"
3981 msgstr "Biseau extérieur ombré"
3983 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3984 msgid "Dripping"
3985 msgstr "Ruissellement"
3987 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3988 msgid "Random paint streaks downwards"
3989 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
3991 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3992 msgid "Jam spread"
3993 msgstr "Confiture"
3995 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3996 msgid "Glossy clumpy jam spread"
3997 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
3999 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4000 msgid "Pixel smear"
4001 msgstr "Barbouillage de pixels"
4003 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4004 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4005 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
4007 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4008 msgid "HSL Bumps"
4009 msgstr "Bosselage TSL"
4011 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4012 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4013 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4014 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4015 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4016 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4017 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4018 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4019 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4020 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4021 msgid "Bumps"
4022 msgstr "Bosselage"
4024 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4025 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4026 msgstr ""
4027 "Bosselage extrêmement flexible combinant une lumière diffuse et une lumière "
4028 "spéculaire"
4030 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4031 msgid "Cracked glass"
4032 msgstr "Verre martelé"
4034 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4035 msgid "Under a cracked glass"
4036 msgstr "Sous un verre fissuré"
4038 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4039 msgid "Bubbly Bumps"
4040 msgstr "Bosselage bulleux"
4042 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4043 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4044 msgstr "Effet de bulles flexible avec un peu de déplacement"
4046 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4047 msgid "Glowing bubble"
4048 msgstr "Bulle brillante"
4050 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4051 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4052 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4053 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4054 msgid "Ridges"
4055 msgstr "Crêtes"
4057 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4058 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4059 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
4061 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4062 msgid "Neon"
4063 msgstr "Néon"
4065 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4066 msgid "Neon light effect"
4067 msgstr "Effet de lumière néon"
4069 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4070 msgid "Molten metal"
4071 msgstr "Métal fondu"
4073 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4074 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4075 msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et une lueur"
4077 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4078 msgid "Pressed steel"
4079 msgstr "Tôle emboutie"
4081 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4082 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4083 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
4085 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4086 msgid "Matte bevel"
4087 msgstr "Biseau mat"
4089 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4090 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4091 msgstr "Biseau mat doux et flou"
4093 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4094 msgid "Thin Membrane"
4095 msgstr "Membrane fine"
4097 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4098 msgid "Thin like a soap membrane"
4099 msgstr "Fin comme une couche de savon"
4101 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4102 msgid "Matte ridge"
4103 msgstr "Arête mate"
4105 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4106 msgid "Soft pastel ridge"
4107 msgstr "Arête pastel douce"
4109 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4110 msgid "Glowing metal"
4111 msgstr "Métal luisant"
4113 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4114 msgid "Glowing metal texture"
4115 msgstr "Texture de métal luisant"
4117 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4118 msgid "Leaves"
4119 msgstr "Feuilles"
4121 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4122 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4123 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
4125 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4126 msgid "Translucent"
4127 msgstr "Verre translucide"
4129 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4130 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4131 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
4133 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4134 msgid "Cross-smooth"
4135 msgstr "Adoucissement"
4137 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4138 msgid "Blur inner borders and intersections"
4139 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
4141 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4142 msgid "Iridescent beeswax"
4143 msgstr "Cire d'abeille irisée"
4145 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4146 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4147 msgstr ""
4148 "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de "
4149 "couleur de remplissage"
4151 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4152 msgid "Eroded metal"
4153 msgstr "Métal érodé"
4155 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4156 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4157 msgstr ""
4158 "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
4160 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4161 msgid "Cracked Lava"
4162 msgstr "Lave fissurée"
4164 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4165 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4166 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
4168 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4169 msgid "Bark"
4170 msgstr "Écorce"
4172 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4173 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4174 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
4176 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4177 msgid "Lizard skin"
4178 msgstr "Peau de lézard"
4180 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4181 msgid "Stylized reptile skin texture"
4182 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
4184 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4185 msgid "Stone wall"
4186 msgstr "Mur de pierres"
4188 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4189 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4190 msgstr ""
4191 "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs pas trop saturées"
4193 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4194 msgid "Silk carpet"
4195 msgstr "Tapis de soie"
4197 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4198 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4199 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
4201 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4202 msgid "Refractive gel A"
4203 msgstr "Gel réfringent A"
4205 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4206 msgid "Gel effect with light refraction"
4207 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
4209 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4210 msgid "Refractive gel B"
4211 msgstr "Gel réfringent B"
4213 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4214 msgid "Gel effect with strong refraction"
4215 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
4217 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4218 msgid "Metallized paint"
4219 msgstr "Peinture métallisée"
4221 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4222 msgid ""
4223 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4224 msgstr ""
4225 "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
4227 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4228 msgid "Dragee"
4229 msgstr "Dragée"
4231 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4232 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4233 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
4235 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4236 msgid "Raised border"
4237 msgstr "Contour surélevé"
4239 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4240 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4241 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
4243 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4244 msgid "Metallized ridge"
4245 msgstr "Arête métalisée"
4247 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4248 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4249 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
4251 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4252 msgid "Fat oil"
4253 msgstr "Huile grasse"
4255 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4256 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4257 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
4259 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4260 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4261 msgid "Colorize"
4262 msgstr "Colorer"
4264 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4265 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4266 msgstr ""
4267 "Mélange un image ou un objet avec une couleur de remplissage, et définit sa "
4268 "luminosité et son contraste"
4270 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4271 msgid "Parallel hollow"
4272 msgstr "Évidement parallèle"
4274 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4275 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4276 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4277 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4278 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4279 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4280 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4281 msgid "Morphology"
4282 msgstr "Morphologie"
4284 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4285 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4286 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
4288 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4289 msgid "Hole"
4290 msgstr "Évidement"
4292 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4293 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4294 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
4296 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4297 msgid "Black hole"
4298 msgstr "Trou noir"
4300 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4301 msgid "Creates a black light inside and outside"
4302 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
4304 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4305 msgid "Smooth outline"
4306 msgstr "Contour, lissé"
4308 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4309 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4310 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
4312 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4313 msgid "Cubes"
4314 msgstr "Cubes"
4316 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4317 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4318 msgstr ""
4319 "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive "
4320 "Morphologie"
4322 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4323 msgid "Peel off"
4324 msgstr "Peinture écaillée"
4326 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4327 msgid "Peeling painting on a wall"
4328 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
4330 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4331 msgid "Gold splatter"
4332 msgstr "Projection d'or"
4334 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4335 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4336 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
4338 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4339 msgid "Gold paste"
4340 msgstr "Pâte d'or"
4342 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4343 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4344 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
4346 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4347 msgid "Crumpled plastic"
4348 msgstr "Plastique écrasé"
4350 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4351 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4352 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
4354 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4355 msgid "Enamel jewelry"
4356 msgstr "Bijou en émail"
4358 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4359 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4360 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
4362 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4363 msgid "Rough paper"
4364 msgstr "Papier à grain"
4366 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4367 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4368 msgstr ""
4369 "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les "
4370 "objets"
4372 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4373 msgid "Rough and glossy"
4374 msgstr "Plastique chiffonné"
4376 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4377 msgid ""
4378 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4379 msgstr ""
4380 "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour "
4381 "les objets"
4383 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4384 msgid "In and Out"
4385 msgstr "Dedans et dehors"
4387 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4388 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4389 msgstr "Ombre colorée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
4391 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4392 msgid "Air spray"
4393 msgstr "Aérosol"
4395 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4396 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4397 msgstr "Convertit en de petites particules éparpillées, avec de l'épaisseur"
4399 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4400 msgid "Warm inside"
4401 msgstr "Chaud dedans"
4403 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4404 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4405 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l'intérieur"
4407 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4408 msgid "Cool outside"
4409 msgstr "Froid dehors"
4411 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4412 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4413 msgstr "Contour flou coloré, vide à l'intérieur"
4415 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4416 msgid "Electronic microscopy"
4417 msgstr "Microscope électronique"
4419 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4420 msgid ""
4421 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4422 msgstr ""
4423 "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope "
4424 "électronique"
4426 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4427 msgid "Tartan"
4428 msgstr "Écossais"
4430 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4431 msgid "Checkered tartan pattern"
4432 msgstr "Motif écossais à damiers"
4434 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4435 msgid "Invert hue"
4436 msgstr "Inverser la teinte"
4438 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4439 msgid "Invert hue, or rotate it"
4440 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
4442 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4443 msgid "Inner outline"
4444 msgstr "Contour, interne"
4446 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4447 msgid "Draws an outline around"
4448 msgstr "Trace un contour"
4450 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4451 msgid "Outline, double"
4452 msgstr "Contour, double"
4454 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4455 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4456 msgstr ""
4457 "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu'elle recouvre"
4459 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4460 msgid "Fancy blur"
4461 msgstr "Flou fantaisie"
4463 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4464 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4465 msgstr ""
4466 "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
4468 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4469 msgid "Glow"
4470 msgstr "Lueur"
4472 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4473 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4474 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
4476 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4477 msgid "Outline"
4478 msgstr "Contour, interne"
4480 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4481 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4482 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
4484 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4485 msgid "Color emboss"
4486 msgstr "Bosselage de couleur"
4488 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4489 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4490 msgstr ""
4491 "Effet de bosselage classique ou coloré : niveaux de gris, couleur et relief "
4492 "en 3D"
4494 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
4496 msgid "Solarize"
4497 msgstr "Solariser"
4499 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4500 msgid "Classical photographic solarization effect"
4501 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
4503 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4504 msgid "Moonarize"
4505 msgstr "Lunariser"
4507 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4508 msgid ""
4509 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4510 "lights"
4511 msgstr ""
4512 "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les "
4513 "lumières du ciel et de l'eau"
4515 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4516 msgid "Soft focus lens"
4517 msgstr "Lentille à portrait"
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4520 msgid "Glowing image content without blurring it"
4521 msgstr "Donne de l'éclat au contenu d'une image sans le rendre flou"
4523 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4524 msgid "Stained glass"
4525 msgstr "Vitrail"
4527 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4528 msgid "Illuminated stained glass effect"
4529 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
4531 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4532 msgid "Dark glass"
4533 msgstr "Verre solaire"
4535 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4536 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4537 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
4539 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4540 msgid "HSL Bumps alpha"
4541 msgstr "Masque de bosselage TSL"
4543 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4544 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4545 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4546 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4547 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4548 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4549 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4550 msgid "Image effects, transparent"
4551 msgstr "Effets d'image transparents"
4553 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4554 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4555 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec des reflets transparents"
4557 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4558 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4559 msgstr "Masque de bosselage bulleux"
4561 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4562 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4563 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec des reflets transparents"
4565 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4566 msgid "Smooth edges"
4567 msgstr "Lissage du pourtour"
4569 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4570 msgid ""
4571 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4572 msgstr "Lisse l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
4574 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4575 msgid "Torn edges"
4576 msgstr "Pourtour déchiré"
4578 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4579 msgid ""
4580 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4581 msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
4583 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4584 msgid "Feather"
4585 msgstr "Estompage du pourtour"
4587 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4588 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4589 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
4591 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4592 msgid "Blur content"
4593 msgstr "Flou interne"
4595 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4596 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4597 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
4599 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4600 msgid "Specular light"
4601 msgstr "Éclairage spéculaire"
4603 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4604 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4605 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
4607 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4608 msgid "Roughen inside"
4609 msgstr "Agitation interne"
4611 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4612 msgid "Roughen all inside shapes"
4613 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
4615 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4616 msgid "Evanescent"
4617 msgstr "Évanescence"
4619 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4620 msgid ""
4621 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4622 "transparency at edges"
4623 msgstr ""
4624 "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une "
4625 "transparence progressive aux bords"
4627 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4628 msgid "Chalk and sponge"
4629 msgstr "Éponge et craie"
4631 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4632 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4633 msgstr ""
4634 "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de "
4635 "la craie"
4637 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4638 msgid "People"
4639 msgstr "Foule"
4641 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4642 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4643 msgstr "Plaques colorées évoquant une foule de gens"
4645 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4646 msgid "Scotland"
4647 msgstr "Montagnes d'Écosse"
4649 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4650 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4651 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
4653 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4654 msgid "Noise transparency"
4655 msgstr "Transparence turbulente"
4657 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4658 msgid "Basic noise transparency texture"
4659 msgstr "Texture en transparence turbulente de base"
4661 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4662 msgid "Noise fill"
4663 msgstr "Remplissage turbulent"
4665 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4666 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4667 msgstr ""
4668 "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
4670 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4671 msgid "Garden of Delights"
4672 msgstr "Jardin des délices"
4674 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4675 msgid ""
4676 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4677 msgstr ""
4678 "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de "
4679 "Jérôme Bosch"
4681 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4682 msgid "Diffuse light"
4683 msgstr "Éclairage diffus"
4685 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4686 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4687 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
4689 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4690 msgid "Cutout Glow"
4691 msgstr "Découpe et flou"
4693 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4694 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4695 msgstr ""
4696 "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le "
4697 "remplissage"
4699 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4700 msgid "HSL Bumps, matte"
4701 msgstr "Bosselage TSL mat"
4703 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4704 msgid ""
4705 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4706 msgstr ""
4707 "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflexion diffuse et non pas "
4708 "spéculaire"
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4711 msgid "Dark Emboss"
4712 msgstr "Bosselage sombre"
4714 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4715 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4716 msgstr ""
4717 "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
4719 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4720 msgid "Simple blur"
4721 msgstr "Flou"
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4724 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4725 msgstr ""
4726 "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue "
4727 "Remplissage et contour"
4729 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4730 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4731 msgstr "Bosselage bulleux mat"
4733 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4734 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4735 msgstr ""
4736 "Identique à Bosselage bulleux, mais avec une lumière diffuse et non pas "
4737 "spéculaire"
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4741 msgid "Emboss"
4742 msgstr "Embosser"
4744 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4745 msgid ""
4746 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4747 "Blend"
4748 msgstr ""
4749 "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou "
4750 "modifiées par Fondre"
4752 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4753 msgid "Blotting paper"
4754 msgstr "Buvard"
4756 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4757 msgid "Inkblot on blotting paper"
4758 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
4760 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4761 msgid "Wax print"
4762 msgstr "Impression à la cire"
4764 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4765 msgid "Wax print on tissue texture"
4766 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
4768 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4769 msgid "Inkblot"
4770 msgstr "Tache d'encre"
4772 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4773 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4774 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier à grain"
4776 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4777 msgid "Color outline, in"
4778 msgstr "Soulignement du contour, interne"
4780 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4781 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4782 msgstr ""
4783 "Un soulignement du contour interne qu'il est possible de colorer, avec une "
4784 "épaisseur ajustable et un flou"
4786 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4787 msgid "Liquid"
4788 msgstr "Liquide"
4790 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4791 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4792 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, à la transparence liquide"
4794 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4795 msgid "Watercolor"
4796 msgstr "Aquarelle"
4798 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4799 msgid "Cloudy watercolor effect"
4800 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
4802 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4803 msgid "Felt"
4804 msgstr "Feutre"
4806 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4807 msgid ""
4808 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4809 msgstr ""
4810 "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre "
4811 "sur les bords"
4813 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4814 msgid "Ink paint"
4815 msgstr "Peinture à l'encre"
4817 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4818 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4819 msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
4821 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4822 msgid "Tinted rainbow"
4823 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
4825 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4826 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4827 msgstr ""
4828 "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu'il est "
4829 "possible de colorer"
4831 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4832 msgid "Melted rainbow"
4833 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
4835 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4836 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4837 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
4839 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4840 msgid "Flex metal"
4841 msgstr "Métal souple"
4843 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4844 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4845 msgstr ""
4846 "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu'il est possible de colorer"
4848 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4849 msgid "Comics draft"
4850 msgstr "Ébauche BD"
4852 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4853 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4854 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4855 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4856 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4857 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4858 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4859 msgid "Non realistic 3D shaders"
4860 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
4862 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4863 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4864 msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4867 msgid "Comics fading"
4868 msgstr "Décoloration BD"
4870 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4871 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4872 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
4874 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4875 msgid "Smooth shader"
4876 msgstr "Ombrage doux"
4878 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4879 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4880 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
4882 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4883 msgid "Emboss shader"
4884 msgstr "Bosselage ombré"
4886 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4887 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4888 msgstr "Combinaison d'ombrage doux et de bosselage"
4890 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4891 msgid "Smooth shader dark"
4892 msgstr "Ombrage doux, profond"
4894 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4895 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4896 msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
4898 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4899 msgid "Comics"
4900 msgstr "Bande dessinée"
4902 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4903 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4904 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
4906 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4907 msgid "Satin"
4908 msgstr "Satin"
4910 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4911 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4912 msgstr "Soyeux, proche d'un rendu nacré"
4914 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4915 msgid "Frosted glass"
4916 msgstr "Opaline"
4918 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4919 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4920 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
4922 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4923 msgid "Smooth shader contour"
4924 msgstr "Ombrage doux du contour"
4926 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4927 msgid "Contouring version of smooth shader"
4928 msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
4930 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4931 msgid "Aluminium"
4932 msgstr "Aluminium"
4934 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4935 msgid "Brushed aluminium shader"
4936 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
4938 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4939 msgid "Comics fluid"
4940 msgstr "Contour fluide BD"
4942 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4943 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4944 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
4946 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4947 msgid "Chrome"
4948 msgstr "Chrome"
4950 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4951 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4952 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
4954 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4955 msgid "Chrome dark"
4956 msgstr "Chrome profond"
4958 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4959 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4960 msgstr ""
4961 "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le "
4962 "sol"
4964 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4965 msgid "Wavy tartan"
4966 msgstr "Écossais ondoyant"
4968 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4969 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4970 msgstr ""
4971 "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
4973 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4974 msgid "3D marble"
4975 msgstr "Marbre en 3D"
4977 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4978 msgid "3D warped marble texture"
4979 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
4981 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4982 msgid "3D wood"
4983 msgstr "Bois en 3D"
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4986 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4987 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4990 msgid "3D mother of pearl"
4991 msgstr "Nacre en 3D"
4993 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
4994 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
4995 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
4997 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
4998 msgid "Tiger fur"
4999 msgstr "Fourrure de tigre"
5001 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5002 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5003 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
5005 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5006 msgid "Shaken liquid"
5007 msgstr "Liquide agité"
5009 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5010 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5011 msgstr ""
5012 "Remplissage qu'il est possible de colorer, avec une transparence s'écoulant "
5013 "à l'intérieur"
5015 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5016 msgid "Comics cream"
5017 msgstr "Crème agitée BD"
5019 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5020 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5021 msgstr ""
5022 "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
5024 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5025 msgid "Black Light"
5026 msgstr "Lumière noire"
5028 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5029 msgid "Light areas turn to black"
5030 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
5032 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5033 msgid "Light eraser"
5034 msgstr "Gomme lumière"
5036 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5037 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5038 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5039 msgid "Transparency utilities"
5040 msgstr "Outils de transparence"
5042 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5043 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5044 msgstr ""
5045 "Rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
5047 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5048 msgid "Noisy blur"
5049 msgstr "Flou agité"
5051 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5052 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5053 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
5055 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5056 msgid "Film grain"
5057 msgstr "Grain photo"
5059 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5060 msgid "Adds a small scale graininess"
5061 msgstr "Ajoute à l'image un grain de photo"
5063 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5064 msgid "HSL Bumps, transparent"
5065 msgstr "Bosselage TSL transparent"
5067 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5068 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5069 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
5071 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5073 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5074 msgid "Drawing"
5075 msgstr "Dessin"
5077 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5078 msgid ""
5079 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5080 "images and material filled objects"
5081 msgstr ""
5082 "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d'autres effets "
5083 "aux images et ou objets remplis avec une matière"
5085 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5086 msgid "Velvet Bumps"
5087 msgstr "Bosselage velouté"
5089 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5090 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5091 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
5093 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5094 msgid "Alpha draw"
5095 msgstr "Dessin transparent"
5097 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5098 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5099 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
5101 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5102 msgid "Alpha draw, color"
5103 msgstr "Dessin en couleur transparent"
5105 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5106 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5107 msgstr ""
5108 "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
5110 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5111 msgid "Chewing gum"
5112 msgstr "Chewing gum"
5114 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5115 msgid ""
5116 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5117 "at their crossings"
5118 msgstr ""
5119 "Crée des taches qu'il est possible de colorer, avec un écoulement homogène "
5120 "sur les croisements des lignes"
5122 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5123 msgid "Black outline"
5124 msgstr "Soulignement du contour, noir"
5126 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5127 msgid "Draws a black outline around"
5128 msgstr "Trace un contour noir"
5130 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5131 msgid "Color outline"
5132 msgstr "Soulignement du contour, coloré"
5134 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5135 msgid "Draws a colored outline around"
5136 msgstr "Trace un contour coloré"
5138 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5139 msgid "Inner Shadow"
5140 msgstr "Ombre interne"
5142 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5143 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5144 msgstr "Ajoute une ombre portée dont l'intérieur peut être coloré"
5146 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5147 msgid "Dark and Glow"
5148 msgstr "Ombre et lumière"
5150 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5151 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5152 msgstr ""
5153 "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
5155 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5156 msgid "Darken edges"
5157 msgstr "Pourtour assombri"
5159 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5160 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5161 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
5163 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5164 msgid "Warped rainbow"
5165 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
5167 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5168 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5169 msgstr ""
5170 "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu'il est "
5171 "possible de colorer"
5173 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5174 msgid "Rough and dilate"
5175 msgstr "Agitation dilatée"
5177 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5178 msgid "Create a turbulent contour around"
5179 msgstr "Crée un contour agité"
5181 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5182 msgid "Quadritone fantasy"
5183 msgstr "Quadritone fantaisie "
5185 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5186 msgid "Replace hue by two colors"
5187 msgstr "Remplace la teinte par deux couleurs"
5189 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5190 msgid "Old postcard"
5191 msgstr "Vieille carte postale"
5193 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5194 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5195 msgstr ""
5196 "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte "
5197 "postale imprimée"
5199 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5200 msgid "Fuzzy Glow"
5201 msgstr "Lueur trouble"
5203 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5204 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5205 msgstr "Superpose une copie semi-transparente et décalée à l'original troublé"
5207 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5208 msgid "Dots transparency"
5209 msgstr "Transparence pointilliste"
5211 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5212 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5213 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
5215 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5216 msgid "Canvas transparency"
5217 msgstr "Transparence toilée"
5219 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5220 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5221 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
5223 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5224 msgid "Smear transparency"
5225 msgstr "Transparence barbouillée"
5227 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5228 msgid ""
5229 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5230 msgstr ""
5231 "Peint des objets avec une turbulence transparente tournant autour des bords "
5232 "colorés"
5234 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5235 msgid "Thick paint"
5236 msgstr "Peinture épaisse"
5238 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5239 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5240 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence"
5242 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5243 msgid "Burst"
5244 msgstr "Éclaté"
5246 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5247 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5248 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous"
5250 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5251 msgid "Embossed leather"
5252 msgstr "Cuir repoussé"
5254 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5255 msgid ""
5256 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5257 "texture"
5258 msgstr ""
5259 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec une texture de "
5260 "cuir ou de bois qu'il est possible de colorer"
5262 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5263 msgid "Carnaval"
5264 msgstr "Carnaval"
5266 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5267 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5268 msgstr "Taches blanches évoquant des masques de carnaval"
5270 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5271 msgid "Plastify"
5272 msgstr "Plastifier"
5274 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5275 msgid ""
5276 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5277 "crumple"
5278 msgstr ""
5279 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
5280 "surface ondulant et réflectif et un froissement variable"
5282 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5283 msgid "Plaster"
5284 msgstr "Plâtre"
5286 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5287 msgid ""
5288 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5289 msgstr ""
5290 "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de "
5291 "surface mat et froissé"
5293 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5294 msgid "Rough transparency"
5295 msgstr "Transparence agitée"
5297 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5298 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5299 msgstr ""
5300 "Ajoute une transparence agitée qui déplace plusieurs pixels en même temps"
5302 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5303 msgid "Gouache"
5304 msgstr "Gouache"
5306 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5307 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5308 msgstr "Effet d'aquarelle partiellement opaque avec bavure"
5310 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5311 msgid "Alpha engraving"
5312 msgstr "Gravure transparente"
5314 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5315 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5316 msgstr ""
5317 "Donne un effet de gravure transparente avec un trait agité et un remplissage"
5319 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5320 msgid "Alpha draw, liquid"
5321 msgstr "Dessin transparent liquide"
5323 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5324 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5325 msgstr ""
5326 "Donne un effet de dessin liquide et transparent avec un trait agité et un "
5327 "remplissage"
5329 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5330 msgid "Liquid drawing"
5331 msgstr "Dessin liquide"
5333 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5334 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5335 msgstr "Donne un effet de dessin expressionniste fluide et ondulé aux images"
5337 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5338 msgid "Marbled ink"
5339 msgstr "Encre marbrée"
5341 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5342 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5343 msgstr "Effet de transparence marbrée s'ajustant aux bords détectés de l'image"
5345 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5346 msgid "Thick acrylic"
5347 msgstr "Acrylique épaisse"
5349 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5350 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5351 msgstr ""
5352 "Texture de peinture acrylique épaisse avec beaucoup de profondeur de texture"
5354 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5355 msgid "Alpha engraving B"
5356 msgstr "Gravure transparente B"
5358 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5359 msgid ""
5360 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5361 msgstr ""
5362 "Donne un effet de gravure agitée contrôlable aux bitmaps et aux matières"
5364 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5365 msgid "Lapping"
5366 msgstr "Clapotis"
5368 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5369 msgid "Something like a water noise"
5370 msgstr "Un peu comme de l'eau agitée"
5372 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5373 msgid "Monochrome transparency"
5374 msgstr "Monochrome transparent"
5376 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5377 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5378 msgstr ""
5379 "Convertit en un positif ou un négatif transparent qu'il est possible de "
5380 "colorer"
5382 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5383 msgid "Duotone"
5384 msgstr "Duotone"
5386 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5387 msgid "Change colors to a duotone palette"
5388 msgstr "Modifie les couleurs avec une palette à deux tons"
5390 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5391 msgid "Light eraser, negative"
5392 msgstr "Gomme lumière négative"
5394 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5395 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5396 msgstr "Équivalent à Gomme lumière, mais converti en négatif"
5398 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5399 msgid "Alpha repaint"
5400 msgstr "Repeint alpha"
5402 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5403 msgid "Repaint anything monochrome"
5404 msgstr "Recouvre l'objet d'une couleur monochrome"
5406 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5407 msgid "Saturation map"
5408 msgstr "Carte de saturation"
5410 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5411 msgid ""
5412 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5413 "saturation levels"
5414 msgstr ""
5415 "Crée une image approximative, semi-transparente et à colorer, des niveaux de "
5416 "saturation"
5418 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5419 msgid "Riddled"
5420 msgstr "Criblé"
5422 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5423 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5424 msgstr "Crible la surface et ajoute du bosselage aux images"
5426 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5427 msgid "Wrinkled varnish"
5428 msgstr "Verni ridé"
5430 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5431 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5432 msgstr ""
5433 "Texture de peinture épaisse, brillante et translucide, avec beaucoup de "
5434 "profondeur"
5436 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5437 msgid "Canvas Bumps"
5438 msgstr "Bosselage toilé"
5440 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5441 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5442 msgstr "Texture toilée superposée à un bosselage TSL"
5444 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5445 msgid "Canvas Bumps, matte"
5446 msgstr "Bosselage toilé mat"
5448 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5449 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5450 msgstr ""
5451 "Identique à Bosselage toilé, mais avec une lumière diffuse et non pas "
5452 "spéculaire"
5454 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5455 msgid "Canvas Bumps alpha"
5456 msgstr "Masque de bosselage toilé"
5458 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5459 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5460 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec des reflets transparents"
5462 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5463 msgid "Lightness-Contrast"
5464 msgstr "Luminosité et contraste"
5466 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5467 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5468 msgstr "Augmente ou diminue la luminosité et le contraste"
5470 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5471 msgid "Clean edges"
5472 msgstr "Nettoie-pourtour"
5474 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5475 msgid ""
5476 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5477 "some filters"
5478 msgstr ""
5479 "Supprime ou diminue l'éclat et l'agitation qui apparaissent autour des bords "
5480 "lors de l'application de certains effets"
5482 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5483 msgid "Bright metal"
5484 msgstr "Métal brillant"
5486 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5487 msgid "Bright metallic effect for any color"
5488 msgstr "Effet de métal brillant pour toute couleur"
5490 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5491 msgid "Deep colors plastic"
5492 msgstr "Plastique coloré"
5494 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5495 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5496 msgstr "Plastique transparent avec des couleurs profondes"
5498 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5499 msgid "Melted jelly, matte"
5500 msgstr "Gel fondant mat"
5502 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5503 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5504 msgstr "Biseau mat avec des bords flous"
5506 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5507 msgid "Melted jelly"
5508 msgstr "Gel fondant"
5510 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5511 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5512 msgstr "Biseau brillant avec des bords flous"
5514 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5515 msgid "Combined lighting"
5516 msgstr "Éclairage combiné"
5518 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5519 msgid "Tinfoil"
5520 msgstr "Papier doré"
5522 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5523 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5524 msgstr ""
5525 "Effet de papier d'aluminium combinant deux types de lumières et un "
5526 "froissement variable"
5528 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5529 msgid "Copper and chocolate"
5530 msgstr "Cuivre et chocolat"
5532 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5533 msgid ""
5534 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5535 "effects"
5536 msgstr ""
5537 "Bosselage spéculaire dont l'effet métallique peut être facilement converti "
5538 "en effet de plastique moulé"
5540 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5541 msgid "Inner Glow"
5542 msgstr "Ombre interne"
5544 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5545 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5546 msgstr "Ajoute une ombre interne qui peut être coloré"
5548 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5549 msgid "Soft colors"
5550 msgstr "Couleurs douces"
5552 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5553 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5554 msgstr ""
5555 "Ajoute une ombre pouvant être colorée à l'intérieur des objets et images"
5557 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5558 msgid "Relief print"
5559 msgstr "Impression en relief"
5561 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5562 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5563 msgstr ""
5564 "Biseau avec des bosselages, du remplissage de couleur et une lumière complexe"
5566 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5567 msgid "Growing cells"
5568 msgstr "Cellules vivantes"
5570 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5571 msgid "Random rounded living cells like fill"
5572 msgstr ""
5573 "Remplissage avec des formes rondes et aléatoires ressemblant à des cellules "
5574 "vivantes"
5576 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5577 msgid "Fluorescence"
5578 msgstr "Fluorescence"
5580 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5581 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5582 msgstr "Rend fluorescentes les couleurs les plus saturées"
5584 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5585 msgid "Tritone"
5586 msgstr "Tritone"
5588 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5589 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5590 msgstr ""
5591 "Crée une palette à trois tons avec une teinte que l'on peut sélectionner par "
5592 "remplissage"
5594 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5595 msgid "Stripes 1:1"
5596 msgstr "Rayures 1:1"
5598 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5599 msgid "Stripes 1:1 white"
5600 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
5602 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5603 msgid "Stripes 1:1.5"
5604 msgstr "Rayures 1:1.5"
5606 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5607 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5608 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
5610 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5611 msgid "Stripes 1:2"
5612 msgstr "Rayures 1:2"
5614 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5615 msgid "Stripes 1:2 white"
5616 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
5618 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5619 msgid "Stripes 1:3"
5620 msgstr "Rayures 1:3"
5622 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5623 msgid "Stripes 1:3 white"
5624 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
5626 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5627 msgid "Stripes 1:4"
5628 msgstr "Rayures 1:4"
5630 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5631 msgid "Stripes 1:4 white"
5632 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
5634 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5635 msgid "Stripes 1:5"
5636 msgstr "Rayures 1:5"
5638 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5639 msgid "Stripes 1:5 white"
5640 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
5642 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5643 msgid "Stripes 1:8"
5644 msgstr "Rayures 1:8"
5646 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5647 msgid "Stripes 1:8 white"
5648 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
5650 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5651 msgid "Stripes 1:10"
5652 msgstr "Rayures 1:10"
5654 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5655 msgid "Stripes 1:10 white"
5656 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
5658 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5659 msgid "Stripes 1:16"
5660 msgstr "Rayures 1:16"
5662 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5663 msgid "Stripes 1:16 white"
5664 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
5666 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5667 msgid "Stripes 1:32"
5668 msgstr "Rayures 1:32"
5670 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5671 msgid "Stripes 1:32 white"
5672 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
5674 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5675 msgid "Stripes 1:64"
5676 msgstr "Rayures 1:64"
5678 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5679 msgid "Stripes 2:1"
5680 msgstr "Rayures 2:1"
5682 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5683 msgid "Stripes 2:1 white"
5684 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
5686 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5687 msgid "Stripes 4:1"
5688 msgstr "Rayures 4:1"
5690 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5691 msgid "Stripes 4:1 white"
5692 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
5694 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5695 msgid "Checkerboard"
5696 msgstr "Damier"
5698 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5699 msgid "Checkerboard white"
5700 msgstr "Damier blanc"
5702 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5703 msgid "Packed circles"
5704 msgstr "Cercles entassés"
5706 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5707 msgid "Polka dots, small"
5708 msgstr "Pois, petits"
5710 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5711 msgid "Polka dots, small white"
5712 msgstr "Pois, petits et blancs"
5714 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5715 msgid "Polka dots, medium"
5716 msgstr "Pois, moyens"
5718 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5719 msgid "Polka dots, medium white"
5720 msgstr "Pois, moyens et blancs"
5722 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5723 msgid "Polka dots, large"
5724 msgstr "Pois, grands"
5726 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5727 msgid "Polka dots, large white"
5728 msgstr "Pois, grands et blancs"
5730 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5731 msgid "Wavy"
5732 msgstr "Ondulé"
5734 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5735 msgid "Wavy white"
5736 msgstr "Ondulé blanc"
5738 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5739 msgid "Camouflage"
5740 msgstr "Camouflage"
5742 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5743 msgid "Ermine"
5744 msgstr "Hermine"
5746 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5747 msgid "Sand (bitmap)"
5748 msgstr "Sable (bitmap)"
5750 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5751 msgid "Cloth (bitmap)"
5752 msgstr "Textile (bitmap)"
5754 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5755 msgid "Old paint (bitmap)"
5756 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
5758 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5759 msgid "Add a new connection point"
5760 msgstr "Ajouter un nouveau point de connexion"
5762 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5763 msgid "Move a connection point"
5764 msgstr "Déplacer un point de connexion"
5766 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5767 msgid "Remove a connection point"
5768 msgstr "Supprimer un point de connexion"
5770 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5771 msgid "Direction"
5772 msgstr "Direction"
5774 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5775 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5776 msgstr "Défini la direction et l'amplitude de l'extrusion"
5778 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
5779 #: ../src/text-context.cpp:1604
5780 msgid " [truncated]"
5781 msgstr "[tronqué]"
5783 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5784 #, c-format
5785 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5786 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5787 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère%s)"
5788 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères%s)"
5790 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5791 #, c-format
5792 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5793 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5794 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère%s)"
5795 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères%s)"
5797 #: ../src/arc-context.cpp:324
5798 msgid ""
5799 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5800 msgstr ""
5801 "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
5802 "la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
5804 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
5805 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5806 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
5808 #: ../src/arc-context.cpp:476
5809 #, c-format
5810 msgid ""
5811 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5812 "to draw around the starting point"
5813 msgstr ""
5814 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour "
5815 "dessiner autour du point de départ"
5817 #: ../src/arc-context.cpp:478
5818 #, c-format
5819 msgid ""
5820 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5821 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5822 msgstr ""
5823 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
5824 "ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
5826 #: ../src/arc-context.cpp:504
5827 msgid "Create ellipse"
5828 msgstr "Créer une ellipse"
5830 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
5831 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
5832 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
5833 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5834 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
5836 #. status text
5837 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5838 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5839 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
5841 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5842 msgid "Create 3D box"
5843 msgstr "Créer une boîte 3D"
5845 #: ../src/box3d.cpp:327
5846 msgid "<b>3D Box</b>"
5847 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
5849 #: ../src/connector-context.cpp:236
5850 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5851 msgstr ""
5852 "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
5853 "connecteur"
5855 #: ../src/connector-context.cpp:237
5856 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5857 msgstr ""
5858 "<b>Point de connexion</b> : cliquer pour sélectionner, glisser pour déplacer"
5860 #: ../src/connector-context.cpp:781
5861 msgid "Creating new connector"
5862 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
5864 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5865 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5866 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
5868 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5869 msgid "Connection point drag cancelled."
5870 msgstr "Déplacement du point de connexion annulé."
5872 #: ../src/connector-context.cpp:1307
5873 msgid "Reroute connector"
5874 msgstr "Rerouter un connecteur"
5876 #: ../src/connector-context.cpp:1480
5877 msgid "Create connector"
5878 msgstr "Créer un connecteur"
5880 #: ../src/connector-context.cpp:1503
5881 msgid "Finishing connector"
5882 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
5884 #: ../src/connector-context.cpp:1790
5885 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5886 msgstr ""
5887 "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de "
5888 "nouvelles formes"
5890 #: ../src/connector-context.cpp:1931
5891 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5892 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
5894 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
5895 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5896 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
5898 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7568
5899 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5900 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
5902 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5903 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5904 msgstr ""
5905 "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
5906 "dessiner."
5908 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5909 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5910 msgstr ""
5911 "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
5912 "dessiner."
5914 #: ../src/desktop-events.cpp:189
5915 msgid "Create guide"
5916 msgstr "Créer un guide"
5918 #: ../src/desktop-events.cpp:402
5919 msgid "Move guide"
5920 msgstr "Déplacer le guide"
5922 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
5923 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5924 msgid "Delete guide"
5925 msgstr "Supprimer le guide"
5927 #: ../src/desktop-events.cpp:435
5928 #, c-format
5929 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5930 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
5932 #: ../src/desktop.cpp:843
5933 msgid "No previous zoom."
5934 msgstr "Plus de zoom précédent."
5936 #: ../src/desktop.cpp:868
5937 msgid "No next zoom."
5938 msgstr "Plus de zoom suivant."
5940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5941 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5942 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
5944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5945 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5946 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
5948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5949 #, c-format
5950 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5951 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
5953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5954 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5955 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
5957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5958 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5959 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
5961 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5962 msgid "Unclump tiled clones"
5963 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
5965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5966 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5967 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
5969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5970 msgid "Delete tiled clones"
5971 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
5973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
5974 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5975 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
5977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5978 msgid ""
5979 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
5980 "group</b>."
5981 msgstr ""
5982 "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le "
5983 "groupe</b>."
5985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5986 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5987 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
5989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5990 msgid "Create tiled clones"
5991 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
5993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5994 msgid "<small>Per row:</small>"
5995 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
5997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5998 msgid "<small>Per column:</small>"
5999 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
6001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6002 msgid "<small>Randomize:</small>"
6003 msgstr "<small>Hasard :</small>"
6005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6006 msgid "_Symmetry"
6007 msgstr "_Symétrie"
6009 # See:
6010 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
6011 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
6012 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
6013 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6014 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6015 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6016 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6017 #.
6018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6019 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6020 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
6022 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6024 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6025 msgstr "<b>P1</b> : translation"
6027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6028 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6029 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
6031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6032 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6033 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
6035 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6036 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6038 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6039 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
6041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6042 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6043 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
6045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6046 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6047 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
6049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6050 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6051 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
6053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6054 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6055 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
6057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6058 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6059 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
6061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6062 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6063 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
6065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6066 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6067 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
6069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6070 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6071 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
6073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6074 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6075 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
6077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6078 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6079 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
6081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6082 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6083 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
6085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6086 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6087 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
6089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6090 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6091 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
6093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6094 msgid "S_hift"
6095 msgstr "_Translation"
6097 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6099 #, no-c-format
6100 msgid "<b>Shift X:</b>"
6101 msgstr "<b>Translation X :</b>"
6103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6104 #, no-c-format
6105 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6106 msgstr ""
6107 "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
6109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6110 #, no-c-format
6111 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6112 msgstr ""
6113 "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
6115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6116 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6117 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
6119 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6121 #, no-c-format
6122 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6123 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
6125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6126 #, no-c-format
6127 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6128 msgstr ""
6129 "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
6131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6132 #, no-c-format
6133 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6134 msgstr ""
6135 "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
6137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6138 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6139 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
6141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6142 msgid "<b>Exponent:</b>"
6143 msgstr "<b>Exposant :</b>"
6145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6146 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6147 msgstr ""
6148 "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge "
6149 "(>1) "
6151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6152 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6153 msgstr ""
6154 "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou "
6155 "diverge (>1) "
6157 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6161 msgid "<small>Alternate:</small>"
6162 msgstr "<small>Alterner :</small>"
6164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6165 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6166 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
6168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6169 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6170 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
6172 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6175 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6176 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
6178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6179 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6180 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
6182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6183 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6184 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
6186 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6188 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6189 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
6191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6192 msgid "Exclude tile height in shift"
6193 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
6195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6196 msgid "Exclude tile width in shift"
6197 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
6199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6200 msgid "Sc_ale"
6201 msgstr "_Dimensions"
6203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6204 msgid "<b>Scale X:</b>"
6205 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
6207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6208 #, no-c-format
6209 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6210 msgstr ""
6211 "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de "
6212 "base)"
6214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6215 #, no-c-format
6216 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6217 msgstr ""
6218 "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de "
6219 "base)"
6221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6222 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6223 msgstr ""
6224 "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
6226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6227 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6228 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
6230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6231 #, no-c-format
6232 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6233 msgstr ""
6234 "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de "
6235 "base)"
6237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6238 #, no-c-format
6239 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6240 msgstr ""
6241 "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de "
6242 "base)"
6244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6245 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6246 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
6248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6249 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6250 msgstr ""
6251 "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge "
6252 "(<1) ou diverge (>1) "
6254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6255 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6256 msgstr ""
6257 "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), "
6258 "converge (<1) ou diverge (>1) "
6260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6261 msgid "<b>Base:</b>"
6262 msgstr "<b>Base :</b>"
6264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6265 msgid ""
6266 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6267 msgstr ""
6268 "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou "
6269 "diverge (>1)"
6271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6272 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6273 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
6275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6276 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6277 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
6279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6280 msgid "Cumulate the scales for each row"
6281 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
6283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6284 msgid "Cumulate the scales for each column"
6285 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
6287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6288 msgid "_Rotation"
6289 msgstr "_Rotation"
6291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6292 msgid "<b>Angle:</b>"
6293 msgstr "<b>Angle :</b>"
6295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6296 #, no-c-format
6297 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6298 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
6300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6301 #, no-c-format
6302 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6303 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
6305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6306 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6307 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
6309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6310 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6311 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
6313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6314 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6315 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
6317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6318 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6319 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
6321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6322 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6323 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
6325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6326 msgid "_Blur & opacity"
6327 msgstr "_Flou & opacité"
6329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6330 msgid "<b>Blur:</b>"
6331 msgstr "<b>Flou :</b>"
6333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6334 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6335 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
6337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6338 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6339 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
6341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6342 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6343 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
6345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6346 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6347 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
6349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6350 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6351 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
6353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6354 msgid "<b>Fade out:</b>"
6355 msgstr "<b>Opacité :</b>"
6357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6358 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6359 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
6361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6362 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6363 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
6365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6366 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6367 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
6369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6370 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6371 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
6373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6374 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6375 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
6377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6378 msgid "Co_lor"
6379 msgstr "Cou_leur"
6381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6382 msgid "Initial color: "
6383 msgstr "Couleur initiale :"
6385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6386 msgid "Initial color of tiled clones"
6387 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
6389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6390 msgid ""
6391 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6392 "stroke)"
6393 msgstr ""
6394 "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un "
6395 "remplissage ou un contour indéfini)"
6397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6398 msgid "<b>H:</b>"
6399 msgstr "<b>T :</b>"
6401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6402 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6403 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
6405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6406 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6407 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
6409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6410 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6411 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
6413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6414 msgid "<b>S:</b>"
6415 msgstr "<b>S :</b>"
6417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6418 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6419 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
6421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6422 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6423 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
6425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6426 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6427 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
6429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6430 msgid "<b>L:</b>"
6431 msgstr "<b>L :</b>"
6433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6434 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6435 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
6437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6438 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6439 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
6441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6442 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6443 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
6445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6446 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6447 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
6449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6450 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6451 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
6453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6454 msgid "_Trace"
6455 msgstr "_Calquer"
6457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6458 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6459 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
6461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6462 msgid ""
6463 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6464 "apply it to the clone"
6465 msgstr ""
6466 "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et "
6467 "l'appliquer au clone"
6469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6470 msgid "1. Pick from the drawing:"
6471 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
6473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6474 msgid "Pick the visible color and opacity"
6475 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
6477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6478 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6479 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
6481 # Red (in RGB)
6482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6483 msgid "R"
6484 msgstr "R"
6486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6487 msgid "Pick the Red component of the color"
6488 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
6490 # Green (in RGB)
6491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6492 msgid "G"
6493 msgstr "V"
6495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6496 msgid "Pick the Green component of the color"
6497 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
6499 # Blue (in RGB)
6500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6501 msgid "B"
6502 msgstr "B"
6504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6505 msgid "Pick the Blue component of the color"
6506 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
6508 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6509 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6511 msgid "clonetiler|H"
6512 msgstr "T"
6514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6515 msgid "Pick the hue of the color"
6516 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
6518 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6519 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6521 msgid "clonetiler|S"
6522 msgstr "S"
6524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6525 msgid "Pick the saturation of the color"
6526 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
6528 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6529 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6531 msgid "clonetiler|L"
6532 msgstr "L"
6534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6535 msgid "Pick the lightness of the color"
6536 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
6538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6539 msgid "2. Tweak the picked value:"
6540 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
6542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6543 msgid "Gamma-correct:"
6544 msgstr "Corriger le Gamma"
6546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6547 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6548 msgstr ""
6549 "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
6551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6552 msgid "Randomize:"
6553 msgstr "Hasard :"
6555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6556 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6557 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
6559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6560 msgid "Invert:"
6561 msgstr "Inverser :"
6563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6564 msgid "Invert the picked value"
6565 msgstr "Inverser la valeur capturée"
6567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6568 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6569 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
6571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6572 msgid "Presence"
6573 msgstr "Présence"
6575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6576 msgid ""
6577 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6578 "that point"
6579 msgstr ""
6580 "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur "
6581 "capturée en ce point"
6583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6584 msgid "Size"
6585 msgstr "Dimensions"
6587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6588 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6589 msgstr ""
6590 "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en "
6591 "ce point "
6593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6594 msgid ""
6595 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6596 "or stroke)"
6597 msgstr ""
6598 "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un "
6599 "remplissage ou un contour indéfini)"
6601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6602 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6603 msgstr ""
6604 "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
6606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6607 msgid "How many rows in the tiling"
6608 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
6610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6611 msgid "How many columns in the tiling"
6612 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
6614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6615 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6616 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
6618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6619 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6620 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
6622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6623 msgid "Rows, columns: "
6624 msgstr "Lignes, colonnes :"
6626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6627 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6628 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
6630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6631 msgid "Width, height: "
6632 msgstr "Largeur, hauteur :"
6634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6635 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6636 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
6638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6639 msgid "Use saved size and position of the tile"
6640 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
6642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6643 msgid ""
6644 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6645 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6646 msgstr ""
6647 "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage "
6648 "précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
6650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6651 msgid " <b>_Create</b> "
6652 msgstr " <b>_Créer</b> "
6654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6655 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6656 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
6658 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6659 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6660 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6661 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6662 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6664 msgid " _Unclump "
6665 msgstr "É_parpiller"
6667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6668 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6669 msgstr ""
6670 "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué "
6671 "plusieurs fois"
6673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6674 msgid " Re_move "
6675 msgstr "_Supprimer"
6677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6678 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6679 msgstr ""
6680 "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants "
6681 "de mêmes parents »)"
6683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6684 msgid " R_eset "
6685 msgstr " R-à-_z"
6687 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6689 msgid ""
6690 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6691 "to zero"
6692 msgstr ""
6693 "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et "
6694 "opacités dans la boîte de dialogue"
6696 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6697 msgid "_Page"
6698 msgstr "_Page"
6700 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6701 msgid "_Drawing"
6702 msgstr "_Dessin"
6704 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6705 msgid "_Selection"
6706 msgstr "_Sélection"
6708 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6709 msgid "_Custom"
6710 msgstr "P_ersonnalisée"
6712 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6713 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6714 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
6716 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6717 msgid "Units:"
6718 msgstr "Unités :"
6720 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6721 msgid "_x0:"
6722 msgstr "_x0 :"
6724 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6725 msgid "x_1:"
6726 msgstr "x_1 :"
6728 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6729 msgid "Wid_th:"
6730 msgstr "La_rgeur :"
6732 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6733 msgid "_y0:"
6734 msgstr "_y0 :"
6736 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6737 msgid "y_1:"
6738 msgstr "y_1 :"
6740 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6741 msgid "Hei_ght:"
6742 msgstr "Hau_teur :"
6744 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6745 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6746 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
6748 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6749 msgid "_Width:"
6750 msgstr "_Largeur :"
6752 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6753 msgid "pixels at"
6754 msgstr "pixels à"
6756 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6757 msgid "dp_i"
6758 msgstr "_ppp"
6760 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6761 msgid "_Height:"
6762 msgstr "_Hauteur :"
6764 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
6765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
6766 msgid "dpi"
6767 msgstr "ppp"
6769 #. true = has mnemonic
6770 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6771 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6772 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
6774 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6775 msgid "_Browse..."
6776 msgstr "_Parcourir..."
6778 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6779 msgid "Batch export all selected objects"
6780 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
6782 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6783 msgid ""
6784 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6785 "(caution, overwrites without asking!)"
6786 msgstr ""
6787 "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte "
6788 "des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de "
6789 "confirmation !)"
6791 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6792 msgid "Hide all except selected"
6793 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
6795 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6796 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6797 msgstr ""
6798 "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
6800 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6801 msgid "_Export"
6802 msgstr "_Exporter"
6804 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6805 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6806 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
6808 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6809 #, c-format
6810 msgid "Batch export %d selected object"
6811 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6812 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
6813 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
6815 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6816 msgid "Export in progress"
6817 msgstr "Export en cours"
6819 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6820 #, c-format
6821 msgid "Exporting %d files"
6822 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
6824 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6825 #, c-format
6826 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6827 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
6829 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6830 msgid "You have to enter a filename"
6831 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
6833 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6834 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6835 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
6837 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6838 #, c-format
6839 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6840 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
6842 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6843 #, c-format
6844 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6845 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
6847 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6848 msgid "Select a filename for exporting"
6849 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
6851 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6852 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6853 #, c-format
6854 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6855 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6856 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
6857 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
6859 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6860 msgid "exact"
6861 msgstr "exacte"
6863 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6864 msgid "partial"
6865 msgstr "partielle"
6867 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6868 msgid "No objects found"
6869 msgstr "Aucun objet trouvé"
6871 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6872 msgid "T_ype: "
6873 msgstr "T_ype : "
6875 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6876 msgid "Search in all object types"
6877 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
6879 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6880 msgid "All types"
6881 msgstr "Tous les types"
6883 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6884 msgid "Search all shapes"
6885 msgstr "Rechercher toutes les formes"
6887 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6888 msgid "All shapes"
6889 msgstr "Toutes les formes"
6891 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6892 msgid "Search rectangles"
6893 msgstr "Rechercher les rectangle"
6895 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6896 msgid "Rectangles"
6897 msgstr "Rectangles"
6899 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6900 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6901 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
6903 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6904 msgid "Ellipses"
6905 msgstr "Ellipses"
6907 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6908 msgid "Search stars and polygons"
6909 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
6911 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6912 msgid "Stars"
6913 msgstr "Étoiles"
6915 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6916 msgid "Search spirals"
6917 msgstr "Rechercher les spirales"
6919 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6920 msgid "Spirals"
6921 msgstr "Spirales"
6923 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6924 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6925 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6926 msgid "Search paths, lines, polylines"
6927 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
6929 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
6931 msgid "Paths"
6932 msgstr "Chemins"
6934 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6935 msgid "Search text objects"
6936 msgstr "Rechercher les objets textes"
6938 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6939 msgid "Texts"
6940 msgstr "Textes"
6942 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6943 msgid "Search groups"
6944 msgstr "Rechercher les groupes"
6946 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6947 msgid "Groups"
6948 msgstr "Groupes"
6950 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6951 msgid "Search clones"
6952 msgstr "Rechercher les clones"
6954 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6955 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6956 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6957 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6958 msgid "find|Clones"
6959 msgstr "Clones"
6961 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6962 msgid "Search images"
6963 msgstr "Rechercher les images"
6965 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6966 msgid "Search offset objects"
6967 msgstr "Rechercher les objets offset"
6969 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6970 msgid "Offsets"
6971 msgstr "Offsets"
6973 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6974 msgid "_Text: "
6975 msgstr "_Texte : "
6977 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6978 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6979 msgstr ""
6980 "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte "
6981 "ou partielle)"
6983 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6984 msgid "_ID: "
6985 msgstr "_ID : "
6987 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6988 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6989 msgstr ""
6990 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte "
6991 "ou partielle)"
6993 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6994 msgid "_Style: "
6995 msgstr "_Style : "
6997 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6998 msgid ""
6999 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7000 msgstr ""
7001 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance "
7002 "exacte ou partielle)"
7004 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7005 msgid "_Attribute: "
7006 msgstr "_Attribut : "
7008 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7009 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7010 msgstr ""
7011 "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou "
7012 "partielle)"
7014 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7015 msgid "Search in s_election"
7016 msgstr "R_echercher dans la sélection"
7018 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7019 msgid "Limit search to the current selection"
7020 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
7022 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7023 msgid "Search in current _layer"
7024 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
7026 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7027 msgid "Limit search to the current layer"
7028 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
7030 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7031 msgid "Include _hidden"
7032 msgstr "Inclure cac_hés"
7034 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7035 msgid "Include hidden objects in search"
7036 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
7038 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7039 msgid "Include l_ocked"
7040 msgstr "Inclure verr_ouillés"
7042 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7043 msgid "Include locked objects in search"
7044 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
7046 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7047 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7048 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7049 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7050 msgid "_Clear"
7051 msgstr "Effa_cer"
7053 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7054 msgid "Clear values"
7055 msgstr "Effacer les valeurs"
7057 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7058 msgid "_Find"
7059 msgstr "_Rechercher"
7061 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7062 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7063 msgstr ""
7064 "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
7065 "remplis"
7067 #. Create the label for the object id
7068 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7069 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7070 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7071 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7072 msgid "_Id"
7073 msgstr "_Id"
7075 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7076 msgid ""
7077 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7078 msgstr ""
7079 "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont "
7080 "autorisés)"
7082 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7083 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7084 #: ../src/verbs.cpp:2445
7085 msgid "_Set"
7086 msgstr "_Définir"
7088 #. Create the label for the object label
7089 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7090 msgid "_Label"
7091 msgstr "É_tiquette"
7093 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7094 msgid "A freeform label for the object"
7095 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
7097 #. Create the label for the object title
7098 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7099 msgid "_Title"
7100 msgstr "_Titre"
7102 #. Create the frame for the object description
7103 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7104 msgid "_Description"
7105 msgstr "_Description"
7107 #. Hide
7108 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7109 msgid "_Hide"
7110 msgstr "Cac_her"
7112 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7113 msgid "Check to make the object invisible"
7114 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
7116 #. Lock
7117 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7118 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7119 msgid "L_ock"
7120 msgstr "Verr_ouiller"
7122 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7123 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7124 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
7126 #. Create the frame for interactivity options
7127 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7128 msgid "_Interactivity"
7129 msgstr "_Interactivité"
7131 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7132 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7133 msgid "Ref"
7134 msgstr "Réf"
7136 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7137 msgid "Lock object"
7138 msgstr "Verrouiller l'objet"
7140 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7141 msgid "Unlock object"
7142 msgstr "Déverrouiller l'objet"
7144 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7145 msgid "Hide object"
7146 msgstr "Cacher l'objet"
7148 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7149 msgid "Unhide object"
7150 msgstr "Montrer l'objet"
7152 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7153 msgid "Id invalid! "
7154 msgstr "Id invalide !"
7156 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7157 msgid "Id exists! "
7158 msgstr "Cet Id existe déjà !"
7160 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7161 msgid "Set object ID"
7162 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
7164 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7165 msgid "Set object label"
7166 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
7168 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7169 msgid "Set object title"
7170 msgstr "Définir le titre d'un objet"
7172 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7173 msgid "Set object description"
7174 msgstr "Définir la description d'un objet"
7176 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7177 msgid "Href:"
7178 msgstr "Href :"
7180 #. default x:
7181 #. default y:
7182 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
7184 msgid "Target:"
7185 msgstr "Cible :"
7187 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
7188 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
7189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
7190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
7191 msgid "Type:"
7192 msgstr "Type :"
7194 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7195 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7196 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7197 msgid "Role:"
7198 msgstr "Rôle :"
7200 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7201 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7202 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7203 msgid "Arcrole:"
7204 msgstr "Arc-rôle :"
7206 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7207 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7208 msgid "Title:"
7209 msgstr "Titre :"
7211 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7212 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7213 msgid "Actuate:"
7214 msgstr "Contenu non automatique :"
7216 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7217 msgid "URL:"
7218 msgstr "URL :"
7220 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7221 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7222 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
7224 msgid "X:"
7225 msgstr "X :"
7227 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7228 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7229 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
7231 msgid "Y:"
7232 msgstr "Y :"
7234 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7235 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
7236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540 ../src/widgets/toolbox.cpp:5039
7237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
7238 msgid "Width:"
7239 msgstr "Épaisseur :"
7241 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7242 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7243 msgid "Height:"
7244 msgstr "Hauteur :"
7246 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7247 #, c-format
7248 msgid "%s Properties"
7249 msgstr "Propriétés de %s"
7251 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7252 #, c-format
7253 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7254 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
7256 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7257 #, c-format
7258 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7259 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
7261 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7262 #, c-format
7263 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7264 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
7266 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7267 msgid "<i>Checking...</i>"
7268 msgstr "<i>Vérification...</i>"
7270 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7271 msgid "Fix spelling"
7272 msgstr "Corriger l'orthographe"
7274 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7275 msgid "Suggestions:"
7276 msgstr "Proposition :"
7278 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7279 msgid "_Accept"
7280 msgstr "_Accepter"
7282 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7283 msgid "Accept the chosen suggestion"
7284 msgstr "Accepter la proposition choisie"
7286 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7287 msgid "_Ignore once"
7288 msgstr "_Ignorer cette fois"
7290 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7291 msgid "Ignore this word only once"
7292 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
7294 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7295 msgid "_Ignore"
7296 msgstr "_Ignorer"
7298 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7299 msgid "Ignore this word in this session"
7300 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
7302 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7303 msgid "A_dd to dictionary:"
7304 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
7306 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7307 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7308 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
7310 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7311 msgid "_Stop"
7312 msgstr "_Arrêter"
7314 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7315 msgid "Stop the check"
7316 msgstr "Arrêter la vérification"
7318 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7319 msgid "_Start"
7320 msgstr "_Démarrer"
7322 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7323 msgid "Start the check"
7324 msgstr "Démarrer la vérification"
7326 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7327 msgid "Font"
7328 msgstr "Police"
7330 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7331 msgid "Align lines left"
7332 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
7334 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7335 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7336 msgid "Center lines"
7337 msgstr "Centrer les lignes"
7339 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7340 msgid "Align lines right"
7341 msgstr "Aligner les lignes à droite"
7343 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7344 msgid "Justify lines"
7345 msgstr "Justifier les lignes"
7347 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
7348 msgid "Horizontal text"
7349 msgstr "Texte horizontal"
7351 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
7352 msgid "Vertical text"
7353 msgstr "Texte vertical"
7355 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7356 msgid "Line spacing:"
7357 msgstr "Espacement entre les lignes :"
7359 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7360 msgid "Set as default"
7361 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
7363 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7364 msgid "Set text style"
7365 msgstr "Appliquer un style à un texte"
7367 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7368 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7369 msgstr ""
7370 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les "
7371 "déplacer."
7373 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7374 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7375 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
7377 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7378 #, c-format
7379 msgid ""
7380 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7381 "commit changes."
7382 msgstr ""
7383 "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition "
7384 "pour valider."
7386 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7387 msgid "Drag to reorder nodes"
7388 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
7390 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7391 msgid "New element node"
7392 msgstr "Nouveau nœud élément"
7394 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7395 msgid "New text node"
7396 msgstr "Nouveau nœud texte"
7398 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7399 msgid "Duplicate node"
7400 msgstr "Dupliquer le nœud"
7402 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7403 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7404 msgstr "Supprimer le nœud"
7406 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7407 msgid "Unindent node"
7408 msgstr "Désindenter le nœud"
7410 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7411 msgid "Indent node"
7412 msgstr "Indenter le nœud"
7414 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7415 msgid "Raise node"
7416 msgstr "Monter le nœud"
7418 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7419 msgid "Lower node"
7420 msgstr "Descendre le nœud"
7422 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7423 msgid "Delete attribute"
7424 msgstr "Supprimer l'attribut"
7426 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7427 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7428 msgid "Attribute name"
7429 msgstr "Nom de l'attribut"
7431 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7432 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7433 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7434 msgid "Set attribute"
7435 msgstr "Définir l'attribut"
7437 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7438 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7439 msgid "Set"
7440 msgstr "Définir"
7442 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7443 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7444 msgid "Attribute value"
7445 msgstr "Valeur de l'attribut"
7447 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7448 msgid "Drag XML subtree"
7449 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
7451 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7452 msgid "New element node..."
7453 msgstr "Nouveau nœud élément..."
7455 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7456 msgid "Cancel"
7457 msgstr "Annuler"
7459 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7460 msgid "Create"
7461 msgstr "Créer"
7463 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7464 msgid "Create new element node"
7465 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
7467 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7468 msgid "Create new text node"
7469 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
7471 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7472 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7473 msgstr "Supprimer le nœud"
7475 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7476 msgid "Change attribute"
7477 msgstr "Modifier l'attribut"
7479 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7480 msgid "Grid _units:"
7481 msgstr "_Unités de la grille :"
7483 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7484 msgid "_Origin X:"
7485 msgstr "_Origine X :"
7487 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
7489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
7490 msgid "X coordinate of grid origin"
7491 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
7493 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7494 msgid "O_rigin Y:"
7495 msgstr "O_rigine Y :"
7497 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
7499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
7500 msgid "Y coordinate of grid origin"
7501 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
7503 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7504 msgid "Spacing _Y:"
7505 msgstr "Espacement _Y :"
7507 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
7509 msgid "Base length of z-axis"
7510 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
7512 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
7515 msgid "Angle X:"
7516 msgstr "Angle X :"
7518 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7520 msgid "Angle of x-axis"
7521 msgstr "Angle de l'axe x"
7523 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
7526 msgid "Angle Z:"
7527 msgstr "Angle Z :"
7529 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7531 msgid "Angle of z-axis"
7532 msgstr "Angle de l'axe z"
7534 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7535 msgid "Grid line _color:"
7536 msgstr "_Couleur de la grille :"
7538 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7539 msgid "Grid line color"
7540 msgstr "Couleur de la grille"
7542 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7543 msgid "Color of grid lines"
7544 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
7546 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7547 msgid "Ma_jor grid line color:"
7548 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
7550 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7551 msgid "Major grid line color"
7552 msgstr "Couleur de la grille principale"
7554 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7555 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7556 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
7558 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7559 msgid "_Major grid line every:"
7560 msgstr "_Grille principale toutes les :"
7562 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7563 msgid "lines"
7564 msgstr "lignes"
7566 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7567 msgid "Rectangular grid"
7568 msgstr "Grille rectangulaire"
7570 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7571 msgid "Axonometric grid"
7572 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
7574 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7575 msgid "Create new grid"
7576 msgstr "Créer une nouvelle grille"
7578 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7579 msgid "_Enabled"
7580 msgstr "_Activé"
7582 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7583 msgid ""
7584 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7585 "grids."
7586 msgstr ""
7587 "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une "
7588 "grille invisible."
7590 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7591 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7592 msgstr "Aimanter seulement aux lignes des _grilles visibles"
7594 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7595 msgid ""
7596 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7597 "will be snapped to"
7598 msgstr ""
7599 "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas "
7600 "toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
7602 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7603 msgid "_Visible"
7604 msgstr "_Visible"
7606 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7607 msgid ""
7608 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7609 "to invisible grids."
7610 msgstr ""
7611 "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même "
7612 "avec une grille invisible."
7614 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7615 msgid "Spacing _X:"
7616 msgstr "Espacement _X :"
7618 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
7620 msgid "Distance between vertical grid lines"
7621 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
7623 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
7625 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7626 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
7628 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7629 msgid "_Show dots instead of lines"
7630 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
7632 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7633 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7634 msgstr ""
7635 "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu "
7636 "de lignes"
7638 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7639 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63 ../src/display/snap-indicator.cpp:66
7640 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154 ../src/display/snap-indicator.cpp:157
7641 msgid "UNDEFINED"
7642 msgstr "INDÉFINI"
7644 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
7645 msgid "grid line"
7646 msgstr "ligne de grille"
7648 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
7649 msgid "grid intersection"
7650 msgstr "intersections de grille"
7652 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
7653 msgid "guide"
7654 msgstr "guide"
7656 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
7657 msgid "guide intersection"
7658 msgstr "intersections de guide"
7660 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
7661 msgid "guide origin"
7662 msgstr "origine du guide"
7664 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
7665 msgid "grid-guide intersection"
7666 msgstr "intersections grille-guides"
7668 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
7669 msgid "cusp node"
7670 msgstr "Point de rebroussement"
7672 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
7673 msgid "smooth node"
7674 msgstr "nœud doux"
7676 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
7677 msgid "path"
7678 msgstr "chemin"
7680 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
7681 msgid "path intersection"
7682 msgstr "Intersection de chemin"
7684 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
7685 msgid "bounding box corner"
7686 msgstr "coins de boîte englobante"
7688 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
7689 msgid "bounding box side"
7690 msgstr "bord de boîte englobante"
7692 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
7693 msgid "page border"
7694 msgstr "bord de page"
7696 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
7697 msgid "line midpoint"
7698 msgstr "milieu de ligne"
7700 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
7701 msgid "object midpoint"
7702 msgstr "centre d'objet"
7704 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
7705 msgid "object rotation center"
7706 msgstr "centre de rotation d'objet"
7708 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
7709 msgid "handle"
7710 msgstr "poignée"
7712 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
7713 msgid "bounding box side midpoint"
7714 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
7716 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
7717 msgid "bounding box midpoint"
7718 msgstr "centre de boîte englobante"
7720 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
7721 msgid "page corner"
7722 msgstr "coin de page"
7724 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
7725 msgid "convex hull corner"
7726 msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
7728 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
7729 msgid "quadrant point"
7730 msgstr "point de quadrant"
7732 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
7733 msgid "center"
7734 msgstr "centre"
7736 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
7737 msgid "corner"
7738 msgstr "coin"
7740 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
7741 msgid "text baseline"
7742 msgstr "ligne de base de texte"
7744 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144
7745 msgid "constrained angle"
7746 msgstr "angle contraint"
7748 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
7749 msgid "constraint"
7750 msgstr "Contrainte"
7752 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
7753 msgid "Bounding box corner"
7754 msgstr "Coin de boîte englobante"
7756 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
7757 msgid "Bounding box midpoint"
7758 msgstr "Centre de boîte englobante"
7760 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
7761 msgid "Bounding box side midpoint"
7762 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
7764 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169 ../src/ui/tool/node.cpp:1193
7765 msgid "Smooth node"
7766 msgstr "Nœuds doux"
7768 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
7769 msgid "Cusp node"
7770 msgstr "Point de rebroussement"
7772 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
7773 msgid "Line midpoint"
7774 msgstr "Milieu de ligne"
7776 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
7777 msgid "Object midpoint"
7778 msgstr "Centre d'objet"
7780 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
7781 msgid "Object rotation center"
7782 msgstr "Centre de rotation d'objet"
7784 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:185
7785 msgid "Handle"
7786 msgstr "Poignée"
7788 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:188
7789 msgid "Path intersection"
7790 msgstr "Intersections de chemin"
7792 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:191
7793 msgid "Guide"
7794 msgstr "Guide"
7796 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:194
7797 msgid "Guide origin"
7798 msgstr "Origine du guide"
7800 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:197
7801 msgid "Convex hull corner"
7802 msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
7804 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:200
7805 msgid "Quadrant point"
7806 msgstr "Point de quadrant"
7808 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:7142
7809 msgid "Center"
7810 msgstr "Centre"
7812 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:206
7813 msgid "Corner"
7814 msgstr "Coin"
7816 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:209
7817 msgid "Text baseline"
7818 msgstr "Ligne de base de texte"
7820 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:212
7821 msgid "Multiple of grid spacing"
7822 msgstr "Multiple d'espacement de grille"
7824 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:255
7825 msgid " to "
7826 msgstr " à "
7828 #: ../src/document.cpp:478
7829 #, c-format
7830 msgid "New document %d"
7831 msgstr "Nouveau document %d"
7833 #: ../src/document.cpp:510
7834 #, c-format
7835 msgid "Memory document %d"
7836 msgstr "Document d'information %d"
7838 #: ../src/document.cpp:740
7839 #, c-format
7840 msgid "Unnamed document %d"
7841 msgstr "Document sans nom %d"
7843 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7844 #: ../src/draw-context.cpp:577
7845 msgid "Path is closed."
7846 msgstr "Le chemin est fermé."
7848 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7849 #: ../src/draw-context.cpp:592
7850 msgid "Closing path."
7851 msgstr "Fermeture de chemin."
7853 #: ../src/draw-context.cpp:702
7854 msgid "Draw path"
7855 msgstr "Dessiner un chemin"
7857 #: ../src/draw-context.cpp:863
7858 msgid "Creating single dot"
7859 msgstr "Création d'un point isolé"
7861 #: ../src/draw-context.cpp:864
7862 msgid "Create single dot"
7863 msgstr "Créer un point isolé"
7865 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7866 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7867 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7868 #, c-format
7869 msgid " alpha %.3g"
7870 msgstr " alpha %.3g"
7872 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7873 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7874 #, c-format
7875 msgid ", averaged with radius %d"
7876 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
7878 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7879 #, c-format
7880 msgid " under cursor"
7881 msgstr " sous le curseur"
7883 #. message, to show in the statusbar
7884 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7885 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7886 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
7888 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7889 msgid ""
7890 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7891 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7892 "to copy the color under mouse to clipboard"
7893 msgstr ""
7894 "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer "
7895 "au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une "
7896 "zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl"
7897 "+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-"
7898 "papiers "
7900 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7901 msgid "Set picked color"
7902 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
7904 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7905 msgid ""
7906 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7907 msgstr ""
7908 "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec "
7909 "<b>Ctrl</b>"
7911 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7912 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7913 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
7915 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7916 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7917 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
7919 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7920 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7921 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
7923 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7924 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7925 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
7927 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7928 msgid "Draw calligraphic stroke"
7929 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
7931 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7932 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7933 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
7935 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7936 msgid "Draw eraser stroke"
7937 msgstr "Donner un coup de gomme"
7939 #: ../src/event-context.cpp:615
7940 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7941 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
7943 #: ../src/event-log.cpp:37
7944 msgid "[Unchanged]"
7945 msgstr "[Inchangé]"
7947 #. Edit
7948 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7949 msgid "_Undo"
7950 msgstr "Ann_uler"
7952 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7953 msgid "_Redo"
7954 msgstr "Réta_blir"
7956 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7957 msgid "Dependency:"
7958 msgstr "Dépendance :"
7960 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7961 msgid "  type: "
7962 msgstr "  type : "
7964 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7965 msgid "  location: "
7966 msgstr "  emplacement : "
7968 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7969 msgid "  string: "
7970 msgstr "  chaîne : "
7972 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7973 msgid "  description: "
7974 msgstr "  description : "
7976 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7977 msgid " (No preferences)"
7978 msgstr " (Pas de préférences)"
7980 #. This is some filler text, needs to change before relase
7981 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7982 msgid ""
7983 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
7984 "span>\n"
7985 "\n"
7986 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
7987 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
7988 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7989 msgstr ""
7990 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs "
7991 "extensions a échoué</span>\n"
7992 "\n"
7993 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à "
7994 "fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus "
7995 "de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des "
7996 "messages d'erreur : "
7998 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7999 msgid "Show dialog on startup"
8000 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
8002 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8003 #, c-format
8004 msgid "'%s' working, please wait..."
8005 msgstr "'%s' en cours..."
8007 #. static int i = 0;
8008 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8009 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8010 msgid ""
8011 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8012 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8013 msgstr ""
8014 " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un "
8015 "fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
8017 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8018 msgid "an ID was not defined for it."
8019 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
8021 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8022 msgid "there was no name defined for it."
8023 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
8025 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8026 msgid "the XML description of it got lost."
8027 msgstr "sa description XML a été perdue."
8029 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8030 msgid "no implementation was defined for the extension."
8031 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
8033 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8034 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8035 msgid "a dependency was not met."
8036 msgstr "une dépendance est manquante."
8038 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8039 msgid "Extension \""
8040 msgstr "L'extension « "
8042 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8043 msgid "\" failed to load because "
8044 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
8046 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8047 #, c-format
8048 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8049 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
8051 #: ../src/extension/extension.cpp:740
8052 msgid "Name:"
8053 msgstr "Nom :"
8055 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8056 msgid "ID:"
8057 msgstr "Id :"
8059 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8060 msgid "State:"
8061 msgstr "État :"
8063 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8064 msgid "Loaded"
8065 msgstr "Chargée"
8067 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8068 msgid "Unloaded"
8069 msgstr "Non chargée"
8071 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8072 msgid "Deactivated"
8073 msgstr "Désactivée"
8075 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8076 msgid ""
8077 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8078 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8079 "this extension."
8080 msgstr ""
8081 "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez "
8082 "vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour "
8083 "toute question relative à celle-ci."
8085 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:979
8086 msgid ""
8087 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8088 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8089 "expected."
8090 msgstr ""
8091 "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a "
8092 "pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
8093 "ceux attendus."
8095 #: ../src/extension/init.cpp:274
8096 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8097 msgstr ""
8098 "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les modules ne seront "
8099 "pas chargés."
8101 #: ../src/extension/init.cpp:288
8102 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8103 #, c-format
8104 msgid ""
8105 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8106 "will not be loaded."
8107 msgstr ""
8108 "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce "
8109 "répertoire ne seront pas chargés."
8111 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8112 msgid "Adaptive Threshold"
8113 msgstr "Seuil adaptatif"
8115 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8116 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8117 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8118 msgid "Offset"
8119 msgstr "Offset"
8121 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8122 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8123 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8124 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8125 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8126 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8127 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8128 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8129 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8130 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8131 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8132 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8133 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8134 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8135 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8136 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8137 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8138 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8139 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8140 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8141 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8142 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8143 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8144 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8145 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8146 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8147 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8148 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8149 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
8150 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8151 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8152 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8153 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8154 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8155 msgid "Raster"
8156 msgstr "Images matricielles"
8158 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8159 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8160 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
8162 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8163 msgid "Add Noise"
8164 msgstr "Ajouter du bruit"
8166 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8167 msgid "Uniform Noise"
8168 msgstr "Bruit uniforme"
8170 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8171 msgid "Gaussian Noise"
8172 msgstr "Bruit gaussien"
8174 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8175 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8176 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
8178 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8179 msgid "Impulse Noise"
8180 msgstr "Bruit en créneaux"
8182 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8183 msgid "Laplacian Noise"
8184 msgstr "Bruit laplacien"
8186 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8187 msgid "Poisson Noise"
8188 msgstr "Bruit de Poisson"
8190 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8191 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8192 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
8194 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8195 msgid "Blur"
8196 msgstr "Flou"
8198 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8199 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8200 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8201 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8202 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8203 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8204 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8205 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8206 msgid "Radius"
8207 msgstr "Rayon"
8209 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8210 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8211 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8212 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8213 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8214 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8215 msgid "Sigma"
8216 msgstr "Sigma"
8218 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8219 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8220 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
8222 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8223 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8224 msgid "Channel"
8225 msgstr "Composante"
8227 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8228 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8229 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8230 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8231 msgid "Layer"
8232 msgstr "Calque"
8234 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8235 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8236 msgid "Red Channel"
8237 msgstr "Composante rouge"
8239 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8240 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8241 msgid "Green Channel"
8242 msgstr "Composante verte"
8244 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8245 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8246 msgid "Blue Channel"
8247 msgstr "Composante bleue"
8249 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8250 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8251 msgid "Cyan Channel"
8252 msgstr "Composante cyan"
8254 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8255 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8256 msgid "Magenta Channel"
8257 msgstr "Composante magenta"
8259 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8260 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8261 msgid "Yellow Channel"
8262 msgstr "Composante jaune"
8264 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8265 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8266 msgid "Black Channel"
8267 msgstr "Composante noire"
8269 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8270 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8271 msgid "Opacity Channel"
8272 msgstr "Composante opacité"
8274 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8275 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8276 msgid "Matte Channel"
8277 msgstr "Composante matte"
8279 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8280 msgid "Extract specific channel from image."
8281 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
8283 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8284 msgid "Charcoal"
8285 msgstr "Fusain"
8287 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8288 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8289 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
8291 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8292 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8293 msgstr ""
8294 "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
8296 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8297 msgid "Contrast"
8298 msgstr "Contraste"
8300 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8301 msgid "Adjust"
8302 msgstr "Ajuster"
8304 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8305 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8306 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
8308 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8309 msgid "Cycle Colormap"
8310 msgstr "Cycle des couleurs"
8312 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8313 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8314 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
8316 msgid "Amount"
8317 msgstr "Quantité"
8319 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8320 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8321 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
8323 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8324 msgid "Despeckle"
8325 msgstr "Adoucir les parasites"
8327 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8328 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8329 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
8331 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8332 msgid "Edge"
8333 msgstr "Contours"
8335 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8336 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8337 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
8339 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8340 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8341 msgstr ""
8342 "Gaufrer les bitmaps sélectionnés -- surligne les contours avec un effet 3D."
8344 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8345 msgid "Enhance"
8346 msgstr "Améliorer"
8348 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8349 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8350 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
8352 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8353 msgid "Equalize"
8354 msgstr "Égaliser"
8356 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8357 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8358 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
8360 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8361 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8362 msgid "Gaussian Blur"
8363 msgstr "Flou gaussien"
8365 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8366 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8367 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
8368 msgid "Factor"
8369 msgstr "Facteur"
8371 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8372 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8373 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
8375 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8376 msgid "Implode"
8377 msgstr "Imploser"
8379 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8380 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8381 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
8383 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8384 msgid "Level"
8385 msgstr "Niveau"
8387 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8388 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8389 msgid "Black Point"
8390 msgstr "Point noir"
8392 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8393 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8394 msgid "White Point"
8395 msgstr "Point blanc"
8397 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8398 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8399 msgid "Gamma Correction"
8400 msgstr "Correction gamma"
8402 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8403 msgid ""
8404 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8405 "to the full color range."
8406 msgstr ""
8407 "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se "
8408 "situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de "
8409 "couleur."
8411 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8412 msgid "Level (with Channel)"
8413 msgstr "Niveau (par composante)"
8415 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8416 msgid ""
8417 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8418 "between the given ranges to the full color range."
8419 msgstr ""
8420 "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à "
8421 "l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à "
8422 "la gamme complète de couleur."
8424 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8425 msgid "Median"
8426 msgstr "Médiane"
8428 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8429 msgid ""
8430 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8431 "neighborhood."
8432 msgstr ""
8433 "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans "
8434 "un voisinage circulaire."
8436 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8437 msgid "HSB Adjust"
8438 msgstr "Ajuster TSV"
8440 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8441 msgid "Brightness"
8442 msgstr "Luminosité"
8444 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8445 msgid ""
8446 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8447 msgstr ""
8448 "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
8450 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8451 msgid "Negate"
8452 msgstr "Inverser"
8454 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8455 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8456 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
8458 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8459 msgid "Normalize"
8460 msgstr "Normaliser"
8462 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8463 msgid ""
8464 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8465 "range of color."
8466 msgstr ""
8467 "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à "
8468 "la gamme complète de couleur."
8470 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8471 msgid "Oil Paint"
8472 msgstr "Peinture à l'huile"
8474 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8475 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8476 msgstr ""
8477 "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture "
8478 "à l'huile."
8480 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8481 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8482 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
8484 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8485 msgid "Raise"
8486 msgstr "Relief"
8488 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8489 msgid "Raised"
8490 msgstr "En relief"
8492 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8493 msgid ""
8494 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8495 "appearance."
8496 msgstr ""
8497 "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître "
8498 "« en  relief »."
8500 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8501 msgid "Reduce Noise"
8502 msgstr "Réduire le bruit"
8504 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8505 msgid ""
8506 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8507 msgstr ""
8508 "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de "
8509 "bruit."
8511 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8512 msgid "Resample"
8513 msgstr "Ré-échantillonnage"
8515 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8516 msgid ""
8517 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8518 msgstr ""
8519 "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de "
8520 "pixel donnée."
8522 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8523 msgid "Shade"
8524 msgstr "Ombre"
8526 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
8528 msgid "Azimuth"
8529 msgstr "Azimut"
8531 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
8533 msgid "Elevation"
8534 msgstr "Élévation"
8536 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8537 msgid "Colored Shading"
8538 msgstr "Ombrage coloré"
8540 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8541 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8542 msgstr ""
8543 "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
8545 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8546 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8547 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
8549 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8550 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8551 msgstr ""
8552 "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
8554 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8555 msgid "Dither"
8556 msgstr "Dispersion"
8558 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8559 msgid ""
8560 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8561 "the original position"
8562 msgstr ""
8563 "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné "
8564 "de la position originale"
8566 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8567 msgid "Swirl"
8568 msgstr "Tourbillon"
8570 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8571 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8572 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
8574 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8575 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8576 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8577 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8578 msgid "Threshold"
8579 msgstr "Seuil"
8581 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8582 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8583 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
8585 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8586 msgid "Unsharp Mask"
8587 msgstr "Masque de netteté"
8589 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8590 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8591 msgstr ""
8592 "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de "
8593 "netteté de type « unsharp mask »."
8595 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8596 msgid "Wave"
8597 msgstr "Onde"
8599 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8600 msgid "Amplitude"
8601 msgstr "Amplitude"
8603 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8604 msgid "Wavelength"
8605 msgstr "Longueur d'onde"
8607 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8608 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8609 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
8611 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8612 msgid "Inset/Outset Halo"
8613 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
8615 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8616 msgid "Width in px of the halo"
8617 msgstr "Largeur en px du halo"
8619 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8620 msgid "Number of steps"
8621 msgstr "Nombre de passes"
8623 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8624 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8625 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
8627 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8628 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8629 msgid "Restrict to PS level"
8630 msgstr "Restreindre au format PS"
8632 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8633 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8634 msgid "PostScript level 3"
8635 msgstr "PostScript niveau 3"
8637 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8638 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8639 msgid "PostScript level 2"
8640 msgstr "PostScript niveau 2"
8642 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8643 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8644 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8645 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8646 msgid "Convert texts to paths"
8647 msgstr "Convertir les textes en chemins"
8649 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8650 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8651 msgstr "PS+LaTeX : exclure le texte du fichier PS, et créer un fichier LaTeX"
8653 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8654 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8655 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8656 msgid "Rasterize filter effects"
8657 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
8659 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8660 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8661 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8662 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8663 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp)"
8665 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8666 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8667 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8668 msgid "Export area is drawing"
8669 msgstr "Exporter le dessin"
8671 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8672 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8673 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8674 msgid "Export area is page"
8675 msgstr "Exporter la page"
8677 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8678 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8679 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8680 msgid "Limit export to the object with ID"
8681 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'Id"
8683 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8684 msgid "PostScript File"
8685 msgstr "Fichier PostScript"
8687 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8688 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8689 msgstr "EPS+LaTeX : exclure le texte du fichier EPS, et créer un fichier LaTeX"
8691 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8692 msgid "Encapsulated PostScript File"
8693 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
8695 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8696 msgid "Restrict to PDF version"
8697 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
8699 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8700 msgid "PDF 1.4"
8701 msgstr "PDF 1.4"
8703 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8704 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8705 msgstr "PDF+LaTeX : exclure le texte du fichier PDF, et créer un fichier LaTeX"
8707 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8708 msgid "EMF Input"
8709 msgstr "Entrée EMF"
8711 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8712 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8713 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
8715 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8716 msgid "Enhanced Metafiles"
8717 msgstr "Métafichier amélioré"
8719 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8720 msgid "WMF Input"
8721 msgstr "Entrée WMF"
8723 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8724 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8725 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
8727 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8728 msgid "Windows Metafiles"
8729 msgstr "Métafichier Windows"
8731 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8732 msgid "EMF Output"
8733 msgstr "Sortie EMF"
8735 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8736 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8737 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
8739 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8740 msgid "Enhanced Metafile"
8741 msgstr "Métafichier amélioré"
8743 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8744 msgid "Drop Shadow"
8745 msgstr "Ombre portée"
8747 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8748 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8749 msgid "Blur radius, px"
8750 msgstr "Rayon du flou (px)"
8752 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8753 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8754 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8757 msgid "Opacity, %"
8758 msgstr "Opacité, %"
8760 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8761 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8762 msgid "Horizontal offset, px"
8763 msgstr "Décalage horizontal (px)"
8765 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8766 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8767 msgid "Vertical offset, px"
8768 msgstr "Décalage vertical (px)"
8770 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8771 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8772 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8773 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8774 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
8776 msgid "Filters"
8777 msgstr "Filtres"
8779 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8780 msgid "Black, blurred drop shadow"
8781 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
8783 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8784 msgid "Drop Glow"
8785 msgstr "Lueur projetée"
8787 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8788 msgid "White, blurred drop glow"
8789 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
8791 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8792 msgid "Bundled"
8793 msgstr "Intégré"
8795 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8796 msgid "Personal"
8797 msgstr "Personnel"
8799 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8800 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8801 msgstr ""
8802 "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les filtres ne seront "
8803 "pas chargés."
8805 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8806 msgid "Snow crest"
8807 msgstr "Crête neigeuse"
8809 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8810 msgid "Drift Size"
8811 msgstr "Dimension de dérive"
8813 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8814 msgid "Snow has fallen on object"
8815 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
8817 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8818 #, c-format
8819 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8820 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
8822 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8823 msgid "Link or embed image:"
8824 msgstr "Lier ou incorporer l'image :"
8826 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8827 msgid "embed"
8828 msgstr "incorporer"
8830 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8831 msgid "link"
8832 msgstr "lier"
8834 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8835 msgid ""
8836 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
8837 "outside this SVG document and all files must be moved together."
8838 msgstr ""
8839 "Incorporer génère un fichier SVG unique, mais plus volumineux. Lier crée une "
8840 "référence vers un fichier externe au document SVG qui doit être déplacés "
8841 "avec le fichier SVG."
8843 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8844 msgid "GIMP Gradients"
8845 msgstr "Dégradés GIMP"
8847 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8848 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8849 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
8851 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8852 msgid "Gradients used in GIMP"
8853 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
8855 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8856 msgid "Grid"
8857 msgstr "Grille"
8859 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
8860 msgid "Line Width"
8861 msgstr "Largeur de ligne"
8863 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
8864 msgid "Horizontal Spacing"
8865 msgstr "Espacement horizontal"
8867 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8868 msgid "Vertical Spacing"
8869 msgstr "Espacement vertical"
8871 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8872 msgid "Horizontal Offset"
8873 msgstr "Décalage horizontal"
8875 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8876 msgid "Vertical Offset"
8877 msgstr "Décalage vertical"
8879 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
8880 msgid "Draw a path which is a grid"
8881 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
8883 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
8884 msgid "JavaFX Output"
8885 msgstr "Sortie JavaFX"
8887 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
8888 msgid "JavaFX (*.fx)"
8889 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8891 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8892 msgid "JavaFX Raytracer File"
8893 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
8895 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8896 msgid "LaTeX Output"
8897 msgstr "Sortie Latex"
8899 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8900 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8901 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
8903 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8904 msgid "LaTeX PSTricks File"
8905 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
8907 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8908 msgid "LaTeX Print"
8909 msgstr "Impression LaTeX"
8911 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8912 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8913 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
8915 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8916 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8917 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
8919 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8920 msgid "OpenDocument drawing file"
8921 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
8923 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8924 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8925 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8926 msgid "media box"
8927 msgstr "media box"
8929 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8930 msgid "crop box"
8931 msgstr "crop box"
8933 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8934 msgid "trim box"
8935 msgstr "trim box"
8937 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8938 msgid "bleed box"
8939 msgstr "bleed box"
8941 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8942 msgid "art box"
8943 msgstr "art box"
8945 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8946 msgid "Select page:"
8947 msgstr "Sélectionner une page :"
8949 #. Display total number of pages
8950 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8951 #, c-format
8952 msgid "out of %i"
8953 msgstr "sur %i"
8955 #. Crop settings
8956 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8957 msgid "Clip to:"
8958 msgstr "Couper à :"
8960 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8961 msgid "Page settings"
8962 msgstr "Propriétés de la page"
8964 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8965 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8966 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
8968 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8969 msgid ""
8970 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8971 "and slow performance."
8972 msgstr ""
8973 "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des "
8974 "fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
8976 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8977 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8978 msgid "rough"
8979 msgstr "grossier"
8981 #. Text options
8982 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8983 msgid "Text handling:"
8984 msgstr "Gestion du texte :"
8986 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8987 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8988 msgid "Import text as text"
8989 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
8991 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8992 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8993 msgstr ""
8994 "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le "
8995 "plus proche"
8997 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8998 msgid "Embed images"
8999 msgstr "Incorporer les images"
9001 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9002 msgid "Import settings"
9003 msgstr "Préférences pour l'importation"
9005 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9006 msgid "PDF Import Settings"
9007 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
9009 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9010 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9011 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9012 msgid "pdfinput|medium"
9013 msgstr "moyen"
9015 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9016 msgid "fine"
9017 msgstr "fin"
9019 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9020 msgid "very fine"
9021 msgstr "très fin"
9023 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9024 msgid "PDF Input"
9025 msgstr "Entrée PDF"
9027 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9028 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9029 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9031 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9032 msgid "Adobe Portable Document Format"
9033 msgstr "Adobe Portable Document Format"
9035 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9036 msgid "AI Input"
9037 msgstr "Entrée AI"
9039 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9040 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9041 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
9043 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9044 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9045 msgstr ""
9046 "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions "
9047 "plus récentes"
9049 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9050 msgid "PovRay Output"
9051 msgstr "Sortie PovRay"
9053 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9054 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9055 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
9057 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9058 msgid "PovRay Raytracer File"
9059 msgstr "Fichier PovRay"
9061 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9062 msgid "SVG Input"
9063 msgstr "Entrée SVG"
9065 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9066 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9067 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9069 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9070 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9071 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
9073 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9074 msgid "SVG Output Inkscape"
9075 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
9077 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9078 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9079 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
9081 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9082 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9083 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
9085 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9086 msgid "SVG Output"
9087 msgstr "Sortie SVG"
9089 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9090 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9091 msgstr "SVG simple (*.svg)"
9093 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9094 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9095 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
9097 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9098 msgid "SVGZ Input"
9099 msgstr "Entrée SVGZ"
9101 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9102 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9103 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
9105 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9106 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9107 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
9109 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9110 msgid "SVGZ Output"
9111 msgstr "Sortie SVGZ"
9113 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9114 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9115 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
9117 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9118 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9119 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
9121 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9122 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9123 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
9125 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9126 msgid "Windows 32-bit Print"
9127 msgstr "Impression Windows 32-bits"
9129 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9130 msgid "WPG Input"
9131 msgstr "Entrée WPG"
9133 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9134 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9135 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9137 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9138 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9139 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
9141 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9142 msgid "Live preview"
9143 msgstr "Aperçu en direct"
9145 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9146 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9147 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur la zone de travail ?"
9149 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9150 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9151 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9152 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9153 #: ../src/extension/system.cpp:107
9154 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9155 msgstr ""
9156 "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant "
9157 "que SVG."
9159 #: ../src/file.cpp:147
9160 msgid "default.svg"
9161 msgstr "default.fr.svg"
9163 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9164 #, c-format
9165 msgid "Failed to load the requested file %s"
9166 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
9168 #: ../src/file.cpp:290
9169 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9170 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
9172 #: ../src/file.cpp:296
9173 #, c-format
9174 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9175 msgstr ""
9176 "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
9177 "document %s ?"
9179 #: ../src/file.cpp:325
9180 msgid "Document reverted."
9181 msgstr "Document rechargé."
9183 #: ../src/file.cpp:327
9184 msgid "Document not reverted."
9185 msgstr "Document non rechargé."
9187 #: ../src/file.cpp:477
9188 msgid "Select file to open"
9189 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
9191 #: ../src/file.cpp:564
9192 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9193 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
9195 #: ../src/file.cpp:569
9196 #, c-format
9197 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9198 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9199 msgstr[0] ""
9200 "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
9201 msgstr[1] ""
9202 "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
9204 #: ../src/file.cpp:574
9205 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9206 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
9208 #: ../src/file.cpp:605
9209 #, c-format
9210 msgid ""
9211 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9212 "caused by an unknown filename extension."
9213 msgstr ""
9214 "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. "
9215 "Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
9217 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9218 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9219 msgid "Document not saved."
9220 msgstr "Document non enregistré."
9222 #: ../src/file.cpp:613
9223 #, c-format
9224 msgid ""
9225 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9226 msgstr ""
9227 "Le fichier %s est protégé en écriture. Veuillez supprimer cette protection "
9228 "et recommencer."
9230 #: ../src/file.cpp:621
9231 #, c-format
9232 msgid "File %s could not be saved."
9233 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
9235 #: ../src/file.cpp:638
9236 msgid "Document saved."
9237 msgstr "Document enregistré."
9239 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9240 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9241 #, c-format
9242 msgid "drawing%s"
9243 msgstr "dessin%s"
9245 #: ../src/file.cpp:776
9246 #, c-format
9247 msgid "drawing-%d%s"
9248 msgstr "dessin-%d%s"
9250 #: ../src/file.cpp:780
9251 #, c-format
9252 msgid "%s"
9253 msgstr "%s"
9255 #: ../src/file.cpp:795
9256 msgid "Select file to save a copy to"
9257 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
9259 #: ../src/file.cpp:797
9260 msgid "Select file to save to"
9261 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
9263 #: ../src/file.cpp:892
9264 msgid "No changes need to be saved."
9265 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
9267 #: ../src/file.cpp:909
9268 msgid "Saving document..."
9269 msgstr "Enregistrement du document..."
9271 #: ../src/file.cpp:1068
9272 msgid "Import"
9273 msgstr "Importer"
9275 #: ../src/file.cpp:1118
9276 msgid "Select file to import"
9277 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
9279 #: ../src/file.cpp:1230
9280 msgid "Select file to export to"
9281 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
9283 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9284 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9285 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
9287 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9288 msgid "Blend"
9289 msgstr "Fondre"
9291 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9292 msgid "Color Matrix"
9293 msgstr "Matrice de couleurs"
9295 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9296 msgid "Component Transfer"
9297 msgstr "Transfert de composantes"
9299 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9300 msgid "Composite"
9301 msgstr "Composite"
9303 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9304 msgid "Convolve Matrix"
9305 msgstr "Matrice de convolution"
9307 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9308 msgid "Diffuse Lighting"
9309 msgstr "Éclairage diffus"
9311 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9312 msgid "Displacement Map"
9313 msgstr "Displacement Map"
9315 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9316 msgid "Flood"
9317 msgstr "Remplissage"
9319 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9320 msgid "Image"
9321 msgstr "Image"
9323 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9324 msgid "Merge"
9325 msgstr "Fusionner"
9327 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9328 msgid "Specular Lighting"
9329 msgstr "Éclairage spéculaire"
9331 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9332 msgid "Tile"
9333 msgstr "Paver"
9335 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9336 msgid "Turbulence"
9337 msgstr "Turbulence"
9339 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9340 msgid "Source Graphic"
9341 msgstr "Source image"
9343 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9344 msgid "Source Alpha"
9345 msgstr "Opacité de la source"
9347 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9348 msgid "Background Image"
9349 msgstr "Image de fond"
9351 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9352 msgid "Background Alpha"
9353 msgstr "Opacité de fond"
9355 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9356 msgid "Fill Paint"
9357 msgstr "Remplissage"
9359 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9360 msgid "Stroke Paint"
9361 msgstr "Remplissage du contour"
9363 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9364 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9365 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9366 msgid "filterBlendMode|Normal"
9367 msgstr "Normal"
9369 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9370 msgid "Multiply"
9371 msgstr "Produit"
9373 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9374 msgid "Screen"
9375 msgstr "Superposition"
9377 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9378 msgid "Darken"
9379 msgstr "Obscurcir"
9381 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9382 msgid "Lighten"
9383 msgstr "Éclaircir"
9385 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9386 msgid "Matrix"
9387 msgstr "Matrice"
9389 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9390 msgid "Saturate"
9391 msgstr "Saturation"
9393 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9394 msgid "Hue Rotate"
9395 msgstr "Décalage de teinte"
9397 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9398 msgid "Luminance to Alpha"
9399 msgstr "Luminance vers opacité"
9401 #. File
9402 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:855
9404 msgid "Default"
9405 msgstr "Défaut"
9407 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9408 msgid "Over"
9409 msgstr "Over"
9411 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9412 msgid "In"
9413 msgstr "In"
9415 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9416 msgid "Out"
9417 msgstr "Out"
9419 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9420 msgid "Atop"
9421 msgstr "Atop"
9423 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9424 msgid "XOR"
9425 msgstr "XOR"
9427 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9428 msgid "Arithmetic"
9429 msgstr "Arithmetic"
9431 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9432 msgid "Identity"
9433 msgstr "Identité"
9435 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9436 msgid "Table"
9437 msgstr "Table"
9439 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9440 msgid "Discrete"
9441 msgstr "Discret"
9443 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9444 msgid "Linear"
9445 msgstr "Linéaire"
9447 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9448 msgid "Gamma"
9449 msgstr "Gamma"
9451 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
9452 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9453 msgid "Duplicate"
9454 msgstr "Dupliquer"
9456 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9457 msgid "Wrap"
9458 msgstr "Retour à la ligne"
9460 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9461 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9464 msgid "Red"
9465 msgstr "Rouge"
9467 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9468 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9471 msgid "Green"
9472 msgstr "Vert"
9474 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9475 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9478 msgid "Blue"
9479 msgstr "Bleu"
9481 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9482 msgid "Alpha"
9483 msgstr "Opacité"
9485 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9486 msgid "Erode"
9487 msgstr "Contracter"
9489 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9490 msgid "Dilate"
9491 msgstr "Dilater"
9493 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9494 msgid "Fractal Noise"
9495 msgstr "Bruit fractal"
9497 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9498 msgid "Distant Light"
9499 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
9501 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9502 msgid "Point Light"
9503 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
9505 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9506 msgid "Spot Light"
9507 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
9509 #: ../src/flood-context.cpp:246
9510 msgid "Visible Colors"
9511 msgstr "Couleurs visibles"
9513 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
9514 msgid "Small"
9515 msgstr "Petit"
9517 #: ../src/flood-context.cpp:266
9518 msgid "Medium"
9519 msgstr "Moyen"
9521 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
9522 msgid "Large"
9523 msgstr "Grand"
9525 #: ../src/flood-context.cpp:469
9526 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9527 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
9529 #: ../src/flood-context.cpp:509
9530 #, c-format
9531 msgid ""
9532 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9533 msgid_plural ""
9534 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9535 msgstr[0] ""
9536 "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
9537 msgstr[1] ""
9538 "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la "
9539 "sélection."
9541 #: ../src/flood-context.cpp:513
9542 #, c-format
9543 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9544 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9545 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
9546 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
9548 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9549 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9550 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
9552 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9553 msgid ""
9554 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9555 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9556 msgstr ""
9557 "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute "
9558 "la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
9560 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9561 msgid "Fill bounded area"
9562 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
9564 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9565 msgid "Set style on object"
9566 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
9568 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9569 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9570 msgstr ""
9571 "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour "
9572 "remplir au toucher"
9574 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
9575 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9576 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
9578 #. POINT_LG_BEGIN
9579 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
9580 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9581 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
9583 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
9584 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9585 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
9587 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
9588 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9589 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
9591 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9592 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
9593 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9594 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
9596 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
9597 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9598 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
9600 #. POINT_RG_FOCUS
9601 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9602 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
9603 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9604 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
9606 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9607 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9608 #, c-format
9609 msgid "%s selected"
9610 msgstr "%s sélectionné"
9612 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9613 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9614 #, c-format
9615 msgid " out of %d gradient handle"
9616 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9617 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
9618 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
9620 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9621 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9622 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9623 #, c-format
9624 msgid " on %d selected object"
9625 msgid_plural " on %d selected objects"
9626 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
9627 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
9629 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9630 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9631 #, c-format
9632 msgid ""
9633 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9634 msgid_plural ""
9635 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9636 msgstr[0] ""
9637 "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</"
9638 "b> pour les séparer) sélectionnée"
9639 msgstr[1] ""
9640 "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</"
9641 "b> pour les séparer) sélectionnée"
9643 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9644 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9645 #, c-format
9646 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9647 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9648 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
9649 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
9651 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9652 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9653 #, c-format
9654 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9655 msgid_plural ""
9656 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9657 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
9658 msgstr[1] ""
9659 "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
9661 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9662 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9663 msgid "Add gradient stop"
9664 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
9666 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9667 msgid "Simplify gradient"
9668 msgstr "Simplifier le dégradé"
9670 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9671 msgid "Create default gradient"
9672 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
9674 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9675 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9676 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
9678 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9679 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9680 msgstr ""
9681 "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par "
9682 "incréments"
9684 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9685 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9686 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
9688 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9689 msgid "Invert gradient"
9690 msgstr "Inverser le dégradé"
9692 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9693 #, c-format
9694 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9695 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9696 msgstr[0] ""
9697 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la "
9698 "modification de l'inclinaison par incréments"
9699 msgstr[1] ""
9700 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer "
9701 "la modification de l'inclinaison par incréments"
9703 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9704 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9705 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
9707 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9708 msgid "Merge gradient handles"
9709 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
9711 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9712 msgid "Move gradient handle"
9713 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
9715 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9716 msgid "Delete gradient stop"
9717 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
9719 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9720 #, c-format
9721 msgid ""
9722 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9723 "+Alt</b> to delete stop"
9724 msgstr ""
9725 "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par "
9726 "incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
9728 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
9729 msgid " (stroke)"
9730 msgstr " (contour)"
9732 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9733 #, c-format
9734 msgid ""
9735 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9736 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9737 msgstr ""
9738 "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle "
9739 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
9740 "pour redimensionner autour du centre"
9742 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9743 #, c-format
9744 msgid ""
9745 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9746 "separate focus"
9747 msgstr ""
9748 "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour "
9749 "séparer le foyer"
9751 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9752 #, c-format
9753 msgid ""
9754 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9755 "separate"
9756 msgid_plural ""
9757 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9758 "separate"
9759 msgstr[0] ""
9760 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> "
9761 "pour séparer "
9762 msgstr[1] ""
9763 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> "
9764 "pour séparer "
9766 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9767 msgid "Move gradient handle(s)"
9768 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
9770 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9771 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9772 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
9774 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9775 msgid "Delete gradient stop(s)"
9776 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
9778 #. Add the units menu.
9779 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529 ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
9781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5984 ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
9782 msgid "Units"
9783 msgstr "Unités"
9785 #: ../src/helper/units.cpp:38
9786 msgid "Point"
9787 msgstr "Point"
9789 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9790 msgid "pt"
9791 msgstr "pt"
9793 #: ../src/helper/units.cpp:38
9794 msgid "Pt"
9795 msgstr "Pt"
9797 #: ../src/helper/units.cpp:39
9798 msgid "Pica"
9799 msgstr "Pica"
9801 #: ../src/helper/units.cpp:39
9802 msgid "pc"
9803 msgstr "pc"
9805 #: ../src/helper/units.cpp:39
9806 msgid "Picas"
9807 msgstr "Picas"
9809 #: ../src/helper/units.cpp:39
9810 msgid "Pc"
9811 msgstr "Pc"
9813 #: ../src/helper/units.cpp:40
9814 msgid "Pixel"
9815 msgstr "Pixel"
9817 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
9819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9821 msgid "px"
9822 msgstr "px"
9824 #: ../src/helper/units.cpp:40
9825 msgid "Pixels"
9826 msgstr "Pixels"
9828 #: ../src/helper/units.cpp:40
9829 msgid "Px"
9830 msgstr "Px"
9832 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
9833 msgid "%"
9834 msgstr "%"
9836 #: ../src/helper/units.cpp:42
9837 msgid "Percents"
9838 msgstr "Pourcents"
9840 #: ../src/helper/units.cpp:43
9841 msgid "Millimeter"
9842 msgstr "Millimètre"
9844 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9845 msgid "mm"
9846 msgstr "mm"
9848 #: ../src/helper/units.cpp:43
9849 msgid "Millimeters"
9850 msgstr "Millimètres"
9852 #: ../src/helper/units.cpp:44
9853 msgid "Centimeter"
9854 msgstr "Centimètre"
9856 #: ../src/helper/units.cpp:44
9857 msgid "cm"
9858 msgstr "cm"
9860 #: ../src/helper/units.cpp:44
9861 msgid "Centimeters"
9862 msgstr "Centimètres"
9864 #: ../src/helper/units.cpp:45
9865 msgid "Meter"
9866 msgstr "Mètre"
9868 #: ../src/helper/units.cpp:45
9869 msgid "m"
9870 msgstr "m"
9872 #: ../src/helper/units.cpp:45
9873 msgid "Meters"
9874 msgstr "Mètres"
9876 #. no svg_unit
9877 #: ../src/helper/units.cpp:46
9878 msgid "Inch"
9879 msgstr "Pouce"
9881 #: ../src/helper/units.cpp:46
9882 msgid "in"
9883 msgstr "in"
9885 #: ../src/helper/units.cpp:46
9886 msgid "Inches"
9887 msgstr "Pouces"
9889 #: ../src/helper/units.cpp:47
9890 msgid "Foot"
9891 msgstr "Pied"
9893 #: ../src/helper/units.cpp:47
9894 msgid "ft"
9895 msgstr "ft"
9897 #: ../src/helper/units.cpp:47
9898 msgid "Feet"
9899 msgstr "Pieds"
9901 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9902 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9903 #: ../src/helper/units.cpp:50
9904 msgid "Em square"
9905 msgstr "Em carré"
9907 #: ../src/helper/units.cpp:50
9908 msgid "em"
9909 msgstr "em"
9911 #: ../src/helper/units.cpp:50
9912 msgid "Em squares"
9913 msgstr "Em carrés"
9915 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9916 #: ../src/helper/units.cpp:52
9917 msgid "Ex square"
9918 msgstr "Ex carré"
9920 #: ../src/helper/units.cpp:52
9921 msgid "ex"
9922 msgstr "ex"
9924 #: ../src/helper/units.cpp:52
9925 msgid "Ex squares"
9926 msgstr "Ex carrés"
9928 #: ../src/inkscape.cpp:328
9929 msgid "Autosaving documents..."
9930 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
9932 #: ../src/inkscape.cpp:399
9933 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9934 msgstr ""
9935 "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension "
9936 "inkscape pour enregistrer le document."
9938 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9939 #, c-format
9940 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9941 msgstr ""
9942 "Échec de l'enregistrement automatique ! Le fichier %s n'a pas pu être "
9943 "enregistré."
9945 #: ../src/inkscape.cpp:424
9946 msgid "Autosave complete."
9947 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
9949 #: ../src/inkscape.cpp:661
9950 msgid "Untitled document"
9951 msgstr "Document sans titre"
9953 #. Show nice dialog box
9954 #: ../src/inkscape.cpp:691
9955 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9956 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
9958 #: ../src/inkscape.cpp:692
9959 msgid ""
9960 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9961 "locations:\n"
9962 msgstr ""
9963 "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été "
9964 "effectués à cet emplacement :\n"
9966 #: ../src/inkscape.cpp:693
9967 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9968 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
9970 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9971 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9972 #: ../src/interface.cpp:872
9973 msgid "Commands Bar"
9974 msgstr "Barre des commandes"
9976 #: ../src/interface.cpp:872
9977 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9978 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
9980 #: ../src/interface.cpp:874
9981 msgid "Snap Controls Bar"
9982 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
9984 #: ../src/interface.cpp:874
9985 msgid "Show or hide the snapping controls"
9986 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
9988 #: ../src/interface.cpp:876
9989 msgid "Tool Controls Bar"
9990 msgstr "Barre des contrôles des outils"
9992 #: ../src/interface.cpp:876
9993 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9994 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
9996 #: ../src/interface.cpp:878
9997 msgid "_Toolbox"
9998 msgstr "Boîte à _outils"
10000 #: ../src/interface.cpp:878
10001 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10002 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
10004 #: ../src/interface.cpp:884
10005 msgid "_Palette"
10006 msgstr "_Palette"
10008 #: ../src/interface.cpp:884
10009 msgid "Show or hide the color palette"
10010 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
10012 #: ../src/interface.cpp:886
10013 msgid "_Statusbar"
10014 msgstr "Barre d'_état"
10016 #: ../src/interface.cpp:886
10017 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10018 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
10020 #: ../src/interface.cpp:960
10021 #, c-format
10022 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10023 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
10025 #: ../src/interface.cpp:1002
10026 msgid "Open _Recent"
10027 msgstr "Documents _récents"
10029 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10030 #: ../src/interface.cpp:1103
10031 #, c-format
10032 msgid "Enter group #%s"
10033 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
10035 #: ../src/interface.cpp:1114
10036 msgid "Go to parent"
10037 msgstr "Sélectionner le parent"
10039 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10040 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10041 msgid "Drop color"
10042 msgstr "Déposer la couleur"
10044 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10045 msgid "Drop color on gradient"
10046 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
10048 #: ../src/interface.cpp:1407
10049 msgid "Could not parse SVG data"
10050 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
10052 #: ../src/interface.cpp:1446
10053 msgid "Drop SVG"
10054 msgstr "Déposer un SVG"
10056 #: ../src/interface.cpp:1480
10057 msgid "Drop bitmap image"
10058 msgstr "Déposer une image bitmap"
10060 #: ../src/interface.cpp:1572
10061 #, c-format
10062 msgid ""
10063 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10064 "you want to replace it?</span>\n"
10065 "\n"
10066 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10067 msgstr ""
10068 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
10069 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
10070 "\n"
10071 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
10073 #: ../src/knot.cpp:431
10074 msgid "Node or handle drag canceled."
10075 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
10077 #: ../src/knotholder.cpp:150
10078 msgid "Change handle"
10079 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
10081 #: ../src/knotholder.cpp:229
10082 msgid "Move handle"
10083 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
10085 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10086 #: ../src/knotholder.cpp:250
10087 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10088 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
10090 #: ../src/knotholder.cpp:253
10091 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10092 msgstr ""
10093 "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage ; uniformiser en maintenant la "
10094 "touche <b>Ctrl</b>"
10096 #: ../src/knotholder.cpp:256
10097 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10098 msgstr ""
10099 "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
10100 "incréments"
10102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10103 msgid "Master"
10104 msgstr "Maître"
10106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10107 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10108 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
10110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10111 msgid "Dockbar style"
10112 msgstr "Style de barre détachable"
10114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10115 msgid "Dockbar style to show items on it"
10116 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
10118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10119 msgid "Iconify"
10120 msgstr "Iconifier"
10122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10123 msgid "Iconify this dock"
10124 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
10126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10127 msgid "Close"
10128 msgstr "Fermer"
10130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10131 msgid "Close this dock"
10132 msgstr "Fermer ce point d'attache"
10134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10136 msgid "Controlling dock item"
10137 msgstr "Élément détachable de contrôle"
10139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10140 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10141 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
10143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
10144 msgid "Orientation"
10145 msgstr "Orientation"
10147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10148 msgid "Orientation of the docking item"
10149 msgstr "Orientation des éléments détachables"
10151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10152 msgid "Resizable"
10153 msgstr "Redimensionnable"
10155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10156 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10157 msgstr ""
10158 "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché "
10159 "à un panneau"
10161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10162 msgid "Item behavior"
10163 msgstr "Comportement de l'élément"
10165 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10166 msgid ""
10167 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10168 "locked, etc.)"
10169 msgstr ""
10170 "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, "
10171 "s'il est verouillé, etc...)"
10173 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10174 msgid "Locked"
10175 msgstr "Verrouillé"
10177 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10178 msgid ""
10179 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10180 msgstr ""
10181 "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas "
10182 "de poignée"
10184 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10185 msgid "Preferred width"
10186 msgstr "Largeur préférée"
10188 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10189 msgid "Preferred width for the dock item"
10190 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
10192 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10193 msgid "Preferred height"
10194 msgstr "Hauteur préférée"
10196 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10197 msgid "Preferred height for the dock item"
10198 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
10200 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10201 #, c-format
10202 msgid ""
10203 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10204 "some other compound dock object."
10205 msgstr ""
10206 "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. "
10207 "Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
10209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10210 #, c-format
10211 msgid ""
10212 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10213 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10214 msgstr ""
10215 "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un "
10216 "gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
10218 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10219 #, c-format
10220 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10221 msgstr ""
10222 "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type "
10223 "%s"
10225 #. UnLock menuitem
10226 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10227 msgid "UnLock"
10228 msgstr "Déverrouiller"
10230 #. Hide menuitem.
10231 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10232 msgid "Hide"
10233 msgstr "Cacher"
10235 #. Lock menuitem
10236 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10237 msgid "Lock"
10238 msgstr "Verrouiller"
10240 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10241 #, c-format
10242 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10243 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
10245 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10246 msgid "Default title"
10247 msgstr "Titre par défaut"
10249 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10250 msgid "Default title for newly created floating docks"
10251 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
10253 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10254 msgid ""
10255 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10256 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10257 msgstr ""
10258 "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont "
10259 "verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états "
10260 "hétérogènes pour les éléments"
10262 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10263 msgid "Switcher Style"
10264 msgstr "Style de commutation"
10266 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10267 msgid "Switcher buttons style"
10268 msgstr "Style des boutons de commutation"
10270 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10271 msgid "Expand direction"
10272 msgstr "Direction d'expansion"
10274 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10275 msgid ""
10276 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10277 "given direction"
10278 msgstr ""
10279 "Permet aux éléments détachables du maître d'élargir les objets d'attache "
10280 "qu'ils contiennent dans la direction donnée"
10282 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10283 #, c-format
10284 msgid ""
10285 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10286 "item with that name (%p)."
10287 msgstr ""
10288 "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un "
10289 "élément avec ce nom (%p)."
10291 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10292 #, c-format
10293 msgid ""
10294 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10295 "named controller."
10296 msgstr ""
10297 "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets "
10298 "d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
10300 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10301 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10303 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10304 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10305 msgid "Page"
10306 msgstr "Page"
10308 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10309 msgid "The index of the current page"
10310 msgstr "L'index de la page courante"
10312 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10313 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10314 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
10316 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10317 msgid "Long name"
10318 msgstr "Nom complet"
10320 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10321 msgid "Human readable name for the dock object"
10322 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
10324 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10325 msgid "Stock Icon"
10326 msgstr "Icone en bibliothèque"
10328 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10329 msgid "Stock icon for the dock object"
10330 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
10332 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10333 msgid "Pixbuf Icon"
10334 msgstr "Icone Pixbuf"
10336 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10337 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10338 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
10340 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10341 msgid "Dock master"
10342 msgstr "Maître d'attache"
10344 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10345 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10346 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
10348 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10349 #, c-format
10350 msgid ""
10351 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10352 "hasn't implemented this method"
10353 msgstr ""
10354 "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est "
10355 "%s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
10357 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10358 #, c-format
10359 msgid ""
10360 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10361 "crash"
10362 msgstr ""
10363 "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait "
10364 "planter"
10366 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10367 #, c-format
10368 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10369 msgstr ""
10370 "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
10372 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10373 #, c-format
10374 msgid ""
10375 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10376 msgstr ""
10377 "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs "
10378 "(maître actuel: %p)"
10380 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10381 msgid "Position"
10382 msgstr "Position"
10384 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10385 msgid "Position of the divider in pixels"
10386 msgstr "Position du diviseur en pixels"
10388 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10389 msgid "Sticky"
10390 msgstr "Collé"
10392 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10393 msgid ""
10394 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10395 "the host is redocked"
10396 msgstr ""
10397 "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera "
10398 "dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
10400 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10401 msgid "Host"
10402 msgstr "Hôte"
10404 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10405 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10406 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
10408 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10409 msgid "Next placement"
10410 msgstr "Placement suivant"
10412 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10413 msgid ""
10414 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10415 "to us"
10416 msgstr ""
10417 "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement "
10418 "est faite"
10420 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10421 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10422 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
10424 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10425 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10426 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
10428 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10429 msgid "Floating Toplevel"
10430 msgstr "Niveau supérieur flottant"
10432 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10433 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10434 msgstr ""
10435 "Détermine si l'élément substituable réserve la place pour un point d'attache "
10436 "flottant de niveau supérieur"
10438 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10439 msgid "X-Coordinate"
10440 msgstr "Coordonnée X"
10442 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10443 msgid "X coordinate for dock when floating"
10444 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
10446 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10447 msgid "Y-Coordinate"
10448 msgstr "Coordonnée Y"
10450 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10451 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10452 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
10454 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10455 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10456 msgstr ""
10457 "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un élément substituable non "
10458 "lié"
10460 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10461 #, c-format
10462 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10463 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
10465 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10466 #, c-format
10467 msgid ""
10468 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10469 "parent %p"
10470 msgstr ""
10471 "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du "
10472 "fils %p auprès du parent %p"
10474 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10475 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10476 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
10478 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
10479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
10480 msgid "Floating"
10481 msgstr "Flottant"
10483 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10484 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10485 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
10487 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10488 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10489 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
10491 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10492 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10493 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
10495 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10496 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10497 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
10499 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10500 msgid "Float X"
10501 msgstr "X flottant"
10503 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10504 msgid "X coordinate for a floating dock"
10505 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
10507 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10508 msgid "Float Y"
10509 msgstr "Y flottant"
10511 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10512 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10513 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
10515 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10516 #, c-format
10517 msgid "Dock #%d"
10518 msgstr "Point d'attache #%d"
10520 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:815
10521 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10522 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
10524 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10525 msgid "doEffect stack test"
10526 msgstr "Test de la pile doEffect"
10528 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10529 msgid "Angle bisector"
10530 msgstr "Bissectrice"
10532 #. TRANSLATORS: boolean operations
10533 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10534 msgid "Boolops"
10535 msgstr "Opérations booléennes"
10537 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10538 msgid "Circle (by center and radius)"
10539 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
10541 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10542 msgid "Circle by 3 points"
10543 msgstr "Cercle par trois points"
10545 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10546 msgid "Dynamic stroke"
10547 msgstr "Contour dynamique"
10549 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10550 msgid "Lattice Deformation"
10551 msgstr "Déformation par grille"
10553 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10554 msgid "Line Segment"
10555 msgstr "Segment de ligne"
10557 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10558 msgid "Mirror symmetry"
10559 msgstr "Reflet miroir"
10561 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10562 msgid "Parallel"
10563 msgstr "Parallèle"
10565 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10566 msgid "Path length"
10567 msgstr "Longueur du chemin"
10569 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10570 msgid "Perpendicular bisector"
10571 msgstr "Médiatrice"
10573 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10574 msgid "Perspective path"
10575 msgstr "Perspective"
10577 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10578 msgid "Rotate copies"
10579 msgstr "Tourner les copies"
10581 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10582 msgid "Recursive skeleton"
10583 msgstr "Structure récursive"
10585 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10586 msgid "Tangent to curve"
10587 msgstr "Tangente à la courbe"
10589 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10590 msgid "Text label"
10591 msgstr "Étiquette de texte"
10593 #. 0.46
10594 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10595 msgid "Bend"
10596 msgstr "Courber"
10598 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10599 msgid "Gears"
10600 msgstr "Engrenages"
10602 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10603 msgid "Pattern Along Path"
10604 msgstr "Motif suivant un chemin"
10606 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10607 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10608 msgid "Stitch Sub-Paths"
10609 msgstr "Relier les sous-chemins"
10611 #. 0.47
10612 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10613 msgid "VonKoch"
10614 msgstr "Von Koch"
10616 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10617 msgid "Knot"
10618 msgstr "Nœud"
10620 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10621 msgid "Construct grid"
10622 msgstr "Grille de conception"
10624 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10625 msgid "Spiro spline"
10626 msgstr "Spline spirographique"
10628 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10629 msgid "Envelope Deformation"
10630 msgstr "Déformation par enveloppe"
10632 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10633 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10634 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
10636 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10637 msgid "Hatches (rough)"
10638 msgstr "Hachures"
10640 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10641 msgid "Sketch"
10642 msgstr "Croquis"
10644 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10645 msgid "Ruler"
10646 msgstr "Règle"
10648 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10649 msgid "Is visible?"
10650 msgstr "Visible ?"
10652 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10653 msgid ""
10654 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10655 "disabled on canvas"
10656 msgstr ""
10657 "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement "
10658 "désactivé sur la zone de travail"
10660 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10661 msgid "No effect"
10662 msgstr "Pas d'effet"
10664 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10665 #, c-format
10666 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10667 msgstr ""
10668 "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d "
10669 "clics de souris"
10671 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10672 #, c-format
10673 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10674 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
10676 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10677 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10678 msgstr ""
10679 "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone "
10680 "de travail."
10682 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10683 msgid "Bend path"
10684 msgstr "Chemin de courbure"
10686 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10687 msgid "Path along which to bend the original path"
10688 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
10690 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10691 msgid "Width of the path"
10692 msgstr "Largeur du chemin"
10694 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10695 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10696 msgid "Width in units of length"
10697 msgstr "Largeur en unités de longueur"
10699 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10700 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10701 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
10703 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10704 msgid "Original path is vertical"
10705 msgstr "Le chemin original est vertical"
10707 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10708 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10709 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
10711 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10712 msgid "Size X"
10713 msgstr "Dimension X"
10715 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10716 msgid "The size of the grid in X direction."
10717 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
10719 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10720 msgid "Size Y"
10721 msgstr "Dimension Y"
10723 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10724 msgid "The size of the grid in Y direction."
10725 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
10727 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10728 msgid "Stitch path"
10729 msgstr "Chemin de liaison"
10731 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10732 msgid "The path that will be used as stitch."
10733 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
10735 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10736 msgid "Number of paths"
10737 msgstr "Nombre de chemins"
10739 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10740 msgid "The number of paths that will be generated."
10741 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
10743 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10744 msgid "Start edge variance"
10745 msgstr "Variance du bord de départ"
10747 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10748 msgid ""
10749 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10750 "& outside the guide path"
10751 msgstr ""
10752 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ "
10753 "des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
10755 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10756 msgid "Start spacing variance"
10757 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
10759 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10760 msgid ""
10761 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10762 "& forth along the guide path"
10763 msgstr ""
10764 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
10765 "chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
10767 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10768 msgid "End edge variance"
10769 msgstr "Variance du bord de fin"
10771 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10772 msgid ""
10773 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10774 "outside the guide path"
10775 msgstr ""
10776 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
10777 "chaque point de fin des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
10779 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10780 msgid "End spacing variance"
10781 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
10783 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10784 msgid ""
10785 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10786 "forth along the guide path"
10787 msgstr ""
10788 "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
10789 "chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
10791 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10792 msgid "Scale width"
10793 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
10795 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10796 msgid "Scale the width of the stitch path"
10797 msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
10799 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10800 msgid "Scale width relative to length"
10801 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
10803 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10804 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10805 msgstr ""
10806 "Redimensionner l'épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa "
10807 "longueur"
10809 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10810 msgid "Top bend path"
10811 msgstr "Bord haut de l'enveloppe"
10813 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10814 msgid "Top path along which to bend the original path"
10815 msgstr "Bord haut de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10817 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10818 msgid "Right bend path"
10819 msgstr "Bord droit de l'enveloppe"
10821 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10822 msgid "Right path along which to bend the original path"
10823 msgstr ""
10824 "Bord droit de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10826 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10827 msgid "Bottom bend path"
10828 msgstr "Bord bas de l'enveloppe"
10830 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10831 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10832 msgstr "Bord bas de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10834 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10835 msgid "Left bend path"
10836 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe"
10838 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10839 msgid "Left path along which to bend the original path"
10840 msgstr ""
10841 "Bord gauche de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10843 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10844 msgid "Enable left & right paths"
10845 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit"
10847 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10848 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10849 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit de l'enveloppe"
10851 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10852 msgid "Enable top & bottom paths"
10853 msgstr "Utiliser les bords haut et bas"
10855 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10856 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10857 msgstr "Utiliser les bords haut et bas de l'enveloppe"
10859 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10860 msgid "Teeth"
10861 msgstr "Dents"
10863 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10864 msgid "The number of teeth"
10865 msgstr "Nombre de dents"
10867 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10868 msgid "Phi"
10869 msgstr "Phi"
10871 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10872 msgid ""
10873 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
10874 "contact."
10875 msgstr ""
10876 "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la "
10877 "fraction des dents qui ne sont pas en contact."
10879 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10880 msgid "Trajectory"
10881 msgstr "Trajectoire"
10883 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10884 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10885 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
10887 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
10889 msgid "Steps"
10890 msgstr "Incréments"
10892 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10893 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10894 msgstr ""
10895 "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
10897 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10898 msgid "Equidistant spacing"
10899 msgstr "Espacement équidistant"
10901 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10902 msgid ""
10903 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
10904 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
10905 "trajectory path."
10906 msgstr ""
10907 "Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de "
10908 "la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des "
10909 "nœuds de la trajectoire."
10911 #. initialise your parameters here:
10912 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10913 msgid "Fixed width"
10914 msgstr "Largeur de l'entrecroisement"
10916 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10917 msgid "Size of hidden region of lower string"
10918 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
10920 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10921 msgid "In units of stroke width"
10922 msgstr "Proportionnellement à la largeur du trait"
10924 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10925 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10926 msgstr ""
10927 "La largeur de l'interruption est exprimée en proportion de l'épaisseur du "
10928 "trait"
10930 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10931 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10932 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
10934 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10935 msgid "Crossing path stroke width"
10936 msgstr "Épaisseur du trait croisant"
10938 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10939 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10940 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption"
10942 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10943 msgid "Switcher size"
10944 msgstr "Taille du sélecteur"
10946 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10947 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10948 msgstr ""
10949 "Le sélecteur précise l'orientation des croisements et permet de la changer "
10950 "(clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
10952 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10953 msgid "Crossing Signs"
10954 msgstr "Signes de croisement"
10956 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10957 msgid "Crossings signs"
10958 msgstr "Signes de croisement"
10960 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10961 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10962 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
10964 #. / @todo Is this the right verb?
10965 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10966 msgid "Change knot crossing"
10967 msgstr "Modifier le croisement du nœud"
10969 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10970 msgid "Pattern source"
10971 msgstr "Source du motif"
10973 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10974 msgid "Path to put along the skeleton path"
10975 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
10977 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10978 msgid "Pattern copies"
10979 msgstr "Copies du motif"
10981 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10982 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10983 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
10985 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10986 msgid "Width of the pattern"
10987 msgstr "Largeur du motif"
10989 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10990 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10991 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
10993 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10994 msgid "Spacing"
10995 msgstr "Espacement"
10997 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10998 #, no-c-format
10999 msgid ""
11000 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11001 "limited to -90% of pattern width."
11002 msgstr ""
11003 "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont "
11004 "autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
11006 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11007 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11008 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
11010 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11011 msgid ""
11012 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11013 "height"
11014 msgstr ""
11015 "L'espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la "
11016 "longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
11018 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11019 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11020 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
11022 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11023 msgid "Fuse nearby ends"
11024 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
11026 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11027 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11028 msgstr ""
11029 "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas "
11030 "fusionner."
11032 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11033 msgid "Frequency randomness"
11034 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
11036 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11037 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11038 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
11040 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11041 msgid "Growth"
11042 msgstr "Croissance"
11044 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11045 msgid "Growth of distance between hatches."
11046 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
11048 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11049 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11050 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11051 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée"
11053 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11054 msgid ""
11055 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11056 "0=sharp, 1=default"
11057 msgstr ""
11058 "Définit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. "
11059 "0=net, 1=défaut"
11061 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11062 msgid "1st side, out"
11063 msgstr "1er côté, départ"
11065 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11066 msgid ""
11067 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11068 "1=default"
11069 msgstr ""
11070 "Définit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, "
11071 "1=défaut"
11073 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11074 msgid "2nd side, in"
11075 msgstr "2e côté, arrivée"
11077 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11078 msgid ""
11079 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11080 "1=default"
11081 msgstr ""
11082 "Définit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. "
11083 "0=net, 1=défaut"
11085 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11086 msgid "2nd side, out"
11087 msgstr "2e côté, départ"
11089 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11090 msgid ""
11091 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11092 "1=default"
11093 msgstr ""
11094 "Définit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, "
11095 "1=défaut"
11097 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11098 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11099 msgstr "Aléa d'amplitude : 1er côté"
11101 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11102 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11103 msgstr ""
11104 "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations "
11105 "d'amplitude."
11107 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11108 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11109 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11110 msgid "2nd side"
11111 msgstr "2e côté"
11113 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11114 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11115 msgstr ""
11116 "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations "
11117 "d'amplitude."
11119 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11120 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11121 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté"
11123 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11124 msgid ""
11125 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11126 "boundary."
11127 msgstr ""
11128 "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours "
11129 "inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
11131 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11132 msgid ""
11133 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11134 "the boundary."
11135 msgstr ""
11136 "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours "
11137 "supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
11139 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11140 msgid "Variance: 1st side"
11141 msgstr "Variance : 1er côté"
11143 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11144 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11145 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
11147 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11148 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11149 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
11152 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11153 msgid "Generate thick/thin path"
11154 msgstr "Générer un chemin d'épaisseur variable"
11156 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11157 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11158 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
11160 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11161 msgid "Bend hatches"
11162 msgstr "Courber les hachures"
11164 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11165 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11166 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
11168 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11169 msgid "Thickness: at 1st side"
11170 msgstr "Épaisseur : au 1er côté"
11172 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11173 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11174 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
11176 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11177 msgid "at 2nd side"
11178 msgstr "au 2e côté"
11180 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11181 msgid "Width at 'top' half-turns"
11182 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
11185 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11186 msgid "from 2nd to 1st side"
11187 msgstr "du 2e au 1er côté"
11189 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11190 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11191 msgstr "Épaisseur en allant du 1er côté au 2e côté"
11193 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11194 msgid "from 1st to 2nd side"
11195 msgstr "du 1er au 2e côté"
11197 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11198 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11199 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
11201 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11202 msgid "Hatches width and dir"
11203 msgstr "Largeur et direction des hachures"
11205 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11206 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11207 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
11210 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11211 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11212 msgid "Global bending"
11213 msgstr "Flexion globale"
11215 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11216 msgid ""
11217 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11218 "amount"
11219 msgstr ""
11220 "La position relative à un point de référence définit globalement la "
11221 "direction de la flexion et sa quantité"
11223 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11224 msgid "Both"
11225 msgstr "Les deux"
11227 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
11228 msgid "Start"
11229 msgstr "Début"
11231 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
11232 msgid "End"
11233 msgstr "Fin"
11235 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11236 msgid "Mark distance"
11237 msgstr "Distance entre graduations"
11239 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11240 msgid "Distance between successive ruler marks"
11241 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
11243 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11244 msgid "Major length"
11245 msgstr "Longueur principale"
11247 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11248 msgid "Length of major ruler marks"
11249 msgstr "Longueur des graduations principales"
11251 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11252 msgid "Minor length"
11253 msgstr "Longueur secondaire"
11255 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11256 msgid "Length of minor ruler marks"
11257 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
11259 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11260 msgid "Major steps"
11261 msgstr "Graduations principales"
11263 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11264 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11265 msgstr ""
11266 "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
11268 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11269 msgid "Shift marks by"
11270 msgstr "Décaler la règle de"
11272 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11273 msgid "Shift marks by this many steps"
11274 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
11276 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11277 msgid "Mark direction"
11278 msgstr "Positionnement de la règle"
11280 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11281 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11282 msgstr ""
11283 "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la "
11284 "fin"
11286 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11287 msgid "Offset of first mark"
11288 msgstr "Décalage de la première graduation"
11290 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11291 msgid "Border marks"
11292 msgstr "Graduation à l'extrémité"
11294 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11295 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11296 msgstr ""
11297 "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du "
11298 "chemin"
11300 #. initialise your parameters here:
11301 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11302 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11303 msgid "Strokes"
11304 msgstr "Contours"
11306 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11307 msgid "Draw that many approximating strokes"
11308 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
11310 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11311 msgid "Max stroke length"
11312 msgstr "Longueur maximale des traits"
11314 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11315 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11316 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
11318 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11319 msgid "Stroke length variation"
11320 msgstr "Variation de longueur des traits"
11322 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11323 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11324 msgstr ""
11325 "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur "
11326 "maximale)"
11328 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11329 msgid "Max. overlap"
11330 msgstr "Chevauchement"
11332 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11333 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11334 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
11336 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11337 msgid "Overlap variation"
11338 msgstr "Variation de chevauchement"
11340 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11341 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11342 msgstr ""
11343 "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
11345 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11346 msgid "Max. end tolerance"
11347 msgstr "Tolérance maximale de fin"
11349 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11350 msgid ""
11351 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11352 "to maximum length)"
11353 msgstr ""
11354 "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs "
11355 "(relatif à la longueur maximale)"
11357 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11358 msgid "Average offset"
11359 msgstr "Décalage moyen"
11361 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11362 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11363 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
11365 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11366 msgid "Max. tremble"
11367 msgstr "Tremblement"
11369 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11370 msgid "Maximum tremble magnitude"
11371 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
11373 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11374 msgid "Tremble frequency"
11375 msgstr "Fréquence de tremblement"
11377 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11378 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11379 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
11381 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11382 msgid "Construction lines"
11383 msgstr "Lignes de contruction"
11385 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11386 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11387 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
11389 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11390 msgid ""
11391 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11392 "5*offset)"
11393 msgstr ""
11394 "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et "
11395 "rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
11397 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11398 msgid "Max. length"
11399 msgstr "Longueur maximale"
11401 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11402 msgid "Maximum length of construction lines"
11403 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
11405 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11406 msgid "Length variation"
11407 msgstr "Variation de longueur"
11409 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11410 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11411 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
11413 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11414 msgid "Placement randomness"
11415 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
11417 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11418 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11419 msgstr ""
11420 "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement "
11421 "aléatoire"
11423 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11424 msgid "k_min"
11425 msgstr "k_min"
11427 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11428 msgid "min curvature"
11429 msgstr "courbure min."
11431 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11432 msgid "k_max"
11433 msgstr "k_max"
11435 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11436 msgid "max curvature"
11437 msgstr "courbure max."
11439 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11440 msgid "Nb of generations"
11441 msgstr "Nombre d'itérations"
11443 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11444 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11445 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
11447 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11448 msgid "Generating path"
11449 msgstr "Chemin générateur"
11451 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11452 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11453 msgstr ""
11454 "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le "
11455 "chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit "
11456 "une transformation préservant les proportions, deux segments attachés "
11457 "définissent une transformation générale)"
11459 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11460 msgid "Use uniform transforms only"
11461 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
11463 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11464 msgid ""
11465 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11466 "(otherwise, they define a general transform)."
11467 msgstr ""
11468 "N'utiliser que des transformations qui préservent les proportions "
11469 "(rotations, symétries, redimensionnements)."
11471 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11472 msgid "Draw all generations"
11473 msgstr "Dessiner toutes les génération"
11475 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11476 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11477 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
11479 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11480 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11481 msgid "Reference segment"
11482 msgstr "Segment de référence"
11484 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11485 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11486 msgstr ""
11487 "Segment de référence. Par défaut centré horizontalement sur la boîte "
11488 "englobante."
11490 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11491 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11492 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11493 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11494 msgid "Max complexity"
11495 msgstr "Complexité maximale"
11497 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11498 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11499 msgstr "Désactive l'effet lorsque le résultat est trop complexe"
11501 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11502 msgid "Change bool parameter"
11503 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
11505 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11506 msgid "Change enumeration parameter"
11507 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
11509 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11510 msgid "Change scalar parameter"
11511 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
11513 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11514 msgid "Edit on-canvas"
11515 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
11517 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11518 msgid "Copy path"
11519 msgstr "Copier le chemin"
11521 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11522 msgid "Paste path"
11523 msgstr "Coller le chemin"
11525 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11526 msgid "Link to path"
11527 msgstr "Lier au chemin"
11529 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11530 msgid "Paste path parameter"
11531 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
11533 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11534 msgid "Link path parameter to path"
11535 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
11537 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11538 msgid "Change point parameter"
11539 msgstr "Modifier le paramètre de point"
11541 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11542 msgid "Change random parameter"
11543 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
11545 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11546 msgid "Change text parameter"
11547 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
11549 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11550 msgid "Change unit parameter"
11551 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
11553 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11554 msgid "Change vector parameter"
11555 msgstr "Modifier le paramètre de vecteur"
11557 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11558 #, c-format
11559 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11560 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
11562 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11563 #, c-format
11564 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11565 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
11567 #: ../src/main.cpp:269
11568 msgid "Print the Inkscape version number"
11569 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
11571 #: ../src/main.cpp:274
11572 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11573 msgstr ""
11574 "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
11575 "console)"
11577 #: ../src/main.cpp:279
11578 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11579 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
11581 #: ../src/main.cpp:284
11582 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11583 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
11585 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
11586 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
11587 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
11588 msgid "FILENAME"
11589 msgstr "NOMDEFICHIER"
11591 #: ../src/main.cpp:289
11592 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11593 msgstr ""
11594 "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
11595 "programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
11597 #: ../src/main.cpp:294
11598 msgid "Export document to a PNG file"
11599 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
11601 #: ../src/main.cpp:299
11602 msgid ""
11603 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11604 "EPS/PDF (default 90)"
11605 msgstr ""
11606 "Résolution pour l'exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en "
11607 "PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
11609 #: ../src/main.cpp:304
11610 msgid ""
11611 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11612 "corner)"
11613 msgstr ""
11614 "Zone à exporter, en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail "
11615 "entière ; 0,0 est le coin inférieur gauche)"
11617 #: ../src/main.cpp:305
11618 msgid "x0:y0:x1:y1"
11619 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11621 #: ../src/main.cpp:309
11622 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11623 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
11625 #: ../src/main.cpp:314
11626 msgid "Exported area is the entire page"
11627 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
11629 #: ../src/main.cpp:319
11630 msgid ""
11631 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11632 "user units)"
11633 msgstr ""
11634 "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les "
11635 "plus proches (en unités utilisateur SVG)"
11637 #: ../src/main.cpp:324
11638 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11639 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
11641 #: ../src/main.cpp:325
11642 msgid "WIDTH"
11643 msgstr "LARGEUR"
11645 #: ../src/main.cpp:329
11646 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11647 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
11649 #: ../src/main.cpp:330
11650 msgid "HEIGHT"
11651 msgstr "HAUTEUR"
11653 #: ../src/main.cpp:334
11654 msgid "The ID of the object to export"
11655 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
11657 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
11658 msgid "ID"
11659 msgstr "Id"
11661 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11662 #. See "man inkscape" for details.
11663 #: ../src/main.cpp:341
11664 msgid ""
11665 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11666 msgstr ""
11667 "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
11668 "avec export-id)"
11670 #: ../src/main.cpp:346
11671 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11672 msgstr ""
11673 "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
11674 "l'exportation (seulement avec export-id)"
11676 #: ../src/main.cpp:351
11677 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11678 msgstr ""
11679 "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise "
11680 "par SVG)"
11682 #: ../src/main.cpp:352
11683 msgid "COLOR"
11684 msgstr "COULEUR"
11686 #: ../src/main.cpp:356
11687 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11688 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
11690 #: ../src/main.cpp:357
11691 msgid "VALUE"
11692 msgstr "VALEUR"
11694 #: ../src/main.cpp:361
11695 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11696 msgstr ""
11697 "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
11698 "d'Inkscape)"
11700 #: ../src/main.cpp:366
11701 msgid "Export document to a PS file"
11702 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
11704 #: ../src/main.cpp:371
11705 msgid "Export document to an EPS file"
11706 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
11708 #: ../src/main.cpp:376
11709 msgid "Export document to a PDF file"
11710 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
11712 #: ../src/main.cpp:381
11713 msgid ""
11714 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
11715 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
11716 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11717 msgstr ""
11718 "Exporte en PDF, PS ou EPS sans texte, celui-ci étant exporté dans un LaTex "
11719 "séparé. Le résultat peut être intégré dans LaTeX avec : \\input{latexfile."
11720 "tex}"
11722 #: ../src/main.cpp:387
11723 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11724 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
11726 #: ../src/main.cpp:393
11727 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11728 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
11730 #: ../src/main.cpp:398
11731 msgid ""
11732 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11733 "PDF)"
11734 msgstr ""
11735 "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, "
11736 "PDF)"
11738 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11739 #: ../src/main.cpp:404
11740 msgid ""
11741 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11742 "query-id"
11743 msgstr ""
11744 "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
11745 "id, de l'objet"
11747 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11748 #: ../src/main.cpp:410
11749 msgid ""
11750 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11751 "query-id"
11752 msgstr ""
11753 "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
11754 "id, de l'objet"
11756 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11757 #: ../src/main.cpp:416
11758 msgid ""
11759 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11760 "id"
11761 msgstr ""
11762 "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
11764 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11765 #: ../src/main.cpp:422
11766 msgid ""
11767 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11768 "id"
11769 msgstr ""
11770 "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
11772 #: ../src/main.cpp:427
11773 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11774 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
11776 #: ../src/main.cpp:432
11777 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11778 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
11780 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11781 #: ../src/main.cpp:438
11782 msgid "Print out the extension directory and exit"
11783 msgstr "Lister le répertoire d'extensions, puis sortir"
11785 #: ../src/main.cpp:443
11786 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11787 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
11789 #: ../src/main.cpp:448
11790 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11791 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
11793 #: ../src/main.cpp:453
11794 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11795 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
11797 #: ../src/main.cpp:454
11798 msgid "VERB-ID"
11799 msgstr "VERB-ID"
11801 #: ../src/main.cpp:458
11802 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11803 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
11805 #: ../src/main.cpp:459
11806 msgid "OBJECT-ID"
11807 msgstr "OBJECT-ID"
11809 #: ../src/main.cpp:463
11810 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11811 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
11813 #: ../src/main.cpp:803 ../src/main.cpp:1129
11814 msgid ""
11815 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11816 "\n"
11817 "Available options:"
11818 msgstr ""
11819 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
11820 "\n"
11821 "Options disponibles :"
11823 #. ## Add a menu for clear()
11824 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11825 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11826 msgid "_File"
11827 msgstr "_Fichier"
11829 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11830 msgid "_New"
11831 msgstr "_Nouveau"
11833 #: ../src/menus-skeleton.h:48 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
11834 msgid "_Edit"
11835 msgstr "_Édition"
11837 #: ../src/menus-skeleton.h:58 ../src/verbs.cpp:2241
11838 msgid "Paste Si_ze"
11839 msgstr "Coller les d_imensions"
11841 #: ../src/menus-skeleton.h:70
11842 msgid "Clo_ne"
11843 msgstr "Clo_ner"
11845 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11846 msgid "_View"
11847 msgstr "_Affichage"
11849 #: ../src/menus-skeleton.h:91
11850 msgid "_Zoom"
11851 msgstr "_Zoom"
11853 #: ../src/menus-skeleton.h:107
11854 msgid "_Display mode"
11855 msgstr "Mode d'_affichage"
11857 #: ../src/menus-skeleton.h:121
11858 msgid "Show/Hide"
11859 msgstr "Afficher/cacher"
11861 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11862 #. Not quite ready to be in the menus.
11863 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11864 #: ../src/menus-skeleton.h:140
11865 msgid "_Layer"
11866 msgstr "Ca_lque"
11868 #: ../src/menus-skeleton.h:160
11869 msgid "_Object"
11870 msgstr "_Objet"
11872 #: ../src/menus-skeleton.h:167
11873 msgid "Cli_p"
11874 msgstr "D_écoupe"
11876 #: ../src/menus-skeleton.h:171
11877 msgid "Mas_k"
11878 msgstr "Mas_que"
11880 #: ../src/menus-skeleton.h:175
11881 msgid "Patter_n"
11882 msgstr "Moti_f"
11884 #: ../src/menus-skeleton.h:199
11885 msgid "_Path"
11886 msgstr "_Chemin"
11888 #: ../src/menus-skeleton.h:226
11889 msgid "_Text"
11890 msgstr "_Texte"
11892 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11893 msgid "Filter_s"
11894 msgstr "Filtre_s"
11896 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11897 msgid "Exte_nsions"
11898 msgstr "Exte_nsions"
11900 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11901 msgid "Whiteboa_rd"
11902 msgstr "Tableau _blanc"
11904 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11905 msgid "_Help"
11906 msgstr "Aid_e"
11908 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11909 msgid "Tutorials"
11910 msgstr "Didacticiels"
11912 #: ../src/object-edit.cpp:439
11913 msgid ""
11914 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11915 "vertical radius the same"
11916 msgstr ""
11917 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon "
11918 "vertical soit identique"
11920 #: ../src/object-edit.cpp:443
11921 msgid ""
11922 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11923 "horizontal radius the same"
11924 msgstr ""
11925 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon "
11926 "horizontal soit identique"
11928 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
11929 msgid ""
11930 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
11931 "lock ratio or stretch in one dimension only"
11932 msgstr ""
11933 "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> "
11934 "pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule "
11935 "dimension"
11937 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
11938 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
11939 msgid ""
11940 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
11941 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11942 msgstr ""
11943 "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant "
11944 "l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des "
11945 "diagonales."
11947 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
11948 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
11949 msgid ""
11950 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
11951 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11952 msgstr ""
11953 "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes "
11954 "X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des "
11955 "diagonales."
11957 #: ../src/object-edit.cpp:709
11958 msgid "Move the box in perspective"
11959 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
11961 #: ../src/object-edit.cpp:927
11962 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11963 msgstr ""
11964 "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
11966 #: ../src/object-edit.cpp:930
11967 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11968 msgstr ""
11969 "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
11971 #: ../src/object-edit.cpp:933
11972 msgid ""
11973 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11974 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11975 "segment"
11976 msgstr ""
11977 "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> "
11978 "pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse "
11979 "pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
11981 #: ../src/object-edit.cpp:937
11982 msgid ""
11983 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11984 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11985 "segment"
11986 msgstr ""
11987 "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour "
11988 "tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour "
11989 "un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
11991 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11992 msgid ""
11993 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
11994 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
11995 msgstr ""
11996 "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> "
11997 "pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
11999 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12000 msgid ""
12001 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12002 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12003 "randomize"
12004 msgstr ""
12005 "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder "
12006 "l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; "
12007 "<b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
12009 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12010 msgid ""
12011 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12012 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12013 msgstr ""
12014 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
12015 "tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
12017 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12018 msgid ""
12019 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12020 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12021 msgstr ""
12022 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
12023 "tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
12025 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12026 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12027 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
12029 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12030 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12031 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
12033 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12034 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12035 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
12037 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12038 msgid "Combining paths..."
12039 msgstr "Combinaison des chemins..."
12041 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12042 msgid "Combine"
12043 msgstr "Combiner"
12045 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12046 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12047 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
12049 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12050 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12051 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
12053 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12054 msgid "Breaking apart paths..."
12055 msgstr "Séparation des chemins..."
12057 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12058 msgid "Break apart"
12059 msgstr "Séparer"
12061 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12062 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12063 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
12065 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12066 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12067 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
12069 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12070 msgid "Converting objects to paths..."
12071 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
12073 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12074 msgid "Object to path"
12075 msgstr "Objet en chemin"
12077 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12078 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12079 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
12081 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12082 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12083 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
12085 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12086 msgid "Reversing paths..."
12087 msgstr "Inversion des chemins..."
12089 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12090 msgid "Reverse path"
12091 msgstr "Inverser le chemin"
12093 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12094 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12095 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
12097 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12098 msgid "Drawing cancelled"
12099 msgstr "Tracé annulé"
12101 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12102 msgid "Continuing selected path"
12103 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
12105 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12106 msgid "Creating new path"
12107 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
12109 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12110 msgid "Appending to selected path"
12111 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
12113 #: ../src/pen-context.cpp:666
12114 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12115 msgstr ""
12116 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
12118 #: ../src/pen-context.cpp:676
12119 msgid ""
12120 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12121 msgstr ""
12122 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
12123 "de ce point."
12125 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12126 #, c-format
12127 msgid ""
12128 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12129 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12130 msgstr ""
12131 "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour "
12132 "tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
12134 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12135 #, c-format
12136 msgid ""
12137 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12138 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12139 msgstr ""
12140 "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour "
12141 "tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
12143 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12144 #, c-format
12145 msgid ""
12146 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12147 "angle"
12148 msgstr ""
12149 "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour "
12150 "tourner par incréments"
12152 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12153 #, c-format
12154 msgid ""
12155 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12156 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12157 msgstr ""
12158 "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; "
12159 "avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer "
12160 "que cette poignée"
12162 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12163 #, c-format
12164 msgid ""
12165 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12166 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12167 msgstr ""
12168 "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</"
12169 "b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette "
12170 "poignée"
12172 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12173 msgid "Drawing finished"
12174 msgstr "Tracé terminé"
12176 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12177 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12178 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
12180 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12181 msgid "Drawing a freehand path"
12182 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
12184 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12185 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12186 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
12188 #. Write curves to object
12189 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12190 msgid "Finishing freehand"
12191 msgstr "Dessin à main levée terminé"
12193 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12194 msgid ""
12195 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12196 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12197 msgstr ""
12198 "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation "
12199 "entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
12201 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12202 msgid "Finishing freehand sketch"
12203 msgstr "Croquis à main levée terminé"
12205 #: ../src/persp3d.cpp:345
12206 msgid "Toggle vanishing point"
12207 msgstr "Alterner les points de fuite"
12209 #: ../src/persp3d.cpp:356
12210 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12211 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
12213 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12214 msgid "Dip pen"
12215 msgstr "Calame"
12217 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12218 msgid "Marker"
12219 msgstr "Marqueur"
12221 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12222 msgid "Brush"
12223 msgstr "Brosse"
12225 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12226 msgid "Wiggly"
12227 msgstr "Pinceau fou"
12229 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12230 msgid "Splotchy"
12231 msgstr "Plume"
12233 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12234 msgid "Tracing"
12235 msgstr "Gravure"
12237 #: ../src/preferences.cpp:130
12238 msgid ""
12239 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12240 msgstr ""
12241 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
12242 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
12244 #. the creation failed
12245 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12246 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12247 #: ../src/preferences.cpp:145
12248 #, c-format
12249 msgid "Cannot create profile directory %s."
12250 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
12252 #. The profile dir is not actually a directory
12253 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12254 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12255 #: ../src/preferences.cpp:163
12256 #, c-format
12257 msgid "%s is not a valid directory."
12258 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
12260 #. The write failed.
12261 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12262 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12263 #: ../src/preferences.cpp:174
12264 #, c-format
12265 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12266 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
12268 #: ../src/preferences.cpp:210
12269 #, c-format
12270 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12271 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
12273 #: ../src/preferences.cpp:220
12274 #, c-format
12275 msgid "The preferences file %s could not be read."
12276 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
12278 #: ../src/preferences.cpp:231
12279 #, c-format
12280 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12281 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
12283 #: ../src/preferences.cpp:240
12284 #, c-format
12285 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12286 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
12288 #: ../src/rdf.cpp:172
12289 msgid "CC Attribution"
12290 msgstr "CC Paternité"
12292 #: ../src/rdf.cpp:177
12293 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12294 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
12296 #: ../src/rdf.cpp:182
12297 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12298 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
12300 #: ../src/rdf.cpp:187
12301 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12302 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
12304 #: ../src/rdf.cpp:192
12305 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12306 msgstr ""
12307 "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
12308 "initiales à l'identique"
12310 #: ../src/rdf.cpp:197
12311 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12312 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
12314 #: ../src/rdf.cpp:202
12315 msgid "Public Domain"
12316 msgstr "Domaine public"
12318 #: ../src/rdf.cpp:207
12319 msgid "FreeArt"
12320 msgstr "ArtLibre"
12322 #: ../src/rdf.cpp:212
12323 msgid "Open Font License"
12324 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
12326 #: ../src/rdf.cpp:229
12327 msgid "Title"
12328 msgstr "Titre"
12330 #: ../src/rdf.cpp:230
12331 msgid "Name by which this document is formally known."
12332 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
12334 #: ../src/rdf.cpp:232
12335 msgid "Date"
12336 msgstr "Date"
12338 #: ../src/rdf.cpp:233
12339 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12340 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
12342 #: ../src/rdf.cpp:236
12343 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12344 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
12346 #: ../src/rdf.cpp:239
12347 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12348 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
12350 #: ../src/rdf.cpp:242
12351 msgid "Creator"
12352 msgstr "Créateur"
12354 #: ../src/rdf.cpp:243
12355 msgid ""
12356 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12357 msgstr ""
12358 "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
12360 #: ../src/rdf.cpp:245
12361 msgid "Rights"
12362 msgstr "Droits"
12364 #: ../src/rdf.cpp:246
12365 msgid ""
12366 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12367 msgstr ""
12368 "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
12369 "document."
12371 #: ../src/rdf.cpp:248
12372 msgid "Publisher"
12373 msgstr "Éditeur"
12375 #: ../src/rdf.cpp:249
12376 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12377 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
12379 #: ../src/rdf.cpp:252
12380 msgid "Identifier"
12381 msgstr "Identifiant"
12383 #: ../src/rdf.cpp:253
12384 msgid "Unique URI to reference this document."
12385 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
12387 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12388 msgid "Source"
12389 msgstr "Source"
12391 #: ../src/rdf.cpp:256
12392 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12393 msgstr ""
12394 "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
12396 #: ../src/rdf.cpp:258
12397 msgid "Relation"
12398 msgstr "Relation"
12400 #: ../src/rdf.cpp:259
12401 msgid "Unique URI to a related document."
12402 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
12404 #: ../src/rdf.cpp:261
12405 msgid "Language"
12406 msgstr "Langue"
12408 #: ../src/rdf.cpp:262
12409 msgid ""
12410 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12411 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12412 msgstr ""
12413 "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-"
12414 "balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
12416 #: ../src/rdf.cpp:264
12417 msgid "Keywords"
12418 msgstr "Mots clés"
12420 #: ../src/rdf.cpp:265
12421 msgid ""
12422 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12423 "classifications."
12424 msgstr ""
12425 "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de "
12426 "classification, séparés par des virgules."
12428 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12429 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12430 #: ../src/rdf.cpp:269
12431 msgid "Coverage"
12432 msgstr "Portée"
12434 #: ../src/rdf.cpp:270
12435 msgid "Extent or scope of this document."
12436 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
12438 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12439 msgid "Description"
12440 msgstr "Description"
12442 #: ../src/rdf.cpp:274
12443 msgid "A short account of the content of this document."
12444 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
12446 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12447 #: ../src/rdf.cpp:278
12448 msgid "Contributors"
12449 msgstr "Collaborateurs"
12451 #: ../src/rdf.cpp:279
12452 msgid ""
12453 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12454 "this document."
12455 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
12457 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12458 #: ../src/rdf.cpp:283
12459 msgid "URI"
12460 msgstr "URI"
12462 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12463 #: ../src/rdf.cpp:285
12464 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12465 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
12467 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12468 #: ../src/rdf.cpp:289
12469 msgid "Fragment"
12470 msgstr "Fragment"
12472 #: ../src/rdf.cpp:290
12473 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12474 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
12476 #: ../src/rect-context.cpp:368
12477 msgid ""
12478 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12479 "circular"
12480 msgstr ""
12481 "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
12482 "rayon d'arrondi d'un coin"
12484 #: ../src/rect-context.cpp:515
12485 #, c-format
12486 msgid ""
12487 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12488 "b> to draw around the starting point"
12489 msgstr ""
12490 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> "
12491 "pour dessiner autour du point de départ"
12493 #: ../src/rect-context.cpp:518
12494 #, c-format
12495 msgid ""
12496 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12497 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12498 msgstr ""
12499 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : "
12500 "1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
12502 #: ../src/rect-context.cpp:520
12503 #, c-format
12504 msgid ""
12505 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12506 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12507 msgstr ""
12508 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : "
12509 "1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
12511 #: ../src/rect-context.cpp:524
12512 #, c-format
12513 msgid ""
12514 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12515 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12516 msgstr ""
12517 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
12518 "ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
12520 #: ../src/rect-context.cpp:549
12521 msgid "Create rectangle"
12522 msgstr "Créer un rectangle"
12524 #: ../src/select-context.cpp:177
12525 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12526 msgstr ""
12527 "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement "
12528 "et de rotation"
12530 #: ../src/select-context.cpp:178
12531 msgid ""
12532 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12533 msgstr ""
12534 "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou "
12535 "cliquer-déplacer."
12537 #: ../src/select-context.cpp:237
12538 msgid "Move canceled."
12539 msgstr "Déplacement annulé."
12541 #: ../src/select-context.cpp:245
12542 msgid "Selection canceled."
12543 msgstr "Sélection annulée."
12545 #: ../src/select-context.cpp:560
12546 msgid ""
12547 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12548 "rubberband selection"
12549 msgstr ""
12550 "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher "
12551 "la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
12553 #: ../src/select-context.cpp:562
12554 msgid ""
12555 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12556 "touch selection"
12557 msgstr ""
12558 "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> "
12559 "pour passer en « toucher pour sélectionner »"
12561 #: ../src/select-context.cpp:727
12562 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12563 msgstr ""
12564 "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  "
12565 "pour déplacer horizontalement/verticalment"
12567 #: ../src/select-context.cpp:728
12568 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12569 msgstr ""
12570 "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer "
12571 "pour activer la sélection rectangle"
12573 #: ../src/select-context.cpp:729
12574 msgid ""
12575 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12576 msgstr ""
12577 "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer "
12578 "ou passer en « toucher pour sélectionner »"
12580 #: ../src/select-context.cpp:902
12581 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12582 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
12584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12585 msgid "Delete text"
12586 msgstr "Supprimer le texte"
12588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12589 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12590 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
12592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
12593 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
12594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
12595 msgid "Delete"
12596 msgstr "Supprimer"
12598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12599 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12600 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
12602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12603 msgid "Delete all"
12604 msgstr "Supprimer tout"
12606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12607 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12608 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
12610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
12611 msgid "Group"
12612 msgstr "Groupe"
12614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12615 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12616 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
12618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12619 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12620 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
12622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
12623 msgid "Ungroup"
12624 msgstr "Dégrouper"
12626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12627 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12628 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
12630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
12631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
12632 msgid ""
12633 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12634 msgstr ""
12635 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
12636 "ou <b>calques</b>."
12638 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12639 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12640 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12642 msgid "undo action|Raise"
12643 msgstr "Monter"
12645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12646 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12647 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
12649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12650 msgid "Raise to top"
12651 msgstr "Monter au premier plan"
12653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12654 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12655 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
12657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12658 msgid "Lower"
12659 msgstr "Descendre"
12661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12662 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12663 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
12665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12666 msgid "Lower to bottom"
12667 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
12669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12670 msgid "Nothing to undo."
12671 msgstr "Rien à défaire."
12673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12674 msgid "Nothing to redo."
12675 msgstr "Rien à refaire."
12677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12678 msgid "Paste"
12679 msgstr "Coller"
12681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12682 msgid "Paste style"
12683 msgstr "Coller le style"
12685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12686 msgid "Paste live path effect"
12687 msgstr "Coller l'effet de chemin en direct"
12689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12690 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12691 msgstr ""
12692 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de "
12693 "chemin."
12695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12696 msgid "Remove live path effect"
12697 msgstr "Supprimer l'effet de chemin en direct"
12699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12700 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12701 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
12703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
12705 msgid "Remove filter"
12706 msgstr "Supprimer le filtre"
12708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12709 msgid "Paste size"
12710 msgstr "Coller les dimensions"
12712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12713 msgid "Paste size separately"
12714 msgstr "Coller les dimensions séparément"
12716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12717 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12718 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
12720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12721 msgid "Raise to next layer"
12722 msgstr "Monter au calque suivant"
12724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12725 msgid "No more layers above."
12726 msgstr "Plus de calque au-dessus."
12728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12729 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12730 msgstr ""
12731 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
12733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12734 msgid "Lower to previous layer"
12735 msgstr "Descendre au calque précédent."
12737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12738 msgid "No more layers below."
12739 msgstr "Plus de calque en-dessous."
12741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12742 msgid "Remove transform"
12743 msgstr "Retirer les transformations"
12745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12746 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12747 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
12749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12750 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12751 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
12753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:534
12754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12755 msgid "Rotate"
12756 msgstr "Tourner"
12758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12759 msgid "Rotate by pixels"
12760 msgstr "Tourner par pixels"
12762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12763 msgid "Scale by whole factor"
12764 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
12766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12767 msgid "Move vertically"
12768 msgstr "Déplacer verticalement"
12770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12771 msgid "Move horizontally"
12772 msgstr "Déplacer horizontalement"
12774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12775 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12776 msgid "Move"
12777 msgstr "Déplacer"
12779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12780 msgid "Move vertically by pixels"
12781 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
12783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12784 msgid "Move horizontally by pixels"
12785 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
12787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12788 msgid "The selection has no applied path effect."
12789 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
12791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12792 msgid "action|Clone"
12793 msgstr "Cloner"
12795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12796 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12797 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
12799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12800 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12801 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
12803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12804 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12805 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
12807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12808 msgid "Relink clone"
12809 msgstr "Relier le clone"
12811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12812 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12813 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
12815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12816 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12817 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
12819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12820 msgid "Unlink clone"
12821 msgstr "Délier le clone"
12823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12824 msgid ""
12825 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
12826 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
12827 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12828 msgstr ""
12829 "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un "
12830 "<b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte "
12831 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
12832 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
12834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12835 msgid ""
12836 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
12837 "flowed text?)"
12838 msgstr ""
12839 "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
12840 "chemin de texte, texte encadré ?)"
12842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12843 msgid ""
12844 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
12845 "defs&gt;)"
12846 msgstr ""
12847 "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est "
12848 "dans &lt;defs&gt;)"
12850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12851 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12852 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
12854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12855 msgid "Objects to marker"
12856 msgstr "Objets en marqueur"
12858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12859 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12860 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
12862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12863 msgid "Objects to guides"
12864 msgstr "Objets en guides"
12866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12867 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12868 msgstr ""
12869 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
12871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12872 msgid "Objects to pattern"
12873 msgstr "Objets en motif"
12875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12876 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12877 msgstr ""
12878 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des "
12879 "objets."
12881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12882 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12883 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
12885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12886 msgid "Pattern to objects"
12887 msgstr "Motif en objets"
12889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12890 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12891 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
12893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12894 msgid "Rendering bitmap..."
12895 msgstr "Génération du bitmap..."
12897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12898 msgid "Create bitmap"
12899 msgstr "Créer un bitmap"
12901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12902 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12903 msgstr ""
12904 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de "
12905 "découpe ou un masque sera créé."
12907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12908 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12909 msgstr ""
12910 "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer "
12911 "ce chemin de découpe ou masque."
12913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12914 msgid "Set clipping path"
12915 msgstr "Définir un chemin de découpe"
12917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12918 msgid "Set mask"
12919 msgstr "Définir un masque"
12921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12922 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12923 msgstr ""
12924 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe "
12925 "ou le masque."
12927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12928 msgid "Release clipping path"
12929 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
12931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12932 msgid "Release mask"
12933 msgstr "Retirer le masque"
12935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12936 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12937 msgstr ""
12938 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone "
12939 "de travail."
12941 #. Fit Page
12942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
12943 msgid "Fit Page to Selection"
12944 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
12946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
12947 msgid "Fit Page to Drawing"
12948 msgstr "Ajuster la page au dessin"
12950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
12951 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12952 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
12954 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12955 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12956 #. "Link" means internet link (anchor)
12957 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12958 msgid "web|Link"
12959 msgstr "Lien"
12961 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12962 msgid "Circle"
12963 msgstr "Cercle"
12965 #. Ellipse
12966 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493 ../src/verbs.cpp:2465
12968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
12969 msgid "Ellipse"
12970 msgstr "Ellipse"
12972 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12973 msgid "Flowed text"
12974 msgstr "Texte encadré"
12976 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12977 msgid "Line"
12978 msgstr "Ligne"
12980 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12981 msgid "Path"
12982 msgstr "Chemin"
12984 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
12985 msgid "Polygon"
12986 msgstr "Polygone"
12988 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12989 msgid "Polyline"
12990 msgstr "Polyligne"
12992 #. Rectangle
12993 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483 ../src/verbs.cpp:2461
12995 msgid "Rectangle"
12996 msgstr "Rectangle"
12998 #. 3D box
12999 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488 ../src/verbs.cpp:2463
13001 msgid "3D Box"
13002 msgstr "Boîte 3D"
13004 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13005 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13006 #. "Clone" is a noun, type of object
13007 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13008 msgid "object|Clone"
13009 msgstr "Clone"
13011 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13012 msgid "Offset path"
13013 msgstr "Chemin offset"
13015 #. Spiral
13016 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501 ../src/verbs.cpp:2469
13018 msgid "Spiral"
13019 msgstr "Spirale"
13021 #. Star
13022 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2467
13024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2834
13025 msgid "Star"
13026 msgstr "Étoile"
13028 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13029 msgid "root"
13030 msgstr "racine"
13032 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13033 #, c-format
13034 msgid "layer <b>%s</b>"
13035 msgstr "calque <b>%s</b>"
13037 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13038 #, c-format
13039 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13040 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
13042 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13043 #, c-format
13044 msgid "<i>%s</i>"
13045 msgstr "<i>%s</i>"
13047 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13048 #, c-format
13049 msgid " in %s"
13050 msgstr " dans %s"
13052 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13053 #, c-format
13054 msgid " in group %s (%s)"
13055 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
13057 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13058 #, c-format
13059 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13060 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13061 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
13062 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
13064 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13065 #, c-format
13066 msgid " in <b>%i</b> layers"
13067 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13068 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
13069 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
13071 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13072 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13073 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
13075 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13076 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13077 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
13079 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13080 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13081 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
13083 #. this is only used with 2 or more objects
13084 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13085 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13086 #, c-format
13087 msgid "<b>%i</b> object selected"
13088 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13089 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
13090 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
13092 #. this is only used with 2 or more objects
13093 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13094 #, c-format
13095 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13096 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13097 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
13098 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
13100 #. this is only used with 2 or more objects
13101 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13102 #, c-format
13103 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13104 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13105 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13106 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13108 #. this is only used with 2 or more objects
13109 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13110 #, c-format
13111 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13112 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13113 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13114 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13116 #. this is only used with 2 or more objects
13117 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13118 #, c-format
13119 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13120 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13121 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
13122 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
13124 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13125 #, c-format
13126 msgid "%s%s. %s."
13127 msgstr "%s%s. %s."
13129 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13130 msgid "Skew"
13131 msgstr "Incliner"
13133 #: ../src/seltrans.cpp:549
13134 msgid "Set center"
13135 msgstr "Définir le centre"
13137 #: ../src/seltrans.cpp:624
13138 msgid "Stamp"
13139 msgstr "Tamponner"
13141 #: ../src/seltrans.cpp:646
13142 msgid ""
13143 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13144 "Shift also uses this center"
13145 msgstr ""
13146 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
13147 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
13149 #: ../src/seltrans.cpp:673
13150 msgid ""
13151 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13152 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13153 msgstr ""
13154 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
13155 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
13157 #: ../src/seltrans.cpp:674
13158 msgid ""
13159 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13160 "b> to scale around rotation center"
13161 msgstr ""
13162 "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
13163 "uniformément autour du centre de rotation"
13165 #: ../src/seltrans.cpp:678
13166 msgid ""
13167 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13168 "skew around the opposite side"
13169 msgstr ""
13170 "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; "
13171 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
13173 #: ../src/seltrans.cpp:679
13174 msgid ""
13175 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13176 "to rotate around the opposite corner"
13177 msgstr ""
13178 "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; "
13179 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
13181 #: ../src/seltrans.cpp:813
13182 msgid "Reset center"
13183 msgstr "Rétablir le centre"
13185 #: ../src/seltrans.cpp:1058 ../src/seltrans.cpp:1157
13186 #, c-format
13187 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13188 msgstr ""
13189 "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le "
13190 "ratio"
13192 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13193 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13194 #: ../src/seltrans.cpp:1269
13195 #, c-format
13196 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13197 msgstr ""
13198 "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
13200 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13201 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13202 #: ../src/seltrans.cpp:1329
13203 #, c-format
13204 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13205 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
13207 #: ../src/seltrans.cpp:1371
13208 #, c-format
13209 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13210 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
13212 #: ../src/seltrans.cpp:1544
13213 #, c-format
13214 msgid ""
13215 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13216 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13217 msgstr ""
13218 "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/"
13219 "verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
13221 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13222 #, c-format
13223 msgid "<b>Link</b> to %s"
13224 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
13226 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13227 msgid "<b>Link</b> without URI"
13228 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
13230 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13231 msgid "<b>Ellipse</b>"
13232 msgstr "<b>Ellipse</b>"
13234 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13235 msgid "<b>Circle</b>"
13236 msgstr "<b>Cercle</b>"
13238 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13239 msgid "<b>Segment</b>"
13240 msgstr "<b>Camembert</b>"
13242 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13243 msgid "<b>Arc</b>"
13244 msgstr "<b>Arc</b>"
13246 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13247 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13248 #, c-format
13249 msgid "Flow region"
13250 msgstr "Région d'encadrement"
13252 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13253 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13254 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13255 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13256 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13257 #, c-format
13258 msgid "Flow excluded region"
13259 msgstr "Région d'encadrement exclue"
13261 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13262 msgid "Guides Around Page"
13263 msgstr "Guides autour de la page"
13265 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13266 msgid ""
13267 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13268 "delete"
13269 msgstr ""
13270 "<b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl+déplacer</b>pour déplacer "
13271 "l'origine, <b>Del</b> pour supprimer"
13273 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13274 #, c-format
13275 msgid "vertical, at %s"
13276 msgstr "vertical, à %s"
13278 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13279 #, c-format
13280 msgid "horizontal, at %s"
13281 msgstr "horizontal, à %s"
13283 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13284 #, c-format
13285 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13286 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s)"
13288 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13289 msgid "embedded"
13290 msgstr "embarquée"
13292 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13293 #, c-format
13294 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13295 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
13297 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13298 #, c-format
13299 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13300 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
13302 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13303 #, c-format
13304 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13305 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13306 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
13307 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
13309 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13310 msgid "Object"
13311 msgstr "Objet"
13313 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13314 #, c-format
13315 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13316 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
13318 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13319 #, c-format
13320 msgid "%s; <i>masked</i>"
13321 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
13323 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13324 #, c-format
13325 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13326 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
13328 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13329 #, c-format
13330 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13331 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
13333 #: ../src/sp-line.cpp:194
13334 msgid "<b>Line</b>"
13335 msgstr "<b>Ligne</b>"
13337 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13338 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13339 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
13341 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13342 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13343 #, c-format
13344 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13345 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
13347 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13348 msgid "outset"
13349 msgstr "dilaté"
13351 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13352 msgid "inset"
13353 msgstr "contracté"
13355 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13356 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13357 #, c-format
13358 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13359 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
13361 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13362 msgid "<b>Polygon</b>"
13363 msgstr "<b>Polygone</b>"
13365 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13366 msgid "<b>Polyline</b>"
13367 msgstr "<b>Polyligne</b>"
13369 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13370 msgid "<b>Rectangle</b>"
13371 msgstr "<b>Rectangle</b>"
13373 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13374 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13375 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13376 #, c-format
13377 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13378 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
13380 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13381 #: ../src/sp-text.cpp:419
13382 msgid "&lt;no name found&gt;"
13383 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
13385 #: ../src/sp-text.cpp:431
13386 #, c-format
13387 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13388 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b>%s (%s, %s)"
13390 #: ../src/sp-text.cpp:432
13391 #, c-format
13392 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13393 msgstr "<b>Texte</b>%s (%s, %s)"
13395 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13396 #, c-format
13397 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13398 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
13400 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13401 msgid " from "
13402 msgstr " depuis "
13404 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13405 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13406 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
13408 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13409 msgid "<b>Text span</b>"
13410 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
13412 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13413 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13414 #: ../src/sp-use.cpp:327
13415 msgid "..."
13416 msgstr "..."
13418 #: ../src/sp-use.cpp:335
13419 #, c-format
13420 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13421 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
13423 #: ../src/sp-use.cpp:339
13424 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13425 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
13427 #: ../src/spiral-context.cpp:324
13428 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13429 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
13431 #: ../src/spiral-context.cpp:326
13432 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13433 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
13435 #: ../src/spiral-context.cpp:458
13436 #, c-format
13437 msgid ""
13438 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13439 msgstr ""
13440 "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
13441 "par incréments"
13443 #: ../src/spiral-context.cpp:484
13444 msgid "Create spiral"
13445 msgstr "Créer une spirale"
13447 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
13448 msgid "Union"
13449 msgstr "Union"
13451 #: ../src/splivarot.cpp:78
13452 msgid "Intersection"
13453 msgstr "Intersection"
13455 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13456 msgid "Difference"
13457 msgstr "Différence"
13459 #: ../src/splivarot.cpp:96
13460 msgid "Exclusion"
13461 msgstr "Exclusion"
13463 #: ../src/splivarot.cpp:101
13464 msgid "Division"
13465 msgstr "Division"
13467 #: ../src/splivarot.cpp:106
13468 msgid "Cut path"
13469 msgstr "Découper le chemin"
13471 #: ../src/splivarot.cpp:121
13472 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13473 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
13475 #: ../src/splivarot.cpp:125
13476 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13477 msgstr ""
13478 "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
13480 #: ../src/splivarot.cpp:131
13481 msgid ""
13482 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13483 msgstr ""
13484 "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une "
13485 "division ou les découper."
13487 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13488 msgid ""
13489 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13490 "difference, XOR, division, or path cut."
13491 msgstr ""
13492 "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en "
13493 "faire une différence, une exclusion ou les découper."
13495 #: ../src/splivarot.cpp:192
13496 msgid ""
13497 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13498 msgstr ""
13499 "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une "
13500 "opération booléenne."
13502 #: ../src/splivarot.cpp:633
13503 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13504 msgstr ""
13505 "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours "
13506 "en chemins."
13508 #: ../src/splivarot.cpp:976
13509 msgid "Convert stroke to path"
13510 msgstr "Convertir un contour en chemin"
13512 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13513 #: ../src/splivarot.cpp:979
13514 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13515 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
13517 #: ../src/splivarot.cpp:1062
13518 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13519 msgstr ""
13520 "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/"
13521 "dilater."
13523 #: ../src/splivarot.cpp:1181 ../src/splivarot.cpp:1250
13524 msgid "Create linked offset"
13525 msgstr "Créer un objet offset lié"
13527 #: ../src/splivarot.cpp:1182 ../src/splivarot.cpp:1251
13528 msgid "Create dynamic offset"
13529 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
13531 #: ../src/splivarot.cpp:1276
13532 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13533 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
13535 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13536 msgid "Outset path"
13537 msgstr "Dilater le chemin"
13539 #: ../src/splivarot.cpp:1494
13540 msgid "Inset path"
13541 msgstr "Contracter le chemin"
13543 #: ../src/splivarot.cpp:1496
13544 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13545 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
13547 #: ../src/splivarot.cpp:1674
13548 msgid "Simplifying paths (separately):"
13549 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
13551 #: ../src/splivarot.cpp:1676
13552 msgid "Simplifying paths:"
13553 msgstr "Simplification des chemins :"
13555 #: ../src/splivarot.cpp:1713
13556 #, c-format
13557 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13558 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
13560 #: ../src/splivarot.cpp:1725
13561 #, c-format
13562 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13563 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
13565 #: ../src/splivarot.cpp:1739
13566 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13567 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
13569 #: ../src/splivarot.cpp:1753
13570 msgid "Simplify"
13571 msgstr "Simplifier"
13573 #: ../src/splivarot.cpp:1755
13574 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13575 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
13577 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
13578 #, c-format
13579 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13580 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
13582 #: ../src/spray-context.cpp:249
13583 #, c-format
13584 msgid ""
13585 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13586 msgstr ""
13587 "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>copies</b> "
13588 "de la sélection initiale"
13590 #: ../src/spray-context.cpp:252
13591 #, c-format
13592 msgid ""
13593 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13594 msgstr ""
13595 "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>clones</b> "
13596 "de la sélection initiale"
13598 #: ../src/spray-context.cpp:255
13599 #, c-format
13600 msgid ""
13601 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13602 "selection"
13603 msgstr ""
13604 "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser dans un <b>chemin "
13605 "unique</b> la sélection initiale"
13607 #: ../src/spray-context.cpp:773
13608 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13609 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à pulvériser."
13611 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4590
13612 msgid "Spray with copies"
13613 msgstr "Pulvérise avec des copies"
13615 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4597
13616 msgid "Spray with clones"
13617 msgstr "Pulvérise avec des clones"
13619 #: ../src/spray-context.cpp:889
13620 msgid "Spray in single path"
13621 msgstr "Pulvérisation par union des formes"
13623 #: ../src/star-context.cpp:338
13624 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13625 msgstr ""
13626 "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
13628 #: ../src/star-context.cpp:469
13629 #, c-format
13630 msgid ""
13631 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13632 msgstr ""
13633 "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
13634 "incréments"
13636 #: ../src/star-context.cpp:470
13637 #, c-format
13638 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13639 msgstr ""
13640 "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner "
13641 "par incréments"
13643 #: ../src/star-context.cpp:503
13644 msgid "Create star"
13645 msgstr "Créer une étoile"
13647 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13648 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13649 msgstr ""
13650 "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du "
13651 "chemin."
13653 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13654 msgid ""
13655 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13656 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13657 msgstr ""
13658 "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du "
13659 "chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
13661 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13662 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13663 msgid ""
13664 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13665 "path first."
13666 msgstr ""
13667 "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). "
13668 "Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
13670 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13671 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13672 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
13674 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13675 msgid "Put text on path"
13676 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
13678 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13679 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13680 msgstr ""
13681 "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce "
13682 "chemin."
13684 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13685 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13686 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
13688 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13689 msgid "Remove text from path"
13690 msgstr "Retirer le texte du chemin"
13692 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13693 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13694 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
13696 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13697 msgid "Remove manual kerns"
13698 msgstr "Retirer les crénages manuels"
13700 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13701 msgid ""
13702 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13703 "into frame."
13704 msgstr ""
13705 "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> "
13706 "pour y encadrer le texte."
13708 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13709 msgid "Flow text into shape"
13710 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
13712 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13713 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13714 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
13716 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13717 msgid "Unflow flowed text"
13718 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
13720 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13721 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13722 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
13724 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13725 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13726 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
13728 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13729 msgid "Convert flowed text to text"
13730 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
13732 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13733 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13734 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
13736 #: ../src/text-context.cpp:448
13737 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13738 msgstr ""
13739 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
13740 "sélectionner une partie du texte."
13742 #: ../src/text-context.cpp:450
13743 msgid ""
13744 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13745 msgstr ""
13746 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
13747 "sélectionner une partie du texte."
13749 #: ../src/text-context.cpp:505
13750 msgid "Create text"
13751 msgstr "Créer un texte"
13753 #: ../src/text-context.cpp:529
13754 msgid "Non-printable character"
13755 msgstr "Caractère non imprimable"
13757 #: ../src/text-context.cpp:544
13758 msgid "Insert Unicode character"
13759 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
13761 #: ../src/text-context.cpp:579
13762 #, c-format
13763 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13764 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
13766 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13767 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13768 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
13770 #: ../src/text-context.cpp:656
13771 #, c-format
13772 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13773 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
13775 #: ../src/text-context.cpp:688
13776 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13777 msgstr "Taper le texte ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
13779 #: ../src/text-context.cpp:701
13780 msgid "Flowed text is created."
13781 msgstr "Le texte encadré est créé."
13783 #: ../src/text-context.cpp:703
13784 msgid "Create flowed text"
13785 msgstr "Créer un texte encadré"
13787 #: ../src/text-context.cpp:705
13788 msgid ""
13789 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13790 "created."
13791 msgstr ""
13792 "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
13793 "encadré n'a pas été créé."
13795 #: ../src/text-context.cpp:841
13796 msgid "No-break space"
13797 msgstr "Espace insécable"
13799 #: ../src/text-context.cpp:843
13800 msgid "Insert no-break space"
13801 msgstr "Insérer un espace insécable"
13803 #: ../src/text-context.cpp:880
13804 msgid "Make bold"
13805 msgstr "Rendre gras"
13807 #: ../src/text-context.cpp:898
13808 msgid "Make italic"
13809 msgstr "Rendre italique"
13811 #: ../src/text-context.cpp:937
13812 msgid "New line"
13813 msgstr "Nouvelle ligne"
13815 #: ../src/text-context.cpp:971
13816 msgid "Backspace"
13817 msgstr "Retour arrière"
13819 #: ../src/text-context.cpp:1019
13820 msgid "Kern to the left"
13821 msgstr "Créner vers la gauche"
13823 #: ../src/text-context.cpp:1044
13824 msgid "Kern to the right"
13825 msgstr "Créner vers la droite"
13827 #: ../src/text-context.cpp:1069
13828 msgid "Kern up"
13829 msgstr "Créner vers le haut"
13831 #: ../src/text-context.cpp:1095
13832 msgid "Kern down"
13833 msgstr "Créner vers le bas"
13835 #: ../src/text-context.cpp:1172
13836 msgid "Rotate counterclockwise"
13837 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
13839 #: ../src/text-context.cpp:1193
13840 msgid "Rotate clockwise"
13841 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
13843 #: ../src/text-context.cpp:1210
13844 msgid "Contract line spacing"
13845 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
13847 #: ../src/text-context.cpp:1218
13848 msgid "Contract letter spacing"
13849 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
13851 #: ../src/text-context.cpp:1237
13852 msgid "Expand line spacing"
13853 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
13855 #: ../src/text-context.cpp:1245
13856 msgid "Expand letter spacing"
13857 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
13859 #: ../src/text-context.cpp:1375
13860 msgid "Paste text"
13861 msgstr "Coller le texte"
13863 #: ../src/text-context.cpp:1621
13864 #, c-format
13865 msgid ""
13866 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
13867 "paragraph."
13868 msgstr ""
13869 "Saisir ou modifier le texte encadré (%d caractères%s) ; <b>Entrée</b> pour "
13870 "commencer un nouveau paragraphe."
13872 #: ../src/text-context.cpp:1623
13873 #, c-format
13874 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13875 msgstr ""
13876 "Saisir ou modifier le texte (%d caractères%s) ; <b>Entrée</b> pour commencer "
13877 "une nouvelle ligne."
13879 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
13880 msgid ""
13881 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
13882 "then type."
13883 msgstr ""
13884 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> "
13885 "pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
13887 #: ../src/text-context.cpp:1741
13888 msgid "Type text"
13889 msgstr "Taper du texte"
13891 #: ../src/text-editing.cpp:40
13892 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13893 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
13895 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13896 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13897 msgstr ""
13898 "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser "
13899 "la souris dessus."
13901 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13902 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13903 msgstr ""
13904 "Pour pulvériser un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser "
13905 "la souris dessus."
13907 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13908 msgid ""
13909 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
13910 "resize. <b>Click</b> to select."
13911 msgstr ""
13912 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</"
13913 "b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
13915 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13916 msgid ""
13917 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
13918 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13919 msgstr ""
13920 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</"
13921 "b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner "
13922 "(avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
13924 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13925 msgid ""
13926 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
13927 "segment. <b>Click</b> to select."
13928 msgstr ""
13929 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> "
13930 "pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
13932 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13933 msgid ""
13934 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
13935 "<b>Click</b> to select."
13936 msgstr ""
13937 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> "
13938 "pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
13940 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13941 msgid ""
13942 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
13943 "shape. <b>Click</b> to select."
13944 msgstr ""
13945 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> "
13946 "pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
13948 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13949 msgid ""
13950 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
13951 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13952 msgstr ""
13953 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour "
13954 "l'ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
13956 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13957 msgid ""
13958 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
13959 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
13960 "line modes only)."
13961 msgstr ""
13962 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</"
13963 "b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des "
13964 "points isolés (avec les modes lignes droites)."
13966 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13967 msgid ""
13968 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
13969 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13970 msgstr ""
13971 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un "
13972 "guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la "
13973 "plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
13975 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13976 msgid ""
13977 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
13978 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
13979 msgstr ""
13980 "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur "
13981 "les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les "
13982 "dégradés."
13984 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13985 msgid ""
13986 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
13987 "zoom out."
13988 msgstr ""
13989 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj"
13990 "+clic</b> pour dézoommer."
13992 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13993 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13994 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
13996 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13997 msgid ""
13998 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
13999 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14000 "object's fill and stroke to the current setting."
14001 msgstr ""
14002 "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire "
14003 "une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour "
14004 "changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
14006 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14007 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14008 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
14010 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14011 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14012 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
14014 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14015 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14016 #, c-format
14017 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14018 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
14020 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14021 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14022 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14023 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
14025 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14026 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14027 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
14029 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14030 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14031 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
14033 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14034 msgid "Trace: No active desktop"
14035 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
14037 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14038 msgid "Invalid SIOX result"
14039 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
14041 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14042 msgid "Trace: No active document"
14043 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
14045 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14046 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14047 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
14049 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14050 msgid "Trace: Starting trace..."
14051 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
14053 #. ## inform the document, so we can undo
14054 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14055 msgid "Trace bitmap"
14056 msgstr "Vectoriser un bitmap"
14058 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14059 #, c-format
14060 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14061 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
14063 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14064 #, c-format
14065 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14066 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
14068 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14069 #, c-format
14070 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14071 msgstr ""
14072 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour "
14073 "<b>éloigner</b>."
14075 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14076 #, c-format
14077 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14078 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
14080 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14081 #, c-format
14082 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14083 msgstr ""
14084 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour "
14085 "<b>agrandir</b>."
14087 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14088 #, c-format
14089 msgid ""
14090 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14091 "<b>counterclockwise</b>."
14092 msgstr ""
14093 "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, "
14094 "<b>dans le sens anti-horaire</b>."
14096 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14097 #, c-format
14098 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14099 msgstr ""
14100 "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
14102 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14103 #, c-format
14104 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14105 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
14107 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14108 #, c-format
14109 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14110 msgstr ""
14111 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj "
14112 "pour les <b>élargir</b>."
14114 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14115 #, c-format
14116 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14117 msgstr ""
14118 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj "
14119 "pour les <b>repousser</b>."
14121 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14122 #, c-format
14123 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14124 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
14126 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14127 #, c-format
14128 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14129 msgstr ""
14130 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une "
14131 "couleur."
14133 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14134 #, c-format
14135 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14136 msgstr ""
14137 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</"
14138 "b>."
14140 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14141 #, c-format
14142 msgid ""
14143 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14144 msgstr ""
14145 "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour "
14146 "le <b>diminuer</b>."
14148 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14149 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14150 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
14152 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14153 msgid "Move tweak"
14154 msgstr "Ajuster en déplaçant"
14156 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14157 msgid "Move in/out tweak"
14158 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
14160 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14161 msgid "Move jitter tweak"
14162 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
14164 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14165 msgid "Scale tweak"
14166 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
14168 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14169 msgid "Rotate tweak"
14170 msgstr "Ajuster en pivotant"
14172 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14173 msgid "Duplicate/delete tweak"
14174 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
14176 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14177 msgid "Push path tweak"
14178 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
14180 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14181 msgid "Shrink/grow path tweak"
14182 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
14184 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14185 msgid "Attract/repel path tweak"
14186 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
14188 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14189 msgid "Roughen path tweak"
14190 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
14192 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14193 msgid "Color paint tweak"
14194 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
14196 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14197 msgid "Color jitter tweak"
14198 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
14200 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14201 msgid "Blur tweak"
14202 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
14204 #. check whether something is selected
14205 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14206 msgid "Nothing was copied."
14207 msgstr "Rien n'a été copié."
14209 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14210 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14211 msgid "Nothing on the clipboard."
14212 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
14214 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14215 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14216 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
14218 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14219 msgid "No style on the clipboard."
14220 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
14222 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14223 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14224 msgstr ""
14225 "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
14227 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14228 msgid "No size on the clipboard."
14229 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
14231 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14232 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14233 msgstr ""
14234 "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de "
14235 "chemin."
14237 #. no_effect:
14238 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14239 msgid "No effect on the clipboard."
14240 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
14242 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14243 msgid "Clipboard does not contain a path."
14244 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
14246 #. Item dialog
14247 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14248 msgid "Object _Properties"
14249 msgstr "_Propriétés de l'objet"
14251 #. Select item
14252 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14253 msgid "_Select This"
14254 msgstr "_Sélectionner ceci"
14256 #. Create link
14257 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14258 msgid "_Create Link"
14259 msgstr "_Créer un lien"
14261 #. Set mask
14262 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14263 msgid "Set Mask"
14264 msgstr "Définir un masque"
14266 #. Release mask
14267 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14268 msgid "Release Mask"
14269 msgstr "Retirer le masque"
14271 #. Set Clip
14272 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14273 msgid "Set Clip"
14274 msgstr "Définir une découpe"
14276 #. Release Clip
14277 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14278 msgid "Release Clip"
14279 msgstr "Retirer la découpe"
14281 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14282 msgid "Create link"
14283 msgstr "Créer un lien"
14285 #. "Ungroup"
14286 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14287 msgid "_Ungroup"
14288 msgstr "_Dégrouper"
14290 #. Link dialog
14291 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14292 msgid "Link _Properties"
14293 msgstr "_Propriétés du lien"
14295 #. Select item
14296 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14297 msgid "_Follow Link"
14298 msgstr "_Suivre le lien"
14300 #. Reset transformations
14301 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14302 msgid "_Remove Link"
14303 msgstr "_Retirer le lien"
14305 #. Link dialog
14306 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14307 msgid "Image _Properties"
14308 msgstr "_Propriétés de l'image"
14310 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14311 msgid "Edit Externally..."
14312 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
14314 #. Item dialog
14315 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14316 msgid "_Fill and Stroke"
14317 msgstr "Remplissage et _contour"
14319 #. *
14320 #. * Constructor
14322 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14323 msgid "About Inkscape"
14324 msgstr "À propos d'Inkscape"
14326 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14327 msgid "_Splash"
14328 msgstr "_Splash"
14330 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14331 msgid "_Authors"
14332 msgstr "_Auteurs"
14334 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14335 msgid "_Translators"
14336 msgstr "_Traducteurs"
14338 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14339 msgid "_License"
14340 msgstr "_Licence"
14342 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14343 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14344 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14346 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14347 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14348 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14349 #. string here should be changed.)
14350 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14351 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14352 #. should be in UTF-*8..
14353 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14354 msgid "about.svg"
14355 msgstr "about.fr.svg"
14357 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14358 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14359 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
14360 msgid "translator-credits"
14361 msgstr ""
14362 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
14363 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
14364 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
14365 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
14366 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
14367 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
14368 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
14369 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)\n"
14370 " Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
14372 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14374 msgid "Align"
14375 msgstr "Aligner"
14377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14379 msgid "Distribute"
14380 msgstr "Distribuer"
14382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14383 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14384 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
14386 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14387 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14388 #. "H:" stands for horizontal gap
14389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14390 msgid "gap|H:"
14391 msgstr "H :"
14393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14394 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14395 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
14397 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14399 msgid "V:"
14400 msgstr "V :"
14402 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
14405 msgid "Remove overlaps"
14406 msgstr "Supprimer les chevauchements"
14408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7446
14410 msgid "Arrange connector network"
14411 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
14413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14414 msgid "Unclump"
14415 msgstr "Éparpiller"
14417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14418 msgid "Randomize positions"
14419 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
14421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14422 msgid "Distribute text baselines"
14423 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
14425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14426 msgid "Align text baselines"
14427 msgstr "Aligner les ancres de texte"
14429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14430 msgid "Connector network layout"
14431 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
14433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186
14435 msgid "Nodes"
14436 msgstr "Nœuds"
14438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14439 msgid "Relative to: "
14440 msgstr "Relativement à : "
14442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14443 msgid "Treat selection as group: "
14444 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
14446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14447 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14448 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
14450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14451 msgid "Align left edges"
14452 msgstr "Aligner les bords gauches"
14454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14455 msgid "Center on vertical axis"
14456 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
14458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14459 msgid "Align right sides"
14460 msgstr "Aligner les côtés droits"
14462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14463 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14464 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
14466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14467 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14468 msgstr ""
14469 "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
14471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14472 msgid "Align top edges"
14473 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
14475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14476 msgid "Center on horizontal axis"
14477 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
14479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14480 msgid "Align bottom edges"
14481 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
14483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14484 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14485 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
14487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14488 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14489 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
14491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14492 msgid "Align baselines of texts"
14493 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
14495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14496 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14497 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
14499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14500 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14501 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
14503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14504 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14505 msgstr ""
14506 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
14508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14509 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14510 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
14512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14513 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14514 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
14516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14517 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14518 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
14520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14521 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14522 msgstr ""
14523 "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
14525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14526 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14527 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
14529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14530 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14531 msgstr ""
14532 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets "
14533 "texte"
14535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14536 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14537 msgstr ""
14538 "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
14540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14541 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14542 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
14544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14545 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14546 msgstr ""
14547 "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
14549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14550 msgid ""
14551 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14552 "overlap"
14553 msgstr ""
14554 "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes "
14555 "ne se chevauchent pas"
14557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
14559 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14560 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
14562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14563 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14564 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
14566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14567 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14568 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
14570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14571 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14572 msgstr ""
14573 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
14575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14576 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14577 msgstr ""
14578 "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
14580 #. Rest of the widgetry
14581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14582 msgid "Last selected"
14583 msgstr "Dernier sélectionné"
14585 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14586 msgid "First selected"
14587 msgstr "Premier sélectionné"
14589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14590 msgid "Biggest object"
14591 msgstr "Objet le plus grand"
14593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14594 msgid "Smallest object"
14595 msgstr "Objet le plus petit"
14597 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14598 msgid "Profile name:"
14599 msgstr "Nom du profil :"
14601 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14602 #. * update our running configuration
14603 #. *
14604 #. * FIXME!
14605 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14606 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14609 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14610 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14612 #. -----------
14613 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
14615 msgid "Save"
14616 msgstr "Enregistrement"
14618 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14619 msgid "Messages"
14620 msgstr "Messages"
14622 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14623 msgid "Capture log messages"
14624 msgstr "Capturer les messages de log"
14626 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14627 msgid "Release log messages"
14628 msgstr "Détacher les messages de log"
14630 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14631 msgid "Metadata"
14632 msgstr "Métadonnées"
14634 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14635 msgid "License"
14636 msgstr "Licence"
14638 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
14639 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14640 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
14642 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
14643 msgid "<b>License</b>"
14644 msgstr "<b>Licence</b>"
14646 #. ---------------------------------------------------------------
14647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14648 msgid "Show page _border"
14649 msgstr "Afficher la _bordure de page"
14651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14652 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14653 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
14655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14656 msgid "Border on _top of drawing"
14657 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
14659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14660 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14661 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
14663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14664 msgid "_Show border shadow"
14665 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
14667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14668 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14669 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
14671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14672 msgid "Back_ground:"
14673 msgstr "Couleur de _fond :"
14675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14676 msgid ""
14677 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14678 msgstr ""
14679 "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation "
14680 "en bitmap)"
14682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14683 msgid "Border _color:"
14684 msgstr "_Couleur de la bordure :"
14686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14687 msgid "Page border color"
14688 msgstr "Couleur de bordure de page"
14690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14691 msgid "Color of the page border"
14692 msgstr "Couleur de bordure de page"
14694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14695 msgid "Default _units:"
14696 msgstr "_Unités par défaut :"
14698 #. ---------------------------------------------------------------
14699 #. General snap options
14700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14701 msgid "Show _guides"
14702 msgstr "Afficher les _guides"
14704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14705 msgid "Show or hide guides"
14706 msgstr "Afficher ou non les guides"
14708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14709 msgid "_Snap guides while dragging"
14710 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
14712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14713 msgid ""
14714 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14715 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14716 "part of the guide near the cursor will snap)"
14717 msgstr ""
14718 "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes "
14719 "englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes "
14720 "englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du "
14721 "curseur sera aimantée)"
14723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14724 msgid "Guide co_lor:"
14725 msgstr "Cou_leur des guides :"
14727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14728 msgid "Guideline color"
14729 msgstr "Couleur des lignes de guide"
14731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14732 msgid "Color of guidelines"
14733 msgstr "Couleur des lignes de guide"
14735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14736 msgid "_Highlight color:"
14737 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
14739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14740 msgid "Highlighted guideline color"
14741 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
14743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14744 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14745 msgstr ""
14746 "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
14748 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14749 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14750 #. "New" refers to grid
14751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14752 msgid "Grid|_New"
14753 msgstr "_Nouvelle"
14755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14756 msgid "Create new grid."
14757 msgstr "Créer une nouvelle grille"
14759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14760 msgid "_Remove"
14761 msgstr "Supp_rimer"
14763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14764 msgid "Remove selected grid."
14765 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
14767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
14769 msgid "Guides"
14770 msgstr "Guides"
14772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
14775 msgid "Grids"
14776 msgstr "Grilles"
14778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
14780 msgid "Snap"
14781 msgstr "Magnétisme"
14783 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14784 msgid "Color Management"
14785 msgstr "Gestion de la couleur"
14787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14788 msgid "Scripting"
14789 msgstr "Programmation"
14791 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14792 msgid "<b>General</b>"
14793 msgstr "<b>Général</b>"
14795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14796 msgid "<b>Border</b>"
14797 msgstr "<b>Bordure</b>"
14799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14800 msgid "<b>Page Size</b>"
14801 msgstr "<b>Taille de la page</b>"
14803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14804 msgid "<b>Guides</b>"
14805 msgstr "<b>Guides</b>"
14807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14808 msgid "Snap _distance"
14809 msgstr "Distance d'attraction"
14811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14812 msgid "Snap only when _closer than:"
14813 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
14815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14818 msgid "Always snap"
14819 msgstr "Toujours aimanter"
14821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14822 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14823 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
14825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14826 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14827 msgstr ""
14828 "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
14830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14831 msgid ""
14832 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
14833 "specified below"
14834 msgstr ""
14835 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils "
14836 "sont à une distance inférieure à cette valeur"
14838 #. Options for snapping to grids
14839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14840 msgid "Snap d_istance"
14841 msgstr "D_istance d'attraction"
14843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14844 msgid "Snap only when c_loser than:"
14845 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
14847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14848 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14849 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
14851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14852 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14853 msgstr ""
14854 "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la "
14855 "distance"
14857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14858 msgid ""
14859 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
14860 "specified below"
14861 msgstr ""
14862 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la "
14863 "grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
14865 #. Options for snapping to guides
14866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14867 msgid "Snap dist_ance"
14868 msgstr "Distance d'attraction"
14870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14871 msgid "Snap only when close_r than:"
14872 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
14874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14875 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14876 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
14878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14879 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14880 msgstr ""
14881 "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la "
14882 "distance"
14884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14885 msgid ""
14886 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
14887 "below"
14888 msgstr ""
14889 "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils "
14890 "sont à une distance inférieure à cette valeur"
14892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14893 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14894 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
14896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14897 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14898 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
14900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14901 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14902 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
14904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14905 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14906 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
14908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14909 #, c-format
14910 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14911 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
14913 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14914 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14915 #. inform the document, so we can undo
14916 #. Color Management
14917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
14918 msgid "Link Color Profile"
14919 msgstr "Lier un profil de couleurs"
14921 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14922 msgid "Remove linked color profile"
14923 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
14925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14926 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14927 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
14929 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14930 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14931 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
14933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14934 msgid "Link Profile"
14935 msgstr "Lier au profil"
14937 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14938 msgid "Profile Name"
14939 msgstr "Nom du profil"
14941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14942 msgid "<b>External script files:</b>"
14943 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
14945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14946 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14947 msgid "Add"
14948 msgstr "Ajouter"
14950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14951 msgid "Filename"
14952 msgstr "Nom du fichier"
14954 #. inform the document, so we can undo
14955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14956 msgid "Add external script..."
14957 msgstr "Ajouter un programme externe..."
14959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14960 msgid "Remove external script"
14961 msgstr "Supprimer un programme externe"
14963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14964 msgid "<b>Creation</b>"
14965 msgstr " <b>Création</b> "
14967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14968 msgid "<b>Defined grids</b>"
14969 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
14971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
14972 msgid "Remove grid"
14973 msgstr "Supprimer la grille"
14975 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14976 msgid "Information"
14977 msgstr "Information"
14979 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14980 msgid "Parameters"
14981 msgstr "Paramètres"
14983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14984 msgid "No preview"
14985 msgstr "Pas d'aperçu"
14987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14988 msgid "too large for preview"
14989 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
14991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14992 msgid "Enable preview"
14993 msgstr "Activer l'aperçu"
14995 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14998 msgid "All Inkscape Files"
14999 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
15001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15003 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15004 msgid "All Files"
15005 msgstr "Tous les fichiers"
15007 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15009 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15010 msgid "All Images"
15011 msgstr "Toutes les images"
15013 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15014 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15015 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15016 msgid "All Vectors"
15017 msgstr "Tous les formats vectoriels"
15019 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15021 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15022 msgid "All Bitmaps"
15023 msgstr "Toutes les images bitmap"
15025 #. ###### File options
15026 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15027 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15029 msgid "Append filename extension automatically"
15030 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
15032 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15033 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15034 msgid "Guess from extension"
15035 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
15037 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15038 msgid "Left edge of source"
15039 msgstr "Bord gauche de la source"
15041 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15042 msgid "Top edge of source"
15043 msgstr "Bord supérieur de la source"
15045 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15046 msgid "Right edge of source"
15047 msgstr "Bord droit de la source"
15049 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15050 msgid "Bottom edge of source"
15051 msgstr "Bord inférieur de la source"
15053 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15054 msgid "Source width"
15055 msgstr "Largeur de la source"
15057 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15058 msgid "Source height"
15059 msgstr "Hauteur de la source"
15061 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15062 msgid "Destination width"
15063 msgstr "Largeur de destination"
15065 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15066 msgid "Destination height"
15067 msgstr "Hauteur de destination"
15069 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15070 msgid "Resolution (dots per inch)"
15071 msgstr "Résolution (point par pouce)"
15073 #. #########################################
15074 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15075 #. #########################################
15076 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15077 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15078 msgid "Document"
15079 msgstr "Document"
15081 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15082 msgid "Cairo"
15083 msgstr "Cairo"
15085 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15086 msgid "Antialias"
15087 msgstr "Antialias"
15089 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15090 msgid "Background"
15091 msgstr "Fond"
15093 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15094 msgid "Destination"
15095 msgstr "Destination"
15097 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15098 msgid "Show Preview"
15099 msgstr "Aperçu"
15101 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15102 msgid "No file selected"
15103 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
15105 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15106 msgid "Stroke _paint"
15107 msgstr "Contour"
15109 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15110 msgid "Stroke st_yle"
15111 msgstr "St_yle du contour"
15113 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
15115 msgid ""
15116 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15117 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15118 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15119 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15120 msgstr ""
15121 "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des "
15122 "couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque "
15123 "colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est "
15124 "passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert "
15125 "à ajouter une constante aux composantes."
15127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
15128 msgid "Image File"
15129 msgstr "Fichier image"
15131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
15132 msgid "Selected SVG Element"
15133 msgstr "Élément SVG sélectionné"
15135 #. TODO: any image, not just svg
15136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
15137 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15138 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
15140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
15141 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15142 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
15144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15145 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15146 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
15148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
15149 msgid "Light Source:"
15150 msgstr "Source de lumière :"
15152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
15153 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15154 msgstr ""
15155 "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
15157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
15158 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15159 msgstr ""
15160 "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
15162 #. default x:
15163 #. default y:
15164 #. default z:
15165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15167 msgid "Location"
15168 msgstr "Localisation"
15170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15173 msgid "X coordinate"
15174 msgstr "Coordonnées X"
15176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15179 msgid "Y coordinate"
15180 msgstr "Coordonnée Y"
15182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
15183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15185 msgid "Z coordinate"
15186 msgstr "Coordonnée Z"
15188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15189 msgid "Points At"
15190 msgstr "Pointe vers"
15192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15193 msgid "Specular Exponent"
15194 msgstr "Exposant spéculaire"
15196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
15197 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15198 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
15200 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15202 msgid "Cone Angle"
15203 msgstr "Angle du cône"
15205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15206 msgid ""
15207 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15208 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15209 "cone. No light is projected outside this cone."
15210 msgstr ""
15211 "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne "
15212 "entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est "
15213 "projetée hors de ce cône."
15215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
15216 msgid "New light source"
15217 msgstr "Nouvelle source de lumière"
15219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
15220 msgid "_Duplicate"
15221 msgstr "_Dupliquer"
15223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
15224 msgid "_Filter"
15225 msgstr "_Filtre"
15227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
15228 msgid "R_ename"
15229 msgstr "R_enommer"
15231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
15232 msgid "Rename filter"
15233 msgstr "Renommer le filtre"
15235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
15236 msgid "Apply filter"
15237 msgstr "Appliquer le filtre"
15239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1318
15240 msgid "filter"
15241 msgstr "filtre"
15243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
15244 msgid "Add filter"
15245 msgstr "Ajouter un filtre"
15247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
15248 msgid "Duplicate filter"
15249 msgstr "Dupliquer le filtre"
15251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
15252 msgid "_Effect"
15253 msgstr "_Effets"
15255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
15256 msgid "Connections"
15257 msgstr "Connecteurs"
15259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
15260 msgid "Remove filter primitive"
15261 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
15263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
15264 msgid "Remove merge node"
15265 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
15267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
15268 msgid "Reorder filter primitive"
15269 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
15271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
15272 msgid "Add Effect:"
15273 msgstr "Ajouter un effet :"
15275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
15276 msgid "No effect selected"
15277 msgstr "Aucun effet sélectionné"
15279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
15280 msgid "No filter selected"
15281 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
15283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
15284 msgid "Effect parameters"
15285 msgstr "Paramètres de l'effet"
15287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
15288 msgid "Filter General Settings"
15289 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
15291 #. default x:
15292 #. default y:
15293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15294 msgid "Coordinates:"
15295 msgstr "Coordonnées :"
15297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15298 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15299 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
15301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
15302 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15303 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
15305 #. default width:
15306 #. default height:
15307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15308 msgid "Dimensions:"
15309 msgstr "Dimensions :"
15311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15312 msgid "Width of filter effects region"
15313 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
15315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
15316 msgid "Height of filter effects region"
15317 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
15319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15320 msgid ""
15321 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15322 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15323 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15324 "performed without specifying a complete matrix."
15325 msgstr ""
15326 "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique "
15327 "qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent "
15328 "des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans "
15329 "spécifier de matrice."
15331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
15332 msgid "Value(s):"
15333 msgstr "Valeur(s) :"
15335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
15336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15337 msgid "Operator:"
15338 msgstr "Opérateur :"
15340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15341 msgid "K1:"
15342 msgstr "K1 :"
15344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
15345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15348 msgid ""
15349 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15350 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15351 "values of the first and second inputs respectively."
15352 msgstr ""
15353 "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est "
15354 "calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la "
15355 "première et de la deuxième entrée."
15357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
15358 msgid "K2:"
15359 msgstr "K2 :"
15361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
15362 msgid "K3:"
15363 msgstr "K3 :"
15365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
15366 msgid "K4:"
15367 msgstr "K4 :"
15369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15371 msgid "Size:"
15372 msgstr "Taille :"
15374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15375 msgid "width of the convolve matrix"
15376 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
15378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15379 msgid "height of the convolve matrix"
15380 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
15382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15383 msgid ""
15384 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15385 "applied to pixels around this point."
15386 msgstr ""
15387 "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est "
15388 "appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
15390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15391 msgid ""
15392 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15393 "applied to pixels around this point."
15394 msgstr ""
15395 "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est "
15396 "appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
15398 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15400 msgid "Kernel:"
15401 msgstr "Kernel :"
15403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15404 msgid ""
15405 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15406 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15407 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15408 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15409 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15410 "would lead to a common blur effect."
15411 msgstr ""
15412 "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image "
15413 "en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations "
15414 "différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels "
15415 "possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement "
15416 "(parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une "
15417 "valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
15419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15420 msgid "Divisor:"
15421 msgstr "Diviseur :"
15423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
15424 msgid ""
15425 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15426 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15427 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15428 "effect on the overall color intensity of the result."
15429 msgstr ""
15430 "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un "
15431 "nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de "
15432 "couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de "
15433 "toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur "
15434 "l'intensité globale de la couleur du résultat."
15436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15437 msgid "Bias:"
15438 msgstr "Déviation :"
15440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15441 msgid ""
15442 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15443 "value as the zero response of the filter."
15444 msgstr ""
15445 "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur "
15446 "constante comme la réponse en zéro du filtre."
15448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15449 msgid "Edge Mode:"
15450 msgstr "Mode bordure :"
15452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15453 msgid ""
15454 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15455 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15456 "or near the edge of the input image."
15457 msgstr ""
15458 "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si "
15459 "besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand "
15460 "le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
15462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15463 msgid "Preserve Alpha"
15464 msgstr "Préserver l'opacité"
15466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
15467 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15468 msgstr ""
15469 "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette "
15470 "primitive de filtre."
15472 #. default: white
15473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15474 msgid "Diffuse Color:"
15475 msgstr "Diffusion de la couleur :"
15477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15479 msgid "Defines the color of the light source"
15480 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
15482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15484 msgid "Surface Scale:"
15485 msgstr "Relief de surface :"
15487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
15489 msgid ""
15490 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15491 "channel"
15492 msgstr ""
15493 "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité "
15494 "(alpha) en entrée"
15496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15498 msgid "Constant:"
15499 msgstr "Constante :"
15501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15503 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15504 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
15506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
15508 msgid "Kernel Unit Length:"
15509 msgstr "Unité de longueur du Kernel :"
15511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
15513 msgid "Scale:"
15514 msgstr "Longueur/Courbure :"
15516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15517 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15518 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
15520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15521 msgid "X displacement:"
15522 msgstr "Déplacement en X :"
15524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15525 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15526 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
15528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15529 msgid "Y displacement:"
15530 msgstr "Déplacement en Y :"
15532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15533 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15534 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
15536 #. default: black
15537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15538 msgid "Flood Color:"
15539 msgstr "Couleur de remplissage :"
15541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
15542 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15543 msgstr ""
15544 "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
15546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
15548 msgid "Opacity:"
15549 msgstr "Opacité :"
15551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15552 msgid "Standard Deviation:"
15553 msgstr "Variance :"
15555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
15556 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15557 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
15559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15560 msgid ""
15561 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15562 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15563 msgstr ""
15564 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
15565 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
15567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
15568 msgid "Radius:"
15569 msgstr "Rayon :"
15571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
15572 msgid "Source of Image:"
15573 msgstr "Source de l'image :"
15575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15576 msgid "Delta X:"
15577 msgstr "Delta X :"
15579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15580 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15581 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
15583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15584 msgid "Delta Y:"
15585 msgstr "Delta Y :"
15587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
15588 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15589 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
15591 #. default: white
15592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
15593 msgid "Specular Color:"
15594 msgstr "Couleur spéculaire :"
15596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15597 msgid "Exponent:"
15598 msgstr "Exposant :"
15600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15601 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15602 msgstr ""
15603 "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est "
15604 "« brillant »."
15606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
15607 msgid ""
15608 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15609 "function."
15610 msgstr ""
15611 "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de "
15612 "turbulence."
15614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
15615 msgid "Base Frequency:"
15616 msgstr "Fréquence de base :"
15618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
15619 msgid "Octaves:"
15620 msgstr "Octaves :"
15622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15623 msgid "Seed:"
15624 msgstr "Germe :"
15626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
15627 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15628 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
15630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
15631 msgid "Add filter primitive"
15632 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
15634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
15635 msgid ""
15636 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15637 "multiply, darken and lighten."
15638 msgstr ""
15639 "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, "
15640 "superposition, obscurcir et éclaircir."
15642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
15643 msgid ""
15644 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15645 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15646 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15647 msgstr ""
15648 "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de "
15649 "chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en "
15650 "niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la "
15651 "modification de la teinte des couleurs."
15653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
15654 msgid ""
15655 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15656 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15657 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15658 "adjustment, color balance, and thresholding."
15659 msgstr ""
15660 "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée "
15661 "(rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela "
15662 "permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la "
15663 "balance des couleurs, et la détection de seuil."
15665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
15666 msgid ""
15667 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15668 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15669 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15670 "between the corresponding pixel values of the images."
15671 msgstr ""
15672 "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un "
15673 "des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le "
15674 "standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations "
15675 "logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
15677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
15678 msgid ""
15679 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15680 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15681 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15682 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15683 "is faster and resolution-independent."
15684 msgstr ""
15685 "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution "
15686 "à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de "
15687 "convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. "
15688 "Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant "
15689 "cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus "
15690 "rapide et ne dépend pas de la résolution."
15692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
15693 msgid ""
15694 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15695 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15696 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15697 "opacity areas recede away from the viewer."
15698 msgstr ""
15699 "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages "
15700 "« gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour "
15701 "founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées "
15702 "vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par "
15703 "rapport au point de vue."
15705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
15706 msgid ""
15707 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15708 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15709 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15710 "effects."
15711 msgstr ""
15712 "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en "
15713 "utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance "
15714 "d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets "
15715 "de tourbillon et de contraction."
15717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
15718 msgid ""
15719 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15720 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15721 "a graphic."
15722 msgstr ""
15723 "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il "
15724 "est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour "
15725 "appliquer une couleur à une ressource graphique."
15727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
15728 msgid ""
15729 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15730 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15731 msgstr ""
15732 "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus "
15733 "souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
15735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
15736 msgid ""
15737 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15738 "or another part of the document."
15739 msgstr ""
15740 "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du "
15741 "document."
15743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
15744 msgid ""
15745 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15746 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15747 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15748 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15749 msgstr ""
15750 "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre "
15751 "de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale "
15752 "pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode "
15753 "'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
15755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
15756 msgid ""
15757 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15758 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15759 "thicker."
15760 msgstr ""
15761 "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour "
15762 "des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la "
15763 "dilatation le rend plus épais."
15765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
15766 msgid ""
15767 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15768 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15769 "a slightly different position than the actual object."
15770 msgstr ""
15771 "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par "
15772 "example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont "
15773 "dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
15775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
15776 msgid ""
15777 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15778 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15779 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15780 "opacity areas recede away from the viewer."
15781 msgstr ""
15782 "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages "
15783 "« gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour "
15784 "founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées "
15785 "vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par "
15786 "rapport au point de vue."
15788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
15789 msgid ""
15790 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15791 msgstr ""
15792 "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
15794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
15795 msgid ""
15796 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
15797 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
15798 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15799 msgstr ""
15800 "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile "
15801 "pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, "
15802 "et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
15804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
15805 msgid "Duplicate filter primitive"
15806 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
15808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
15809 msgid "Set filter primitive attribute"
15810 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
15812 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
15813 msgid "Unit:"
15814 msgstr "Unité :"
15816 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
15817 msgid "Angle (degrees):"
15818 msgstr "Angle (degrés)"
15820 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15821 msgid "Rela_tive change"
15822 msgstr "Déplacement rela_tif"
15824 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15825 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
15826 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
15828 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
15829 msgid "Set guide properties"
15830 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
15832 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
15833 msgid "Guideline"
15834 msgstr "Ligne de guide"
15836 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
15837 #, c-format
15838 msgid "Guideline ID: %s"
15839 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
15841 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
15842 #, c-format
15843 msgid "Current: %s"
15844 msgstr "Courant : %s"
15846 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
15847 #, c-format
15848 msgid "%d x %d"
15849 msgstr "%d x %d"
15851 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
15852 msgid "Selection only or whole document"
15853 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
15855 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
15856 msgid "Refresh the icons"
15857 msgstr "Rafraîchir les icônes"
15859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
15860 msgid "Mouse"
15861 msgstr "Souris"
15863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
15864 msgid "Grab sensitivity:"
15865 msgstr "Sensibilité de capture :"
15867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
15868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
15869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
15871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15872 msgid "pixels"
15873 msgstr "pixels"
15875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
15876 msgid ""
15877 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
15878 "with mouse (in screen pixels)"
15879 msgstr ""
15880 "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la "
15881 "souris (en pixels d'écran)"
15883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
15884 msgid "Click/drag threshold:"
15885 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
15887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
15888 msgid ""
15889 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
15890 msgstr ""
15891 "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic "
15892 "et non comme un déplacement"
15894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
15895 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
15896 msgstr ""
15897 "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un "
15898 "redémarrage)"
15900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
15901 msgid ""
15902 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
15903 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
15904 "mouse)"
15905 msgstr ""
15906 "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre "
15907 "périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous "
15908 "rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer "
15909 "à l'utiliser comme souris)"
15911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15912 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
15913 msgstr ""
15914 "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un "
15915 "redémarrage)"
15917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
15918 msgid ""
15919 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
15920 msgstr ""
15921 "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la "
15922 "tablette (crayon, gomme, souris)"
15924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
15925 msgid "Scrolling"
15926 msgstr "Défilement"
15928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15929 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
15930 msgstr "La molette de la souris défile de :"
15932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
15933 msgid ""
15934 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
15935 "(horizontally with Shift)"
15936 msgstr ""
15937 "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels "
15938 "(horizontalement avec Maj)"
15940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
15941 msgid "Ctrl+arrows"
15942 msgstr "Ctrl+flèches"
15944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
15945 msgid "Scroll by:"
15946 msgstr "Défiler de :"
15948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
15949 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
15950 msgstr ""
15951 "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
15953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15954 msgid "Acceleration:"
15955 msgstr "Accélération :"
15957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
15958 msgid ""
15959 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
15960 "acceleration)"
15961 msgstr ""
15962 "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement "
15963 "(0 pour aucune accélération)"
15965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
15966 msgid "Autoscrolling"
15967 msgstr "Défilement automatique"
15969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15970 msgid "Speed:"
15971 msgstr "Vitesse :"
15973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
15974 msgid ""
15975 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
15976 "autoscroll off)"
15977 msgstr ""
15978 "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire "
15979 "un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
15981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15982 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
15983 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
15984 msgid "Threshold:"
15985 msgstr "Seuil :"
15987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
15988 msgid ""
15989 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
15990 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
15991 msgstr ""
15992 "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de "
15993 "travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont "
15994 "en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
15996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
15997 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
15998 msgstr ""
15999 "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche "
16000 "Espace est pressée"
16002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16003 msgid ""
16004 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
16005 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
16006 "Selector tool (default)."
16007 msgstr ""
16008 "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec "
16009 "le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de "
16010 "travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active "
16011 "temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
16013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16014 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16015 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
16017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16018 msgid ""
16019 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
16020 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
16021 msgstr ""
16022 "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler "
16023 "la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait "
16024 "défiler sans Ctrl."
16026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
16027 msgid "Enable snap indicator"
16028 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
16030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
16031 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16032 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
16034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
16035 msgid "Delay (in ms):"
16036 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
16038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
16039 msgid ""
16040 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
16041 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
16042 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16043 msgstr ""
16044 "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis "
16045 "attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel "
16046 "est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimantation est "
16047 "immédiate."
16049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
16050 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16051 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
16053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
16054 msgid ""
16055 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16056 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement le plus proche du pointeur"
16058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16059 msgid "Weight factor:"
16060 msgstr "Coefficient de pondération :"
16062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
16063 msgid ""
16064 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
16065 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
16066 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16067 msgstr ""
16068 "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la "
16069 "transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était "
16070 "initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
16072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
16073 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16074 msgstr "Aimanter le pointeur de souris lors du déplacement d'un nœud contraint"
16076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
16077 msgid ""
16078 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
16079 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
16080 "constraint line"
16081 msgstr ""
16082 "Lorsqu'un nœud est déplacé le long d'une ligne de contrainte, alors aimanter "
16083 "la position du pointeur de souris plutôt que la projection du nœud sur la "
16084 "ligne de contrainte"
16086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16087 msgid "Snapping"
16088 msgstr "Magnétisme"
16090 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
16092 msgid "Arrow keys move by:"
16093 msgstr "Les flèches déplacent de :"
16095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
16096 msgid ""
16097 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
16098 "(in px units)"
16099 msgstr ""
16100 "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de "
16101 "cette distance (en px ou pixels SVG)"
16103 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
16105 msgid "> and < scale by:"
16106 msgstr "> et < redimensionnent de :"
16108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
16109 msgid ""
16110 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16111 msgstr ""
16112 "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
16114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16115 msgid "Inset/Outset by:"
16116 msgstr "Contracter/dilater de :"
16118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16119 msgid ""
16120 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16121 msgstr ""
16122 "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance "
16123 "(en px ou pixels SVG)"
16125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
16126 msgid "Compass-like display of angles"
16127 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
16129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16130 msgid ""
16131 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
16132 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
16133 "counterclockwise"
16134 msgstr ""
16135 "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si "
16136 "décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à "
16137 "l'est)"
16139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
16140 msgid "Rotation snaps every:"
16141 msgstr "Incrément de rotation :"
16143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
16144 msgid "degrees"
16145 msgstr "degrés"
16147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16148 msgid ""
16149 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
16150 "[ or ] rotates by this amount"
16151 msgstr ""
16152 "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur "
16153 "[ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
16155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
16156 msgid "Zoom in/out by:"
16157 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
16159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
16160 msgid ""
16161 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
16162 "multiplier"
16163 msgstr ""
16164 "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) "
16165 "zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
16167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16168 msgid "Show selection cue"
16169 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
16171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16172 msgid ""
16173 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16174 msgstr ""
16175 "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes "
16176 "que dans le sélecteur)"
16178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16179 msgid "Enable gradient editing"
16180 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
16182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16183 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16184 msgstr ""
16185 "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de "
16186 "dégradés"
16188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
16189 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16190 msgstr ""
16191 "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en "
16192 "guides"
16194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16195 msgid ""
16196 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
16197 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
16198 msgstr ""
16199 "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de "
16200 "l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
16202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16203 msgid "Ctrl+click dot size:"
16204 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
16206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16207 msgid "times current stroke width"
16208 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
16210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
16211 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16212 msgstr ""
16213 "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante "
16214 "de contour)"
16216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
16217 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16218 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
16220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
16221 msgid ""
16222 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
16223 "objects."
16224 msgstr ""
16225 "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de "
16226 "plusieurs objets."
16228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
16229 msgid "Create new objects with:"
16230 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
16232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
16233 msgid "Last used style"
16234 msgstr "Dernier style utilisé"
16236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
16237 msgid "Apply the style you last set on an object"
16238 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
16240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16241 msgid "This tool's own style:"
16242 msgstr "Style propre à l'outil :"
16244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
16245 msgid ""
16246 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
16247 "the button below to set it."
16248 msgstr ""
16249 "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. "
16250 "Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
16252 #. style swatch
16253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
16254 msgid "Take from selection"
16255 msgstr "Capturer depuis la sélection"
16257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
16258 msgid "This tool's style of new objects"
16259 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
16261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16262 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16263 msgstr ""
16264 "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
16266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
16267 msgid "Tools"
16268 msgstr "Outils"
16270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
16271 msgid "Bounding box to use:"
16272 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
16274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
16275 msgid "Visual bounding box"
16276 msgstr "Boîte englobante visuelle"
16278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
16279 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16280 msgstr ""
16281 "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les "
16282 "marges des filtres, etc."
16284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16285 msgid "Geometric bounding box"
16286 msgstr "Boîte englobante géométrique"
16288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
16289 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16290 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
16292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16293 msgid "Conversion to guides:"
16294 msgstr "Convertir en guides"
16296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
16297 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16298 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
16300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16301 msgid ""
16302 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
16303 "conversion."
16304 msgstr ""
16305 "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après "
16306 "la conversion."
16308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
16309 msgid "Treat groups as a single object"
16310 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
16312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
16313 msgid ""
16314 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
16315 "converting each child separately."
16316 msgstr ""
16317 "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un "
16318 "objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
16320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16321 msgid "Average all sketches"
16322 msgstr "Moyenner tous les croquis"
16324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
16325 msgid "Width is in absolute units"
16326 msgstr "Largeur en unités absolues"
16328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16329 msgid "Select new path"
16330 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
16332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16333 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16334 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
16336 #. Selector
16337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
16338 msgid "Selector"
16339 msgstr "Sélecteur"
16341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16342 msgid "When transforming, show:"
16343 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
16345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16346 msgid "Objects"
16347 msgstr "Objets"
16349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
16350 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16351 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
16353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16354 msgid "Box outline"
16355 msgstr "Silhouette rectangulaire"
16357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
16358 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16359 msgstr ""
16360 "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs "
16361 "déplacements ou transformations"
16363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16364 msgid "Per-object selection cue:"
16365 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
16367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16368 msgid "No per-object selection indication"
16369 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
16371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16372 msgid "Mark"
16373 msgstr "Marque"
16375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16376 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16377 msgstr ""
16378 "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à "
16379 "gauche"
16381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16382 msgid "Box"
16383 msgstr "Boîte"
16385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
16386 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16387 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
16389 #. Node
16390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
16391 msgid "Node"
16392 msgstr "Nœud"
16394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
16395 msgid "Path outline"
16396 msgstr "Contour de chemin"
16398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16399 msgid "Path outline color"
16400 msgstr "Couleur du contour"
16402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
16403 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
16404 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
16406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
16407 msgid "Always show outline"
16408 msgstr "Toujours afficher le contour"
16410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16411 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16412 msgstr ""
16413 "Affiche les contours pour tous les chemins, pas seulement les chemins "
16414 "invisibles"
16416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
16417 msgid "Update outline when dragging nodes"
16418 msgstr "Mettre à jour le contour pendant le déplacement des nœuds"
16420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
16421 msgid ""
16422 "Update the outline when dragging or transforming nodes. If this is off, the "
16423 "outline will only update when completing a drag."
16424 msgstr ""
16425 "Met à jour le contour pendant le déplacement ou la transformation des nœuds. "
16426 "Lorsque cette option est désactivée, le contour n'est mis à jours qu'à la "
16427 "fin de l'opération."
16429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16430 msgid "Update paths when dragging nodes"
16431 msgstr "Mettre à jour les chemins pendant le déplacement des nœuds"
16433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16434 msgid ""
16435 "Update paths when dragging or transforming nodes. If this is off, paths will "
16436 "only be updated when completing a drag."
16437 msgstr ""
16438 "Met à jour les chemins pendant le déplacement ou la transformation des "
16439 "nœuds. Lorsque cette option est désactivée, les chemins ne sont mis à jours "
16440 "qu'à la fin de l'opération."
16442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16443 msgid "Show path direction on outlines"
16444 msgstr "Afficher la direction des chemins sur le contour"
16446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16447 msgid ""
16448 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
16449 "middle of each outline segment"
16450 msgstr ""
16451 "Visualise la direction des chemins sélectionner en dessinant de petites "
16452 "flèches au milieu de chaque segment de contour"
16454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
16455 msgid "Show temporary path outline"
16456 msgstr "Afficher temporairement le contour de chemin"
16458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16459 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
16460 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
16462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16463 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16464 msgstr "Afficher temporairement le contour des chemins sélectionnés"
16466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16467 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16468 msgstr ""
16469 "Affiche temporairement le contour même lorsqu'un chemin est sélectionné pour "
16470 "édition"
16472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16473 msgid "Flash time"
16474 msgstr "Durée de clignotement"
16476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16477 msgid ""
16478 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
16479 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
16480 "path."
16481 msgstr ""
16482 "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la "
16483 "souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible "
16484 "jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
16486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
16487 msgid "Editing preferences"
16488 msgstr "Préférences d'édition"
16490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
16491 msgid "Show transform handles for single nodes"
16492 msgstr "Afficher les poignées de transformation pour les nœuds simples"
16494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16495 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected."
16496 msgstr ""
16497 "Affiche les poignées de transformation même lorsqu'un seul nœud est "
16498 "sélectionné"
16500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
16501 msgid "Deleting nodes preserves shape"
16502 msgstr "La suppression des nœuds préserve la forme"
16504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
16505 msgid ""
16506 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape. Hold Ctrl to "
16507 "get the other behavior."
16508 msgstr ""
16509 "Déplace les poignées près des nœuds supprimés pour conserver la forme "
16510 "originale. Maintenir Ctrl pour désactiver cette fonctionnalité."
16512 #. Tweak
16513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2457
16514 msgid "Tweak"
16515 msgstr "Ajuster"
16517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
16519 msgid "Paint objects with:"
16520 msgstr "Peindre les objets avec :"
16522 #. Spray
16523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466 ../src/verbs.cpp:2459
16524 msgid "Spray"
16525 msgstr "Pulvérisateur"
16527 #. Zoom
16528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
16529 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
16530 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16531 msgid "Zoom"
16532 msgstr "Zoom"
16534 #. Shapes
16535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
16536 msgid "Shapes"
16537 msgstr "Formes"
16539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
16540 msgid "Sketch mode"
16541 msgstr "Mode croquis"
16543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
16544 msgid ""
16545 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
16546 "instead of averaging the old result with the new sketch."
16547 msgstr ""
16548 "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; "
16549 "sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau "
16550 "croquis."
16552 #. Pen
16553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2473
16554 msgid "Pen"
16555 msgstr "Stylo"
16557 #. Calligraphy
16558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520 ../src/verbs.cpp:2475
16559 msgid "Calligraphy"
16560 msgstr "Plume calligraphique"
16562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
16563 msgid ""
16564 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
16565 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16566 msgstr ""
16567 "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment "
16568 "du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même "
16569 "quel que soit le zoom"
16571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
16572 msgid ""
16573 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
16574 "selection)"
16575 msgstr ""
16576 "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à "
16577 "la place de l'ancienne sélection)"
16579 #. Paint Bucket
16580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2487
16581 msgid "Paint Bucket"
16582 msgstr "Remplissage au seau"
16584 #. Eraser
16585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2491
16586 msgid "Eraser"
16587 msgstr "Gomme"
16589 #. LPETool
16590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537 ../src/verbs.cpp:2493
16591 msgid "LPE Tool"
16592 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
16594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
16595 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16596 msgstr "Afficher les échantillons de police dans la liste déroulante"
16598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
16599 msgid ""
16600 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16601 msgstr ""
16602 "Affiche les échantillons de police à côté du nom dans la liste déroulante de "
16603 "la barre de texte"
16605 #. Gradient
16606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552 ../src/verbs.cpp:2479
16607 msgid "Gradient"
16608 msgstr "Dégradé"
16610 #. Connector
16611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556 ../src/verbs.cpp:2485
16612 msgid "Connector"
16613 msgstr "Connecteur"
16615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
16616 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16617 msgstr ""
16618 "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des "
16619 "objets texte"
16621 #. Dropper
16622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561 ../src/verbs.cpp:2483
16623 msgid "Dropper"
16624 msgstr "Pipette"
16626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
16627 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16628 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
16630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
16631 msgid "Remember and use last window's geometry"
16632 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
16634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
16635 msgid "Don't save window geometry"
16636 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
16638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
16639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
16640 msgid "Dockable"
16641 msgstr "Attachable"
16643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
16644 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16645 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
16647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16648 msgid "Zoom when window is resized"
16649 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
16651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
16652 msgid "Show close button on dialogs"
16653 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
16655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
16656 msgid "Normal"
16657 msgstr "Normal"
16659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
16660 msgid "Aggressive"
16661 msgstr "Agressif"
16663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16664 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16665 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
16667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
16668 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16669 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
16671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16672 msgid ""
16673 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
16674 "preferences)"
16675 msgstr ""
16676 "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la "
16677 "géométrie dans les préférences utilisateur)"
16679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
16680 msgid ""
16681 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
16682 "document)"
16683 msgstr ""
16684 "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document "
16685 "(enregistre la géométrie avec le document)"
16687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
16688 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16689 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
16691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
16692 msgid "Dialogs on top:"
16693 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
16695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
16696 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16697 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
16699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
16700 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16701 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
16703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
16704 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16705 msgstr ""
16706 "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de "
16707 "fenêtres"
16709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
16710 msgid "Dialog Transparency:"
16711 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
16713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
16714 msgid "Opacity when focused:"
16715 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
16717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
16718 msgid "Opacity when unfocused:"
16719 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
16721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
16722 msgid "Time of opacity change animation:"
16723 msgstr "Temps de transition :"
16725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
16726 msgid "Miscellaneous:"
16727 msgstr "Divers"
16729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
16730 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16731 msgstr ""
16732 "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du "
16733 "gestionnaire de fenêtre"
16735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
16736 msgid ""
16737 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
16738 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
16739 "above the right scrollbar)"
16740 msgstr ""
16741 "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour "
16742 "garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée "
16743 "dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de "
16744 "défilement de droite)"
16746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
16747 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16748 msgstr ""
16749 "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un "
16750 "redémarrage)"
16752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
16753 msgid "Windows"
16754 msgstr "Fenêtres"
16756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
16757 msgid "Move in parallel"
16758 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
16760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
16761 msgid "Stay unmoved"
16762 msgstr "Ne bougent pas"
16764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
16765 msgid "Move according to transform"
16766 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
16768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
16769 msgid "Are unlinked"
16770 msgstr "Sont déliés"
16772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
16773 msgid "Are deleted"
16774 msgstr "Sont supprimés"
16776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
16777 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16778 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
16780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
16781 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
16782 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
16784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
16785 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
16786 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
16788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
16789 msgid ""
16790 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
16791 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
16792 "original."
16793 msgstr ""
16794 "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par "
16795 "exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction "
16796 "différente de celle de son original."
16798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
16799 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16800 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
16802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
16803 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
16804 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
16806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
16807 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
16808 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
16810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
16811 msgid "When duplicating original+clones:"
16812 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
16814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
16815 msgid "Relink duplicated clones"
16816 msgstr "Relier les clones dupliqués"
16818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
16819 msgid ""
16820 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
16821 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
16822 "instead of the old original"
16823 msgstr ""
16824 "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un "
16825 "groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué "
16826 "plutôt qu'à l'original initial"
16828 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
16830 msgid "Clones"
16831 msgstr "Clones"
16833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
16834 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16835 msgstr ""
16836 "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de "
16837 "l'application"
16839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
16840 msgid ""
16841 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16842 msgstr ""
16843 "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme "
16844 "chemin de découpe ou masque"
16846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
16847 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16848 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
16850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
16851 msgid ""
16852 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
16853 "drawing"
16854 msgstr ""
16855 "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir "
16856 "été appliqué"
16858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
16859 msgid "Before applying clippath/mask:"
16860 msgstr "Avant d'appliquer une découpe ou un masque :"
16862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
16863 msgid "Do not group clipped/masked objects"
16864 msgstr "Ne pas grouper les objets découpés ou masqués"
16866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
16867 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
16868 msgstr "Insérer chaque objet découpé ou masqué dans son propre groupe"
16870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
16871 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
16872 msgstr "Mettre tous les objets découpés ou masqués dans un même groupe"
16874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
16875 msgid "Apply clippath/mask to every object"
16876 msgstr "Applique la découpe ou le masque à tous les objets"
16878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
16879 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
16880 msgstr "Applique la découpe ou le masque à des groupes contenant un objet seul"
16882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
16883 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
16884 msgstr "Applique la découpe ou le masque à un groupe contenant tous les objets"
16886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
16887 msgid "After releasing clippath/mask:"
16888 msgstr "Après retrait de la découpe ou du masque :"
16890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
16891 msgid "Ungroup automatically created groups"
16892 msgstr "Dégrouper les groupes créés automatiquement"
16894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
16895 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
16896 msgstr ""
16897 "Dégroupe les groupes créés lors de la mise en place de la découpe ou du "
16898 "masque"
16900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
16901 msgid "Clippaths and masks"
16902 msgstr "Chemins de découpe et masques"
16904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
16905 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
16906 msgid "Scale stroke width"
16907 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
16909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
16910 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
16911 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
16913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
16914 msgid "Transform gradients"
16915 msgstr "Transformer les dégradés"
16917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
16918 msgid "Transform patterns"
16919 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
16921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
16922 msgid "Optimized"
16923 msgstr "Optimisé"
16925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
16926 msgid "Preserved"
16927 msgstr "Préservé"
16929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
16930 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
16931 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
16932 msgstr ""
16933 "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des "
16934 "épaisseurs des contours"
16936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
16937 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
16938 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
16939 msgstr ""
16940 "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des "
16941 "rayons des coins arrondis"
16943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
16944 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
16945 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
16946 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
16948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
16949 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
16950 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
16951 msgstr ""
16952 "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
16953 "contour)"
16955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
16956 msgid "Store transformation:"
16957 msgstr "Enregistrement des transformations :"
16959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
16960 msgid ""
16961 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
16962 "attribute"
16963 msgstr ""
16964 "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter "
16965 "l'attribut transform="
16967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
16968 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
16969 msgstr ""
16970 "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des "
16971 "objets"
16973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
16974 msgid "Transforms"
16975 msgstr "Transformations"
16977 #. blur quality
16978 #. filter quality
16979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
16980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
16981 msgid "Best quality (slowest)"
16982 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
16984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
16985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
16986 msgid "Better quality (slower)"
16987 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
16989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
16990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
16991 msgid "Average quality"
16992 msgstr "Qualité moyenne"
16994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
16995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
16996 msgid "Lower quality (faster)"
16997 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
16999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
17000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
17001 msgid "Lowest quality (fastest)"
17002 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
17004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
17005 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17006 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
17008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
17009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
17010 msgid ""
17011 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
17012 "always uses best quality)"
17013 msgstr ""
17014 "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms "
17015 "importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
17017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
17019 msgid "Better quality, but slower display"
17020 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
17022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
17023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
17024 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17025 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
17027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
17028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
17029 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17030 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
17032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
17033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
17034 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17035 msgstr ""
17036 "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien "
17037 "plus rapide"
17039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
17040 msgid "Filter effects quality for display:"
17041 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
17043 #. show infobox
17044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
17045 msgid "Show filter primitives infobox"
17046 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
17048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
17049 msgid ""
17050 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
17051 "filter effects dialog."
17052 msgstr ""
17053 "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre "
17054 "disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
17056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
17057 msgid "Number of Threads:"
17058 msgstr "Nombre de threads :"
17060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
17061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
17062 msgid "(requires restart)"
17063 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
17065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
17066 msgid ""
17067 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian "
17068 "blur."
17069 msgstr ""
17070 "Configure le nombre de processeurs/threads à utiliser pour le rendu du flou "
17071 "gaussien."
17073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
17074 msgid "Select in all layers"
17075 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
17077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
17078 msgid "Select only within current layer"
17079 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
17081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:792
17082 msgid "Select in current layer and sublayers"
17083 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
17085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:793
17086 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17087 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
17089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:794
17090 msgid "Ignore locked objects and layers"
17091 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
17093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
17094 msgid "Deselect upon layer change"
17095 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
17097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17098 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17099 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
17101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17102 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17103 msgstr ""
17104 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les "
17105 "calques"
17107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17108 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17109 msgstr ""
17110 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
17111 "courant"
17113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
17114 msgid ""
17115 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
17116 "its sublayers"
17117 msgstr ""
17118 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
17119 "courant et dans ses sous-calques"
17121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
17122 msgid ""
17123 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
17124 "themselves or by being in a hidden layer)"
17125 msgstr ""
17126 "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés "
17127 "isolés ou appartenant à calque caché)"
17129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
17130 msgid ""
17131 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
17132 "themselves or by being in a locked layer)"
17133 msgstr ""
17134 "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets "
17135 "verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
17137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
17138 msgid ""
17139 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
17140 "current layer changes"
17141 msgstr ""
17142 "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez "
17143 "du calque courant à un autre"
17145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
17146 msgid "Selecting"
17147 msgstr "Sélection"
17149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
17150 msgid "Default export resolution:"
17151 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
17153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
17154 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17155 msgstr ""
17156 "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
17158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:822
17159 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17160 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
17162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
17163 msgid ""
17164 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
17165 "Import and Export to OCAL function."
17166 msgstr ""
17167 "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé "
17168 "par la fonction d'import et export vers OCAL."
17170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
17171 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17172 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
17174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
17175 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
17176 msgstr ""
17177 "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
17179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
17180 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17181 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
17183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17184 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
17185 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
17187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
17188 msgid "Import/Export"
17189 msgstr "Importer/Exporter"
17191 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
17193 msgid "Perceptual"
17194 msgstr "Perceptif"
17196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
17197 msgid "Relative Colorimetric"
17198 msgstr "Colorimétrie relative"
17200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
17201 msgid "Absolute Colorimetric"
17202 msgstr "Colorimétrie absolue"
17204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
17205 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17206 msgstr ""
17207 "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette "
17208 "version)"
17210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
17211 msgid "Display adjustment"
17212 msgstr "Ajustement de l'affichage"
17214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
17215 #, c-format
17216 msgid ""
17217 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17218 "Searched directories:%s"
17219 msgstr ""
17220 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
17221 "Répertoires parcourus :%s"
17223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:900
17224 msgid "Display profile:"
17225 msgstr "Profil d'affichage :"
17227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
17228 msgid "Retrieve profile from display"
17229 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
17231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
17232 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
17233 msgstr ""
17234 "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage "
17235 "grâce à XICC."
17237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
17238 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
17239 msgstr ""
17240 "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
17242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17243 msgid "Display rendering intent:"
17244 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
17246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
17247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
17248 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
17249 msgstr ""
17250 "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
17252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:918
17253 msgid "Proofing"
17254 msgstr "Gestion des couleurs"
17256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:920
17257 msgid "Simulate output on screen"
17258 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
17260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17261 msgid "Simulates output of target device."
17262 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
17264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
17265 msgid "Mark out of gamut colors"
17266 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
17268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
17269 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
17270 msgstr ""
17271 "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le "
17272 "périphérique cible."
17274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
17275 msgid "Out of gamut warning color:"
17276 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
17278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
17279 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
17280 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
17282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:934
17283 msgid "Device profile:"
17284 msgstr "Profil du périphérique :"
17286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:935
17287 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
17288 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
17290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17291 msgid "Device rendering intent:"
17292 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
17294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17295 msgid "Black point compensation"
17296 msgstr "Compensation du point noir"
17298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:943
17299 msgid "Enables black point compensation."
17300 msgstr "Active la compensation du point noir."
17302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17303 msgid "Preserve black"
17304 msgstr "Préserver le noir"
17306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
17307 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17308 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
17310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
17311 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17312 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN > CMJN"
17314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
17315 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17316 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17317 msgid "<none>"
17318 msgstr "<aucun>"
17320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
17321 msgid "Color management"
17322 msgstr "Gestion de la couleur"
17324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
17325 msgid "Major grid line emphasizing"
17326 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
17328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
17329 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17330 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
17332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
17333 msgid ""
17334 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
17335 "of major grid line color."
17336 msgstr ""
17337 "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur "
17338 "normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
17340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
17341 msgid "Default grid settings"
17342 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
17344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
17345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
17346 msgid "Grid units:"
17347 msgstr "Unités de la grille :"
17349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
17350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
17351 msgid "Origin X:"
17352 msgstr "Origine X :"
17354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
17355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
17356 msgid "Origin Y:"
17357 msgstr "Origine Y :"
17359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
17360 msgid "Spacing X:"
17361 msgstr "Espacement X :"
17363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
17364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
17365 msgid "Spacing Y:"
17366 msgstr "Espacement Y :"
17368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
17371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17372 msgid "Grid line color:"
17373 msgstr "Couleur de la grille :"
17375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
17376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17377 msgid "Color used for normal grid lines"
17378 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
17380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
17381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
17382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
17383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17384 msgid "Major grid line color:"
17385 msgstr "Couleur de la grille principale :"
17387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
17388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
17389 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17390 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
17392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
17393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
17394 msgid "Major grid line every:"
17395 msgstr "Grille principale toutes les :"
17397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
17398 msgid "Show dots instead of lines"
17399 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
17401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17402 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17403 msgstr ""
17404 "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que "
17405 "des lignes"
17407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
17408 msgid "Use named colors"
17409 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
17411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
17412 msgid ""
17413 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
17414 "'magenta') instead of the numeric value"
17415 msgstr ""
17416 "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou "
17417 "magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
17419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
17420 msgid "XML formatting"
17421 msgstr "Formatage XML"
17423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
17424 msgid "Inline attributes"
17425 msgstr "Attributs en ligne"
17427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17428 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17429 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
17431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17432 msgid "Indent, spaces:"
17433 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
17435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17436 msgid ""
17437 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
17438 "indentation"
17439 msgstr ""
17440 "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; "
17441 "définir à 0 pour désactiver l'indentation"
17443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17444 msgid "Path data"
17445 msgstr "Données de chemin"
17447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
17448 msgid "Allow relative coordinates"
17449 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
17451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
17452 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17453 msgstr ""
17454 "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données "
17455 "du chemin"
17457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
17458 msgid "Force repeat commands"
17459 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
17461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
17462 msgid ""
17463 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
17464 "of 'L 1,2 3,4')"
17465 msgstr ""
17466 "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 "
17467 "L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
17469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
17470 msgid "Numbers"
17471 msgstr "Nombres"
17473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17474 msgid "Numeric precision:"
17475 msgstr "Précision numérique :"
17477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17478 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
17479 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
17481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17482 msgid "Minimum exponent:"
17483 msgstr "Exposant minimum :"
17485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17486 msgid ""
17487 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
17488 "anything smaller is written as zero."
17489 msgstr ""
17490 "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de "
17491 "cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
17493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
17494 msgid "SVG output"
17495 msgstr "Sortie SVG"
17497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17498 msgid "System default"
17499 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
17501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17502 msgid "Albanian (sq)"
17503 msgstr "Albanais (sq)"
17505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17506 msgid "Amharic (am)"
17507 msgstr "Amharique (am)"
17509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17510 msgid "Arabic (ar)"
17511 msgstr "Arabe (ar)"
17513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17514 msgid "Armenian (hy)"
17515 msgstr "Arménien (hy)"
17517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17518 msgid "Azerbaijani (az)"
17519 msgstr "Azéri (az)"
17521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17522 msgid "Basque (eu)"
17523 msgstr "Basque (eu)"
17525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
17526 msgid "Belarusian (be)"
17527 msgstr "Biélorusse (be)"
17529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17530 msgid "Bulgarian (bg)"
17531 msgstr "Bulgare (bg)"
17533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17534 msgid "Bengali (bn)"
17535 msgstr "Bengali (bn)"
17537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17538 msgid "Breton (br)"
17539 msgstr "Breton (br)"
17541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17542 msgid "Catalan (ca)"
17543 msgstr "Catalan (ca)"
17545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17546 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17547 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
17549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17550 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17551 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
17553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17554 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17555 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
17557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17558 msgid "Croatian (hr)"
17559 msgstr "Croate (hr)"
17561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
17562 msgid "Czech (cs)"
17563 msgstr "Tchèque (cs)"
17565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17566 msgid "Danish (da)"
17567 msgstr "Danois (da)"
17569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17570 msgid "Dutch (nl)"
17571 msgstr "Néerlandais (nl)"
17573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17574 msgid "Dzongkha (dz)"
17575 msgstr "Dzongkha (dz)"
17577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17578 msgid "German (de)"
17579 msgstr "Allemand (de)"
17581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17582 msgid "Greek (el)"
17583 msgstr "Grec (el)"
17585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17586 msgid "English (en)"
17587 msgstr "Anglais (en)"
17589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
17590 msgid "English/Australia (en_AU)"
17591 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
17593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
17594 msgid "English/Canada (en_CA)"
17595 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
17597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
17598 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17599 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
17601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
17602 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17603 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17606 msgid "Esperanto (eo)"
17607 msgstr "Espéranto (eo)"
17609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17610 msgid "Estonian (et)"
17611 msgstr "Estonien (et)"
17613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17614 msgid "Farsi (fa)"
17615 msgstr "Farsi (fa)"
17617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
17618 msgid "Finnish (fi)"
17619 msgstr "Finnois (fi)"
17621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17622 msgid "French (fr)"
17623 msgstr "Français (fr)"
17625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17626 msgid "Irish (ga)"
17627 msgstr "Irlandais (ga)"
17629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17630 msgid "Galician (gl)"
17631 msgstr "Galicien (gl)"
17633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17634 msgid "Hebrew (he)"
17635 msgstr "Hébreu (he)"
17637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17638 msgid "Hungarian (hu)"
17639 msgstr "Hongrois (hu)"
17641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17642 msgid "Indonesian (id)"
17643 msgstr "Indonésien (id)"
17645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17646 msgid "Italian (it)"
17647 msgstr "Italien (it)"
17649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17650 msgid "Japanese (ja)"
17651 msgstr "Japonais (ja)"
17653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17654 msgid "Khmer (km)"
17655 msgstr "Khmer (km)"
17657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17658 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17659 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
17661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17662 msgid "Korean (ko)"
17663 msgstr "Coréen (ko)"
17665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17666 msgid "Lithuanian (lt)"
17667 msgstr "Lituanien (lt)"
17669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17670 msgid "Macedonian (mk)"
17671 msgstr "Macédonien (mk)"
17673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17674 msgid "Mongolian (mn)"
17675 msgstr "Mongol (mn)"
17677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17678 msgid "Nepali (ne)"
17679 msgstr "Népalais (ne)"
17681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17682 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17683 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
17685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17686 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17687 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
17689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17690 msgid "Panjabi (pa)"
17691 msgstr "Panjabi (pa)"
17693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17694 msgid "Polish (pl)"
17695 msgstr "Polonais (pl)"
17697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17698 msgid "Portuguese (pt)"
17699 msgstr "Portugais (pt)"
17701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17702 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17703 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
17705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17706 msgid "Romanian (ro)"
17707 msgstr "Roumain (ro)"
17709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17710 msgid "Russian (ru)"
17711 msgstr "Russe (ru)"
17713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17714 msgid "Serbian (sr)"
17715 msgstr "Serbe (sr)"
17717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17718 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17719 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
17721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17722 msgid "Slovak (sk)"
17723 msgstr "Slovaque (sk)"
17725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17726 msgid "Slovenian (sl)"
17727 msgstr "Slovène (sl)"
17729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17730 msgid "Spanish (es)"
17731 msgstr "Espagnol (es)"
17733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17734 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17735 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
17737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17738 msgid "Swedish (sv)"
17739 msgstr "Suédois (sv)"
17741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17742 msgid "Thai (th)"
17743 msgstr "Thaï (th)"
17745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17746 msgid "Turkish (tr)"
17747 msgstr "Turc (tr)"
17749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17750 msgid "Ukrainian (uk)"
17751 msgstr "Ukrainien (uk)"
17753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17754 msgid "Vietnamese (vi)"
17755 msgstr "Vietnamien (vi)"
17757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
17758 msgid "Language (requires restart):"
17759 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
17761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1121
17762 msgid "Set the language for menus and number formats"
17763 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
17765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
17766 msgid "Smaller"
17767 msgstr "Minuscule"
17769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
17770 msgid "Toolbox icon size"
17771 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
17773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
17774 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17775 msgstr ""
17776 "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
17778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
17779 msgid "Control bar icon size"
17780 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
17782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1132
17783 msgid ""
17784 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17785 msgstr ""
17786 "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite "
17787 "un redémarrage)"
17789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
17790 msgid "Secondary toolbar icon size"
17791 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
17793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
17794 msgid ""
17795 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17796 msgstr ""
17797 "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un "
17798 "redémarrage)"
17800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
17801 msgid "Work-around color sliders not drawing."
17802 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur."
17804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
17805 msgid ""
17806 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
17807 "color sliders."
17808 msgstr ""
17809 "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de "
17810 "défilement de couleur lié à certains thèmes GTK."
17812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
17813 msgid "Clear list"
17814 msgstr "Effacer la liste"
17816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
17817 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17818 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
17820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
17821 msgid ""
17822 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
17823 "the list"
17824 msgstr ""
17825 "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu "
17826 "« Fichier », ou efface la liste"
17828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1156
17829 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17830 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
17832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1157
17833 msgid ""
17834 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
17835 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
17836 "display objects in their true sizes"
17837 msgstr ""
17838 "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur "
17839 "l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom "
17840 "de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
17842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
17843 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections."
17844 msgstr "Activer la remise en forme dynamique des sections incomplètes."
17846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
17847 msgid ""
17848 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
17849 "finished being refactored."
17850 msgstr ""
17851 "Lorsqu'activé, autorise la mise en forme dynamique des composants dont le "
17852 "réusinage n'est pas complètement achevé."
17854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
17855 msgid "Interface"
17856 msgstr "Interface"
17858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
17859 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17860 msgstr "« Enregistrer sous... » utilise le dossier courant "
17862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
17863 msgid ""
17864 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
17865 "directory where the currently open document is. When it's off, it will open "
17866 "in the directory where you last saved a file using that dialog."
17867 msgstr ""
17868 "Lorsque cette option est active, la boîte de dialogue « Enregistrer sous... » "
17869 "s'ouvre toujours dans le dossier contenant le document actuellement ouvert. "
17870 "Si l'option est désactivée, elle ouvre alors le dernier dossier dans lequel "
17871 "un fichier a été enregistré avec cette boîte de dialogue."
17873 #. Autosave options
17874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
17875 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17876 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
17878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
17879 msgid ""
17880 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
17881 "minimizing loss in case of a crash"
17882 msgstr ""
17883 "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour "
17884 "diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
17886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17887 msgid "Interval (in minutes):"
17888 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
17890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
17891 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17892 msgstr ""
17893 "Définit l'intervalle (en minutes) auquel l'espace de travail sera enregistré "
17894 "automatiquement"
17896 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17897 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17899 msgid "filesystem|Path:"
17900 msgstr "Chemin :"
17902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17903 msgid "The directory where autosaves will be written"
17904 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
17906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17907 msgid "Maximum number of autosaves:"
17908 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
17910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17911 msgid ""
17912 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
17913 msgstr ""
17914 "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour "
17915 "limiter l'espace de stockage utilisé"
17917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17918 msgid "2x2"
17919 msgstr "2x2"
17921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17922 msgid "4x4"
17923 msgstr "4x4"
17925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17926 msgid "8x8"
17927 msgstr "8x8"
17929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
17930 msgid "16x16"
17931 msgstr "16x16"
17933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1212
17934 msgid "Oversample bitmaps:"
17935 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
17937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
17938 msgid "Automatically reload bitmaps"
17939 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
17941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
17942 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
17943 msgstr ""
17944 "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été "
17945 "modifiées sur le disque"
17947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
17948 msgid "Bitmap editor:"
17949 msgstr "Éditeur de bitmap :"
17951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
17952 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
17953 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
17955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
17956 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
17957 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
17959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
17960 msgid "Bitmaps"
17961 msgstr "Bitmaps"
17963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
17964 msgid "Language:"
17965 msgstr "Langue principale :"
17967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1293
17968 msgid "Set the main spell check language"
17969 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
17971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
17972 msgid "Second language:"
17973 msgstr "Deuxième langue :"
17975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1297
17976 msgid ""
17977 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
17978 "unknown in ALL chosen languages"
17979 msgstr ""
17980 "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne "
17981 "s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
17983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
17984 msgid "Third language:"
17985 msgstr "Troisième langue :"
17987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
17988 msgid ""
17989 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
17990 "in ALL chosen languages"
17991 msgstr ""
17992 "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification "
17993 "ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
17995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
17996 msgid "Ignore words with digits"
17997 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
17999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1305
18000 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18001 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
18003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
18004 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18005 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
18007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
18008 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18009 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
18011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
18012 msgid "Spellcheck"
18013 msgstr "Vérification orthographique"
18015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1330
18016 msgid "Add label comments to printing output"
18017 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
18019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1332
18020 msgid ""
18021 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
18022 "rendered output for an object with its label"
18023 msgstr ""
18024 "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu "
18025 "d'un objet avec son label"
18027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1334
18028 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18029 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
18031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
18032 msgid ""
18033 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
18034 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
18035 "may affect other objects using the same gradient"
18036 msgstr ""
18037 "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement "
18038 "dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des "
18039 "définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse "
18040 "affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
18042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
18043 msgid "Simplification threshold:"
18044 msgstr "Seuil de simplification :"
18046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
18047 msgid ""
18048 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
18049 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
18050 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18051 msgstr ""
18052 "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette "
18053 "commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus "
18054 "agressive ; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
18056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
18057 msgid "Latency skew:"
18058 msgstr "Décalage temporel :"
18060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
18061 msgid ""
18062 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
18063 "some systems)."
18064 msgstr ""
18065 "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 "
18066 "sur certain systèmes)."
18068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
18069 msgid "Pre-render named icons"
18070 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
18072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1348
18073 msgid ""
18074 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
18075 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
18076 msgstr ""
18077 "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface "
18078 "utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des "
18079 "icônes nommées dans GTK+."
18081 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
18083 msgid "User config: "
18084 msgstr "Configuration utilisateur : "
18086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1358
18087 msgid "User data: "
18088 msgstr "Données utilisateur : "
18090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1362
18091 msgid "User cache: "
18092 msgstr "Cache utilisateur : "
18094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1366
18095 msgid "System config: "
18096 msgstr "Configuration système : "
18098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
18099 msgid "System data: "
18100 msgstr "Données système : "
18102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
18103 msgid "PIXMAP: "
18104 msgstr "Pixmap : "
18106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
18107 msgid "DATA: "
18108 msgstr "Données : "
18110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1380
18111 msgid "UI: "
18112 msgstr "Interface utilisateur : "
18114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1389
18115 msgid "Icon theme: "
18116 msgstr "Thème d'icônes : "
18118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
18119 msgid "System info"
18120 msgstr "Informations système"
18122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1404
18123 msgid "General system information"
18124 msgstr "Informations générales"
18126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1406
18127 msgid "Misc"
18128 msgstr "Divers"
18130 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18131 msgid "Layer name:"
18132 msgstr "Nom du calque :"
18134 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18135 msgid "Add layer"
18136 msgstr "Ajouter un calque"
18138 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18139 msgid "Above current"
18140 msgstr "Au-dessus du calque courant"
18142 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18143 msgid "Below current"
18144 msgstr "En-dessous du calque courant"
18146 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18147 msgid "As sublayer of current"
18148 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
18150 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18151 msgid "Position:"
18152 msgstr "Position :"
18154 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18155 msgid "Rename Layer"
18156 msgstr "Renommer le calque"
18158 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18159 msgid "_Rename"
18160 msgstr "_Renommer"
18162 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18163 msgid "Rename layer"
18164 msgstr "Renommer le calque"
18166 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18167 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18168 msgid "Renamed layer"
18169 msgstr "Calque renommé"
18171 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18172 msgid "Add Layer"
18173 msgstr "Ajouter un calque"
18175 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18176 msgid "_Add"
18177 msgstr "_Ajouter"
18179 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18180 msgid "New layer created."
18181 msgstr "Nouveau calque créé."
18183 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18184 msgid "Unhide layer"
18185 msgstr "Montrer le calque"
18187 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18188 msgid "Hide layer"
18189 msgstr "Cacher le calque"
18191 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18192 msgid "Lock layer"
18193 msgstr "Verrouiller le calque"
18195 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18196 msgid "Unlock layer"
18197 msgstr "Déverrouiller le calque"
18199 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
18200 msgid "New"
18201 msgstr "Nouveau"
18203 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18204 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18205 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
18206 msgid "layers|Top"
18207 msgstr "Haut"
18209 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
18210 msgid "Up"
18211 msgstr "Haut"
18213 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
18214 msgid "Dn"
18215 msgstr "Bas"
18217 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
18218 msgid "Bot"
18219 msgstr "Fond"
18221 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
18222 msgid "X"
18223 msgstr "X"
18225 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18226 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
18227 msgid "Apply new effect"
18228 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
18230 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18231 msgid "Current effect"
18232 msgstr "Effet courant"
18234 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18235 msgid "Effect list"
18236 msgstr "Listes des effets"
18238 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
18239 msgid "Unknown effect is applied"
18240 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
18242 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
18243 msgid "No effect applied"
18244 msgstr "Pas d'effet appliqué"
18246 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
18247 msgid "Item is not a path or shape"
18248 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
18250 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
18251 msgid "Only one item can be selected"
18252 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
18254 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
18255 msgid "Empty selection"
18256 msgstr "Sélection vide"
18258 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
18259 msgid "Unknown effect"
18260 msgstr "Un effet inconnu est appliqué"
18262 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
18263 msgid "Create and apply path effect"
18264 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
18266 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
18267 msgid "Remove path effect"
18268 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
18270 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
18271 msgid "Move path effect up"
18272 msgstr "Monter l'effet de chemin"
18274 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
18275 msgid "Move path effect down"
18276 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
18278 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18279 msgid "Activate path effect"
18280 msgstr "Activer l'effet de chemin"
18282 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18283 msgid "Deactivate path effect"
18284 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
18286 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18287 msgid "Heap"
18288 msgstr "Tas"
18290 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18291 msgid "In Use"
18292 msgstr "Utilisée"
18294 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18295 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18296 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18297 msgid "Slack"
18298 msgstr "Inutilisée"
18300 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18301 msgid "Total"
18302 msgstr "Total"
18304 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18305 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18306 msgid "Unknown"
18307 msgstr "Inconnu"
18309 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18310 msgid "Combined"
18311 msgstr "Combinée"
18313 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18314 msgid "Recalculate"
18315 msgstr "Recalculer"
18317 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18318 msgid "Ready."
18319 msgstr "Prêt."
18321 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18322 msgid ""
18323 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
18324 "preferences.xml"
18325 msgstr ""
18326 "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans "
18327 "preferences.xml"
18329 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
18330 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
18331 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
18333 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
18334 msgid ""
18335 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
18336 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
18337 msgstr ""
18338 "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez "
18339 "vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration>Importer/"
18340 "Exporter (par exemple : openclipart.org)"
18342 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
18343 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
18344 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
18346 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
18347 msgid "Search for:"
18348 msgstr "Rechercher :"
18350 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
18351 msgid "No files matched your search"
18352 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
18354 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
18355 msgid "Search"
18356 msgstr "Rechercher"
18358 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
18359 msgid "Files found"
18360 msgstr "Fichiers trouvés"
18362 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
18363 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
18364 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
18366 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
18367 msgid "Could not set up Document"
18368 msgstr "Impossible de préparer le document"
18370 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
18371 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
18372 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
18374 #. set up dialog title, based on document name
18375 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
18376 msgid "SVG Document"
18377 msgstr "Document SVG"
18379 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
18380 msgid "Print"
18381 msgstr "Imprimer"
18383 #. build custom preferences tab
18384 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
18385 msgid "Rendering"
18386 msgstr "Rendu"
18388 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
18389 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18390 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18393 msgid "Cyan"
18394 msgstr "Cyan"
18396 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
18397 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18398 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
18400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
18401 msgid "Magenta"
18402 msgstr "Magenta"
18404 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18405 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18406 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18409 msgid "Yellow"
18410 msgstr "Jaune"
18412 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
18413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
18414 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18415 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
18416 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
18417 msgid "Black"
18418 msgstr "Noir"
18420 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18421 msgid "_Execute Javascript"
18422 msgstr "_Exécuter Javascript"
18424 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18425 msgid "_Execute Python"
18426 msgstr "_Exécuter Python"
18428 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18429 msgid "_Execute Ruby"
18430 msgstr "_Exécuter Ruby"
18432 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18433 msgid "Script"
18434 msgstr "Script"
18436 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18437 msgid "Output"
18438 msgstr "Résultat"
18440 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18441 msgid "Errors"
18442 msgstr "Erreurs"
18444 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18445 msgid "Set SVG Font attribute"
18446 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
18448 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18449 msgid "Adjust kerning value"
18450 msgstr "Ajuster le crénage"
18452 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18453 msgid "Family Name:"
18454 msgstr "Nom de famille :"
18456 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18457 msgid "Set width:"
18458 msgstr "Définir la largeur :"
18460 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18461 msgid "glyph"
18462 msgstr "glyphe"
18464 #. SPGlyph* glyph =
18465 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18466 msgid "Add glyph"
18467 msgstr "Ajouter un glyphe"
18469 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18470 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18471 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18472 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
18474 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18475 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18476 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18477 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
18479 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18480 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18481 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
18483 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18484 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18485 msgid "Set glyph curves"
18486 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
18488 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18489 msgid "Reset missing-glyph"
18490 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
18492 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18493 msgid "Edit glyph name"
18494 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
18496 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18497 msgid "Set glyph unicode"
18498 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
18500 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
18501 msgid "Remove font"
18502 msgstr "Supprimer la fonte"
18504 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
18505 msgid "Remove glyph"
18506 msgstr "Supprimer le glyphe"
18508 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
18509 msgid "Remove kerning pair"
18510 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
18512 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
18513 msgid "Missing Glyph:"
18514 msgstr "Glyphe manquant :"
18516 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
18517 msgid "From selection..."
18518 msgstr "À partir de la sélection..."
18520 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18521 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18522 msgid "Reset"
18523 msgstr "Réinitialiser"
18525 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
18526 msgid "Glyph name"
18527 msgstr "Nom du glyphe"
18529 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18530 msgid "Matching string"
18531 msgstr "Chaîne correspondante"
18533 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
18534 msgid "Add Glyph"
18535 msgstr "Ajouter un glyphe"
18537 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
18538 msgid "Get curves from selection..."
18539 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
18541 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
18542 msgid "Add kerning pair"
18543 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
18545 #. Kerning Setup:
18546 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
18547 msgid "Kerning Setup:"
18548 msgstr "Paramétrage du crénage :"
18550 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
18551 msgid "1st Glyph:"
18552 msgstr "Premier glyphe :"
18554 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
18555 msgid "2nd Glyph:"
18556 msgstr "Deuxième glyphe :"
18558 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18559 msgid "Add pair"
18560 msgstr "Ajouter la paire"
18562 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18563 msgid "First Unicode range"
18564 msgstr "Première plage Unicode"
18566 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18567 msgid "Second Unicode range"
18568 msgstr "Deuxième plage Unicode"
18570 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
18571 msgid "Kerning value:"
18572 msgstr "Valeur de crénage :"
18574 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
18575 msgid "Set font family"
18576 msgstr "Définir la famille de la fonte"
18578 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
18579 msgid "font"
18580 msgstr "fonte"
18582 #. select_font(font);
18583 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
18584 msgid "Add font"
18585 msgstr "Ajouter une fonte"
18587 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
18588 msgid "_Font"
18589 msgstr "_Fonte"
18591 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18592 msgid "_Global Settings"
18593 msgstr "Paramètres généraux"
18595 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18596 msgid "_Glyphs"
18597 msgstr "_Glyphes"
18599 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18600 msgid "_Kerning"
18601 msgstr "_Crénage"
18603 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18604 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18605 msgid "Sample Text"
18606 msgstr "Texte exemple"
18608 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18609 msgid "Preview Text:"
18610 msgstr "Texte de l'aperçu :"
18612 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18613 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
18614 msgid "Set fill"
18615 msgstr "Définir le remplissage"
18617 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18618 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
18619 msgid "Set stroke"
18620 msgstr "Définir le contour"
18622 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
18623 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
18624 msgid "Edit..."
18625 msgstr "Éditer..."
18627 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
18628 msgid "Convert"
18629 msgstr "Convertir"
18631 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
18632 #, c-format
18633 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18634 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
18636 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
18637 msgid "Arrange in a grid"
18638 msgstr "Disposer selon une grille"
18640 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
18641 msgid "Rows:"
18642 msgstr "Lignes :"
18644 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
18645 msgid "Number of rows"
18646 msgstr "Nombre de lignes"
18648 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
18649 msgid "Equal height"
18650 msgstr "Égaliser la hauteur"
18652 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
18653 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18654 msgstr ""
18655 "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle "
18656 "contient"
18658 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18659 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18660 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
18661 msgid "Align:"
18662 msgstr "Aligner :"
18664 #. #### Number of columns ####
18665 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
18666 msgid "Columns:"
18667 msgstr "Colonnes :"
18669 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
18670 msgid "Number of columns"
18671 msgstr "Nombre de colonnes"
18673 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
18674 msgid "Equal width"
18675 msgstr "Égaliser la largeur"
18677 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
18678 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18679 msgstr ""
18680 "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle "
18681 "contient"
18683 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18684 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
18685 msgid "Fit into selection box"
18686 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
18688 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18689 msgid "Set spacing:"
18690 msgstr "Définir l'espacement :"
18692 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
18693 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18694 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
18696 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
18697 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18698 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
18700 #. ## The OK button
18701 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
18702 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18703 msgstr "Organiser"
18705 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
18706 msgid "Arrange selected objects"
18707 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
18709 #. #### begin left panel
18710 #. ### begin notebook
18711 #. ## begin mode page
18712 #. # begin single scan
18713 #. brightness
18714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18715 msgid "Brightness cutoff"
18716 msgstr "Seuil de luminosité"
18718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18719 msgid "Trace by a given brightness level"
18720 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
18722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18723 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18724 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
18726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18727 msgid "Single scan: creates a path"
18728 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
18730 #. canny edge detection
18731 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18733 msgid "Edge detection"
18734 msgstr "Détection de contour"
18736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18737 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18738 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
18740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18741 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18742 msgstr ""
18743 "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la "
18744 "finesse des arrêtes)"
18746 #. quantization
18747 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18748 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18749 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18751 msgid "Color quantization"
18752 msgstr "Quantification des couleurs"
18754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18755 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18756 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
18758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18759 msgid "The number of reduced colors"
18760 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
18762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
18763 msgid "Colors:"
18764 msgstr "Couleurs :"
18766 #. swap black and white
18767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18768 msgid "Invert image"
18769 msgstr "Inverser l'image"
18771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
18772 msgid "Invert black and white regions"
18773 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
18775 #. # end single scan
18776 #. # begin multiple scan
18777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
18778 msgid "Brightness steps"
18779 msgstr "Niveaux de luminosité"
18781 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
18782 msgid "Trace the given number of brightness levels"
18783 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
18785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
18786 msgid "Scans:"
18787 msgstr "Passes :"
18789 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18790 msgid "The desired number of scans"
18791 msgstr "Nombre de passes désiré"
18793 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18794 msgid "Trace the given number of reduced colors"
18795 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
18797 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
18798 msgid "Grays"
18799 msgstr "Niveaux de gris"
18801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18802 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18803 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
18805 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18807 msgid "Smooth"
18808 msgstr "Adoucir"
18810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18811 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18812 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
18814 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18816 msgid "Stack scans"
18817 msgstr "Empiler les passes"
18819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
18820 msgid ""
18821 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
18822 "gaps)"
18823 msgstr ""
18824 "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer "
18825 "(souvent avec de l'espacement)"
18827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18828 msgid "Remove background"
18829 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
18831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18832 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18833 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
18835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18836 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18837 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
18839 #. ## begin option page
18840 #. # potrace parameters
18841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
18842 msgid "Suppress speckles"
18843 msgstr "Supprimer les parasites"
18845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
18846 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
18847 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
18849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
18850 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
18851 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
18853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
18854 msgid "Smooth corners"
18855 msgstr "Adoucir les coins"
18857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
18858 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
18859 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
18861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
18862 msgid "Increase this to smooth corners more"
18863 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
18865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
18866 msgid "Optimize paths"
18867 msgstr "Optimiser les chemins"
18869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
18870 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
18871 msgstr ""
18872 "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier "
18873 "adjacents"
18875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
18876 msgid ""
18877 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
18878 "optimization"
18879 msgstr ""
18880 "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation "
18881 "avec une optimisation plus aggressive"
18883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
18884 msgid "Tolerance:"
18885 msgstr "Tolérance :"
18887 #. ### credits
18888 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
18889 msgid ""
18890 "Inkscape bitmap tracing\n"
18891 "is based on Potrace,\n"
18892 "created by Peter Selinger\n"
18893 "\n"
18894 "http://potrace.sourceforge.net"
18895 msgstr ""
18896 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
18897 "s'appuie sur Potrace,\n"
18898 "créé par Peter Selinger\n"
18899 "\n"
18900 "http://potrace.sourceforge.net"
18902 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
18903 msgid "Credits"
18904 msgstr "Crédits"
18906 #. #### begin right panel
18907 #. ## SIOX
18908 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
18909 msgid "SIOX foreground selection"
18910 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
18912 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
18913 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
18914 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
18916 #. ## preview
18917 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
18918 msgid "Update"
18919 msgstr "Mettre à jour"
18921 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
18922 msgid ""
18923 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
18924 "tracing"
18925 msgstr ""
18926 "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans "
18927 "vectorisation effective"
18929 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
18930 msgid "Preview"
18931 msgstr "Aperçu"
18933 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
18934 msgid "Abort a trace in progress"
18935 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
18937 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
18938 msgid "Execute the trace"
18939 msgstr "Lancer la vectorisation"
18941 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18942 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18943 msgid "_Horizontal"
18944 msgstr "_Horizontal"
18946 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18947 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
18948 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
18950 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18951 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18952 msgid "_Vertical"
18953 msgstr "_Vertical"
18955 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18956 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
18957 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
18959 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18960 msgid "_Width"
18961 msgstr "_Largeur"
18963 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18964 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
18965 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
18967 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18968 msgid "_Height"
18969 msgstr "_Hauteur"
18971 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18972 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
18973 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
18975 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18976 msgid "A_ngle"
18977 msgstr "A_ngle"
18979 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18980 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
18981 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
18983 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18984 msgid ""
18985 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
18986 "displacement, or percentage displacement"
18987 msgstr ""
18988 "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
18989 "absolu, ou pourcentage de déplacement"
18991 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18992 msgid ""
18993 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
18994 "or percentage displacement"
18995 msgstr ""
18996 "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement "
18997 "absolu, ou pourcentage de déplacement"
18999 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
19000 msgid "Transformation matrix element A"
19001 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
19003 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19004 msgid "Transformation matrix element B"
19005 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
19007 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19008 msgid "Transformation matrix element C"
19009 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
19011 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19012 msgid "Transformation matrix element D"
19013 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
19015 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19016 msgid "Transformation matrix element E"
19017 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
19019 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19020 msgid "Transformation matrix element F"
19021 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
19023 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19024 msgid "Rela_tive move"
19025 msgstr "Déplacement rela_tif"
19027 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19028 msgid ""
19029 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
19030 "edit the current absolute position directly"
19031 msgstr ""
19032 "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, "
19033 "modifie directement la position absolue courante"
19035 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19036 msgid "Scale proportionally"
19037 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
19039 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19040 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19041 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
19043 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19044 msgid "Apply to each _object separately"
19045 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
19047 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19048 msgid ""
19049 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
19050 "transform the selection as a whole"
19051 msgstr ""
19052 "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la "
19053 "sélection comme un tout"
19055 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19056 msgid "Edit c_urrent matrix"
19057 msgstr "Editer la matrice co_urante"
19059 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19060 msgid ""
19061 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
19062 "this matrix"
19063 msgstr ""
19064 "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-"
19065 "multiplie la transformation courante par cette matrice."
19067 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19068 msgid "_Move"
19069 msgstr "Déplace_ment"
19071 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19072 msgid "_Scale"
19073 msgstr "Dimen_sions"
19075 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19076 msgid "_Rotate"
19077 msgstr "_Rotation"
19079 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19080 msgid "Ske_w"
19081 msgstr "_Inclinaison"
19083 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19084 msgid "Matri_x"
19085 msgstr "Matri_ce"
19087 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19088 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19089 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
19091 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19092 msgid "Apply transformation to selection"
19093 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
19095 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19096 msgid "Edit transformation matrix"
19097 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
19099 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
19100 msgid "Drag curve"
19101 msgstr "Déplacer la courbe"
19103 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
19104 msgid "Add node"
19105 msgstr "Ajouter un nœud"
19107 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
19108 msgid "Change node type"
19109 msgstr "Modifier le type de nœud"
19111 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
19112 msgid "Straighten segments"
19113 msgstr "Rendre les segments droits"
19115 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
19116 msgid "Make segments curves"
19117 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
19119 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
19120 msgid "Add nodes"
19121 msgstr "Ajouter des nœuds"
19123 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1325
19125 msgid "Join nodes"
19126 msgstr "Joindre les nœuds"
19128 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1336
19130 msgid "Break nodes"
19131 msgstr "Séparer les nœuds"
19133 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
19134 msgid "Delete nodes"
19135 msgstr "Supprimer les nœuds"
19137 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
19138 msgid "Move nodes"
19139 msgstr "Déplacer les nœuds"
19141 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
19142 msgid "Move nodes horizontally"
19143 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
19145 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
19146 msgid "Move nodes vertically"
19147 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
19149 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
19150 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
19151 msgid "Rotate nodes"
19152 msgstr "Tourner les nœuds"
19154 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
19155 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
19156 msgid "Scale nodes uniformly"
19157 msgstr "Redimensionner les nœuds uniformément"
19159 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
19160 msgid "Scale nodes"
19161 msgstr "Redimensionner les nœuds"
19163 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
19164 msgid "Scale nodes horizontally"
19165 msgstr "Redimensionner les nœuds horizontalement"
19167 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
19168 msgid "Scale nodes vertically"
19169 msgstr "Redimensionner les nœuds verticalement"
19171 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
19172 msgid "Flip nodes horizontally"
19173 msgstr "Retourner les nœuds horizontalement"
19175 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
19176 msgid "Flip nodes vertically"
19177 msgstr "Retourner les nœud verticalement"
19179 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
19180 msgid "Cusp node handle"
19181 msgstr "Poignée de point de rebroussement"
19183 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
19184 msgid "Smooth node handle"
19185 msgstr "Poignée de nœud doux"
19187 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
19188 msgid "Symmetric node handle"
19189 msgstr "Poignée de nœud symétrique"
19191 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
19192 msgid "Auto-smooth node handle"
19193 msgstr "Poignée de nœud automatique"
19195 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
19196 msgid "Symmetric node"
19197 msgstr "Nœud symétrique"
19199 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
19200 msgid "Auto-smooth node"
19201 msgstr "Nœud automatique"
19203 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
19204 msgid "Scale handle"
19205 msgstr "Redimensionner la poignée"
19207 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
19208 msgid "Rotate handle"
19209 msgstr "Faire tourner la poignée"
19211 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19212 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
19213 msgid "Delete node"
19214 msgstr "Supprimer le nœud"
19216 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
19217 msgid "Cycle node type"
19218 msgstr "Permuter le type de nœud"
19220 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
19221 msgid "Drag handle"
19222 msgstr "Étirer la poignée"
19224 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
19225 msgid "Retract handle"
19226 msgstr "Retracter la poignée"
19228 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19229 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19230 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19231 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19232 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19233 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19234 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19235 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19236 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19237 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19238 msgstr ""
19240 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19241 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19242 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
19244 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19245 msgid "Cursor coordinates"
19246 msgstr "Coordonnées du curseur"
19248 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
19249 msgid "Z:"
19250 msgstr "Z :"
19252 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19253 msgid ""
19254 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
19255 "use selector (arrow) to move or transform them."
19256 msgstr ""
19257 "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin "
19258 "à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour "
19259 "les déplacer ou les modifier."
19261 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
19262 #, c-format
19263 msgid ""
19264 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
19265 "closing?</span>\n"
19266 "\n"
19267 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19268 msgstr ""
19269 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du "
19270 "document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
19271 "\n"
19272 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
19274 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19275 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19276 msgid "Close _without saving"
19277 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
19279 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19280 #, c-format
19281 msgid ""
19282 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
19283 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19284 "\n"
19285 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19286 msgstr ""
19287 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans "
19288 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
19289 "\n"
19290 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
19292 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19293 msgid "_Save as SVG"
19294 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
19296 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19297 msgid "_Blend mode:"
19298 msgstr "Mode de _fondu :"
19300 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19301 msgid "B_lur:"
19302 msgstr "F_lou"
19304 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19305 msgid "Toggle current layer visibility"
19306 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
19308 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19309 msgid "Lock or unlock current layer"
19310 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
19312 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19313 msgid "Current layer"
19314 msgstr "Calque courant"
19316 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
19317 msgid "(root)"
19318 msgstr "(racine)"
19320 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
19321 msgid "Proprietary"
19322 msgstr "Propriétaire"
19324 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
19325 msgid "MetadataLicence|Other"
19326 msgstr "Autre"
19328 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
19329 msgid "Change blur"
19330 msgstr "Modifier le flou"
19332 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
19333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
19334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
19335 msgid "Change opacity"
19336 msgstr "Modifier l'opacité"
19338 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
19339 msgid "U_nits:"
19340 msgstr "U_nités :"
19342 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
19343 msgid "Width of paper"
19344 msgstr "Largeur de papier"
19346 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
19347 msgid "Height of paper"
19348 msgstr "Hauteur de papier"
19350 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19351 msgid "T_op margin:"
19352 msgstr "Marge s_upérieure :"
19354 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
19355 msgid "Top margin"
19356 msgstr "Marge supérieure"
19358 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19359 msgid "L_eft:"
19360 msgstr "Gauch_e :"
19362 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
19363 msgid "Left margin"
19364 msgstr "Marge gauche"
19366 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19367 msgid "Ri_ght:"
19368 msgstr "Dro_ite :"
19370 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
19371 msgid "Right margin"
19372 msgstr "Marge droite"
19374 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19375 msgid "Botto_m:"
19376 msgstr "B_as :"
19378 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
19379 msgid "Bottom margin"
19380 msgstr "Marge inférieure"
19382 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
19383 msgid "Orientation:"
19384 msgstr "Orientation :"
19386 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
19387 msgid "_Landscape"
19388 msgstr "Pa_ysage"
19390 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
19391 msgid "_Portrait"
19392 msgstr "_Portrait"
19394 #. ## Set up custom size frame
19395 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
19396 msgid "Custom size"
19397 msgstr "Dimensions personnalisées"
19399 #. ## Set up fit page expander
19400 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
19401 msgid "Resi_ze page to content..."
19402 msgstr "Redimensionner la page au contenu..."
19404 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
19405 msgid "_Resize page to drawing or selection"
19406 msgstr "A_juster la page au dessin ou à la sélection"
19408 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
19409 msgid ""
19410 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
19411 "is no selection"
19412 msgstr ""
19413 "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier "
19414 "s'il n'y a pas de sélection"
19416 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
19417 msgid "Set page size"
19418 msgstr "Définir les dimensions de la page"
19420 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
19421 msgid "List"
19422 msgstr "Liste"
19424 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19425 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19426 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
19427 msgid "swatches|Size"
19428 msgstr "Taille"
19430 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
19431 msgid "tiny"
19432 msgstr "Minuscule"
19434 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
19435 msgid "small"
19436 msgstr "Petit"
19438 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19439 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19440 #. "medium" indicates size of colour swatches
19441 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
19442 msgid "swatchesHeight|medium"
19443 msgstr "Moyen"
19445 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
19446 msgid "large"
19447 msgstr "Grand"
19449 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
19450 msgid "huge"
19451 msgstr "Énorme"
19453 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19454 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19455 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19456 msgid "swatches|Width"
19457 msgstr "Largeur"
19459 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
19460 msgid "narrower"
19461 msgstr "Très étroit"
19463 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
19464 msgid "narrow"
19465 msgstr "Étroit"
19467 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19468 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19469 #. "medium" indicates width of colour swatches
19470 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
19471 msgid "swatchesWidth|medium"
19472 msgstr "Moyen"
19474 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
19475 msgid "wide"
19476 msgstr "Large"
19478 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
19479 msgid "wider"
19480 msgstr "Très large"
19482 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19483 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19484 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19485 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
19486 msgid "swatches|Wrap"
19487 msgstr "Retour à la ligne"
19489 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19490 msgid ""
19491 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
19492 "random numbers."
19493 msgstr ""
19494 "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite "
19495 "de nombre aléatoires."
19497 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19498 msgid "Backend"
19499 msgstr "Moteur"
19501 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19502 msgid "Vector"
19503 msgstr "Vectoriel"
19505 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19506 msgid "Bitmap"
19507 msgstr "Bitmap"
19509 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19510 msgid "Bitmap options"
19511 msgstr "Options pour les bitmaps"
19513 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19514 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19515 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
19517 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19518 msgid ""
19519 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
19520 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
19521 "will not be correctly rendered."
19522 msgstr ""
19523 "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en "
19524 "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de "
19525 "remplissage seront perdus."
19527 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19528 msgid ""
19529 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
19530 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
19531 "will be rendered exactly as displayed."
19532 msgstr ""
19533 "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général "
19534 "plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, "
19535 "cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
19537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
19538 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
19539 msgid "Fill:"
19540 msgstr "Remplissage :"
19542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
19543 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
19544 msgid "Stroke:"
19545 msgstr "Contour :"
19547 # Opacity
19548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
19549 msgid "O:"
19550 msgstr "O :"
19552 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
19553 msgid "N/A"
19554 msgstr "N/A"
19556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
19557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
19558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
19559 msgid "Nothing selected"
19560 msgstr "Aucune sélection"
19562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
19563 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19564 msgid "<i>None</i>"
19565 msgstr "<i>Aucun</i>"
19567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19568 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19569 msgid "No fill"
19570 msgstr "Aucun remplissage"
19572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19573 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19574 msgid "No stroke"
19575 msgstr "Aucun contour"
19577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
19578 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
19579 msgid "Pattern"
19580 msgstr "Motif"
19582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19583 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19584 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
19585 msgid "Pattern fill"
19586 msgstr "Motif de remplissage"
19588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19589 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19590 msgid "Pattern stroke"
19591 msgstr "Motif de contour"
19593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
19594 msgid "<b>L</b>"
19595 msgstr "<b>L</b>"
19597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19598 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19599 msgid "Linear gradient fill"
19600 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
19602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19603 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19604 msgid "Linear gradient stroke"
19605 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
19607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
19608 msgid "<b>R</b>"
19609 msgstr "<b>R</b>"
19611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19612 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19613 msgid "Radial gradient fill"
19614 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
19616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19617 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19618 msgid "Radial gradient stroke"
19619 msgstr "Dégradé radial de contour"
19621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
19622 msgid "Different"
19623 msgstr "Différents"
19625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19626 msgid "Different fills"
19627 msgstr "Remplissages différents"
19629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19630 msgid "Different strokes"
19631 msgstr "Contours différents"
19633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
19634 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
19635 msgid "<b>Unset</b>"
19636 msgstr "<b>Indéfini</b>"
19638 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
19639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
19642 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19643 msgid "Unset fill"
19644 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
19646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
19649 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19650 msgid "Unset stroke"
19651 msgstr "Ne pas définir le contour"
19653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19654 msgid "Flat color fill"
19655 msgstr "Aplat de remplissage"
19657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19658 msgid "Flat color stroke"
19659 msgstr "Aplat de contour"
19661 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
19662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
19663 msgid "<b>a</b>"
19664 msgstr "<b>m</b>"
19666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19667 msgid "Fill is averaged over selected objects"
19668 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
19670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19671 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
19672 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
19674 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
19675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
19676 msgid "<b>m</b>"
19677 msgstr "<b>p</b>"
19679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19680 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
19681 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
19683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19684 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
19685 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
19687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19688 msgid "Edit fill..."
19689 msgstr "Éditer le remplissage..."
19691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19692 msgid "Edit stroke..."
19693 msgstr "Éditer le contour..."
19695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
19696 msgid "Last set color"
19697 msgstr "Dernière couleur définie"
19699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
19700 msgid "Last selected color"
19701 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
19703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
19704 msgid "White"
19705 msgstr "Blanc"
19707 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
19708 msgid "Copy color"
19709 msgstr "Copier la couleur"
19711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
19712 msgid "Paste color"
19713 msgstr "Coller la couleur"
19715 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
19716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
19717 msgid "Swap fill and stroke"
19718 msgstr "Permuter remplissage et contour"
19720 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
19722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
19723 msgid "Make fill opaque"
19724 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
19726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19727 msgid "Make stroke opaque"
19728 msgstr "Rendre le contour opaque"
19730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19732 msgid "Remove fill"
19733 msgstr "Supprimer le remplissage"
19735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19736 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19737 msgid "Remove stroke"
19738 msgstr "Supprimer le contour"
19740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
19741 msgid "Remove"
19742 msgstr "Supprimer"
19744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
19745 msgid "Apply last set color to fill"
19746 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
19748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
19749 msgid "Apply last set color to stroke"
19750 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
19752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
19753 msgid "Apply last selected color to fill"
19754 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
19756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
19757 msgid "Apply last selected color to stroke"
19758 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
19760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
19761 msgid "Invert fill"
19762 msgstr "Inverser le remplissage"
19764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
19765 msgid "Invert stroke"
19766 msgstr "Inverser le contour"
19768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
19769 msgid "White fill"
19770 msgstr "Remplissage blanc"
19772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
19773 msgid "White stroke"
19774 msgstr "Contour blanc"
19776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
19777 msgid "Black fill"
19778 msgstr "Remplissage noir"
19780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
19781 msgid "Black stroke"
19782 msgstr "Contour noir"
19784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
19785 msgid "Paste fill"
19786 msgstr "Coller le remplissage"
19788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
19789 msgid "Paste stroke"
19790 msgstr "Coller le contour"
19792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
19793 msgid "Change stroke width"
19794 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
19796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
19797 msgid ", drag to adjust"
19798 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
19800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
19801 #, c-format
19802 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
19803 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
19805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
19806 msgid " (averaged)"
19807 msgstr " (moyenné)"
19809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
19810 msgid "0 (transparent)"
19811 msgstr "0 (transparent)"
19813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
19814 msgid "100% (opaque)"
19815 msgstr "100% (opaque)"
19817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
19818 msgid "Adjust saturation"
19819 msgstr "Ajuster la saturation"
19821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
19822 #, c-format
19823 msgid ""
19824 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
19825 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
19826 msgstr ""
19827 "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>"
19828 "%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche "
19829 "modificatrice pour ajuster la teinte"
19831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
19832 msgid "Adjust lightness"
19833 msgstr "Ajuster la luminosité"
19835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
19836 #, c-format
19837 msgid ""
19838 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
19839 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
19840 msgstr ""
19841 "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>"
19842 "%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche "
19843 "modificatrice pour ajuster la teinte"
19845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
19846 msgid "Adjust hue"
19847 msgstr "Ajuster la teinte"
19849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
19850 #, c-format
19851 msgid ""
19852 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
19853 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
19854 msgstr ""
19855 "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</"
19856 "b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour "
19857 "ajuster la luminosité"
19859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
19860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
19861 msgid "Adjust stroke width"
19862 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
19864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
19865 #, c-format
19866 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
19867 msgstr ""
19868 "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff "
19869 "%.3g)"
19871 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19872 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19873 #. "Link" means to _link_ two sliders together
19874 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
19875 msgid "sliders|Link"
19876 msgstr "Lier"
19878 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
19879 msgid "L Gradient"
19880 msgstr "Dégradé L"
19882 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
19883 msgid "R Gradient"
19884 msgstr "Dégradé R"
19886 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
19887 #, c-format
19888 msgid "Fill: %06x/%.3g"
19889 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
19891 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
19892 #, c-format
19893 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
19894 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
19896 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
19897 #, c-format
19898 msgid "Stroke width: %.5g%s"
19899 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
19901 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
19902 #, c-format
19903 msgid "O:%.3g"
19904 msgstr "O : %.3g"
19906 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
19907 #, c-format
19908 msgid "O:.%d"
19909 msgstr "O :.%d"
19911 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
19912 #, c-format
19913 msgid "Opacity: %.3g"
19914 msgstr "Opacité : %.3g"
19916 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
19917 msgid "Split vanishing points"
19918 msgstr "Séparer les points de fuite"
19920 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
19921 msgid "Merge vanishing points"
19922 msgstr "Fusionner les points de fuite"
19924 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
19925 msgid "3D box: Move vanishing point"
19926 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
19928 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
19929 #, c-format
19930 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19931 msgid_plural ""
19932 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
19933 "b> to separate selected box(es)"
19934 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
19935 msgstr[1] ""
19936 "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer "
19937 "avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
19939 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
19940 #. but currently we update the status message anyway
19941 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
19942 #, c-format
19943 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19944 msgid_plural ""
19945 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
19946 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19947 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
19948 msgstr[1] ""
19949 "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer "
19950 "avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
19952 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
19953 #, c-format
19954 msgid ""
19955 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19956 msgid_plural ""
19957 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
19958 "(es)"
19959 msgstr[0] ""
19960 "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte"
19961 "(s) sélectionnée(s)"
19962 msgstr[1] ""
19963 "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte "
19964 "sélectionnée"
19966 #: ../src/verbs.cpp:1102
19967 msgid "Switch to next layer"
19968 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
19970 #: ../src/verbs.cpp:1103
19971 msgid "Switched to next layer."
19972 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
19974 #: ../src/verbs.cpp:1105
19975 msgid "Cannot go past last layer."
19976 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
19978 #: ../src/verbs.cpp:1114
19979 msgid "Switch to previous layer"
19980 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
19982 #: ../src/verbs.cpp:1115
19983 msgid "Switched to previous layer."
19984 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
19986 #: ../src/verbs.cpp:1117
19987 msgid "Cannot go before first layer."
19988 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
19990 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
19991 #: ../src/verbs.cpp:1268
19992 msgid "No current layer."
19993 msgstr "Aucun calque courant."
19995 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
19996 #, c-format
19997 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
19998 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
20000 #: ../src/verbs.cpp:1164
20001 msgid "Layer to top"
20002 msgstr "Calque au premier plan"
20004 #: ../src/verbs.cpp:1168
20005 msgid "Raise layer"
20006 msgstr "Monter le calque"
20008 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
20009 #, c-format
20010 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20011 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
20013 #: ../src/verbs.cpp:1172
20014 msgid "Layer to bottom"
20015 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
20017 #: ../src/verbs.cpp:1176
20018 msgid "Lower layer"
20019 msgstr "Descendre le calque"
20021 #: ../src/verbs.cpp:1185
20022 msgid "Cannot move layer any further."
20023 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
20025 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
20026 #, c-format
20027 msgid "%s copy"
20028 msgstr "Copie de %s"
20030 #: ../src/verbs.cpp:1225
20031 msgid "Duplicate layer"
20032 msgstr "Dupliquer le calque"
20034 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20035 #: ../src/verbs.cpp:1228
20036 msgid "Duplicated layer."
20037 msgstr "Calque dupliqué."
20039 #: ../src/verbs.cpp:1257
20040 msgid "Delete layer"
20041 msgstr "Supprimer le calque"
20043 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20044 #: ../src/verbs.cpp:1260
20045 msgid "Deleted layer."
20046 msgstr "Calque supprimé."
20048 #: ../src/verbs.cpp:1271
20049 msgid "Toggle layer solo"
20050 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
20052 #: ../src/verbs.cpp:1332
20053 msgid "Flip horizontally"
20054 msgstr "Retourner horizontalement"
20056 #: ../src/verbs.cpp:1337
20057 msgid "Flip vertically"
20058 msgstr "Retourner verticalement"
20060 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20061 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20062 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20063 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20064 #: ../src/verbs.cpp:1861
20065 msgid "tutorial-basic.svg"
20066 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
20068 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20069 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20070 #: ../src/verbs.cpp:1865
20071 msgid "tutorial-shapes.svg"
20072 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
20074 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20075 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20076 #: ../src/verbs.cpp:1869
20077 msgid "tutorial-advanced.svg"
20078 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
20080 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20081 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20082 #: ../src/verbs.cpp:1873
20083 msgid "tutorial-tracing.svg"
20084 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
20086 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20087 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20088 #: ../src/verbs.cpp:1877
20089 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20090 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
20092 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20093 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20094 #: ../src/verbs.cpp:1881
20095 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20096 msgstr "tutorial-interpolate.fr.svg"
20098 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20099 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20100 #: ../src/verbs.cpp:1885
20101 msgid "tutorial-elements.svg"
20102 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
20104 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
20105 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20106 #: ../src/verbs.cpp:1889
20107 msgid "tutorial-tips.svg"
20108 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
20110 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
20111 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20112 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
20114 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
20115 msgid "Unlock all objects in all layers"
20116 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
20118 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
20119 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20120 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
20122 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
20123 msgid "Unhide all objects in all layers"
20124 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
20126 #: ../src/verbs.cpp:2192
20127 msgid "Does nothing"
20128 msgstr "Ne fait rien"
20130 #: ../src/verbs.cpp:2195
20131 msgid "Create new document from the default template"
20132 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
20134 #: ../src/verbs.cpp:2197
20135 msgid "_Open..."
20136 msgstr "_Ouvrir..."
20138 #: ../src/verbs.cpp:2198
20139 msgid "Open an existing document"
20140 msgstr "Ouvrir un document existant"
20142 #: ../src/verbs.cpp:2199
20143 msgid "Re_vert"
20144 msgstr "_Recharger"
20146 #: ../src/verbs.cpp:2200
20147 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20148 msgstr ""
20149 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
20150 "perdus)"
20152 #: ../src/verbs.cpp:2201
20153 msgid "_Save"
20154 msgstr "_Enregistrer"
20156 #: ../src/verbs.cpp:2201
20157 msgid "Save document"
20158 msgstr "Enregistrer le document"
20160 #: ../src/verbs.cpp:2203
20161 msgid "Save _As..."
20162 msgstr "Enregistrer _sous..."
20164 #: ../src/verbs.cpp:2204
20165 msgid "Save document under a new name"
20166 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
20168 #: ../src/verbs.cpp:2205
20169 msgid "Save a Cop_y..."
20170 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
20172 #: ../src/verbs.cpp:2206
20173 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20174 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
20176 #: ../src/verbs.cpp:2207
20177 msgid "_Print..."
20178 msgstr "Im_primer..."
20180 #: ../src/verbs.cpp:2207
20181 msgid "Print document"
20182 msgstr "Imprimer le document"
20184 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20185 #: ../src/verbs.cpp:2210
20186 msgid "Vac_uum Defs"
20187 msgstr "Nettoyer les De_fs"
20189 #: ../src/verbs.cpp:2210
20190 msgid ""
20191 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
20192 "defs&gt; of the document"
20193 msgstr ""
20194 "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de "
20195 "découpe) des &lt;defs&gt; du document"
20197 #: ../src/verbs.cpp:2212
20198 msgid "Print Previe_w"
20199 msgstr "A_perçu avant impression"
20201 #: ../src/verbs.cpp:2213
20202 msgid "Preview document printout"
20203 msgstr "Prévisualiser avant impression"
20205 #: ../src/verbs.cpp:2214
20206 msgid "_Import..."
20207 msgstr "_Importer..."
20209 #: ../src/verbs.cpp:2215
20210 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20211 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
20213 #: ../src/verbs.cpp:2216
20214 msgid "_Export Bitmap..."
20215 msgstr "E_xporter en bitmap..."
20217 #: ../src/verbs.cpp:2217
20218 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20219 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
20221 #: ../src/verbs.cpp:2218
20222 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20223 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
20225 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20226 #: ../src/verbs.cpp:2220
20227 msgid "N_ext Window"
20228 msgstr "Fenêtre _suivante"
20230 #: ../src/verbs.cpp:2221
20231 msgid "Switch to the next document window"
20232 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
20234 #: ../src/verbs.cpp:2222
20235 msgid "P_revious Window"
20236 msgstr "Fenêtre _précédente"
20238 #: ../src/verbs.cpp:2223
20239 msgid "Switch to the previous document window"
20240 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
20242 #: ../src/verbs.cpp:2224
20243 msgid "_Close"
20244 msgstr "_Fermer"
20246 #: ../src/verbs.cpp:2225
20247 msgid "Close this document window"
20248 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
20250 #: ../src/verbs.cpp:2226
20251 msgid "_Quit"
20252 msgstr "_Quitter"
20254 #: ../src/verbs.cpp:2226
20255 msgid "Quit Inkscape"
20256 msgstr "Quitter Inkscape"
20258 #: ../src/verbs.cpp:2229
20259 msgid "Undo last action"
20260 msgstr "Annuler la dernière action"
20262 #: ../src/verbs.cpp:2232
20263 msgid "Do again the last undone action"
20264 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
20266 #: ../src/verbs.cpp:2233
20267 msgid "Cu_t"
20268 msgstr "_Couper"
20270 #: ../src/verbs.cpp:2234
20271 msgid "Cut selection to clipboard"
20272 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
20274 #: ../src/verbs.cpp:2235
20275 msgid "_Copy"
20276 msgstr "Co_pier"
20278 #: ../src/verbs.cpp:2236
20279 msgid "Copy selection to clipboard"
20280 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
20282 #: ../src/verbs.cpp:2237
20283 msgid "_Paste"
20284 msgstr "C_oller"
20286 #: ../src/verbs.cpp:2238
20287 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20288 msgstr ""
20289 "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du "
20290 "texte"
20292 #: ../src/verbs.cpp:2239
20293 msgid "Paste _Style"
20294 msgstr "Coller le st_yle"
20296 #: ../src/verbs.cpp:2240
20297 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20298 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
20300 #: ../src/verbs.cpp:2242
20301 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20302 msgstr ""
20303 "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet "
20304 "sélectionné"
20306 #: ../src/verbs.cpp:2243
20307 msgid "Paste _Width"
20308 msgstr "Coller la _largeur"
20310 #: ../src/verbs.cpp:2244
20311 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20312 msgstr ""
20313 "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de "
20314 "l'objet copié"
20316 #: ../src/verbs.cpp:2245
20317 msgid "Paste _Height"
20318 msgstr "Coller la _hauteur"
20320 #: ../src/verbs.cpp:2246
20321 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
20322 msgstr ""
20323 "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet "
20324 "copié"
20326 #: ../src/verbs.cpp:2247
20327 msgid "Paste Size Separately"
20328 msgstr "Coller les dimensions séparément"
20330 #: ../src/verbs.cpp:2248
20331 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
20332 msgstr ""
20333 "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions "
20334 "de l'objet copié"
20336 #: ../src/verbs.cpp:2249
20337 msgid "Paste Width Separately"
20338 msgstr "Coller la largeur séparément"
20340 #: ../src/verbs.cpp:2250
20341 msgid ""
20342 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
20343 "object"
20344 msgstr ""
20345 "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre "
20346 "à la largeur de l'objet copié"
20348 #: ../src/verbs.cpp:2251
20349 msgid "Paste Height Separately"
20350 msgstr "Coller la hauteur séparément"
20352 #: ../src/verbs.cpp:2252
20353 msgid ""
20354 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
20355 "object"
20356 msgstr ""
20357 "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à "
20358 "la hauteur de l'objet copié"
20360 #: ../src/verbs.cpp:2253
20361 msgid "Paste _In Place"
20362 msgstr "Coller sur pl_ace"
20364 #: ../src/verbs.cpp:2254
20365 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
20366 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
20368 #: ../src/verbs.cpp:2255
20369 msgid "Paste Path _Effect"
20370 msgstr "Coller l'effet de chemin"
20372 #: ../src/verbs.cpp:2256
20373 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
20374 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
20376 #: ../src/verbs.cpp:2257
20377 msgid "Remove Path _Effect"
20378 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
20380 #: ../src/verbs.cpp:2258
20381 msgid "Remove any path effects from selected objects"
20382 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
20384 #: ../src/verbs.cpp:2259
20385 msgid "Remove Filters"
20386 msgstr "Supprimer les filtres"
20388 #: ../src/verbs.cpp:2260
20389 msgid "Remove any filters from selected objects"
20390 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
20392 #: ../src/verbs.cpp:2261
20393 msgid "_Delete"
20394 msgstr "_Supprimer"
20396 #: ../src/verbs.cpp:2262
20397 msgid "Delete selection"
20398 msgstr "Supprimer la sélection"
20400 #: ../src/verbs.cpp:2263
20401 msgid "Duplic_ate"
20402 msgstr "Dupli_quer"
20404 #: ../src/verbs.cpp:2264
20405 msgid "Duplicate selected objects"
20406 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
20408 #: ../src/verbs.cpp:2265
20409 msgid "Create Clo_ne"
20410 msgstr "Créer un clo_ne"
20412 #: ../src/verbs.cpp:2266
20413 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
20414 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
20416 #: ../src/verbs.cpp:2267
20417 msgid "Unlin_k Clone"
20418 msgstr "_Délier le clone"
20420 #: ../src/verbs.cpp:2268
20421 msgid ""
20422 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
20423 "standalone objects"
20424 msgstr ""
20425 "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant "
20426 "en objet indépendant"
20428 #: ../src/verbs.cpp:2269
20429 msgid "Relink to Copied"
20430 msgstr "Relier à la copie"
20432 #: ../src/verbs.cpp:2270
20433 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
20434 msgstr ""
20435 "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-"
20436 "papier"
20438 #: ../src/verbs.cpp:2271
20439 msgid "Select _Original"
20440 msgstr "Sélectionner l'_original"
20442 #: ../src/verbs.cpp:2272
20443 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
20444 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
20446 #: ../src/verbs.cpp:2273
20447 msgid "Objects to _Marker"
20448 msgstr "Objets en _marqueur"
20450 #: ../src/verbs.cpp:2274
20451 msgid "Convert selection to a line marker"
20452 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
20454 #: ../src/verbs.cpp:2275
20455 msgid "Objects to Gu_ides"
20456 msgstr "Objets en gu_ides"
20458 #: ../src/verbs.cpp:2276
20459 msgid ""
20460 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
20461 "edges"
20462 msgstr ""
20463 "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec "
20464 "leurs bords"
20466 #: ../src/verbs.cpp:2277
20467 msgid "Objects to Patter_n"
20468 msgstr "Objets en _motif"
20470 #: ../src/verbs.cpp:2278
20471 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
20472 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
20474 #: ../src/verbs.cpp:2279
20475 msgid "Pattern to _Objects"
20476 msgstr "Motif en _objets"
20478 #: ../src/verbs.cpp:2280
20479 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
20480 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
20482 #: ../src/verbs.cpp:2281
20483 msgid "Clea_r All"
20484 msgstr "Efface_r tout"
20486 #: ../src/verbs.cpp:2282
20487 msgid "Delete all objects from document"
20488 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
20490 #: ../src/verbs.cpp:2283
20491 msgid "Select Al_l"
20492 msgstr "Sélectionner _tout"
20494 #: ../src/verbs.cpp:2284
20495 msgid "Select all objects or all nodes"
20496 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
20498 #: ../src/verbs.cpp:2285
20499 msgid "Select All in All La_yers"
20500 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
20502 #: ../src/verbs.cpp:2286
20503 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20504 msgstr ""
20505 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
20506 "verrouillés"
20508 #: ../src/verbs.cpp:2287
20509 msgid "In_vert Selection"
20510 msgstr "In_verser la sélection"
20512 #: ../src/verbs.cpp:2288
20513 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20514 msgstr ""
20515 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
20516 "sélectionner tout le reste)"
20518 #: ../src/verbs.cpp:2289
20519 msgid "Invert in All Layers"
20520 msgstr "Inverser dans tous les calques"
20522 #: ../src/verbs.cpp:2290
20523 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20524 msgstr ""
20525 "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
20527 #: ../src/verbs.cpp:2291
20528 msgid "Select Next"
20529 msgstr "Sélectionner suivant"
20531 #: ../src/verbs.cpp:2292
20532 msgid "Select next object or node"
20533 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
20535 #: ../src/verbs.cpp:2293
20536 msgid "Select Previous"
20537 msgstr "Sélectionner précédent"
20539 #: ../src/verbs.cpp:2294
20540 msgid "Select previous object or node"
20541 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
20543 #: ../src/verbs.cpp:2295
20544 msgid "D_eselect"
20545 msgstr "_Désélectionner"
20547 #: ../src/verbs.cpp:2296
20548 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20549 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
20551 #: ../src/verbs.cpp:2297
20552 msgid "_Guides Around Page"
20553 msgstr "_Guides autour de la page"
20555 #: ../src/verbs.cpp:2298
20556 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20557 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
20559 #: ../src/verbs.cpp:2299
20560 msgid "Next Path Effect Parameter"
20561 msgstr "Paramètre suivant"
20563 #: ../src/verbs.cpp:2300
20564 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
20565 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
20567 #. Selection
20568 #: ../src/verbs.cpp:2303
20569 msgid "Raise to _Top"
20570 msgstr "Monter au premier p_lan"
20572 #: ../src/verbs.cpp:2304
20573 msgid "Raise selection to top"
20574 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
20576 #: ../src/verbs.cpp:2305
20577 msgid "Lower to _Bottom"
20578 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
20580 #: ../src/verbs.cpp:2306
20581 msgid "Lower selection to bottom"
20582 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
20584 #: ../src/verbs.cpp:2307
20585 msgid "_Raise"
20586 msgstr "_Monter"
20588 #: ../src/verbs.cpp:2308
20589 msgid "Raise selection one step"
20590 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
20592 #: ../src/verbs.cpp:2309
20593 msgid "_Lower"
20594 msgstr "D_escendre"
20596 #: ../src/verbs.cpp:2310
20597 msgid "Lower selection one step"
20598 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
20600 #: ../src/verbs.cpp:2311
20601 msgid "_Group"
20602 msgstr "_Grouper"
20604 #: ../src/verbs.cpp:2312
20605 msgid "Group selected objects"
20606 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
20608 #: ../src/verbs.cpp:2314
20609 msgid "Ungroup selected groups"
20610 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
20612 #: ../src/verbs.cpp:2316
20613 msgid "_Put on Path"
20614 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
20616 #: ../src/verbs.cpp:2318
20617 msgid "_Remove from Path"
20618 msgstr "_Retirer du chemin"
20620 #: ../src/verbs.cpp:2320
20621 msgid "Remove Manual _Kerns"
20622 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
20624 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
20625 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
20626 #: ../src/verbs.cpp:2323
20627 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
20628 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
20630 #: ../src/verbs.cpp:2325
20631 msgid "_Union"
20632 msgstr "_Union"
20634 #: ../src/verbs.cpp:2326
20635 msgid "Create union of selected paths"
20636 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
20638 #: ../src/verbs.cpp:2327
20639 msgid "_Intersection"
20640 msgstr "_Intersection"
20642 #: ../src/verbs.cpp:2328
20643 msgid "Create intersection of selected paths"
20644 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
20646 #: ../src/verbs.cpp:2329
20647 msgid "_Difference"
20648 msgstr "_Différence"
20650 #: ../src/verbs.cpp:2330
20651 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
20652 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
20654 #: ../src/verbs.cpp:2331
20655 msgid "E_xclusion"
20656 msgstr "E_xclusion"
20658 #: ../src/verbs.cpp:2332
20659 msgid ""
20660 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
20661 "path)"
20662 msgstr ""
20663 "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui "
20664 "n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
20666 #: ../src/verbs.cpp:2333
20667 msgid "Di_vision"
20668 msgstr "Di_vision"
20670 #: ../src/verbs.cpp:2334
20671 msgid "Cut the bottom path into pieces"
20672 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
20674 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20675 #. Advanced tutorial for more info
20676 #: ../src/verbs.cpp:2337
20677 msgid "Cut _Path"
20678 msgstr "Décou_per le chemin"
20680 #: ../src/verbs.cpp:2338
20681 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
20682 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
20684 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
20685 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20686 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20687 #: ../src/verbs.cpp:2342
20688 msgid "Outs_et"
20689 msgstr "Dil_ater"
20691 #: ../src/verbs.cpp:2343
20692 msgid "Outset selected paths"
20693 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
20695 #: ../src/verbs.cpp:2345
20696 msgid "O_utset Path by 1 px"
20697 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
20699 #: ../src/verbs.cpp:2346
20700 msgid "Outset selected paths by 1 px"
20701 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
20703 #: ../src/verbs.cpp:2348
20704 msgid "O_utset Path by 10 px"
20705 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
20707 #: ../src/verbs.cpp:2349
20708 msgid "Outset selected paths by 10 px"
20709 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
20711 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
20712 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20713 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20714 #: ../src/verbs.cpp:2353
20715 msgid "I_nset"
20716 msgstr "Co_ntracter"
20718 #: ../src/verbs.cpp:2354
20719 msgid "Inset selected paths"
20720 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
20722 #: ../src/verbs.cpp:2356
20723 msgid "I_nset Path by 1 px"
20724 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
20726 #: ../src/verbs.cpp:2357
20727 msgid "Inset selected paths by 1 px"
20728 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
20730 #: ../src/verbs.cpp:2359
20731 msgid "I_nset Path by 10 px"
20732 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
20734 #: ../src/verbs.cpp:2360
20735 msgid "Inset selected paths by 10 px"
20736 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
20738 #: ../src/verbs.cpp:2362
20739 msgid "D_ynamic Offset"
20740 msgstr "Offset d_ynamique"
20742 #: ../src/verbs.cpp:2362
20743 msgid "Create a dynamic offset object"
20744 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
20746 #: ../src/verbs.cpp:2364
20747 msgid "_Linked Offset"
20748 msgstr "Offset _lié"
20750 #: ../src/verbs.cpp:2365
20751 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
20752 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
20754 #: ../src/verbs.cpp:2367
20755 msgid "_Stroke to Path"
20756 msgstr "_Contour en chemin"
20758 #: ../src/verbs.cpp:2368
20759 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
20760 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
20762 #: ../src/verbs.cpp:2369
20763 msgid "Si_mplify"
20764 msgstr "Si_mplifier"
20766 #: ../src/verbs.cpp:2370
20767 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
20768 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
20770 #: ../src/verbs.cpp:2371
20771 msgid "_Reverse"
20772 msgstr "Invers_er"
20774 #: ../src/verbs.cpp:2372
20775 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
20776 msgstr ""
20777 "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des "
20778 "marqueurs)"
20780 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20781 #: ../src/verbs.cpp:2374
20782 msgid "_Trace Bitmap..."
20783 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
20785 #: ../src/verbs.cpp:2375
20786 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
20787 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
20789 #: ../src/verbs.cpp:2376
20790 msgid "_Make a Bitmap Copy"
20791 msgstr "Faire une copie bit_map"
20793 #: ../src/verbs.cpp:2377
20794 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
20795 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
20797 #: ../src/verbs.cpp:2378
20798 msgid "_Combine"
20799 msgstr "Com_biner"
20801 #: ../src/verbs.cpp:2379
20802 msgid "Combine several paths into one"
20803 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
20805 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20806 #. Advanced tutorial for more info
20807 #: ../src/verbs.cpp:2382
20808 msgid "Break _Apart"
20809 msgstr "Sépa_rer"
20811 #: ../src/verbs.cpp:2383
20812 msgid "Break selected paths into subpaths"
20813 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
20815 #: ../src/verbs.cpp:2384
20816 msgid "Rows and Columns..."
20817 msgstr "Lignes et colonnes..."
20819 #: ../src/verbs.cpp:2385
20820 msgid "Arrange selected objects in a table"
20821 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
20823 #. Layer
20824 #: ../src/verbs.cpp:2387
20825 msgid "_Add Layer..."
20826 msgstr "_Ajouter un calque..."
20828 #: ../src/verbs.cpp:2388
20829 msgid "Create a new layer"
20830 msgstr "Créer un nouveau calque"
20832 #: ../src/verbs.cpp:2389
20833 msgid "Re_name Layer..."
20834 msgstr "Re_nommer le calque..."
20836 #: ../src/verbs.cpp:2390
20837 msgid "Rename the current layer"
20838 msgstr "Renommer le calque courant"
20840 #: ../src/verbs.cpp:2391
20841 msgid "Switch to Layer Abov_e"
20842 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
20844 #: ../src/verbs.cpp:2392
20845 msgid "Switch to the layer above the current"
20846 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
20848 #: ../src/verbs.cpp:2393
20849 msgid "Switch to Layer Belo_w"
20850 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
20852 #: ../src/verbs.cpp:2394
20853 msgid "Switch to the layer below the current"
20854 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
20856 #: ../src/verbs.cpp:2395
20857 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
20858 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
20860 #: ../src/verbs.cpp:2396
20861 msgid "Move selection to the layer above the current"
20862 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
20864 #: ../src/verbs.cpp:2397
20865 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
20866 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
20868 #: ../src/verbs.cpp:2398
20869 msgid "Move selection to the layer below the current"
20870 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
20872 #: ../src/verbs.cpp:2399
20873 msgid "Layer to _Top"
20874 msgstr "Calque au pre_mier plan"
20876 #: ../src/verbs.cpp:2400
20877 msgid "Raise the current layer to the top"
20878 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
20880 #: ../src/verbs.cpp:2401
20881 msgid "Layer to _Bottom"
20882 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
20884 #: ../src/verbs.cpp:2402
20885 msgid "Lower the current layer to the bottom"
20886 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
20888 #: ../src/verbs.cpp:2403
20889 msgid "_Raise Layer"
20890 msgstr "M_onter le calque"
20892 #: ../src/verbs.cpp:2404
20893 msgid "Raise the current layer"
20894 msgstr "Monter le calque courant"
20896 #: ../src/verbs.cpp:2405
20897 msgid "_Lower Layer"
20898 msgstr "Descen_dre le calque"
20900 #: ../src/verbs.cpp:2406
20901 msgid "Lower the current layer"
20902 msgstr "Descendre le calque courant"
20904 #: ../src/verbs.cpp:2407
20905 msgid "Duplicate Current Layer"
20906 msgstr "Dupliquer le calque courant"
20908 #: ../src/verbs.cpp:2408
20909 msgid "Duplicate an existing layer"
20910 msgstr "Dupliquer un calque existant"
20912 #: ../src/verbs.cpp:2409
20913 msgid "_Delete Current Layer"
20914 msgstr "_Supprimer le calque courant"
20916 #: ../src/verbs.cpp:2410
20917 msgid "Delete the current layer"
20918 msgstr "Supprimer le calque courant"
20920 #: ../src/verbs.cpp:2411
20921 msgid "_Show/hide other layers"
20922 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
20924 #: ../src/verbs.cpp:2412
20925 msgid "Solo the current layer"
20926 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
20928 #. Object
20929 #: ../src/verbs.cpp:2415
20930 msgid "Rotate _90&#176; CW"
20931 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
20933 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20934 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20935 #: ../src/verbs.cpp:2418
20936 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
20937 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
20939 #: ../src/verbs.cpp:2419
20940 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
20941 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
20943 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20944 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20945 #: ../src/verbs.cpp:2422
20946 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
20947 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
20949 #: ../src/verbs.cpp:2423
20950 msgid "Remove _Transformations"
20951 msgstr "Retirer les _transformations"
20953 #: ../src/verbs.cpp:2424
20954 msgid "Remove transformations from object"
20955 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
20957 #: ../src/verbs.cpp:2425
20958 msgid "_Object to Path"
20959 msgstr "_Objet en chemin"
20961 #: ../src/verbs.cpp:2426
20962 msgid "Convert selected object to path"
20963 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
20965 #: ../src/verbs.cpp:2427
20966 msgid "_Flow into Frame"
20967 msgstr "_Encadrer"
20969 #: ../src/verbs.cpp:2428
20970 msgid ""
20971 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
20972 "frame object"
20973 msgstr ""
20974 "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié "
20975 "à l'objet cadre"
20977 #: ../src/verbs.cpp:2429
20978 msgid "_Unflow"
20979 msgstr "_Désencadrer"
20981 #: ../src/verbs.cpp:2430
20982 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
20983 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
20985 #: ../src/verbs.cpp:2431
20986 msgid "_Convert to Text"
20987 msgstr "_Convertir en texte"
20989 #: ../src/verbs.cpp:2432
20990 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
20991 msgstr ""
20992 "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
20994 #: ../src/verbs.cpp:2434
20995 msgid "Flip _Horizontal"
20996 msgstr "Retourner _horizontalement"
20998 #: ../src/verbs.cpp:2434
20999 msgid "Flip selected objects horizontally"
21000 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
21002 #: ../src/verbs.cpp:2437
21003 msgid "Flip _Vertical"
21004 msgstr "Retourner _verticalement"
21006 #: ../src/verbs.cpp:2437
21007 msgid "Flip selected objects vertically"
21008 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
21010 #: ../src/verbs.cpp:2440
21011 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21012 msgstr ""
21013 "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus "
21014 "comme masque)"
21016 #: ../src/verbs.cpp:2442
21017 msgid "Edit mask"
21018 msgstr "Modifier le masque"
21020 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
21021 msgid "_Release"
21022 msgstr "_Retirer"
21024 #: ../src/verbs.cpp:2444
21025 msgid "Remove mask from selection"
21026 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
21028 #: ../src/verbs.cpp:2446
21029 msgid ""
21030 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21031 msgstr ""
21032 "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus "
21033 "au-dessus comme chemin de découpe)"
21035 #: ../src/verbs.cpp:2448
21036 msgid "Edit clipping path"
21037 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
21039 #: ../src/verbs.cpp:2450
21040 msgid "Remove clipping path from selection"
21041 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
21043 #. Tools
21044 #: ../src/verbs.cpp:2453
21045 msgid "Select"
21046 msgstr "Sélectionner"
21048 #: ../src/verbs.cpp:2454
21049 msgid "Select and transform objects"
21050 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
21052 #: ../src/verbs.cpp:2455
21053 msgid "Node Edit"
21054 msgstr "Éditer les nœuds"
21056 #: ../src/verbs.cpp:2456
21057 msgid "Edit paths by nodes"
21058 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
21060 #: ../src/verbs.cpp:2458
21061 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21062 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
21064 #: ../src/verbs.cpp:2460
21065 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21066 msgstr "Pulvériser les objets en les sculptant ou en les peignant"
21068 #: ../src/verbs.cpp:2462
21069 msgid "Create rectangles and squares"
21070 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
21072 #: ../src/verbs.cpp:2464
21073 msgid "Create 3D boxes"
21074 msgstr "Créer une boîte 3D"
21076 #: ../src/verbs.cpp:2466
21077 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21078 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
21080 #: ../src/verbs.cpp:2468
21081 msgid "Create stars and polygons"
21082 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
21084 #: ../src/verbs.cpp:2470
21085 msgid "Create spirals"
21086 msgstr "Créer des spirales"
21088 #: ../src/verbs.cpp:2472
21089 msgid "Draw freehand lines"
21090 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
21092 #: ../src/verbs.cpp:2474
21093 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21094 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
21096 #: ../src/verbs.cpp:2476
21097 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21098 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
21100 #: ../src/verbs.cpp:2478
21101 msgid "Create and edit text objects"
21102 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
21104 #: ../src/verbs.cpp:2480
21105 msgid "Create and edit gradients"
21106 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
21108 #: ../src/verbs.cpp:2482
21109 msgid "Zoom in or out"
21110 msgstr "(Dé)zoommer"
21112 #: ../src/verbs.cpp:2484
21113 msgid "Pick colors from image"
21114 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
21116 #: ../src/verbs.cpp:2486
21117 msgid "Create diagram connectors"
21118 msgstr "Créer des connecteurs"
21120 #: ../src/verbs.cpp:2488
21121 msgid "Fill bounded areas"
21122 msgstr "Remplir une zone bornée"
21124 #: ../src/verbs.cpp:2489
21125 msgid "LPE Edit"
21126 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
21128 #: ../src/verbs.cpp:2490
21129 msgid "Edit Path Effect parameters"
21130 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
21132 #: ../src/verbs.cpp:2492
21133 msgid "Erase existing paths"
21134 msgstr "Effacer les chemins existants"
21136 #: ../src/verbs.cpp:2494
21137 msgid "Do geometric constructions"
21138 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
21140 #. Tool prefs
21141 #: ../src/verbs.cpp:2496
21142 msgid "Selector Preferences"
21143 msgstr "Préférences du sélecteur"
21145 #: ../src/verbs.cpp:2497
21146 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21147 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
21149 #: ../src/verbs.cpp:2498
21150 msgid "Node Tool Preferences"
21151 msgstr "Préférences des nœuds"
21153 #: ../src/verbs.cpp:2499
21154 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21155 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
21157 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
21158 #: ../src/verbs.cpp:2500
21159 msgid "Tweak Tool Preferences"
21160 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
21162 #: ../src/verbs.cpp:2501
21163 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21164 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
21166 #: ../src/verbs.cpp:2502
21167 msgid "Spray Tool Preferences"
21168 msgstr "Préférences de l'outil pulvérisateur"
21170 #: ../src/verbs.cpp:2503
21171 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21172 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pulvérisateur"
21174 #: ../src/verbs.cpp:2504
21175 msgid "Rectangle Preferences"
21176 msgstr "Préférences des rectangles"
21178 #: ../src/verbs.cpp:2505
21179 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21180 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
21182 #: ../src/verbs.cpp:2506
21183 msgid "3D Box Preferences"
21184 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
21186 #: ../src/verbs.cpp:2507
21187 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21188 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
21190 #: ../src/verbs.cpp:2508
21191 msgid "Ellipse Preferences"
21192 msgstr "Préférences des ellipses"
21194 #: ../src/verbs.cpp:2509
21195 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21196 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
21198 #: ../src/verbs.cpp:2510
21199 msgid "Star Preferences"
21200 msgstr "Préférences des étoiles"
21202 #: ../src/verbs.cpp:2511
21203 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21204 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
21206 #: ../src/verbs.cpp:2512
21207 msgid "Spiral Preferences"
21208 msgstr "Préférences des spirales"
21210 #: ../src/verbs.cpp:2513
21211 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21212 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
21214 #: ../src/verbs.cpp:2514
21215 msgid "Pencil Preferences"
21216 msgstr "Préférences du crayon"
21218 #: ../src/verbs.cpp:2515
21219 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21220 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
21222 #: ../src/verbs.cpp:2516
21223 msgid "Pen Preferences"
21224 msgstr "Préférences du stylo"
21226 #: ../src/verbs.cpp:2517
21227 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21228 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
21230 #: ../src/verbs.cpp:2518
21231 msgid "Calligraphic Preferences"
21232 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
21234 #: ../src/verbs.cpp:2519
21235 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21236 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
21238 #: ../src/verbs.cpp:2520
21239 msgid "Text Preferences"
21240 msgstr "Préférences des textes"
21242 #: ../src/verbs.cpp:2521
21243 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21244 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
21246 #: ../src/verbs.cpp:2522
21247 msgid "Gradient Preferences"
21248 msgstr "Préférences des dégradés"
21250 #: ../src/verbs.cpp:2523
21251 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21252 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
21254 #: ../src/verbs.cpp:2524
21255 msgid "Zoom Preferences"
21256 msgstr "Préférences du zoom"
21258 #: ../src/verbs.cpp:2525
21259 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21260 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
21262 #: ../src/verbs.cpp:2526
21263 msgid "Dropper Preferences"
21264 msgstr "Préférences de la pipette"
21266 #: ../src/verbs.cpp:2527
21267 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21268 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
21270 #: ../src/verbs.cpp:2528
21271 msgid "Connector Preferences"
21272 msgstr "Préférences des connecteurs"
21274 #: ../src/verbs.cpp:2529
21275 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21276 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
21278 #: ../src/verbs.cpp:2530
21279 msgid "Paint Bucket Preferences"
21280 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
21282 #: ../src/verbs.cpp:2531
21283 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21284 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
21286 #: ../src/verbs.cpp:2532
21287 msgid "Eraser Preferences"
21288 msgstr "Préférences de la gomme"
21290 #: ../src/verbs.cpp:2533
21291 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21292 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
21294 #: ../src/verbs.cpp:2534
21295 msgid "LPE Tool Preferences"
21296 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
21298 #: ../src/verbs.cpp:2535
21299 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21300 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
21302 #. Zoom/View
21303 #: ../src/verbs.cpp:2538
21304 msgid "Zoom In"
21305 msgstr "Zoommer"
21307 #: ../src/verbs.cpp:2538
21308 msgid "Zoom in"
21309 msgstr "Zoommer"
21311 #: ../src/verbs.cpp:2539
21312 msgid "Zoom Out"
21313 msgstr "Dézoommer"
21315 #: ../src/verbs.cpp:2539
21316 msgid "Zoom out"
21317 msgstr "Dézoommer"
21319 #: ../src/verbs.cpp:2540
21320 msgid "_Rulers"
21321 msgstr "_Règles"
21323 #: ../src/verbs.cpp:2540
21324 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21325 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
21327 #: ../src/verbs.cpp:2541
21328 msgid "Scroll_bars"
21329 msgstr "_Barres de défilement"
21331 #: ../src/verbs.cpp:2541
21332 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
21333 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
21335 #: ../src/verbs.cpp:2542
21336 msgid "_Grid"
21337 msgstr "_Grille"
21339 #: ../src/verbs.cpp:2542
21340 msgid "Show or hide the grid"
21341 msgstr "Afficher ou non la grille"
21343 #: ../src/verbs.cpp:2543
21344 msgid "G_uides"
21345 msgstr "G_uides"
21347 #: ../src/verbs.cpp:2543
21348 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
21349 msgstr ""
21350 "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-"
21351 "déplacer depuis une règle)"
21353 #: ../src/verbs.cpp:2544
21354 msgid "Toggle snapping on or off"
21355 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
21357 #: ../src/verbs.cpp:2545
21358 msgid "Nex_t Zoom"
21359 msgstr "Zoom suivan_t"
21361 #: ../src/verbs.cpp:2545
21362 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
21363 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
21365 #: ../src/verbs.cpp:2547
21366 msgid "Pre_vious Zoom"
21367 msgstr "Zoom _précédent"
21369 #: ../src/verbs.cpp:2547
21370 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
21371 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
21373 #: ../src/verbs.cpp:2549
21374 msgid "Zoom 1:_1"
21375 msgstr "Zoom 1:_1"
21377 #: ../src/verbs.cpp:2549
21378 msgid "Zoom to 1:1"
21379 msgstr "Zoommer à 1:1"
21381 #: ../src/verbs.cpp:2551
21382 msgid "Zoom 1:_2"
21383 msgstr "Zoom 1:_2"
21385 #: ../src/verbs.cpp:2551
21386 msgid "Zoom to 1:2"
21387 msgstr "Zoommer à 1:2"
21389 #: ../src/verbs.cpp:2553
21390 msgid "_Zoom 2:1"
21391 msgstr "_Zoom 2:1"
21393 #: ../src/verbs.cpp:2553
21394 msgid "Zoom to 2:1"
21395 msgstr "Zoommer à 2:1"
21397 #: ../src/verbs.cpp:2556
21398 msgid "_Fullscreen"
21399 msgstr "Plein _écran"
21401 #: ../src/verbs.cpp:2556
21402 msgid "Stretch this document window to full screen"
21403 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
21405 #: ../src/verbs.cpp:2559
21406 msgid "Toggle _Focus Mode"
21407 msgstr "Inverser le mode de _focus"
21409 #: ../src/verbs.cpp:2559
21410 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
21411 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
21413 #: ../src/verbs.cpp:2561
21414 msgid "Duplic_ate Window"
21415 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
21417 #: ../src/verbs.cpp:2561
21418 msgid "Open a new window with the same document"
21419 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
21421 #: ../src/verbs.cpp:2563
21422 msgid "_New View Preview"
21423 msgstr "_Nouvel aperçu"
21425 #: ../src/verbs.cpp:2564
21426 msgid "New View Preview"
21427 msgstr "Nouvel aperçu"
21429 #. "view_new_preview"
21430 #: ../src/verbs.cpp:2566
21431 msgid "_Normal"
21432 msgstr "_Normal"
21434 #: ../src/verbs.cpp:2567
21435 msgid "Switch to normal display mode"
21436 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
21438 #: ../src/verbs.cpp:2568
21439 msgid "No _Filters"
21440 msgstr "Sans _filtre"
21442 #: ../src/verbs.cpp:2569
21443 msgid "Switch to normal display without filters"
21444 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
21446 #: ../src/verbs.cpp:2570
21447 msgid "_Outline"
21448 msgstr "_Contour"
21450 #: ../src/verbs.cpp:2571
21451 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
21452 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
21454 #: ../src/verbs.cpp:2572
21455 msgid "_Print Colors Preview"
21456 msgstr "A_perçu des couleurs d'impression"
21458 #: ../src/verbs.cpp:2573
21459 msgid "Switch to print colors preview mode"
21460 msgstr "Passer en mode aperçu des couleurs d'impression"
21462 #: ../src/verbs.cpp:2574
21463 msgid "_Toggle"
21464 msgstr "Al_terner"
21466 #: ../src/verbs.cpp:2575
21467 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
21468 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
21470 #: ../src/verbs.cpp:2577
21471 msgid "Color-managed view"
21472 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
21474 #: ../src/verbs.cpp:2578
21475 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
21476 msgstr ""
21477 "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode "
21478 "normal pour cette fenêtre de document"
21480 #: ../src/verbs.cpp:2580
21481 msgid "Ico_n Preview..."
21482 msgstr "Aperçu d'_icône..."
21484 #: ../src/verbs.cpp:2581
21485 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
21486 msgstr ""
21487 "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
21489 #: ../src/verbs.cpp:2583
21490 msgid "Zoom to fit page in window"
21491 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
21493 #: ../src/verbs.cpp:2584
21494 msgid "Page _Width"
21495 msgstr "_Largeur de la page"
21497 #: ../src/verbs.cpp:2585
21498 msgid "Zoom to fit page width in window"
21499 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
21501 #: ../src/verbs.cpp:2587
21502 msgid "Zoom to fit drawing in window"
21503 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
21505 #: ../src/verbs.cpp:2589
21506 msgid "Zoom to fit selection in window"
21507 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
21509 #. Dialogs
21510 #: ../src/verbs.cpp:2592
21511 msgid "In_kscape Preferences..."
21512 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
21514 #: ../src/verbs.cpp:2593
21515 msgid "Edit global Inkscape preferences"
21516 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
21518 #: ../src/verbs.cpp:2594
21519 msgid "_Document Properties..."
21520 msgstr "Propriétés du do_cument..."
21522 #: ../src/verbs.cpp:2595
21523 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
21524 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
21526 #: ../src/verbs.cpp:2596
21527 msgid "Document _Metadata..."
21528 msgstr "_Métadonnées du document..."
21530 #: ../src/verbs.cpp:2597
21531 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21532 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
21534 #: ../src/verbs.cpp:2598
21535 msgid "_Fill and Stroke..."
21536 msgstr "_Remplissage et contour..."
21538 #: ../src/verbs.cpp:2599
21539 msgid ""
21540 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
21541 msgstr ""
21542 "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, "
21543 "les têtes de flèches, les pointillés..."
21545 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21546 #: ../src/verbs.cpp:2601
21547 msgid "S_watches..."
21548 msgstr "_Palettes..."
21550 #: ../src/verbs.cpp:2602
21551 msgid "Select colors from a swatches palette"
21552 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
21554 #: ../src/verbs.cpp:2603
21555 msgid "Transfor_m..."
21556 msgstr "_Transformer..."
21558 #: ../src/verbs.cpp:2604
21559 msgid "Precisely control objects' transformations"
21560 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
21562 #: ../src/verbs.cpp:2605
21563 msgid "_Align and Distribute..."
21564 msgstr "Aligner et distri_buer..."
21566 #: ../src/verbs.cpp:2606
21567 msgid "Align and distribute objects"
21568 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
21570 #: ../src/verbs.cpp:2607
21571 msgid "_Spray options..."
21572 msgstr "Options du pulvéri_sateur..."
21574 #: ../src/verbs.cpp:2608
21575 msgid "Some options for the spray"
21576 msgstr "Options pour le pulvérisateur"
21578 #: ../src/verbs.cpp:2609
21579 msgid "Undo _History..."
21580 msgstr "_Historique des annulations"
21582 #: ../src/verbs.cpp:2610
21583 msgid "Undo History"
21584 msgstr "Historique des annulations"
21586 #: ../src/verbs.cpp:2611
21587 msgid "_Text and Font..."
21588 msgstr "_Texte et police..."
21590 #: ../src/verbs.cpp:2612
21591 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
21592 msgstr ""
21593 "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés "
21594 "de texte"
21596 #: ../src/verbs.cpp:2613
21597 msgid "_XML Editor..."
21598 msgstr "Éditeur _XML..."
21600 #: ../src/verbs.cpp:2614
21601 msgid "View and edit the XML tree of the document"
21602 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
21604 #: ../src/verbs.cpp:2615
21605 msgid "_Find..."
21606 msgstr "_Rechercher..."
21608 #: ../src/verbs.cpp:2616
21609 msgid "Find objects in document"
21610 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
21612 #: ../src/verbs.cpp:2617
21613 msgid "Find and _Replace Text..."
21614 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
21616 #: ../src/verbs.cpp:2618
21617 msgid "Find and replace text in document"
21618 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
21620 #: ../src/verbs.cpp:2619
21621 msgid "Check Spellin_g..."
21622 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
21624 #: ../src/verbs.cpp:2620
21625 msgid "Check spelling of text in document"
21626 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
21628 #: ../src/verbs.cpp:2621
21629 msgid "_Messages..."
21630 msgstr "_Messages..."
21632 #: ../src/verbs.cpp:2622
21633 msgid "View debug messages"
21634 msgstr "Voir les messages de débuggage"
21636 #: ../src/verbs.cpp:2623
21637 msgid "S_cripts..."
21638 msgstr "S_cripts..."
21640 #: ../src/verbs.cpp:2624
21641 msgid "Run scripts"
21642 msgstr "Exécuter des scripts"
21644 #: ../src/verbs.cpp:2625
21645 msgid "Show/Hide D_ialogs"
21646 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
21648 #: ../src/verbs.cpp:2626
21649 msgid "Show or hide all open dialogs"
21650 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
21652 #: ../src/verbs.cpp:2627
21653 msgid "Create Tiled Clones..."
21654 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
21656 #: ../src/verbs.cpp:2628
21657 msgid ""
21658 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
21659 "scattering"
21660 msgstr ""
21661 "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les "
21662 "disperser"
21664 #: ../src/verbs.cpp:2629
21665 msgid "_Object Properties..."
21666 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
21668 #: ../src/verbs.cpp:2630
21669 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
21670 msgstr ""
21671 "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
21672 "propriétés des objets"
21674 #. #ifdef WITH_INKBOARD
21675 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
21676 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
21677 #. #endif
21678 #: ../src/verbs.cpp:2635
21679 msgid "_Input Devices..."
21680 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
21682 #: ../src/verbs.cpp:2636 ../src/verbs.cpp:2638
21683 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
21684 msgstr ""
21685 "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
21687 #: ../src/verbs.cpp:2637
21688 msgid "_Input Devices (new)..."
21689 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
21691 #: ../src/verbs.cpp:2639
21692 msgid "_Extensions..."
21693 msgstr "_Extensions..."
21695 #: ../src/verbs.cpp:2640
21696 msgid "Query information about extensions"
21697 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
21699 #: ../src/verbs.cpp:2641
21700 msgid "Layer_s..."
21701 msgstr "_Calques..."
21703 #: ../src/verbs.cpp:2642
21704 msgid "View Layers"
21705 msgstr "Afficher les calques"
21707 #: ../src/verbs.cpp:2643
21708 msgid "Path Effect Editor..."
21709 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
21711 #: ../src/verbs.cpp:2644
21712 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
21713 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
21715 #: ../src/verbs.cpp:2645
21716 msgid "Filter Editor..."
21717 msgstr "Éditeur de filtres..."
21719 #: ../src/verbs.cpp:2646
21720 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
21721 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
21723 #: ../src/verbs.cpp:2647
21724 msgid "SVG Font Editor..."
21725 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
21727 #: ../src/verbs.cpp:2648
21728 msgid "Edit SVG fonts"
21729 msgstr "Éditer les fontes SVG"
21731 #: ../src/verbs.cpp:2649
21732 msgid "Print Colors..."
21733 msgstr "Imprimer les couleurs..."
21735 #: ../src/verbs.cpp:2650
21736 msgid ""
21737 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
21738 msgstr ""
21739 "Sélectionner quelles séparations de couleur afficher en mode aperçu des "
21740 "couleurs d'impression"
21742 #. Help
21743 #: ../src/verbs.cpp:2653
21744 msgid "About E_xtensions"
21745 msgstr "À propos des e_xtensions"
21747 #: ../src/verbs.cpp:2654
21748 msgid "Information on Inkscape extensions"
21749 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
21751 #: ../src/verbs.cpp:2655
21752 msgid "About _Memory"
21753 msgstr "Gestion _mémoire"
21755 #: ../src/verbs.cpp:2656
21756 msgid "Memory usage information"
21757 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
21759 #: ../src/verbs.cpp:2657
21760 msgid "_About Inkscape"
21761 msgstr "À _propos d'Inkscape"
21763 #: ../src/verbs.cpp:2658
21764 msgid "Inkscape version, authors, license"
21765 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
21767 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
21768 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
21769 #. Tutorials
21770 #: ../src/verbs.cpp:2663
21771 msgid "Inkscape: _Basic"
21772 msgstr "Inkscape : _basique"
21774 #: ../src/verbs.cpp:2664
21775 msgid "Getting started with Inkscape"
21776 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
21778 #. "tutorial_basic"
21779 #: ../src/verbs.cpp:2665
21780 msgid "Inkscape: _Shapes"
21781 msgstr "Inkscape : _formes"
21783 #: ../src/verbs.cpp:2666
21784 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
21785 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
21787 #: ../src/verbs.cpp:2667
21788 msgid "Inkscape: _Advanced"
21789 msgstr "Inkscape : _avancé"
21791 #: ../src/verbs.cpp:2668
21792 msgid "Advanced Inkscape topics"
21793 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
21795 #. "tutorial_advanced"
21796 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21797 #: ../src/verbs.cpp:2670
21798 msgid "Inkscape: T_racing"
21799 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
21801 #: ../src/verbs.cpp:2671
21802 msgid "Using bitmap tracing"
21803 msgstr "Vectorisation de bitmap"
21805 #. "tutorial_tracing"
21806 #: ../src/verbs.cpp:2672
21807 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
21808 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
21810 #: ../src/verbs.cpp:2673
21811 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
21812 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
21814 #: ../src/verbs.cpp:2674
21815 msgid "Inkscape: _Interpolate"
21816 msgstr "Inkscape : _Interpolation"
21818 #: ../src/verbs.cpp:2675
21819 msgid "Using the interpolate extension"
21820 msgstr "Utiliser l'extension Interpoler"
21822 #. "tutorial_interpolate"
21823 #: ../src/verbs.cpp:2676
21824 msgid "_Elements of Design"
21825 msgstr "Rudiments de _design"
21827 #: ../src/verbs.cpp:2677
21828 msgid "Principles of design in the tutorial form"
21829 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
21831 #. "tutorial_design"
21832 #: ../src/verbs.cpp:2678
21833 msgid "_Tips and Tricks"
21834 msgstr "_Trucs et astuces"
21836 #: ../src/verbs.cpp:2679
21837 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
21838 msgstr "Divers trucs et astuces"
21840 #. "tutorial_tips"
21841 #. Effect -- renamed Extension
21842 #: ../src/verbs.cpp:2682
21843 msgid "Previous Extension"
21844 msgstr "Extension précédente"
21846 #: ../src/verbs.cpp:2683
21847 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
21848 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
21850 #: ../src/verbs.cpp:2684
21851 msgid "Previous Extension Settings..."
21852 msgstr "Paramètres de l'extension précédente..."
21854 #: ../src/verbs.cpp:2685
21855 msgid "Repeat the last extension with new settings"
21856 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
21858 #: ../src/verbs.cpp:2689
21859 msgid "Fit the page to the current selection"
21860 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
21862 #: ../src/verbs.cpp:2691
21863 msgid "Fit the page to the drawing"
21864 msgstr "Ajuster la page au dessin"
21866 #: ../src/verbs.cpp:2693
21867 msgid ""
21868 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
21869 msgstr ""
21870 "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de "
21871 "sélection"
21873 #. LockAndHide
21874 #: ../src/verbs.cpp:2695
21875 msgid "Unlock All"
21876 msgstr "Déverrouiller tout"
21878 #: ../src/verbs.cpp:2697
21879 msgid "Unlock All in All Layers"
21880 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
21882 #: ../src/verbs.cpp:2699
21883 msgid "Unhide All"
21884 msgstr "Montrer tout"
21886 #: ../src/verbs.cpp:2701
21887 msgid "Unhide All in All Layers"
21888 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
21890 #: ../src/verbs.cpp:2705
21891 msgid "Link an ICC color profile"
21892 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
21894 #: ../src/verbs.cpp:2706
21895 msgid "Remove Color Profile"
21896 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
21898 #: ../src/verbs.cpp:2707
21899 msgid "Remove a linked ICC color profile"
21900 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
21902 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
21903 msgid "Dash pattern"
21904 msgstr "Motif de pointillé"
21906 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
21907 msgid "Pattern offset"
21908 msgstr "Décalage du motif"
21910 #. display the initial welcome message in the statusbar
21911 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
21912 msgid ""
21913 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
21914 "use selector (arrow) to move or transform them."
21915 msgstr ""
21916 "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à "
21917 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
21918 "déplacer ou les modifier."
21920 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
21921 #, c-format
21922 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
21923 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
21925 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
21926 #, c-format
21927 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
21928 msgstr "%s: %d (aucun filtre) - Inkscape"
21930 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
21931 #, c-format
21932 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
21933 msgstr "%s: %d (aperçu des couleurs d'impression) - Inkscape"
21935 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
21936 #, c-format
21937 msgid "%s: %d - Inkscape"
21938 msgstr "%s: %d - Inkscape"
21940 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
21941 #, c-format
21942 msgid "%s (outline) - Inkscape"
21943 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
21945 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
21946 #, c-format
21947 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
21948 msgstr "%s (aucun filtre) - Inkscape"
21950 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
21951 #, c-format
21952 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
21953 msgstr "%s (aperçu des couleurs d'impression) - Inkscape"
21955 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
21956 #, c-format
21957 msgid "%s - Inkscape"
21958 msgstr "%s - Inkscape"
21960 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
21961 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
21962 msgstr ""
21963 "L'affichage avec gestion des couleurs est <b>activé</b> dans cette fenêtre"
21965 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
21966 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
21967 msgstr ""
21968 "L'affichage avec gestion des couleurs est <b>désactivé</b> dans cette fenêtre"
21970 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
21971 #, c-format
21972 msgid ""
21973 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
21974 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21975 "\n"
21976 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
21977 msgstr ""
21978 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans "
21979 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
21980 "\n"
21981 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format SVG Inkscape ?"
21983 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
21984 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
21985 msgid "none"
21986 msgstr "aucune"
21988 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
21989 msgid "remove"
21990 msgstr "supprimer"
21992 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
21993 msgid "Change fill rule"
21994 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
21996 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21997 msgid "Set fill color"
21998 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
22000 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22001 msgid "Set stroke color"
22002 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
22004 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22005 msgid "Set gradient on fill"
22006 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
22008 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22009 msgid "Set gradient on stroke"
22010 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
22012 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
22013 msgid "Set pattern on fill"
22014 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
22016 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
22017 msgid "Set pattern on stroke"
22018 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
22020 #. Family frame
22021 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22022 msgid "Font family"
22023 msgstr "Famille de police"
22025 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22026 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22027 #. Style frame
22028 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
22029 msgid "fontselector|Style"
22030 msgstr "Style"
22032 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
22033 msgid "Font size:"
22034 msgstr "Taille de police :"
22036 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
22037 # Simply copying it.
22038 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22039 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22040 #. * some representative characters that users of your locale will be
22041 #. * interested in.
22042 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
22043 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22044 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22046 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22047 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
22048 msgid ""
22049 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
22050 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
22051 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
22052 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22053 msgstr ""
22054 "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger "
22055 "par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), "
22056 "répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir "
22057 "(réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
22059 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
22060 msgid "reflected"
22061 msgstr "réflection"
22063 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
22064 msgid "direct"
22065 msgstr "directe"
22067 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
22068 msgid "Repeat:"
22069 msgstr "Répétition :"
22071 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
22072 msgid "Assign gradient to object"
22073 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
22075 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
22076 msgid "<small>No gradients</small>"
22077 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
22079 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
22080 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22081 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
22083 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
22084 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22085 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
22087 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
22088 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22089 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
22091 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
22092 msgid "Edit the stops of the gradient"
22093 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
22095 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
22096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2809 ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
22097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178 ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
22098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820 ../src/widgets/toolbox.cpp:5454
22099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5483
22100 msgid "<b>New:</b>"
22101 msgstr "<b>Créer :</b>"
22103 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
22104 msgid "Create linear gradient"
22105 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
22107 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
22108 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22109 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
22111 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22112 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
22113 msgid "on"
22114 msgstr "à"
22116 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
22117 msgid "Create gradient in the fill"
22118 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
22120 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
22121 msgid "Create gradient in the stroke"
22122 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
22124 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22125 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22126 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
22127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148 ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
22128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798 ../src/widgets/toolbox.cpp:3809
22129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5457 ../src/widgets/toolbox.cpp:5468
22130 msgid "<b>Change:</b>"
22131 msgstr "<b>Modifier :</b>"
22133 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
22134 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
22135 msgid "No document selected"
22136 msgstr "Aucun document sélectionné"
22138 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
22139 msgid "No gradients in document"
22140 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
22142 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
22143 msgid "No gradient selected"
22144 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
22146 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
22147 msgid "No stops in gradient"
22148 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
22150 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
22151 msgid "Change gradient stop offset"
22152 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
22154 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22155 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
22156 msgid "Add stop"
22157 msgstr "Ajouter un stop"
22159 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
22160 msgid "Add another control stop to gradient"
22161 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
22163 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
22164 msgid "Delete stop"
22165 msgstr "Supprimer un stop"
22167 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
22168 msgid "Delete current control stop from gradient"
22169 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
22171 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22172 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
22173 msgid "Stop Color"
22174 msgstr "Couleur du stop"
22176 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
22177 msgid "Gradient editor"
22178 msgstr "Éditeur de dégradé"
22180 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
22181 msgid "Change gradient stop color"
22182 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
22184 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
22185 msgid "No paint"
22186 msgstr "Pas de remplissage"
22188 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
22189 msgid "Flat color"
22190 msgstr "Aplat"
22192 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
22193 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
22194 msgid "Linear gradient"
22195 msgstr "Dégradé linéaire"
22197 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
22198 msgid "Radial gradient"
22199 msgstr "Dégradé radial"
22201 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
22202 msgid "Swatch"
22203 msgstr "Échantillon"
22205 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
22206 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22207 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
22209 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22210 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
22211 msgid ""
22212 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
22213 "evenodd)"
22214 msgstr ""
22215 "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins "
22216 "engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
22218 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22219 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
22220 msgid ""
22221 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22222 msgstr ""
22223 "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse "
22224 "(fill-rule: nonzero)"
22226 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
22227 msgid "No objects"
22228 msgstr "Aucun objet"
22230 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
22231 msgid "Multiple styles"
22232 msgstr "Styles multiples"
22234 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
22235 msgid "Paint is undefined"
22236 msgstr "Remplissage indéfini"
22238 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
22239 msgid ""
22240 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
22241 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
22242 "create a new pattern from selection."
22243 msgstr ""
22244 "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle "
22245 "du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets "
22246 "en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
22248 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
22249 msgid "Swatch fill"
22250 msgstr "Remplissage de l'échantillon"
22252 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22253 msgid "Transform by toolbar"
22254 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
22256 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22257 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22258 msgstr ""
22259 "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les "
22260 "objets sont redimensionnés."
22262 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22263 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22264 msgstr ""
22265 "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> "
22266 "quand les objets sont redimensionnés."
22268 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22269 msgid ""
22270 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
22271 "scaled."
22272 msgstr ""
22273 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</"
22274 "b> quand les rectangles sont redimensionnés."
22276 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22277 msgid ""
22278 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
22279 "are scaled."
22280 msgstr ""
22281 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas "
22282 "redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
22284 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22285 msgid ""
22286 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22287 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22288 msgstr ""
22289 "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des "
22290 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
22291 "inclinaison)."
22293 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22294 msgid ""
22295 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
22296 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
22297 msgstr ""
22298 "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
22299 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
22301 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22302 msgid ""
22303 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22304 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22305 msgstr ""
22306 "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des "
22307 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
22308 "inclinaison)."
22310 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22311 msgid ""
22312 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
22313 "scaled, rotated, or skewed)."
22314 msgstr ""
22315 "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
22316 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
22318 #. four spinbuttons
22319 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22320 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22321 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22322 msgid "select toolbar|X position"
22323 msgstr "position X"
22325 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22326 msgid "select toolbar|X"
22327 msgstr "X"
22329 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22330 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22331 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
22333 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22334 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22335 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22336 msgid "select toolbar|Y position"
22337 msgstr "Position Y"
22339 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
22340 msgid "select toolbar|Y"
22341 msgstr "Y"
22343 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
22344 msgid "Vertical coordinate of selection"
22345 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
22347 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22348 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22349 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22350 msgid "select toolbar|Width"
22351 msgstr "Largeur"
22353 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
22354 msgid "select toolbar|W"
22355 msgstr "L"
22357 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
22358 msgid "Width of selection"
22359 msgstr "Largeur de la sélection"
22361 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
22362 msgid "Lock width and height"
22363 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
22365 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
22366 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
22367 msgstr ""
22368 "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
22370 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22371 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22372 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22373 msgid "select toolbar|Height"
22374 msgstr "Hauteur"
22376 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
22377 msgid "select toolbar|H"
22378 msgstr "select toolbar|H"
22380 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
22381 msgid "Height of selection"
22382 msgstr "Hauteur de la sélection"
22384 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22385 msgid "Affect:"
22386 msgstr "Affecter :"
22388 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
22389 msgid ""
22390 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
22391 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
22392 msgstr ""
22393 "Définit si l'épaisseur des contours, les coins des rectangles, et les "
22394 "remplissages par gradient ou par motif doivent être affectés par le "
22395 "redimensionnement de l'objet"
22397 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
22398 msgid "Scale rounded corners"
22399 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
22401 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
22402 msgid "Move gradients"
22403 msgstr "Déplacer les dégradés"
22405 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
22406 msgid "Move patterns"
22407 msgstr "Déplacer les motifs"
22409 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
22410 msgid "System"
22411 msgstr "Système"
22413 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
22414 msgid "CMS"
22415 msgstr "CMS"
22417 # Red (in RGB)
22418 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22419 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
22420 msgid "_R"
22421 msgstr "_R"
22423 # Green (in RGB)
22424 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22425 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
22426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
22427 msgid "_G"
22428 msgstr "_V"
22430 # Blue (in RGB)
22431 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
22432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
22433 msgid "_B"
22434 msgstr "_B"
22436 # Hue (in HSL)
22437 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22438 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
22440 msgid "_H"
22441 msgstr "_T"
22443 # Saturation (in HSL)
22444 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
22445 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
22447 msgid "_S"
22448 msgstr "_S"
22450 # Luminosity (in HSL)
22451 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
22452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
22453 msgid "_L"
22454 msgstr "_L"
22456 # Cyan (in CYMK)
22457 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22458 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
22460 msgid "_C"
22461 msgstr "_C"
22463 # Magenta (in CYMK)
22464 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22465 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
22467 msgid "_M"
22468 msgstr "_M"
22470 # Yellow (in CYMK)
22471 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22472 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
22473 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
22474 msgid "_Y"
22475 msgstr "_J"
22477 # BlacK (in CYMK)
22478 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
22479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
22480 msgid "_K"
22481 msgstr "_N"
22483 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
22484 msgid "Gray"
22485 msgstr "Niveaux de gris"
22487 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
22488 msgid "Fix"
22489 msgstr "Fixer"
22491 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
22492 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
22493 msgstr ""
22494 "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
22496 # Alpha (opacity)
22497 #. Label
22498 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
22499 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
22500 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
22501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
22502 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
22503 msgid "_A"
22504 msgstr "_A"
22506 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
22507 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
22508 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
22509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
22510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
22511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
22512 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
22513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
22514 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
22515 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
22516 msgid "Alpha (opacity)"
22517 msgstr "Alpha (opacité)"
22519 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
22520 msgid "Color Managed"
22521 msgstr "Couleur gérée"
22523 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
22524 msgid "Out of gamut!"
22525 msgstr "Hors gamut !"
22527 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
22528 msgid "Too much ink!"
22529 msgstr "trop d'encre !"
22531 #. Create RGBA entry and color preview
22532 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
22533 msgid "RGBA_:"
22534 msgstr "RVBA _:"
22536 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
22537 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
22538 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
22540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22541 msgid "RGB"
22542 msgstr "RVB"
22544 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22545 msgid "HSL"
22546 msgstr "TSL"
22548 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
22549 msgid "CMYK"
22550 msgstr "CMJN"
22552 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
22553 msgid "Unnamed"
22554 msgstr "Sans nom"
22556 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
22557 msgid "Wheel"
22558 msgstr "Roue"
22560 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
22561 msgid "Attribute"
22562 msgstr "Attribut"
22564 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
22565 msgid "Type text in a text node"
22566 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
22568 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
22569 msgid "Set markers"
22570 msgstr "Appliquer des marqueurs"
22572 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22573 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22574 #. Stroke width
22575 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
22576 msgid "StrokeWidth|Width:"
22577 msgstr "Épaisseur :"
22579 #. Join type
22580 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
22581 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
22582 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
22583 msgid "Join:"
22584 msgstr "Raccord :"
22586 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
22587 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22588 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22589 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
22590 msgid "Miter join"
22591 msgstr "Raccord droit"
22593 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22594 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22595 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22596 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
22597 msgid "Round join"
22598 msgstr "Raccord arrondi"
22600 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22601 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22602 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22603 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
22604 msgid "Bevel join"
22605 msgstr "Raccord biseauté"
22607 #. Miterlimit
22608 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
22609 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
22610 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
22611 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
22612 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
22613 #. when they become too long.
22614 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
22615 msgid "Miter limit:"
22616 msgstr "Limite du raccord :"
22618 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
22619 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
22620 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
22622 #. Cap type
22623 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
22624 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
22625 msgid "Cap:"
22626 msgstr "Terminaison :"
22628 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
22629 #. of the line; the ends of the line are square
22630 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
22631 msgid "Butt cap"
22632 msgstr "Terminaison sur le nœud"
22634 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
22635 #. line; the ends of the line are rounded
22636 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
22637 msgid "Round cap"
22638 msgstr "Terminaison arrondie"
22640 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
22641 #. line; the ends of the line are square
22642 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
22643 msgid "Square cap"
22644 msgstr "Terminaison carrée"
22646 #. Dash
22647 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
22648 msgid "Dashes:"
22649 msgstr "Pointillés :"
22651 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
22652 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
22653 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
22654 msgid "Start Markers:"
22655 msgstr "Marqueurs initiaux :"
22657 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
22658 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
22659 msgstr ""
22660 "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
22662 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
22663 msgid "Mid Markers:"
22664 msgstr "intermédiaires :"
22666 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
22667 msgid ""
22668 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
22669 "last nodes"
22670 msgstr ""
22671 "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou "
22672 "objet, à l'exception du premier et du dernier"
22674 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
22675 msgid "End Markers:"
22676 msgstr "terminaux :"
22678 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
22679 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
22680 msgstr ""
22681 "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
22683 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
22684 msgid "Set stroke style"
22685 msgstr "Appliquer un style de contour"
22687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
22688 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
22689 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
22691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
22692 msgid "Color/opacity used for color spraying"
22693 msgstr "Couleur et opacités pour la pulvérisation de couleur"
22695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
22696 msgid "Style of new stars"
22697 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
22699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
22700 msgid "Style of new rectangles"
22701 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
22703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
22704 msgid "Style of new 3D boxes"
22705 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
22707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
22708 msgid "Style of new ellipses"
22709 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
22711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
22712 msgid "Style of new spirals"
22713 msgstr "Style des nouvelles spirales"
22715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229
22716 msgid "Style of new paths created by Pencil"
22717 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
22719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:231
22720 msgid "Style of new paths created by Pen"
22721 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
22723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:233
22724 msgid "Style of new calligraphic strokes"
22725 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
22727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:235 ../src/widgets/toolbox.cpp:237
22728 msgid "TBD"
22729 msgstr "À définir"
22731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:247
22732 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
22733 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
22735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:856
22736 msgid "Default interface setup"
22737 msgstr "Paramètres par défaut de l'interface"
22739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
22740 msgid "Set the custom task"
22741 msgstr "Définir une tâche personnalisée"
22743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
22744 msgid "Wide"
22745 msgstr "Large"
22747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
22748 msgid "Setup for widescreen work"
22749 msgstr "Paramétrage pour écran large"
22751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
22752 msgid "Task"
22753 msgstr "Tâche"
22755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
22756 msgid "Task:"
22757 msgstr "Tâche :"
22759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
22760 msgid "Insert node"
22761 msgstr "Insérer un nœud"
22763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
22764 msgid "Insert new nodes into selected segments"
22765 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
22767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1307
22768 msgid "Insert"
22769 msgstr "Insérer"
22771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
22772 msgid "Delete selected nodes"
22773 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
22775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1326
22776 msgid "Join selected nodes"
22777 msgstr "Joindre les nœuds sélectionnés"
22779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1329
22780 msgid "Join"
22781 msgstr "Joindre"
22783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1337
22784 msgid "Break path at selected nodes"
22785 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
22787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
22788 msgid "Join with segment"
22789 msgstr "Joindre par un segment"
22791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
22792 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
22793 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
22795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1357
22796 msgid "Delete segment"
22797 msgstr "Supprimer le segment"
22799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
22800 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
22801 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
22803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1367
22804 msgid "Node Cusp"
22805 msgstr "Point de rebroussement"
22807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1368
22808 msgid "Make selected nodes corner"
22809 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
22811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1377
22812 msgid "Node Smooth"
22813 msgstr "Doux"
22815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1378
22816 msgid "Make selected nodes smooth"
22817 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
22819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1387
22820 msgid "Node Symmetric"
22821 msgstr "Symétrique"
22823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1388
22824 msgid "Make selected nodes symmetric"
22825 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
22827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
22828 msgid "Node Auto"
22829 msgstr "Nœud automatique"
22831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1398
22832 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
22833 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
22835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
22836 msgid "Node Line"
22837 msgstr "Rectiligne"
22839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
22840 msgid "Make selected segments lines"
22841 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
22843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1417
22844 msgid "Node Curve"
22845 msgstr "Courbe"
22847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
22848 msgid "Make selected segments curves"
22849 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
22851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
22852 msgid "Show Transform Handles"
22853 msgstr "Afficher les poignées de transformation"
22855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1428
22856 msgid "Show node transformation handles"
22857 msgstr "Afficher les poignées de transformation de nœud"
22859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
22860 msgid "Show Handles"
22861 msgstr "Afficher les poignées"
22863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
22864 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
22865 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
22867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
22868 msgid "Show Outline"
22869 msgstr "Afficher le contour"
22871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
22872 msgid "Show the outline of the path"
22873 msgstr "Afficher le contour du chemin"
22875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
22876 msgid "Next path effect parameter"
22877 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
22879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
22880 msgid "Show next path effect parameter for editing"
22881 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
22883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
22884 msgid "Edit clipping paths"
22885 msgstr "Modifier les chemins de découpe"
22887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
22888 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
22889 msgstr ""
22890 "Afficher les contrôles d'édition des chemins de découpe des objets "
22891 "sélectionnés"
22893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
22894 msgid "Edit masks"
22895 msgstr "Modifier les masques"
22897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
22898 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
22899 msgstr "Afficher les contrôles d'édition des masques des objets sélectionnés"
22901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
22902 msgid "X coordinate:"
22903 msgstr "Coordonnée X :"
22905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
22906 msgid "X coordinate of selected node(s)"
22907 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
22909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
22910 msgid "Y coordinate:"
22911 msgstr "Coordonnée Y :"
22913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
22914 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
22915 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
22917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
22918 msgid "Enable snapping"
22919 msgstr "Activer le magnétisme"
22921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
22922 msgid "Bounding box"
22923 msgstr "Boîte englobante"
22925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
22926 msgid "Snap bounding box corners"
22927 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
22929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
22930 msgid "Bounding box edges"
22931 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
22933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
22934 msgid "Snap to edges of a bounding box"
22935 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
22937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
22938 msgid "Bounding box corners"
22939 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
22941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
22942 msgid "Snap to bounding box corners"
22943 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
22945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
22946 msgid "BBox Edge Midpoints"
22947 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
22949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
22950 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
22951 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
22953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
22954 msgid "BBox Centers"
22955 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
22957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
22958 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
22959 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
22961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2186
22962 msgid "Snap nodes or handles"
22963 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
22965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
22966 msgid "Snap to paths"
22967 msgstr "Aimanter aux chemins"
22969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
22970 msgid "Path intersections"
22971 msgstr "Intersections des chemins"
22973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2203
22974 msgid "Snap to path intersections"
22975 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
22977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
22978 msgid "To nodes"
22979 msgstr "Aux nœuds"
22981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
22982 msgid "Snap to cusp nodes"
22983 msgstr "Aimanter aux points de rebroussement"
22985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
22986 msgid "Smooth nodes"
22987 msgstr "Nœuds doux"
22989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
22990 msgid "Snap to smooth nodes"
22991 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
22993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
22994 msgid "Line Midpoints"
22995 msgstr "Milieu de ligne"
22997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
22998 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
22999 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
23001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
23002 msgid "Object Centers"
23003 msgstr "Centres d'objet"
23005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
23006 msgid "Snap from and to centers of objects"
23007 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
23009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
23010 msgid "Rotation Centers"
23011 msgstr "Centres de rotation"
23013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
23014 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23015 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
23017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
23018 msgid "Page border"
23019 msgstr "Bords de la page"
23021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
23022 msgid "Snap to the page border"
23023 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
23025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
23026 msgid "Snap to grids"
23027 msgstr "Aimanter aux grilles"
23029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
23030 msgid "Snap to guides"
23031 msgstr "Aimanter aux guides"
23033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
23034 msgid "Star: Change number of corners"
23035 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
23037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2523
23038 msgid "Star: Change spoke ratio"
23039 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
23041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566
23042 msgid "Make polygon"
23043 msgstr "Transformer en polygone"
23045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2566
23046 msgid "Make star"
23047 msgstr "Transformer en étoile"
23049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
23050 msgid "Star: Change rounding"
23051 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
23053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
23054 msgid "Star: Change randomization"
23055 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
23057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
23058 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23059 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
23061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
23062 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23063 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
23065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
23066 msgid "triangle/tri-star"
23067 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
23069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
23070 msgid "square/quad-star"
23071 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
23073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
23074 msgid "pentagon/five-pointed star"
23075 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
23077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2856
23078 msgid "hexagon/six-pointed star"
23079 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
23081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
23082 msgid "Corners"
23083 msgstr "Sommets"
23085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
23086 msgid "Corners:"
23087 msgstr "Sommets :"
23089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859
23090 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23091 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
23093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
23094 msgid "thin-ray star"
23095 msgstr "étoile à branches fines"
23097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
23098 msgid "pentagram"
23099 msgstr "pentagramme"
23101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
23102 msgid "hexagram"
23103 msgstr "hexagramme"
23105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
23106 msgid "heptagram"
23107 msgstr "heptagramme"
23109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
23110 msgid "octagram"
23111 msgstr "octagramme"
23113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
23114 msgid "regular polygon"
23115 msgstr "polygone régulier"
23117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
23118 msgid "Spoke ratio"
23119 msgstr "Ratio des rayons"
23121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
23122 msgid "Spoke ratio:"
23123 msgstr "Ratio des rayons :"
23125 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23126 #. Base radius is the same for the closest handle.
23127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
23128 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23129 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
23131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23132 msgid "stretched"
23133 msgstr "étiré"
23135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23136 msgid "twisted"
23137 msgstr "tordu"
23139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23140 msgid "slightly pinched"
23141 msgstr "légèrement pincé"
23143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23144 msgid "NOT rounded"
23145 msgstr "PAS arrondi"
23147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23148 msgid "slightly rounded"
23149 msgstr "léger arrondi"
23151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23152 msgid "visibly rounded"
23153 msgstr "arrondi visible"
23155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23156 msgid "well rounded"
23157 msgstr "bien arrondi"
23159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896
23160 msgid "amply rounded"
23161 msgstr "largement arrondi"
23163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2896 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
23164 msgid "blown up"
23165 msgstr "gonflé"
23167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
23168 msgid "Rounded"
23169 msgstr "Arrondi"
23171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
23172 msgid "Rounded:"
23173 msgstr "Arrondi :"
23175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
23176 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23177 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
23179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
23180 msgid "NOT randomized"
23181 msgstr "PAS aléatoire"
23183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
23184 msgid "slightly irregular"
23185 msgstr "légérement irrégulier"
23187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
23188 msgid "visibly randomized"
23189 msgstr "sensiblement aléatoire"
23191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
23192 msgid "strongly randomized"
23193 msgstr "très aléatoire"
23195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23196 msgid "Randomized"
23197 msgstr "Aléatoire"
23199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23200 msgid "Randomized:"
23201 msgstr "Hasard :"
23203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23204 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23205 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
23207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3871
23208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129 ../src/widgets/toolbox.cpp:7861
23209 msgid "Defaults"
23210 msgstr "R-à-z"
23212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930 ../src/widgets/toolbox.cpp:3872
23213 msgid ""
23214 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23215 "change defaults)"
23216 msgstr ""
23217 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
23218 "défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
23220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3003
23221 msgid "Change rectangle"
23222 msgstr "Modifier un rectangle"
23224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
23225 msgid "W:"
23226 msgstr "L :"
23228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3196
23229 msgid "Width of rectangle"
23230 msgstr "Largeur du rectangle"
23232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
23233 msgid "H:"
23234 msgstr "H :"
23236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
23237 msgid "Height of rectangle"
23238 msgstr "Hauteur du rectangle"
23240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3242
23241 msgid "not rounded"
23242 msgstr "pas d'arrondi"
23244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
23245 msgid "Horizontal radius"
23246 msgstr "Rayon horizontal"
23248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
23249 msgid "Rx:"
23250 msgstr "Rx :"
23252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3230
23253 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23254 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
23256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
23257 msgid "Vertical radius"
23258 msgstr "Rayon vertical"
23260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
23261 msgid "Ry:"
23262 msgstr "Ry :"
23264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
23265 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23266 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
23268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
23269 msgid "Not rounded"
23270 msgstr "Pas d'arrondi"
23272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3265
23273 msgid "Make corners sharp"
23274 msgstr "Rendre les coins pointus"
23276 # ligne d'horizon ?
23277 #. TODO: use the correct axis here, too
23278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3456
23279 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23280 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
23282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3526
23283 msgid "Angle in X direction"
23284 msgstr "Angle dans la direction X"
23286 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3528
23288 msgid "Angle of PLs in X direction"
23289 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
23291 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
23293 msgid "State of VP in X direction"
23294 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
23296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3551
23297 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23298 msgstr ""
23299 "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et "
23300 "« infini » (=parallèles)"
23302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
23303 msgid "Angle in Y direction"
23304 msgstr "Angle dans la direction Y"
23306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
23307 msgid "Angle Y:"
23308 msgstr "Angle Y :"
23310 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3568
23312 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23313 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
23315 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
23317 msgid "State of VP in Y direction"
23318 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
23320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3590
23321 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23322 msgstr ""
23323 "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et "
23324 "« infini » (=parallèles)"
23326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3605
23327 msgid "Angle in Z direction"
23328 msgstr "Angle dans la direction Z"
23330 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3607
23332 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23333 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
23335 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
23337 msgid "State of VP in Z direction"
23338 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
23340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3629
23341 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23342 msgstr ""
23343 "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et "
23344 "« infini » (=parallèles)"
23346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
23347 msgid "Change spiral"
23348 msgstr "Modifier une spirale"
23350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
23351 msgid "just a curve"
23352 msgstr "juste une courbe"
23354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
23355 msgid "one full revolution"
23356 msgstr "une révolution complète"
23358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
23359 msgid "Number of turns"
23360 msgstr "Nombre de tours"
23362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
23363 msgid "Turns:"
23364 msgstr "Tours :"
23366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
23367 msgid "Number of revolutions"
23368 msgstr "Nombre de révolutions"
23370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23371 msgid "circle"
23372 msgstr "cercle"
23374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23375 msgid "edge is much denser"
23376 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
23378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23379 msgid "edge is denser"
23380 msgstr "le bord est plus dense"
23382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23383 msgid "even"
23384 msgstr "égal"
23386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23387 msgid "center is denser"
23388 msgstr "le centre est plus dense"
23390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
23391 msgid "center is much denser"
23392 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
23394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23395 msgid "Divergence"
23396 msgstr "Divergence :"
23398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23399 msgid "Divergence:"
23400 msgstr "Divergence :"
23402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23403 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
23404 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
23406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
23407 msgid "starts from center"
23408 msgstr "démarrer du centre"
23410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
23411 msgid "starts mid-way"
23412 msgstr "démarrer du milieu"
23414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3856
23415 msgid "starts near edge"
23416 msgstr "démarrer près du bord"
23418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
23419 msgid "Inner radius"
23420 msgstr "Rayon intérieur :"
23422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
23423 msgid "Inner radius:"
23424 msgstr "Rayon intérieur :"
23426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
23427 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
23428 msgstr ""
23429 "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
23431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
23432 msgid "Bezier"
23433 msgstr "Bézier"
23435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
23436 msgid "Create regular Bezier path"
23437 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
23439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3939
23440 msgid "Spiro"
23441 msgstr "Spiro"
23443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3940
23444 msgid "Create Spiro path"
23445 msgstr "Créer un chemin spirographique"
23447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3947
23448 msgid "Zigzag"
23449 msgstr "Zigzag"
23451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
23452 msgid "Create a sequence of straight line segments"
23453 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
23455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
23456 msgid "Paraxial"
23457 msgstr "Paraxial"
23459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
23460 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
23461 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
23463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3963
23464 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
23465 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
23467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
23468 msgid "Triangle in"
23469 msgstr "Triangle décroissant"
23471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3993
23472 msgid "Triangle out"
23473 msgstr "Triangle croissant"
23475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
23476 msgid "From clipboard"
23477 msgstr "À partir du presse-papier"
23479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020 ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
23480 msgid "Shape:"
23481 msgstr "Forme :"
23483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
23484 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
23485 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
23487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
23488 msgid "(many nodes, rough)"
23489 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
23491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106 ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
23492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240 ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
23493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537 ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
23494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569 ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
23495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658 ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
23496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
23498 msgid "(default)"
23499 msgstr "(défaut)"
23501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
23502 msgid "(few nodes, smooth)"
23503 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
23505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
23506 msgid "Smoothing:"
23507 msgstr "Lissage :"
23509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4109
23510 msgid "Smoothing: "
23511 msgstr "Lissage :"
23513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4110
23514 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
23515 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
23517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4130
23518 msgid ""
23519 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23520 "change defaults)"
23521 msgstr ""
23522 "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par "
23523 "défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
23525 #. Width
23526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
23527 msgid "(pinch tweak)"
23528 msgstr "(ajustement serré)"
23530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
23531 msgid "(broad tweak)"
23532 msgstr "(ajustement large)"
23534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
23535 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
23536 msgstr ""
23537 "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
23539 #. Force
23540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
23541 msgid "(minimum force)"
23542 msgstr "(force minimum)"
23544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
23545 msgid "(maximum force)"
23546 msgstr "(force maximum)"
23548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
23549 msgid "Force"
23550 msgstr "Force"
23552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
23553 msgid "Force:"
23554 msgstr "Force :"
23556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
23557 msgid "The force of the tweak action"
23558 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
23560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4261
23561 msgid "Move mode"
23562 msgstr "Mode déplacement"
23564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4262
23565 msgid "Move objects in any direction"
23566 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
23568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4268
23569 msgid "Move in/out mode"
23570 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
23572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
23573 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
23574 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
23576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
23577 msgid "Move jitter mode"
23578 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
23580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4276
23581 msgid "Move objects in random directions"
23582 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
23584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
23585 msgid "Scale mode"
23586 msgstr "Mode redimensionnement"
23588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
23589 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
23590 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
23592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
23593 msgid "Rotate mode"
23594 msgstr "Mode rotation"
23596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
23597 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
23598 msgstr ""
23599 "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
23601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
23602 msgid "Duplicate/delete mode"
23603 msgstr "Mode duplication/suppression"
23605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
23606 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
23607 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
23609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
23610 msgid "Push mode"
23611 msgstr "Mode poussée"
23613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
23614 msgid "Push parts of paths in any direction"
23615 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
23617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
23618 msgid "Shrink/grow mode"
23619 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
23621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
23622 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
23623 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
23625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
23626 msgid "Attract/repel mode"
23627 msgstr "Mode attraction/répulsion"
23629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
23630 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
23631 msgstr ""
23632 "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
23634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
23635 msgid "Roughen mode"
23636 msgstr "Mode rugueux"
23638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
23639 msgid "Roughen parts of paths"
23640 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
23642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
23643 msgid "Color paint mode"
23644 msgstr "Mode peinture de couleur"
23646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
23647 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
23648 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
23650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
23651 msgid "Color jitter mode"
23652 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
23654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
23655 msgid "Jitter the colors of selected objects"
23656 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
23658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
23659 msgid "Blur mode"
23660 msgstr "Mode flou"
23662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
23663 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
23664 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
23666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4373
23667 msgid "Channels:"
23668 msgstr "Canaux :"
23670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
23671 msgid "In color mode, act on objects' hue"
23672 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
23674 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
23675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
23676 msgid "H"
23677 msgstr "T"
23679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4399
23680 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
23681 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
23683 # Saturation (in HSL)
23684 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
23685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
23686 msgid "S"
23687 msgstr "S"
23689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
23690 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
23691 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
23693 # Luminosity (in HSL)
23694 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
23695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
23696 msgid "L"
23697 msgstr "L"
23699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4429
23700 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
23701 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
23703 # Opacity
23704 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
23705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
23706 msgid "O"
23707 msgstr "O"
23709 #. Fidelity
23710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
23711 msgid "(rough, simplified)"
23712 msgstr "(grossier, simplifié)"
23714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
23715 msgid "(fine, but many nodes)"
23716 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
23718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
23719 msgid "Fidelity"
23720 msgstr "Fidélité"
23722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4446
23723 msgid "Fidelity:"
23724 msgstr "Fidélité:"
23726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
23727 msgid ""
23728 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
23729 "generate a lot of new nodes"
23730 msgstr ""
23731 "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les "
23732 "propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
23734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4464 ../src/widgets/toolbox.cpp:4648
23735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5187
23736 msgid "Pressure"
23737 msgstr "Pression"
23739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
23740 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
23741 msgstr ""
23742 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de "
23743 "l'outil"
23745 #. Width
23746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
23747 msgid "(narrow spray)"
23748 msgstr " (pulvérisation étroite)"
23750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4537
23751 msgid "(broad spray)"
23752 msgstr " (pulvérisation large)"
23754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
23755 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
23756 msgstr ""
23757 "Largeur de la zone de pulvérisation (relativement à la zone de travail "
23758 "visible)"
23760 #. Mean
23761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
23762 msgid "(minimum mean)"
23763 msgstr "(moyenne minimale)"
23765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
23766 msgid "(maximum mean)"
23767 msgstr "(moyenne maximale)"
23769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
23770 msgid "Focus"
23771 msgstr "Concentration"
23773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
23774 msgid "Focus:"
23775 msgstr "Concentration :"
23777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4556
23778 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
23779 msgstr ""
23780 "0 pour pulvériser sur un seul endroit. Augmenter pour élargir le rayon de "
23781 "pulvérisation."
23783 #. Standard_deviation
23784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
23785 msgid "(minimum scatter)"
23786 msgstr "(dispersion minimale)"
23788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4569
23789 msgid "(maximum scatter)"
23790 msgstr "(dispersion maximale)"
23792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
23793 msgid "Scatter:"
23794 msgstr "Éparpiller :"
23796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
23797 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
23798 msgstr "Augmenter pour éparpiller les objets pulvérisés."
23800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4591
23801 msgid "Spray copies of the initial selection"
23802 msgstr "Pulvériser des copies de la sélection initiale"
23804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4598
23805 msgid "Spray clones of the initial selection"
23806 msgstr "Pulvériser des clones de la sélection initiale"
23808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4604
23809 msgid "Spray single path"
23810 msgstr "Pulvérisation par union des formes"
23812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
23813 msgid "Spray objects in a single path"
23814 msgstr "Pulvérisation fusionnée en un chemin unique"
23816 #. Population
23817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
23818 msgid "(low population)"
23819 msgstr "(faible population)"
23821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
23822 msgid "(high population)"
23823 msgstr "(forte population)"
23825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
23826 msgid "Amount:"
23827 msgstr "Quantité :"
23829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
23830 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
23831 msgstr "Ajuste le nombre de d'éléments pulvérisés par clic."
23833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
23834 msgid ""
23835 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
23836 msgstr ""
23837 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la quantité "
23838 "d'objets pulvérisés."
23840 #. Rotation
23841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
23842 msgid "(low rotation variation)"
23843 msgstr "(variation de rotation faible)"
23845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4658
23846 msgid "(high rotation variation)"
23847 msgstr "(variation de rotation forte)"
23849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
23850 msgid "Rotation"
23851 msgstr "Rotation"
23853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
23854 msgid "Rotation:"
23855 msgstr "Rotation :"
23857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4663
23858 #, no-c-format
23859 msgid ""
23860 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
23861 "than the original object."
23862 msgstr ""
23863 "Variation de rotation des objets pulvérisés. 0 % pour utiliser la même "
23864 "rotation que l'objet original."
23866 #. Scale
23867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
23868 msgid "(low scale variation)"
23869 msgstr "(variation d'échelle faible)"
23871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
23872 msgid "(high scale variation)"
23873 msgstr "(variation d'échelle forte)"
23875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
23876 #, no-c-format
23877 msgid ""
23878 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
23879 "the original object."
23880 msgstr ""
23881 "Variation de l'échelle des objets pulvérisés. 0 % pour utiliser la même "
23882 "taille que l'objet original."
23884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4867
23885 msgid "No preset"
23886 msgstr "Aucune présélection"
23888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4885
23889 msgid "Save..."
23890 msgstr "Enregistrer sous..."
23892 #. Width
23893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
23894 msgid "(hairline)"
23895 msgstr "(sans épaisseur)"
23897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5036 ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
23898 msgid "(broad stroke)"
23899 msgstr " (trait large)"
23901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5039 ../src/widgets/toolbox.cpp:6058
23902 msgid "Pen Width"
23903 msgstr "Largeur du stylo"
23905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
23906 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
23907 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
23909 #. Thinning
23910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23911 msgid "(speed blows up stroke)"
23912 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
23914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23915 msgid "(slight widening)"
23916 msgstr "(léger élargissement)"
23918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23919 msgid "(constant width)"
23920 msgstr "(largeur constante)"
23922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23923 msgid "(slight thinning, default)"
23924 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
23926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5053
23927 msgid "(speed deflates stroke)"
23928 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
23930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
23931 msgid "Stroke Thinning"
23932 msgstr "Affinnement du trait"
23934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5056
23935 msgid "Thinning:"
23936 msgstr "Mincissement :"
23938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
23939 msgid ""
23940 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
23941 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
23942 msgstr ""
23943 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
23944 "sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
23946 #. Angle
23947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23948 msgid "(left edge up)"
23949 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
23951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23952 msgid "(horizontal)"
23953 msgstr "(horizontal)"
23955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
23956 msgid "(right edge up)"
23957 msgstr "(bord droit vers le haut)"
23959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
23960 msgid "Pen Angle"
23961 msgstr "Angle du stylo"
23963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5072
23964 msgid "Angle:"
23965 msgstr "Angle :"
23967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5073
23968 msgid ""
23969 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
23970 "fixation = 0)"
23971 msgstr ""
23972 "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation "
23973 "= 0)"
23975 #. Fixation
23976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
23977 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
23978 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
23980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
23981 msgid "(almost fixed, default)"
23982 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
23984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5087
23985 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
23986 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
23988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
23989 msgid "Fixation"
23990 msgstr "Fixité"
23992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5090
23993 msgid "Fixation:"
23994 msgstr "Fixité :"
23996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5091
23997 msgid ""
23998 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
23999 "fixed angle)"
24000 msgstr ""
24001 "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la "
24002 "direction du tracé, 100 = invariant)"
24004 #. Cap Rounding
24005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24006 msgid "(blunt caps, default)"
24007 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
24009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24010 msgid "(slightly bulging)"
24011 msgstr "(légèrement bombées)"
24013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24014 msgid "(approximately round)"
24015 msgstr "(approximativement arrondies)"
24017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5103
24018 msgid "(long protruding caps)"
24019 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
24021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
24022 msgid "Cap rounding"
24023 msgstr "Arrondi de la terminaison"
24025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5107
24026 msgid "Caps:"
24027 msgstr "Terminaisons :"
24029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
24030 msgid ""
24031 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
24032 "round caps)"
24033 msgstr ""
24034 "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus "
24035 "proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
24037 #. Tremor
24038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
24039 msgid "(smooth line)"
24040 msgstr "(ligne douce)"
24042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
24043 msgid "(slight tremor)"
24044 msgstr "(léger tremblement)"
24046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
24047 msgid "(noticeable tremor)"
24048 msgstr "(tremblement sensible)"
24050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
24051 msgid "(maximum tremor)"
24052 msgstr "(tremblement maximum)"
24054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
24055 msgid "Stroke Tremor"
24056 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
24058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
24059 msgid "Tremor:"
24060 msgstr "Tremblement :"
24062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
24063 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24064 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
24066 #. Wiggle
24067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
24068 msgid "(no wiggle)"
24069 msgstr "(pas d'agitation)"
24071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
24072 msgid "(slight deviation)"
24073 msgstr "(légères déviations)"
24075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
24076 msgid "(wild waves and curls)"
24077 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
24079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
24080 msgid "Pen Wiggle"
24081 msgstr "Agitation du stylo"
24083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
24084 msgid "Wiggle:"
24085 msgstr "Agitation :"
24087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
24088 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24089 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
24091 #. Mass
24092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
24093 msgid "(no inertia)"
24094 msgstr "(aucune inertie)"
24096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
24097 msgid "(slight smoothing, default)"
24098 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
24100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
24101 msgid "(noticeable lagging)"
24102 msgstr "(retard sensible)"
24104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5155
24105 msgid "(maximum inertia)"
24106 msgstr "(inertie maximum)"
24108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
24109 msgid "Pen Mass"
24110 msgstr "Inertie du stylo"
24112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5158
24113 msgid "Mass:"
24114 msgstr "Inertie :"
24116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
24117 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24118 msgstr ""
24119 "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
24121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
24122 msgid "Trace Background"
24123 msgstr "Tracer selon le fond"
24125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
24126 msgid ""
24127 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
24128 "minimum width, black - maximum width)"
24129 msgstr ""
24130 "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, "
24131 "noir - trait épais)"
24133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
24134 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24135 msgstr ""
24136 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la "
24137 "plume"
24139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
24140 msgid "Tilt"
24141 msgstr "Inclinaison"
24143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
24144 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24145 msgstr ""
24146 "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la "
24147 "plume"
24149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
24150 msgid "Choose a preset"
24151 msgstr "Aucune présélection"
24153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5302
24154 msgid "Arc: Change start/end"
24155 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
24157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5366
24158 msgid "Arc: Change open/closed"
24159 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
24161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5492
24162 msgid "Start:"
24163 msgstr "Début :"
24165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5493
24166 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24167 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
24169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5505
24170 msgid "End:"
24171 msgstr "Fin :"
24173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
24174 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24175 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
24177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5522
24178 msgid "Closed arc"
24179 msgstr "Arc fermé"
24181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
24182 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24183 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
24185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
24186 msgid "Open Arc"
24187 msgstr "Arc ouvert"
24189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5530
24190 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24191 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
24193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
24194 msgid "Make whole"
24195 msgstr "Refermer"
24197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554
24198 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24199 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
24201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5630
24202 msgid "Pick opacity"
24203 msgstr "Capturer l'opacité"
24205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
24206 msgid ""
24207 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
24208 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
24209 msgstr ""
24210 "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, "
24211 "ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
24213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5634
24214 msgid "Pick"
24215 msgstr "Capturer"
24217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
24218 msgid "Assign opacity"
24219 msgstr "Appliquer l'opacité"
24221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5644
24222 msgid ""
24223 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24224 msgstr ""
24225 "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou "
24226 "de contour à la sélection"
24228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
24229 msgid "Assign"
24230 msgstr "Appliquer"
24232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5833
24233 msgid "Closed"
24234 msgstr "Fermé"
24236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5835
24237 msgid "Open start"
24238 msgstr "Début ouvert"
24240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5837
24241 msgid "Open end"
24242 msgstr "Fin ouverte"
24244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5839
24245 msgid "Open both"
24246 msgstr "Les deux ouverts"
24248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5898
24249 msgid "All inactive"
24250 msgstr "Tout inactif"
24252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5899
24253 msgid "No geometric tool is active"
24254 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
24256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5932
24257 msgid "Show limiting bounding box"
24258 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
24260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
24261 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24262 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
24264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5944
24265 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24266 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
24268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5945
24269 msgid ""
24270 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
24271 "of current selection"
24272 msgstr ""
24273 "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes "
24274 "infinies) à la boîte englobante de la sélection"
24276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5957
24277 msgid "Choose a line segment type"
24278 msgstr "Sélectionner un type de segment"
24280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5973
24281 msgid "Display measuring info"
24282 msgstr "Afficher les informations de mesure"
24284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5974
24285 msgid "Display measuring info for selected items"
24286 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
24288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5994
24289 msgid "Open LPE dialog"
24290 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
24292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5995
24293 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24294 msgstr ""
24295 "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les "
24296 "paramètres numériquement)"
24298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6059
24299 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24300 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
24302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6077
24303 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24304 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
24306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6083
24307 msgid "Cut"
24308 msgstr "Couper"
24310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6084
24311 msgid "Cut out from objects"
24312 msgstr "Effacer une partie d'objet"
24314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6428
24315 msgid "Text: Change font family"
24316 msgstr "Texte : modifier la police"
24318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6575
24319 msgid "Text: Change alignment"
24320 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
24322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6679
24323 msgid "Text: Change font style"
24324 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
24326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6726
24327 msgid "Text: Change orientation"
24328 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
24330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6840
24331 msgid "Text: Change font size"
24332 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
24334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7058
24335 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
24336 msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X)"
24338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7095
24339 msgid ""
24340 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
24341 "default font instead."
24342 msgstr ""
24343 "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
24344 "police par défaut à la place"
24346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7131
24347 msgid "Align left"
24348 msgstr "Aligné à gauche"
24350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
24351 msgid "Align right"
24352 msgstr "Aligné à droite"
24354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7164
24355 msgid "Justify"
24356 msgstr "Justifiié"
24358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
24359 msgid "Bold"
24360 msgstr "Gras"
24362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7190
24363 msgid "Italic"
24364 msgstr "Italique"
24366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
24367 msgid "Set connector type: orthogonal"
24368 msgstr "Type de connecteur : orthogonal"
24370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
24371 msgid "Set connector type: polyline"
24372 msgstr "Type de connecteur : polyligne"
24374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7379
24375 msgid "Change connector curvature"
24376 msgstr "Modifier la courbure du connecteur"
24378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7428
24379 msgid "Change connector spacing"
24380 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
24382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7542
24383 msgid "EditMode"
24384 msgstr "Moded'édition"
24386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7543
24387 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
24388 msgstr ""
24389 "Permuter entre le mode Édition de point de connexion et le mode Tracé de "
24390 "connecteur"
24392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
24393 msgid "Avoid"
24394 msgstr "Éviter"
24396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7567
24397 msgid "Ignore"
24398 msgstr "Ignorer"
24400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7578
24401 msgid "Orthogonal"
24402 msgstr "Othogonal"
24404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7579
24405 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
24406 msgstr "Rend les connecteurs orthogonaux ou polylignes"
24408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
24409 msgid "Connector Curvature"
24410 msgstr "Courbure du connecteur"
24412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7593
24413 msgid "Curvature:"
24414 msgstr "Courbure :"
24416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7594
24417 msgid "The amount of connectors curvature"
24418 msgstr "Quantité de courbure des connecteurs"
24420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24421 msgid "Connector Spacing"
24422 msgstr "Espacement des connecteurs"
24424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
24425 msgid "Spacing:"
24426 msgstr "Espacement :"
24428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
24429 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
24430 msgstr ""
24431 "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
24433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7616
24434 msgid "Graph"
24435 msgstr "Graphe"
24437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
24438 msgid "Connector Length"
24439 msgstr "Longueur des connecteurs"
24441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7626
24442 msgid "Length:"
24443 msgstr "Longueur :"
24445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7627
24446 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
24447 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
24449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
24450 msgid "Downwards"
24451 msgstr "Vers le bas"
24453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
24454 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
24455 msgstr ""
24456 "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent "
24457 "vers le bas"
24459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
24460 msgid "Do not allow overlapping shapes"
24461 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
24463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
24464 msgid "New connection point"
24465 msgstr "Nouveau point de connection"
24467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
24468 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
24469 msgstr "Ajoute un nouveau point de connexion à l'élément sélectionné"
24471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
24472 msgid "Remove connection point"
24473 msgstr "Supprimer le point de connection"
24475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
24476 msgid "Remove the currently selected connection point"
24477 msgstr "Supprime le point de connexion sélectionné"
24479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
24480 msgid "Fill by"
24481 msgstr "Type de remplissage"
24483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7785
24484 msgid "Fill by:"
24485 msgstr "Type de remplissage :"
24487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
24488 msgid "Fill Threshold"
24489 msgstr "Seuil de remplissage :"
24491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
24492 msgid ""
24493 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
24494 "pixels to be counted in the fill"
24495 msgstr ""
24496 "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour "
24497 "qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
24499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24500 msgid "Grow/shrink by"
24501 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
24503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7823
24504 msgid "Grow/shrink by:"
24505 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
24507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7824
24508 msgid ""
24509 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
24510 msgstr ""
24511 "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin "
24512 "créé par remplissage."
24514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
24515 msgid "Close gaps"
24516 msgstr "Combler les vides"
24518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7850
24519 msgid "Close gaps:"
24520 msgstr "Combler les vides :"
24522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7862
24523 msgid ""
24524 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
24525 "to change defaults)"
24526 msgstr ""
24527 "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau "
24528 "(changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
24531 #. Local Variables:
24532 #. mode:c++
24533 #. c-file-style:"stroustrup"
24534 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
24535 #. indent-tabs-mode:nil
24536 #. fill-column:99
24537 #. End:
24539 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
24540 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
24541 msgid "Barcode - Datamatrix"
24542 msgstr "Code barre - Datamatrix"
24544 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
24545 msgid "Cols"
24546 msgstr "Colonnes"
24548 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
24549 msgid "Rows"
24550 msgstr "Lignes"
24552 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
24553 msgid "Square Size / px"
24554 msgstr "Taille du carré (px)"
24556 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
24557 msgid "Hide lines behind the sphere"
24558 msgstr "Cacher les lignes derrière la sphère"
24560 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
24561 msgid "Lines of latitude"
24562 msgstr "Lignes de latitude"
24564 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
24565 msgid "Lines of longitude"
24566 msgstr "Lignes de longitudes"
24568 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
24569 msgid "Radius [px]"
24570 msgstr "Rayon (px)"
24572 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
24573 msgid "Rotation [deg]"
24574 msgstr "Rotation (deg)"
24576 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
24577 msgid "Tilt [deg]"
24578 msgstr "Inclinaison (deg)"
24580 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
24581 msgid "Wireframe Sphere"
24582 msgstr "Sphère fil de fer"
24584 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
24585 #~ msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
24587 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
24588 #~ msgstr ""
24589 #~ "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
24590 #~ "%s"
24592 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
24593 #~ msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
24595 #~ msgid "Invalid program name: %s"
24596 #~ msgstr "Nom de programme erroné : %s"
24598 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
24599 #~ msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d'argument dans %d: %s"
24601 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
24602 #~ msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
24604 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
24605 #~ msgstr ""
24606 #~ "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils "
24607 #~ "(%s)"
24609 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
24610 #~ msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
24612 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
24613 #~ msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"