Code

ea21f097ef689f30c971d8bd9c262f10ba7dcd48
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2010.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-05-21 15:05+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-05-21 15:13+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
33 msgid "Add Nodes"
34 msgstr "Ajouter des nœuds"
36 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
37 msgid "By max. segment length"
38 msgstr "Par longueur maximum de segment"
40 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
41 msgid "By number of segments"
42 msgstr "Par nombre de segments"
44 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
45 msgid "Division method"
46 msgstr "Méthode de division"
48 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
49 msgid "Maximum segment length (px)"
50 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
52 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
53 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
54 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
55 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
56 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
57 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
58 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
59 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
60 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
61 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
62 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
63 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
64 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
65 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
66 msgid "Modify Path"
67 msgstr "Modification de chemin"
69 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
70 msgid "Number of segments"
71 msgstr "Nombre de segments"
73 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
74 msgid "AI 8.0 Input"
75 msgstr "Entrée AI 8.0"
77 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
78 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
79 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
81 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
82 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
83 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
85 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
86 msgid "AI SVG Input"
87 msgstr "Entrée SVG AI"
89 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
90 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
91 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
93 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
94 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
95 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
97 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
98 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
99 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
101 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
102 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
103 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
105 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
106 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
107 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
109 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
110 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
111 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
113 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
114 msgid "Corel DRAW Input"
115 msgstr "Entrée Corel DRAW"
117 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
118 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
119 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
121 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
122 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
123 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
125 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
126 msgid "Corel DRAW templates input"
127 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
129 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
130 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
131 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
133 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
134 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
135 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
137 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
138 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
139 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
141 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
142 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
143 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
145 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
146 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
147 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
149 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
150 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
151 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
153 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
154 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
155 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
157 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
158 msgid "Black and White"
159 msgstr "Noir et blanc"
161 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
162 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
163 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
164 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
175 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
176 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
177 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
178 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
179 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
180 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
197 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
198 msgid "Color"
199 msgstr "Couleur"
201 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
202 msgid "Brighter"
203 msgstr "Plus clair"
205 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
206 msgid "Blue Function"
207 msgstr "Fonction pour le bleu"
209 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
210 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
212 msgid "Custom"
213 msgstr "Personnalisée"
215 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
216 msgid "Green Function"
217 msgstr "Fonction pour le vert"
219 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
220 msgid "Red Function"
221 msgstr "Fonction pour le rouge"
223 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
224 msgid "Darker"
225 msgstr "Plus foncé"
227 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
229 msgid "Desaturate"
230 msgstr "Désaturer"
232 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
233 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
234 msgid "Grayscale"
235 msgstr "Niveaux de gris"
237 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
238 msgid "Less Hue"
239 msgstr "Diminuer la teinte"
241 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
242 msgid "Less Light"
243 msgstr "Diminuer la luminosité"
245 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
246 msgid "Less Saturation"
247 msgstr "Diminuer la saturation"
249 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
250 msgid "More Hue"
251 msgstr "Augmenter la teinte"
253 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
254 msgid "More Light"
255 msgstr "Augmenter la luminosité"
257 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
258 msgid "More Saturation"
259 msgstr "Augmenter la saturation"
261 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
262 msgid "Negative"
263 msgstr "Négatif"
265 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
266 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
267 #: ../src/flood-context.cpp:250
268 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
269 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
273 msgid "Hue"
274 msgstr "Teinte"
276 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
277 #: ../src/flood-context.cpp:252
278 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445
281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4486
282 msgid "Lightness"
283 msgstr "Luminosité"
285 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
286 msgid "Randomize"
287 msgstr "Aléatoire"
289 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
290 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
291 #: ../src/flood-context.cpp:251
292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
293 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
294 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
295 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
296 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442
297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
298 msgid "Saturation"
299 msgstr "Saturation"
301 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
302 msgid "Remove Blue"
303 msgstr "Supprimer le bleu"
305 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
306 msgid "Remove Green"
307 msgstr "Supprimer le vert"
309 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
310 msgid "Remove Red"
311 msgstr "Supprimer le rouge"
313 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
314 msgid "By color (RRGGBB hex):"
315 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
317 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
318 msgid "Replace color"
319 msgstr "Remplacer une couleur"
321 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
322 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
323 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
325 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
326 msgid "RGB Barrel"
327 msgstr "Permuter RVB"
329 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
330 msgid "Convert to Dashes"
331 msgstr "Convertir en tirets"
333 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
334 msgid "A diagram created with the program Dia"
335 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
337 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
338 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
339 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
341 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
342 msgid "Dia Input"
343 msgstr "Entrée Dia"
345 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
346 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
347 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
349 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
350 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
351 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d'Inkscape."
353 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
354 msgid "Dimensions"
355 msgstr "Dimensions"
357 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
358 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
359 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
360 #: ../share/extensions/measure.inx.h:20
361 msgid "Visualize Path"
362 msgstr "Visualisation de chemin"
364 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
365 msgid "X Offset"
366 msgstr "Décalage sur l'axe X"
368 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
369 msgid "Y Offset"
370 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
372 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
373 msgid "Dot size"
374 msgstr "Dimensions des points"
376 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
377 msgid "Font size"
378 msgstr "Taille de police"
380 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
381 msgid "Number Nodes"
382 msgstr "Numéroter les nœuds"
384 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
385 msgid "Altitudes"
386 msgstr "Hauteurs"
388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
389 msgid "Angle Bisectors"
390 msgstr "Bissectrices"
392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
393 msgid "Centroid"
394 msgstr "Barycentre"
396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
397 msgid "Circumcentre"
398 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
401 msgid "Circumcircle"
402 msgstr "Cercle circonscrit"
404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
405 msgid "Common Objects"
406 msgstr "Objets communs"
408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
409 msgid "Contact Triangle"
410 msgstr "Triangle inscrit"
412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
413 msgid "Custom Point Specified By:"
414 msgstr "Point personnalisé défini par :"
416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
417 msgid "Custom Points and Options"
418 msgstr "Points personnalisés et options"
420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
421 msgid "Draw Circle Around This Point"
422 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
425 msgid "Draw From Triangle"
426 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
429 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
430 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
433 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
434 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
437 msgid "Draw Marker At This Point"
438 msgstr "Tracer un repère à ce point"
440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
441 msgid "Excentral Triangle"
442 msgstr "Triangle exinscrit"
444 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
445 msgid "Excentres"
446 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
449 msgid "Excircles"
450 msgstr "Cercles exinscrits"
452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
453 msgid "Extouch Triangle"
454 msgstr "Triangle de Nagel"
456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
457 msgid "Gergonne Point"
458 msgstr "Point de Gergonne"
460 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
461 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
462 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
463 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
464 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
465 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
466 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
467 msgid "Help"
468 msgstr "Aide"
470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
471 msgid "Incentre"
472 msgstr "Centre du cercle inscrit"
474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
475 msgid "Incircle"
476 msgstr "Cercle inscrit"
478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
479 msgid "Nagel Point"
480 msgstr "Point de Nagel"
482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
483 msgid "Nine-Point Centre"
484 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
487 msgid "Nine-Point Circle"
488 msgstr "Cercle d'Euler"
490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
491 msgid "Orthic Triangle"
492 msgstr "Triangle orthique"
494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
495 msgid "Orthocentre"
496 msgstr "Orthocentre"
498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
499 msgid "Point At"
500 msgstr "Pointe vers"
502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
503 msgid "Radius / px"
504 msgstr "Rayon (px)"
506 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
507 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
508 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
509 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
510 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
511 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
512 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
513 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
514 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
515 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
516 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
517 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
518 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
519 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
520 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
521 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
522 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
523 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
524 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
525 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
526 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
527 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
528 msgid "Render"
529 msgstr "Rendu"
531 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
532 msgid "Report this triangle's properties"
533 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
536 msgid "Symmedial Triangle"
537 msgstr "Triangle symédian"
539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
540 msgid "Symmedian Point"
541 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
544 msgid "Symmedians"
545 msgstr "Symédianes"
547 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
548 msgid ""
549 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
550 "            \n"
551 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
552 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
553 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
554 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
555 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
556 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
557 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
558 "\n"
559 "You can use any standard Python math function:\n"
560 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
561 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
562 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
563 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
564 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
565 "\n"
566 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
567 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
568 "\n"
569 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
570 "            "
571 msgstr ""
572 "Cette extension trace une construction à partir d'un triangle défini par les trois premiers nœuds d'un chemin sélectionné. Vous devez sélectionner un objet prédéfini ou un créer un nouveau.\n"
573 "            \n"
574 "Toutes les unités de mesure sont exprimées en pixels Inkscape. Les angles sont en radians.\n"
575 "Vous pouvez spécifier un point par coordonnées trilinéaires ou une fonction du centre du triangle.\n"
576 "Entrez comme fonction la taille des côtés ou les angles.\n"
577 "Les éléments trilinéaires doivent être séparés par un deux-points (:).\n"
578 "Les tailles de côté sont représentées sous la forme 's_a', 's_b' et 's_c'.\n"
579 "Les angles correspondant sont sous la forme 'a_a', 'a_b' et 'a_c'.\n"
580 "Vous pouvez également utiliser le semi-périmètre ou l'aire du triangle comme constante. Dans ce cas, écrivez 'area' ou 'semiperim'.\n"
581 "\n"
582 "Vous pouvez utiliser les fonction mathématique standard de Python :\n"
583 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
584 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
585 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
586 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
587 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
588 "\n"
589 "Les fonctions trigonométriques inverses sont également disponibles :\n"
590 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
591 "\n"
592 "Vous pouvez spécifier le rayon d'un cercle autour d'un point personnalisé en utilisant une fonction pouvant également contenir les tailles de côté, les angles, etc. Vous pouvez également tracer les conjuguées isogonales et isotomiques du point. Soyez conscient que cela peut provoquer une erreur de type division par zéro pour certains points.            "
594 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
595 msgid "Triangle Function"
596 msgstr "Fonction triangle"
598 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
599 msgid "Trilinear Coordinates"
600 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
602 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
603 msgid ""
604 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
605 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
606 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
607 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
608 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
609 msgstr ""
610 "Pour AutoCAD version R13 ou plus récente.\n"
611 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
612 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
613 "- Les calques sont préservées par l'utilisation du menu Fichier>Ouvrir, mais pas par Import.\n"
614 "- Le support des BLOCKS est limité. Préférez l'utilisation de AutoCAD Explode Blocks si nécessaire."
616 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
617 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
618 msgstr "DXF AutoCAD R13 (*.dxf)"
620 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
621 msgid "Character Encoding"
622 msgstr "Encodage de caractère"
624 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
625 msgid "DXF Input"
626 msgstr "Entrée DXF"
628 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
629 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
630 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
632 #. ## end option page
633 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
634 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
635 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
638 msgid "Options"
639 msgstr "Options"
641 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
642 msgid "Or, use manual scale factor"
643 msgstr "Ou utiliser un facteur d'échelle manuel"
645 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
646 msgid "Use automatic scaling to size A4"
647 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
649 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
650 msgid ""
651 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
652 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
653 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
654 "- only line and spline elements are supported.\n"
655 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
656 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output."
657 msgstr ""
658 "Format AutoCAD Release 13.\n"
659 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
660 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
661 "- Seuls les éléments ligne et spline sont supportés.\n"
662 "- L'option ROBO-Master génère une spline spécialisée qui ne peut être utilisée que par des lecteurs ROBO-Master et AutoDesk, pas Inkscape.\n"
663 "- La sortie LWPOLYLINE est une polyligne multi-connectée. Désactivez cette option pour utiliser une ancienne version de la sortie LINE."
665 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
666 msgid "Desktop Cutting Plotter"
667 msgstr "Table traçante/coupante"
669 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
670 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
671 msgstr "Table traçante ou coupante en R13 (*.dxf)"
673 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
674 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
675 msgstr "utiliser une type de ligne LWPOLYLINE en sortie"
677 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
678 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
679 msgstr "utilise un type de spline ROBO-Master en sortie"
681 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
682 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
683 msgstr "DXF AutoCAD R12 (*.dxf)"
685 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
686 msgid "DXF Output"
687 msgstr "Sortie DXF"
689 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
690 msgid "DXF file written by pstoedit"
691 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
693 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
694 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
695 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
697 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
698 msgid "Blur height"
699 msgstr "Hauteur de flou"
701 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
702 msgid "Blur stdDeviation"
703 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
705 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
706 msgid "Blur width"
707 msgstr "Largeur du flou"
709 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
710 msgid "Edge 3D"
711 msgstr "Contour 3D"
713 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
714 msgid "Illumination Angle"
715 msgstr "Angle d'illumination"
717 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
718 msgid "Only black and white"
719 msgstr "Seulement noir et blanc"
721 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
722 msgid "Shades"
723 msgstr "Ombres"
725 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
726 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
727 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
728 msgid "Stroke width"
729 msgstr "Épaisseur du contour"
731 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
732 msgid "Embed Images"
733 msgstr "Incorporer les images"
735 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
736 msgid "Embed only selected images"
737 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
739 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
740 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
741 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
742 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
743 msgid "Images"
744 msgstr "Images"
746 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
747 msgid "EPS Input"
748 msgstr "Entrée EPS"
750 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
751 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
752 msgid "Encapsulated PostScript"
753 msgstr "PostScript encapsulé"
755 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
756 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
757 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
758 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
760 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
761 msgid "Additional packages (comma-separated): "
762 msgstr "Paquets supplémentaires (séparés par des virgules) :"
764 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
765 msgid "LaTeX formula"
766 msgstr "Formule LaTeX"
768 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
769 msgid "LaTeX formula: "
770 msgstr "Formule LaTeX :"
772 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
773 msgid "Export as GIMP Palette"
774 msgstr "Exporter en palette gimp"
776 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
777 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
778 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
780 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
781 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
782 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
784 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
785 msgid ""
786 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
787 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory."
788 msgstr ""
789 "* Ne pas saisir l'extension du fichier, elle est ajoutée automatiquement.\n"
790 "* Un chemin relatif (ou un nom de fichier seul) est relatif au dossier personnel de l'utilisateur."
792 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
793 msgid "Extract Image"
794 msgstr "Extraire une image"
796 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
797 msgid "Path to save image:"
798 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image :"
800 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
801 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
802 msgid "Extrude"
803 msgstr "Extrusion"
805 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
806 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
807 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
808 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
809 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
810 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
811 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
812 msgid "Generate from Path"
813 msgstr "Générer à partir du chemin"
815 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
816 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
817 msgid "Lines"
818 msgstr "Ligne"
820 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4044
823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4689
825 msgid "Mode:"
826 msgstr "Mode :"
828 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
829 msgid "Polygons"
830 msgstr "Polygone"
832 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
833 msgid "Open files saved with XFIG"
834 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
836 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
837 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
838 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
840 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
841 msgid "XFIG Input"
842 msgstr "Entrée XFIG"
844 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
845 msgid "Flatness"
846 msgstr "Aplatissement"
848 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
849 msgid "Flatten Beziers"
850 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
852 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
853 msgid "Add Guide Lines"
854 msgstr "Ajouter des guides"
856 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
857 msgid "Depth"
858 msgstr "Profondeur"
860 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
861 msgid "Foldable Box"
862 msgstr "Boîte à plier"
864 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
865 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
866 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
867 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
868 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
870 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
872 msgid "Height"
873 msgstr "Hauteur"
875 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
876 msgid "Paper Thickness"
877 msgstr "Épaisseur du papier"
879 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
880 msgid "Tab Proportion"
881 msgstr "Proportion de la patte"
883 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
884 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
885 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
886 #: ../src/helper/units.cpp:37
887 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
888 msgid "Unit"
889 msgstr "Unité"
891 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
892 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
893 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
894 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
895 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
896 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
898 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
899 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
900 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3280
902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4616
904 msgid "Width"
905 msgstr "Largeur"
907 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
908 msgid "Fractalize"
909 msgstr "Transformer en fractale"
911 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
912 msgid "Smoothness"
913 msgstr "Lissage"
915 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
916 msgid "Subdivisions"
917 msgstr "Sous-divisions"
919 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
920 msgid "Calculate first derivative numerically"
921 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
923 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
924 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
925 msgid "Draw Axes"
926 msgstr "Dessiner les axes"
928 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
929 msgid "End X value"
930 msgstr "Valeur X de fin"
932 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
933 msgid "First derivative"
934 msgstr "Dérivée première"
936 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
937 msgid "Function"
938 msgstr "Fonction"
940 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
941 msgid "Function Plotter"
942 msgstr "Traceur de fonction"
944 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
945 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
946 msgid "Functions"
947 msgstr "Fonctions"
949 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
950 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
951 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
953 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
954 msgid "Multiply X range by 2*pi"
955 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
957 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
958 msgid "Number of samples"
959 msgstr "Nombre d'échantillons"
961 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
962 msgid "Range and sampling"
963 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
965 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
966 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
967 msgid "Remove rectangle"
968 msgstr "Supprimer le rectangle"
970 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
971 msgid ""
972 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
973 "it will determine X and Y scales.\n"
974 "\n"
975 "With polar coordinates:\n"
976 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
977 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
978 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
979 "   First derivative is always determined numerically."
980 msgstr ""
981 "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction.\n"
982 "Le rectangle détermine les échelles X et Y. \n"
983 "\n"
984 "Avec des coordonnées polaires :\n"
985 "  Les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians.\n"
986 "  L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle soient à +/-1.\n"
987 "  Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
989 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
990 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
991 msgid ""
992 "Standard Python math functions are available:\n"
993 "\n"
994 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
995 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
996 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
997 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
998 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
999 "\n"
1000 "The constants pi and e are also available."
1001 msgstr ""
1002 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles:\n"
1003 "\n"
1004 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
1005 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
1006 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
1007 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
1008 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1009 "\n"
1010 "Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
1012 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1013 msgid "Start X value"
1014 msgstr "Valeur X de début"
1016 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1017 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1018 msgid "Use"
1019 msgstr "Utiliser"
1021 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1022 msgid "Use polar coordinates"
1023 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
1025 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1026 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1027 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
1029 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1030 msgid "Y value of rectangle's top"
1031 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
1033 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1034 msgid "Circular pitch, px"
1035 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
1037 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1038 msgid "Gear"
1039 msgstr "Engrenage"
1041 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1042 msgid "Number of teeth"
1043 msgstr "Nombre de dents"
1045 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1046 msgid "Pressure angle"
1047 msgstr "Angle d'appui"
1049 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1050 msgid " Average size of cell (px) "
1051 msgstr "Taille moyenne de cellule (px)"
1053 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1054 msgid " Size of Border (px) "
1055 msgstr "Taille de la bordure (px)"
1057 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
1058 msgid "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1059 msgstr "Génère un motif aléatoire de cellules de Voronoi. Le motif sera accessible depuis la boîte de dialogue Remplissage et contour. Vous devez sélectionner un objet ou un groupe."
1061 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1062 msgid "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border."
1063 msgstr "Si la bordure est nulle, le motif sera discontinu sur ses bords. Utilisez un valeur positive, de préférence plus grande que la taille de cellule, pour produire un joint lisse du motif sur ses bords. Utilisez une valeur négative pour réduire la taille du motif et obtenir une bordure vide."
1065 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1066 msgid "Voronoi Pattern"
1067 msgstr "Motif de Voronoi"
1069 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1070 msgid "GIMP XCF"
1071 msgstr "GIMP XCF"
1073 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1074 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1075 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.xcf)"
1077 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1078 msgid "Save Grid:"
1079 msgstr "Enregistrer la grille :"
1081 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1082 msgid "Save Guides:"
1083 msgstr "Enregistrer les guides :"
1085 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1086 msgid "Border Thickness [px]"
1087 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
1089 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1090 msgid "Cartesian Grid"
1091 msgstr "Grille cartésienne"
1093 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1094 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1095 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe X après « n » subdibvisions (log seulement)."
1097 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1098 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1099 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe Y après « n » subdibvisions (log seulement)."
1101 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1102 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1103 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
1105 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1106 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1107 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
1109 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1110 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1111 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
1113 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1114 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1115 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
1117 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1118 msgid "Major X Divisions"
1119 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
1121 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1122 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1123 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
1125 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1126 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1127 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
1129 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1130 msgid "Major Y Divisions"
1131 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
1133 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1134 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1135 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
1137 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1138 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1139 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
1141 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1142 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1143 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
1145 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1146 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1147 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
1149 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1150 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1151 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
1153 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1154 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1155 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
1157 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1158 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1159 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
1161 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1162 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1163 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe Y"
1165 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1166 msgid "Angle Divisions"
1167 msgstr "Marques angulaires"
1169 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1170 msgid "Angle Divisions at Centre"
1171 msgstr "Marques angulaires au centre"
1173 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1174 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1175 msgstr "Diamètre du point central (px)"
1177 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1178 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1179 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
1181 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1182 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1183 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
1185 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1186 msgid "Circumferential Labels"
1187 msgstr "Étiquettes extérieures"
1189 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1190 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1191 msgid "Degrees"
1192 msgstr "Degrés"
1194 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1195 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1196 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
1198 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1199 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1200 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
1202 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1203 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1204 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
1206 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1207 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1208 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
1210 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1211 msgid "Major Circular Divisions"
1212 msgstr "Marques circulaires principales"
1214 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1215 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1216 msgstr ""
1217 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
1218 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
1220 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1221 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1222 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
1224 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1225 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1226 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
1228 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1229 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1230 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
1231 #: ../src/filter-enums.cpp:96
1232 #: ../src/flood-context.cpp:264
1233 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1241 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601
1242 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1243 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127
1244 #: ../src/verbs.cpp:2192
1245 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362
1246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4072
1247 msgid "None"
1248 msgstr "Aucun"
1250 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1251 msgid "Polar Grid"
1252 msgstr "Grille polaire"
1254 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1255 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1256 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
1258 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1259 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1260 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
1262 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1263 msgid "1/10"
1264 msgstr "1/10"
1266 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1267 msgid "1/2"
1268 msgstr "1/2"
1270 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1271 msgid "1/3"
1272 msgstr "1/3"
1274 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1275 msgid "1/4"
1276 msgstr "1/4"
1278 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1279 msgid "1/5"
1280 msgstr "1/5"
1282 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1283 msgid "1/6"
1284 msgstr "1/6"
1286 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1287 msgid "1/7"
1288 msgstr "1/7"
1290 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1291 msgid "1/8"
1292 msgstr "1/8"
1294 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1295 msgid "1/9"
1296 msgstr "1/9"
1298 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1299 msgid "Custom..."
1300 msgstr "Personnalisée..."
1302 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1303 msgid "Delete existing guides"
1304 msgstr "Enlever les guides existants"
1306 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1307 msgid "Golden ratio"
1308 msgstr "Nombre d'or"
1310 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1311 msgid "Guides creator"
1312 msgstr "Générateur de guides"
1314 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1315 msgid "Horizontal guide each"
1316 msgstr "Guide horizontal tous les :"
1318 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1319 msgid "Preset"
1320 msgstr "Présélection"
1322 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1323 msgid "Rule-of-third"
1324 msgstr "Règle des tiers"
1326 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1327 msgid "Start from edges"
1328 msgstr "Démarrer des bords"
1330 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1331 msgid "Vertical guide each"
1332 msgstr "Guide vertical tous les :"
1334 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1335 msgid "Draw Handles"
1336 msgstr "Dessiner les poignées"
1338 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1339 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1340 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
1342 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1343 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1344 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
1346 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1347 msgid "HPGL Output"
1348 msgstr "Sortie HPGL"
1350 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1351 msgid "Mirror Y-axis"
1352 msgstr "Refléter sur l'axe Y"
1354 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1355 msgid "Pen number"
1356 msgstr "Numéro de stylo"
1358 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1359 msgid "Plot invisible layers"
1360 msgstr "Tracer les calques invisibles"
1362 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1363 msgid "Resolution (dpi)"
1364 msgstr "Résolution (ppp)"
1366 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1367 msgid "X-origin (px)"
1368 msgstr "Origine de l'axe X (px)"
1370 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1371 msgid "Y-origin (px)"
1372 msgstr "Origine de l'axe Y (px)"
1374 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1375 msgid "hpgl output flatness"
1376 msgstr "Planéité de la sortie HPGL"
1378 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1379 msgid "Ask Us a Question"
1380 msgstr "Nous poser une question"
1382 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1383 msgid "Command Line Options"
1384 msgstr "Options de la ligne de commande"
1386 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1387 msgid "FAQ"
1388 msgstr "FAQ"
1390 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1391 msgid "Keys and Mouse Reference"
1392 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
1394 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1395 msgid "Inkscape Manual"
1396 msgstr "Manuel d'inkscape"
1398 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1399 msgid "New in This Version"
1400 msgstr "Nouveautés de cette version"
1402 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1403 msgid "Report a Bug"
1404 msgstr "Rapport de bug"
1406 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1407 msgid "SVG 1.1 Specification"
1408 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
1410 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1411 msgid "Duplicate endpaths"
1412 msgstr "Dupliquer les extrémités"
1414 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1415 msgid "Exponent"
1416 msgstr "Exposant"
1418 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1419 msgid "Interpolate"
1420 msgstr "Interpoler"
1422 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1423 msgid "Interpolate style"
1424 msgstr "Interpoler le style"
1426 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1427 msgid "Interpolation method"
1428 msgstr "Méthode d'interpolation"
1430 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1431 msgid "Interpolation steps"
1432 msgstr "Étapes d'interpolation"
1434 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1435 msgid "Attribute to Interpolate"
1436 msgstr "Attribut à interpoler"
1438 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1439 msgid "End Value"
1440 msgstr "Valeur finale"
1442 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1443 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1444 msgid "Fill"
1445 msgstr "Fond"
1447 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1448 msgid "Float Number"
1449 msgstr "Nombre réel"
1451 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1452 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
1453 msgstr "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
1455 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1456 msgid "Integer Number"
1457 msgstr "Nombre entier"
1459 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1460 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1461 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
1463 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1464 msgid "No Unit"
1465 msgstr "Pas d'unité"
1467 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
1469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1470 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1471 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4502
1473 msgid "Opacity"
1474 msgstr "Opacité"
1476 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1477 msgid "Other"
1478 msgstr "Autre"
1480 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1481 msgid "Other Attribute"
1482 msgstr "Autre attribut"
1484 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1485 msgid "Other Attribute type"
1486 msgstr "Autre type d'attribut"
1488 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1489 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1490 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
1491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1492 #: ../src/seltrans.cpp:531
1493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1494 msgid "Scale"
1495 msgstr "Échelle"
1497 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1498 msgid "Start Value"
1499 msgstr "Valeur initiale"
1501 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1502 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1503 msgid "Style"
1504 msgstr "Style"
1506 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1507 msgid "Tag"
1508 msgstr "Étiquette"
1510 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1511 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
1512 msgstr "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble des éléments de la sélection"
1514 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1515 msgid "Transformation"
1516 msgstr "Transformation"
1518 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1519 msgid "Translate X"
1520 msgstr "Translation en X"
1522 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1523 msgid "Translate Y"
1524 msgstr "Translation en Y"
1526 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1527 msgid "Where to apply?"
1528 msgstr "Où appliquer ?"
1530 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1531 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1532 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1533 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1534 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1536 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1537 msgid ""
1538 "\n"
1539 "The path is generated by applying the \n"
1540 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1541 "Order times. The following commands are \n"
1542 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1543 "\n"
1544 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1545 "\n"
1546 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1547 "\n"
1548 "+: turn left\n"
1549 "\n"
1550 "-: turn right\n"
1551 "\n"
1552 "|: turn 180 degrees\n"
1553 "\n"
1554 "[: remember point\n"
1555 "\n"
1556 "]: return to remembered point\n"
1557 msgstr ""
1558 "\n"
1559 "Le chemin est généré en appliquant des règles à un axiome, sur plusieurs générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome et Règles :\n"
1560 "\n"
1561 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d'un pas en avant ;\n"
1562 "G, H, I, J, K ou L : déplacer d'un pas en avant ;\n"
1563 "+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;\n"
1564 "| : tourner de 180 degrés ;\n"
1565 "[ : enregistrer le point ;\n"
1566 "] : retourner au point enregistré.\n"
1568 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1569 msgid "Axiom"
1570 msgstr "Axiome"
1572 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1573 msgid "Axiom and rules"
1574 msgstr "Axiome et règles"
1576 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1577 msgid "L-system"
1578 msgstr "Système de Lindenmayer"
1580 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1581 msgid "Left angle"
1582 msgstr "Rotation à gauche"
1584 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1585 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1586 msgid "Order"
1587 msgstr "Ordre"
1589 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1590 #, no-c-format
1591 msgid "Randomize angle (%)"
1592 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
1594 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1595 #, no-c-format
1596 msgid "Randomize step (%)"
1597 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
1599 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1600 msgid "Right angle"
1601 msgstr "Angle droit"
1603 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1604 msgid "Rules"
1605 msgstr "Règles"
1607 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1608 msgid "Step length (px)"
1609 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
1611 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1612 msgid "Lorem ipsum"
1613 msgstr "Lorem ipsum"
1615 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1616 msgid "Number of paragraphs"
1617 msgstr "Nombre de paragraphes"
1619 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1620 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1621 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
1623 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1624 msgid "Sentences per paragraph"
1625 msgstr "Phrases par paragrahe"
1627 #. Text
1628 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1629 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1630 #: ../share/extensions/split.inx.h:6
1631 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1632 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1633 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1634 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1635 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1636 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1637 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1638 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1639 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1640 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
1642 #: ../src/verbs.cpp:2477
1643 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1644 msgid "Text"
1645 msgstr "Texte"
1647 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1648 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1649 msgstr "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
1651 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1652 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1653 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
1655 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1656 msgid "Area"
1657 msgstr "Aire"
1659 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
1660 msgid "Font size [px]"
1661 msgstr "Taille de police [px]"
1663 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1664 msgid "Length"
1665 msgstr "Longueur"
1667 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1668 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1669 msgid "Length Unit: "
1670 msgstr "Unité de longueur :"
1672 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1673 msgid "Measure"
1674 msgstr "Mesurer"
1676 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1677 msgid "Measure Path"
1678 msgstr "Mesurer un chemin"
1680 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1681 msgid "Measurement Type: "
1682 msgstr "Type de mesure :"
1684 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1685 msgid "Offset [px]"
1686 msgstr "Décalage [px]"
1688 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
1689 msgid "Precision"
1690 msgstr "Précision"
1692 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
1693 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1694 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
1696 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
1697 #, no-c-format
1698 msgid ""
1699 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit.\n"
1700 "            \n"
1701 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n"
1702 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
1703 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n"
1704 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%."
1705 msgstr ""
1706 "Cet effet mesure la longueur ou l'aire du chemin sélectionné et l'ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée.\n"
1707 "\n"
1708 "  * Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ».\n"
1709 "  * Le champ Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin.\n"
1710 "  * Le facteur d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d'échelle doit être réglé à 250.\n"
1711 "  * Lors du calcul de l'aire, le résultat devrait être précis pour les polygones et les courbes de Bézier. Si un cercle est utilisé, l'aire pourrait être jusqu'à 0,03 % supérieure à la valeur attendue."
1713 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
1714 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
1715 msgid "Angle"
1716 msgstr "Angle"
1718 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1719 msgid "Magnitude"
1720 msgstr "Amplitude"
1722 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1723 msgid "Motion"
1724 msgstr "Mouvement"
1726 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1727 msgid "ASCII Text with outline markup"
1728 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
1730 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1731 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1732 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
1734 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1735 msgid "Text Outline Input"
1736 msgstr "Entrée texte outline"
1738 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1739 msgid "End t-value"
1740 msgstr "Valeur T de fin"
1742 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1743 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1744 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
1746 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1747 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1748 msgstr "Multiplier l'amplitude en T par 2*pi"
1750 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1751 msgid "Parametric Curves"
1752 msgstr "Courbes paramétriques"
1754 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1755 msgid "Range and Sampling"
1756 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
1758 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1759 msgid "Samples"
1760 msgstr "Échantillons"
1762 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1763 msgid ""
1764 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1765 "it will determine X and Y scales.\n"
1766 "\n"
1767 "First derivatives are always determined numerically."
1768 msgstr ""
1769 "Sélectionner un rectangle avant de lancer l'extension ; il déterminera les échelles X et Y.\n"
1770 "\n"
1771 "Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
1773 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1774 msgid "Start t-value"
1775 msgstr "Valeur T de début"
1777 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1778 msgid "x-Function"
1779 msgstr "Fonction X"
1781 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1782 msgid "x-value of rectangle's left"
1783 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle"
1785 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1786 msgid "x-value of rectangle's right"
1787 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle"
1789 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1790 msgid "y-Function"
1791 msgstr "Fonction Y"
1793 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1794 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1795 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
1797 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1798 msgid "y-value of rectangle's top"
1799 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
1801 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1802 msgid "Copies of the pattern:"
1803 msgstr "Copies du motif :"
1805 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1806 msgid "Deformation type:"
1807 msgstr "Type de déformation :"
1809 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1810 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1811 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1812 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
1814 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1815 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1816 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1817 msgid "Normal offset"
1818 msgstr "Décalage normal"
1820 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1821 msgid "Pattern along Path"
1822 msgstr "Motif le long d'un chemin"
1824 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1825 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1826 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1827 msgid "Pattern is vertical"
1828 msgstr "Motif vertical"
1830 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1831 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1832 msgid "Repeated"
1833 msgstr "Répété"
1835 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1836 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1837 msgid "Repeated, stretched"
1838 msgstr "Répété, étiré"
1840 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1841 msgid "Ribbon"
1842 msgstr "Ruban"
1844 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1845 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1846 msgid "Single"
1847 msgstr "Unique"
1849 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1850 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1851 msgid "Single, stretched"
1852 msgstr "Unique, étiré"
1854 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1855 msgid "Snake"
1856 msgstr "Traînée"
1858 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1859 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1860 msgid "Space between copies:"
1861 msgstr "Espacement entre les copies :"
1863 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1864 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1865 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1866 msgid "Tangential offset"
1867 msgstr "Décalage tangentiel"
1869 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1870 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
1871 msgstr "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection (les groupes de chemins, les formes et les clones sont permis)."
1873 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1874 msgid "Cloned"
1875 msgstr "Cloné"
1877 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1878 msgid "Copied"
1879 msgstr "Copié"
1881 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1882 msgid "Follow path orientation"
1883 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
1885 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1886 msgid "Moved"
1887 msgstr "Déplacé"
1889 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1890 msgid "Original pattern will be:"
1891 msgstr "Le motif d'origine sera :"
1893 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
1897 msgid "Scatter"
1898 msgstr "Éparpiller"
1900 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1901 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1902 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
1904 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1905 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
1906 msgstr "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le motif doit être l'objet le plus haut dans la sélection. Les groupes de chemins, formes et clones sont permis."
1908 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1909 msgid "Bleed (in)"
1910 msgstr "Fond perdu (pouces)"
1912 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1913 msgid "Bond Weight #"
1914 msgstr "Grammage"
1916 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1917 msgid "Book Height (inches)"
1918 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
1920 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1921 msgid "Book Properties"
1922 msgstr "Propriétés du livre"
1924 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1925 msgid "Book Width (inches)"
1926 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
1928 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1929 msgid "Caliper (inches)"
1930 msgstr "Épaisseur (pouces)"
1932 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1933 msgid "Cover"
1934 msgstr "Couverture"
1936 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1937 msgid "Cover Thickness Measurement"
1938 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
1940 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1941 msgid "Interior Pages"
1942 msgstr "Pages intérieures"
1944 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1945 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1946 msgstr "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
1948 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
1949 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1950 msgid "Number of Pages"
1951 msgstr "Nombre de pages"
1953 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1954 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1955 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
1957 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1958 msgid "Paper Thickness Measurement"
1959 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
1961 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1962 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1963 msgstr "Couverture dos carré collé"
1965 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
1966 #: ../src/helper/units.cpp:38
1967 msgid "Points"
1968 msgstr "Points"
1970 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1971 msgid "Remove existing guides"
1972 msgstr "Enlever les guides existants"
1974 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1975 msgid "Specify Width"
1976 msgstr "Spécifier la largeur"
1978 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1979 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1980 msgid "Value"
1981 msgstr "Valeur"
1983 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1984 msgid "Perspective"
1985 msgstr "Perspective"
1987 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
1988 msgid "PixelSnap"
1989 msgstr "PixelSnap"
1991 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
1992 msgid "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points"
1993 msgstr "Aligne les chemins de la sélection sur les pixels. Les bordures sont alignées sur des demi-points, et les remplissages sur des points."
1995 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1996 msgid "AutoCAD Plot Input"
1997 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
1999 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2000 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2001 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2002 msgstr "Fichier HP Graphics Language pour table traçante (*.plt)"
2004 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2005 msgid "Open HPGL plotter files"
2006 msgstr "Ouvrir des fichiers HPGL pour table traçante"
2008 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2009 msgid "AutoCAD Plot Output"
2010 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
2012 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2013 msgid "Save a file for plotters"
2014 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
2016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2017 msgid "3D Polyhedron"
2018 msgstr "Polyèdre 3D"
2020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2021 msgid "Clockwise wound object"
2022 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
2024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2025 msgid "Cube"
2026 msgstr "Cube"
2028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2029 msgid "Cuboctahedron"
2030 msgstr "Cuboctaèdre"
2032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2033 msgid "Dodecahedron"
2034 msgstr "Dodécaèdre"
2036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2037 msgid "Draw back-facing polygons"
2038 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
2040 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2041 msgid "Edge-Specified"
2042 msgstr "Défini par les bords"
2044 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2045 msgid "Edges"
2046 msgstr "Bords"
2048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2049 msgid "Face-Specified"
2050 msgstr "Défini par les côtés"
2052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2053 msgid "Faces"
2054 msgstr "Faces"
2056 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2057 msgid "Filename:"
2058 msgstr "Nom du fichier :"
2060 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2061 msgid "Fill color, Blue"
2062 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
2064 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2065 msgid "Fill color, Green"
2066 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
2068 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2069 msgid "Fill color, Red"
2070 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
2072 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2073 #, no-c-format
2074 msgid "Fill opacity, %"
2075 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
2077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2078 msgid "Great Dodecahedron"
2079 msgstr "Grand dodécaèdre"
2081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2082 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2083 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
2085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2086 msgid "Icosahedron"
2087 msgstr "Icosaèdre"
2089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2090 msgid "Light X"
2091 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
2093 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2094 msgid "Light Y"
2095 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
2097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2098 msgid "Light Z"
2099 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
2101 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2102 msgid "Load from file"
2103 msgstr "Charger depuis un fichier"
2105 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2106 msgid "Maximum"
2107 msgstr "Maximum"
2109 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2110 msgid "Mean"
2111 msgstr "Moyenne"
2113 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2114 msgid "Minimum"
2115 msgstr "Minimum"
2117 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2118 msgid "Model file"
2119 msgstr "Fichier modèle"
2121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2122 msgid "Object Type"
2123 msgstr "Type d'objet"
2125 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2126 msgid "Object:"
2127 msgstr "Objet :"
2129 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2130 msgid "Octahedron"
2131 msgstr "Octoèdre"
2133 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2134 msgid "Rotate around:"
2135 msgstr "Tourner autour de :"
2137 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2138 msgid "Rotation, degrees"
2139 msgstr "Rotation (deg)"
2141 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2142 msgid "Scaling factor"
2143 msgstr "Facteur d'échelle"
2145 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2146 msgid "Shading"
2147 msgstr "Ombrage"
2149 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2150 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2151 msgid "Show:"
2152 msgstr "Afficher :"
2154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2155 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2156 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
2158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2159 msgid "Snub Cube"
2160 msgstr "Cube adouci"
2162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2163 msgid "Snub Dodecahedron"
2164 msgstr "Dodécaèdre adouci"
2166 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2167 #, no-c-format
2168 msgid "Stroke opacity, %"
2169 msgstr "Opacité du contour (%)"
2171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2172 msgid "Stroke width, px"
2173 msgstr "Épaisseur du contour (px)"
2175 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2176 msgid "Tetrahedron"
2177 msgstr "Tétraèdre"
2179 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2180 msgid "Then rotate around:"
2181 msgstr "Puis tourner autour de :"
2183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2184 msgid "Truncated Cube"
2185 msgstr "Cube tronqué"
2187 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2188 msgid "Truncated Dodecahedron"
2189 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
2191 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2192 msgid "Truncated Icosahedron"
2193 msgstr "Icosaèdre tronqué"
2195 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2196 msgid "Truncated Octahedron"
2197 msgstr "Octaèdre tronqué"
2199 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2200 msgid "Truncated Tetrahedron"
2201 msgstr "Tétraèdre tronqué"
2203 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2204 msgid "Vertices"
2205 msgstr "Sommets"
2207 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2208 msgid "View"
2209 msgstr "Vue"
2211 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2212 msgid "X-Axis"
2213 msgstr "Axe X"
2215 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2216 msgid "Y-Axis"
2217 msgstr "Axe Y"
2219 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2220 msgid "Z-Axis"
2221 msgstr "Axe Z"
2223 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2224 msgid "Z-sort faces by:"
2225 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
2227 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2228 msgid "Bleed Margin"
2229 msgstr "Marges du fond perdu"
2231 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2232 msgid "Bleed Marks"
2233 msgstr "Repères de fond perdu"
2235 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2236 msgid "Bottom:"
2237 msgstr "Bas :"
2239 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2240 msgid "Canvas"
2241 msgstr "Zone de travail"
2243 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2244 msgid "Color Bars"
2245 msgstr "Barres de couleur"
2247 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2248 msgid "Crop Marks"
2249 msgstr "Traits de coupe"
2251 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2252 msgid "Left:"
2253 msgstr "Gauche :"
2255 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2256 msgid "Marks"
2257 msgstr "Repères"
2259 #. Label
2260 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2261 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2262 msgid "Offset:"
2263 msgstr "Décalage :"
2265 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2266 msgid "Page Information"
2267 msgstr "Information sur la page"
2269 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2270 msgid "Positioning"
2271 msgstr "Disposition"
2273 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2274 msgid "Printing Marks"
2275 msgstr "Marques d'impression"
2277 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2278 msgid "Registration Marks"
2279 msgstr "Marques de repérage"
2281 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2282 msgid "Right:"
2283 msgstr "Droite :"
2285 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2287 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2288 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2289 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2290 msgid "Selection"
2291 msgstr "Sélection"
2293 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2294 msgid "Set crop marks to"
2295 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
2297 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2298 msgid "Star Target"
2299 msgstr "Cible en étoile"
2301 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2302 msgid "Top:"
2303 msgstr "Haut :"
2305 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2306 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2307 msgid "PostScript"
2308 msgstr "PostScript"
2310 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2311 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2312 msgid "PostScript (*.ps)"
2313 msgstr "PostScript (*.ps)"
2315 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2316 msgid "PostScript Input"
2317 msgstr "Entrée PostScript"
2319 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2320 msgid "Jitter nodes"
2321 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
2323 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2324 msgid "Maximum displacement in X, px"
2325 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
2327 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2328 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2329 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
2331 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2332 msgid "Shift node handles"
2333 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
2335 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2336 msgid "Shift nodes"
2337 msgstr "Déplacer les nœuds"
2339 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2340 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
2341 msgstr "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les poignées."
2343 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2344 msgid "Use normal distribution"
2345 msgstr "Utiliser une distribution normale"
2347 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2348 msgid "Alphabet Soup"
2349 msgstr "Soupe alphabet"
2351 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2352 msgid "Random Seed"
2353 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
2355 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2356 msgid "Bar Height:"
2357 msgstr "Hauteur des barres :"
2359 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2360 msgid "Barcode"
2361 msgstr "Code-barre"
2363 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2364 msgid "Barcode Data:"
2365 msgstr "Données du code-barre :"
2367 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2368 msgid "Barcode Type:"
2369 msgstr "Type de code-barre :"
2371 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2372 msgid "Arbitrary Angle:"
2373 msgstr "Angle arbitraire"
2375 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2376 msgid "Arrange"
2377 msgstr "Organiser"
2379 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2380 msgid "Bottom"
2381 msgstr "Bas"
2383 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2384 msgid "Bottom to Top (90)"
2385 msgstr "De bas en haut (90)"
2387 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2388 msgid "Horizontal Point:"
2389 msgstr "Point horizontal :"
2391 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
2392 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2393 msgid "Left"
2394 msgstr "Gauche"
2396 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2397 msgid "Left to Right (0)"
2398 msgstr "De gauche à droite (0)"
2400 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2401 msgid "Middle"
2402 msgstr "Milieu"
2404 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2405 msgid "Radial Inward"
2406 msgstr "Vers l'intérieur"
2408 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2409 msgid "Radial Outward"
2410 msgstr "Vers l'extérieur"
2412 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2413 msgid "Restack"
2414 msgstr "Renumérotation"
2416 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2417 msgid "Restack Direction:"
2418 msgstr "Sens de la renumérotation :"
2420 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
2421 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2422 msgid "Right"
2423 msgstr "Droite"
2425 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2426 msgid "Right to Left (180)"
2427 msgstr "De droite à gauche (180)"
2429 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2430 msgid "Top"
2431 msgstr "Devant"
2433 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2434 msgid "Top to Bottom (270)"
2435 msgstr "De haut en bas (270)"
2437 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2438 msgid "Vertical Point:"
2439 msgstr "Point vertical :"
2441 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2442 msgid "Initial size"
2443 msgstr "Taille initiale"
2445 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2446 msgid "Minimum size"
2447 msgstr "Taille minimum"
2449 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2450 msgid "Random Tree"
2451 msgstr "Arbre aléatoire"
2453 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2454 #, no-c-format
2455 msgid "Curve (%):"
2456 msgstr "Courbure (%) :"
2458 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2459 msgid "Rubber Stretch"
2460 msgstr "Élastique"
2462 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2463 #, no-c-format
2464 msgid "Strength (%):"
2465 msgstr "Force (%) :"
2467 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2468 msgid "Embed rasters"
2469 msgstr "Incorporer les images"
2471 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2472 msgid "Enable id stripping"
2473 msgstr "Supprimer les identifiants"
2475 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2476 msgid "Enable viewboxing"
2477 msgstr "Activer une viewBox"
2479 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2480 msgid "Group collapsing"
2481 msgstr "Réduire les groupes"
2483 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2484 msgid "Indent"
2485 msgstr "Indentation"
2487 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2488 msgid "Keep editor data"
2489 msgstr "Conserve les données d'édition"
2491 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2492 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2493 msgstr "SVG optimisé (*.svg)"
2495 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2496 msgid "Optimized SVG Output"
2497 msgstr "Sortie SVG optimisé"
2499 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2500 msgid "Scalable Vector Graphics"
2501 msgstr "Scalable Vector Graphics"
2503 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2504 msgid "Set precision"
2505 msgstr "Précision"
2507 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2508 msgid "Simplify colors"
2509 msgstr "Simplifier les couleurs"
2511 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2512 msgid "Space"
2513 msgstr "Espace"
2515 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2516 msgid "Strip xml prolog"
2517 msgstr "Enlève le prologue xml"
2519 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2520 msgid "Style to xml"
2521 msgstr "Style en XML"
2523 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2524 msgid "Tab"
2525 msgstr "Tabulation"
2527 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2528 #, no-c-format
2529 msgid ""
2530 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
2531 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2532 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2533 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
2534 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2535 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2536 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
2537 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
2538 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2539 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2540 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2541 msgstr ""
2542 "Cette extension optimise le fichier SVG en fonction des options suivantes :\n"
2543 "    * Simplifier les couleurs : convertit toutes les couleurs au format #RRVVBB.\n"
2544 "    * Style en XML : convertit les styles en attributs XML.\n"
2545 "    * Réduire les groupes : réduit les éléments de type groupe.\n"
2546 "    * Supprimer les identifiants : supprime tous les attributs ID non référencés.\n"
2547 "    * Incorporer les images matricielles : incorpore les images matricielles sous la forme de données encodées en base 64.\n"
2548 "    * Conserver les données d'édition : ne supprime pas les éléments et attributs issus d'Inkcape, Sodipodi ou Adobe Illustrator.\n"
2549 "    * Activer une viewBox : dimensionne l'image à 100 % et ajoute une viewBox.\n"
2550 "    * Supprimer le prologue xml : n'exporte pas le prologue xml.\n"
2551 "    * Précision : définit le nombre de chiffres significatifs (5 par défaut).\n"
2552 "    * Indentation : type d'indentation de l'exportation : aucune, espace ou tabulation (espace par défaut)."
2554 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2555 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2556 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
2558 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2559 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2560 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2561 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
2563 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2564 msgid "sK1 vector graphics files input"
2565 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
2567 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2568 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2569 msgstr "Format de fichier de l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
2571 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2572 msgid "sK1 vector graphics files output"
2573 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
2575 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2576 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2577 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
2579 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2580 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2581 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
2583 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2584 msgid "Sketch Input"
2585 msgstr "Entrée Sketch"
2587 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2588 msgid "Gear Placement"
2589 msgstr "Placement de l'engrenage :"
2591 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2592 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2593 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
2595 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2596 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2597 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
2599 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2600 msgid "Quality (Default = 16)"
2601 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
2603 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2604 msgid "R - Ring Radius (px)"
2605 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
2607 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2608 msgid "Rotation (deg)"
2609 msgstr "Rotation (deg)"
2611 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2612 msgid "Spirograph"
2613 msgstr "Spirographe"
2615 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2616 msgid "d - Pen Radius (px)"
2617 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
2619 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2620 msgid "r - Gear Radius (px)"
2621 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
2623 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
2624 msgid "Letters"
2625 msgstr "Lettre"
2627 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
2628 msgid "Preserve original text?"
2629 msgstr "Conserver le texte original ?"
2631 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
2632 msgid "Split text"
2633 msgstr "Diviser du texte"
2635 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
2636 msgid "Split:"
2637 msgstr "Diviser :"
2639 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
2640 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select below how your text should be splitted."
2641 msgstr "Cet effet scinde les textes en plusieurs lignes, mots ou lettres, en fonction du paramètre ci-dessous."
2643 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
2644 msgid "Words"
2645 msgstr "Mots"
2647 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2648 msgid "Behavior"
2649 msgstr "Comportement"
2651 #. You can add new elements from this point forward
2652 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2653 #: ../src/helper/units.cpp:42
2654 msgid "Percent"
2655 msgstr "Pourcent"
2657 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2658 msgid "Straighten Segments"
2659 msgstr "Rendre les segments droits"
2661 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2662 msgid "Envelope"
2663 msgstr "Enveloppe"
2665 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
2666 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2667 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2668 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2670 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
2671 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2672 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2673 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
2675 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2676 msgid "XAML Output"
2677 msgstr "Sortie XAML"
2679 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2680 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2681 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
2683 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2684 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
2685 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres fichiers de média"
2687 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2688 msgid "ZIP Output"
2689 msgstr "Sortie ZIP"
2691 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2692 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2693 msgstr "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2695 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2696 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2697 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
2699 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2700 msgid "Automatically set size and position"
2701 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
2703 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2704 msgid "Calendar"
2705 msgstr "Calendrier"
2707 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2708 msgid "Char Encoding"
2709 msgstr "Encodage des caractères"
2711 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2713 msgid "Colors"
2714 msgstr "Couleurs"
2716 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2717 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:577
2718 msgid "Configuration"
2719 msgstr "Configuration"
2721 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2722 msgid "Day color"
2723 msgstr "Couleur des jours"
2725 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2726 msgid "Day names"
2727 msgstr "Dénomination des jours"
2729 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2730 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2731 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
2733 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2734 msgid "January February March April May June July August September October November December"
2735 msgstr "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre"
2737 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
2738 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2739 msgid "Layout"
2740 msgstr "Disposition"
2742 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2743 msgid "Localization"
2744 msgstr "Localisation"
2746 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2747 msgid "Monday"
2748 msgstr "Lundi"
2750 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2751 msgid "Month (0 for all)"
2752 msgstr "Mois (0 pour tous)"
2754 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2755 msgid "Month Margin"
2756 msgstr "Marge des mois"
2758 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2759 msgid "Month Width"
2760 msgstr "Largeur des mois"
2762 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2763 msgid "Month color"
2764 msgstr "Couleur des mois"
2766 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2767 msgid "Month names"
2768 msgstr "Dénomination des mois"
2770 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2771 msgid "Months per line"
2772 msgstr "Nombre de mois par ligne"
2774 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2775 msgid "Next month day color"
2776 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
2778 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2779 msgid "Saturday"
2780 msgstr "Samedi"
2782 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2783 msgid "Saturday and Sunday"
2784 msgstr "Samedi et dimanche"
2786 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2787 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2788 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
2790 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2791 msgid "Sunday"
2792 msgstr "Dimanche"
2794 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2795 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2796 msgstr "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
2798 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2799 msgid "Week start day"
2800 msgstr "Premier jour de la semaine"
2802 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2803 msgid "Weekday name color "
2804 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
2806 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2807 msgid "Weekend"
2808 msgstr "Fin de semaine"
2810 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2811 msgid "Weekend day color"
2812 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
2814 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2815 msgid "Year (0 for current)"
2816 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
2818 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2819 msgid "Year color"
2820 msgstr "Couleur de l'année"
2822 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2823 msgid "You may change the names for other languages:"
2824 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
2826 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2827 msgid "Convert to Braille"
2828 msgstr "Convertir en Braille"
2830 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2831 msgid "fLIP cASE"
2832 msgstr "inVERSer lA cASSE"
2834 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2835 msgid "lowercase"
2836 msgstr "minuscules"
2838 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2839 msgid "rANdOm CasE"
2840 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
2842 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2843 msgid "By:"
2844 msgstr "Par :"
2846 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2847 msgid "Replace text"
2848 msgstr "Remplace le texte"
2850 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2851 msgid "Replace:"
2852 msgstr "Remplacer :"
2854 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2855 msgid "Sentence case"
2856 msgstr "Casse des phrases"
2858 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2859 msgid "Title Case"
2860 msgstr "Casse du titre"
2862 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2863 msgid "UPPERCASE"
2864 msgstr "MAJUSCULES"
2866 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2867 msgid "Angle a / deg"
2868 msgstr "Angle a (degrés)"
2870 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2871 msgid "Angle b / deg"
2872 msgstr "Angle b (degrés)"
2874 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2875 msgid "Angle c / deg"
2876 msgstr "Angle c (degrés)"
2878 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2879 msgid "From Side a and Angles a, b"
2880 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
2882 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2883 msgid "From Side c and Angles a, b"
2884 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
2886 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2887 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2888 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
2890 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2891 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2892 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
2894 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2895 msgid "From Three Sides"
2896 msgstr "À partir des trois côtés"
2898 #. # end multiple scan
2899 #. ## end mode page
2900 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
2901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4421
2903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4688
2904 msgid "Mode"
2905 msgstr "Mode"
2907 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2908 msgid "Side Length a / px"
2909 msgstr "Longueur du côté a (px)"
2911 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2912 msgid "Side Length b / px"
2913 msgstr "Longueur du côté b (px)"
2915 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2916 msgid "Side Length c / px"
2917 msgstr "Longueur du côté c (px)"
2919 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2920 msgid "Triangle"
2921 msgstr "Triangle"
2923 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2924 msgid "ASCII Text"
2925 msgstr "Texte ASCII"
2927 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2928 msgid "Text File (*.txt)"
2929 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
2931 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2932 msgid "Text Input"
2933 msgstr "Entrée texte"
2935 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2936 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
2937 msgid "Background color:"
2938 msgstr "Couleur de fond :"
2940 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2941 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
2942 msgid "HTML class atribute:"
2943 msgstr "Attribut de classe HTML :"
2945 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2946 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
2947 msgid "HTML id atribute:"
2948 msgstr "Attribut HTML id :"
2950 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2951 msgid "Height unit:"
2952 msgstr "Unité de hauteur :"
2954 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
2955 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
2956 msgstr "Le but du groupe de composants est d'aider à générer un meilleur code (si nécessaire). Pour l'utiliser, vous devez d'abord sélectionner des « Filtres rectangulaires »."
2958 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
2959 msgid "Percent (relative to parent size)"
2960 msgstr "Pourcentage (relatif à la taille du parent)"
2962 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
2963 msgid "Pixel (fixed)"
2964 msgstr "Pixel (fixé)"
2966 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
2967 msgid "Set a layout group"
2968 msgstr "Définir un groupe de composants"
2970 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
2971 msgid "Slicer"
2972 msgstr "Filtre"
2974 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
2975 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
2976 msgstr "Indéfini (relatif à une taille de contenu fixe)"
2978 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
2979 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
2980 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
2981 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2982 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2983 msgid "Web"
2984 msgstr "Web"
2986 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
2987 msgid "Width unit:"
2988 msgstr "Unité de largeur :"
2990 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
2991 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
2992 msgstr "0 correspond à la plus faible qualité d'image et à la plus forte compression, 100 à la meilleure qualité mais à une compression moins efficace."
2994 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
2995 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
2996 msgstr "Arrière plan - ne pas répéter (sur le groupe parent)"
2998 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
2999 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3000 msgstr "Arrière plan - répéter horizontalement (sur le groupe parent)"
3002 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3003 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3004 msgstr "Arrière plan - répéter verticalement (sur le groupe parent)"
3006 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3007 msgid "Bottom and Center"
3008 msgstr "Bas et centre"
3010 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3011 msgid "Bottom and Left"
3012 msgstr "Bas et gauche"
3014 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3015 msgid "Bottom and Right"
3016 msgstr "Bas et droite"
3018 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3019 msgid "Create a slicer rectangle"
3020 msgstr "Créer un filtre rectangulaire"
3022 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3023 msgid "DPI:"
3024 msgstr "PPP :"
3026 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3027 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3028 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3029 msgstr "La dimension imposée doit être définie sous la forme « <largeur>x<hauteur> »"
3031 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3032 msgid "Force Dimension:"
3033 msgstr "Imposer la dimension :"
3035 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3036 msgid "Format:"
3037 msgstr "Format :"
3039 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3040 msgid "GIF specific options"
3041 msgstr "Options spécifiques GIF"
3043 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3044 msgid "If set, this will replace DPI."
3045 msgstr "Si cette option est sélectionnée, remplace le paramètre PPP."
3047 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3048 msgid "JPG specific options"
3049 msgstr "Options spécifiques JPG"
3051 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3052 msgid "Layout disposition:"
3053 msgstr "Disposition de la mise en page :"
3055 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3056 msgid "Left Floated Image"
3057 msgstr "Image flottante à gauche"
3059 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3060 msgid "Middle and Center"
3061 msgstr "Milieu et centre"
3063 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3064 msgid "Middle and Left"
3065 msgstr "Milieu et gauche"
3067 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3068 msgid "Middle and Right"
3069 msgstr "Milieu et droite"
3071 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3072 #: ../src/extension/extension.cpp:740
3073 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3074 msgid "Name:"
3075 msgstr "Nom :"
3077 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3078 msgid "Non Positioned Image"
3079 msgstr "Image non positionnée"
3081 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3082 msgid "Options for HTML export"
3083 msgstr "Options pour l'exportation HTML"
3085 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3086 msgid "Palette"
3087 msgstr "Palette"
3089 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3090 msgid "Palette size:"
3091 msgstr "Taille de la palette :"
3093 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3094 msgid "Position anchor:"
3095 msgstr "Position de l'ancre :"
3097 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3098 msgid "Positioned Image"
3099 msgstr "Image positionnée"
3101 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3102 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3103 msgstr "Élément bloc HTML positionné avec l'image en fond"
3105 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3106 msgid "Quality:"
3107 msgstr "Qualité :"
3109 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3110 msgid "Right Floated Image"
3111 msgstr "Image flottante à droite"
3113 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3114 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3115 msgstr "Arrière plan en mosaïque (sur le groupe parent)"
3117 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3118 msgid "Top and Center"
3119 msgstr "Haut et centre"
3121 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3122 msgid "Top and Left"
3123 msgstr "Haut et gauche"
3125 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3126 msgid "Top and right"
3127 msgstr "Haut et droite"
3129 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3130 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
3131 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
3133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
3134 msgid "Type:"
3135 msgstr "Type :"
3137 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3138 msgid "All sliced images, and optionally code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
3139 msgstr "Les images filtrées, et éventuellement le code, seront générés comme configuré et enregistrés dans un dossier."
3141 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3142 msgid "Create directory, if it does not exists"
3143 msgstr "Créer un dossier s'il n'existe pas"
3145 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3146 msgid "Directory path to export:"
3147 msgstr "Dossier destinataire de l'exportation :"
3149 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3150 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3151 msgstr "Exporter les composants et le code HTML+CSS"
3153 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3154 msgid "With HTML and CSS"
3155 msgstr "Avec HTML et CSS"
3157 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3158 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3159 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
3161 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3162 msgid "Attribute to set"
3163 msgstr "Attribut à définir"
3165 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3166 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3167 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3168 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
3170 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3171 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
3172 msgstr "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
3174 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3175 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
3176 #: ../src/interface.cpp:1579
3177 msgid "Replace"
3178 msgstr "Remplacer"
3180 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3181 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3182 msgid "Run it after"
3183 msgstr "Exécuter après"
3185 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3186 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3187 msgid "Run it before"
3188 msgstr "Exécuter avant"
3190 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3191 msgid "Set Attributes"
3192 msgstr "Définir les attributs"
3194 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3195 msgid "Source and destination of setting"
3196 msgstr "Source et destination de la définition"
3198 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3199 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3200 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
3202 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3203 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3204 msgstr "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
3206 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3207 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3208 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3209 msgstr "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
3211 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3212 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3213 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
3214 msgstr "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
3216 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3217 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
3218 msgstr "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
3220 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3221 msgid "Value to set"
3222 msgstr "Valeur à définir"
3224 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3225 msgid "When should the set be done?"
3226 msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
3228 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3229 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3230 msgid "on activate"
3231 msgstr "on activate"
3233 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3234 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3235 msgid "on blur"
3236 msgstr "on blur"
3238 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3239 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3240 msgid "on click"
3241 msgstr "on click"
3243 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3244 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3245 msgid "on element loaded"
3246 msgstr "on element loaded"
3248 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3249 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3250 msgid "on focus"
3251 msgstr "on focus"
3253 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3254 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3255 msgid "on mouse down"
3256 msgstr "on mouse down"
3258 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3259 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3260 msgid "on mouse move"
3261 msgstr "on mouse move"
3263 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3264 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3265 msgid "on mouse out"
3266 msgstr "on mouse out"
3268 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3269 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3270 msgid "on mouse over"
3271 msgstr "on mouse over"
3273 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3274 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3275 msgid "on mouse up"
3276 msgstr "on mouse up"
3278 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3279 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3280 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
3282 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3283 msgid "Attribute to transmit"
3284 msgstr "Attribut à transmettre"
3286 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3287 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
3288 msgstr "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
3290 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3291 msgid "Source and destination of transmitting"
3292 msgstr "Source et destination de la transmission"
3294 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3295 msgid "The first selected transmits to all others"
3296 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
3298 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3299 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
3300 msgstr "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
3302 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3303 msgid "Transmit Attributes"
3304 msgstr "Transmet les attributs"
3306 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3307 msgid "When to transmit"
3308 msgstr "Quand transmettre"
3310 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3311 msgid "Amount of whirl"
3312 msgstr "Quantité de tourbillon"
3314 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3315 msgid "Rotation is clockwise"
3316 msgstr "Rotation en sens horaire"
3318 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3319 msgid "Whirl"
3320 msgstr "Tourbillon"
3322 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3323 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3324 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3325 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
3327 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3328 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3329 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3330 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
3332 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3333 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3334 msgid "Windows Metafile Input"
3335 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
3337 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3338 msgid "XAML Input"
3339 msgstr "Entrée XAML"
3341 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3342 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3343 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
3345 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3346 msgid "Inkscape"
3347 msgstr "Inkscape"
3349 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3350 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3351 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
3353 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3354 msgid "Vector Graphics Editor"
3355 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
3357 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3358 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3359 msgstr "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en chemin."
3361 #. report to the Inkscape console using errormsg
3362 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3363 msgid "Side Length 'a'/px: "
3364 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
3366 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3367 msgid "Side Length 'b'/px: "
3368 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
3370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3371 msgid "Side Length 'c'/px: "
3372 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
3374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3375 msgid "Angle 'A'/radians: "
3376 msgstr "Angle A (radians) : "
3378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3379 msgid "Angle 'B'/radians: "
3380 msgstr "Angle B (radians) :"
3382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3383 msgid "Angle 'C'/radians: "
3384 msgstr "Angle C (radians) :"
3386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3387 msgid "Semiperimeter/px: "
3388 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
3390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3391 msgid "Area /px^2: "
3392 msgstr "Aire (px²) :"
3394 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3395 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
3396 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
3398 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3399 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
3400 msgstr "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
3402 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3403 #, python-format
3404 msgid "Sorry we could not locate %s"
3405 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
3407 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3408 #, python-format
3409 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
3410 msgstr "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
3412 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3413 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
3414 msgstr "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
3416 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
3417 #, python-format
3418 msgid "Image extracted to: %s"
3419 msgstr "Image extraite dans le dossier : %s"
3421 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
3422 msgid "Unable to find image data."
3423 msgstr "Les données de l'image sont introuvables."
3425 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3426 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3427 msgstr "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
3429 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3430 #, python-format
3431 msgid "No matching node for expression: %s"
3432 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
3434 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3435 #, python-format
3436 msgid "No style attribute found for id: %s"
3437 msgstr "L'attribut de style de l'identifiant %s n'a pû être touvé"
3439 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3440 #, python-format
3441 msgid "unable to locate marker: %s"
3442 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
3444 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3445 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3446 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3447 msgid "This extension requires two selected paths."
3448 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
3450 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3451 #, python-format
3452 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3453 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
3455 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3456 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
3457 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
3459 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3460 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3461 #, python-format
3462 msgid ""
3463 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3464 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3465 msgstr ""
3466 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
3467 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
3469 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3470 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3471 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3472 msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
3474 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3475 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3476 msgid ""
3477 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3478 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3479 msgstr ""
3480 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
3481 "Essayez la commande Objet>Dégrouper."
3483 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3484 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3485 msgid ""
3486 "The second selected object is not a path.\n"
3487 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3488 msgstr ""
3489 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
3490 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
3492 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3493 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3494 msgid ""
3495 "The first selected object is not a path.\n"
3496 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3497 msgstr ""
3498 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
3499 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
3501 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3502 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3503 msgstr "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
3505 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3506 msgid "No face data found in specified file."
3507 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de côté."
3509 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3510 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3511 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les bords » dans l'onglet Fichier modèle .\n"
3513 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3514 msgid "No edge data found in specified file."
3515 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de bord."
3517 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3518 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3519 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les côtés » dans l'onglet Fichier modèle .\n"
3521 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3522 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3523 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3524 msgstr "Aucune donnée de côté. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et qu'il est bien importé avec l'option « Défini par les côtés » dans l'onglet « Fichier modèle ».\n"
3526 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3527 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3528 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
3530 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3531 msgid ""
3532 "This extension requires two selected paths. \n"
3533 "The second path must be exactly four nodes long."
3534 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins. Le second chemin sélectionné doit contenir exactement quatre nœuds."
3536 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3537 #, python-format
3538 msgid "Could not locate file: %s"
3539 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
3541 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3542 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3543 msgstr "Le logiciel UniConvertor doit tout d'abord être installé.\n"
3545 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3546 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3547 msgid "You must select at least two elements."
3548 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
3550 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3551 msgid "Matte jelly"
3552 msgstr "Gel mat"
3554 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3555 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3556 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
3557 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
3558 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
3559 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
3560 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
3561 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
3562 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
3563 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
3564 msgid "ABCs"
3565 msgstr "ABC"
3567 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3568 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3569 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
3571 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3572 msgid "Smart jelly"
3573 msgstr "Gel tous usages"
3575 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3576 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3577 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3578 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3579 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3580 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3581 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3582 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3583 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3584 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3585 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3586 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3587 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
3588 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
3589 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
3590 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
3591 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
3592 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
3593 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
3594 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
3595 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
3596 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
3597 msgid "Bevels"
3598 msgstr "Biseaux"
3600 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3601 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3602 msgstr "Identique à Gel mat, mais avec plus de contrôles"
3604 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3605 msgid "Metal casting"
3606 msgstr "Métal moulé"
3608 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3609 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3610 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
3612 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3613 msgid "Motion blur, horizontal"
3614 msgstr "Flou cinétique horizontal"
3616 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3617 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3618 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3619 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3620 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
3621 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
3622 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
3623 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
3624 msgid "Blurs"
3625 msgstr "Flous"
3627 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3628 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
3629 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
3631 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3632 msgid "Motion blur, vertical"
3633 msgstr "Flou cinétique vertical"
3635 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3636 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
3637 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
3639 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3640 msgid "Apparition"
3641 msgstr "Apparition"
3643 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3644 msgid "Edges are partly feathered out"
3645 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
3647 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3648 msgid "Cutout"
3649 msgstr "Découpe"
3651 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3652 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3653 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
3654 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
3655 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
3656 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
3657 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
3658 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
3659 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
3660 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
3661 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3662 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3663 msgid "Shadows and Glows"
3664 msgstr "Ombres et lueurs"
3666 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3667 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3668 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
3670 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3671 msgid "Jigsaw piece"
3672 msgstr "Pièce de puzzle"
3674 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3675 msgid "Low, sharp bevel"
3676 msgstr "Biseau bas et net"
3678 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3679 msgid "Roughen"
3680 msgstr "Agitation"
3682 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3683 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3684 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
3686 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3687 msgid "Rubber stamp"
3688 msgstr "Tampon en caoutchouc"
3690 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3691 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3692 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3693 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3694 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3695 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3696 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3697 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3698 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3699 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
3700 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
3701 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
3702 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
3703 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
3704 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
3705 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
3706 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3707 msgid "Overlays"
3708 msgstr "Superpositions"
3710 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3711 msgid "Random whiteouts inside"
3712 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
3714 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3715 msgid "Ink bleed"
3716 msgstr "Bavure d'encre"
3718 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3719 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3720 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3721 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
3722 msgid "Protrusions"
3723 msgstr "Protubérances"
3725 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3726 msgid "Inky splotches underneath the object"
3727 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
3729 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3730 msgid "Fire"
3731 msgstr "Feu"
3733 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3734 msgid "Edges of object are on fire"
3735 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
3737 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3738 msgid "Bloom"
3739 msgstr "Éclosion"
3741 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3742 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3743 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
3745 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3746 msgid "Ridged border"
3747 msgstr "Contour en arête"
3749 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3750 msgid "Ridged border with inner bevel"
3751 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
3753 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3754 msgid "Ripple"
3755 msgstr "Ondulation"
3757 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3758 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3759 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
3760 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
3761 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
3762 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
3763 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
3764 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
3765 msgid "Distort"
3766 msgstr "Déformation"
3768 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3769 msgid "Horizontal rippling of edges"
3770 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
3772 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3773 msgid "Speckle"
3774 msgstr "Moucheture"
3776 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3777 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3778 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
3780 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3781 msgid "Oil slick"
3782 msgstr "Nappe de pétrole"
3784 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3785 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3786 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
3788 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3789 msgid "Frost"
3790 msgstr "Givre"
3792 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3793 msgid "Flake-like white splotches"
3794 msgstr "Taches blanches floconneuses"
3796 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3797 msgid "Leopard fur"
3798 msgstr "Fourrure de léopard"
3800 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3801 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3802 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3803 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3804 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3805 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
3806 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
3807 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
3808 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
3809 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
3810 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
3811 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
3812 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
3813 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
3814 msgid "Materials"
3815 msgstr "Matières"
3817 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3818 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3819 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
3821 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3822 msgid "Zebra"
3823 msgstr "Zèbre"
3825 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3826 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3827 msgstr "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
3829 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3830 msgid "Clouds"
3831 msgstr "Nuages"
3833 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3834 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3835 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
3837 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3838 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3839 msgid "Sharpen"
3840 msgstr "Netteté"
3842 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3843 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3844 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3845 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3846 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3847 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3848 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3849 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3850 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3851 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
3852 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
3853 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
3854 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
3855 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
3856 msgid "Image effects"
3857 msgstr "Effets d'image"
3859 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3860 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3861 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
3863 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3864 msgid "Sharpen more"
3865 msgstr "Netteté renforcée"
3867 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3868 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3869 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
3871 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3872 msgid "Oil painting"
3873 msgstr "Peinture à l'huile"
3875 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3876 msgid "Simulate oil painting style"
3877 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
3879 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3880 msgid "Edge detect"
3881 msgstr "Détection des bords"
3883 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3884 msgid "Detect color edges in object"
3885 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
3887 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3888 msgid "Horizontal edge detect"
3889 msgstr "Détection des bords horizontale"
3891 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3892 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3893 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
3895 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3896 msgid "Vertical edge detect"
3897 msgstr "Détection des bords verticale"
3899 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3900 msgid "Detect vertical color edges in object"
3901 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
3903 #. Pencil
3904 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
3906 #: ../src/verbs.cpp:2471
3907 msgid "Pencil"
3908 msgstr "Crayon"
3910 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3911 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3912 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
3914 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3915 msgid "Blueprint"
3916 msgstr "Patron"
3918 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3919 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3920 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
3922 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3923 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3924 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
3926 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3928 msgid "Invert"
3929 msgstr "Inverser"
3931 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3932 msgid "Invert colors"
3933 msgstr "Inverse les couleurs"
3935 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3936 msgid "Sepia"
3937 msgstr "Sépia"
3939 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3940 msgid "Render in warm sepia tones"
3941 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
3943 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3944 msgid "Age"
3945 msgstr "Vieillissement"
3947 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3948 msgid "Imitate aged photograph"
3949 msgstr "Imite une photographie ancienne"
3951 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3952 msgid "Organic"
3953 msgstr "Relief organique"
3955 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3956 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3957 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3958 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3959 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3960 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3961 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
3962 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
3963 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
3964 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
3965 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
3966 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
3967 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
3968 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
3969 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
3970 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
3971 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
3972 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
3973 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
3974 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
3975 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
3976 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
3977 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3978 msgid "Textures"
3979 msgstr "Textures"
3981 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3982 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3983 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
3985 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3986 msgid "Barbed wire"
3987 msgstr "Fil barbelé"
3989 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3990 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3991 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
3993 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3994 msgid "Swiss cheese"
3995 msgstr "Fromage suisse"
3997 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3998 msgid "Random inner-bevel holes"
3999 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
4001 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4002 msgid "Blue cheese"
4003 msgstr "Fromage bleu"
4005 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4006 msgid "Marble-like bluish speckles"
4007 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
4009 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4010 msgid "Button"
4011 msgstr "Bouton"
4013 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4014 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4015 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
4017 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4018 msgid "Inset"
4019 msgstr "Incrustation"
4021 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4022 msgid "Shadowy outer bevel"
4023 msgstr "Biseau extérieur ombré"
4025 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4026 msgid "Dripping"
4027 msgstr "Ruissellement"
4029 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4030 msgid "Random paint streaks downwards"
4031 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
4033 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4034 msgid "Jam spread"
4035 msgstr "Confiture"
4037 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4038 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4039 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
4041 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4042 msgid "Pixel smear"
4043 msgstr "Barbouillage de pixels"
4045 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4046 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4047 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
4049 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4050 msgid "HSL Bumps"
4051 msgstr "Bosselage TSL"
4053 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4054 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4055 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4056 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4057 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4058 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4059 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4060 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4061 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4062 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4063 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4064 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
4065 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
4066 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
4067 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
4068 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
4069 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
4070 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
4071 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
4072 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
4073 msgid "Bumps"
4074 msgstr "Bosselage"
4076 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4077 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4078 msgstr "Bosselage extrêmement flexible combinant une lumière diffuse et une lumière spéculaire"
4080 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4081 msgid "Cracked glass"
4082 msgstr "Verre martelé"
4084 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4085 msgid "Under a cracked glass"
4086 msgstr "Sous un verre fissuré"
4088 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4089 msgid "Bubbly Bumps"
4090 msgstr "Bosselage bulleux"
4092 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4093 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4094 msgstr "Effet de bulles flexible avec un peu de déplacement"
4096 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4097 msgid "Glowing bubble"
4098 msgstr "Bulle brillante"
4100 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4101 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4102 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4103 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4104 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4105 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4106 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4107 msgid "Ridges"
4108 msgstr "Crêtes"
4110 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4111 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4112 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
4114 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4115 msgid "Neon"
4116 msgstr "Néon"
4118 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4119 msgid "Neon light effect"
4120 msgstr "Effet de lumière néon"
4122 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4123 msgid "Molten metal"
4124 msgstr "Métal fondu"
4126 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4127 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4128 msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et une lueur"
4130 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4131 msgid "Pressed steel"
4132 msgstr "Tôle emboutie"
4134 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4135 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4136 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
4138 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4139 msgid "Matte bevel"
4140 msgstr "Biseau mat"
4142 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4143 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4144 msgstr "Biseau mat doux et flou"
4146 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4147 msgid "Thin Membrane"
4148 msgstr "Membrane fine"
4150 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4151 msgid "Thin like a soap membrane"
4152 msgstr "Fin comme une couche de savon"
4154 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4155 msgid "Matte ridge"
4156 msgstr "Arête mate"
4158 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4159 msgid "Soft pastel ridge"
4160 msgstr "Arête pastel douce"
4162 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4163 msgid "Glowing metal"
4164 msgstr "Métal luisant"
4166 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4167 msgid "Glowing metal texture"
4168 msgstr "Texture de métal luisant"
4170 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4171 msgid "Leaves"
4172 msgstr "Feuilles"
4174 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4175 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4176 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
4178 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4179 msgid "Translucent"
4180 msgstr "Verre translucide"
4182 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4183 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4184 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
4186 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4187 msgid "Cross-smooth"
4188 msgstr "Adoucissement"
4190 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4191 msgid "Blur inner borders and intersections"
4192 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
4194 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4195 msgid "Iridescent beeswax"
4196 msgstr "Cire d'abeille irisée"
4198 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4199 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4200 msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
4202 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4203 msgid "Eroded metal"
4204 msgstr "Métal érodé"
4206 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4207 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4208 msgstr "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
4210 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4211 msgid "Cracked Lava"
4212 msgstr "Lave fissurée"
4214 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4215 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4216 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
4218 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4219 msgid "Bark"
4220 msgstr "Écorce"
4222 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4223 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4224 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
4226 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4227 msgid "Lizard skin"
4228 msgstr "Peau de lézard"
4230 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4231 msgid "Stylized reptile skin texture"
4232 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
4234 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4235 msgid "Stone wall"
4236 msgstr "Mur de pierres"
4238 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4239 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4240 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs pas trop saturées"
4242 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4243 msgid "Silk carpet"
4244 msgstr "Tapis de soie"
4246 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4247 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4248 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
4250 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4251 msgid "Refractive gel A"
4252 msgstr "Gel réfringent A"
4254 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4255 msgid "Gel effect with light refraction"
4256 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
4258 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4259 msgid "Refractive gel B"
4260 msgstr "Gel réfringent B"
4262 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4263 msgid "Gel effect with strong refraction"
4264 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
4266 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4267 msgid "Metallized paint"
4268 msgstr "Peinture métallisée"
4270 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4271 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4272 msgstr "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
4274 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4275 msgid "Dragee"
4276 msgstr "Dragée"
4278 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4279 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4280 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
4282 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4283 msgid "Raised border"
4284 msgstr "Contour surélevé"
4286 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4287 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4288 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
4290 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4291 msgid "Metallized ridge"
4292 msgstr "Arête métalisée"
4294 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4295 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4296 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
4298 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4299 msgid "Fat oil"
4300 msgstr "Huile grasse"
4302 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4303 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4304 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
4306 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4307 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4308 msgid "Colorize"
4309 msgstr "Colorer"
4311 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4312 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4313 msgstr "Mélange un image ou un objet avec une couleur de remplissage, et définit sa luminosité et son contraste"
4315 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4316 msgid "Parallel hollow"
4317 msgstr "Évidement parallèle"
4319 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4320 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4321 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4322 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4323 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4324 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4325 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4326 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4327 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4328 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4329 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4330 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4331 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4332 msgid "Morphology"
4333 msgstr "Morphologie"
4335 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4336 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4337 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
4339 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4340 msgid "Hole"
4341 msgstr "Évidement"
4343 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4344 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4345 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
4347 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4348 msgid "Black hole"
4349 msgstr "Trou noir"
4351 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4352 msgid "Creates a black light inside and outside"
4353 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
4355 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4356 msgid "Smooth outline"
4357 msgstr "Contour, lissé"
4359 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4360 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4361 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
4363 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4364 msgid "Cubes"
4365 msgstr "Cubes"
4367 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4368 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4369 msgstr "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive Morphologie"
4371 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4372 msgid "Peel off"
4373 msgstr "Peinture écaillée"
4375 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4376 msgid "Peeling painting on a wall"
4377 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
4379 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4380 msgid "Gold splatter"
4381 msgstr "Projection d'or"
4383 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4384 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4385 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
4387 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4388 msgid "Gold paste"
4389 msgstr "Pâte d'or"
4391 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4392 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4393 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
4395 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4396 msgid "Crumpled plastic"
4397 msgstr "Plastique écrasé"
4399 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4400 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4401 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
4403 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4404 msgid "Enamel jewelry"
4405 msgstr "Bijou en émail"
4407 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4408 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4409 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
4411 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4412 msgid "Rough paper"
4413 msgstr "Papier à grain"
4415 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4416 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4417 msgstr "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les objets"
4419 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4420 msgid "Rough and glossy"
4421 msgstr "Plastique chiffonné"
4423 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4424 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4425 msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
4427 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4428 msgid "In and Out"
4429 msgstr "Dedans et dehors"
4431 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4432 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4433 msgstr "Ombre colorée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
4435 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4436 msgid "Air spray"
4437 msgstr "Aérosol"
4439 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4440 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4441 msgstr "Convertit en de petites particules éparpillées, avec de l'épaisseur"
4443 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4444 msgid "Warm inside"
4445 msgstr "Chaud dedans"
4447 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4448 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4449 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l'intérieur"
4451 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4452 msgid "Cool outside"
4453 msgstr "Froid dehors"
4455 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4456 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4457 msgstr "Contour flou coloré, vide à l'intérieur"
4459 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4460 msgid "Electronic microscopy"
4461 msgstr "Microscope électronique"
4463 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4464 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4465 msgstr "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope électronique"
4467 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4468 msgid "Tartan"
4469 msgstr "Écossais"
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4472 msgid "Checkered tartan pattern"
4473 msgstr "Motif écossais à damiers"
4475 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4476 msgid "Invert hue"
4477 msgstr "Inverser la teinte"
4479 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4480 msgid "Invert hue, or rotate it"
4481 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
4483 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4484 msgid "Inner outline"
4485 msgstr "Contour, interne"
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4488 msgid "Draws an outline around"
4489 msgstr "Trace un contour"
4491 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4492 msgid "Outline, double"
4493 msgstr "Contour, double"
4495 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4496 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4497 msgstr "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu'elle recouvre"
4499 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4500 msgid "Fancy blur"
4501 msgstr "Flou fantaisie"
4503 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4504 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4505 msgstr "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
4507 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4508 msgid "Glow"
4509 msgstr "Lueur"
4511 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4512 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4513 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
4515 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4516 msgid "Outline"
4517 msgstr "Contour, interne"
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4520 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4521 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
4523 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4524 msgid "Color emboss"
4525 msgstr "Bosselage de couleur"
4527 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4528 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4529 msgstr "Effet de bosselage classique ou coloré : niveaux de gris, couleur et relief en 3D"
4531 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4533 msgid "Solarize"
4534 msgstr "Solariser"
4536 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4537 msgid "Classical photographic solarization effect"
4538 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
4540 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4541 msgid "Moonarize"
4542 msgstr "Lunariser"
4544 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4545 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
4546 msgstr "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les lumières du ciel et de l'eau"
4548 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4549 msgid "Soft focus lens"
4550 msgstr "Lentille à portrait"
4552 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4553 msgid "Glowing image content without blurring it"
4554 msgstr "Donne de l'éclat au contenu d'une image sans le rendre flou"
4556 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4557 msgid "Stained glass"
4558 msgstr "Vitrail"
4560 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4561 msgid "Illuminated stained glass effect"
4562 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
4564 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4565 msgid "Dark glass"
4566 msgstr "Verre solaire"
4568 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4569 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4570 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
4572 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4573 msgid "HSL Bumps alpha"
4574 msgstr "Masque de bosselage TSL"
4576 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4577 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4578 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4579 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4580 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4581 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4582 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
4583 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
4584 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
4585 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
4586 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
4587 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
4588 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4589 msgid "Image effects, transparent"
4590 msgstr "Effets d'image transparents"
4592 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4593 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4594 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec des reflets transparents"
4596 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4597 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4598 msgstr "Masque de bosselage bulleux"
4600 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4601 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4602 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec des reflets transparents"
4604 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4605 msgid "Smooth edges"
4606 msgstr "Lissage du pourtour"
4608 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4609 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4610 msgstr "Lisse l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
4612 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4613 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4614 msgid "Torn edges"
4615 msgstr "Pourtour déchiré"
4617 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4618 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4619 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4620 msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
4622 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4623 msgid "Feather"
4624 msgstr "Estompage du pourtour"
4626 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4627 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4628 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
4630 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4631 msgid "Blur content"
4632 msgstr "Flou interne"
4634 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4635 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4636 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
4638 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4639 msgid "Specular light"
4640 msgstr "Éclairage spéculaire"
4642 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4643 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
4644 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4645 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
4647 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4648 msgid "Roughen inside"
4649 msgstr "Agitation interne"
4651 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4652 msgid "Roughen all inside shapes"
4653 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
4655 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4656 msgid "Evanescent"
4657 msgstr "Évanescence"
4659 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4660 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
4661 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une transparence progressive aux bords"
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4664 msgid "Chalk and sponge"
4665 msgstr "Éponge et craie"
4667 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4668 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4669 msgstr "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de la craie"
4671 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4672 msgid "People"
4673 msgstr "Foule"
4675 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4676 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4677 msgstr "Plaques colorées évoquant une foule de gens"
4679 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4680 msgid "Scotland"
4681 msgstr "Montagnes d'Écosse"
4683 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4684 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4685 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
4687 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4688 msgid "Noise transparency"
4689 msgstr "Transparence turbulente"
4691 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4692 msgid "Basic noise transparency texture"
4693 msgstr "Texture en transparence turbulente de base"
4695 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4696 msgid "Noise fill"
4697 msgstr "Remplissage turbulent"
4699 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4700 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4701 msgstr "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
4703 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4704 msgid "Garden of Delights"
4705 msgstr "Jardin des délices"
4707 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4708 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4709 msgstr "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
4711 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4712 msgid "Diffuse light"
4713 msgstr "Éclairage diffus"
4715 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4716 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4717 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
4719 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4720 msgid "Cutout Glow"
4721 msgstr "Découpe et flou"
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4724 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4725 msgstr "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le remplissage"
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4728 msgid "HSL Bumps, matte"
4729 msgstr "Bosselage TSL mat"
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4732 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4733 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflexion diffuse et non pas spéculaire"
4735 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4736 msgid "Dark Emboss"
4737 msgstr "Bosselage sombre"
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4740 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4741 msgstr "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4744 msgid "Simple blur"
4745 msgstr "Flou"
4747 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4748 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4749 msgstr "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue Remplissage et contour"
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4752 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4753 msgstr "Bosselage bulleux mat"
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4756 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4757 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4761 msgid "Emboss"
4762 msgstr "Embosser"
4764 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4765 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
4766 msgstr "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou modifiées par Fondre"
4768 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4769 msgid "Blotting paper"
4770 msgstr "Buvard"
4772 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4773 msgid "Inkblot on blotting paper"
4774 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
4776 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4777 msgid "Wax print"
4778 msgstr "Impression à la cire"
4780 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4781 msgid "Wax print on tissue texture"
4782 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
4784 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4785 msgid "Inkblot"
4786 msgstr "Tache d'encre"
4788 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4789 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4790 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier à grain"
4792 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4793 msgid "Color outline, in"
4794 msgstr "Soulignement du contour, interne"
4796 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4797 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4798 msgstr "Un soulignement du contour interne qu'il est possible de colorer, avec une épaisseur ajustable et un flou"
4800 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4801 msgid "Liquid"
4802 msgstr "Liquide"
4804 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4805 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4806 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, à la transparence liquide"
4808 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4809 msgid "Watercolor"
4810 msgstr "Aquarelle"
4812 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4813 msgid "Cloudy watercolor effect"
4814 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
4816 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4817 msgid "Felt"
4818 msgstr "Feutre"
4820 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4821 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4822 msgstr "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre sur les bords"
4824 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4825 msgid "Ink paint"
4826 msgstr "Peinture à l'encre"
4828 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4829 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4830 msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
4832 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4833 msgid "Tinted rainbow"
4834 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
4836 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4837 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4838 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu'il est possible de colorer"
4840 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4841 msgid "Melted rainbow"
4842 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
4844 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4845 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4846 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
4848 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4849 msgid "Flex metal"
4850 msgstr "Métal souple"
4852 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4853 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4854 msgstr "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu'il est possible de colorer"
4856 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4857 msgid "Comics draft"
4858 msgstr "Ébauche BD"
4860 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4861 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4862 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4863 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4864 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4865 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4867 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4868 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4869 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4870 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4871 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4873 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4874 msgid "Non realistic 3D shaders"
4875 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
4877 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4878 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4879 msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
4881 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4882 msgid "Comics fading"
4883 msgstr "Décoloration BD"
4885 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4886 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4887 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
4889 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4890 msgid "Smooth shader"
4891 msgstr "Ombrage doux"
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4894 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4895 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4898 msgid "Emboss shader"
4899 msgstr "Bosselage ombré"
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4902 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4903 msgstr "Combinaison d'ombrage doux et de bosselage"
4905 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4906 msgid "Smooth shader dark"
4907 msgstr "Ombrage doux, profond"
4909 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4910 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4911 msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
4913 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4914 msgid "Comics"
4915 msgstr "Bande dessinée"
4917 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4918 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4919 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
4921 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4922 msgid "Satin"
4923 msgstr "Satin"
4925 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4926 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4927 msgstr "Soyeux, proche d'un rendu nacré"
4929 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4930 msgid "Frosted glass"
4931 msgstr "Opaline"
4933 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4934 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4935 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
4937 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4938 msgid "Smooth shader contour"
4939 msgstr "Ombrage doux du contour"
4941 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4942 msgid "Contouring version of smooth shader"
4943 msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
4945 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4946 msgid "Aluminium"
4947 msgstr "Aluminium"
4949 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4950 msgid "Brushed aluminium shader"
4951 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
4953 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4954 msgid "Comics fluid"
4955 msgstr "Contour fluide BD"
4957 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4958 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4959 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
4961 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4962 msgid "Chrome"
4963 msgstr "Chrome"
4965 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4966 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4967 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
4969 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4970 msgid "Chrome dark"
4971 msgstr "Chrome profond"
4973 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4974 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4975 msgstr "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le sol"
4977 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4978 msgid "Wavy tartan"
4979 msgstr "Écossais ondoyant"
4981 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4982 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4983 msgstr "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4986 msgid "3D marble"
4987 msgstr "Marbre en 3D"
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4990 msgid "3D warped marble texture"
4991 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
4993 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4994 msgid "3D wood"
4995 msgstr "Bois en 3D"
4997 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4998 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4999 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
5001 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5002 msgid "3D mother of pearl"
5003 msgstr "Nacre en 3D"
5005 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5006 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5007 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
5009 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5010 msgid "Tiger fur"
5011 msgstr "Fourrure de tigre"
5013 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5014 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5015 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
5017 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5018 msgid "Shaken liquid"
5019 msgstr "Liquide agité"
5021 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5022 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5023 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
5025 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5026 msgid "Comics cream"
5027 msgstr "Crème agitée BD"
5029 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5030 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5031 msgstr "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
5033 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5034 msgid "Black Light"
5035 msgstr "Lumière noire"
5037 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5038 msgid "Light areas turn to black"
5039 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
5041 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5042 msgid "Light eraser"
5043 msgstr "Gomme lumière"
5045 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5046 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5047 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5048 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5049 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5050 msgid "Transparency utilities"
5051 msgstr "Outils de transparence"
5053 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5054 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5055 msgstr "Rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
5057 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5058 msgid "Noisy blur"
5059 msgstr "Flou agité"
5061 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5062 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5063 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
5065 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5066 msgid "Film grain"
5067 msgstr "Grain photo"
5069 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5070 msgid "Adds a small scale graininess"
5071 msgstr "Ajoute à l'image un grain de photo"
5073 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5074 msgid "HSL Bumps, transparent"
5075 msgstr "Bosselage TSL transparent"
5077 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5078 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5079 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
5081 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5083 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5084 msgid "Drawing"
5085 msgstr "Dessin"
5087 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5088 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
5089 msgstr "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d'autres effets aux images et ou objets remplis avec une matière"
5091 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5092 msgid "Velvet Bumps"
5093 msgstr "Bosselage velouté"
5095 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5096 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5097 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
5099 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5100 msgid "Alpha draw"
5101 msgstr "Dessin transparent"
5103 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5104 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5105 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
5107 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5108 msgid "Alpha draw, color"
5109 msgstr "Dessin en couleur transparent"
5111 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5112 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5113 msgstr "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
5115 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5116 msgid "Chewing gum"
5117 msgstr "Chewing gum"
5119 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5120 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
5121 msgstr "Crée des taches qu'il est possible de colorer, avec un écoulement homogène sur les croisements des lignes"
5123 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5124 msgid "Black outline"
5125 msgstr "Soulignement du contour, noir"
5127 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5128 msgid "Draws a black outline around"
5129 msgstr "Trace un contour noir"
5131 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5132 msgid "Color outline"
5133 msgstr "Soulignement du contour, coloré"
5135 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5136 msgid "Draws a colored outline around"
5137 msgstr "Trace un contour coloré"
5139 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5140 msgid "Inner Shadow"
5141 msgstr "Ombre interne"
5143 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5144 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5145 msgstr "Ajoute une ombre portée dont l'intérieur peut être coloré"
5147 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5148 msgid "Dark and Glow"
5149 msgstr "Ombre et lumière"
5151 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5152 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5153 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
5155 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5156 msgid "Darken edges"
5157 msgstr "Pourtour assombri"
5159 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5160 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5161 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
5163 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5164 msgid "Warped rainbow"
5165 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
5167 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5168 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5169 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu'il est possible de colorer"
5171 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5172 msgid "Rough and dilate"
5173 msgstr "Agitation dilatée"
5175 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5176 msgid "Create a turbulent contour around"
5177 msgstr "Crée un contour agité"
5179 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5180 msgid "Quadritone fantasy"
5181 msgstr "Quadritone fantaisie "
5183 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5184 msgid "Replace hue by two colors"
5185 msgstr "Remplace la teinte par deux couleurs"
5187 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5188 msgid "Old postcard"
5189 msgstr "Vieille carte postale"
5191 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5192 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5193 msgstr "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte postale imprimée"
5195 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5196 msgid "Fuzzy Glow"
5197 msgstr "Lueur trouble"
5199 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5200 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5201 msgstr "Superpose une copie semi-transparente et décalée à l'original troublé"
5203 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5204 msgid "Dots transparency"
5205 msgstr "Transparence pointilliste"
5207 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5208 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5209 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
5211 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5212 msgid "Canvas transparency"
5213 msgstr "Transparence toilée"
5215 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5216 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5217 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
5219 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5220 msgid "Smear transparency"
5221 msgstr "Transparence barbouillée"
5223 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5224 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5225 msgstr "Peint des objets avec une turbulence transparente tournant autour des bords colorés"
5227 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5228 msgid "Thick paint"
5229 msgstr "Peinture épaisse"
5231 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5232 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5233 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence"
5235 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5236 msgid "Burst"
5237 msgstr "Éclaté"
5239 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5240 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5241 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous"
5243 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5244 msgid "Embossed leather"
5245 msgstr "Cuir repoussé"
5247 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5248 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
5249 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec une texture de cuir ou de bois qu'il est possible de colorer"
5251 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5252 msgid "Carnaval"
5253 msgstr "Carnaval"
5255 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5256 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5257 msgstr "Taches blanches évoquant des masques de carnaval"
5259 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5260 msgid "Plastify"
5261 msgstr "Plastifier"
5263 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5264 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
5265 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface ondulant et réflectif et un froissement variable"
5267 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5268 msgid "Plaster"
5269 msgstr "Plâtre"
5271 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5272 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5273 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface mat et froissé"
5275 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5276 msgid "Rough transparency"
5277 msgstr "Transparence agitée"
5279 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5280 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5281 msgstr "Ajoute une transparence agitée qui déplace plusieurs pixels en même temps"
5283 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5284 msgid "Gouache"
5285 msgstr "Gouache"
5287 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5288 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5289 msgstr "Effet d'aquarelle partiellement opaque avec bavure"
5291 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5292 msgid "Alpha engraving"
5293 msgstr "Gravure transparente"
5295 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5296 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5297 msgstr "Donne un effet de gravure transparente avec un trait agité et un remplissage"
5299 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5300 msgid "Alpha draw, liquid"
5301 msgstr "Dessin transparent liquide"
5303 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5304 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5305 msgstr "Donne un effet de dessin liquide et transparent avec un trait agité et un remplissage"
5307 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5308 msgid "Liquid drawing"
5309 msgstr "Dessin liquide"
5311 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5312 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5313 msgstr "Donne un effet de dessin expressionniste fluide et ondulé aux images"
5315 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5316 msgid "Marbled ink"
5317 msgstr "Encre marbrée"
5319 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5320 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5321 msgstr "Effet de transparence marbrée s'ajustant aux bords détectés de l'image"
5323 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5324 msgid "Thick acrylic"
5325 msgstr "Acrylique épaisse"
5327 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5328 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5329 msgstr "Texture de peinture acrylique épaisse avec beaucoup de profondeur de texture"
5331 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5332 msgid "Alpha engraving B"
5333 msgstr "Gravure transparente B"
5335 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5336 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5337 msgstr "Donne un effet de gravure agitée contrôlable aux bitmaps et aux matières"
5339 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5340 msgid "Lapping"
5341 msgstr "Clapotis"
5343 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5344 msgid "Something like a water noise"
5345 msgstr "Un peu comme de l'eau agitée"
5347 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5348 msgid "Monochrome transparency"
5349 msgstr "Monochrome transparent"
5351 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5352 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5353 msgstr "Convertit en un positif ou un négatif transparent qu'il est possible de colorer"
5355 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5356 msgid "Duotone"
5357 msgstr "Duotone"
5359 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5360 msgid "Change colors to a duotone palette"
5361 msgstr "Modifie les couleurs avec une palette à deux tons"
5363 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5364 msgid "Light eraser, negative"
5365 msgstr "Gomme lumière négative"
5367 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5368 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5369 msgstr "Équivalent à Gomme lumière, mais converti en négatif"
5371 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5372 msgid "Alpha repaint"
5373 msgstr "Repeint alpha"
5375 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5376 msgid "Repaint anything monochrome"
5377 msgstr "Recouvre l'objet d'une couleur monochrome"
5379 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5380 msgid "Saturation map"
5381 msgstr "Carte de saturation"
5383 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5384 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
5385 msgstr "Crée une image approximative, semi-transparente et à colorer, des niveaux de saturation"
5387 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5388 msgid "Riddled"
5389 msgstr "Criblé"
5391 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5392 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5393 msgstr "Crible la surface et ajoute du bosselage aux images"
5395 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5396 msgid "Wrinkled varnish"
5397 msgstr "Verni ridé"
5399 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5400 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5401 msgstr "Texture de peinture épaisse, brillante et translucide, avec beaucoup de profondeur"
5403 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5404 msgid "Canvas Bumps"
5405 msgstr "Bosselage toilé"
5407 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5408 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5409 msgstr "Texture toilée superposée à un bosselage TSL"
5411 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5412 msgid "Canvas Bumps, matte"
5413 msgstr "Bosselage toilé mat"
5415 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5416 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5417 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
5419 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5420 msgid "Canvas Bumps alpha"
5421 msgstr "Masque de bosselage toilé"
5423 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5424 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5425 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec des reflets transparents"
5427 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5428 msgid "Lightness-Contrast"
5429 msgstr "Luminosité et contraste"
5431 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5432 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5433 msgstr "Augmente ou diminue la luminosité et le contraste"
5435 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5436 msgid "Clean edges"
5437 msgstr "Nettoie-pourtour"
5439 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5440 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
5441 msgstr "Supprime ou diminue l'éclat et l'agitation qui apparaissent autour des bords lors de l'application de certains effets"
5443 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5444 msgid "Bright metal"
5445 msgstr "Métal brillant"
5447 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5448 msgid "Bright metallic effect for any color"
5449 msgstr "Effet de métal brillant pour toute couleur"
5451 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5452 msgid "Deep colors plastic"
5453 msgstr "Plastique coloré"
5455 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5456 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5457 msgstr "Plastique transparent avec des couleurs profondes"
5459 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5460 msgid "Melted jelly, matte"
5461 msgstr "Gel fondant mat"
5463 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5464 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5465 msgstr "Biseau mat avec des bords flous"
5467 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5468 msgid "Melted jelly"
5469 msgstr "Gel fondant"
5471 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5472 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5473 msgstr "Biseau brillant avec des bords flous"
5475 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5476 msgid "Combined lighting"
5477 msgstr "Éclairage combiné"
5479 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5480 msgid "Tinfoil"
5481 msgstr "Papier doré"
5483 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5484 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5485 msgstr "Effet de papier d'aluminium combinant deux types de lumières et un froissement variable"
5487 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5488 msgid "Copper and chocolate"
5489 msgstr "Cuivre et chocolat"
5491 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5492 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
5493 msgstr "Bosselage spéculaire dont l'effet métallique peut être facilement converti en effet de plastique moulé"
5495 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5496 msgid "Inner Glow"
5497 msgstr "Ombre interne"
5499 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5500 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5501 msgstr "Ajoute une ombre interne qui peut être coloré"
5503 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5504 msgid "Soft colors"
5505 msgstr "Couleurs douces"
5507 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5508 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5509 msgstr "Ajoute une ombre pouvant être colorée à l'intérieur des objets et images"
5511 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5512 msgid "Relief print"
5513 msgstr "Impression en relief"
5515 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5516 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5517 msgstr "Biseau avec des bosselages, du remplissage de couleur et une lumière complexe"
5519 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5520 msgid "Growing cells"
5521 msgstr "Cellules vivantes"
5523 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5524 msgid "Random rounded living cells like fill"
5525 msgstr "Remplissage avec des formes rondes et aléatoires ressemblant à des cellules vivantes"
5527 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5528 msgid "Fluorescence"
5529 msgstr "Fluorescence"
5531 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5532 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5533 msgstr "Rend fluorescentes les couleurs les plus saturées"
5535 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5536 msgid "Tritone"
5537 msgstr "Tritone"
5539 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5540 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5541 msgstr "Crée une palette à trois tons avec une teinte que l'on peut sélectionner par remplissage"
5543 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5544 msgid "Stripes 1:1"
5545 msgstr "Rayures 1:1"
5547 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5548 msgid "Stripes 1:1 white"
5549 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
5551 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5552 msgid "Stripes 1:1.5"
5553 msgstr "Rayures 1:1.5"
5555 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5556 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5557 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
5559 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5560 msgid "Stripes 1:2"
5561 msgstr "Rayures 1:2"
5563 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5564 msgid "Stripes 1:2 white"
5565 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
5567 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5568 msgid "Stripes 1:3"
5569 msgstr "Rayures 1:3"
5571 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5572 msgid "Stripes 1:3 white"
5573 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
5575 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5576 msgid "Stripes 1:4"
5577 msgstr "Rayures 1:4"
5579 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5580 msgid "Stripes 1:4 white"
5581 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
5583 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5584 msgid "Stripes 1:5"
5585 msgstr "Rayures 1:5"
5587 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5588 msgid "Stripes 1:5 white"
5589 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
5591 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5592 msgid "Stripes 1:8"
5593 msgstr "Rayures 1:8"
5595 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5596 msgid "Stripes 1:8 white"
5597 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
5599 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5600 msgid "Stripes 1:10"
5601 msgstr "Rayures 1:10"
5603 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5604 msgid "Stripes 1:10 white"
5605 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
5607 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5608 msgid "Stripes 1:16"
5609 msgstr "Rayures 1:16"
5611 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5612 msgid "Stripes 1:16 white"
5613 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
5615 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5616 msgid "Stripes 1:32"
5617 msgstr "Rayures 1:32"
5619 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5620 msgid "Stripes 1:32 white"
5621 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
5623 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5624 msgid "Stripes 1:64"
5625 msgstr "Rayures 1:64"
5627 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5628 msgid "Stripes 2:1"
5629 msgstr "Rayures 2:1"
5631 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5632 msgid "Stripes 2:1 white"
5633 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
5635 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5636 msgid "Stripes 4:1"
5637 msgstr "Rayures 4:1"
5639 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5640 msgid "Stripes 4:1 white"
5641 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
5643 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5644 msgid "Checkerboard"
5645 msgstr "Damier"
5647 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5648 msgid "Checkerboard white"
5649 msgstr "Damier blanc"
5651 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5652 msgid "Packed circles"
5653 msgstr "Cercles entassés"
5655 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5656 msgid "Polka dots, small"
5657 msgstr "Pois, petits"
5659 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5660 msgid "Polka dots, small white"
5661 msgstr "Pois, petits et blancs"
5663 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5664 msgid "Polka dots, medium"
5665 msgstr "Pois, moyens"
5667 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5668 msgid "Polka dots, medium white"
5669 msgstr "Pois, moyens et blancs"
5671 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5672 msgid "Polka dots, large"
5673 msgstr "Pois, grands"
5675 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5676 msgid "Polka dots, large white"
5677 msgstr "Pois, grands et blancs"
5679 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5680 msgid "Wavy"
5681 msgstr "Ondulé"
5683 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5684 msgid "Wavy white"
5685 msgstr "Ondulé blanc"
5687 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5688 msgid "Camouflage"
5689 msgstr "Camouflage"
5691 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5692 msgid "Ermine"
5693 msgstr "Hermine"
5695 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5696 msgid "Sand (bitmap)"
5697 msgstr "Sable (bitmap)"
5699 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5700 msgid "Cloth (bitmap)"
5701 msgstr "Textile (bitmap)"
5703 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5704 msgid "Old paint (bitmap)"
5705 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
5707 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5708 msgid "Add a new connection point"
5709 msgstr "Ajouter un nouveau point de connexion"
5711 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5712 msgid "Move a connection point"
5713 msgstr "Déplacer un point de connexion"
5715 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5716 msgid "Remove a connection point"
5717 msgstr "Supprimer un point de connexion"
5719 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
5720 msgid "Direction"
5721 msgstr "Direction"
5723 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
5724 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5725 msgstr "Défini la direction et l'amplitude de l'extrusion"
5727 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
5728 #: ../src/sp-text.cpp:427
5729 #: ../src/text-context.cpp:1604
5730 msgid " [truncated]"
5731 msgstr "[tronqué]"
5733 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5734 #, c-format
5735 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5736 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5737 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère%s)"
5738 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères%s)"
5740 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5741 #, c-format
5742 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5743 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5744 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère%s)"
5745 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères%s)"
5747 #: ../src/arc-context.cpp:324
5748 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5749 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
5751 #: ../src/arc-context.cpp:325
5752 #: ../src/rect-context.cpp:369
5753 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5754 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
5756 #: ../src/arc-context.cpp:476
5757 #, c-format
5758 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5759 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
5761 #: ../src/arc-context.cpp:478
5762 #, c-format
5763 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5764 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
5766 #: ../src/arc-context.cpp:504
5767 msgid "Create ellipse"
5768 msgstr "Créer une ellipse"
5770 #: ../src/box3d-context.cpp:440
5771 #: ../src/box3d-context.cpp:447
5772 #: ../src/box3d-context.cpp:454
5773 #: ../src/box3d-context.cpp:461
5774 #: ../src/box3d-context.cpp:468
5775 #: ../src/box3d-context.cpp:475
5776 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5777 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
5779 #. status text
5780 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5781 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5782 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
5784 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5785 msgid "Create 3D box"
5786 msgstr "Créer une boîte 3D"
5788 #: ../src/box3d.cpp:327
5789 msgid "<b>3D Box</b>"
5790 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
5792 #: ../src/connector-context.cpp:236
5793 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5794 msgstr "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau connecteur"
5796 #: ../src/connector-context.cpp:237
5797 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5798 msgstr "<b>Point de connexion</b> : cliquer pour sélectionner, glisser pour déplacer"
5800 #: ../src/connector-context.cpp:781
5801 msgid "Creating new connector"
5802 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
5804 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5805 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5806 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
5808 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5809 msgid "Connection point drag cancelled."
5810 msgstr "Déplacement du point de connexion annulé."
5812 #: ../src/connector-context.cpp:1307
5813 msgid "Reroute connector"
5814 msgstr "Rerouter un connecteur"
5816 #: ../src/connector-context.cpp:1480
5817 msgid "Create connector"
5818 msgstr "Créer un connecteur"
5820 #: ../src/connector-context.cpp:1503
5821 msgid "Finishing connector"
5822 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
5824 #: ../src/connector-context.cpp:1790
5825 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5826 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
5828 #: ../src/connector-context.cpp:1931
5829 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5830 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
5832 #: ../src/connector-context.cpp:1936
5833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8030
5834 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5835 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
5837 #: ../src/connector-context.cpp:1937
5838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8040
5839 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5840 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
5842 #: ../src/context-fns.cpp:36
5843 #: ../src/context-fns.cpp:65
5844 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5845 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
5847 #: ../src/context-fns.cpp:42
5848 #: ../src/context-fns.cpp:71
5849 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5850 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
5852 #: ../src/desktop-events.cpp:189
5853 msgid "Create guide"
5854 msgstr "Créer un guide"
5856 #: ../src/desktop-events.cpp:402
5857 msgid "Move guide"
5858 msgstr "Déplacer le guide"
5860 #: ../src/desktop-events.cpp:409
5861 #: ../src/desktop-events.cpp:455
5862 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5863 msgid "Delete guide"
5864 msgstr "Supprimer le guide"
5866 #: ../src/desktop-events.cpp:435
5867 #, c-format
5868 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5869 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
5871 #: ../src/desktop.cpp:843
5872 msgid "No previous zoom."
5873 msgstr "Plus de zoom précédent."
5875 #: ../src/desktop.cpp:868
5876 msgid "No next zoom."
5877 msgstr "Plus de zoom suivant."
5879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5880 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5881 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
5883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5884 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5885 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
5887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5888 #, c-format
5889 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5890 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
5892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5893 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5894 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
5896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5897 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5898 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
5900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5901 msgid "Unclump tiled clones"
5902 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
5904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5905 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5906 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
5908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5909 msgid "Delete tiled clones"
5910 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
5912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
5913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2023
5914 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5915 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
5917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5918 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
5919 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
5921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5922 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5923 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
5925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5926 msgid "Create tiled clones"
5927 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
5929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5930 msgid "<small>Per row:</small>"
5931 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
5933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5934 msgid "<small>Per column:</small>"
5935 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
5937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5938 msgid "<small>Randomize:</small>"
5939 msgstr "<small>Hasard :</small>"
5941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5942 msgid "_Symmetry"
5943 msgstr "_Symétrie"
5945 # See:
5946 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
5947 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
5948 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
5949 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5950 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5951 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5952 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5953 #.
5954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5955 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5956 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
5958 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5960 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5961 msgstr "<b>P1</b> : translation"
5963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5964 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5965 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
5967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
5968 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5969 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
5971 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5972 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
5974 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5975 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
5977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
5978 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
5979 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
5981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
5982 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
5983 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
5985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
5986 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
5987 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
5989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
5990 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
5991 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
5993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
5994 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
5995 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
5997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
5998 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
5999 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
6001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6002 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6003 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
6005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6006 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6007 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
6009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6010 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6011 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
6013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6014 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6015 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
6017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6018 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6019 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
6021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6022 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6023 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
6025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6026 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6027 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
6029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6030 msgid "S_hift"
6031 msgstr "_Translation"
6033 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6035 #, no-c-format
6036 msgid "<b>Shift X:</b>"
6037 msgstr "<b>Translation X :</b>"
6039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6040 #, no-c-format
6041 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6042 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
6044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6045 #, no-c-format
6046 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6047 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
6049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6050 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6051 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
6053 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6055 #, no-c-format
6056 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6057 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
6059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6060 #, no-c-format
6061 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6062 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
6064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6065 #, no-c-format
6066 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6067 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
6069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6070 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6071 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
6073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
6074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6075 msgid "<b>Exponent:</b>"
6076 msgstr "<b>Exposant :</b>"
6078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6079 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6080 msgstr "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
6082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6083 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6084 msgstr "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
6086 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
6088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
6090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
6092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6093 msgid "<small>Alternate:</small>"
6094 msgstr "<small>Alterner :</small>"
6096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6097 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6098 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
6100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6101 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6102 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
6104 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
6106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6108 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6109 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
6111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6112 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6113 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
6115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6116 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6117 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
6119 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6121 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6122 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
6124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6125 msgid "Exclude tile height in shift"
6126 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
6128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6129 msgid "Exclude tile width in shift"
6130 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
6132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6133 msgid "Sc_ale"
6134 msgstr "_Dimensions"
6136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6137 msgid "<b>Scale X:</b>"
6138 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
6140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6141 #, no-c-format
6142 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6143 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
6145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6146 #, no-c-format
6147 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6148 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
6150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6151 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6152 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
6154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6155 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6156 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
6158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6159 #, no-c-format
6160 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6161 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
6163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6164 #, no-c-format
6165 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6166 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
6168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6169 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6170 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
6172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6173 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6174 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
6176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6177 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6178 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
6180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6181 msgid "<b>Base:</b>"
6182 msgstr "<b>Base :</b>"
6184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
6185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6186 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6187 msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)"
6189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6190 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6191 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
6193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6194 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6195 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
6197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6198 msgid "Cumulate the scales for each row"
6199 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
6201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6202 msgid "Cumulate the scales for each column"
6203 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
6205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6206 msgid "_Rotation"
6207 msgstr "_Rotation"
6209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6210 msgid "<b>Angle:</b>"
6211 msgstr "<b>Angle :</b>"
6213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6214 #, no-c-format
6215 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6216 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
6218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6219 #, no-c-format
6220 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6221 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
6223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6224 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6225 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
6227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6228 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6229 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
6231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6232 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6233 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
6235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6236 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6237 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
6239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6240 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6241 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
6243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6244 msgid "_Blur & opacity"
6245 msgstr "_Flou & opacité"
6247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6248 msgid "<b>Blur:</b>"
6249 msgstr "<b>Flou :</b>"
6251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6252 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6253 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
6255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6256 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6257 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
6259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6260 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6261 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
6263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6264 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6265 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
6267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6268 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6269 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
6271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6272 msgid "<b>Fade out:</b>"
6273 msgstr "<b>Opacité :</b>"
6275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6276 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6277 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
6279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6280 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6281 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
6283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6284 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6285 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
6287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6288 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6289 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
6291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6292 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6293 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
6295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6296 msgid "Co_lor"
6297 msgstr "Cou_leur"
6299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6300 msgid "Initial color: "
6301 msgstr "Couleur initiale :"
6303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6304 msgid "Initial color of tiled clones"
6305 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
6307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6308 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
6309 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un remplissage ou un contour indéfini)"
6311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6312 msgid "<b>H:</b>"
6313 msgstr "<b>T :</b>"
6315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6316 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6317 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
6319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6320 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6321 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
6323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6324 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6325 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
6327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6328 msgid "<b>S:</b>"
6329 msgstr "<b>S :</b>"
6331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6332 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6333 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
6335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6336 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6337 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
6339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6340 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6341 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
6343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6344 msgid "<b>L:</b>"
6345 msgstr "<b>L :</b>"
6347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6348 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6349 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
6351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6352 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6353 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
6355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6356 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6357 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
6359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6360 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6361 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
6363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6364 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6365 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
6367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6368 msgid "_Trace"
6369 msgstr "_Calquer"
6371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6372 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6373 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
6375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6376 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
6377 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et l'appliquer au clone"
6379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6380 msgid "1. Pick from the drawing:"
6381 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
6383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6384 msgid "Pick the visible color and opacity"
6385 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
6387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6388 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6389 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
6391 # Red (in RGB)
6392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6393 msgid "R"
6394 msgstr "R"
6396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6397 msgid "Pick the Red component of the color"
6398 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
6400 # Green (in RGB)
6401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6402 msgid "G"
6403 msgstr "V"
6405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6406 msgid "Pick the Green component of the color"
6407 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
6409 # Blue (in RGB)
6410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6411 msgid "B"
6412 msgstr "B"
6414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6415 msgid "Pick the Blue component of the color"
6416 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
6418 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6419 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6421 msgid "clonetiler|H"
6422 msgstr "T"
6424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6425 msgid "Pick the hue of the color"
6426 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
6428 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6429 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6431 msgid "clonetiler|S"
6432 msgstr "S"
6434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6435 msgid "Pick the saturation of the color"
6436 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
6438 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6439 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6441 msgid "clonetiler|L"
6442 msgstr "L"
6444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6445 msgid "Pick the lightness of the color"
6446 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
6448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6449 msgid "2. Tweak the picked value:"
6450 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
6452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6453 msgid "Gamma-correct:"
6454 msgstr "Corriger le Gamma"
6456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6457 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6458 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
6460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6461 msgid "Randomize:"
6462 msgstr "Hasard :"
6464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6465 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6466 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
6468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6469 msgid "Invert:"
6470 msgstr "Inverser :"
6472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6473 msgid "Invert the picked value"
6474 msgstr "Inverser la valeur capturée"
6476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6477 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6478 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
6480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6481 msgid "Presence"
6482 msgstr "Présence"
6484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6485 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
6486 msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
6488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6489 msgid "Size"
6490 msgstr "Dimensions"
6492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6493 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6494 msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
6496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6497 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
6498 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
6500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6501 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6502 msgstr "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
6504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6505 msgid "How many rows in the tiling"
6506 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
6508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6509 msgid "How many columns in the tiling"
6510 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
6512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6513 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6514 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
6516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6517 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6518 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
6520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6521 msgid "Rows, columns: "
6522 msgstr "Lignes, colonnes :"
6524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6525 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6526 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
6528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6529 msgid "Width, height: "
6530 msgstr "Largeur, hauteur :"
6532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6533 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6534 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
6536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6537 msgid "Use saved size and position of the tile"
6538 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
6540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6541 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
6542 msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
6544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6545 msgid " <b>_Create</b> "
6546 msgstr " <b>_Créer</b> "
6548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6549 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6550 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
6552 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6553 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6554 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6555 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6556 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6558 msgid " _Unclump "
6559 msgstr "É_parpiller"
6561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6562 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6563 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
6565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6566 msgid " Re_move "
6567 msgstr "_Supprimer"
6569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6570 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6571 msgstr "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)"
6573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6574 msgid " R_eset "
6575 msgstr " R-à-_z"
6577 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6579 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
6580 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
6582 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6583 #: ../src/verbs.cpp:2582
6584 msgid "_Page"
6585 msgstr "_Page"
6587 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6588 #: ../src/verbs.cpp:2586
6589 msgid "_Drawing"
6590 msgstr "_Dessin"
6592 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6593 #: ../src/verbs.cpp:2588
6594 msgid "_Selection"
6595 msgstr "_Sélection"
6597 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6598 msgid "_Custom"
6599 msgstr "P_ersonnalisée"
6601 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6602 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6603 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
6605 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6606 msgid "Units:"
6607 msgstr "Unités :"
6609 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6610 msgid "_x0:"
6611 msgstr "_x0 :"
6613 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6614 msgid "x_1:"
6615 msgstr "x_1 :"
6617 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6618 msgid "Wid_th:"
6619 msgstr "La_rgeur :"
6621 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6622 msgid "_y0:"
6623 msgstr "_y0 :"
6625 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6626 msgid "y_1:"
6627 msgstr "y_1 :"
6629 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6630 msgid "Hei_ght:"
6631 msgstr "Hau_teur :"
6633 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6634 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6635 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
6637 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
6638 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6639 msgid "_Width:"
6640 msgstr "_Largeur :"
6642 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
6643 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
6644 msgid "pixels at"
6645 msgstr "pixels à"
6647 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6648 msgid "dp_i"
6649 msgstr "_ppp"
6651 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
6652 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6653 msgid "_Height:"
6654 msgstr "_Hauteur :"
6656 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
6657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
6658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
6659 msgid "dpi"
6660 msgstr "ppp"
6662 #. true = has mnemonic
6663 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6664 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6665 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
6667 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6668 msgid "_Browse..."
6669 msgstr "_Parcourir..."
6671 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6672 msgid "Batch export all selected objects"
6673 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
6675 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6676 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
6677 msgstr "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de confirmation !)"
6679 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6680 msgid "Hide all except selected"
6681 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
6683 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6684 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6685 msgstr "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
6687 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6688 msgid "_Export"
6689 msgstr "_Exporter"
6691 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6692 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6693 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
6695 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6696 #, c-format
6697 msgid "Batch export %d selected object"
6698 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6699 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
6700 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
6702 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6703 msgid "Export in progress"
6704 msgstr "Export en cours"
6706 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6707 #, c-format
6708 msgid "Exporting %d files"
6709 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
6711 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
6712 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
6713 #, c-format
6714 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6715 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
6717 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6718 msgid "You have to enter a filename"
6719 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
6721 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6722 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6723 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
6725 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6726 #, c-format
6727 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6728 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
6730 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6731 #, c-format
6732 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6733 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
6735 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
6736 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
6737 msgid "Select a filename for exporting"
6738 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
6740 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6741 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
6742 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6743 #, c-format
6744 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6745 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6746 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
6747 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
6749 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
6750 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6751 msgid "exact"
6752 msgstr "exacte"
6754 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
6755 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6756 msgid "partial"
6757 msgstr "partielle"
6759 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
6760 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6761 msgid "No objects found"
6762 msgstr "Aucun objet trouvé"
6764 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6765 msgid "T_ype: "
6766 msgstr "T_ype : "
6768 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
6769 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6770 msgid "Search in all object types"
6771 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
6773 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
6774 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6775 msgid "All types"
6776 msgstr "Tous les types"
6778 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
6779 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6780 msgid "Search all shapes"
6781 msgstr "Rechercher toutes les formes"
6783 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
6784 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6785 msgid "All shapes"
6786 msgstr "Toutes les formes"
6788 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
6789 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6790 msgid "Search rectangles"
6791 msgstr "Rechercher les rectangle"
6793 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
6794 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6795 msgid "Rectangles"
6796 msgstr "Rectangles"
6798 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
6799 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6800 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6801 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
6803 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
6804 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6805 msgid "Ellipses"
6806 msgstr "Ellipses"
6808 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
6809 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6810 msgid "Search stars and polygons"
6811 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
6813 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
6814 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6815 msgid "Stars"
6816 msgstr "Étoiles"
6818 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
6819 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6820 msgid "Search spirals"
6821 msgstr "Rechercher les spirales"
6823 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
6824 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6825 msgid "Spirals"
6826 msgstr "Spirales"
6828 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6829 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6830 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
6831 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6832 msgid "Search paths, lines, polylines"
6833 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
6835 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
6836 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
6838 msgid "Paths"
6839 msgstr "Chemins"
6841 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
6842 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6843 msgid "Search text objects"
6844 msgstr "Rechercher les objets textes"
6846 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
6847 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6848 msgid "Texts"
6849 msgstr "Textes"
6851 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
6852 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6853 msgid "Search groups"
6854 msgstr "Rechercher les groupes"
6856 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
6857 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6858 msgid "Groups"
6859 msgstr "Groupes"
6861 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
6862 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6863 msgid "Search clones"
6864 msgstr "Rechercher les clones"
6866 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6867 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6868 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6869 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
6870 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6871 msgid "find|Clones"
6872 msgstr "Clones"
6874 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
6875 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6876 msgid "Search images"
6877 msgstr "Rechercher les images"
6879 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
6880 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6881 msgid "Search offset objects"
6882 msgstr "Rechercher les objets offset"
6884 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
6885 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6886 msgid "Offsets"
6887 msgstr "Offsets"
6889 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
6890 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6891 msgid "_Text: "
6892 msgstr "_Texte : "
6894 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
6895 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6896 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6897 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
6899 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
6900 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6901 msgid "_ID: "
6902 msgstr "_ID : "
6904 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
6905 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6906 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6907 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
6909 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
6910 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6911 msgid "_Style: "
6912 msgstr "_Style : "
6914 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
6915 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6916 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6917 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
6919 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
6920 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6921 msgid "_Attribute: "
6922 msgstr "_Attribut : "
6924 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
6925 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6926 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6927 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
6929 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
6930 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6931 msgid "Search in s_election"
6932 msgstr "R_echercher dans la sélection"
6934 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
6935 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6936 msgid "Limit search to the current selection"
6937 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
6939 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
6940 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6941 msgid "Search in current _layer"
6942 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
6944 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
6945 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6946 msgid "Limit search to the current layer"
6947 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
6949 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
6950 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6951 msgid "Include _hidden"
6952 msgstr "Inclure cac_hés"
6954 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
6955 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6956 msgid "Include hidden objects in search"
6957 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
6959 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
6960 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6961 msgid "Include l_ocked"
6962 msgstr "Inclure verr_ouillés"
6964 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
6965 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6966 msgid "Include locked objects in search"
6967 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
6969 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6970 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
6971 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6972 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6973 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6974 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6975 msgid "_Clear"
6976 msgstr "Effa_cer"
6978 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
6979 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6980 msgid "Clear values"
6981 msgstr "Effacer les valeurs"
6983 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
6984 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6985 msgid "_Find"
6986 msgstr "_Rechercher"
6988 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
6989 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6990 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
6991 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
6993 #. Create the label for the object id
6994 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
6995 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
6996 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
6997 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
6998 msgid "_Id"
6999 msgstr "_Id"
7001 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7002 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7003 msgstr "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
7005 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7006 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
7007 #: ../src/verbs.cpp:2439
7008 #: ../src/verbs.cpp:2445
7009 msgid "_Set"
7010 msgstr "_Définir"
7012 #. Create the label for the object label
7013 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7014 msgid "_Label"
7015 msgstr "É_tiquette"
7017 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7018 msgid "A freeform label for the object"
7019 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
7021 #. Create the label for the object title
7022 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7023 msgid "_Title"
7024 msgstr "_Titre"
7026 #. Create the frame for the object description
7027 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7028 msgid "_Description"
7029 msgstr "_Description"
7031 #. Hide
7032 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7033 msgid "_Hide"
7034 msgstr "Cac_her"
7036 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7037 msgid "Check to make the object invisible"
7038 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
7040 #. Lock
7041 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7042 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7043 msgid "L_ock"
7044 msgstr "Verr_ouiller"
7046 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7047 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7048 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
7050 #. Create the frame for interactivity options
7051 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7052 msgid "_Interactivity"
7053 msgstr "_Interactivité"
7055 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7056 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7057 msgid "Ref"
7058 msgstr "Réf"
7060 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7061 msgid "Lock object"
7062 msgstr "Verrouiller l'objet"
7064 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7065 msgid "Unlock object"
7066 msgstr "Déverrouiller l'objet"
7068 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7069 msgid "Hide object"
7070 msgstr "Cacher l'objet"
7072 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7073 msgid "Unhide object"
7074 msgstr "Montrer l'objet"
7076 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7077 msgid "Id invalid! "
7078 msgstr "Id invalide !"
7080 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7081 msgid "Id exists! "
7082 msgstr "Cet Id existe déjà !"
7084 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7085 msgid "Set object ID"
7086 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
7088 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7089 msgid "Set object label"
7090 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
7092 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7093 msgid "Set object title"
7094 msgstr "Définir le titre d'un objet"
7096 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7097 msgid "Set object description"
7098 msgstr "Définir la description d'un objet"
7100 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7101 msgid "Href:"
7102 msgstr "Href :"
7104 #. default x:
7105 #. default y:
7106 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7108 msgid "Target:"
7109 msgstr "Cible :"
7111 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7112 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7113 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7114 msgid "Role:"
7115 msgstr "Rôle :"
7117 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7118 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7119 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7120 msgid "Arcrole:"
7121 msgstr "Arc-rôle :"
7123 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7124 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7125 msgid "Title:"
7126 msgstr "Titre :"
7128 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7129 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7130 msgid "Actuate:"
7131 msgstr "Contenu non automatique :"
7133 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7134 msgid "URL:"
7135 msgstr "URL :"
7137 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7138 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
7139 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
7141 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1584
7143 msgid "X:"
7144 msgstr "X :"
7146 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7147 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
7148 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
7150 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
7152 msgid "Y:"
7153 msgstr "Y :"
7155 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7156 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
7157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
7158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4616
7159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116
7160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6139
7161 msgid "Width:"
7162 msgstr "Épaisseur :"
7164 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7165 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7166 msgid "Height:"
7167 msgstr "Hauteur :"
7169 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7170 #, c-format
7171 msgid "%s Properties"
7172 msgstr "Propriétés de %s"
7174 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7175 #, c-format
7176 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7177 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
7179 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7180 #, c-format
7181 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7182 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
7184 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7185 #, c-format
7186 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7187 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
7189 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7190 msgid "<i>Checking...</i>"
7191 msgstr "<i>Vérification...</i>"
7193 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7194 msgid "Fix spelling"
7195 msgstr "Corriger l'orthographe"
7197 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7198 msgid "Suggestions:"
7199 msgstr "Proposition :"
7201 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7202 msgid "_Accept"
7203 msgstr "_Accepter"
7205 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7206 msgid "Accept the chosen suggestion"
7207 msgstr "Accepter la proposition choisie"
7209 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7210 msgid "_Ignore once"
7211 msgstr "_Ignorer cette fois"
7213 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7214 msgid "Ignore this word only once"
7215 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
7217 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7218 msgid "_Ignore"
7219 msgstr "_Ignorer"
7221 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7222 msgid "Ignore this word in this session"
7223 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
7225 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7226 msgid "A_dd to dictionary:"
7227 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
7229 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7230 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7231 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
7233 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7234 msgid "_Stop"
7235 msgstr "_Arrêter"
7237 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7238 msgid "Stop the check"
7239 msgstr "Arrêter la vérification"
7241 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7242 msgid "_Start"
7243 msgstr "_Démarrer"
7245 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7246 msgid "Start the check"
7247 msgstr "Démarrer la vérification"
7249 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7250 msgid "Font"
7251 msgstr "Police"
7253 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7254 msgid "Align lines left"
7255 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
7257 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7258 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7259 msgid "Center lines"
7260 msgstr "Centrer les lignes"
7262 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7263 msgid "Align lines right"
7264 msgstr "Aligner les lignes à droite"
7266 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7267 msgid "Justify lines"
7268 msgstr "Justifier les lignes"
7270 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
7271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7487
7272 msgid "Horizontal text"
7273 msgstr "Texte horizontal"
7275 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
7276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7494
7277 msgid "Vertical text"
7278 msgstr "Texte vertical"
7280 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7281 msgid "Line spacing:"
7282 msgstr "Espacement entre les lignes :"
7284 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7285 msgid "Set as default"
7286 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
7288 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
7289 #: ../src/text-context.cpp:1500
7290 msgid "Set text style"
7291 msgstr "Appliquer un style à un texte"
7293 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7294 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7295 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer."
7297 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7298 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7299 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
7301 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7302 #, c-format
7303 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
7304 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
7306 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7307 msgid "Drag to reorder nodes"
7308 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
7310 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7311 msgid "New element node"
7312 msgstr "Nouveau nœud élément"
7314 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7315 msgid "New text node"
7316 msgstr "Nouveau nœud texte"
7318 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
7319 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7320 msgid "Duplicate node"
7321 msgstr "Dupliquer le nœud"
7323 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7324 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7325 msgstr "Supprimer le nœud"
7327 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
7328 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7329 msgid "Unindent node"
7330 msgstr "Désindenter le nœud"
7332 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
7333 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7334 msgid "Indent node"
7335 msgstr "Indenter le nœud"
7337 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
7338 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7339 msgid "Raise node"
7340 msgstr "Monter le nœud"
7342 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
7343 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7344 msgid "Lower node"
7345 msgstr "Descendre le nœud"
7347 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
7348 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7349 msgid "Delete attribute"
7350 msgstr "Supprimer l'attribut"
7352 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7353 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7354 msgid "Attribute name"
7355 msgstr "Nom de l'attribut"
7357 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7358 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
7359 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7360 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7361 msgid "Set attribute"
7362 msgstr "Définir l'attribut"
7364 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7365 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7366 msgid "Set"
7367 msgstr "Définir"
7369 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7370 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7371 msgid "Attribute value"
7372 msgstr "Valeur de l'attribut"
7374 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7375 msgid "Drag XML subtree"
7376 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
7378 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7379 msgid "New element node..."
7380 msgstr "Nouveau nœud élément..."
7382 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7383 msgid "Cancel"
7384 msgstr "Annuler"
7386 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7387 msgid "Create"
7388 msgstr "Créer"
7390 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7391 msgid "Create new element node"
7392 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
7394 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7395 msgid "Create new text node"
7396 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
7398 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7399 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7400 msgstr "Supprimer le nœud"
7402 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7403 msgid "Change attribute"
7404 msgstr "Modifier l'attribut"
7406 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
7407 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7408 msgid "Grid _units:"
7409 msgstr "_Unités de la grille :"
7411 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
7412 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7413 msgid "_Origin X:"
7414 msgstr "_Origine X :"
7416 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
7417 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
7419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7420 msgid "X coordinate of grid origin"
7421 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
7423 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
7424 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7425 msgid "O_rigin Y:"
7426 msgstr "O_rigine Y :"
7428 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
7429 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
7431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7432 msgid "Y coordinate of grid origin"
7433 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
7435 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7436 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7437 msgid "Spacing _Y:"
7438 msgstr "Espacement _Y :"
7440 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
7442 msgid "Base length of z-axis"
7443 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
7445 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
7447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3611
7448 msgid "Angle X:"
7449 msgstr "Angle X :"
7451 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
7453 msgid "Angle of x-axis"
7454 msgstr "Angle de l'axe x"
7456 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
7459 msgid "Angle Z:"
7460 msgstr "Angle Z :"
7462 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7464 msgid "Angle of z-axis"
7465 msgstr "Angle de l'axe z"
7467 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7468 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7469 msgid "Grid line _color:"
7470 msgstr "_Couleur de la grille :"
7472 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7473 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7474 msgid "Grid line color"
7475 msgstr "Couleur de la grille"
7477 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7478 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7479 msgid "Color of grid lines"
7480 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
7482 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
7483 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7484 msgid "Ma_jor grid line color:"
7485 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
7487 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
7488 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7489 msgid "Major grid line color"
7490 msgstr "Couleur de la grille principale"
7492 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
7493 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7494 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7495 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
7497 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
7498 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7499 msgid "_Major grid line every:"
7500 msgstr "_Grille principale toutes les :"
7502 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
7503 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7504 msgid "lines"
7505 msgstr "lignes"
7507 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7508 msgid "Rectangular grid"
7509 msgstr "Grille rectangulaire"
7511 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7512 msgid "Axonometric grid"
7513 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
7515 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7516 msgid "Create new grid"
7517 msgstr "Créer une nouvelle grille"
7519 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7520 msgid "_Enabled"
7521 msgstr "_Activé"
7523 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7524 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
7525 msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
7527 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7528 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7529 msgstr "Aimanter seulement aux lignes des _grilles visibles"
7531 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7532 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
7533 msgstr "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
7535 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7536 msgid "_Visible"
7537 msgstr "_Visible"
7539 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7540 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
7541 msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
7543 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7544 msgid "Spacing _X:"
7545 msgstr "Espacement _X :"
7547 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
7549 msgid "Distance between vertical grid lines"
7550 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
7552 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
7554 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7555 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
7557 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7558 msgid "_Show dots instead of lines"
7559 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
7561 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7562 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7563 msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
7565 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7566 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
7567 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7568 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
7569 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
7570 msgid "UNDEFINED"
7571 msgstr "INDÉFINI"
7573 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7574 msgid "grid line"
7575 msgstr "ligne de grille"
7577 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7578 msgid "grid intersection"
7579 msgstr "intersections de grille"
7581 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7582 msgid "guide"
7583 msgstr "guide"
7585 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7586 msgid "guide intersection"
7587 msgstr "intersections de guide"
7589 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7590 msgid "guide origin"
7591 msgstr "origine du guide"
7593 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7594 msgid "grid-guide intersection"
7595 msgstr "intersections grille-guides"
7597 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7598 msgid "cusp node"
7599 msgstr "Point de rebroussement"
7601 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7602 msgid "smooth node"
7603 msgstr "nœud doux"
7605 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7606 msgid "path"
7607 msgstr "chemin"
7609 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7610 msgid "path intersection"
7611 msgstr "Intersection de chemin"
7613 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7614 msgid "bounding box corner"
7615 msgstr "coins de boîte englobante"
7617 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7618 msgid "bounding box side"
7619 msgstr "bord de boîte englobante"
7621 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7622 msgid "page border"
7623 msgstr "bord de page"
7625 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7626 msgid "line midpoint"
7627 msgstr "milieu de ligne"
7629 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7630 msgid "object midpoint"
7631 msgstr "centre d'objet"
7633 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7634 msgid "object rotation center"
7635 msgstr "centre de rotation d'objet"
7637 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7638 msgid "handle"
7639 msgstr "poignée"
7641 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7642 msgid "bounding box side midpoint"
7643 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
7645 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7646 msgid "bounding box midpoint"
7647 msgstr "centre de boîte englobante"
7649 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7650 msgid "page corner"
7651 msgstr "coin de page"
7653 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7654 msgid "convex hull corner"
7655 msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
7657 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7658 msgid "quadrant point"
7659 msgstr "point de quadrant"
7661 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7662 msgid "center"
7663 msgstr "centre"
7665 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
7666 msgid "corner"
7667 msgstr "coin"
7669 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
7670 msgid "text baseline"
7671 msgstr "ligne de base de texte"
7673 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
7674 msgid "constrained angle"
7675 msgstr "angle contraint"
7677 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
7678 msgid "constraint"
7679 msgstr "Contrainte"
7681 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
7682 msgid "Bounding box corner"
7683 msgstr "Coin de boîte englobante"
7685 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7686 msgid "Bounding box midpoint"
7687 msgstr "Centre de boîte englobante"
7689 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7690 msgid "Bounding box side midpoint"
7691 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
7693 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
7694 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1191
7695 msgid "Smooth node"
7696 msgstr "Nœuds doux"
7698 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
7699 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1190
7700 msgid "Cusp node"
7701 msgstr "Point de rebroussement"
7703 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
7704 msgid "Line midpoint"
7705 msgstr "Milieu de ligne"
7707 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
7708 msgid "Object midpoint"
7709 msgstr "Centre d'objet"
7711 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
7712 msgid "Object rotation center"
7713 msgstr "Centre de rotation d'objet"
7715 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7716 msgid "Handle"
7717 msgstr "Poignée"
7719 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7720 msgid "Path intersection"
7721 msgstr "Intersections de chemin"
7723 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
7724 msgid "Guide"
7725 msgstr "Guide"
7727 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7728 msgid "Guide origin"
7729 msgstr "Origine du guide"
7731 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7732 msgid "Convex hull corner"
7733 msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
7735 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
7736 msgid "Quadrant point"
7737 msgstr "Point de quadrant"
7739 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
7740 msgid "Center"
7741 msgstr "Centre"
7743 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
7744 msgid "Corner"
7745 msgstr "Coin"
7747 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
7748 msgid "Text baseline"
7749 msgstr "Ligne de base de texte"
7751 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
7752 msgid "Multiple of grid spacing"
7753 msgstr "Multiple d'espacement de grille"
7755 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
7756 msgid " to "
7757 msgstr " à "
7759 #: ../src/document.cpp:478
7760 #, c-format
7761 msgid "New document %d"
7762 msgstr "Nouveau document %d"
7764 #: ../src/document.cpp:510
7765 #, c-format
7766 msgid "Memory document %d"
7767 msgstr "Document d'information %d"
7769 #: ../src/document.cpp:740
7770 #, c-format
7771 msgid "Unnamed document %d"
7772 msgstr "Document sans nom %d"
7774 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7775 #: ../src/draw-context.cpp:577
7776 msgid "Path is closed."
7777 msgstr "Le chemin est fermé."
7779 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7780 #: ../src/draw-context.cpp:592
7781 msgid "Closing path."
7782 msgstr "Fermeture de chemin."
7784 #: ../src/draw-context.cpp:702
7785 msgid "Draw path"
7786 msgstr "Dessiner un chemin"
7788 #: ../src/draw-context.cpp:863
7789 msgid "Creating single dot"
7790 msgstr "Création d'un point isolé"
7792 #: ../src/draw-context.cpp:864
7793 msgid "Create single dot"
7794 msgstr "Créer un point isolé"
7796 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7797 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7798 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7799 #, c-format
7800 msgid " alpha %.3g"
7801 msgstr " alpha %.3g"
7803 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7804 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7805 #, c-format
7806 msgid ", averaged with radius %d"
7807 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
7809 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7810 #, c-format
7811 msgid " under cursor"
7812 msgstr " sous le curseur"
7814 #. message, to show in the statusbar
7815 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7816 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7817 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
7819 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7820 #: ../src/tools-switch.cpp:215
7821 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
7822 msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
7824 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7825 msgid "Set picked color"
7826 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
7828 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7829 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7830 msgstr "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec <b>Ctrl</b>"
7832 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7833 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7834 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
7836 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7837 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7838 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
7840 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7841 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7842 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
7844 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7845 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7846 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
7848 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7849 msgid "Draw calligraphic stroke"
7850 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
7852 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7853 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7854 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
7856 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7857 msgid "Draw eraser stroke"
7858 msgstr "Donner un coup de gomme"
7860 #: ../src/event-context.cpp:615
7861 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7862 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
7864 #: ../src/event-log.cpp:37
7865 msgid "[Unchanged]"
7866 msgstr "[Inchangé]"
7868 #. Edit
7869 #: ../src/event-log.cpp:264
7870 #: ../src/event-log.cpp:267
7871 #: ../src/verbs.cpp:2229
7872 msgid "_Undo"
7873 msgstr "Ann_uler"
7875 #: ../src/event-log.cpp:274
7876 #: ../src/event-log.cpp:278
7877 #: ../src/verbs.cpp:2231
7878 msgid "_Redo"
7879 msgstr "Réta_blir"
7881 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7882 msgid "Dependency:"
7883 msgstr "Dépendance :"
7885 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7886 msgid "  type: "
7887 msgstr "  type : "
7889 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7890 msgid "  location: "
7891 msgstr "  emplacement : "
7893 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7894 msgid "  string: "
7895 msgstr "  chaîne : "
7897 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7898 msgid "  description: "
7899 msgstr "  description : "
7901 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7902 msgid " (No preferences)"
7903 msgstr " (Pas de préférences)"
7905 #. This is some filler text, needs to change before relase
7906 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7907 msgid ""
7908 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
7909 "\n"
7910 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7911 msgstr ""
7912 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
7913 "\n"
7914 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des messages d'erreur : "
7916 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7917 msgid "Show dialog on startup"
7918 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
7920 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7921 #, c-format
7922 msgid "'%s' working, please wait..."
7923 msgstr "'%s' en cours..."
7925 #. static int i = 0;
7926 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7927 #: ../src/extension/extension.cpp:254
7928 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7929 msgstr " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
7931 #: ../src/extension/extension.cpp:257
7932 msgid "an ID was not defined for it."
7933 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
7935 #: ../src/extension/extension.cpp:261
7936 msgid "there was no name defined for it."
7937 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
7939 #: ../src/extension/extension.cpp:265
7940 msgid "the XML description of it got lost."
7941 msgstr "sa description XML a été perdue."
7943 #: ../src/extension/extension.cpp:269
7944 msgid "no implementation was defined for the extension."
7945 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
7947 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7948 #: ../src/extension/extension.cpp:276
7949 msgid "a dependency was not met."
7950 msgstr "une dépendance est manquante."
7952 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7953 msgid "Extension \""
7954 msgstr "L'extension « "
7956 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7957 msgid "\" failed to load because "
7958 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
7960 #: ../src/extension/extension.cpp:642
7961 #, c-format
7962 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7963 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
7965 #: ../src/extension/extension.cpp:741
7966 msgid "ID:"
7967 msgstr "Id :"
7969 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7970 msgid "State:"
7971 msgstr "État :"
7973 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7974 msgid "Loaded"
7975 msgstr "Chargée"
7977 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7978 msgid "Unloaded"
7979 msgstr "Non chargée"
7981 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7982 msgid "Deactivated"
7983 msgstr "Désactivée"
7985 #: ../src/extension/extension.cpp:773
7986 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
7987 msgstr "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
7989 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
7990 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
7991 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
7993 #: ../src/extension/init.cpp:276
7994 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
7995 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les modules ne seront pas chargés."
7997 #: ../src/extension/init.cpp:290
7998 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
7999 #, c-format
8000 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
8001 msgstr "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce répertoire ne seront pas chargés."
8003 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8004 msgid "Adaptive Threshold"
8005 msgstr "Seuil adaptatif"
8007 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8008 #: ../src/filter-enums.cpp:32
8009 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
8010 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8011 msgid "Offset"
8012 msgstr "Offset"
8014 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8015 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8016 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8017 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8018 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8019 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8020 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8021 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8022 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8023 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8024 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8025 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8026 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8027 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8028 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8029 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8030 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8031 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8032 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8033 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8034 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8035 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8036 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8037 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8038 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8039 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8040 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8041 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8042 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8043 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8044 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8045 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8046 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8047 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8048 msgid "Raster"
8049 msgstr "Images matricielles"
8051 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8052 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8053 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
8055 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8056 msgid "Add Noise"
8057 msgstr "Ajouter du bruit"
8059 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
8060 #: ../src/rdf.cpp:238
8061 msgid "Type"
8062 msgstr "Type"
8064 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8065 msgid "Uniform Noise"
8066 msgstr "Bruit uniforme"
8068 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8069 msgid "Gaussian Noise"
8070 msgstr "Bruit gaussien"
8072 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8073 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8074 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
8076 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8077 msgid "Impulse Noise"
8078 msgstr "Bruit en créneaux"
8080 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8081 msgid "Laplacian Noise"
8082 msgstr "Bruit laplacien"
8084 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8085 msgid "Poisson Noise"
8086 msgstr "Bruit de Poisson"
8088 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8089 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8090 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
8092 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8093 msgid "Blur"
8094 msgstr "Flou"
8096 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8097 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8098 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8099 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8100 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8101 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8102 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8103 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8104 msgid "Radius"
8105 msgstr "Rayon"
8107 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8108 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8109 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8110 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8111 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8112 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8113 msgid "Sigma"
8114 msgstr "Sigma"
8116 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8117 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8118 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
8120 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8121 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8122 msgid "Channel"
8123 msgstr "Composante"
8125 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8126 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8127 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8128 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8129 msgid "Layer"
8130 msgstr "Calque"
8132 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8133 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8134 msgid "Red Channel"
8135 msgstr "Composante rouge"
8137 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8138 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8139 msgid "Green Channel"
8140 msgstr "Composante verte"
8142 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8143 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8144 msgid "Blue Channel"
8145 msgstr "Composante bleue"
8147 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8148 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8149 msgid "Cyan Channel"
8150 msgstr "Composante cyan"
8152 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8153 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8154 msgid "Magenta Channel"
8155 msgstr "Composante magenta"
8157 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8158 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8159 msgid "Yellow Channel"
8160 msgstr "Composante jaune"
8162 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8163 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8164 msgid "Black Channel"
8165 msgstr "Composante noire"
8167 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8168 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8169 msgid "Opacity Channel"
8170 msgstr "Composante opacité"
8172 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8173 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8174 msgid "Matte Channel"
8175 msgstr "Composante matte"
8177 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8178 msgid "Extract specific channel from image."
8179 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
8181 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8182 msgid "Charcoal"
8183 msgstr "Fusain"
8185 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8186 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8187 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
8189 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8190 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8191 msgstr "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
8193 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8194 msgid "Contrast"
8195 msgstr "Contraste"
8197 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8198 msgid "Adjust"
8199 msgstr "Ajuster"
8201 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8202 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8203 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
8205 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8206 msgid "Cycle Colormap"
8207 msgstr "Cycle des couleurs"
8209 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8210 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8211 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4711
8213 msgid "Amount"
8214 msgstr "Quantité"
8216 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8217 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8218 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
8220 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8221 msgid "Despeckle"
8222 msgstr "Adoucir les parasites"
8224 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8225 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8226 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
8228 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8229 msgid "Edge"
8230 msgstr "Contours"
8232 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8233 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8234 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
8236 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8237 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8238 msgstr "Gaufrer les bitmaps sélectionnés -- surligne les contours avec un effet 3D."
8240 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8241 msgid "Enhance"
8242 msgstr "Améliorer"
8244 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8245 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8246 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
8248 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8249 msgid "Equalize"
8250 msgstr "Égaliser"
8252 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8253 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8254 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
8256 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8257 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8258 msgid "Gaussian Blur"
8259 msgstr "Flou gaussien"
8261 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8262 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8263 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8264 msgid "Factor"
8265 msgstr "Facteur"
8267 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8268 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8269 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
8271 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8272 msgid "Implode"
8273 msgstr "Imploser"
8275 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8276 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8277 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
8279 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8280 msgid "Level"
8281 msgstr "Niveau"
8283 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8284 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8285 msgid "Black Point"
8286 msgstr "Point noir"
8288 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8289 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8290 msgid "White Point"
8291 msgstr "Point blanc"
8293 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8294 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8295 msgid "Gamma Correction"
8296 msgstr "Correction gamma"
8298 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8299 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8300 msgstr "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
8302 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8303 msgid "Level (with Channel)"
8304 msgstr "Niveau (par composante)"
8306 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8307 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8308 msgstr "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
8310 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8311 msgid "Median"
8312 msgstr "Médiane"
8314 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8315 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
8316 msgstr "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans un voisinage circulaire."
8318 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8319 msgid "HSB Adjust"
8320 msgstr "Ajuster TSV"
8322 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8323 msgid "Brightness"
8324 msgstr "Luminosité"
8326 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8327 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8328 msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
8330 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8331 msgid "Negate"
8332 msgstr "Inverser"
8334 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8335 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8336 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
8338 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8339 msgid "Normalize"
8340 msgstr "Normaliser"
8342 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8343 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
8344 msgstr "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à la gamme complète de couleur."
8346 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8347 msgid "Oil Paint"
8348 msgstr "Peinture à l'huile"
8350 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8351 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8352 msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture à l'huile."
8354 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8355 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8356 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
8358 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8359 msgid "Raise"
8360 msgstr "Relief"
8362 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8363 msgid "Raised"
8364 msgstr "En relief"
8366 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8367 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
8368 msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en  relief »."
8370 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8371 msgid "Reduce Noise"
8372 msgstr "Réduire le bruit"
8374 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8375 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8376 msgstr "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit."
8378 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8379 msgid "Resample"
8380 msgstr "Ré-échantillonnage"
8382 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8383 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8384 msgstr "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de pixel donnée."
8386 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8387 msgid "Shade"
8388 msgstr "Ombre"
8390 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
8392 msgid "Azimuth"
8393 msgstr "Azimut"
8395 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
8397 msgid "Elevation"
8398 msgstr "Élévation"
8400 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8401 msgid "Colored Shading"
8402 msgstr "Ombrage coloré"
8404 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8405 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8406 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
8408 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8409 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8410 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
8412 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
8413 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8414 msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
8416 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8417 msgid "Dither"
8418 msgstr "Dispersion"
8420 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8421 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
8422 msgstr "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné de la position originale"
8424 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8425 msgid "Swirl"
8426 msgstr "Tourbillon"
8428 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8429 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8430 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
8432 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8433 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8434 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8435 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8436 msgid "Threshold"
8437 msgstr "Seuil"
8439 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8440 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8441 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
8443 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8444 msgid "Unsharp Mask"
8445 msgstr "Masque de netteté"
8447 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8448 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8449 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de netteté de type « unsharp mask »."
8451 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8452 msgid "Wave"
8453 msgstr "Onde"
8455 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8456 msgid "Amplitude"
8457 msgstr "Amplitude"
8459 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8460 msgid "Wavelength"
8461 msgstr "Longueur d'onde"
8463 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8464 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8465 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
8467 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8468 msgid "Inset/Outset Halo"
8469 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
8471 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8472 msgid "Width in px of the halo"
8473 msgstr "Largeur en px du halo"
8475 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8476 msgid "Number of steps"
8477 msgstr "Nombre de passes"
8479 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8480 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8481 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
8483 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8484 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8485 msgid "Restrict to PS level"
8486 msgstr "Restreindre au format PS"
8488 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8489 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8490 msgid "PostScript level 3"
8491 msgstr "PostScript niveau 3"
8493 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8494 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8495 msgid "PostScript level 2"
8496 msgstr "PostScript niveau 2"
8498 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8499 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8500 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8501 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8502 msgid "Convert texts to paths"
8503 msgstr "Convertir les textes en chemins"
8505 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8506 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8507 msgstr "PS+LaTeX : exclure le texte du fichier PS, et créer un fichier LaTeX"
8509 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8510 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8511 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8512 msgid "Rasterize filter effects"
8513 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
8515 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8516 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8517 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8518 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8519 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp)"
8521 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8522 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8523 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8524 msgid "Export area is drawing"
8525 msgstr "Exporter le dessin"
8527 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8528 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8529 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8530 msgid "Export area is page"
8531 msgstr "Exporter la page"
8533 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8534 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8535 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8536 msgid "Limit export to the object with ID"
8537 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'Id"
8539 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8540 msgid "PostScript File"
8541 msgstr "Fichier PostScript"
8543 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8544 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8545 msgstr "EPS+LaTeX : exclure le texte du fichier EPS, et créer un fichier LaTeX"
8547 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8548 msgid "Encapsulated PostScript File"
8549 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
8551 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8552 msgid "Restrict to PDF version"
8553 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
8555 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8556 msgid "PDF 1.4"
8557 msgstr "PDF 1.4"
8559 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8560 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8561 msgstr "PDF+LaTeX : exclure le texte du fichier PDF, et créer un fichier LaTeX"
8563 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8564 msgid "EMF Input"
8565 msgstr "Entrée EMF"
8567 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8568 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8569 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
8571 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8572 msgid "Enhanced Metafiles"
8573 msgstr "Métafichier amélioré"
8575 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8576 msgid "WMF Input"
8577 msgstr "Entrée WMF"
8579 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8580 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8581 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
8583 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8584 msgid "Windows Metafiles"
8585 msgstr "Métafichier Windows"
8587 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8588 msgid "EMF Output"
8589 msgstr "Sortie EMF"
8591 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8592 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8593 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
8595 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8596 msgid "Enhanced Metafile"
8597 msgstr "Métafichier amélioré"
8599 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8600 msgid "Drop Shadow"
8601 msgstr "Ombre portée"
8603 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8604 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8605 msgid "Blur radius, px"
8606 msgstr "Rayon du flou (px)"
8608 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8609 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8610 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8613 msgid "Opacity, %"
8614 msgstr "Opacité, %"
8616 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8617 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8618 msgid "Horizontal offset, px"
8619 msgstr "Décalage horizontal (px)"
8621 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8622 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8623 msgid "Vertical offset, px"
8624 msgstr "Décalage vertical (px)"
8626 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8627 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8628 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8629 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8630 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
8632 msgid "Filters"
8633 msgstr "Filtres"
8635 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8636 msgid "Black, blurred drop shadow"
8637 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
8639 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8640 msgid "Drop Glow"
8641 msgstr "Lueur projetée"
8643 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8644 msgid "White, blurred drop glow"
8645 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
8647 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8648 msgid "Bundled"
8649 msgstr "Intégré"
8651 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8652 msgid "Personal"
8653 msgstr "Personnel"
8655 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8656 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8657 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les filtres ne seront pas chargés."
8659 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8660 msgid "Snow crest"
8661 msgstr "Crête neigeuse"
8663 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8664 msgid "Drift Size"
8665 msgstr "Dimension de dérive"
8667 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8668 msgid "Snow has fallen on object"
8669 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
8671 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8672 #, c-format
8673 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8674 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
8676 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8677 msgid "Link or embed image:"
8678 msgstr "Lier ou incorporer l'image :"
8680 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8681 msgid "embed"
8682 msgstr "incorporer"
8684 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8685 msgid "link"
8686 msgstr "lier"
8688 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8689 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
8690 msgstr "Incorporer génère un fichier SVG unique, mais plus volumineux. Lier crée une référence vers un fichier externe au document SVG qui doit être déplacés avec le fichier SVG."
8692 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8693 msgid "GIMP Gradients"
8694 msgstr "Dégradés GIMP"
8696 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8697 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8698 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
8700 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8701 msgid "Gradients used in GIMP"
8702 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
8704 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
8705 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8706 msgid "Grid"
8707 msgstr "Grille"
8709 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8710 msgid "Line Width"
8711 msgstr "Largeur de ligne"
8713 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8714 msgid "Horizontal Spacing"
8715 msgstr "Espacement horizontal"
8717 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8718 msgid "Vertical Spacing"
8719 msgstr "Espacement vertical"
8721 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
8722 msgid "Horizontal Offset"
8723 msgstr "Décalage horizontal"
8725 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
8726 msgid "Vertical Offset"
8727 msgstr "Décalage vertical"
8729 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
8730 msgid "Draw a path which is a grid"
8731 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
8733 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
8734 msgid "JavaFX Output"
8735 msgstr "Sortie JavaFX"
8737 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8738 msgid "JavaFX (*.fx)"
8739 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8741 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
8742 msgid "JavaFX Raytracer File"
8743 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
8745 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8746 msgid "LaTeX Output"
8747 msgstr "Sortie Latex"
8749 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8750 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8751 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
8753 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8754 msgid "LaTeX PSTricks File"
8755 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
8757 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8758 msgid "LaTeX Print"
8759 msgstr "Impression LaTeX"
8761 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8762 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8763 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
8765 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8766 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8767 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
8769 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8770 msgid "OpenDocument drawing file"
8771 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
8773 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8774 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8775 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8776 msgid "media box"
8777 msgstr "media box"
8779 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8780 msgid "crop box"
8781 msgstr "crop box"
8783 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8784 msgid "trim box"
8785 msgstr "trim box"
8787 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8788 msgid "bleed box"
8789 msgstr "bleed box"
8791 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8792 msgid "art box"
8793 msgstr "art box"
8795 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8796 msgid "Select page:"
8797 msgstr "Sélectionner une page :"
8799 #. Display total number of pages
8800 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8801 #, c-format
8802 msgid "out of %i"
8803 msgstr "sur %i"
8805 #. Crop settings
8806 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8807 msgid "Clip to:"
8808 msgstr "Couper à :"
8810 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8811 msgid "Page settings"
8812 msgstr "Propriétés de la page"
8814 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8815 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8816 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
8818 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8819 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
8820 msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
8822 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8823 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8824 msgid "rough"
8825 msgstr "grossier"
8827 #. Text options
8828 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8829 msgid "Text handling:"
8830 msgstr "Gestion du texte :"
8832 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8833 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8834 msgid "Import text as text"
8835 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
8837 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8838 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8839 msgstr "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le plus proche"
8841 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8842 msgid "Embed images"
8843 msgstr "Incorporer les images"
8845 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8846 msgid "Import settings"
8847 msgstr "Préférences pour l'importation"
8849 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8850 msgid "PDF Import Settings"
8851 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
8853 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8854 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8855 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8856 msgid "pdfinput|medium"
8857 msgstr "moyen"
8859 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8860 msgid "fine"
8861 msgstr "fin"
8863 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8864 msgid "very fine"
8865 msgstr "très fin"
8867 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8868 msgid "PDF Input"
8869 msgstr "Entrée PDF"
8871 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8872 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8873 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8875 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8876 msgid "Adobe Portable Document Format"
8877 msgstr "Adobe Portable Document Format"
8879 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8880 msgid "AI Input"
8881 msgstr "Entrée AI"
8883 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8884 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8885 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
8887 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8888 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8889 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
8891 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8892 msgid "PovRay Output"
8893 msgstr "Sortie PovRay"
8895 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8896 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8897 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
8899 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8900 msgid "PovRay Raytracer File"
8901 msgstr "Fichier PovRay"
8903 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
8904 msgid "SVG Input"
8905 msgstr "Entrée SVG"
8907 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
8908 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8909 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8911 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
8912 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8913 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
8915 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
8916 msgid "SVG Output Inkscape"
8917 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
8919 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
8920 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8921 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
8923 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
8924 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
8925 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
8927 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
8928 msgid "SVG Output"
8929 msgstr "Sortie SVG"
8931 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
8932 msgid "Plain SVG (*.svg)"
8933 msgstr "SVG simple (*.svg)"
8935 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
8936 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
8937 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
8939 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
8940 msgid "SVGZ Input"
8941 msgstr "Entrée SVGZ"
8943 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
8944 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
8945 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
8946 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
8948 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
8949 msgid "SVG file format compressed with GZip"
8950 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
8952 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
8953 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
8954 msgid "SVGZ Output"
8955 msgstr "Sortie SVGZ"
8957 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
8958 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
8959 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
8961 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
8962 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
8963 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
8965 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
8966 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
8967 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
8969 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
8970 msgid "Windows 32-bit Print"
8971 msgstr "Impression Windows 32-bits"
8973 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
8974 msgid "WPG Input"
8975 msgstr "Entrée WPG"
8977 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
8978 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8979 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8981 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
8982 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
8983 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
8985 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8986 msgid "Live preview"
8987 msgstr "Aperçu en direct"
8989 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8990 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
8991 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur la zone de travail ?"
8993 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
8994 #. running from the console, in which case calling sp_ui
8995 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
8996 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
8997 #: ../src/extension/system.cpp:107
8998 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
8999 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
9001 #: ../src/file.cpp:147
9002 msgid "default.svg"
9003 msgstr "default.fr.svg"
9005 #: ../src/file.cpp:265
9006 #: ../src/file.cpp:1071
9007 #, c-format
9008 msgid "Failed to load the requested file %s"
9009 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
9011 #: ../src/file.cpp:290
9012 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9013 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
9015 #: ../src/file.cpp:296
9016 #, c-format
9017 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9018 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
9020 #: ../src/file.cpp:325
9021 msgid "Document reverted."
9022 msgstr "Document rechargé."
9024 #: ../src/file.cpp:327
9025 msgid "Document not reverted."
9026 msgstr "Document non rechargé."
9028 #: ../src/file.cpp:477
9029 msgid "Select file to open"
9030 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
9032 #: ../src/file.cpp:564
9033 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9034 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
9036 #: ../src/file.cpp:569
9037 #, c-format
9038 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9039 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9040 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
9041 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
9043 #: ../src/file.cpp:574
9044 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9045 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
9047 #: ../src/file.cpp:605
9048 #, c-format
9049 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
9050 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
9052 #: ../src/file.cpp:606
9053 #: ../src/file.cpp:614
9054 #: ../src/file.cpp:622
9055 #: ../src/file.cpp:628
9056 #: ../src/file.cpp:633
9057 msgid "Document not saved."
9058 msgstr "Document non enregistré."
9060 #: ../src/file.cpp:613
9061 #, c-format
9062 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9063 msgstr "Le fichier %s est protégé en écriture. Veuillez supprimer cette protection et recommencer."
9065 #: ../src/file.cpp:621
9066 #, c-format
9067 msgid "File %s could not be saved."
9068 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
9070 #: ../src/file.cpp:638
9071 msgid "Document saved."
9072 msgstr "Document enregistré."
9074 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9075 #: ../src/file.cpp:770
9076 #: ../src/file.cpp:1208
9077 #, c-format
9078 msgid "drawing%s"
9079 msgstr "dessin%s"
9081 #: ../src/file.cpp:776
9082 #, c-format
9083 msgid "drawing-%d%s"
9084 msgstr "dessin-%d%s"
9086 #: ../src/file.cpp:780
9087 #, c-format
9088 msgid "%s"
9089 msgstr "%s"
9091 #: ../src/file.cpp:795
9092 msgid "Select file to save a copy to"
9093 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
9095 #: ../src/file.cpp:797
9096 msgid "Select file to save to"
9097 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
9099 #: ../src/file.cpp:892
9100 msgid "No changes need to be saved."
9101 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
9103 #: ../src/file.cpp:909
9104 msgid "Saving document..."
9105 msgstr "Enregistrement du document..."
9107 #: ../src/file.cpp:1068
9108 msgid "Import"
9109 msgstr "Importer"
9111 #: ../src/file.cpp:1118
9112 msgid "Select file to import"
9113 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
9115 #: ../src/file.cpp:1230
9116 msgid "Select file to export to"
9117 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
9119 #: ../src/file.cpp:1473
9120 #: ../src/verbs.cpp:2218
9121 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9122 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
9124 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9125 msgid "Blend"
9126 msgstr "Fondre"
9128 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9129 msgid "Color Matrix"
9130 msgstr "Matrice de couleurs"
9132 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9133 msgid "Component Transfer"
9134 msgstr "Transfert de composantes"
9136 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9137 msgid "Composite"
9138 msgstr "Composite"
9140 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9141 msgid "Convolve Matrix"
9142 msgstr "Matrice de convolution"
9144 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9145 msgid "Diffuse Lighting"
9146 msgstr "Éclairage diffus"
9148 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9149 msgid "Displacement Map"
9150 msgstr "Displacement Map"
9152 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9153 msgid "Flood"
9154 msgstr "Remplissage"
9156 #: ../src/filter-enums.cpp:29
9157 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9158 msgid "Image"
9159 msgstr "Image"
9161 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9162 msgid "Merge"
9163 msgstr "Fusionner"
9165 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9166 msgid "Specular Lighting"
9167 msgstr "Éclairage spéculaire"
9169 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9170 msgid "Tile"
9171 msgstr "Paver"
9173 #: ../src/filter-enums.cpp:35
9174 #: ../src/filter-enums.cpp:119
9175 msgid "Turbulence"
9176 msgstr "Turbulence"
9178 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9179 msgid "Source Graphic"
9180 msgstr "Source image"
9182 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9183 msgid "Source Alpha"
9184 msgstr "Opacité de la source"
9186 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9187 msgid "Background Image"
9188 msgstr "Image de fond"
9190 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9191 msgid "Background Alpha"
9192 msgstr "Opacité de fond"
9194 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9195 msgid "Fill Paint"
9196 msgstr "Remplissage"
9198 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9199 msgid "Stroke Paint"
9200 msgstr "Remplissage du contour"
9202 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9203 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9204 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9205 msgid "filterBlendMode|Normal"
9206 msgstr "Normal"
9208 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9209 msgid "Multiply"
9210 msgstr "Produit"
9212 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9213 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:347
9214 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
9215 msgid "Screen"
9216 msgstr "Superposition"
9218 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9219 msgid "Darken"
9220 msgstr "Obscurcir"
9222 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9223 msgid "Lighten"
9224 msgstr "Éclaircir"
9226 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9227 msgid "Matrix"
9228 msgstr "Matrice"
9230 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9231 msgid "Saturate"
9232 msgstr "Saturation"
9234 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9235 msgid "Hue Rotate"
9236 msgstr "Décalage de teinte"
9238 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9239 msgid "Luminance to Alpha"
9240 msgstr "Luminance vers opacité"
9242 #. File
9243 #: ../src/filter-enums.cpp:72
9244 #: ../src/verbs.cpp:2195
9245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
9246 msgid "Default"
9247 msgstr "Défaut"
9249 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9250 msgid "Over"
9251 msgstr "Over"
9253 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9254 msgid "In"
9255 msgstr "In"
9257 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9258 msgid "Out"
9259 msgstr "Out"
9261 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9262 msgid "Atop"
9263 msgstr "Atop"
9265 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9266 msgid "XOR"
9267 msgstr "XOR"
9269 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9270 msgid "Arithmetic"
9271 msgstr "Arithmetic"
9273 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9274 msgid "Identity"
9275 msgstr "Identité"
9277 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9278 msgid "Table"
9279 msgstr "Table"
9281 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9282 msgid "Discrete"
9283 msgstr "Discret"
9285 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9286 msgid "Linear"
9287 msgstr "Linéaire"
9289 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9290 msgid "Gamma"
9291 msgstr "Gamma"
9293 #: ../src/filter-enums.cpp:94
9294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:425
9295 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9296 msgid "Duplicate"
9297 msgstr "Dupliquer"
9299 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9300 msgid "Wrap"
9301 msgstr "Retour à la ligne"
9303 #: ../src/filter-enums.cpp:102
9304 #: ../src/flood-context.cpp:247
9305 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9306 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9307 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9308 msgid "Red"
9309 msgstr "Rouge"
9311 #: ../src/filter-enums.cpp:103
9312 #: ../src/flood-context.cpp:248
9313 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9314 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9316 msgid "Green"
9317 msgstr "Vert"
9319 #: ../src/filter-enums.cpp:104
9320 #: ../src/flood-context.cpp:249
9321 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9322 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9324 msgid "Blue"
9325 msgstr "Bleu"
9327 #: ../src/filter-enums.cpp:105
9328 #: ../src/flood-context.cpp:253
9329 msgid "Alpha"
9330 msgstr "Opacité"
9332 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9333 msgid "Erode"
9334 msgstr "Contracter"
9336 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9337 msgid "Dilate"
9338 msgstr "Dilater"
9340 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9341 msgid "Fractal Noise"
9342 msgstr "Bruit fractal"
9344 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9345 msgid "Distant Light"
9346 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
9348 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9349 msgid "Point Light"
9350 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
9352 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9353 msgid "Spot Light"
9354 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
9356 #: ../src/flood-context.cpp:246
9357 msgid "Visible Colors"
9358 msgstr "Couleurs visibles"
9360 #: ../src/flood-context.cpp:265
9361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
9362 msgid "Small"
9363 msgstr "Petit"
9365 #: ../src/flood-context.cpp:266
9366 msgid "Medium"
9367 msgstr "Moyen"
9369 #: ../src/flood-context.cpp:267
9370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
9371 msgid "Large"
9372 msgstr "Grand"
9374 #: ../src/flood-context.cpp:469
9375 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9376 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
9378 #: ../src/flood-context.cpp:509
9379 #, c-format
9380 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9381 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9382 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
9383 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la sélection."
9385 #: ../src/flood-context.cpp:513
9386 #, c-format
9387 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9388 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9389 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
9390 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
9392 #: ../src/flood-context.cpp:785
9393 #: ../src/flood-context.cpp:1099
9394 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9395 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
9397 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9398 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9399 msgstr "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
9401 #: ../src/flood-context.cpp:1122
9402 #: ../src/flood-context.cpp:1282
9403 msgid "Fill bounded area"
9404 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
9406 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9407 msgid "Set style on object"
9408 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
9410 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9411 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9412 msgstr "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour remplir au toucher"
9414 #: ../src/gradient-context.cpp:132
9415 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
9416 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9417 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
9419 #. POINT_LG_BEGIN
9420 #: ../src/gradient-context.cpp:133
9421 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
9422 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9423 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
9425 #: ../src/gradient-context.cpp:134
9426 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
9427 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9428 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
9430 #: ../src/gradient-context.cpp:135
9431 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
9432 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9433 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
9435 #: ../src/gradient-context.cpp:136
9436 #: ../src/gradient-context.cpp:137
9437 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
9438 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
9439 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9440 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
9442 #: ../src/gradient-context.cpp:138
9443 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
9444 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9445 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
9447 #. POINT_RG_FOCUS
9448 #: ../src/gradient-context.cpp:139
9449 #: ../src/gradient-context.cpp:140
9450 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
9451 #: ../src/gradient-drag.cpp:84
9452 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9453 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
9455 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9456 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9457 #, c-format
9458 msgid "%s selected"
9459 msgstr "%s sélectionné"
9461 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9462 #: ../src/gradient-context.cpp:167
9463 #: ../src/gradient-context.cpp:176
9464 #, c-format
9465 msgid " out of %d gradient handle"
9466 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9467 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
9468 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
9470 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9471 #: ../src/gradient-context.cpp:168
9472 #: ../src/gradient-context.cpp:177
9473 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9474 #, c-format
9475 msgid " on %d selected object"
9476 msgid_plural " on %d selected objects"
9477 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
9478 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
9480 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9481 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9482 #, c-format
9483 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9484 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9485 msgstr[0] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
9486 msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
9488 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9489 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9490 #, c-format
9491 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9492 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9493 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
9494 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
9496 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9497 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9498 #, c-format
9499 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9500 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9501 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
9502 msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
9504 #: ../src/gradient-context.cpp:389
9505 #: ../src/gradient-context.cpp:482
9506 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9507 msgid "Add gradient stop"
9508 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
9510 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9511 msgid "Simplify gradient"
9512 msgstr "Simplifier le dégradé"
9514 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9515 msgid "Create default gradient"
9516 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
9518 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9519 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9520 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
9522 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9523 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9524 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par incréments"
9526 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9527 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9528 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
9530 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9531 msgid "Invert gradient"
9532 msgstr "Inverser le dégradé"
9534 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9535 #, c-format
9536 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9537 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9538 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
9539 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
9541 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9542 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9543 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
9545 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9546 msgid "Merge gradient handles"
9547 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
9549 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9550 msgid "Move gradient handle"
9551 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
9553 #: ../src/gradient-drag.cpp:944
9554 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9555 msgid "Delete gradient stop"
9556 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
9558 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9559 #, c-format
9560 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
9561 msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
9563 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
9564 #: ../src/gradient-drag.cpp:1119
9565 msgid " (stroke)"
9566 msgstr " (contour)"
9568 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9569 #, c-format
9570 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9571 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
9573 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9574 #, c-format
9575 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
9576 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer"
9578 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9579 #, c-format
9580 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
9581 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
9582 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
9583 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
9585 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9586 msgid "Move gradient handle(s)"
9587 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
9589 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9590 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9591 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
9593 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9594 msgid "Delete gradient stop(s)"
9595 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
9597 #. Add the units menu.
9598 #: ../src/helper/units.cpp:37
9599 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1616
9601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3341
9602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6065
9603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
9604 msgid "Units"
9605 msgstr "Unités"
9607 #: ../src/helper/units.cpp:38
9608 msgid "Point"
9609 msgstr "Point"
9611 #: ../src/helper/units.cpp:38
9612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9613 msgid "pt"
9614 msgstr "pt"
9616 #: ../src/helper/units.cpp:38
9617 msgid "Pt"
9618 msgstr "Pt"
9620 #: ../src/helper/units.cpp:39
9621 msgid "Pica"
9622 msgstr "Pica"
9624 #: ../src/helper/units.cpp:39
9625 msgid "pc"
9626 msgstr "pc"
9628 #: ../src/helper/units.cpp:39
9629 msgid "Picas"
9630 msgstr "Picas"
9632 #: ../src/helper/units.cpp:39
9633 msgid "Pc"
9634 msgstr "Pc"
9636 #: ../src/helper/units.cpp:40
9637 msgid "Pixel"
9638 msgstr "Pixel"
9640 #: ../src/helper/units.cpp:40
9641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
9643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
9644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9645 msgid "px"
9646 msgstr "px"
9648 #: ../src/helper/units.cpp:40
9649 msgid "Pixels"
9650 msgstr "Pixels"
9652 #: ../src/helper/units.cpp:40
9653 msgid "Px"
9654 msgstr "Px"
9656 #: ../src/helper/units.cpp:42
9657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
9658 msgid "%"
9659 msgstr "%"
9661 #: ../src/helper/units.cpp:42
9662 msgid "Percents"
9663 msgstr "Pourcents"
9665 #: ../src/helper/units.cpp:43
9666 msgid "Millimeter"
9667 msgstr "Millimètre"
9669 #: ../src/helper/units.cpp:43
9670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9671 msgid "mm"
9672 msgstr "mm"
9674 #: ../src/helper/units.cpp:43
9675 msgid "Millimeters"
9676 msgstr "Millimètres"
9678 #: ../src/helper/units.cpp:44
9679 msgid "Centimeter"
9680 msgstr "Centimètre"
9682 #: ../src/helper/units.cpp:44
9683 msgid "cm"
9684 msgstr "cm"
9686 #: ../src/helper/units.cpp:44
9687 msgid "Centimeters"
9688 msgstr "Centimètres"
9690 #: ../src/helper/units.cpp:45
9691 msgid "Meter"
9692 msgstr "Mètre"
9694 #: ../src/helper/units.cpp:45
9695 msgid "m"
9696 msgstr "m"
9698 #: ../src/helper/units.cpp:45
9699 msgid "Meters"
9700 msgstr "Mètres"
9702 #. no svg_unit
9703 #: ../src/helper/units.cpp:46
9704 msgid "Inch"
9705 msgstr "Pouce"
9707 #: ../src/helper/units.cpp:46
9708 msgid "in"
9709 msgstr "in"
9711 #: ../src/helper/units.cpp:46
9712 msgid "Inches"
9713 msgstr "Pouces"
9715 #: ../src/helper/units.cpp:47
9716 msgid "Foot"
9717 msgstr "Pied"
9719 #: ../src/helper/units.cpp:47
9720 msgid "ft"
9721 msgstr "ft"
9723 #: ../src/helper/units.cpp:47
9724 msgid "Feet"
9725 msgstr "Pieds"
9727 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9728 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9729 #: ../src/helper/units.cpp:50
9730 msgid "Em square"
9731 msgstr "Em carré"
9733 #: ../src/helper/units.cpp:50
9734 msgid "em"
9735 msgstr "em"
9737 #: ../src/helper/units.cpp:50
9738 msgid "Em squares"
9739 msgstr "Em carrés"
9741 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9742 #: ../src/helper/units.cpp:52
9743 msgid "Ex square"
9744 msgstr "Ex carré"
9746 #: ../src/helper/units.cpp:52
9747 msgid "ex"
9748 msgstr "ex"
9750 #: ../src/helper/units.cpp:52
9751 msgid "Ex squares"
9752 msgstr "Ex carrés"
9754 #: ../src/inkscape.cpp:328
9755 msgid "Autosaving documents..."
9756 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
9758 #: ../src/inkscape.cpp:399
9759 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9760 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension inkscape pour enregistrer le document."
9762 #: ../src/inkscape.cpp:402
9763 #: ../src/inkscape.cpp:409
9764 #, c-format
9765 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9766 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
9768 #: ../src/inkscape.cpp:424
9769 msgid "Autosave complete."
9770 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
9772 #: ../src/inkscape.cpp:661
9773 msgid "Untitled document"
9774 msgstr "Document sans titre"
9776 #. Show nice dialog box
9777 #: ../src/inkscape.cpp:691
9778 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9779 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
9781 #: ../src/inkscape.cpp:692
9782 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
9783 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
9785 #: ../src/inkscape.cpp:693
9786 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9787 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
9789 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9790 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9791 #: ../src/interface.cpp:872
9792 msgid "Commands Bar"
9793 msgstr "Barre des commandes"
9795 #: ../src/interface.cpp:872
9796 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9797 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
9799 #: ../src/interface.cpp:874
9800 msgid "Snap Controls Bar"
9801 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
9803 #: ../src/interface.cpp:874
9804 msgid "Show or hide the snapping controls"
9805 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
9807 #: ../src/interface.cpp:876
9808 msgid "Tool Controls Bar"
9809 msgstr "Barre des contrôles des outils"
9811 #: ../src/interface.cpp:876
9812 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9813 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
9815 #: ../src/interface.cpp:878
9816 msgid "_Toolbox"
9817 msgstr "Boîte à _outils"
9819 #: ../src/interface.cpp:878
9820 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9821 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
9823 #: ../src/interface.cpp:884
9824 msgid "_Palette"
9825 msgstr "_Palette"
9827 #: ../src/interface.cpp:884
9828 msgid "Show or hide the color palette"
9829 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
9831 #: ../src/interface.cpp:886
9832 msgid "_Statusbar"
9833 msgstr "Barre d'_état"
9835 #: ../src/interface.cpp:886
9836 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9837 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
9839 #: ../src/interface.cpp:960
9840 #, c-format
9841 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9842 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
9844 #: ../src/interface.cpp:1002
9845 msgid "Open _Recent"
9846 msgstr "Documents _récents"
9848 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9849 #: ../src/interface.cpp:1103
9850 #, c-format
9851 msgid "Enter group #%s"
9852 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
9854 #: ../src/interface.cpp:1114
9855 msgid "Go to parent"
9856 msgstr "Sélectionner le parent"
9858 #: ../src/interface.cpp:1205
9859 #: ../src/interface.cpp:1291
9860 #: ../src/interface.cpp:1394
9861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9862 msgid "Drop color"
9863 msgstr "Déposer la couleur"
9865 #: ../src/interface.cpp:1244
9866 #: ../src/interface.cpp:1354
9867 msgid "Drop color on gradient"
9868 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
9870 #: ../src/interface.cpp:1407
9871 msgid "Could not parse SVG data"
9872 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
9874 #: ../src/interface.cpp:1446
9875 msgid "Drop SVG"
9876 msgstr "Déposer un SVG"
9878 #: ../src/interface.cpp:1480
9879 msgid "Drop bitmap image"
9880 msgstr "Déposer une image bitmap"
9882 #: ../src/interface.cpp:1572
9883 #, c-format
9884 msgid ""
9885 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
9886 "\n"
9887 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9888 msgstr ""
9889 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
9890 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
9891 "\n"
9892 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
9894 #: ../src/knot.cpp:431
9895 msgid "Node or handle drag canceled."
9896 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
9898 #: ../src/knotholder.cpp:150
9899 msgid "Change handle"
9900 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
9902 #: ../src/knotholder.cpp:229
9903 msgid "Move handle"
9904 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
9906 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
9907 #: ../src/knotholder.cpp:250
9908 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
9909 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
9911 #: ../src/knotholder.cpp:253
9912 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
9913 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage ; uniformiser en maintenant la touche <b>Ctrl</b>"
9915 #: ../src/knotholder.cpp:256
9916 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9917 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
9920 msgid "Master"
9921 msgstr "Maître"
9923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
9924 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
9925 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
9927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
9928 msgid "Dockbar style"
9929 msgstr "Style de barre détachable"
9931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
9932 msgid "Dockbar style to show items on it"
9933 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
9935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9936 msgid "Iconify"
9937 msgstr "Iconifier"
9939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9940 msgid "Iconify this dock"
9941 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
9943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9944 msgid "Close"
9945 msgstr "Fermer"
9947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9948 msgid "Close this dock"
9949 msgstr "Fermer ce point d'attache"
9951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
9952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
9953 msgid "Controlling dock item"
9954 msgstr "Élément détachable de contrôle"
9956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
9957 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
9958 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
9960 #. Name
9961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
9962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7499
9963 msgid "Orientation"
9964 msgstr "Orientation"
9966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
9967 msgid "Orientation of the docking item"
9968 msgstr "Orientation des éléments détachables"
9970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
9971 msgid "Resizable"
9972 msgstr "Redimensionnable"
9974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
9975 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
9976 msgstr "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché à un panneau"
9978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
9979 msgid "Item behavior"
9980 msgstr "Comportement de l'élément"
9982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
9983 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
9984 msgstr "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, s'il est verouillé, etc...)"
9986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
9987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
9988 msgid "Locked"
9989 msgstr "Verrouillé"
9991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
9992 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
9993 msgstr "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas de poignée"
9995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
9996 msgid "Preferred width"
9997 msgstr "Largeur préférée"
9999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10000 msgid "Preferred width for the dock item"
10001 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
10003 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10004 msgid "Preferred height"
10005 msgstr "Hauteur préférée"
10007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10008 msgid "Preferred height for the dock item"
10009 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
10011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10012 #, c-format
10013 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
10014 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
10016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10017 #, c-format
10018 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10019 msgstr "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
10021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
10022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10023 #, c-format
10024 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10025 msgstr "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type %s"
10027 #. UnLock menuitem
10028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10029 msgid "UnLock"
10030 msgstr "Déverrouiller"
10032 #. Hide menuitem.
10033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10034 msgid "Hide"
10035 msgstr "Cacher"
10037 #. Lock menuitem
10038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10039 msgid "Lock"
10040 msgstr "Verrouiller"
10042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10043 #, c-format
10044 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10045 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
10047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
10048 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10049 msgid "Default title"
10050 msgstr "Titre par défaut"
10052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10053 msgid "Default title for newly created floating docks"
10054 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
10056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10057 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10058 msgstr "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états hétérogènes pour les éléments"
10060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
10061 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10062 msgid "Switcher Style"
10063 msgstr "Style de commutation"
10065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
10066 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10067 msgid "Switcher buttons style"
10068 msgstr "Style des boutons de commutation"
10070 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10071 msgid "Expand direction"
10072 msgstr "Direction d'expansion"
10074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10075 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
10076 msgstr "Permet aux éléments détachables du maître d'élargir les objets d'attache qu'ils contiennent dans la direction donnée"
10078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10079 #, c-format
10080 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
10081 msgstr "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un élément avec ce nom (%p)."
10083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10084 #, c-format
10085 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
10086 msgstr "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
10088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10091 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10092 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10093 msgid "Page"
10094 msgstr "Page"
10096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10097 msgid "The index of the current page"
10098 msgstr "L'index de la page courante"
10100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
10101 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
10102 msgid "Name"
10103 msgstr "Nom"
10105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10106 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10107 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
10109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10110 msgid "Long name"
10111 msgstr "Nom complet"
10113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10114 msgid "Human readable name for the dock object"
10115 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
10117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10118 msgid "Stock Icon"
10119 msgstr "Icone en bibliothèque"
10121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10122 msgid "Stock icon for the dock object"
10123 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
10125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10126 msgid "Pixbuf Icon"
10127 msgstr "Icone Pixbuf"
10129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10130 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10131 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
10133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10134 msgid "Dock master"
10135 msgstr "Maître d'attache"
10137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10138 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10139 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
10141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10142 #, c-format
10143 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
10144 msgstr "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est %s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
10146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10147 #, c-format
10148 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
10149 msgstr "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait planter"
10151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10152 #, c-format
10153 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10154 msgstr "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
10156 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10157 #, c-format
10158 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10159 msgstr "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs (maître actuel: %p)"
10161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10162 msgid "Position"
10163 msgstr "Position"
10165 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10166 msgid "Position of the divider in pixels"
10167 msgstr "Position du diviseur en pixels"
10169 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10170 msgid "Sticky"
10171 msgstr "Collé"
10173 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10174 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
10175 msgstr "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
10177 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10178 msgid "Host"
10179 msgstr "Hôte"
10181 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10182 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10183 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
10185 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10186 msgid "Next placement"
10187 msgstr "Placement suivant"
10189 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10190 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
10191 msgstr "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement est faite"
10193 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10194 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10195 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
10197 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10198 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10199 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
10201 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10202 msgid "Floating Toplevel"
10203 msgstr "Niveau supérieur flottant"
10205 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10206 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10207 msgstr "Détermine si l'élément substituable réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau supérieur"
10209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10210 msgid "X-Coordinate"
10211 msgstr "Coordonnée X"
10213 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10214 msgid "X coordinate for dock when floating"
10215 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
10217 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10218 msgid "Y-Coordinate"
10219 msgstr "Coordonnée Y"
10221 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10222 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10223 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
10225 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10226 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10227 msgstr "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un élément substituable non lié"
10229 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10230 #, c-format
10231 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10232 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
10234 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10235 #, c-format
10236 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
10237 msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du fils %p auprès du parent %p"
10239 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10240 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10241 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
10243 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
10244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
10245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10246 msgid "Floating"
10247 msgstr "Flottant"
10249 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10250 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10251 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
10253 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10254 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10255 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
10257 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10258 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10259 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
10261 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10262 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10263 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
10265 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10266 msgid "Float X"
10267 msgstr "X flottant"
10269 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10270 msgid "X coordinate for a floating dock"
10271 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
10273 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10274 msgid "Float Y"
10275 msgstr "Y flottant"
10277 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10278 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10279 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
10281 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10282 #, c-format
10283 msgid "Dock #%d"
10284 msgstr "Point d'attache #%d"
10286 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10287 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10288 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
10290 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10291 msgid "doEffect stack test"
10292 msgstr "Test de la pile doEffect"
10294 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10295 msgid "Angle bisector"
10296 msgstr "Bissectrice"
10298 #. TRANSLATORS: boolean operations
10299 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10300 msgid "Boolops"
10301 msgstr "Opérations booléennes"
10303 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10304 msgid "Circle (by center and radius)"
10305 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
10307 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10308 msgid "Circle by 3 points"
10309 msgstr "Cercle par trois points"
10311 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10312 msgid "Dynamic stroke"
10313 msgstr "Contour dynamique"
10315 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10316 msgid "Lattice Deformation"
10317 msgstr "Déformation par grille"
10319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10320 msgid "Line Segment"
10321 msgstr "Segment de ligne"
10323 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10324 msgid "Mirror symmetry"
10325 msgstr "Reflet miroir"
10327 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10328 msgid "Parallel"
10329 msgstr "Parallèle"
10331 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10332 msgid "Path length"
10333 msgstr "Longueur du chemin"
10335 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10336 msgid "Perpendicular bisector"
10337 msgstr "Médiatrice"
10339 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10340 msgid "Perspective path"
10341 msgstr "Perspective"
10343 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10344 msgid "Rotate copies"
10345 msgstr "Tourner les copies"
10347 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10348 msgid "Recursive skeleton"
10349 msgstr "Structure récursive"
10351 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10352 msgid "Tangent to curve"
10353 msgstr "Tangente à la courbe"
10355 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10356 msgid "Text label"
10357 msgstr "Étiquette de texte"
10359 #. 0.46
10360 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10361 msgid "Bend"
10362 msgstr "Courber"
10364 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10365 msgid "Gears"
10366 msgstr "Engrenages"
10368 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10369 msgid "Pattern Along Path"
10370 msgstr "Motif suivant un chemin"
10372 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10373 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10374 msgid "Stitch Sub-Paths"
10375 msgstr "Relier les sous-chemins"
10377 #. 0.47
10378 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10379 msgid "VonKoch"
10380 msgstr "Von Koch"
10382 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10383 msgid "Knot"
10384 msgstr "Nœud"
10386 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10387 msgid "Construct grid"
10388 msgstr "Grille de conception"
10390 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10391 msgid "Spiro spline"
10392 msgstr "Spline spirographique"
10394 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10395 msgid "Envelope Deformation"
10396 msgstr "Déformation par enveloppe"
10398 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10399 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10400 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
10402 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10403 msgid "Hatches (rough)"
10404 msgstr "Hachures"
10406 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10407 msgid "Sketch"
10408 msgstr "Croquis"
10410 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10411 msgid "Ruler"
10412 msgstr "Règle"
10414 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10415 msgid "Is visible?"
10416 msgstr "Visible ?"
10418 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10419 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
10420 msgstr "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement désactivé sur la zone de travail"
10422 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10423 msgid "No effect"
10424 msgstr "Pas d'effet"
10426 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10427 #, c-format
10428 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10429 msgstr "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d clics de souris"
10431 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10432 #, c-format
10433 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10434 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
10436 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10437 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10438 msgstr "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
10440 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10441 msgid "Bend path"
10442 msgstr "Chemin de courbure"
10444 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10445 msgid "Path along which to bend the original path"
10446 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
10448 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10449 msgid "Width of the path"
10450 msgstr "Largeur du chemin"
10452 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10453 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10454 msgid "Width in units of length"
10455 msgstr "Largeur en unités de longueur"
10457 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10458 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10459 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
10461 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10462 msgid "Original path is vertical"
10463 msgstr "Le chemin original est vertical"
10465 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10466 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10467 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
10469 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10470 msgid "Size X"
10471 msgstr "Dimension X"
10473 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10474 msgid "The size of the grid in X direction."
10475 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
10477 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10478 msgid "Size Y"
10479 msgstr "Dimension Y"
10481 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10482 msgid "The size of the grid in Y direction."
10483 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
10485 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10486 msgid "Stitch path"
10487 msgstr "Chemin de liaison"
10489 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10490 msgid "The path that will be used as stitch."
10491 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
10493 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10494 msgid "Number of paths"
10495 msgstr "Nombre de chemins"
10497 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10498 msgid "The number of paths that will be generated."
10499 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
10501 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10502 msgid "Start edge variance"
10503 msgstr "Variance du bord de départ"
10505 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10506 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
10507 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
10509 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10510 msgid "Start spacing variance"
10511 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
10513 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10514 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
10515 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
10517 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10518 msgid "End edge variance"
10519 msgstr "Variance du bord de fin"
10521 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10522 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
10523 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
10525 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10526 msgid "End spacing variance"
10527 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
10529 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10530 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
10531 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
10533 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10534 msgid "Scale width"
10535 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
10537 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10538 msgid "Scale the width of the stitch path"
10539 msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
10541 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10542 msgid "Scale width relative to length"
10543 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
10545 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10546 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10547 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa longueur"
10549 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10550 msgid "Top bend path"
10551 msgstr "Bord haut de l'enveloppe"
10553 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10554 msgid "Top path along which to bend the original path"
10555 msgstr "Bord haut de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10557 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10558 msgid "Right bend path"
10559 msgstr "Bord droit de l'enveloppe"
10561 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10562 msgid "Right path along which to bend the original path"
10563 msgstr "Bord droit de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10565 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10566 msgid "Bottom bend path"
10567 msgstr "Bord bas de l'enveloppe"
10569 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10570 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10571 msgstr "Bord bas de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10573 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10574 msgid "Left bend path"
10575 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe"
10577 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10578 msgid "Left path along which to bend the original path"
10579 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10581 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10582 msgid "Enable left & right paths"
10583 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit"
10585 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10586 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10587 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit de l'enveloppe"
10589 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10590 msgid "Enable top & bottom paths"
10591 msgstr "Utiliser les bords haut et bas"
10593 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10594 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10595 msgstr "Utiliser les bords haut et bas de l'enveloppe"
10597 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10598 msgid "Teeth"
10599 msgstr "Dents"
10601 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10602 msgid "The number of teeth"
10603 msgstr "Nombre de dents"
10605 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10606 msgid "Phi"
10607 msgstr "Phi"
10609 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10610 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
10611 msgstr "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la fraction des dents qui ne sont pas en contact."
10613 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10614 msgid "Trajectory"
10615 msgstr "Trajectoire"
10617 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10618 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10619 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
10621 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
10623 msgid "Steps"
10624 msgstr "Incréments"
10626 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10627 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10628 msgstr "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
10630 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10631 msgid "Equidistant spacing"
10632 msgstr "Espacement équidistant"
10634 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10635 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
10636 msgstr "Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des nœuds de la trajectoire."
10638 #. initialise your parameters here:
10639 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10640 msgid "Fixed width"
10641 msgstr "Largeur de l'entrecroisement"
10643 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10644 msgid "Size of hidden region of lower string"
10645 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
10647 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10648 msgid "In units of stroke width"
10649 msgstr "Proportionnellement à la largeur du trait"
10651 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10652 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10653 msgstr "La largeur de l'interruption est exprimée en proportion de l'épaisseur du trait"
10655 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10656 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10657 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
10659 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10660 msgid "Crossing path stroke width"
10661 msgstr "Épaisseur du trait croisant"
10663 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10664 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10665 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption"
10667 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
10668 msgid "Switcher size"
10669 msgstr "Taille du sélecteur"
10671 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
10672 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10673 msgstr "Le sélecteur précise l'orientation des croisements et permet de la changer (clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
10675 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
10676 msgid "Crossing Signs"
10677 msgstr "Signes de croisement"
10679 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
10680 msgid "Crossings signs"
10681 msgstr "Signes de croisement"
10683 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
10684 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10685 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
10687 #. / @todo Is this the right verb?
10688 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
10689 msgid "Change knot crossing"
10690 msgstr "Modifier le croisement du nœud"
10692 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10693 msgid "Pattern source"
10694 msgstr "Source du motif"
10696 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10697 msgid "Path to put along the skeleton path"
10698 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
10700 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10701 msgid "Pattern copies"
10702 msgstr "Copies du motif"
10704 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10705 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10706 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
10708 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10709 msgid "Width of the pattern"
10710 msgstr "Largeur du motif"
10712 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10713 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10714 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
10716 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10717 msgid "Spacing"
10718 msgstr "Espacement"
10720 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10721 #, no-c-format
10722 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
10723 msgstr "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
10725 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10726 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10727 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
10729 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10730 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
10731 msgstr "L'espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
10733 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10734 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10735 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
10737 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10738 msgid "Fuse nearby ends"
10739 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
10741 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10742 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
10743 msgstr "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner."
10745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10746 msgid "Frequency randomness"
10747 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
10749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10750 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
10751 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
10753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10754 msgid "Growth"
10755 msgstr "Croissance"
10757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10758 msgid "Growth of distance between hatches."
10759 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
10761 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
10762 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10763 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
10764 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée"
10766 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10767 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10768 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
10770 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10771 msgid "1st side, out"
10772 msgstr "1er côté, départ"
10774 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10775 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10776 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
10778 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10779 msgid "2nd side, in"
10780 msgstr "2e côté, arrivée"
10782 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10783 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10784 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
10786 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10787 msgid "2nd side, out"
10788 msgstr "2e côté, départ"
10790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10791 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10792 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
10794 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10795 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
10796 msgstr "Aléa d'amplitude : 1er côté"
10798 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10799 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
10800 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations d'amplitude."
10802 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10803 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10804 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10805 msgid "2nd side"
10806 msgstr "2e côté"
10808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10809 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
10810 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations d'amplitude."
10812 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10813 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
10814 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté"
10816 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10817 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
10818 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
10820 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10821 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
10822 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
10824 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10825 msgid "Variance: 1st side"
10826 msgstr "Variance : 1er côté"
10828 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10829 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
10830 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
10832 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10833 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
10834 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
10837 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10838 msgid "Generate thick/thin path"
10839 msgstr "Générer un chemin d'épaisseur variable"
10841 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10842 msgid "Simulate a stroke of varying width"
10843 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
10845 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10846 msgid "Bend hatches"
10847 msgstr "Courber les hachures"
10849 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10850 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
10851 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
10853 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10854 msgid "Thickness: at 1st side"
10855 msgstr "Épaisseur : au 1er côté"
10857 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10858 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
10859 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
10861 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10862 msgid "at 2nd side"
10863 msgstr "au 2e côté"
10865 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10866 msgid "Width at 'top' half-turns"
10867 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
10870 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10871 msgid "from 2nd to 1st side"
10872 msgstr "du 2e au 1er côté"
10874 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10875 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
10876 msgstr "Épaisseur en allant du 1er côté au 2e côté"
10878 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10879 msgid "from 1st to 2nd side"
10880 msgstr "du 1er au 2e côté"
10882 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10883 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
10884 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
10886 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10887 msgid "Hatches width and dir"
10888 msgstr "Largeur et direction des hachures"
10890 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10891 msgid "Defines hatches frequency and direction"
10892 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
10895 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
10896 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10897 msgid "Global bending"
10898 msgstr "Flexion globale"
10900 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10901 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
10902 msgstr "La position relative à un point de référence définit globalement la direction de la flexion et sa quantité"
10904 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
10905 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
10906 msgid "Both"
10907 msgstr "Les deux"
10909 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
10910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
10911 msgid "Start"
10912 msgstr "Début"
10914 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
10915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5585
10916 msgid "End"
10917 msgstr "Fin"
10919 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10920 msgid "Mark distance"
10921 msgstr "Distance entre graduations"
10923 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10924 msgid "Distance between successive ruler marks"
10925 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
10927 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10928 msgid "Major length"
10929 msgstr "Longueur principale"
10931 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10932 msgid "Length of major ruler marks"
10933 msgstr "Longueur des graduations principales"
10935 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10936 msgid "Minor length"
10937 msgstr "Longueur secondaire"
10939 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10940 msgid "Length of minor ruler marks"
10941 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
10943 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
10944 msgid "Major steps"
10945 msgstr "Graduations principales"
10947 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
10948 msgid "Draw a major mark every ... steps"
10949 msgstr "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
10951 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
10952 msgid "Shift marks by"
10953 msgstr "Décaler la règle de"
10955 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
10956 msgid "Shift marks by this many steps"
10957 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
10959 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
10960 msgid "Mark direction"
10961 msgstr "Positionnement de la règle"
10963 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
10964 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
10965 msgstr "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la fin"
10967 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
10968 msgid "Offset of first mark"
10969 msgstr "Décalage de la première graduation"
10971 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
10972 msgid "Border marks"
10973 msgstr "Graduation à l'extrémité"
10975 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
10976 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
10977 msgstr "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du chemin"
10979 #. initialise your parameters here:
10980 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
10981 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
10982 msgid "Strokes"
10983 msgstr "Contours"
10985 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
10986 msgid "Draw that many approximating strokes"
10987 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
10989 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
10990 msgid "Max stroke length"
10991 msgstr "Longueur maximale des traits"
10993 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
10994 msgid "Maximum length of approximating strokes"
10995 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
10997 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
10998 msgid "Stroke length variation"
10999 msgstr "Variation de longueur des traits"
11001 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11002 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11003 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur maximale)"
11005 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11006 msgid "Max. overlap"
11007 msgstr "Chevauchement"
11009 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11010 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11011 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
11013 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11014 msgid "Overlap variation"
11015 msgstr "Variation de chevauchement"
11017 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11018 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11019 msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
11021 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11022 msgid "Max. end tolerance"
11023 msgstr "Tolérance maximale de fin"
11025 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11026 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
11027 msgstr "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs (relatif à la longueur maximale)"
11029 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11030 msgid "Average offset"
11031 msgstr "Décalage moyen"
11033 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11034 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11035 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
11037 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11038 msgid "Max. tremble"
11039 msgstr "Tremblement"
11041 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11042 msgid "Maximum tremble magnitude"
11043 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
11045 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11046 msgid "Tremble frequency"
11047 msgstr "Fréquence de tremblement"
11049 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11050 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11051 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
11053 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11054 msgid "Construction lines"
11055 msgstr "Lignes de contruction"
11057 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11058 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11059 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
11061 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11062 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
11063 msgstr "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
11065 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11066 msgid "Max. length"
11067 msgstr "Longueur maximale"
11069 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11070 msgid "Maximum length of construction lines"
11071 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
11073 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11074 msgid "Length variation"
11075 msgstr "Variation de longueur"
11077 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11078 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11079 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
11081 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11082 msgid "Placement randomness"
11083 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
11085 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11086 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11087 msgstr "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement aléatoire"
11089 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11090 msgid "k_min"
11091 msgstr "k_min"
11093 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11094 msgid "min curvature"
11095 msgstr "courbure min."
11097 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11098 msgid "k_max"
11099 msgstr "k_max"
11101 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11102 msgid "max curvature"
11103 msgstr "courbure max."
11105 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11106 msgid "Nb of generations"
11107 msgstr "Nombre d'itérations"
11109 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11110 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11111 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
11113 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11114 msgid "Generating path"
11115 msgstr "Chemin générateur"
11117 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11118 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11119 msgstr "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit une transformation préservant les proportions, deux segments attachés définissent une transformation générale)"
11121 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11122 msgid "Use uniform transforms only"
11123 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
11125 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11126 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
11127 msgstr "N'utiliser que des transformations qui préservent les proportions (rotations, symétries, redimensionnements)."
11129 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11130 msgid "Draw all generations"
11131 msgstr "Dessiner toutes les génération"
11133 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11134 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11135 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
11137 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11138 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11139 msgid "Reference segment"
11140 msgstr "Segment de référence"
11142 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11143 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11144 msgstr "Segment de référence. Par défaut centré horizontalement sur la boîte englobante."
11146 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11147 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11148 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11149 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11150 msgid "Max complexity"
11151 msgstr "Complexité maximale"
11153 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11154 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11155 msgstr "Désactive l'effet lorsque le résultat est trop complexe"
11157 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11158 msgid "Change bool parameter"
11159 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
11161 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11162 msgid "Change enumeration parameter"
11163 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
11165 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11166 msgid "Change scalar parameter"
11167 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
11169 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11170 msgid "Edit on-canvas"
11171 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
11173 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11174 msgid "Copy path"
11175 msgstr "Copier le chemin"
11177 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11178 msgid "Paste path"
11179 msgstr "Coller le chemin"
11181 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11182 msgid "Link to path"
11183 msgstr "Lier au chemin"
11185 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11186 msgid "Paste path parameter"
11187 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
11189 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11190 msgid "Link path parameter to path"
11191 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
11193 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11194 msgid "Change point parameter"
11195 msgstr "Modifier le paramètre de point"
11197 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11198 msgid "Change random parameter"
11199 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
11201 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11202 msgid "Change text parameter"
11203 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
11205 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11206 msgid "Change unit parameter"
11207 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
11209 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11210 msgid "Change vector parameter"
11211 msgstr "Modifier le paramètre de vecteur"
11213 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11214 #, c-format
11215 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11216 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
11218 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11219 #, c-format
11220 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11221 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
11223 #: ../src/main.cpp:269
11224 msgid "Print the Inkscape version number"
11225 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
11227 #: ../src/main.cpp:274
11228 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11229 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
11231 #: ../src/main.cpp:279
11232 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11233 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
11235 #: ../src/main.cpp:284
11236 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11237 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
11239 #: ../src/main.cpp:285
11240 #: ../src/main.cpp:290
11241 #: ../src/main.cpp:295
11242 #: ../src/main.cpp:362
11243 #: ../src/main.cpp:367
11244 #: ../src/main.cpp:372
11245 #: ../src/main.cpp:377
11246 #: ../src/main.cpp:388
11247 msgid "FILENAME"
11248 msgstr "NOMDEFICHIER"
11250 #: ../src/main.cpp:289
11251 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11252 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
11254 #: ../src/main.cpp:294
11255 msgid "Export document to a PNG file"
11256 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
11258 #: ../src/main.cpp:299
11259 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
11260 msgstr "Résolution pour l'exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
11262 #: ../src/main.cpp:300
11263 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11264 msgid "DPI"
11265 msgstr "PPP"
11267 #: ../src/main.cpp:304
11268 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
11269 msgstr "Zone à exporter, en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail entière ; 0,0 est le coin inférieur gauche)"
11271 #: ../src/main.cpp:305
11272 msgid "x0:y0:x1:y1"
11273 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11275 #: ../src/main.cpp:309
11276 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11277 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
11279 #: ../src/main.cpp:314
11280 msgid "Exported area is the entire page"
11281 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
11283 #: ../src/main.cpp:319
11284 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
11285 msgstr "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
11287 #: ../src/main.cpp:324
11288 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11289 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
11291 #: ../src/main.cpp:325
11292 msgid "WIDTH"
11293 msgstr "LARGEUR"
11295 #: ../src/main.cpp:329
11296 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11297 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
11299 #: ../src/main.cpp:330
11300 msgid "HEIGHT"
11301 msgstr "HAUTEUR"
11303 #: ../src/main.cpp:334
11304 msgid "The ID of the object to export"
11305 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
11307 #: ../src/main.cpp:335
11308 #: ../src/main.cpp:433
11309 msgid "ID"
11310 msgstr "Id"
11312 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11313 #. See "man inkscape" for details.
11314 #: ../src/main.cpp:341
11315 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11316 msgstr "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
11318 #: ../src/main.cpp:346
11319 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11320 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l'exportation (seulement avec export-id)"
11322 #: ../src/main.cpp:351
11323 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11324 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise par SVG)"
11326 #: ../src/main.cpp:352
11327 msgid "COLOR"
11328 msgstr "COULEUR"
11330 #: ../src/main.cpp:356
11331 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11332 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
11334 #: ../src/main.cpp:357
11335 msgid "VALUE"
11336 msgstr "VALEUR"
11338 #: ../src/main.cpp:361
11339 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11340 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d'Inkscape)"
11342 #: ../src/main.cpp:366
11343 msgid "Export document to a PS file"
11344 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
11346 #: ../src/main.cpp:371
11347 msgid "Export document to an EPS file"
11348 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
11350 #: ../src/main.cpp:376
11351 msgid "Export document to a PDF file"
11352 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
11354 #: ../src/main.cpp:381
11355 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11356 msgstr "Exporte en PDF, PS ou EPS sans texte, celui-ci étant exporté dans un LaTex séparé. Le résultat peut être intégré dans LaTeX avec : \\input{latexfile.tex}"
11358 #: ../src/main.cpp:387
11359 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11360 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
11362 #: ../src/main.cpp:393
11363 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11364 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
11366 #: ../src/main.cpp:398
11367 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
11368 msgstr "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, PDF)"
11370 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11371 #: ../src/main.cpp:404
11372 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11373 msgstr "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
11375 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11376 #: ../src/main.cpp:410
11377 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11378 msgstr "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
11380 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11381 #: ../src/main.cpp:416
11382 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11383 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
11385 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11386 #: ../src/main.cpp:422
11387 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11388 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
11390 #: ../src/main.cpp:427
11391 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11392 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
11394 #: ../src/main.cpp:432
11395 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11396 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
11398 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11399 #: ../src/main.cpp:438
11400 msgid "Print out the extension directory and exit"
11401 msgstr "Lister le répertoire d'extensions, puis sortir"
11403 #: ../src/main.cpp:443
11404 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11405 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
11407 #: ../src/main.cpp:448
11408 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11409 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
11411 #: ../src/main.cpp:453
11412 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11413 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
11415 #: ../src/main.cpp:454
11416 msgid "VERB-ID"
11417 msgstr "VERB-ID"
11419 #: ../src/main.cpp:458
11420 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11421 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
11423 #: ../src/main.cpp:459
11424 msgid "OBJECT-ID"
11425 msgstr "OBJECT-ID"
11427 #: ../src/main.cpp:463
11428 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11429 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
11431 #: ../src/main.cpp:796
11432 #: ../src/main.cpp:1122
11433 msgid ""
11434 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11435 "\n"
11436 "Available options:"
11437 msgstr ""
11438 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
11439 "\n"
11440 "Options disponibles :"
11442 #. ## Add a menu for clear()
11443 #: ../src/menus-skeleton.h:16
11444 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11445 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
11446 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11447 msgid "_File"
11448 msgstr "_Fichier"
11450 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11451 msgid "_New"
11452 msgstr "_Nouveau"
11454 #: ../src/menus-skeleton.h:47
11455 #: ../src/verbs.cpp:2441
11456 #: ../src/verbs.cpp:2447
11457 msgid "_Edit"
11458 msgstr "_Édition"
11460 #: ../src/menus-skeleton.h:57
11461 #: ../src/verbs.cpp:2241
11462 msgid "Paste Si_ze"
11463 msgstr "Coller les d_imensions"
11465 #: ../src/menus-skeleton.h:69
11466 msgid "Clo_ne"
11467 msgstr "Clo_ner"
11469 #: ../src/menus-skeleton.h:89
11470 msgid "_View"
11471 msgstr "_Affichage"
11473 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11474 msgid "_Zoom"
11475 msgstr "_Zoom"
11477 #: ../src/menus-skeleton.h:106
11478 msgid "_Display mode"
11479 msgstr "Mode d'_affichage"
11481 #: ../src/menus-skeleton.h:120
11482 msgid "Show/Hide"
11483 msgstr "Afficher/cacher"
11485 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11486 #. Not quite ready to be in the menus.
11487 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11488 #: ../src/menus-skeleton.h:139
11489 msgid "_Layer"
11490 msgstr "Ca_lque"
11492 #: ../src/menus-skeleton.h:159
11493 msgid "_Object"
11494 msgstr "_Objet"
11496 #: ../src/menus-skeleton.h:166
11497 msgid "Cli_p"
11498 msgstr "D_écoupe"
11500 #: ../src/menus-skeleton.h:170
11501 msgid "Mas_k"
11502 msgstr "Mas_que"
11504 #: ../src/menus-skeleton.h:174
11505 msgid "Patter_n"
11506 msgstr "Moti_f"
11508 #: ../src/menus-skeleton.h:198
11509 msgid "_Path"
11510 msgstr "_Chemin"
11512 #: ../src/menus-skeleton.h:225
11513 msgid "_Text"
11514 msgstr "_Texte"
11516 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11517 msgid "Filter_s"
11518 msgstr "Filtre_s"
11520 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11521 msgid "Exte_nsions"
11522 msgstr "Exte_nsions"
11524 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11525 msgid "Whiteboa_rd"
11526 msgstr "Tableau _blanc"
11528 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11529 msgid "_Help"
11530 msgstr "Aid_e"
11532 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11533 msgid "Tutorials"
11534 msgstr "Didacticiels"
11536 #: ../src/object-edit.cpp:439
11537 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
11538 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
11540 #: ../src/object-edit.cpp:443
11541 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
11542 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
11544 #: ../src/object-edit.cpp:447
11545 #: ../src/object-edit.cpp:451
11546 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
11547 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
11549 #: ../src/object-edit.cpp:685
11550 #: ../src/object-edit.cpp:688
11551 #: ../src/object-edit.cpp:691
11552 #: ../src/object-edit.cpp:694
11553 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11554 msgstr "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
11556 #: ../src/object-edit.cpp:697
11557 #: ../src/object-edit.cpp:700
11558 #: ../src/object-edit.cpp:703
11559 #: ../src/object-edit.cpp:706
11560 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11561 msgstr "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
11563 #: ../src/object-edit.cpp:709
11564 msgid "Move the box in perspective"
11565 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
11567 #: ../src/object-edit.cpp:927
11568 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11569 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
11571 #: ../src/object-edit.cpp:930
11572 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11573 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
11575 #: ../src/object-edit.cpp:933
11576 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
11577 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
11579 #: ../src/object-edit.cpp:937
11580 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
11581 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
11583 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11584 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
11585 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
11587 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11588 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
11589 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
11591 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11592 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11593 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
11595 #: ../src/object-edit.cpp:1275
11596 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11597 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
11599 #: ../src/object-edit.cpp:1319
11600 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11601 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
11603 #: ../src/object-edit.cpp:1355
11604 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11605 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
11607 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
11608 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11609 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
11611 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
11612 msgid "Combining paths..."
11613 msgstr "Combinaison des chemins..."
11615 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
11616 msgid "Combine"
11617 msgstr "Combiner"
11619 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
11620 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
11621 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
11623 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
11624 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
11625 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
11627 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
11628 msgid "Breaking apart paths..."
11629 msgstr "Séparation des chemins..."
11631 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
11632 msgid "Break apart"
11633 msgstr "Séparer"
11635 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
11636 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
11637 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
11639 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
11640 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
11641 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
11643 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
11644 msgid "Converting objects to paths..."
11645 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
11647 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
11648 msgid "Object to path"
11649 msgstr "Objet en chemin"
11651 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
11652 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
11653 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
11655 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
11656 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
11657 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
11659 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
11660 msgid "Reversing paths..."
11661 msgstr "Inversion des chemins..."
11663 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
11664 msgid "Reverse path"
11665 msgstr "Inverser le chemin"
11667 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
11668 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
11669 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
11671 #: ../src/pen-context.cpp:253
11672 #: ../src/pencil-context.cpp:551
11673 msgid "Drawing cancelled"
11674 msgstr "Tracé annulé"
11676 #: ../src/pen-context.cpp:494
11677 #: ../src/pencil-context.cpp:278
11678 msgid "Continuing selected path"
11679 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
11681 #: ../src/pen-context.cpp:504
11682 #: ../src/pencil-context.cpp:286
11683 msgid "Creating new path"
11684 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
11686 #: ../src/pen-context.cpp:506
11687 #: ../src/pencil-context.cpp:289
11688 msgid "Appending to selected path"
11689 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
11691 #: ../src/pen-context.cpp:666
11692 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
11693 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
11695 #: ../src/pen-context.cpp:676
11696 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
11697 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
11699 #: ../src/pen-context.cpp:1285
11700 #, c-format
11701 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11702 msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
11704 #: ../src/pen-context.cpp:1286
11705 #, c-format
11706 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11707 msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
11709 #: ../src/pen-context.cpp:1304
11710 #, c-format
11711 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
11712 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
11714 #: ../src/pen-context.cpp:1326
11715 #, c-format
11716 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11717 msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
11719 #: ../src/pen-context.cpp:1327
11720 #, c-format
11721 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11722 msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
11724 #: ../src/pen-context.cpp:1375
11725 msgid "Drawing finished"
11726 msgstr "Tracé terminé"
11728 #: ../src/pencil-context.cpp:393
11729 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
11730 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
11732 #: ../src/pencil-context.cpp:399
11733 msgid "Drawing a freehand path"
11734 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
11736 #: ../src/pencil-context.cpp:404
11737 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
11738 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
11740 #. Write curves to object
11741 #: ../src/pencil-context.cpp:495
11742 msgid "Finishing freehand"
11743 msgstr "Dessin à main levée terminé"
11745 #: ../src/pencil-context.cpp:601
11746 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
11747 msgstr "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
11749 #: ../src/pencil-context.cpp:629
11750 msgid "Finishing freehand sketch"
11751 msgstr "Croquis à main levée terminé"
11753 #: ../src/persp3d.cpp:345
11754 msgid "Toggle vanishing point"
11755 msgstr "Alterner les points de fuite"
11757 #: ../src/persp3d.cpp:356
11758 msgid "Toggle multiple vanishing points"
11759 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
11761 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
11762 msgid "Dip pen"
11763 msgstr "Calame"
11765 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
11766 msgid "Marker"
11767 msgstr "Marqueur"
11769 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
11770 msgid "Brush"
11771 msgstr "Brosse"
11773 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
11774 msgid "Wiggly"
11775 msgstr "Pinceau fou"
11777 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
11778 msgid "Splotchy"
11779 msgstr "Plume"
11781 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
11782 msgid "Tracing"
11783 msgstr "Gravure"
11785 #: ../src/preferences.cpp:130
11786 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
11787 msgstr ""
11788 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
11789 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
11791 #. the creation failed
11792 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
11793 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11794 #: ../src/preferences.cpp:145
11795 #, c-format
11796 msgid "Cannot create profile directory %s."
11797 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
11799 #. The profile dir is not actually a directory
11800 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
11801 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11802 #: ../src/preferences.cpp:163
11803 #, c-format
11804 msgid "%s is not a valid directory."
11805 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
11807 #. The write failed.
11808 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
11809 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
11810 #: ../src/preferences.cpp:174
11811 #, c-format
11812 msgid "Failed to create the preferences file %s."
11813 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
11815 #: ../src/preferences.cpp:210
11816 #, c-format
11817 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
11818 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
11820 #: ../src/preferences.cpp:220
11821 #, c-format
11822 msgid "The preferences file %s could not be read."
11823 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
11825 #: ../src/preferences.cpp:231
11826 #, c-format
11827 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
11828 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
11830 #: ../src/preferences.cpp:240
11831 #, c-format
11832 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
11833 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
11835 #: ../src/rdf.cpp:172
11836 msgid "CC Attribution"
11837 msgstr "CC Paternité"
11839 #: ../src/rdf.cpp:177
11840 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
11841 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
11843 #: ../src/rdf.cpp:182
11844 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
11845 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
11847 #: ../src/rdf.cpp:187
11848 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
11849 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
11851 #: ../src/rdf.cpp:192
11852 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
11853 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l'identique"
11855 #: ../src/rdf.cpp:197
11856 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
11857 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
11859 #: ../src/rdf.cpp:202
11860 msgid "Public Domain"
11861 msgstr "Domaine public"
11863 #: ../src/rdf.cpp:207
11864 msgid "FreeArt"
11865 msgstr "ArtLibre"
11867 #: ../src/rdf.cpp:212
11868 msgid "Open Font License"
11869 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
11871 #: ../src/rdf.cpp:229
11872 msgid "Title"
11873 msgstr "Titre"
11875 #: ../src/rdf.cpp:230
11876 msgid "Name by which this document is formally known."
11877 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
11879 #: ../src/rdf.cpp:232
11880 msgid "Date"
11881 msgstr "Date"
11883 #: ../src/rdf.cpp:233
11884 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
11885 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
11887 #: ../src/rdf.cpp:235
11888 msgid "Format"
11889 msgstr "Format"
11891 #: ../src/rdf.cpp:236
11892 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
11893 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
11895 #: ../src/rdf.cpp:239
11896 msgid "Type of document (DCMI Type)."
11897 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
11899 #: ../src/rdf.cpp:242
11900 msgid "Creator"
11901 msgstr "Créateur"
11903 #: ../src/rdf.cpp:243
11904 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
11905 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
11907 #: ../src/rdf.cpp:245
11908 msgid "Rights"
11909 msgstr "Droits"
11911 #: ../src/rdf.cpp:246
11912 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
11913 msgstr "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document."
11915 #: ../src/rdf.cpp:248
11916 msgid "Publisher"
11917 msgstr "Éditeur"
11919 #: ../src/rdf.cpp:249
11920 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
11921 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
11923 #: ../src/rdf.cpp:252
11924 msgid "Identifier"
11925 msgstr "Identifiant"
11927 #: ../src/rdf.cpp:253
11928 msgid "Unique URI to reference this document."
11929 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
11931 #: ../src/rdf.cpp:255
11932 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
11933 msgid "Source"
11934 msgstr "Source"
11936 #: ../src/rdf.cpp:256
11937 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
11938 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
11940 #: ../src/rdf.cpp:258
11941 msgid "Relation"
11942 msgstr "Relation"
11944 #: ../src/rdf.cpp:259
11945 msgid "Unique URI to a related document."
11946 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
11948 #: ../src/rdf.cpp:261
11949 msgid "Language"
11950 msgstr "Langue"
11952 #: ../src/rdf.cpp:262
11953 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
11954 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
11956 #: ../src/rdf.cpp:264
11957 msgid "Keywords"
11958 msgstr "Mots clés"
11960 #: ../src/rdf.cpp:265
11961 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
11962 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules."
11964 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
11965 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
11966 #: ../src/rdf.cpp:269
11967 msgid "Coverage"
11968 msgstr "Portée"
11970 #: ../src/rdf.cpp:270
11971 msgid "Extent or scope of this document."
11972 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
11974 #: ../src/rdf.cpp:273
11975 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11976 msgid "Description"
11977 msgstr "Description"
11979 #: ../src/rdf.cpp:274
11980 msgid "A short account of the content of this document."
11981 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
11983 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
11984 #: ../src/rdf.cpp:278
11985 msgid "Contributors"
11986 msgstr "Collaborateurs"
11988 #: ../src/rdf.cpp:279
11989 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
11990 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
11992 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
11993 #: ../src/rdf.cpp:283
11994 msgid "URI"
11995 msgstr "URI"
11997 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
11998 #: ../src/rdf.cpp:285
11999 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12000 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
12002 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12003 #: ../src/rdf.cpp:289
12004 msgid "Fragment"
12005 msgstr "Fragment"
12007 #: ../src/rdf.cpp:290
12008 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12009 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
12011 #: ../src/rect-context.cpp:368
12012 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
12013 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d'arrondi d'un coin"
12015 #: ../src/rect-context.cpp:515
12016 #, c-format
12017 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12018 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
12020 #: ../src/rect-context.cpp:518
12021 #, c-format
12022 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12023 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : 1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
12025 #: ../src/rect-context.cpp:520
12026 #, c-format
12027 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12028 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : 1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
12030 #: ../src/rect-context.cpp:524
12031 #, c-format
12032 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12033 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
12035 #: ../src/rect-context.cpp:549
12036 msgid "Create rectangle"
12037 msgstr "Créer un rectangle"
12039 #: ../src/select-context.cpp:177
12040 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12041 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement et de rotation"
12043 #: ../src/select-context.cpp:178
12044 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12045 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
12047 #: ../src/select-context.cpp:237
12048 msgid "Move canceled."
12049 msgstr "Déplacement annulé."
12051 #: ../src/select-context.cpp:245
12052 msgid "Selection canceled."
12053 msgstr "Sélection annulée."
12055 #: ../src/select-context.cpp:560
12056 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
12057 msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
12059 #: ../src/select-context.cpp:562
12060 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
12061 msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
12063 #: ../src/select-context.cpp:727
12064 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12065 msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  pour déplacer horizontalement/verticalment"
12067 #: ../src/select-context.cpp:728
12068 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12069 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
12071 #: ../src/select-context.cpp:729
12072 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12073 msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
12075 #: ../src/select-context.cpp:902
12076 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12077 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
12079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12080 msgid "Delete text"
12081 msgstr "Supprimer le texte"
12083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12084 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12085 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
12087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330
12088 #: ../src/text-context.cpp:1002
12089 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220
12090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
12091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
12092 msgid "Delete"
12093 msgstr "Supprimer"
12095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12096 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12097 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
12099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12100 msgid "Delete all"
12101 msgstr "Supprimer tout"
12103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12104 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12105 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
12107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
12108 #: ../src/selection-describer.cpp:53
12109 msgid "Group"
12110 msgstr "Groupe"
12112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12113 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12114 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
12116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12117 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12118 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
12120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
12121 #: ../src/sp-item-group.cpp:500
12122 msgid "Ungroup"
12123 msgstr "Dégrouper"
12125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12126 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12127 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
12129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808
12130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:870
12131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904
12132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:968
12133 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12134 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
12136 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12137 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12138 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12140 msgid "undo action|Raise"
12141 msgstr "Monter"
12143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12144 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12145 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
12147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12148 msgid "Raise to top"
12149 msgstr "Monter au premier plan"
12151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12152 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12153 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
12155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12156 msgid "Lower"
12157 msgstr "Descendre"
12159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12160 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12161 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
12163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12164 msgid "Lower to bottom"
12165 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
12167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12168 msgid "Nothing to undo."
12169 msgstr "Rien à défaire."
12171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12172 msgid "Nothing to redo."
12173 msgstr "Rien à refaire."
12175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12176 msgid "Paste"
12177 msgstr "Coller"
12179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12180 msgid "Paste style"
12181 msgstr "Coller le style"
12183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12184 msgid "Paste live path effect"
12185 msgstr "Coller l'effet de chemin en direct"
12187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12188 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12189 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
12191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12192 msgid "Remove live path effect"
12193 msgstr "Supprimer l'effet de chemin en direct"
12195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12196 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12197 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
12199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
12201 msgid "Remove filter"
12202 msgstr "Supprimer le filtre"
12204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12205 msgid "Paste size"
12206 msgstr "Coller les dimensions"
12208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12209 msgid "Paste size separately"
12210 msgstr "Coller les dimensions séparément"
12212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12213 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12214 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
12216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12217 msgid "Raise to next layer"
12218 msgstr "Monter au calque suivant"
12220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12221 msgid "No more layers above."
12222 msgstr "Plus de calque au-dessus."
12224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12225 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12226 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
12228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12229 msgid "Lower to previous layer"
12230 msgstr "Descendre au calque précédent."
12232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12233 msgid "No more layers below."
12234 msgstr "Plus de calque en-dessous."
12236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12237 msgid "Remove transform"
12238 msgstr "Retirer les transformations"
12240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12241 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12242 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
12244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12245 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12246 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
12248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
12249 #: ../src/seltrans.cpp:534
12250 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12251 msgid "Rotate"
12252 msgstr "Tourner"
12254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12255 msgid "Rotate by pixels"
12256 msgstr "Tourner par pixels"
12258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12259 msgid "Scale by whole factor"
12260 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
12262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12263 msgid "Move vertically"
12264 msgstr "Déplacer verticalement"
12266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12267 msgid "Move horizontally"
12268 msgstr "Déplacer horizontalement"
12270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
12271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12272 #: ../src/seltrans.cpp:528
12273 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12274 msgid "Move"
12275 msgstr "Déplacer"
12277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12278 msgid "Move vertically by pixels"
12279 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
12281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12282 msgid "Move horizontally by pixels"
12283 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
12285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12286 msgid "The selection has no applied path effect."
12287 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
12289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12290 msgid "action|Clone"
12291 msgstr "Cloner"
12293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12294 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12295 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
12297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12298 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12299 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
12301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12302 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12303 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
12305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12306 msgid "Relink clone"
12307 msgstr "Relier le clone"
12309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12310 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12311 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
12313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12314 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12315 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
12317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12318 msgid "Unlink clone"
12319 msgstr "Délier le clone"
12321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12322 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12323 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
12325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12326 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
12327 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
12329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12330 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
12331 msgstr "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
12333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12334 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12335 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
12337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12338 msgid "Objects to marker"
12339 msgstr "Objets en marqueur"
12341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12342 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12343 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
12345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12346 msgid "Objects to guides"
12347 msgstr "Objets en guides"
12349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12350 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12351 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
12353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12354 msgid "Objects to pattern"
12355 msgstr "Objets en motif"
12357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12358 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12359 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
12361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12362 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12363 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
12365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12366 msgid "Pattern to objects"
12367 msgstr "Motif en objets"
12369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12370 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12371 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
12373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12374 msgid "Rendering bitmap..."
12375 msgstr "Génération du bitmap..."
12377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12378 msgid "Create bitmap"
12379 msgstr "Créer un bitmap"
12381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12382 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12383 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
12385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12386 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12387 msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
12389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12390 msgid "Set clipping path"
12391 msgstr "Définir un chemin de découpe"
12393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12394 msgid "Set mask"
12395 msgstr "Définir un masque"
12397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12398 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12399 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
12401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12402 msgid "Release clipping path"
12403 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
12405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12406 msgid "Release mask"
12407 msgstr "Retirer le masque"
12409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12410 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12411 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
12413 #. Fit Page
12414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193
12415 #: ../src/verbs.cpp:2688
12416 msgid "Fit Page to Selection"
12417 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
12419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222
12420 #: ../src/verbs.cpp:2690
12421 msgid "Fit Page to Drawing"
12422 msgstr "Ajuster la page au dessin"
12424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243
12425 #: ../src/verbs.cpp:2692
12426 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12427 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
12429 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12430 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12431 #. "Link" means internet link (anchor)
12432 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12433 msgid "web|Link"
12434 msgstr "Lien"
12436 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12437 msgid "Circle"
12438 msgstr "Cercle"
12440 #. Ellipse
12441 #: ../src/selection-describer.cpp:49
12442 #: ../src/selection-describer.cpp:76
12443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
12444 #: ../src/verbs.cpp:2465
12445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4075
12446 msgid "Ellipse"
12447 msgstr "Ellipse"
12449 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12450 msgid "Flowed text"
12451 msgstr "Texte encadré"
12453 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12454 msgid "Line"
12455 msgstr "Ligne"
12457 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12458 msgid "Path"
12459 msgstr "Chemin"
12461 #: ../src/selection-describer.cpp:61
12462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2918
12463 msgid "Polygon"
12464 msgstr "Polygone"
12466 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12467 msgid "Polyline"
12468 msgstr "Polyligne"
12470 #. Rectangle
12471 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
12473 #: ../src/verbs.cpp:2461
12474 msgid "Rectangle"
12475 msgstr "Rectangle"
12477 #. 3D box
12478 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
12480 #: ../src/verbs.cpp:2463
12481 msgid "3D Box"
12482 msgstr "Boîte 3D"
12484 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12485 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12486 #. "Clone" is a noun, type of object
12487 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12488 msgid "object|Clone"
12489 msgstr "Clone"
12491 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12492 msgid "Offset path"
12493 msgstr "Chemin offset"
12495 #. Spiral
12496 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12498 #: ../src/verbs.cpp:2469
12499 msgid "Spiral"
12500 msgstr "Spirale"
12502 #. Star
12503 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12505 #: ../src/verbs.cpp:2467
12506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2925
12507 msgid "Star"
12508 msgstr "Étoile"
12510 #: ../src/selection-describer.cpp:140
12511 msgid "root"
12512 msgstr "racine"
12514 #: ../src/selection-describer.cpp:152
12515 #, c-format
12516 msgid "layer <b>%s</b>"
12517 msgstr "calque <b>%s</b>"
12519 #: ../src/selection-describer.cpp:154
12520 #, c-format
12521 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12522 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
12524 #: ../src/selection-describer.cpp:163
12525 #, c-format
12526 msgid "<i>%s</i>"
12527 msgstr "<i>%s</i>"
12529 #: ../src/selection-describer.cpp:172
12530 #, c-format
12531 msgid " in %s"
12532 msgstr " dans %s"
12534 #: ../src/selection-describer.cpp:174
12535 #, c-format
12536 msgid " in group %s (%s)"
12537 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
12539 #: ../src/selection-describer.cpp:176
12540 #, c-format
12541 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12542 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12543 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
12544 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
12546 #: ../src/selection-describer.cpp:179
12547 #, c-format
12548 msgid " in <b>%i</b> layers"
12549 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
12550 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
12551 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
12553 #: ../src/selection-describer.cpp:189
12554 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12555 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
12557 #: ../src/selection-describer.cpp:193
12558 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
12559 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
12561 #: ../src/selection-describer.cpp:197
12562 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
12563 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
12565 #. this is only used with 2 or more objects
12566 #: ../src/selection-describer.cpp:212
12567 #: ../src/spray-context.cpp:241
12568 #: ../src/tweak-context.cpp:201
12569 #, c-format
12570 msgid "<b>%i</b> object selected"
12571 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
12572 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
12573 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
12575 #. this is only used with 2 or more objects
12576 #: ../src/selection-describer.cpp:217
12577 #, c-format
12578 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
12579 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
12580 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
12581 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
12583 #. this is only used with 2 or more objects
12584 #: ../src/selection-describer.cpp:222
12585 #, c-format
12586 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12587 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12588 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12589 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12591 #. this is only used with 2 or more objects
12592 #: ../src/selection-describer.cpp:227
12593 #, c-format
12594 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12595 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12596 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12597 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12599 #. this is only used with 2 or more objects
12600 #: ../src/selection-describer.cpp:232
12601 #, c-format
12602 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
12603 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
12604 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
12605 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
12607 #: ../src/selection-describer.cpp:237
12608 #, c-format
12609 msgid "%s%s. %s."
12610 msgstr "%s%s. %s."
12612 #: ../src/seltrans.cpp:537
12613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
12614 msgid "Skew"
12615 msgstr "Incliner"
12617 #: ../src/seltrans.cpp:549
12618 msgid "Set center"
12619 msgstr "Définir le centre"
12621 #: ../src/seltrans.cpp:624
12622 msgid "Stamp"
12623 msgstr "Tamponner"
12625 #: ../src/seltrans.cpp:646
12626 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
12627 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
12629 #: ../src/seltrans.cpp:673
12630 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12631 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
12633 #: ../src/seltrans.cpp:674
12634 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12635 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
12637 #: ../src/seltrans.cpp:678
12638 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
12639 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
12641 #: ../src/seltrans.cpp:679
12642 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
12643 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
12645 #: ../src/seltrans.cpp:813
12646 msgid "Reset center"
12647 msgstr "Rétablir le centre"
12649 #: ../src/seltrans.cpp:1046
12650 #: ../src/seltrans.cpp:1141
12651 #, c-format
12652 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
12653 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
12655 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12656 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12657 #: ../src/seltrans.cpp:1253
12658 #, c-format
12659 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12660 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
12662 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12663 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12664 #: ../src/seltrans.cpp:1313
12665 #, c-format
12666 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12667 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
12669 #: ../src/seltrans.cpp:1355
12670 #, c-format
12671 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
12672 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
12674 #: ../src/seltrans.cpp:1528
12675 #, c-format
12676 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
12677 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
12679 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
12680 #, c-format
12681 msgid "<b>Link</b> to %s"
12682 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
12684 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
12685 msgid "<b>Link</b> without URI"
12686 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
12688 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501
12689 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
12690 msgid "<b>Ellipse</b>"
12691 msgstr "<b>Ellipse</b>"
12693 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
12694 msgid "<b>Circle</b>"
12695 msgstr "<b>Cercle</b>"
12697 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
12698 msgid "<b>Segment</b>"
12699 msgstr "<b>Camembert</b>"
12701 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
12702 msgid "<b>Arc</b>"
12703 msgstr "<b>Arc</b>"
12705 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
12706 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
12707 #, c-format
12708 msgid "Flow region"
12709 msgstr "Région d'encadrement"
12711 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
12712 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
12713 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
12714 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
12715 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
12716 #, c-format
12717 msgid "Flow excluded region"
12718 msgstr "Région d'encadrement exclue"
12720 #: ../src/sp-guide.cpp:287
12721 msgid "Guides Around Page"
12722 msgstr "Guides autour de la page"
12724 #: ../src/sp-guide.cpp:421
12725 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
12726 msgstr "<b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl+déplacer</b>pour déplacer l'origine, <b>Del</b> pour supprimer"
12728 #: ../src/sp-guide.cpp:426
12729 #, c-format
12730 msgid "vertical, at %s"
12731 msgstr "vertical, à %s"
12733 #: ../src/sp-guide.cpp:429
12734 #, c-format
12735 msgid "horizontal, at %s"
12736 msgstr "horizontal, à %s"
12738 #: ../src/sp-guide.cpp:434
12739 #, c-format
12740 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
12741 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s)"
12743 #: ../src/sp-image.cpp:1134
12744 msgid "embedded"
12745 msgstr "embarquée"
12747 #: ../src/sp-image.cpp:1142
12748 #, c-format
12749 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
12750 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
12752 #: ../src/sp-image.cpp:1143
12753 #, c-format
12754 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
12755 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
12757 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
12758 #, c-format
12759 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
12760 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
12761 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
12762 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
12764 #: ../src/sp-item.cpp:1038
12765 msgid "Object"
12766 msgstr "Objet"
12768 #: ../src/sp-item.cpp:1055
12769 #, c-format
12770 msgid "%s; <i>clipped</i>"
12771 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
12773 #: ../src/sp-item.cpp:1060
12774 #, c-format
12775 msgid "%s; <i>masked</i>"
12776 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
12778 #: ../src/sp-item.cpp:1068
12779 #, c-format
12780 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
12781 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
12783 #: ../src/sp-item.cpp:1070
12784 #, c-format
12785 msgid "%s; <i>filtered</i>"
12786 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
12788 #: ../src/sp-line.cpp:194
12789 msgid "<b>Line</b>"
12790 msgstr "<b>Ligne</b>"
12792 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
12793 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
12794 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
12796 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12797 #: ../src/sp-offset.cpp:426
12798 #, c-format
12799 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
12800 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
12802 #: ../src/sp-offset.cpp:427
12803 #: ../src/sp-offset.cpp:431
12804 msgid "outset"
12805 msgstr "dilaté"
12807 #: ../src/sp-offset.cpp:427
12808 #: ../src/sp-offset.cpp:431
12809 msgid "inset"
12810 msgstr "contracté"
12812 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12813 #: ../src/sp-offset.cpp:430
12814 #, c-format
12815 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
12816 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
12818 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
12819 msgid "<b>Polygon</b>"
12820 msgstr "<b>Polygone</b>"
12822 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
12823 msgid "<b>Polyline</b>"
12824 msgstr "<b>Polyligne</b>"
12826 #: ../src/sp-rect.cpp:223
12827 msgid "<b>Rectangle</b>"
12828 msgstr "<b>Rectangle</b>"
12830 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
12831 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
12832 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
12833 #, c-format
12834 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
12835 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
12837 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
12838 #: ../src/sp-text.cpp:419
12839 msgid "&lt;no name found&gt;"
12840 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
12842 #: ../src/sp-text.cpp:431
12843 #, c-format
12844 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
12845 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b>%s (%s, %s)"
12847 #: ../src/sp-text.cpp:432
12848 #, c-format
12849 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
12850 msgstr "<b>Texte</b>%s (%s, %s)"
12852 #: ../src/sp-tref.cpp:368
12853 #, c-format
12854 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
12855 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
12857 #: ../src/sp-tref.cpp:369
12858 msgid " from "
12859 msgstr " depuis "
12861 #: ../src/sp-tref.cpp:374
12862 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
12863 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
12865 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
12866 msgid "<b>Text span</b>"
12867 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
12869 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
12870 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
12871 #: ../src/sp-use.cpp:334
12872 msgid "..."
12873 msgstr "..."
12875 #: ../src/sp-use.cpp:342
12876 #, c-format
12877 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
12878 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
12880 #: ../src/sp-use.cpp:346
12881 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
12882 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
12884 #: ../src/spiral-context.cpp:324
12885 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
12886 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
12888 #: ../src/spiral-context.cpp:326
12889 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
12890 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
12892 #: ../src/spiral-context.cpp:458
12893 #, c-format
12894 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12895 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
12897 #: ../src/spiral-context.cpp:484
12898 msgid "Create spiral"
12899 msgstr "Créer une spirale"
12901 #: ../src/splivarot.cpp:66
12902 #: ../src/splivarot.cpp:72
12903 msgid "Union"
12904 msgstr "Union"
12906 #: ../src/splivarot.cpp:78
12907 msgid "Intersection"
12908 msgstr "Intersection"
12910 #: ../src/splivarot.cpp:84
12911 #: ../src/splivarot.cpp:90
12912 msgid "Difference"
12913 msgstr "Différence"
12915 #: ../src/splivarot.cpp:96
12916 msgid "Exclusion"
12917 msgstr "Exclusion"
12919 #: ../src/splivarot.cpp:101
12920 msgid "Division"
12921 msgstr "Division"
12923 #: ../src/splivarot.cpp:106
12924 msgid "Cut path"
12925 msgstr "Découper le chemin"
12927 #: ../src/splivarot.cpp:121
12928 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
12929 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
12931 #: ../src/splivarot.cpp:125
12932 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
12933 msgstr "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
12935 #: ../src/splivarot.cpp:131
12936 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
12937 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une division ou les découper."
12939 #: ../src/splivarot.cpp:147
12940 #: ../src/splivarot.cpp:162
12941 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
12942 msgstr "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
12944 #: ../src/splivarot.cpp:192
12945 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
12946 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une opération booléenne."
12948 #: ../src/splivarot.cpp:877
12949 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
12950 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
12952 #: ../src/splivarot.cpp:1220
12953 msgid "Convert stroke to path"
12954 msgstr "Convertir un contour en chemin"
12956 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
12957 #: ../src/splivarot.cpp:1223
12958 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
12959 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
12961 #: ../src/splivarot.cpp:1306
12962 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
12963 msgstr "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
12965 #: ../src/splivarot.cpp:1425
12966 #: ../src/splivarot.cpp:1494
12967 msgid "Create linked offset"
12968 msgstr "Créer un objet offset lié"
12970 #: ../src/splivarot.cpp:1426
12971 #: ../src/splivarot.cpp:1495
12972 msgid "Create dynamic offset"
12973 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
12975 #: ../src/splivarot.cpp:1520
12976 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
12977 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
12979 #: ../src/splivarot.cpp:1738
12980 msgid "Outset path"
12981 msgstr "Dilater le chemin"
12983 #: ../src/splivarot.cpp:1738
12984 msgid "Inset path"
12985 msgstr "Contracter le chemin"
12987 #: ../src/splivarot.cpp:1740
12988 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
12989 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
12991 #: ../src/splivarot.cpp:1918
12992 msgid "Simplifying paths (separately):"
12993 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
12995 #: ../src/splivarot.cpp:1920
12996 msgid "Simplifying paths:"
12997 msgstr "Simplification des chemins :"
12999 #: ../src/splivarot.cpp:1957
13000 #, c-format
13001 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13002 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
13004 #: ../src/splivarot.cpp:1969
13005 #, c-format
13006 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13007 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
13009 #: ../src/splivarot.cpp:1983
13010 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13011 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
13013 #: ../src/splivarot.cpp:1997
13014 msgid "Simplify"
13015 msgstr "Simplifier"
13017 #: ../src/splivarot.cpp:1999
13018 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13019 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
13021 #: ../src/spray-context.cpp:243
13022 #: ../src/tweak-context.cpp:203
13023 #, c-format
13024 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13025 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
13027 #: ../src/spray-context.cpp:249
13028 #, c-format
13029 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13030 msgstr "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>copies</b> de la sélection initiale"
13032 #: ../src/spray-context.cpp:252
13033 #, c-format
13034 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13035 msgstr "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>clones</b> de la sélection initiale"
13037 #: ../src/spray-context.cpp:255
13038 #, c-format
13039 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
13040 msgstr "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser dans un <b>chemin unique</b> la sélection initiale"
13042 #: ../src/spray-context.cpp:773
13043 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13044 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à pulvériser."
13046 #: ../src/spray-context.cpp:881
13047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4669
13048 msgid "Spray with copies"
13049 msgstr "Pulvérise avec des copies"
13051 #: ../src/spray-context.cpp:885
13052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
13053 msgid "Spray with clones"
13054 msgstr "Pulvérise avec des clones"
13056 #: ../src/spray-context.cpp:889
13057 msgid "Spray in single path"
13058 msgstr "Pulvérisation par union des formes"
13060 #: ../src/star-context.cpp:338
13061 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13062 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
13064 #: ../src/star-context.cpp:469
13065 #, c-format
13066 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13067 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
13069 #: ../src/star-context.cpp:470
13070 #, c-format
13071 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13072 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
13074 #: ../src/star-context.cpp:503
13075 msgid "Create star"
13076 msgstr "Créer une étoile"
13078 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13079 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13080 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du chemin."
13082 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13083 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13084 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
13086 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13087 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13088 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
13089 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
13091 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13092 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13093 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
13095 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
13096 #: ../src/verbs.cpp:2317
13097 msgid "Put text on path"
13098 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
13100 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13101 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13102 msgstr "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
13104 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13105 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13106 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
13108 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
13109 #: ../src/verbs.cpp:2319
13110 msgid "Remove text from path"
13111 msgstr "Retirer le texte du chemin"
13113 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
13114 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
13115 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13116 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
13118 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13119 msgid "Remove manual kerns"
13120 msgstr "Retirer les crénages manuels"
13122 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13123 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
13124 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
13126 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13127 msgid "Flow text into shape"
13128 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
13130 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13131 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13132 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
13134 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13135 msgid "Unflow flowed text"
13136 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
13138 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13139 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13140 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
13142 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13143 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13144 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
13146 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13147 msgid "Convert flowed text to text"
13148 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
13150 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13151 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13152 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
13154 #: ../src/text-context.cpp:448
13155 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13156 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
13158 #: ../src/text-context.cpp:450
13159 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13160 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
13162 #: ../src/text-context.cpp:505
13163 msgid "Create text"
13164 msgstr "Créer un texte"
13166 #: ../src/text-context.cpp:529
13167 msgid "Non-printable character"
13168 msgstr "Caractère non imprimable"
13170 #: ../src/text-context.cpp:544
13171 msgid "Insert Unicode character"
13172 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
13174 #: ../src/text-context.cpp:579
13175 #, c-format
13176 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13177 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
13179 #: ../src/text-context.cpp:581
13180 #: ../src/text-context.cpp:856
13181 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13182 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
13184 #: ../src/text-context.cpp:656
13185 #, c-format
13186 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13187 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
13189 #: ../src/text-context.cpp:688
13190 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13191 msgstr "Taper le texte ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
13193 #: ../src/text-context.cpp:701
13194 msgid "Flowed text is created."
13195 msgstr "Le texte encadré est créé."
13197 #: ../src/text-context.cpp:703
13198 msgid "Create flowed text"
13199 msgstr "Créer un texte encadré"
13201 #: ../src/text-context.cpp:705
13202 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
13203 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n'a pas été créé."
13205 #: ../src/text-context.cpp:841
13206 msgid "No-break space"
13207 msgstr "Espace insécable"
13209 #: ../src/text-context.cpp:843
13210 msgid "Insert no-break space"
13211 msgstr "Insérer un espace insécable"
13213 #: ../src/text-context.cpp:880
13214 msgid "Make bold"
13215 msgstr "Rendre gras"
13217 #: ../src/text-context.cpp:898
13218 msgid "Make italic"
13219 msgstr "Rendre italique"
13221 #: ../src/text-context.cpp:937
13222 msgid "New line"
13223 msgstr "Nouvelle ligne"
13225 #: ../src/text-context.cpp:971
13226 msgid "Backspace"
13227 msgstr "Retour arrière"
13229 #: ../src/text-context.cpp:1019
13230 msgid "Kern to the left"
13231 msgstr "Créner vers la gauche"
13233 #: ../src/text-context.cpp:1044
13234 msgid "Kern to the right"
13235 msgstr "Créner vers la droite"
13237 #: ../src/text-context.cpp:1069
13238 msgid "Kern up"
13239 msgstr "Créner vers le haut"
13241 #: ../src/text-context.cpp:1095
13242 msgid "Kern down"
13243 msgstr "Créner vers le bas"
13245 #: ../src/text-context.cpp:1172
13246 msgid "Rotate counterclockwise"
13247 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
13249 #: ../src/text-context.cpp:1193
13250 msgid "Rotate clockwise"
13251 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
13253 #: ../src/text-context.cpp:1210
13254 msgid "Contract line spacing"
13255 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
13257 #: ../src/text-context.cpp:1218
13258 msgid "Contract letter spacing"
13259 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
13261 #: ../src/text-context.cpp:1237
13262 msgid "Expand line spacing"
13263 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
13265 #: ../src/text-context.cpp:1245
13266 msgid "Expand letter spacing"
13267 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
13269 #: ../src/text-context.cpp:1375
13270 msgid "Paste text"
13271 msgstr "Coller le texte"
13273 #: ../src/text-context.cpp:1621
13274 #, c-format
13275 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
13276 msgstr "Saisir ou modifier le texte encadré (%d caractères%s) ; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
13278 #: ../src/text-context.cpp:1623
13279 #, c-format
13280 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13281 msgstr "Saisir ou modifier le texte (%d caractères%s) ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
13283 #: ../src/text-context.cpp:1631
13284 #: ../src/tools-switch.cpp:197
13285 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
13286 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
13288 #: ../src/text-context.cpp:1741
13289 msgid "Type text"
13290 msgstr "Taper du texte"
13292 #: ../src/text-editing.cpp:40
13293 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13294 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
13296 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13297 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13298 msgstr "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
13300 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13301 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13302 msgstr "Pour pulvériser un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
13304 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13305 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
13306 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
13308 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13309 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13310 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner (avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
13312 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13313 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
13314 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
13316 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13317 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
13318 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
13320 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13321 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
13322 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
13324 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13325 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13326 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
13328 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13329 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
13330 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés (avec les modes lignes droites)."
13332 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13333 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13334 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
13336 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13337 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
13338 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
13340 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13341 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
13342 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj+clic</b> pour dézoommer."
13344 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13345 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13346 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
13348 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13349 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
13350 msgstr "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
13352 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13353 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13354 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
13356 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13357 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13358 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
13360 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13361 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13362 #, c-format
13363 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13364 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
13366 #: ../src/trace/trace.cpp:71
13367 #: ../src/trace/trace.cpp:136
13368 #: ../src/trace/trace.cpp:144
13369 #: ../src/trace/trace.cpp:243
13370 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13371 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
13373 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13374 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13375 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
13377 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13378 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13379 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
13381 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13382 msgid "Trace: No active desktop"
13383 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
13385 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13386 msgid "Invalid SIOX result"
13387 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
13389 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13390 msgid "Trace: No active document"
13391 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
13393 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13394 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13395 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
13397 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13398 msgid "Trace: Starting trace..."
13399 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
13401 #. ## inform the document, so we can undo
13402 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13403 msgid "Trace bitmap"
13404 msgstr "Vectoriser un bitmap"
13406 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13407 #, c-format
13408 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13409 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
13411 #: ../src/tweak-context.cpp:209
13412 #, c-format
13413 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13414 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
13416 #: ../src/tweak-context.cpp:213
13417 #, c-format
13418 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13419 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour <b>éloigner</b>."
13421 #: ../src/tweak-context.cpp:217
13422 #, c-format
13423 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13424 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
13426 #: ../src/tweak-context.cpp:221
13427 #, c-format
13428 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13429 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour <b>agrandir</b>."
13431 #: ../src/tweak-context.cpp:225
13432 #, c-format
13433 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
13434 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, <b>dans le sens anti-horaire</b>."
13436 #: ../src/tweak-context.cpp:229
13437 #, c-format
13438 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
13439 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
13441 #: ../src/tweak-context.cpp:233
13442 #, c-format
13443 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
13444 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
13446 #: ../src/tweak-context.cpp:237
13447 #, c-format
13448 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
13449 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj pour les <b>élargir</b>."
13451 #: ../src/tweak-context.cpp:245
13452 #, c-format
13453 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
13454 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj pour les <b>repousser</b>."
13456 #: ../src/tweak-context.cpp:253
13457 #, c-format
13458 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
13459 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
13461 #: ../src/tweak-context.cpp:257
13462 #, c-format
13463 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
13464 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une couleur."
13466 #: ../src/tweak-context.cpp:261
13467 #, c-format
13468 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
13469 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</b>."
13471 #: ../src/tweak-context.cpp:265
13472 #, c-format
13473 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
13474 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour le <b>diminuer</b>."
13476 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
13477 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
13478 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
13480 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
13481 msgid "Move tweak"
13482 msgstr "Ajuster en déplaçant"
13484 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
13485 msgid "Move in/out tweak"
13486 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
13488 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
13489 msgid "Move jitter tweak"
13490 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
13492 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
13493 msgid "Scale tweak"
13494 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
13496 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
13497 msgid "Rotate tweak"
13498 msgstr "Ajuster en pivotant"
13500 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
13501 msgid "Duplicate/delete tweak"
13502 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
13504 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
13505 msgid "Push path tweak"
13506 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
13508 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
13509 msgid "Shrink/grow path tweak"
13510 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
13512 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
13513 msgid "Attract/repel path tweak"
13514 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
13516 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
13517 msgid "Roughen path tweak"
13518 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
13520 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
13521 msgid "Color paint tweak"
13522 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
13524 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
13525 msgid "Color jitter tweak"
13526 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
13528 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
13529 msgid "Blur tweak"
13530 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
13532 #. check whether something is selected
13533 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
13534 msgid "Nothing was copied."
13535 msgstr "Rien n'a été copié."
13537 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
13538 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
13539 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
13540 msgid "Nothing on the clipboard."
13541 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
13543 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
13544 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
13545 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
13547 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
13548 #: ../src/ui/clipboard.cpp:421
13549 msgid "No style on the clipboard."
13550 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
13552 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
13553 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
13554 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
13556 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
13557 msgid "No size on the clipboard."
13558 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
13560 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
13561 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
13562 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
13564 #. no_effect:
13565 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
13566 msgid "No effect on the clipboard."
13567 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
13569 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551
13570 #: ../src/ui/clipboard.cpp:579
13571 msgid "Clipboard does not contain a path."
13572 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
13574 #. Item dialog
13575 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
13576 msgid "Object _Properties"
13577 msgstr "_Propriétés de l'objet"
13579 #. Select item
13580 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
13581 msgid "_Select This"
13582 msgstr "_Sélectionner ceci"
13584 #. Create link
13585 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
13586 msgid "_Create Link"
13587 msgstr "_Créer un lien"
13589 #. Set mask
13590 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
13591 msgid "Set Mask"
13592 msgstr "Définir un masque"
13594 #. Release mask
13595 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
13596 msgid "Release Mask"
13597 msgstr "Retirer le masque"
13599 #. Set Clip
13600 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
13601 msgid "Set Clip"
13602 msgstr "Définir une découpe"
13604 #. Release Clip
13605 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
13606 msgid "Release Clip"
13607 msgstr "Retirer la découpe"
13609 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
13610 msgid "Create link"
13611 msgstr "Créer un lien"
13613 #. "Ungroup"
13614 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
13615 #: ../src/verbs.cpp:2313
13616 msgid "_Ungroup"
13617 msgstr "_Dégrouper"
13619 #. Link dialog
13620 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
13621 msgid "Link _Properties"
13622 msgstr "_Propriétés du lien"
13624 #. Select item
13625 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
13626 msgid "_Follow Link"
13627 msgstr "_Suivre le lien"
13629 #. Reset transformations
13630 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
13631 msgid "_Remove Link"
13632 msgstr "_Retirer le lien"
13634 #. Link dialog
13635 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
13636 msgid "Image _Properties"
13637 msgstr "_Propriétés de l'image"
13639 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
13640 msgid "Edit Externally..."
13641 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
13643 #. Item dialog
13644 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
13645 msgid "_Fill and Stroke"
13646 msgstr "Remplissage et _contour"
13648 #. *
13649 #. * Constructor
13651 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
13652 msgid "About Inkscape"
13653 msgstr "À propos d'Inkscape"
13655 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
13656 msgid "_Splash"
13657 msgstr "_Splash"
13659 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
13660 msgid "_Authors"
13661 msgstr "_Auteurs"
13663 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
13664 msgid "_Translators"
13665 msgstr "_Traducteurs"
13667 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
13668 msgid "_License"
13669 msgstr "_Licence"
13671 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
13672 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
13673 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
13675 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
13676 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
13677 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
13678 #. string here should be changed.)
13679 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
13680 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
13681 #. should be in UTF-*8..
13682 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
13683 msgid "about.svg"
13684 msgstr "about.fr.svg"
13686 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
13687 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
13688 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
13689 msgid "translator-credits"
13690 msgstr ""
13691 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
13692 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
13693 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
13694 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
13695 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
13696 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
13697 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
13698 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)\n"
13699 " Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
13701 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
13702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
13703 msgid "Align"
13704 msgstr "Aligner"
13706 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
13707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
13708 msgid "Distribute"
13709 msgstr "Distribuer"
13711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
13712 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
13713 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
13715 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13716 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13717 #. "H:" stands for horizontal gap
13718 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
13719 msgid "gap|H:"
13720 msgstr "H :"
13722 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
13723 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
13724 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
13726 #. TRANSLATORS: Vertical gap
13727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
13728 msgid "V:"
13729 msgstr "V :"
13731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
13732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
13733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8127
13734 msgid "Remove overlaps"
13735 msgstr "Supprimer les chevauchements"
13737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
13738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7916
13739 msgid "Arrange connector network"
13740 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
13742 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
13743 msgid "Unclump"
13744 msgstr "Éparpiller"
13746 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
13747 msgid "Randomize positions"
13748 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
13750 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
13751 msgid "Distribute text baselines"
13752 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
13754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
13755 msgid "Align text baselines"
13756 msgstr "Aligner les ancres de texte"
13758 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
13759 msgid "Connector network layout"
13760 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
13762 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
13763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2267
13764 msgid "Nodes"
13765 msgstr "Nœuds"
13767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
13768 msgid "Relative to: "
13769 msgstr "Relativement à : "
13771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
13772 msgid "Treat selection as group: "
13773 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
13775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
13776 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
13777 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
13779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
13780 msgid "Align left edges"
13781 msgstr "Aligner les bords gauches"
13783 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
13784 msgid "Center on vertical axis"
13785 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
13787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
13788 msgid "Align right sides"
13789 msgstr "Aligner les côtés droits"
13791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
13792 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
13793 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
13795 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
13796 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
13797 msgstr "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
13799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
13800 msgid "Align top edges"
13801 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
13803 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
13804 msgid "Center on horizontal axis"
13805 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
13807 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
13808 msgid "Align bottom edges"
13809 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
13811 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
13812 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
13813 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
13815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
13816 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
13817 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
13819 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
13820 msgid "Align baselines of texts"
13821 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
13823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
13824 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
13825 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
13827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
13828 msgid "Distribute left edges equidistantly"
13829 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
13831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
13832 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
13833 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
13835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
13836 msgid "Distribute right edges equidistantly"
13837 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
13839 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
13840 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
13841 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
13843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
13844 msgid "Distribute top edges equidistantly"
13845 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
13847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
13848 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
13849 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
13851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
13852 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
13853 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
13855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
13856 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
13857 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
13859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
13860 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
13861 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
13863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
13864 msgid "Randomize centers in both dimensions"
13865 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
13867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
13868 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
13869 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
13871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
13872 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
13873 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
13875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
13876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8089
13877 msgid "Nicely arrange selected connector network"
13878 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
13880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
13881 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
13882 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
13884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
13885 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
13886 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
13888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
13889 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
13890 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
13892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
13893 msgid "Distribute selected nodes vertically"
13894 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
13896 #. Rest of the widgetry
13897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
13898 msgid "Last selected"
13899 msgstr "Dernier sélectionné"
13901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
13902 msgid "First selected"
13903 msgstr "Premier sélectionné"
13905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
13906 msgid "Biggest object"
13907 msgstr "Objet le plus grand"
13909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
13910 msgid "Smallest object"
13911 msgstr "Objet le plus petit"
13913 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
13914 msgid "Profile name:"
13915 msgstr "Nom du profil :"
13917 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13918 #. * update our running configuration
13919 #. *
13920 #. * FIXME!
13921 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13922 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13925 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13926 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13928 #. -----------
13929 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
13931 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
13932 msgid "Save"
13933 msgstr "Enregistrement"
13935 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
13936 #, c-format
13937 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
13938 msgstr "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Clic</b> pour définir le remplissage, <b>Maj + clic</b> pour définir le contour"
13940 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
13941 msgid "Change color definition"
13942 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
13944 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
13945 msgid "Remove stroke color"
13946 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
13948 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
13949 msgid "Remove fill color"
13950 msgstr "Supprimer la couleur de remplissage"
13952 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
13953 msgid "Set stroke color to none"
13954 msgstr "Appliquer une couleur de contour nulle"
13956 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
13957 msgid "Set fill color to none"
13958 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
13960 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
13961 msgid "Set stroke color from swatch"
13962 msgstr "Appliquer une couleur de contour à partir de l'échantillon"
13964 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
13965 msgid "Set fill color from swatch"
13966 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage à partir de l'échantillon"
13968 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
13969 msgid "Messages"
13970 msgstr "Messages"
13972 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
13973 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
13974 msgid "Capture log messages"
13975 msgstr "Capturer les messages de log"
13977 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
13978 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
13979 msgid "Release log messages"
13980 msgstr "Détacher les messages de log"
13982 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
13983 msgid "Metadata"
13984 msgstr "Métadonnées"
13986 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
13987 msgid "License"
13988 msgstr "Licence"
13990 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
13991 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
13992 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
13994 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
13995 msgid "<b>License</b>"
13996 msgstr "<b>Licence</b>"
13998 #. ---------------------------------------------------------------
13999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14000 msgid "Show page _border"
14001 msgstr "Afficher la _bordure de page"
14003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14004 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14005 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
14007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14008 msgid "Border on _top of drawing"
14009 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
14011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14012 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14013 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
14015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14016 msgid "_Show border shadow"
14017 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
14019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14020 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14021 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
14023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14024 msgid "Back_ground:"
14025 msgstr "Couleur de _fond :"
14027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14028 msgid "Background color"
14029 msgstr "Couleur de fond"
14031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14032 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14033 msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation en bitmap)"
14035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14036 msgid "Border _color:"
14037 msgstr "_Couleur de la bordure :"
14039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14040 msgid "Page border color"
14041 msgstr "Couleur de bordure de page"
14043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14044 msgid "Color of the page border"
14045 msgstr "Couleur de bordure de page"
14047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14048 msgid "Default _units:"
14049 msgstr "_Unités par défaut :"
14051 #. ---------------------------------------------------------------
14052 #. General snap options
14053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14054 msgid "Show _guides"
14055 msgstr "Afficher les _guides"
14057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14058 msgid "Show or hide guides"
14059 msgstr "Afficher ou non les guides"
14061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14062 msgid "_Snap guides while dragging"
14063 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
14065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14066 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
14067 msgstr "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
14069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14070 msgid "Guide co_lor:"
14071 msgstr "Cou_leur des guides :"
14073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14074 msgid "Guideline color"
14075 msgstr "Couleur des lignes de guide"
14077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14078 msgid "Color of guidelines"
14079 msgstr "Couleur des lignes de guide"
14081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14082 msgid "_Highlight color:"
14083 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
14085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14086 msgid "Highlighted guideline color"
14087 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
14089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14090 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14091 msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
14093 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14094 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14095 #. "New" refers to grid
14096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14097 msgid "Grid|_New"
14098 msgstr "_Nouvelle"
14100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14101 msgid "Create new grid."
14102 msgstr "Créer une nouvelle grille"
14104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14105 msgid "_Remove"
14106 msgstr "Supp_rimer"
14108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14109 msgid "Remove selected grid."
14110 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
14112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2356
14114 msgid "Guides"
14115 msgstr "Guides"
14117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
14119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
14120 msgid "Grids"
14121 msgstr "Grilles"
14123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
14124 #: ../src/verbs.cpp:2544
14125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
14126 msgid "Snap"
14127 msgstr "Magnétisme"
14129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14130 msgid "Color Management"
14131 msgstr "Gestion de la couleur"
14133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14134 msgid "Scripting"
14135 msgstr "Programmation"
14137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14138 msgid "<b>General</b>"
14139 msgstr "<b>Général</b>"
14141 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14142 msgid "<b>Border</b>"
14143 msgstr "<b>Bordure</b>"
14145 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14146 msgid "<b>Page Size</b>"
14147 msgstr "<b>Taille de la page</b>"
14149 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14150 msgid "<b>Guides</b>"
14151 msgstr "<b>Guides</b>"
14153 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14154 msgid "Snap _distance"
14155 msgstr "Distance d'attraction"
14157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14158 msgid "Snap only when _closer than:"
14159 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
14161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14164 msgid "Always snap"
14165 msgstr "Toujours aimanter"
14167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14168 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14169 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
14171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14172 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14173 msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
14175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14176 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
14177 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
14179 #. Options for snapping to grids
14180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14181 msgid "Snap d_istance"
14182 msgstr "D_istance d'attraction"
14184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14185 msgid "Snap only when c_loser than:"
14186 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
14188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14189 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14190 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
14192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14193 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14194 msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
14196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14197 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
14198 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
14200 #. Options for snapping to guides
14201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14202 msgid "Snap dist_ance"
14203 msgstr "Distance d'attraction"
14205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14206 msgid "Snap only when close_r than:"
14207 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
14209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14210 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14211 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
14213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14214 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14215 msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
14217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14218 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
14219 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
14221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14222 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14223 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
14225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14226 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14227 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
14229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14230 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14231 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
14233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14234 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14235 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
14237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14238 #, c-format
14239 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14240 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
14242 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14243 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14244 #. inform the document, so we can undo
14245 #. Color Management
14246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453
14247 #: ../src/verbs.cpp:2704
14248 msgid "Link Color Profile"
14249 msgstr "Lier un profil de couleurs"
14251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14252 msgid "Remove linked color profile"
14253 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
14255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14256 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14257 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
14259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14260 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14261 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
14263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14264 msgid "Link Profile"
14265 msgstr "Lier au profil"
14267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14268 msgid "Profile Name"
14269 msgstr "Nom du profil"
14271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14272 msgid "<b>External script files:</b>"
14273 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
14275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14276 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14277 msgid "Add"
14278 msgstr "Ajouter"
14280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14281 msgid "Filename"
14282 msgstr "Nom du fichier"
14284 #. inform the document, so we can undo
14285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14286 msgid "Add external script..."
14287 msgstr "Ajouter un programme externe..."
14289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14290 msgid "Remove external script"
14291 msgstr "Supprimer un programme externe"
14293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14294 msgid "<b>Creation</b>"
14295 msgstr " <b>Création</b> "
14297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14298 msgid "<b>Defined grids</b>"
14299 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
14301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
14302 msgid "Remove grid"
14303 msgstr "Supprimer la grille"
14305 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14306 msgid "Information"
14307 msgstr "Information"
14309 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14310 msgid "Parameters"
14311 msgstr "Paramètres"
14313 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14314 msgid "No preview"
14315 msgstr "Pas d'aperçu"
14317 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14318 msgid "too large for preview"
14319 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
14321 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14322 msgid "Enable preview"
14323 msgstr "Activer l'aperçu"
14325 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14326 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14327 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14328 msgid "All Inkscape Files"
14329 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
14331 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14332 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14333 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14334 msgid "All Files"
14335 msgstr "Tous les fichiers"
14337 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14338 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14339 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14340 msgid "All Images"
14341 msgstr "Toutes les images"
14343 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14344 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14345 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14346 msgid "All Vectors"
14347 msgstr "Tous les formats vectoriels"
14349 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14350 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14351 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14352 msgid "All Bitmaps"
14353 msgstr "Toutes les images bitmap"
14355 #. ###### File options
14356 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14357 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14358 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14359 msgid "Append filename extension automatically"
14360 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
14362 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14363 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14364 msgid "Guess from extension"
14365 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
14367 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14368 msgid "Left edge of source"
14369 msgstr "Bord gauche de la source"
14371 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14372 msgid "Top edge of source"
14373 msgstr "Bord supérieur de la source"
14375 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14376 msgid "Right edge of source"
14377 msgstr "Bord droit de la source"
14379 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14380 msgid "Bottom edge of source"
14381 msgstr "Bord inférieur de la source"
14383 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14384 msgid "Source width"
14385 msgstr "Largeur de la source"
14387 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14388 msgid "Source height"
14389 msgstr "Hauteur de la source"
14391 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14392 msgid "Destination width"
14393 msgstr "Largeur de destination"
14395 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14396 msgid "Destination height"
14397 msgstr "Hauteur de destination"
14399 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14400 msgid "Resolution (dots per inch)"
14401 msgstr "Résolution (point par pouce)"
14403 #. #########################################
14404 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14405 #. #########################################
14406 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14407 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14408 msgid "Document"
14409 msgstr "Document"
14411 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14412 msgid "Cairo"
14413 msgstr "Cairo"
14415 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14416 msgid "Antialias"
14417 msgstr "Antialias"
14419 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14420 msgid "Background"
14421 msgstr "Fond"
14423 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
14424 msgid "Destination"
14425 msgstr "Destination"
14427 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
14428 msgid "Show Preview"
14429 msgstr "Aperçu"
14431 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
14432 msgid "No file selected"
14433 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
14435 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
14436 msgid "Stroke _paint"
14437 msgstr "Contour"
14439 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
14440 msgid "Stroke st_yle"
14441 msgstr "St_yle du contour"
14443 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
14444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
14445 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
14446 msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
14448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
14449 msgid "Image File"
14450 msgstr "Fichier image"
14452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
14453 msgid "Selected SVG Element"
14454 msgstr "Élément SVG sélectionné"
14456 #. TODO: any image, not just svg
14457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
14458 msgid "Select an image to be used as feImage input"
14459 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
14461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
14462 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
14463 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
14465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
14466 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
14467 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
14469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
14470 msgid "Light Source:"
14471 msgstr "Source de lumière :"
14473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
14474 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
14475 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
14477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14478 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
14479 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
14481 #. default x:
14482 #. default y:
14483 #. default z:
14484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14486 msgid "Location"
14487 msgstr "Localisation"
14489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14492 msgid "X coordinate"
14493 msgstr "Coordonnées X"
14495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14498 msgid "Y coordinate"
14499 msgstr "Coordonnée Y"
14501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14504 msgid "Z coordinate"
14505 msgstr "Coordonnée Z"
14507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14508 msgid "Points At"
14509 msgstr "Pointe vers"
14511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
14512 msgid "Specular Exponent"
14513 msgstr "Exposant spéculaire"
14515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
14516 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
14517 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
14519 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
14520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14521 msgid "Cone Angle"
14522 msgstr "Angle du cône"
14524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14525 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
14526 msgstr "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est projetée hors de ce cône."
14528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
14529 msgid "New light source"
14530 msgstr "Nouvelle source de lumière"
14532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
14533 msgid "_Duplicate"
14534 msgstr "_Dupliquer"
14536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
14537 msgid "_Filter"
14538 msgstr "_Filtre"
14540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
14541 msgid "R_ename"
14542 msgstr "R_enommer"
14544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
14545 msgid "Rename filter"
14546 msgstr "Renommer le filtre"
14548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
14549 msgid "Apply filter"
14550 msgstr "Appliquer le filtre"
14552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
14553 msgid "filter"
14554 msgstr "filtre"
14556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
14557 msgid "Add filter"
14558 msgstr "Ajouter un filtre"
14560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
14561 msgid "Duplicate filter"
14562 msgstr "Dupliquer le filtre"
14564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
14565 msgid "_Effect"
14566 msgstr "_Effets"
14568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
14569 msgid "Connections"
14570 msgstr "Connecteurs"
14572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
14573 msgid "Remove filter primitive"
14574 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
14576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
14577 msgid "Remove merge node"
14578 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
14580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
14581 msgid "Reorder filter primitive"
14582 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
14584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
14585 msgid "Add Effect:"
14586 msgstr "Ajouter un effet :"
14588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
14589 msgid "No effect selected"
14590 msgstr "Aucun effet sélectionné"
14592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
14593 msgid "No filter selected"
14594 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
14596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
14597 msgid "Effect parameters"
14598 msgstr "Paramètres de l'effet"
14600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
14601 msgid "Filter General Settings"
14602 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
14604 #. default x:
14605 #. default y:
14606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14607 msgid "Coordinates:"
14608 msgstr "Coordonnées :"
14610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14611 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
14612 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
14614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14615 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
14616 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
14618 #. default width:
14619 #. default height:
14620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14621 msgid "Dimensions:"
14622 msgstr "Dimensions :"
14624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14625 msgid "Width of filter effects region"
14626 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
14628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14629 msgid "Height of filter effects region"
14630 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
14632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
14633 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
14634 msgstr "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
14636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
14637 msgid "Value(s):"
14638 msgstr "Valeur(s) :"
14640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
14641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
14642 msgid "Operator:"
14643 msgstr "Opérateur :"
14645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14646 msgid "K1:"
14647 msgstr "K1 :"
14649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
14652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14653 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
14654 msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
14656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14657 msgid "K2:"
14658 msgstr "K2 :"
14660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
14661 msgid "K3:"
14662 msgstr "K3 :"
14664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14665 msgid "K4:"
14666 msgstr "K4 :"
14668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14670 msgid "Size:"
14671 msgstr "Taille :"
14673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14674 msgid "width of the convolve matrix"
14675 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
14677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14678 msgid "height of the convolve matrix"
14679 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
14681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14682 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
14683 msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
14685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14686 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
14687 msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
14689 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
14690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
14691 msgid "Kernel:"
14692 msgstr "Kernel :"
14694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
14695 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
14696 msgstr "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
14698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14699 msgid "Divisor:"
14700 msgstr "Diviseur :"
14702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14703 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
14704 msgstr "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur l'intensité globale de la couleur du résultat."
14706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14707 msgid "Bias:"
14708 msgstr "Déviation :"
14710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14711 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
14712 msgstr "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur constante comme la réponse en zéro du filtre."
14714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14715 msgid "Edge Mode:"
14716 msgstr "Mode bordure :"
14718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14719 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
14720 msgstr "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
14722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
14723 msgid "Preserve Alpha"
14724 msgstr "Préserver l'opacité"
14726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
14727 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
14728 msgstr "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette primitive de filtre."
14730 #. default: white
14731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
14732 msgid "Diffuse Color:"
14733 msgstr "Diffusion de la couleur :"
14735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
14736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
14737 msgid "Defines the color of the light source"
14738 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
14740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
14742 msgid "Surface Scale:"
14743 msgstr "Relief de surface :"
14745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
14747 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
14748 msgstr "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité (alpha) en entrée"
14750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
14752 msgid "Constant:"
14753 msgstr "Constante :"
14755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
14757 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
14758 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
14760 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
14761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
14762 msgid "Kernel Unit Length:"
14763 msgstr "Unité de longueur du Kernel :"
14765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
14766 msgid "Scale:"
14767 msgstr "Longueur/Courbure :"
14769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
14770 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
14771 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
14773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
14774 msgid "X displacement:"
14775 msgstr "Déplacement en X :"
14777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
14778 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
14779 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
14781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
14782 msgid "Y displacement:"
14783 msgstr "Déplacement en Y :"
14785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
14786 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
14787 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
14789 #. default: black
14790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
14791 msgid "Flood Color:"
14792 msgstr "Couleur de remplissage :"
14794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
14795 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
14796 msgstr "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
14798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
14799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5705
14800 msgid "Opacity:"
14801 msgstr "Opacité :"
14803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14804 msgid "Standard Deviation:"
14805 msgstr "Variance :"
14807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14808 msgid "The standard deviation for the blur operation."
14809 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
14811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
14812 msgid ""
14813 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
14814 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
14815 msgstr ""
14816 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
14817 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
14819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
14820 msgid "Radius:"
14821 msgstr "Rayon :"
14823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
14824 msgid "Source of Image:"
14825 msgstr "Source de l'image :"
14827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14828 msgid "Delta X:"
14829 msgstr "Delta X :"
14831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14832 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
14833 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
14835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
14836 msgid "Delta Y:"
14837 msgstr "Delta Y :"
14839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
14840 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
14841 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
14843 #. default: white
14844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
14845 msgid "Specular Color:"
14846 msgstr "Couleur spéculaire :"
14848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
14849 msgid "Exponent:"
14850 msgstr "Exposant :"
14852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
14853 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
14854 msgstr "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est « brillant »."
14856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
14857 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
14858 msgstr "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de turbulence."
14860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
14861 msgid "Base Frequency:"
14862 msgstr "Fréquence de base :"
14864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
14865 msgid "Octaves:"
14866 msgstr "Octaves :"
14868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
14869 msgid "Seed:"
14870 msgstr "Germe :"
14872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
14873 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
14874 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
14876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
14877 msgid "Add filter primitive"
14878 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
14880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
14881 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
14882 msgstr "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, superposition, obscurcir et éclaircir."
14884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
14885 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
14886 msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
14888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
14889 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
14890 msgstr "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée (rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la balance des couleurs, et la détection de seuil."
14892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
14893 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
14894 msgstr "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
14896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
14897 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
14898 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus rapide et ne dépend pas de la résolution."
14900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
14901 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
14902 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
14904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
14905 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
14906 msgstr "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets de tourbillon et de contraction."
14908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
14909 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
14910 msgstr "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour appliquer une couleur à une ressource graphique."
14912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
14913 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
14914 msgstr "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
14916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
14917 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
14918 msgstr "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du document."
14920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
14921 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
14922 msgstr "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode 'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
14924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
14925 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
14926 msgstr "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la dilatation le rend plus épais."
14928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
14929 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
14930 msgstr "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
14932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
14933 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
14934 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
14936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
14937 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
14938 msgstr "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
14940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
14941 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
14942 msgstr "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
14944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
14945 msgid "Duplicate filter primitive"
14946 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
14948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
14949 msgid "Set filter primitive attribute"
14950 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
14952 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57
14953 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
14954 msgid "all"
14955 msgstr "tout"
14957 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
14958 msgid "common"
14959 msgstr "commun"
14961 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
14962 msgid "inherited"
14963 msgstr "hérité"
14965 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
14966 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
14967 msgid "Arabic"
14968 msgstr "Arabe"
14970 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
14971 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
14972 msgid "Armenian"
14973 msgstr "Arménien"
14975 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
14976 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
14977 msgid "Bengali"
14978 msgstr "Bengali"
14980 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
14981 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
14982 msgid "Bopomofo"
14983 msgstr "Bopomofo"
14985 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64
14986 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
14987 msgid "Cherokee"
14988 msgstr "Chérokî"
14990 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65
14991 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
14992 msgid "Coptic"
14993 msgstr "Copte"
14995 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66
14996 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
14997 msgid "Cyrillic"
14998 msgstr "Cyrillique"
15000 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
15001 msgid "Deseret"
15002 msgstr "Déséret"
15004 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
15005 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
15006 msgid "Devanagari"
15007 msgstr "Dévanâgarî"
15009 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
15010 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
15011 msgid "Ethiopic"
15012 msgstr "Éthiopien"
15014 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
15015 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
15016 msgid "Georgian"
15017 msgstr "Géorgien"
15019 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
15020 msgid "Gothic"
15021 msgstr "Gotique"
15023 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
15024 msgid "Greek"
15025 msgstr "Grec"
15027 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
15028 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
15029 msgid "Gujarati"
15030 msgstr "Goudjarati"
15032 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
15033 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
15034 msgid "Gurmukhi"
15035 msgstr "Gourmoukhî"
15037 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
15038 msgid "Han"
15039 msgstr "Han"
15041 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
15042 msgid "Hangul"
15043 msgstr "Hangûl"
15045 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
15046 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
15047 msgid "Hebrew"
15048 msgstr "Hébreu"
15050 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
15051 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
15052 msgid "Hiragana"
15053 msgstr "Hiragana"
15055 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
15056 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
15057 msgid "Kannada"
15058 msgstr "Kannara"
15060 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80
15061 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
15062 msgid "Katakana"
15063 msgstr "Katakana"
15065 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
15066 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
15067 msgid "Khmer"
15068 msgstr "Khmer"
15070 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82
15071 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
15072 msgid "Lao"
15073 msgstr "Lao"
15075 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
15076 msgid "Latin"
15077 msgstr "Latin"
15079 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
15080 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
15081 msgid "Malayalam"
15082 msgstr "Malayalam"
15084 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85
15085 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
15086 msgid "Mongolian"
15087 msgstr "Mongol"
15089 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
15090 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
15091 msgid "Myanmar"
15092 msgstr "Birman"
15094 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87
15095 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
15096 msgid "Ogham"
15097 msgstr "Ogam"
15099 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
15100 msgid "Old Italic"
15101 msgstr "Italique"
15103 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
15104 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
15105 msgid "Oriya"
15106 msgstr "Oriya"
15108 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90
15109 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
15110 msgid "Runic"
15111 msgstr "Runes"
15113 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
15114 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
15115 msgid "Sinhala"
15116 msgstr "Singhalais"
15118 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92
15119 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
15120 msgid "Syriac"
15121 msgstr "Syriaque"
15123 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93
15124 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
15125 msgid "Tamil"
15126 msgstr "Tamoul"
15128 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
15129 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
15130 msgid "Telugu"
15131 msgstr "Télougou"
15133 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
15134 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
15135 msgid "Thaana"
15136 msgstr "Thâna"
15138 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96
15139 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
15140 msgid "Thai"
15141 msgstr "Thaï"
15143 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
15144 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
15145 msgid "Tibetan"
15146 msgstr "Tibétain"
15148 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
15149 msgid "Canadian Aboriginal"
15150 msgstr "Syllabaires canadiens"
15152 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
15153 msgid "Yi"
15154 msgstr "Yi"
15156 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
15157 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
15158 msgid "Tagalog"
15159 msgstr "Tagal"
15161 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
15162 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
15163 msgid "Hanunoo"
15164 msgstr "Hanounóo"
15166 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
15167 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
15168 msgid "Buhid"
15169 msgstr "Bouhid"
15171 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
15172 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
15173 msgid "Tagbanwa"
15174 msgstr "Tagbanoua"
15176 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
15177 msgid "Braille"
15178 msgstr "Braille"
15180 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
15181 msgid "Cypriot"
15182 msgstr "Syllabaire chypriote"
15184 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
15185 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
15186 msgid "Limbu"
15187 msgstr "Limbu"
15189 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
15190 msgid "Osmanya"
15191 msgstr "Osmanya"
15193 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
15194 msgid "Shavian"
15195 msgstr "Shavien"
15197 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
15198 msgid "Linear B"
15199 msgstr "Linéaire B"
15201 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
15202 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
15203 msgid "Tai Le"
15204 msgstr "Taï-le"
15206 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
15207 msgid "Ugaritic"
15208 msgstr "Ougaritique"
15210 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
15211 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
15212 msgid "New Tai Lue"
15213 msgstr "Nouveau taï lü"
15215 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
15216 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
15217 msgid "Buginese"
15218 msgstr "Buginais"
15220 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
15221 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
15222 msgid "Glagolitic"
15223 msgstr "Glagolitique"
15225 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
15226 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
15227 msgid "Tifinagh"
15228 msgstr "Tifinaghe"
15230 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116
15231 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
15232 msgid "Syloti Nagri"
15233 msgstr "Sylotî nâgrî"
15235 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
15236 msgid "Old Persian"
15237 msgstr "Vieux perse"
15239 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
15240 msgid "Kharoshthi"
15241 msgstr "Kharochthî"
15243 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
15244 msgid "unassigned"
15245 msgstr "Non assigné"
15247 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
15248 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
15249 msgid "Balinese"
15250 msgstr "Balinais"
15252 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
15253 msgid "Cuneiform"
15254 msgstr "Cunéiforme"
15256 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
15257 msgid "Phoenician"
15258 msgstr "Phénicien"
15260 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
15261 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
15262 msgid "Phags-pa"
15263 msgstr "Phags-pa"
15265 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
15266 msgid "N'Ko"
15267 msgstr "N'Ko"
15269 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
15270 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
15271 msgid "Kayah Li"
15272 msgstr "Kayah Li"
15274 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
15275 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
15276 msgid "Lepcha"
15277 msgstr "Lepcha"
15279 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
15280 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
15281 msgid "Rejang"
15282 msgstr "Rejang"
15284 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
15285 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
15286 msgid "Sundanese"
15287 msgstr "Soundanais"
15289 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
15290 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
15291 msgid "Saurashtra"
15292 msgstr "Saurashtra"
15294 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132
15295 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
15296 msgid "Cham"
15297 msgstr "Cham"
15299 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
15300 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
15301 msgid "Ol Chiki"
15302 msgstr "Santâlî"
15304 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134
15305 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
15306 msgid "Vai"
15307 msgstr "Vaï"
15309 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
15310 msgid "Carian"
15311 msgstr "Carien"
15313 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
15314 msgid "Lycian"
15315 msgstr "Lycien"
15317 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
15318 msgid "Lydian"
15319 msgstr "Lydien"
15321 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
15322 msgid "Basic Latin"
15323 msgstr "Latin de base"
15325 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
15326 msgid "Latin-1 Supplement"
15327 msgstr "Supplément latin-1"
15329 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
15330 msgid "Latin Extended-A"
15331 msgstr "Latin étendu - A"
15333 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
15334 msgid "Latin Extended-B"
15335 msgstr "Latin étendu - B"
15337 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
15338 msgid "IPA Extensions"
15339 msgstr "Extensions IPA"
15341 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
15342 msgid "Spacing Modifier Letters"
15343 msgstr "Lettres du modificateur d'emplacement"
15345 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
15346 msgid "Combining Diacritical Marks"
15347 msgstr "Marques diacritiques jonctives"
15349 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
15350 msgid "Greek and Coptic"
15351 msgstr "Grec et copte"
15353 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
15354 msgid "Cyrillic Supplement"
15355 msgstr "Supplément cyrillique"
15357 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
15358 msgid "Arabic Supplement"
15359 msgstr "Supplément arabe"
15361 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
15362 msgid "NKo"
15363 msgstr "N'ko"
15365 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
15366 msgid "Samaritan"
15367 msgstr "Samaritain"
15369 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
15370 msgid "Hangul Jamo"
15371 msgstr "Jamos hangûls"
15373 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
15374 msgid "Ethiopic Supplement"
15375 msgstr "Supplément éthiopien"
15377 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
15378 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
15379 msgstr "Syllabaire autochtone canadien"
15381 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
15382 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
15383 msgstr "Syllabaire autochtone canadien unifié"
15385 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
15386 msgid "Khmer Symbols"
15387 msgstr "Symboles khmer"
15389 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
15390 msgid "Tai Tham"
15391 msgstr "Taï-tham"
15393 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
15394 msgid "Vedic Extensions"
15395 msgstr "Extensions védiques"
15397 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
15398 msgid "Phonetic Extensions"
15399 msgstr "Extensions phonétiques"
15401 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
15402 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
15403 msgstr "Supplément extensions phonétiques"
15405 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
15406 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
15407 msgstr "Supplément signes diacritiques"
15409 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
15410 msgid "Latin Extended Additional"
15411 msgstr "Latin étendu additionnel"
15413 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
15414 msgid "Greek Extended"
15415 msgstr "Grec étendu"
15417 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
15418 msgid "General Punctuation"
15419 msgstr "Ponctuation générale"
15421 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
15422 msgid "Superscripts and Subscripts"
15423 msgstr "Exposants et indices"
15425 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
15426 msgid "Currency Symbols"
15427 msgstr "Symboles monétaires"
15429 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
15430 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
15431 msgstr "Signes diacritiques pour symboles"
15433 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
15434 msgid "Letterlike Symbols"
15435 msgstr "Symboles lettrés"
15437 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
15438 msgid "Number Forms"
15439 msgstr "Formes numérales"
15441 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
15442 msgid "Arrows"
15443 msgstr "Flèches"
15445 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
15446 msgid "Mathematical Operators"
15447 msgstr "Opérateurs mathématiques"
15449 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
15450 msgid "Miscellaneous Technical"
15451 msgstr "Signes techniques divers"
15453 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
15454 msgid "Control Pictures"
15455 msgstr "Pictogrammes de commande"
15457 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
15458 msgid "Optical Character Recognition"
15459 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
15461 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
15462 msgid "Enclosed Alphanumerics"
15463 msgstr "Alphanumériques entourés"
15465 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
15466 msgid "Box Drawing"
15467 msgstr "Filets"
15469 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
15470 msgid "Block Elements"
15471 msgstr "Pavés"
15473 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
15474 msgid "Geometric Shapes"
15475 msgstr "Formes géométriques"
15477 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
15478 msgid "Miscellaneous Symbols"
15479 msgstr "Divers symboles"
15481 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
15482 msgid "Dingbats"
15483 msgstr "Casseau"
15485 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
15486 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
15487 msgstr "Symboles mathématiques divers - A"
15489 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
15490 msgid "Supplemental Arrows-A"
15491 msgstr "Supplément de flèches - A"
15493 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
15494 msgid "Braille Patterns"
15495 msgstr "Motifs Braille"
15497 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
15498 msgid "Supplemental Arrows-B"
15499 msgstr "Supplément de flèches - B"
15501 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
15502 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
15503 msgstr "Symboles mathématiques divers - B"
15505 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
15506 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
15507 msgstr "Supplément d'opérateurs mathématiques"
15509 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
15510 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
15511 msgstr "Divers symboles et flèches"
15513 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
15514 msgid "Latin Extended-C"
15515 msgstr "Latin étendu - C"
15517 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
15518 msgid "Georgian Supplement"
15519 msgstr "Supplément géorgien"
15521 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
15522 msgid "Ethiopic Extended"
15523 msgstr "Éthiopien étendu"
15525 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
15526 msgid "Cyrillic Extended-A"
15527 msgstr "Cyrillique étendu - A"
15529 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
15530 msgid "Supplemental Punctuation"
15531 msgstr "Supplément de ponctuation"
15533 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
15534 msgid "CJK Radicals Supplement"
15535 msgstr "Supplément de clés CJC"
15537 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
15538 msgid "Kangxi Radicals"
15539 msgstr "Clés de Kangxi"
15541 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
15542 msgid "Ideographic Description Characters"
15543 msgstr "Description idéographique"
15545 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
15546 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
15547 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
15549 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
15550 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
15551 msgstr "Jamos de compatibilité hangûls"
15553 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
15554 msgid "Kanbun"
15555 msgstr "Kanboun"
15557 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
15558 msgid "Bopomofo Extended"
15559 msgstr "Bopomofo étendu"
15561 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
15562 msgid "CJK Strokes"
15563 msgstr "Traits CJC"
15565 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
15566 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
15567 msgstr "Extensions phonétiques katakanas"
15569 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
15570 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
15571 msgstr "Lettres et mois CJC"
15573 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
15574 msgid "CJK Compatibility"
15575 msgstr "Compatibilité CJC"
15577 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
15578 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
15579 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC - supplément A"
15581 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
15582 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
15583 msgstr "Hexagrammes Yi Jing"
15585 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
15586 msgid "CJK Unified Ideographs"
15587 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
15589 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
15590 msgid "Yi Syllables"
15591 msgstr "Syllabes Yi"
15593 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
15594 msgid "Yi Radicals"
15595 msgstr "Clés Yi"
15597 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
15598 msgid "Lisu"
15599 msgstr "Lisu"
15601 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
15602 msgid "Cyrillic Extended-B"
15603 msgstr "Cyrillique étendu - B"
15605 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
15606 msgid "Bamum"
15607 msgstr "MaximumBamum"
15609 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
15610 msgid "Modifier Tone Letters"
15611 msgstr "Lettres de ton modificatives"
15613 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
15614 msgid "Latin Extended-D"
15615 msgstr "Latin étendu - D"
15617 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
15618 msgid "Common Indic Number Forms"
15619 msgstr "Formes numérales indiques communes"
15621 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
15622 msgid "Devanagari Extended"
15623 msgstr "Dévanâgarî étendu"
15625 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
15626 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
15627 msgstr "Jamos hangûls étendu - A"
15629 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
15630 msgid "Javanese"
15631 msgstr "Javanais"
15633 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
15634 msgid "Myanmar Extended-A"
15635 msgstr "Birman étendu - A"
15637 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
15638 msgid "Tai Viet"
15639 msgstr "Tái-việt"
15641 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
15642 msgid "Meetei Mayek"
15643 msgstr "Meetei Mayek"
15645 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
15646 msgid "Hangul Syllables"
15647 msgstr "Syllabes hangûles"
15649 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
15650 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
15651 msgstr "Jamos hangûls étendu - B"
15653 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
15654 msgid "High Surrogates"
15655 msgstr "Demi-zone haute d’indirection"
15657 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
15658 msgid "High Private Use Surrogates"
15659 msgstr "Demi-zone haute d’indirection à usage privé"
15661 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
15662 msgid "Low Surrogates"
15663 msgstr "Demi-zone basse d’indirection"
15665 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
15666 msgid "Private Use Area"
15667 msgstr "Zone à usage privé"
15669 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
15670 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
15671 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
15673 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
15674 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
15675 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
15677 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
15678 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
15679 msgstr "Formes de présentation arabes - A"
15681 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
15682 msgid "Variation Selectors"
15683 msgstr "Sélecteurs de variante"
15685 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
15686 msgid "Vertical Forms"
15687 msgstr "Formes verticales"
15689 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
15690 msgid "Combining Half Marks"
15691 msgstr "Demi-signes combinatoires"
15693 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
15694 msgid "CJK Compatibility Forms"
15695 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
15697 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
15698 msgid "Small Form Variants"
15699 msgstr "Petites variantes de forme"
15701 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
15702 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
15703 msgstr "Formes de présentation arabes - B"
15705 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
15706 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
15707 msgstr "Formes de demie et pleine chasse"
15709 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
15710 msgid "Specials"
15711 msgstr "Spéciaux"
15713 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
15714 msgid "Script: "
15715 msgstr "Écriture :"
15717 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
15718 msgid "Range: "
15719 msgstr "Sous-ensemble :"
15721 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
15722 msgid "Append"
15723 msgstr "Ajouter"
15725 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
15726 msgid "Append text"
15727 msgstr "Ajouter le texte"
15729 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
15730 msgid "Unit:"
15731 msgstr "Unité :"
15733 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
15734 msgid "Angle (degrees):"
15735 msgstr "Angle (degrés)"
15737 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15738 msgid "Rela_tive change"
15739 msgstr "Déplacement rela_tif"
15741 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15742 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
15743 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
15745 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
15746 msgid "Set guide properties"
15747 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
15749 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
15750 msgid "Guideline"
15751 msgstr "Ligne de guide"
15753 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
15754 #, c-format
15755 msgid "Guideline ID: %s"
15756 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
15758 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
15759 #, c-format
15760 msgid "Current: %s"
15761 msgstr "Courant : %s"
15763 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
15764 #, c-format
15765 msgid "%d x %d"
15766 msgstr "%d x %d"
15768 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
15769 msgid "Magnified:"
15770 msgstr "Aggrandi :"
15772 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
15773 msgid "Actual Size:"
15774 msgstr "Taille réelle :"
15776 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
15777 msgid "Selection only or whole document"
15778 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
15780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
15781 msgid "Mouse"
15782 msgstr "Souris"
15784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
15785 msgid "Grab sensitivity:"
15786 msgstr "Sensibilité de capture :"
15788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
15789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15793 msgid "pixels"
15794 msgstr "pixels"
15796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
15797 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
15798 msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la souris (en pixels d'écran)"
15800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15801 msgid "Click/drag threshold:"
15802 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
15804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
15805 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
15806 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
15808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
15809 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
15810 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
15811 msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
15813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
15814 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
15815 msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l'utiliser comme souris)"
15817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
15818 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
15819 msgstr "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
15821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15822 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
15823 msgstr "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
15825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
15826 msgid "Scrolling"
15827 msgstr "Défilement"
15829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15830 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
15831 msgstr "La molette de la souris défile de :"
15833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
15834 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
15835 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
15837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
15838 msgid "Ctrl+arrows"
15839 msgstr "Ctrl+flèches"
15841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15842 msgid "Scroll by:"
15843 msgstr "Défiler de :"
15845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
15846 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
15847 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
15849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15850 msgid "Acceleration:"
15851 msgstr "Accélération :"
15853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
15854 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
15855 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
15857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
15858 msgid "Autoscrolling"
15859 msgstr "Défilement automatique"
15861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
15862 msgid "Speed:"
15863 msgstr "Vitesse :"
15865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
15866 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
15867 msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
15869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
15871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
15872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
15873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8269
15874 msgid "Threshold:"
15875 msgstr "Seuil :"
15877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
15878 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
15879 msgstr "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
15881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
15882 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
15883 msgstr "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche Espace est pressée"
15885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
15886 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"
15887 msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator) ; si décoché, la touche Espace active temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
15889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
15890 msgid "Mouse wheel zooms by default"
15891 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
15893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
15894 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
15895 msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctr l; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
15897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
15898 msgid "Enable snap indicator"
15899 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
15901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
15902 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
15903 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
15905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
15906 msgid "Delay (in ms):"
15907 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
15909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
15910 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
15911 msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimantation est immédiate."
15913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
15914 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
15915 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
15917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
15918 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
15919 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement le plus proche du pointeur"
15921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
15922 msgid "Weight factor:"
15923 msgstr "Coefficient de pondération :"
15925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
15926 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
15927 msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
15929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
15930 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
15931 msgstr "Aimanter le pointeur de souris lors du déplacement d'un nœud contraint"
15933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
15934 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
15935 msgstr "Lorsqu'un nœud est déplacé le long d'une ligne de contrainte, alors aimanter la position du pointeur de souris plutôt que la projection du nœud sur la ligne de contrainte"
15937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
15938 msgid "Snapping"
15939 msgstr "Magnétisme"
15941 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
15943 msgid "Arrow keys move by:"
15944 msgstr "Les flèches déplacent de :"
15946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
15947 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
15948 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
15950 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
15952 msgid "> and < scale by:"
15953 msgstr "> et < redimensionnent de :"
15955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
15956 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
15957 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
15959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
15960 msgid "Inset/Outset by:"
15961 msgstr "Contracter/dilater de :"
15963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
15964 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
15965 msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
15967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
15968 msgid "Compass-like display of angles"
15969 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
15971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
15972 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
15973 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l'est)"
15975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
15976 msgid "Rotation snaps every:"
15977 msgstr "Incrément de rotation :"
15979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
15980 msgid "degrees"
15981 msgstr "degrés"
15983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
15984 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
15985 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
15987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
15988 msgid "Zoom in/out by:"
15989 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
15991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
15992 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
15993 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
15995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
15996 msgid "Show selection cue"
15997 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
15999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16000 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16001 msgstr "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
16003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16004 msgid "Enable gradient editing"
16005 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
16007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
16008 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16009 msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de dégradés"
16011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
16012 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16013 msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
16015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16016 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box"
16017 msgstr "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante"
16019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16020 msgid "Ctrl+click dot size:"
16021 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
16023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16024 msgid "times current stroke width"
16025 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
16027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
16028 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16029 msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante de contour)"
16031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
16032 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16033 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
16035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
16036 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
16037 msgstr "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
16039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
16040 msgid "Create new objects with:"
16041 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
16043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16044 msgid "Last used style"
16045 msgstr "Dernier style utilisé"
16047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
16048 msgid "Apply the style you last set on an object"
16049 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
16051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
16052 msgid "This tool's own style:"
16053 msgstr "Style propre à l'outil :"
16055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
16056 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
16057 msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
16059 #. style swatch
16060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
16061 msgid "Take from selection"
16062 msgstr "Capturer depuis la sélection"
16064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16065 msgid "This tool's style of new objects"
16066 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
16068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
16069 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16070 msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
16072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16073 msgid "Tools"
16074 msgstr "Outils"
16076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
16077 msgid "Bounding box to use:"
16078 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
16080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16081 msgid "Visual bounding box"
16082 msgstr "Boîte englobante visuelle"
16084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
16085 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16086 msgstr "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
16088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16089 msgid "Geometric bounding box"
16090 msgstr "Boîte englobante géométrique"
16092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
16093 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16094 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
16096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
16097 msgid "Conversion to guides:"
16098 msgstr "Convertir en guides"
16100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16101 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16102 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
16104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16105 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion"
16106 msgstr "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion"
16108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16109 msgid "Treat groups as a single object"
16110 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
16112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
16113 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately"
16114 msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)"
16116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
16117 msgid "Average all sketches"
16118 msgstr "Moyenner tous les croquis"
16120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
16121 msgid "Width is in absolute units"
16122 msgstr "Largeur en unités absolues"
16124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16125 msgid "Select new path"
16126 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
16128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16129 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16130 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
16132 #. Selector
16133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16134 msgid "Selector"
16135 msgstr "Sélecteur"
16137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16138 msgid "When transforming, show:"
16139 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
16141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
16142 msgid "Objects"
16143 msgstr "Objets"
16145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16146 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16147 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
16149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16150 msgid "Box outline"
16151 msgstr "Silhouette rectangulaire"
16153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16154 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16155 msgstr "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
16157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16158 msgid "Per-object selection cue:"
16159 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
16161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
16162 msgid "No per-object selection indication"
16163 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
16165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
16166 msgid "Mark"
16167 msgstr "Marque"
16169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
16170 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16171 msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à gauche"
16173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
16174 msgid "Box"
16175 msgstr "Boîte"
16177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16178 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16179 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
16181 #. Node
16182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16183 msgid "Node"
16184 msgstr "Nœud"
16186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16187 msgid "Path outline"
16188 msgstr "Contour de chemin"
16190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16191 msgid "Path outline color"
16192 msgstr "Couleur du contour"
16194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16195 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
16196 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin"
16198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16199 msgid "Always show outline"
16200 msgstr "Toujours afficher le contour"
16202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
16203 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16204 msgstr "Affiche les contours pour tous les chemins, pas seulement les chemins invisibles"
16206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16207 msgid "Update outline when dragging nodes"
16208 msgstr "Mettre à jour le contour pendant le déplacement des nœuds"
16210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16211 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag"
16212 msgstr "Met à jour le contour pendant le déplacement ou la transformation des nœuds ; lorsque cette option est désactivée, le contour n'est mis à jours qu'à la fin de l'opération"
16214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16215 msgid "Update paths when dragging nodes"
16216 msgstr "Mettre à jour les chemins pendant le déplacement des nœuds"
16218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
16219 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag"
16220 msgstr "Met à jour les chemins pendant le déplacement ou la transformation des nœuds ; lorsque cette option est désactivée, les chemins ne sont mis à jours qu'à la fin de l'opération"
16222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16223 msgid "Show path direction on outlines"
16224 msgstr "Afficher la direction des chemins sur le contour"
16226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
16227 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
16228 msgstr "Visualise la direction des chemins sélectionner en dessinant de petites flèches au milieu de chaque segment de contour"
16230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
16231 msgid "Show temporary path outline"
16232 msgstr "Afficher temporairement le contour de chemin"
16234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16235 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
16236 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
16238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
16239 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16240 msgstr "Afficher temporairement le contour des chemins sélectionnés"
16242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
16243 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16244 msgstr "Affiche temporairement le contour même lorsqu'un chemin est sélectionné pour édition"
16246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16247 msgid "Flash time"
16248 msgstr "Durée de clignotement"
16250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16251 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path"
16252 msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes) ; choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
16254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
16255 msgid "Editing preferences"
16256 msgstr "Préférences d'édition"
16258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16259 msgid "Show transform handles for single nodes"
16260 msgstr "Afficher les poignées de transformation pour les nœuds simples"
16262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
16263 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
16264 msgstr "Affiche les poignées de transformation même lorsqu'un seul nœud est sélectionné"
16266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
16267 msgid "Deleting nodes preserves shape"
16268 msgstr "La suppression des nœuds préserve la forme"
16270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
16271 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior"
16272 msgstr "Déplace les poignées près des nœuds supprimés pour conserver la forme originale ; maintenir Ctrl pour désactiver cette fonctionnalité"
16274 #. Tweak
16275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
16276 #: ../src/verbs.cpp:2457
16277 msgid "Tweak"
16278 msgstr "Ajuster"
16280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
16281 msgid "Paint objects with:"
16282 msgstr "Peindre les objets avec :"
16284 #. Spray
16285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
16286 #: ../src/verbs.cpp:2459
16287 msgid "Spray"
16288 msgstr "Aérographe"
16290 #. Zoom
16291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
16292 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
16293 #: ../src/verbs.cpp:2481
16294 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16295 msgid "Zoom"
16296 msgstr "Zoom"
16298 #. Shapes
16299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
16300 msgid "Shapes"
16301 msgstr "Formes"
16303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
16304 msgid "Sketch mode"
16305 msgstr "Mode croquis"
16307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
16308 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch"
16309 msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau croquis"
16311 #. Pen
16312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
16313 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042
16314 #: ../src/verbs.cpp:2473
16315 msgid "Pen"
16316 msgstr "Stylo"
16318 #. Calligraphy
16319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
16320 #: ../src/verbs.cpp:2475
16321 msgid "Calligraphy"
16322 msgstr "Plume calligraphique"
16324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
16325 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16326 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
16328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
16329 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
16330 msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l'ancienne sélection)"
16332 #. Paint Bucket
16333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
16334 #: ../src/verbs.cpp:2487
16335 msgid "Paint Bucket"
16336 msgstr "Remplissage au seau"
16338 #. Eraser
16339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
16340 #: ../src/verbs.cpp:2491
16341 msgid "Eraser"
16342 msgstr "Gomme"
16344 #. LPETool
16345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
16346 #: ../src/verbs.cpp:2493
16347 msgid "LPE Tool"
16348 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
16350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
16351 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16352 msgstr "Afficher les échantillons de police dans la liste déroulante"
16354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
16355 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16356 msgstr "Affiche les échantillons de police à côté du nom dans la liste déroulante de la barre de texte"
16358 #. Gradient
16359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
16360 #: ../src/verbs.cpp:2479
16361 msgid "Gradient"
16362 msgstr "Dégradé"
16364 #. Connector
16365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
16366 #: ../src/verbs.cpp:2485
16367 msgid "Connector"
16368 msgstr "Connecteur"
16370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
16371 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16372 msgstr "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
16374 #. Dropper
16375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
16376 #: ../src/verbs.cpp:2483
16377 msgid "Dropper"
16378 msgstr "Pipette"
16380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
16381 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16382 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
16384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
16385 msgid "Remember and use last window's geometry"
16386 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
16388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16389 msgid "Don't save window geometry"
16390 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
16392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
16393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
16394 msgid "Dockable"
16395 msgstr "Attachable"
16397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
16398 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16399 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
16401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16402 msgid "Zoom when window is resized"
16403 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
16405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
16406 msgid "Show close button on dialogs"
16407 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
16409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
16410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7523
16411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554
16412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7585
16413 msgid "Normal"
16414 msgstr "Normal"
16416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16417 msgid "Aggressive"
16418 msgstr "Agressif"
16420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
16421 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16422 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
16424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
16425 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16426 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
16428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
16429 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
16430 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
16432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
16433 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
16434 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
16436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
16437 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16438 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
16440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
16441 msgid "Dialogs on top:"
16442 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
16444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
16445 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16446 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
16448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
16449 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16450 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
16452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
16453 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16454 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
16456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
16457 msgid "Dialog Transparency:"
16458 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
16460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
16461 msgid "Opacity when focused:"
16462 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
16464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
16465 msgid "Opacity when unfocused:"
16466 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
16468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
16469 msgid "Time of opacity change animation:"
16470 msgstr "Temps de transition :"
16472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
16473 msgid "Miscellaneous:"
16474 msgstr "Divers"
16476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
16477 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16478 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
16480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
16481 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
16482 msgstr "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
16484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
16485 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16486 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
16488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
16489 msgid "Windows"
16490 msgstr "Fenêtres"
16492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
16493 msgid "Move in parallel"
16494 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
16496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
16497 msgid "Stay unmoved"
16498 msgstr "Ne bougent pas"
16500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
16501 msgid "Move according to transform"
16502 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
16504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
16505 msgid "Are unlinked"
16506 msgstr "Sont déliés"
16508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
16509 msgid "Are deleted"
16510 msgstr "Sont supprimés"
16512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
16513 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16514 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
16516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
16517 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
16518 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original"
16520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
16521 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
16522 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé"
16524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
16525 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
16526 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform= ; par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original"
16528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
16529 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16530 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
16532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
16533 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
16534 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux"
16536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
16537 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
16538 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original"
16540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
16541 msgid "When duplicating original+clones:"
16542 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
16544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
16545 msgid "Relink duplicated clones"
16546 msgstr "Relier les clones dupliqués"
16548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
16549 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
16550 msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué plutôt qu'à l'original initial"
16552 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
16554 msgid "Clones"
16555 msgstr "Clones"
16557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
16558 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16559 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l'application"
16561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
16562 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16563 msgstr "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
16565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
16566 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16567 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
16569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
16570 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
16571 msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
16573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
16574 msgid "Before applying clippath/mask:"
16575 msgstr "Avant d'appliquer une découpe ou un masque :"
16577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
16578 msgid "Do not group clipped/masked objects"
16579 msgstr "Ne pas grouper les objets découpés ou masqués"
16581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
16582 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
16583 msgstr "Insérer chaque objet découpé ou masqué dans son propre groupe"
16585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
16586 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
16587 msgstr "Mettre tous les objets découpés ou masqués dans un même groupe"
16589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
16590 msgid "Apply clippath/mask to every object"
16591 msgstr "Applique la découpe ou le masque à tous les objets"
16593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
16594 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
16595 msgstr "Applique la découpe ou le masque à des groupes contenant un objet seul"
16597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
16598 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
16599 msgstr "Applique la découpe ou le masque à un groupe contenant tous les objets"
16601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
16602 msgid "After releasing clippath/mask:"
16603 msgstr "Après retrait de la découpe ou du masque :"
16605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
16606 msgid "Ungroup automatically created groups"
16607 msgstr "Dégrouper les groupes créés automatiquement"
16609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
16610 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
16611 msgstr "Dégroupe les groupes créés lors de la mise en place de la découpe ou du masque"
16613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
16614 msgid "Clippaths and masks"
16615 msgstr "Chemins de découpe et masques"
16617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
16618 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
16619 msgid "Scale stroke width"
16620 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
16622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
16623 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
16624 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
16626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
16627 msgid "Transform gradients"
16628 msgstr "Transformer les dégradés"
16630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
16631 msgid "Transform patterns"
16632 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
16634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
16635 msgid "Optimized"
16636 msgstr "Optimisé"
16638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
16639 msgid "Preserved"
16640 msgstr "Préservé"
16642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
16643 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
16644 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
16645 msgstr "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
16647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
16648 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
16649 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
16650 msgstr "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
16652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
16653 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
16654 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
16655 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
16657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
16658 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
16659 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
16660 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
16662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
16663 msgid "Store transformation:"
16664 msgstr "Enregistrement des transformations :"
16666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
16667 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
16668 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l'attribut transform="
16670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
16671 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
16672 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des objets"
16674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
16675 msgid "Transforms"
16676 msgstr "Transformations"
16678 #. blur quality
16679 #. filter quality
16680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
16681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
16682 msgid "Best quality (slowest)"
16683 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
16685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
16686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
16687 msgid "Better quality (slower)"
16688 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
16690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
16691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
16692 msgid "Average quality"
16693 msgstr "Qualité moyenne"
16695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
16696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
16697 msgid "Lower quality (faster)"
16698 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
16700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
16701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
16702 msgid "Lowest quality (fastest)"
16703 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
16705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
16706 msgid "Gaussian blur quality for display:"
16707 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
16709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
16710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
16711 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
16712 msgstr "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
16714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
16715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
16716 msgid "Better quality, but slower display"
16717 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
16719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
16720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
16721 msgid "Average quality, acceptable display speed"
16722 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
16724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
16725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
16726 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
16727 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
16729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
16730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
16731 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
16732 msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien plus rapide"
16734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
16735 msgid "Filter effects quality for display:"
16736 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
16738 #. show infobox
16739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
16740 msgid "Show filter primitives infobox"
16741 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
16743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
16744 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog"
16745 msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre"
16747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
16748 msgid "Number of Threads:"
16749 msgstr "Nombre de threads :"
16751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
16752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
16753 msgid "(requires restart)"
16754 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
16756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
16757 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
16758 msgstr "Configure le nombre de processeurs/threads à utiliser pour le rendu du flou gaussien"
16760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
16761 msgid "Select in all layers"
16762 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
16764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
16765 msgid "Select only within current layer"
16766 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
16768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
16769 msgid "Select in current layer and sublayers"
16770 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
16772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
16773 msgid "Ignore hidden objects and layers"
16774 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
16776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
16777 msgid "Ignore locked objects and layers"
16778 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
16780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
16781 msgid "Deselect upon layer change"
16782 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
16784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
16785 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
16786 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
16788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
16789 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
16790 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les calques"
16792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
16793 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
16794 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant"
16796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
16797 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
16798 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
16800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
16801 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
16802 msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
16804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
16805 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
16806 msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
16808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
16809 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
16810 msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
16812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
16813 msgid "Selecting"
16814 msgstr "Sélection"
16816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
16817 msgid "Default export resolution:"
16818 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
16820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
16821 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
16822 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
16824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
16825 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
16826 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
16828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
16829 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function"
16830 msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art ; il est utilisé par la fonction d'import et export vers OCAL."
16832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
16833 msgid "Open Clip Art Library Username:"
16834 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
16836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
16837 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
16838 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art"
16840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
16841 msgid "Open Clip Art Library Password:"
16842 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
16844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
16845 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
16846 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art"
16848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
16849 msgid "Import/Export"
16850 msgstr "Importer/Exporter"
16852 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
16853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
16854 msgid "Perceptual"
16855 msgstr "Perceptif"
16857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
16858 msgid "Relative Colorimetric"
16859 msgstr "Colorimétrie relative"
16861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
16862 msgid "Absolute Colorimetric"
16863 msgstr "Colorimétrie absolue"
16865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
16866 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
16867 msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
16869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
16870 msgid "Display adjustment"
16871 msgstr "Ajustement de l'affichage"
16873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
16874 #, c-format
16875 msgid ""
16876 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
16877 "Searched directories:%s"
16878 msgstr ""
16879 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
16880 "Répertoires parcourus :%s"
16882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
16883 msgid "Display profile:"
16884 msgstr "Profil d'affichage :"
16886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
16887 msgid "Retrieve profile from display"
16888 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
16890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
16891 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
16892 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage grâce à XICC"
16894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
16895 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
16896 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage"
16898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
16899 msgid "Display rendering intent:"
16900 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
16902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
16903 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
16904 msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage"
16906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
16907 msgid "Proofing"
16908 msgstr "Gestion des couleurs"
16910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
16911 msgid "Simulate output on screen"
16912 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
16914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
16915 msgid "Simulates output of target device"
16916 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible"
16918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
16919 msgid "Mark out of gamut colors"
16920 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
16922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
16923 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
16924 msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible"
16926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
16927 msgid "Out of gamut warning color:"
16928 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
16930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
16931 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
16932 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut"
16934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
16935 msgid "Device profile:"
16936 msgstr "Profil du périphérique :"
16938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
16939 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
16940 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique"
16942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
16943 msgid "Device rendering intent:"
16944 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
16946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
16947 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
16948 msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer le périphérique de sortie"
16950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
16951 msgid "Black point compensation"
16952 msgstr "Compensation du point noir"
16954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
16955 msgid "Enables black point compensation"
16956 msgstr "Active la compensation du point noir"
16958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
16959 msgid "Preserve black"
16960 msgstr "Préserver le noir"
16962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
16963 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
16964 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
16966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
16967 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
16968 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN > CMJN"
16970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
16971 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
16972 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
16973 msgid "<none>"
16974 msgstr "<aucun>"
16976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
16977 msgid "Color management"
16978 msgstr "Gestion de la couleur"
16980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
16981 msgid "Major grid line emphasizing"
16982 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
16984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
16985 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
16986 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
16988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
16989 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color"
16990 msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale"
16992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
16993 msgid "Default grid settings"
16994 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
16996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
16997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
16998 msgid "Grid units:"
16999 msgstr "Unités de la grille :"
17001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
17002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
17003 msgid "Origin X:"
17004 msgstr "Origine X :"
17006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
17008 msgid "Origin Y:"
17009 msgstr "Origine Y :"
17011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
17012 msgid "Spacing X:"
17013 msgstr "Espacement X :"
17015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
17016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17017 msgid "Spacing Y:"
17018 msgstr "Espacement Y :"
17020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
17021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
17023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
17024 msgid "Grid line color:"
17025 msgstr "Couleur de la grille :"
17027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
17029 msgid "Color used for normal grid lines"
17030 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
17032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17036 msgid "Major grid line color:"
17037 msgstr "Couleur de la grille principale :"
17039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17041 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17042 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
17044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
17045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
17046 msgid "Major grid line every:"
17047 msgstr "Grille principale toutes les :"
17049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
17050 msgid "Show dots instead of lines"
17051 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
17053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
17054 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17055 msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
17057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17058 msgid "Use named colors"
17059 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
17061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17062 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
17063 msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
17065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17066 msgid "XML formatting"
17067 msgstr "Formatage XML"
17069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17070 msgid "Inline attributes"
17071 msgstr "Attributs en ligne"
17073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17074 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17075 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
17077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17078 msgid "Indent, spaces:"
17079 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
17081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17082 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
17083 msgstr "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l'indentation"
17085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
17086 msgid "Path data"
17087 msgstr "Données de chemin"
17089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
17090 msgid "Allow relative coordinates"
17091 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
17093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
17094 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17095 msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
17097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17098 msgid "Force repeat commands"
17099 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
17101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
17102 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
17103 msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
17105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17106 msgid "Numbers"
17107 msgstr "Nombres"
17109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
17110 msgid "Numeric precision:"
17111 msgstr "Précision numérique :"
17113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
17114 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
17115 msgstr "Nombre de chiffres significatifs des valeurs écrites dans le fichier SVG"
17117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
17118 msgid "Minimum exponent:"
17119 msgstr "Exposant minimum :"
17121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
17122 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero"
17123 msgstr "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro"
17125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17126 msgid "SVG output"
17127 msgstr "Sortie SVG"
17129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17130 msgid "System default"
17131 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
17133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17134 msgid "Albanian (sq)"
17135 msgstr "Albanais (sq)"
17137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17138 msgid "Amharic (am)"
17139 msgstr "Amharique (am)"
17141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17142 msgid "Arabic (ar)"
17143 msgstr "Arabe (ar)"
17145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17146 msgid "Armenian (hy)"
17147 msgstr "Arménien (hy)"
17149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17150 msgid "Azerbaijani (az)"
17151 msgstr "Azéri (az)"
17153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17154 msgid "Basque (eu)"
17155 msgstr "Basque (eu)"
17157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17158 msgid "Belarusian (be)"
17159 msgstr "Biélorusse (be)"
17161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17162 msgid "Bulgarian (bg)"
17163 msgstr "Bulgare (bg)"
17165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17166 msgid "Bengali (bn)"
17167 msgstr "Bengali (bn)"
17169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17170 msgid "Breton (br)"
17171 msgstr "Breton (br)"
17173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17174 msgid "Catalan (ca)"
17175 msgstr "Catalan (ca)"
17177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17178 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17179 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
17181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17182 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17183 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
17185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17186 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17187 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
17189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17190 msgid "Croatian (hr)"
17191 msgstr "Croate (hr)"
17193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17194 msgid "Czech (cs)"
17195 msgstr "Tchèque (cs)"
17197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17198 msgid "Danish (da)"
17199 msgstr "Danois (da)"
17201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17202 msgid "Dutch (nl)"
17203 msgstr "Néerlandais (nl)"
17205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17206 msgid "Dzongkha (dz)"
17207 msgstr "Dzongkha (dz)"
17209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17210 msgid "German (de)"
17211 msgstr "Allemand (de)"
17213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17214 msgid "Greek (el)"
17215 msgstr "Grec (el)"
17217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17218 msgid "English (en)"
17219 msgstr "Anglais (en)"
17221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17222 msgid "English/Australia (en_AU)"
17223 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
17225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17226 msgid "English/Canada (en_CA)"
17227 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
17229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17230 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17231 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
17233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17234 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17235 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17238 msgid "Esperanto (eo)"
17239 msgstr "Espéranto (eo)"
17241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17242 msgid "Estonian (et)"
17243 msgstr "Estonien (et)"
17245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17246 msgid "Farsi (fa)"
17247 msgstr "Farsi (fa)"
17249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17250 msgid "Finnish (fi)"
17251 msgstr "Finnois (fi)"
17253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17254 msgid "French (fr)"
17255 msgstr "Français (fr)"
17257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17258 msgid "Irish (ga)"
17259 msgstr "Irlandais (ga)"
17261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17262 msgid "Galician (gl)"
17263 msgstr "Galicien (gl)"
17265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17266 msgid "Hebrew (he)"
17267 msgstr "Hébreu (he)"
17269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17270 msgid "Hungarian (hu)"
17271 msgstr "Hongrois (hu)"
17273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17274 msgid "Indonesian (id)"
17275 msgstr "Indonésien (id)"
17277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17278 msgid "Italian (it)"
17279 msgstr "Italien (it)"
17281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17282 msgid "Japanese (ja)"
17283 msgstr "Japonais (ja)"
17285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17286 msgid "Khmer (km)"
17287 msgstr "Khmer (km)"
17289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17290 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17291 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
17293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17294 msgid "Korean (ko)"
17295 msgstr "Coréen (ko)"
17297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17298 msgid "Lithuanian (lt)"
17299 msgstr "Lituanien (lt)"
17301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17302 msgid "Macedonian (mk)"
17303 msgstr "Macédonien (mk)"
17305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17306 msgid "Mongolian (mn)"
17307 msgstr "Mongol (mn)"
17309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17310 msgid "Nepali (ne)"
17311 msgstr "Népalais (ne)"
17313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17314 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17315 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
17317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17318 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17319 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
17321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17322 msgid "Panjabi (pa)"
17323 msgstr "Panjabi (pa)"
17325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17326 msgid "Polish (pl)"
17327 msgstr "Polonais (pl)"
17329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17330 msgid "Portuguese (pt)"
17331 msgstr "Portugais (pt)"
17333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17334 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17335 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
17337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17338 msgid "Romanian (ro)"
17339 msgstr "Roumain (ro)"
17341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17342 msgid "Russian (ru)"
17343 msgstr "Russe (ru)"
17345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17346 msgid "Serbian (sr)"
17347 msgstr "Serbe (sr)"
17349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17350 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17351 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
17353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17354 msgid "Slovak (sk)"
17355 msgstr "Slovaque (sk)"
17357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17358 msgid "Slovenian (sl)"
17359 msgstr "Slovène (sl)"
17361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17362 msgid "Spanish (es)"
17363 msgstr "Espagnol (es)"
17365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17366 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17367 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
17369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17370 msgid "Swedish (sv)"
17371 msgstr "Suédois (sv)"
17373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17374 msgid "Thai (th)"
17375 msgstr "Thaï (th)"
17377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17378 msgid "Turkish (tr)"
17379 msgstr "Turc (tr)"
17381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17382 msgid "Ukrainian (uk)"
17383 msgstr "Ukrainien (uk)"
17385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17386 msgid "Vietnamese (vi)"
17387 msgstr "Vietnamien (vi)"
17389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
17390 msgid "Language (requires restart):"
17391 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
17393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
17394 msgid "Set the language for menus and number formats"
17395 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
17397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
17398 msgid "Smaller"
17399 msgstr "Minuscule"
17401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
17402 msgid "Toolbox icon size:"
17403 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils :"
17405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
17406 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17407 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
17409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
17410 msgid "Control bar icon size:"
17411 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils :"
17413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
17414 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17415 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite un redémarrage)"
17417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
17418 msgid "Secondary toolbar icon size:"
17419 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire :"
17421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
17422 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17423 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un redémarrage)"
17425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
17426 msgid "Work-around color sliders not drawing"
17427 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur"
17429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
17430 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders"
17431 msgstr "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de défilement de couleur lié à certains thèmes GTK"
17433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
17434 msgid "Clear list"
17435 msgstr "Effacer la liste"
17437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
17438 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17439 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
17441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
17442 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
17443 msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
17445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
17446 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17447 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
17449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
17450 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
17451 msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
17453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
17454 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
17455 msgstr "Activer la remise en forme dynamique des sections incomplètes"
17457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
17458 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored"
17459 msgstr "Lorsqu'activé, autorise la mise en forme dynamique des composants dont le réusinage n'est pas complètement achevé"
17461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
17462 msgid "Interface"
17463 msgstr "Interface"
17465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
17466 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17467 msgstr "« Enregistrer sous... » utilise le dossier courant "
17469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
17470 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog"
17471 msgstr "Lorsque cette option est active, la boîte de dialogue « Enregistrer sous... » s'ouvre toujours dans le dossier contenant le document actuellement ouvert ; si l'option est désactivée, elle ouvre alors le dernier dossier dans lequel un fichier a été enregistré avec cette boîte de dialogue"
17473 #. Autosave options
17474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
17475 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17476 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
17478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17479 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
17480 msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
17482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17483 msgid "Interval (in minutes):"
17484 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
17486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17487 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17488 msgstr "Définit l'intervalle (en minutes) auquel l'espace de travail sera enregistré automatiquement"
17490 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17491 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
17493 msgid "filesystem|Path:"
17494 msgstr "Chemin :"
17496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
17497 msgid "The directory where autosaves will be written"
17498 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
17500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
17501 msgid "Maximum number of autosaves:"
17502 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
17504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
17505 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
17506 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l'espace de stockage utilisé"
17508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
17509 msgid "2x2"
17510 msgstr "2x2"
17512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
17513 msgid "4x4"
17514 msgstr "4x4"
17516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
17517 msgid "8x8"
17518 msgstr "8x8"
17520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
17521 msgid "16x16"
17522 msgstr "16x16"
17524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
17525 msgid "Oversample bitmaps:"
17526 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
17528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
17529 msgid "Automatically reload bitmaps"
17530 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
17532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
17533 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
17534 msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été modifiées sur le disque"
17536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
17537 msgid "Bitmap editor:"
17538 msgstr "Éditeur de bitmap :"
17540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
17541 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
17542 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
17544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
17545 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
17546 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
17548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
17549 msgid "Bitmaps"
17550 msgstr "Bitmaps"
17552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
17553 msgid "Language:"
17554 msgstr "Langue principale :"
17556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
17557 msgid "Set the main spell check language"
17558 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
17560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
17561 msgid "Second language:"
17562 msgstr "Deuxième langue :"
17564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
17565 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
17566 msgstr "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
17568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
17569 msgid "Third language:"
17570 msgstr "Troisième langue :"
17572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
17573 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
17574 msgstr "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
17576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
17577 msgid "Ignore words with digits"
17578 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
17580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
17581 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
17582 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
17584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
17585 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
17586 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
17588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
17589 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
17590 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
17592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
17593 msgid "Spellcheck"
17594 msgstr "Vérification orthographique"
17596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
17597 msgid "Add label comments to printing output"
17598 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
17600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
17601 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
17602 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu d'un objet avec son label"
17604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
17605 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
17606 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
17608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
17609 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
17610 msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
17612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
17613 msgid "Simplification threshold:"
17614 msgstr "Seuil de simplification :"
17616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
17617 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
17618 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive ; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
17620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
17621 msgid "Latency skew:"
17622 msgstr "Décalage temporel :"
17624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
17625 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)"
17626 msgstr "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 sur certain systèmes)"
17628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
17629 msgid "Pre-render named icons"
17630 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
17632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
17633 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
17634 msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
17636 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
17637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
17638 msgid "User config: "
17639 msgstr "Configuration utilisateur : "
17641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
17642 msgid "User data: "
17643 msgstr "Données utilisateur : "
17645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
17646 msgid "User cache: "
17647 msgstr "Cache utilisateur : "
17649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
17650 msgid "System config: "
17651 msgstr "Configuration système : "
17653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
17654 msgid "System data: "
17655 msgstr "Données système : "
17657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
17658 msgid "PIXMAP: "
17659 msgstr "Pixmap : "
17661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
17662 msgid "DATA: "
17663 msgstr "Données : "
17665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
17666 msgid "UI: "
17667 msgstr "Interface utilisateur : "
17669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
17670 msgid "Icon theme: "
17671 msgstr "Thème d'icônes : "
17673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
17674 msgid "System info"
17675 msgstr "Informations système"
17677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
17678 msgid "General system information"
17679 msgstr "Informations générales"
17681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
17682 msgid "Misc"
17683 msgstr "Divers"
17685 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346
17686 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:358
17687 msgid "Disabled"
17688 msgstr "Désactivé"
17690 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348
17691 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:360
17692 msgid "Window"
17693 msgstr "Fenêtre"
17695 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
17696 msgid "Test Area"
17697 msgstr "Zone de test"
17699 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578
17700 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:728
17701 msgid "Hardware"
17702 msgstr "Matériel"
17704 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
17705 msgid "Link:"
17706 msgstr "Lien :"
17708 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
17709 msgid "Axes count:"
17710 msgstr "Nombre d'axes :"
17712 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
17713 msgid "axis:"
17714 msgstr "axe :"
17716 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
17717 msgid "Button count:"
17718 msgstr "Nombre de boutons :"
17720 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
17721 msgid "Tablet"
17722 msgstr "Tablette"
17724 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752
17725 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
17726 msgid "pad"
17727 msgstr "pad"
17729 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
17730 msgid "Layer name:"
17731 msgstr "Nom du calque :"
17733 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
17734 msgid "Add layer"
17735 msgstr "Ajouter un calque"
17737 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
17738 msgid "Above current"
17739 msgstr "Au-dessus du calque courant"
17741 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
17742 msgid "Below current"
17743 msgstr "En-dessous du calque courant"
17745 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
17746 msgid "As sublayer of current"
17747 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
17749 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
17750 msgid "Position:"
17751 msgstr "Position :"
17753 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
17754 msgid "Rename Layer"
17755 msgstr "Renommer le calque"
17757 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
17758 msgid "_Rename"
17759 msgstr "_Renommer"
17761 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
17762 msgid "Rename layer"
17763 msgstr "Renommer le calque"
17765 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
17766 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
17767 msgid "Renamed layer"
17768 msgstr "Calque renommé"
17770 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
17771 msgid "Add Layer"
17772 msgstr "Ajouter un calque"
17774 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
17775 msgid "_Add"
17776 msgstr "_Ajouter"
17778 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
17779 msgid "New layer created."
17780 msgstr "Nouveau calque créé."
17782 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
17783 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17784 msgid "Unhide layer"
17785 msgstr "Montrer le calque"
17787 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
17788 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17789 msgid "Hide layer"
17790 msgstr "Cacher le calque"
17792 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
17793 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17794 msgid "Lock layer"
17795 msgstr "Verrouiller le calque"
17797 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
17798 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17799 msgid "Unlock layer"
17800 msgstr "Déverrouiller le calque"
17802 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
17803 msgid "New"
17804 msgstr "Nouveau"
17806 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17807 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17808 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
17809 msgid "layers|Top"
17810 msgstr "Haut"
17812 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
17813 msgid "Up"
17814 msgstr "Haut"
17816 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
17817 msgid "Dn"
17818 msgstr "Bas"
17820 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
17821 msgid "Bot"
17822 msgstr "Fond"
17824 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
17825 msgid "X"
17826 msgstr "X"
17828 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
17829 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
17830 msgid "Apply new effect"
17831 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
17833 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
17834 msgid "Current effect"
17835 msgstr "Effet courant"
17837 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
17838 msgid "Effect list"
17839 msgstr "Listes des effets"
17841 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
17842 msgid "Unknown effect is applied"
17843 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
17845 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
17846 msgid "No effect applied"
17847 msgstr "Pas d'effet appliqué"
17849 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
17850 msgid "Item is not a path or shape"
17851 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
17853 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
17854 msgid "Only one item can be selected"
17855 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
17857 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
17858 msgid "Empty selection"
17859 msgstr "Sélection vide"
17861 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
17862 msgid "Unknown effect"
17863 msgstr "Un effet inconnu est appliqué"
17865 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
17866 msgid "Create and apply path effect"
17867 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
17869 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
17870 msgid "Remove path effect"
17871 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
17873 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
17874 msgid "Move path effect up"
17875 msgstr "Monter l'effet de chemin"
17877 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
17878 msgid "Move path effect down"
17879 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
17881 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
17882 msgid "Activate path effect"
17883 msgstr "Activer l'effet de chemin"
17885 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
17886 msgid "Deactivate path effect"
17887 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
17889 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
17890 msgid "Heap"
17891 msgstr "Tas"
17893 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
17894 msgid "In Use"
17895 msgstr "Utilisée"
17897 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
17898 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
17899 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
17900 msgid "Slack"
17901 msgstr "Inutilisée"
17903 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
17904 msgid "Total"
17905 msgstr "Total"
17907 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
17908 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
17909 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
17910 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
17911 msgid "Unknown"
17912 msgstr "Inconnu"
17914 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
17915 msgid "Combined"
17916 msgstr "Combinée"
17918 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
17919 msgid "Recalculate"
17920 msgstr "Recalculer"
17922 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
17923 msgid "Ready."
17924 msgstr "Prêt."
17926 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
17927 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
17928 msgstr "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
17930 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
17931 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
17932 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
17934 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
17935 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
17936 msgstr "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration>Importer/Exporter (par exemple : openclipart.org)"
17938 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
17939 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
17940 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
17942 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
17943 msgid "Search for:"
17944 msgstr "Rechercher :"
17946 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
17947 msgid "No files matched your search"
17948 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
17950 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
17951 msgid "Search"
17952 msgstr "Rechercher"
17954 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
17955 msgid "Files found"
17956 msgstr "Fichiers trouvés"
17958 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
17959 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
17960 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
17962 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
17963 msgid "Could not set up Document"
17964 msgstr "Impossible de préparer le document"
17966 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
17967 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
17968 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
17970 #. set up dialog title, based on document name
17971 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
17972 msgid "SVG Document"
17973 msgstr "Document SVG"
17975 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
17976 msgid "Print"
17977 msgstr "Imprimer"
17979 #. build custom preferences tab
17980 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
17981 msgid "Rendering"
17982 msgstr "Rendu"
17984 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
17985 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17986 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17987 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17988 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17989 msgid "Cyan"
17990 msgstr "Cyan"
17992 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
17993 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17994 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
17996 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
17997 msgid "Magenta"
17998 msgstr "Magenta"
18000 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18001 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18002 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18003 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18005 msgid "Yellow"
18006 msgstr "Jaune"
18008 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
18009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
18010 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
18012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
18013 msgid "Black"
18014 msgstr "Noir"
18016 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18017 msgid "_Execute Javascript"
18018 msgstr "_Exécuter Javascript"
18020 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18021 msgid "_Execute Python"
18022 msgstr "_Exécuter Python"
18024 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18025 msgid "_Execute Ruby"
18026 msgstr "_Exécuter Ruby"
18028 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18029 msgid "Script"
18030 msgstr "Script"
18032 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18033 msgid "Output"
18034 msgstr "Résultat"
18036 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18037 msgid "Errors"
18038 msgstr "Erreurs"
18040 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18041 msgid "Set SVG Font attribute"
18042 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
18044 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18045 msgid "Adjust kerning value"
18046 msgstr "Ajuster le crénage"
18048 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18049 msgid "Family Name:"
18050 msgstr "Nom de famille :"
18052 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18053 msgid "Set width:"
18054 msgstr "Définir la largeur :"
18056 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18057 msgid "glyph"
18058 msgstr "glyphe"
18060 #. SPGlyph* glyph =
18061 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18062 msgid "Add glyph"
18063 msgstr "Ajouter un glyphe"
18065 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18066 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18067 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18068 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
18070 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18071 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18072 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18073 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
18075 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18076 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18077 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
18079 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18080 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18081 msgid "Set glyph curves"
18082 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
18084 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18085 msgid "Reset missing-glyph"
18086 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
18088 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18089 msgid "Edit glyph name"
18090 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
18092 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18093 msgid "Set glyph unicode"
18094 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
18096 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
18097 msgid "Remove font"
18098 msgstr "Supprimer la fonte"
18100 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
18101 msgid "Remove glyph"
18102 msgstr "Supprimer le glyphe"
18104 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
18105 msgid "Remove kerning pair"
18106 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
18108 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
18109 msgid "Missing Glyph:"
18110 msgstr "Glyphe manquant :"
18112 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
18113 msgid "From selection..."
18114 msgstr "À partir de la sélection..."
18116 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18117 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18118 msgid "Reset"
18119 msgstr "Réinitialiser"
18121 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
18122 msgid "Glyph name"
18123 msgstr "Nom du glyphe"
18125 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18126 msgid "Matching string"
18127 msgstr "Chaîne correspondante"
18129 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
18130 msgid "Add Glyph"
18131 msgstr "Ajouter un glyphe"
18133 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
18134 msgid "Get curves from selection..."
18135 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
18137 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
18138 msgid "Add kerning pair"
18139 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
18141 #. Kerning Setup:
18142 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
18143 msgid "Kerning Setup:"
18144 msgstr "Paramétrage du crénage :"
18146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
18147 msgid "1st Glyph:"
18148 msgstr "Premier glyphe :"
18150 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
18151 msgid "2nd Glyph:"
18152 msgstr "Deuxième glyphe :"
18154 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18155 msgid "Add pair"
18156 msgstr "Ajouter la paire"
18158 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18159 msgid "First Unicode range"
18160 msgstr "Première plage Unicode"
18162 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18163 msgid "Second Unicode range"
18164 msgstr "Deuxième plage Unicode"
18166 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
18167 msgid "Kerning value:"
18168 msgstr "Valeur de crénage :"
18170 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
18171 msgid "Set font family"
18172 msgstr "Définir la famille de la fonte"
18174 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
18175 msgid "font"
18176 msgstr "fonte"
18178 #. select_font(font);
18179 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
18180 msgid "Add font"
18181 msgstr "Ajouter une fonte"
18183 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
18184 msgid "_Font"
18185 msgstr "_Fonte"
18187 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18188 msgid "_Global Settings"
18189 msgstr "Paramètres généraux"
18191 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18192 msgid "_Glyphs"
18193 msgstr "_Glyphes"
18195 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18196 msgid "_Kerning"
18197 msgstr "_Crénage"
18199 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18200 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18201 msgid "Sample Text"
18202 msgstr "Texte exemple"
18204 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18205 msgid "Preview Text:"
18206 msgstr "Texte de l'aperçu :"
18208 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18209 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
18210 msgid "Set fill"
18211 msgstr "Définir le remplissage"
18213 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18214 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
18215 msgid "Set stroke"
18216 msgstr "Définir le contour"
18218 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225
18219 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
18220 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
18221 msgid "Edit..."
18222 msgstr "Éditer..."
18224 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
18225 msgid "Convert"
18226 msgstr "Convertir"
18228 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
18229 #, c-format
18230 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18231 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
18233 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
18234 msgid "Arrange in a grid"
18235 msgstr "Disposer selon une grille"
18237 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
18238 msgid "Rows:"
18239 msgstr "Lignes :"
18241 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
18242 msgid "Number of rows"
18243 msgstr "Nombre de lignes"
18245 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
18246 msgid "Equal height"
18247 msgstr "Égaliser la hauteur"
18249 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
18250 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18251 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle contient"
18253 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18254 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18255 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686
18256 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
18257 msgid "Align:"
18258 msgstr "Aligner :"
18260 #. #### Number of columns ####
18261 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
18262 msgid "Columns:"
18263 msgstr "Colonnes :"
18265 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
18266 msgid "Number of columns"
18267 msgstr "Nombre de colonnes"
18269 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
18270 msgid "Equal width"
18271 msgstr "Égaliser la largeur"
18273 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
18274 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18275 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle contient"
18277 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18278 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18279 msgid "Fit into selection box"
18280 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
18282 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
18283 msgid "Set spacing:"
18284 msgstr "Définir l'espacement :"
18286 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
18287 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18288 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
18290 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
18291 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18292 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
18294 #. ## The OK button
18295 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
18296 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18297 msgstr "Organiser"
18299 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
18300 msgid "Arrange selected objects"
18301 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
18303 #. #### begin left panel
18304 #. ### begin notebook
18305 #. ## begin mode page
18306 #. # begin single scan
18307 #. brightness
18308 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18309 msgid "Brightness cutoff"
18310 msgstr "Seuil de luminosité"
18312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18313 msgid "Trace by a given brightness level"
18314 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
18316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18317 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18318 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
18320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18321 msgid "Single scan: creates a path"
18322 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
18324 #. canny edge detection
18325 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18327 msgid "Edge detection"
18328 msgstr "Détection de contour"
18330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18331 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18332 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
18334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18335 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18336 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la finesse des arrêtes)"
18338 #. quantization
18339 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18340 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18341 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18343 msgid "Color quantization"
18344 msgstr "Quantification des couleurs"
18346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18347 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18348 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
18350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18351 msgid "The number of reduced colors"
18352 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
18354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
18355 msgid "Colors:"
18356 msgstr "Couleurs :"
18358 #. swap black and white
18359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18360 msgid "Invert image"
18361 msgstr "Inverser l'image"
18363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
18364 msgid "Invert black and white regions"
18365 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
18367 #. # end single scan
18368 #. # begin multiple scan
18369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
18370 msgid "Brightness steps"
18371 msgstr "Niveaux de luminosité"
18373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
18374 msgid "Trace the given number of brightness levels"
18375 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
18377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
18378 msgid "Scans:"
18379 msgstr "Passes :"
18381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18382 msgid "The desired number of scans"
18383 msgstr "Nombre de passes désiré"
18385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18386 msgid "Trace the given number of reduced colors"
18387 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
18389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
18390 msgid "Grays"
18391 msgstr "Niveaux de gris"
18393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18394 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18395 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
18397 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18399 msgid "Smooth"
18400 msgstr "Adoucir"
18402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18403 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18404 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
18406 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18408 msgid "Stack scans"
18409 msgstr "Empiler les passes"
18411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
18412 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
18413 msgstr "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer (souvent avec de l'espacement)"
18415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18416 msgid "Remove background"
18417 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
18419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18420 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18421 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
18423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18424 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18425 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
18427 #. ## begin option page
18428 #. # potrace parameters
18429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
18430 msgid "Suppress speckles"
18431 msgstr "Supprimer les parasites"
18433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
18434 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
18435 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
18437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
18438 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
18439 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
18441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
18442 msgid "Smooth corners"
18443 msgstr "Adoucir les coins"
18445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
18446 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
18447 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
18449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
18450 msgid "Increase this to smooth corners more"
18451 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
18453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
18454 msgid "Optimize paths"
18455 msgstr "Optimiser les chemins"
18457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
18458 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
18459 msgstr "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
18461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
18462 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
18463 msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
18465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
18466 msgid "Tolerance:"
18467 msgstr "Tolérance :"
18469 #. ### credits
18470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
18471 msgid ""
18472 "Inkscape bitmap tracing\n"
18473 "is based on Potrace,\n"
18474 "created by Peter Selinger\n"
18475 "\n"
18476 "http://potrace.sourceforge.net"
18477 msgstr ""
18478 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
18479 "s'appuie sur Potrace,\n"
18480 "créé par Peter Selinger\n"
18481 "\n"
18482 "http://potrace.sourceforge.net"
18484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
18485 msgid "Credits"
18486 msgstr "Crédits"
18488 #. #### begin right panel
18489 #. ## SIOX
18490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
18491 msgid "SIOX foreground selection"
18492 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
18494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
18495 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
18496 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
18498 #. ## preview
18499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
18500 msgid "Update"
18501 msgstr "Mettre à jour"
18503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
18504 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
18505 msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans vectorisation effective"
18507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
18508 msgid "Preview"
18509 msgstr "Aperçu"
18511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
18512 msgid "Abort a trace in progress"
18513 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
18515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
18516 msgid "Execute the trace"
18517 msgstr "Lancer la vectorisation"
18519 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18520 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18521 msgid "_Horizontal"
18522 msgstr "_Horizontal"
18524 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18525 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
18526 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
18528 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18530 msgid "_Vertical"
18531 msgstr "_Vertical"
18533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18534 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
18535 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
18537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18538 msgid "_Width"
18539 msgstr "_Largeur"
18541 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18542 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
18543 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
18545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18546 msgid "_Height"
18547 msgstr "_Hauteur"
18549 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18550 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
18551 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
18553 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18554 msgid "A_ngle"
18555 msgstr "A_ngle"
18557 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18558 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
18559 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
18561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18562 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
18563 msgstr "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
18565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18566 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
18567 msgstr "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
18569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
18570 msgid "Transformation matrix element A"
18571 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
18573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
18574 msgid "Transformation matrix element B"
18575 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
18577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
18578 msgid "Transformation matrix element C"
18579 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
18581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
18582 msgid "Transformation matrix element D"
18583 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
18585 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
18586 msgid "Transformation matrix element E"
18587 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
18589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
18590 msgid "Transformation matrix element F"
18591 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
18593 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18594 msgid "Rela_tive move"
18595 msgstr "Déplacement rela_tif"
18597 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18598 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
18599 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante"
18601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18602 msgid "Scale proportionally"
18603 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
18605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18606 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
18607 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
18609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18610 msgid "Apply to each _object separately"
18611 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
18613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18614 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
18615 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout"
18617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18618 msgid "Edit c_urrent matrix"
18619 msgstr "Editer la matrice co_urante"
18621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18622 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
18623 msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
18625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
18626 msgid "_Move"
18627 msgstr "Déplace_ment"
18629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
18630 msgid "_Scale"
18631 msgstr "Dimen_sions"
18633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
18634 msgid "_Rotate"
18635 msgstr "_Rotation"
18637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
18638 msgid "Ske_w"
18639 msgstr "_Inclinaison"
18641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
18642 msgid "Matri_x"
18643 msgstr "Matri_ce"
18645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
18646 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
18647 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
18649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
18650 msgid "Apply transformation to selection"
18651 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
18653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
18654 msgid "Edit transformation matrix"
18655 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
18657 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
18658 msgid "Drag curve"
18659 msgstr "Déplacer la courbe"
18661 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
18662 msgid "Add node"
18663 msgstr "Ajouter un nœud"
18665 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
18666 msgid "Change node type"
18667 msgstr "Modifier le type de nœud"
18669 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
18670 msgid "Straighten segments"
18671 msgstr "Rendre les segments droits"
18673 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
18674 msgid "Make segments curves"
18675 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
18677 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
18678 msgid "Add nodes"
18679 msgstr "Ajouter des nœuds"
18681 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
18682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
18683 msgid "Join nodes"
18684 msgstr "Joindre les nœuds"
18686 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
18687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
18688 msgid "Break nodes"
18689 msgstr "Séparer les nœuds"
18691 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
18692 msgid "Delete nodes"
18693 msgstr "Supprimer les nœuds"
18695 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
18696 msgid "Move nodes"
18697 msgstr "Déplacer les nœuds"
18699 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
18700 msgid "Move nodes horizontally"
18701 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
18703 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
18704 msgid "Move nodes vertically"
18705 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
18707 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
18708 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
18709 msgid "Rotate nodes"
18710 msgstr "Tourner les nœuds"
18712 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
18713 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
18714 msgid "Scale nodes uniformly"
18715 msgstr "Redimensionner les nœuds uniformément"
18717 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
18718 msgid "Scale nodes"
18719 msgstr "Redimensionner les nœuds"
18721 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
18722 msgid "Scale nodes horizontally"
18723 msgstr "Redimensionner les nœuds horizontalement"
18725 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
18726 msgid "Scale nodes vertically"
18727 msgstr "Redimensionner les nœuds verticalement"
18729 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
18730 msgid "Flip nodes horizontally"
18731 msgstr "Retourner les nœuds horizontalement"
18733 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
18734 msgid "Flip nodes vertically"
18735 msgstr "Retourner les nœud verticalement"
18737 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
18738 msgid "Cusp node handle"
18739 msgstr "Poignée de point de rebroussement"
18741 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
18742 msgid "Smooth node handle"
18743 msgstr "Poignée de nœud doux"
18745 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
18746 msgid "Symmetric node handle"
18747 msgstr "Poignée de nœud symétrique"
18749 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
18750 msgid "Auto-smooth node handle"
18751 msgstr "Poignée de nœud automatique"
18753 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
18754 msgid "Symmetric node"
18755 msgstr "Nœud symétrique"
18757 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
18758 msgid "Auto-smooth node"
18759 msgstr "Nœud automatique"
18761 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
18762 msgid "Scale handle"
18763 msgstr "Redimensionner la poignée"
18765 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
18766 msgid "Rotate handle"
18767 msgstr "Faire tourner la poignée"
18769 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
18770 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290
18771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401
18772 msgid "Delete node"
18773 msgstr "Supprimer le nœud"
18775 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
18776 msgid "Cycle node type"
18777 msgstr "Permuter le type de nœud"
18779 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
18780 msgid "Drag handle"
18781 msgstr "Étirer la poignée"
18783 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
18784 msgid "Retract handle"
18785 msgstr "Retracter la poignée"
18787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
18788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
18789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
18790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
18791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
18792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
18793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
18794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
18795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
18796 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
18797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
18798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
18799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
18800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
18801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
18802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
18803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
18804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
18805 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
18806 msgstr ""
18808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
18809 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
18810 msgid "Zoom drawing if window size changes"
18811 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
18813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
18814 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
18815 msgid "Cursor coordinates"
18816 msgstr "Coordonnées du curseur"
18818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
18819 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
18820 msgid "Z:"
18821 msgstr "Z :"
18823 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
18824 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
18825 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
18827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
18828 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
18829 #, c-format
18830 msgid ""
18831 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
18832 "\n"
18833 "If you close without saving, your changes will be discarded."
18834 msgstr ""
18835 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
18836 "\n"
18837 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
18839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
18840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
18841 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865
18842 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
18843 msgid "Close _without saving"
18844 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
18846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
18847 #, c-format
18848 msgid ""
18849 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
18850 "\n"
18851 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
18852 msgstr ""
18853 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
18854 "\n"
18855 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
18857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
18858 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
18859 msgid "_Save as SVG"
18860 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
18862 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
18863 msgid "_Blend mode:"
18864 msgstr "Mode de _fondu :"
18866 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
18867 msgid "B_lur:"
18868 msgstr "F_lou"
18870 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
18871 msgid "Toggle current layer visibility"
18872 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
18874 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
18875 msgid "Lock or unlock current layer"
18876 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
18878 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
18879 msgid "Current layer"
18880 msgstr "Calque courant"
18882 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
18883 msgid "(root)"
18884 msgstr "(racine)"
18886 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
18887 msgid "Proprietary"
18888 msgstr "Propriétaire"
18890 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
18891 msgid "MetadataLicence|Other"
18892 msgstr "Autre"
18894 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
18895 msgid "Change blur"
18896 msgstr "Modifier le flou"
18898 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
18899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
18900 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
18901 msgid "Change opacity"
18902 msgstr "Modifier l'opacité"
18904 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
18905 msgid "U_nits:"
18906 msgstr "U_nités :"
18908 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
18909 msgid "Width of paper"
18910 msgstr "Largeur de papier"
18912 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
18913 msgid "Height of paper"
18914 msgstr "Hauteur de papier"
18916 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
18917 msgid "T_op margin:"
18918 msgstr "Marge s_upérieure :"
18920 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
18921 msgid "Top margin"
18922 msgstr "Marge supérieure"
18924 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
18925 msgid "L_eft:"
18926 msgstr "Gauch_e :"
18928 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
18929 msgid "Left margin"
18930 msgstr "Marge gauche"
18932 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
18933 msgid "Ri_ght:"
18934 msgstr "Dro_ite :"
18936 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
18937 msgid "Right margin"
18938 msgstr "Marge droite"
18940 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
18941 msgid "Botto_m:"
18942 msgstr "B_as :"
18944 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
18945 msgid "Bottom margin"
18946 msgstr "Marge inférieure"
18948 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
18949 msgid "Orientation:"
18950 msgstr "Orientation :"
18952 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
18953 msgid "_Landscape"
18954 msgstr "Pa_ysage"
18956 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
18957 msgid "_Portrait"
18958 msgstr "_Portrait"
18960 #. ## Set up custom size frame
18961 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
18962 msgid "Custom size"
18963 msgstr "Dimensions personnalisées"
18965 #. ## Set up fit page expander
18966 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
18967 msgid "Resi_ze page to content..."
18968 msgstr "Redimensionner la page au contenu..."
18970 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
18971 msgid "_Resize page to drawing or selection"
18972 msgstr "A_juster la page au dessin ou à la sélection"
18974 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
18975 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
18976 msgstr "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier s'il n'y a pas de sélection"
18978 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
18979 msgid "Set page size"
18980 msgstr "Définir les dimensions de la page"
18982 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
18983 msgid "List"
18984 msgstr "Liste"
18986 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18987 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18988 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
18989 msgid "swatches|Size"
18990 msgstr "Taille"
18992 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
18993 msgid "tiny"
18994 msgstr "Minuscule"
18996 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
18997 msgid "small"
18998 msgstr "Petit"
19000 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19001 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19002 #. "medium" indicates size of colour swatches
19003 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
19004 msgid "swatchesHeight|medium"
19005 msgstr "Moyen"
19007 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
19008 msgid "large"
19009 msgstr "Grand"
19011 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
19012 msgid "huge"
19013 msgstr "Énorme"
19015 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19016 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19017 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19018 msgid "swatches|Width"
19019 msgstr "Largeur"
19021 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
19022 msgid "narrower"
19023 msgstr "Très étroit"
19025 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
19026 msgid "narrow"
19027 msgstr "Étroit"
19029 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19030 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19031 #. "medium" indicates width of colour swatches
19032 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
19033 msgid "swatchesWidth|medium"
19034 msgstr "Moyen"
19036 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
19037 msgid "wide"
19038 msgstr "Large"
19040 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
19041 msgid "wider"
19042 msgstr "Très large"
19044 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19045 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19046 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19047 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
19048 msgid "swatches|Wrap"
19049 msgstr "Retour à la ligne"
19051 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19052 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
19053 msgstr "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite de nombre aléatoires."
19055 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19056 msgid "Backend"
19057 msgstr "Moteur"
19059 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19060 msgid "Vector"
19061 msgstr "Vectoriel"
19063 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19064 msgid "Bitmap"
19065 msgstr "Bitmap"
19067 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19068 msgid "Bitmap options"
19069 msgstr "Options pour les bitmaps"
19071 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19072 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19073 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
19075 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19076 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
19077 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
19079 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19080 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
19081 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
19083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
19084 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
19085 msgid "Fill:"
19086 msgstr "Remplissage :"
19088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
19089 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
19090 msgid "Stroke:"
19091 msgstr "Contour :"
19093 # Opacity
19094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
19095 msgid "O:"
19096 msgstr "O :"
19098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
19099 msgid "N/A"
19100 msgstr "N/A"
19102 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
19103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
19104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
19105 msgid "Nothing selected"
19106 msgstr "Aucune sélection"
19108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
19109 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19110 msgid "<i>None</i>"
19111 msgstr "<i>Aucun</i>"
19113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19114 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19115 msgid "No fill"
19116 msgstr "Aucun remplissage"
19118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19119 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19120 msgid "No stroke"
19121 msgstr "Aucun contour"
19123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
19124 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
19125 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
19126 msgid "Pattern"
19127 msgstr "Motif"
19129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19130 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19131 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
19132 msgid "Pattern fill"
19133 msgstr "Motif de remplissage"
19135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19136 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19137 msgid "Pattern stroke"
19138 msgstr "Motif de contour"
19140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
19141 msgid "<b>L</b>"
19142 msgstr "<b>L</b>"
19144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19145 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19146 msgid "Linear gradient fill"
19147 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
19149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19150 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19151 msgid "Linear gradient stroke"
19152 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
19154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
19155 msgid "<b>R</b>"
19156 msgstr "<b>R</b>"
19158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19159 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19160 msgid "Radial gradient fill"
19161 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
19163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19164 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19165 msgid "Radial gradient stroke"
19166 msgstr "Dégradé radial de contour"
19168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
19169 msgid "Different"
19170 msgstr "Différents"
19172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19173 msgid "Different fills"
19174 msgstr "Remplissages différents"
19176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19177 msgid "Different strokes"
19178 msgstr "Contours différents"
19180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
19181 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
19182 msgid "<b>Unset</b>"
19183 msgstr "<b>Indéfini</b>"
19185 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
19186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
19189 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
19190 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19191 msgid "Unset fill"
19192 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
19194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
19197 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
19198 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19199 msgid "Unset stroke"
19200 msgstr "Ne pas définir le contour"
19202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19203 msgid "Flat color fill"
19204 msgstr "Aplat de remplissage"
19206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19207 msgid "Flat color stroke"
19208 msgstr "Aplat de contour"
19210 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
19211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
19212 msgid "<b>a</b>"
19213 msgstr "<b>m</b>"
19215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19216 msgid "Fill is averaged over selected objects"
19217 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
19219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19220 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
19221 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
19223 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
19224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
19225 msgid "<b>m</b>"
19226 msgstr "<b>p</b>"
19228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19229 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
19230 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
19232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19233 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
19234 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
19236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19237 msgid "Edit fill..."
19238 msgstr "Éditer le remplissage..."
19240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19241 msgid "Edit stroke..."
19242 msgstr "Éditer le contour..."
19244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
19245 msgid "Last set color"
19246 msgstr "Dernière couleur définie"
19248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
19249 msgid "Last selected color"
19250 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
19252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
19253 msgid "White"
19254 msgstr "Blanc"
19256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
19257 msgid "Copy color"
19258 msgstr "Copier la couleur"
19260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
19261 msgid "Paste color"
19262 msgstr "Coller la couleur"
19264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
19265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
19266 msgid "Swap fill and stroke"
19267 msgstr "Permuter remplissage et contour"
19269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
19271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
19272 msgid "Make fill opaque"
19273 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
19275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19276 msgid "Make stroke opaque"
19277 msgstr "Rendre le contour opaque"
19279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
19281 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19282 msgid "Remove fill"
19283 msgstr "Supprimer le remplissage"
19285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
19287 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19288 msgid "Remove stroke"
19289 msgstr "Supprimer le contour"
19291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
19292 msgid "Remove"
19293 msgstr "Supprimer"
19295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
19296 msgid "Apply last set color to fill"
19297 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
19299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
19300 msgid "Apply last set color to stroke"
19301 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
19303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
19304 msgid "Apply last selected color to fill"
19305 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
19307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
19308 msgid "Apply last selected color to stroke"
19309 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
19311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
19312 msgid "Invert fill"
19313 msgstr "Inverser le remplissage"
19315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
19316 msgid "Invert stroke"
19317 msgstr "Inverser le contour"
19319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
19320 msgid "White fill"
19321 msgstr "Remplissage blanc"
19323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
19324 msgid "White stroke"
19325 msgstr "Contour blanc"
19327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
19328 msgid "Black fill"
19329 msgstr "Remplissage noir"
19331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
19332 msgid "Black stroke"
19333 msgstr "Contour noir"
19335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
19336 msgid "Paste fill"
19337 msgstr "Coller le remplissage"
19339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
19340 msgid "Paste stroke"
19341 msgstr "Coller le contour"
19343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
19344 msgid "Change stroke width"
19345 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
19347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
19348 msgid ", drag to adjust"
19349 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
19351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
19352 #, c-format
19353 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
19354 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
19356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
19357 msgid " (averaged)"
19358 msgstr " (moyenné)"
19360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
19361 msgid "0 (transparent)"
19362 msgstr "0 (transparent)"
19364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
19365 msgid "100% (opaque)"
19366 msgstr "100% (opaque)"
19368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
19369 msgid "Adjust saturation"
19370 msgstr "Ajuster la saturation"
19372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
19373 #, c-format
19374 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
19375 msgstr "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
19377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
19378 msgid "Adjust lightness"
19379 msgstr "Ajuster la luminosité"
19381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
19382 #, c-format
19383 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
19384 msgstr "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
19386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
19387 msgid "Adjust hue"
19388 msgstr "Ajuster la teinte"
19390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
19391 #, c-format
19392 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
19393 msgstr "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité"
19395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
19396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
19397 msgid "Adjust stroke width"
19398 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
19400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
19401 #, c-format
19402 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
19403 msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
19405 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19406 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19407 #. "Link" means to _link_ two sliders together
19408 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
19409 msgid "sliders|Link"
19410 msgstr "Lier"
19412 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
19413 msgid "L Gradient"
19414 msgstr "Dégradé L"
19416 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
19417 msgid "R Gradient"
19418 msgstr "Dégradé R"
19420 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
19421 #, c-format
19422 msgid "Fill: %06x/%.3g"
19423 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
19425 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
19426 #, c-format
19427 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
19428 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
19430 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
19431 #, c-format
19432 msgid "Stroke width: %.5g%s"
19433 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
19435 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
19436 #, c-format
19437 msgid "O:%.3g"
19438 msgstr "O : %.3g"
19440 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
19441 #, c-format
19442 msgid "O:.%d"
19443 msgstr "O :.%d"
19445 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
19446 #, c-format
19447 msgid "Opacity: %.3g"
19448 msgstr "Opacité : %.3g"
19450 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
19451 msgid "Split vanishing points"
19452 msgstr "Séparer les points de fuite"
19454 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
19455 msgid "Merge vanishing points"
19456 msgstr "Fusionner les points de fuite"
19458 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
19459 msgid "3D box: Move vanishing point"
19460 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
19462 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
19463 #, c-format
19464 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19465 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19466 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
19467 msgstr[1] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
19469 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
19470 #. but currently we update the status message anyway
19471 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
19472 #, c-format
19473 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19474 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19475 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
19476 msgstr[1] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
19478 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
19479 #, c-format
19480 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19481 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19482 msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
19483 msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée"
19485 #: ../src/verbs.cpp:1102
19486 msgid "Switch to next layer"
19487 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
19489 #: ../src/verbs.cpp:1103
19490 msgid "Switched to next layer."
19491 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
19493 #: ../src/verbs.cpp:1105
19494 msgid "Cannot go past last layer."
19495 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
19497 #: ../src/verbs.cpp:1114
19498 msgid "Switch to previous layer"
19499 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
19501 #: ../src/verbs.cpp:1115
19502 msgid "Switched to previous layer."
19503 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
19505 #: ../src/verbs.cpp:1117
19506 msgid "Cannot go before first layer."
19507 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
19509 #: ../src/verbs.cpp:1134
19510 #: ../src/verbs.cpp:1230
19511 #: ../src/verbs.cpp:1262
19512 #: ../src/verbs.cpp:1268
19513 msgid "No current layer."
19514 msgstr "Aucun calque courant."
19516 #: ../src/verbs.cpp:1163
19517 #: ../src/verbs.cpp:1167
19518 #, c-format
19519 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
19520 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
19522 #: ../src/verbs.cpp:1164
19523 msgid "Layer to top"
19524 msgstr "Calque au premier plan"
19526 #: ../src/verbs.cpp:1168
19527 msgid "Raise layer"
19528 msgstr "Monter le calque"
19530 #: ../src/verbs.cpp:1171
19531 #: ../src/verbs.cpp:1175
19532 #, c-format
19533 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
19534 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
19536 #: ../src/verbs.cpp:1172
19537 msgid "Layer to bottom"
19538 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
19540 #: ../src/verbs.cpp:1176
19541 msgid "Lower layer"
19542 msgstr "Descendre le calque"
19544 #: ../src/verbs.cpp:1185
19545 msgid "Cannot move layer any further."
19546 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
19548 #: ../src/verbs.cpp:1199
19549 #: ../src/verbs.cpp:1217
19550 #, c-format
19551 msgid "%s copy"
19552 msgstr "Copie de %s"
19554 #: ../src/verbs.cpp:1225
19555 msgid "Duplicate layer"
19556 msgstr "Dupliquer le calque"
19558 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
19559 #: ../src/verbs.cpp:1228
19560 msgid "Duplicated layer."
19561 msgstr "Calque dupliqué."
19563 #: ../src/verbs.cpp:1257
19564 msgid "Delete layer"
19565 msgstr "Supprimer le calque"
19567 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
19568 #: ../src/verbs.cpp:1260
19569 msgid "Deleted layer."
19570 msgstr "Calque supprimé."
19572 #: ../src/verbs.cpp:1271
19573 msgid "Toggle layer solo"
19574 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
19576 #: ../src/verbs.cpp:1332
19577 msgid "Flip horizontally"
19578 msgstr "Retourner horizontalement"
19580 #: ../src/verbs.cpp:1337
19581 msgid "Flip vertically"
19582 msgstr "Retourner verticalement"
19584 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
19585 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
19586 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
19587 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
19588 #: ../src/verbs.cpp:1861
19589 msgid "tutorial-basic.svg"
19590 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
19592 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
19593 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19594 #: ../src/verbs.cpp:1865
19595 msgid "tutorial-shapes.svg"
19596 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
19598 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
19599 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19600 #: ../src/verbs.cpp:1869
19601 msgid "tutorial-advanced.svg"
19602 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
19604 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
19605 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19606 #: ../src/verbs.cpp:1873
19607 msgid "tutorial-tracing.svg"
19608 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
19610 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
19611 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19612 #: ../src/verbs.cpp:1877
19613 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
19614 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
19616 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
19617 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19618 #: ../src/verbs.cpp:1881
19619 msgid "tutorial-interpolate.svg"
19620 msgstr "tutorial-interpolate.fr.svg"
19622 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
19623 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19624 #: ../src/verbs.cpp:1885
19625 msgid "tutorial-elements.svg"
19626 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
19628 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
19629 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19630 #: ../src/verbs.cpp:1889
19631 msgid "tutorial-tips.svg"
19632 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
19634 #: ../src/verbs.cpp:2165
19635 #: ../src/verbs.cpp:2696
19636 msgid "Unlock all objects in the current layer"
19637 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
19639 #: ../src/verbs.cpp:2169
19640 #: ../src/verbs.cpp:2698
19641 msgid "Unlock all objects in all layers"
19642 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
19644 #: ../src/verbs.cpp:2173
19645 #: ../src/verbs.cpp:2700
19646 msgid "Unhide all objects in the current layer"
19647 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
19649 #: ../src/verbs.cpp:2177
19650 #: ../src/verbs.cpp:2702
19651 msgid "Unhide all objects in all layers"
19652 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
19654 #: ../src/verbs.cpp:2192
19655 msgid "Does nothing"
19656 msgstr "Ne fait rien"
19658 #: ../src/verbs.cpp:2195
19659 msgid "Create new document from the default template"
19660 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
19662 #: ../src/verbs.cpp:2197
19663 msgid "_Open..."
19664 msgstr "_Ouvrir..."
19666 #: ../src/verbs.cpp:2198
19667 msgid "Open an existing document"
19668 msgstr "Ouvrir un document existant"
19670 #: ../src/verbs.cpp:2199
19671 msgid "Re_vert"
19672 msgstr "_Recharger"
19674 #: ../src/verbs.cpp:2200
19675 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
19676 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
19678 #: ../src/verbs.cpp:2201
19679 msgid "_Save"
19680 msgstr "_Enregistrer"
19682 #: ../src/verbs.cpp:2201
19683 msgid "Save document"
19684 msgstr "Enregistrer le document"
19686 #: ../src/verbs.cpp:2203
19687 msgid "Save _As..."
19688 msgstr "Enregistrer _sous..."
19690 #: ../src/verbs.cpp:2204
19691 msgid "Save document under a new name"
19692 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
19694 #: ../src/verbs.cpp:2205
19695 msgid "Save a Cop_y..."
19696 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
19698 #: ../src/verbs.cpp:2206
19699 msgid "Save a copy of the document under a new name"
19700 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
19702 #: ../src/verbs.cpp:2207
19703 msgid "_Print..."
19704 msgstr "Im_primer..."
19706 #: ../src/verbs.cpp:2207
19707 msgid "Print document"
19708 msgstr "Imprimer le document"
19710 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
19711 #: ../src/verbs.cpp:2210
19712 msgid "Vac_uum Defs"
19713 msgstr "Nettoyer les De_fs"
19715 #: ../src/verbs.cpp:2210
19716 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
19717 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
19719 #: ../src/verbs.cpp:2212
19720 msgid "Print Previe_w"
19721 msgstr "A_perçu avant impression"
19723 #: ../src/verbs.cpp:2213
19724 msgid "Preview document printout"
19725 msgstr "Prévisualiser avant impression"
19727 #: ../src/verbs.cpp:2214
19728 msgid "_Import..."
19729 msgstr "_Importer..."
19731 #: ../src/verbs.cpp:2215
19732 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
19733 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
19735 #: ../src/verbs.cpp:2216
19736 msgid "_Export Bitmap..."
19737 msgstr "E_xporter en bitmap..."
19739 #: ../src/verbs.cpp:2217
19740 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
19741 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
19743 #: ../src/verbs.cpp:2218
19744 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
19745 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
19747 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
19748 #: ../src/verbs.cpp:2220
19749 msgid "N_ext Window"
19750 msgstr "Fenêtre _suivante"
19752 #: ../src/verbs.cpp:2221
19753 msgid "Switch to the next document window"
19754 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
19756 #: ../src/verbs.cpp:2222
19757 msgid "P_revious Window"
19758 msgstr "Fenêtre _précédente"
19760 #: ../src/verbs.cpp:2223
19761 msgid "Switch to the previous document window"
19762 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
19764 #: ../src/verbs.cpp:2224
19765 msgid "_Close"
19766 msgstr "_Fermer"
19768 #: ../src/verbs.cpp:2225
19769 msgid "Close this document window"
19770 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
19772 #: ../src/verbs.cpp:2226
19773 msgid "_Quit"
19774 msgstr "_Quitter"
19776 #: ../src/verbs.cpp:2226
19777 msgid "Quit Inkscape"
19778 msgstr "Quitter Inkscape"
19780 #: ../src/verbs.cpp:2229
19781 msgid "Undo last action"
19782 msgstr "Annuler la dernière action"
19784 #: ../src/verbs.cpp:2232
19785 msgid "Do again the last undone action"
19786 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
19788 #: ../src/verbs.cpp:2233
19789 msgid "Cu_t"
19790 msgstr "_Couper"
19792 #: ../src/verbs.cpp:2234
19793 msgid "Cut selection to clipboard"
19794 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
19796 #: ../src/verbs.cpp:2235
19797 msgid "_Copy"
19798 msgstr "Co_pier"
19800 #: ../src/verbs.cpp:2236
19801 msgid "Copy selection to clipboard"
19802 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
19804 #: ../src/verbs.cpp:2237
19805 msgid "_Paste"
19806 msgstr "C_oller"
19808 #: ../src/verbs.cpp:2238
19809 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
19810 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
19812 #: ../src/verbs.cpp:2239
19813 msgid "Paste _Style"
19814 msgstr "Coller le st_yle"
19816 #: ../src/verbs.cpp:2240
19817 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
19818 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
19820 #: ../src/verbs.cpp:2242
19821 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
19822 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet sélectionné"
19824 #: ../src/verbs.cpp:2243
19825 msgid "Paste _Width"
19826 msgstr "Coller la _largeur"
19828 #: ../src/verbs.cpp:2244
19829 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
19830 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de l'objet copié"
19832 #: ../src/verbs.cpp:2245
19833 msgid "Paste _Height"
19834 msgstr "Coller la _hauteur"
19836 #: ../src/verbs.cpp:2246
19837 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
19838 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet copié"
19840 #: ../src/verbs.cpp:2247
19841 msgid "Paste Size Separately"
19842 msgstr "Coller les dimensions séparément"
19844 #: ../src/verbs.cpp:2248
19845 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
19846 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l'objet copié"
19848 #: ../src/verbs.cpp:2249
19849 msgid "Paste Width Separately"
19850 msgstr "Coller la largeur séparément"
19852 #: ../src/verbs.cpp:2250
19853 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
19854 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l'objet copié"
19856 #: ../src/verbs.cpp:2251
19857 msgid "Paste Height Separately"
19858 msgstr "Coller la hauteur séparément"
19860 #: ../src/verbs.cpp:2252
19861 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
19862 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l'objet copié"
19864 #: ../src/verbs.cpp:2253
19865 msgid "Paste _In Place"
19866 msgstr "Coller sur pl_ace"
19868 #: ../src/verbs.cpp:2254
19869 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
19870 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
19872 #: ../src/verbs.cpp:2255
19873 msgid "Paste Path _Effect"
19874 msgstr "Coller l'effet de chemin"
19876 #: ../src/verbs.cpp:2256
19877 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
19878 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
19880 #: ../src/verbs.cpp:2257
19881 msgid "Remove Path _Effect"
19882 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
19884 #: ../src/verbs.cpp:2258
19885 msgid "Remove any path effects from selected objects"
19886 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
19888 #: ../src/verbs.cpp:2259
19889 msgid "Remove Filters"
19890 msgstr "Supprimer les filtres"
19892 #: ../src/verbs.cpp:2260
19893 msgid "Remove any filters from selected objects"
19894 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
19896 #: ../src/verbs.cpp:2261
19897 msgid "_Delete"
19898 msgstr "_Supprimer"
19900 #: ../src/verbs.cpp:2262
19901 msgid "Delete selection"
19902 msgstr "Supprimer la sélection"
19904 #: ../src/verbs.cpp:2263
19905 msgid "Duplic_ate"
19906 msgstr "Dupli_quer"
19908 #: ../src/verbs.cpp:2264
19909 msgid "Duplicate selected objects"
19910 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
19912 #: ../src/verbs.cpp:2265
19913 msgid "Create Clo_ne"
19914 msgstr "Créer un clo_ne"
19916 #: ../src/verbs.cpp:2266
19917 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
19918 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
19920 #: ../src/verbs.cpp:2267
19921 msgid "Unlin_k Clone"
19922 msgstr "_Délier le clone"
19924 #: ../src/verbs.cpp:2268
19925 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
19926 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
19928 #: ../src/verbs.cpp:2269
19929 msgid "Relink to Copied"
19930 msgstr "Relier à la copie"
19932 #: ../src/verbs.cpp:2270
19933 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
19934 msgstr "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-papier"
19936 #: ../src/verbs.cpp:2271
19937 msgid "Select _Original"
19938 msgstr "Sélectionner l'_original"
19940 #: ../src/verbs.cpp:2272
19941 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
19942 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
19944 #: ../src/verbs.cpp:2273
19945 msgid "Objects to _Marker"
19946 msgstr "Objets en _marqueur"
19948 #: ../src/verbs.cpp:2274
19949 msgid "Convert selection to a line marker"
19950 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
19952 #: ../src/verbs.cpp:2275
19953 msgid "Objects to Gu_ides"
19954 msgstr "Objets en gu_ides"
19956 #: ../src/verbs.cpp:2276
19957 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
19958 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords"
19960 #: ../src/verbs.cpp:2277
19961 msgid "Objects to Patter_n"
19962 msgstr "Objets en _motif"
19964 #: ../src/verbs.cpp:2278
19965 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
19966 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
19968 #: ../src/verbs.cpp:2279
19969 msgid "Pattern to _Objects"
19970 msgstr "Motif en _objets"
19972 #: ../src/verbs.cpp:2280
19973 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
19974 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
19976 #: ../src/verbs.cpp:2281
19977 msgid "Clea_r All"
19978 msgstr "Efface_r tout"
19980 #: ../src/verbs.cpp:2282
19981 msgid "Delete all objects from document"
19982 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
19984 #: ../src/verbs.cpp:2283
19985 msgid "Select Al_l"
19986 msgstr "Sélectionner _tout"
19988 #: ../src/verbs.cpp:2284
19989 msgid "Select all objects or all nodes"
19990 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
19992 #: ../src/verbs.cpp:2285
19993 msgid "Select All in All La_yers"
19994 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
19996 #: ../src/verbs.cpp:2286
19997 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
19998 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
20000 #: ../src/verbs.cpp:2287
20001 msgid "In_vert Selection"
20002 msgstr "In_verser la sélection"
20004 #: ../src/verbs.cpp:2288
20005 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20006 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
20008 #: ../src/verbs.cpp:2289
20009 msgid "Invert in All Layers"
20010 msgstr "Inverser dans tous les calques"
20012 #: ../src/verbs.cpp:2290
20013 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20014 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
20016 #: ../src/verbs.cpp:2291
20017 msgid "Select Next"
20018 msgstr "Sélectionner suivant"
20020 #: ../src/verbs.cpp:2292
20021 msgid "Select next object or node"
20022 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
20024 #: ../src/verbs.cpp:2293
20025 msgid "Select Previous"
20026 msgstr "Sélectionner précédent"
20028 #: ../src/verbs.cpp:2294
20029 msgid "Select previous object or node"
20030 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
20032 #: ../src/verbs.cpp:2295
20033 msgid "D_eselect"
20034 msgstr "_Désélectionner"
20036 #: ../src/verbs.cpp:2296
20037 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20038 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
20040 #: ../src/verbs.cpp:2297
20041 msgid "_Guides Around Page"
20042 msgstr "_Guides autour de la page"
20044 #: ../src/verbs.cpp:2298
20045 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20046 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
20048 #: ../src/verbs.cpp:2299
20049 msgid "Next Path Effect Parameter"
20050 msgstr "Paramètre suivant"
20052 #: ../src/verbs.cpp:2300
20053 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
20054 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
20056 #. Selection
20057 #: ../src/verbs.cpp:2303
20058 msgid "Raise to _Top"
20059 msgstr "Monter au premier p_lan"
20061 #: ../src/verbs.cpp:2304
20062 msgid "Raise selection to top"
20063 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
20065 #: ../src/verbs.cpp:2305
20066 msgid "Lower to _Bottom"
20067 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
20069 #: ../src/verbs.cpp:2306
20070 msgid "Lower selection to bottom"
20071 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
20073 #: ../src/verbs.cpp:2307
20074 msgid "_Raise"
20075 msgstr "_Monter"
20077 #: ../src/verbs.cpp:2308
20078 msgid "Raise selection one step"
20079 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
20081 #: ../src/verbs.cpp:2309
20082 msgid "_Lower"
20083 msgstr "D_escendre"
20085 #: ../src/verbs.cpp:2310
20086 msgid "Lower selection one step"
20087 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
20089 #: ../src/verbs.cpp:2311
20090 msgid "_Group"
20091 msgstr "_Grouper"
20093 #: ../src/verbs.cpp:2312
20094 msgid "Group selected objects"
20095 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
20097 #: ../src/verbs.cpp:2314
20098 msgid "Ungroup selected groups"
20099 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
20101 #: ../src/verbs.cpp:2316
20102 msgid "_Put on Path"
20103 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
20105 #: ../src/verbs.cpp:2318
20106 msgid "_Remove from Path"
20107 msgstr "_Retirer du chemin"
20109 #: ../src/verbs.cpp:2320
20110 msgid "Remove Manual _Kerns"
20111 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
20113 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
20114 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
20115 #: ../src/verbs.cpp:2323
20116 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
20117 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
20119 #: ../src/verbs.cpp:2325
20120 msgid "_Union"
20121 msgstr "_Union"
20123 #: ../src/verbs.cpp:2326
20124 msgid "Create union of selected paths"
20125 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
20127 #: ../src/verbs.cpp:2327
20128 msgid "_Intersection"
20129 msgstr "_Intersection"
20131 #: ../src/verbs.cpp:2328
20132 msgid "Create intersection of selected paths"
20133 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
20135 #: ../src/verbs.cpp:2329
20136 msgid "_Difference"
20137 msgstr "_Différence"
20139 #: ../src/verbs.cpp:2330
20140 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
20141 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
20143 #: ../src/verbs.cpp:2331
20144 msgid "E_xclusion"
20145 msgstr "E_xclusion"
20147 #: ../src/verbs.cpp:2332
20148 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
20149 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
20151 #: ../src/verbs.cpp:2333
20152 msgid "Di_vision"
20153 msgstr "Di_vision"
20155 #: ../src/verbs.cpp:2334
20156 msgid "Cut the bottom path into pieces"
20157 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
20159 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20160 #. Advanced tutorial for more info
20161 #: ../src/verbs.cpp:2337
20162 msgid "Cut _Path"
20163 msgstr "Décou_per le chemin"
20165 #: ../src/verbs.cpp:2338
20166 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
20167 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
20169 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
20170 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20171 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20172 #: ../src/verbs.cpp:2342
20173 msgid "Outs_et"
20174 msgstr "Dil_ater"
20176 #: ../src/verbs.cpp:2343
20177 msgid "Outset selected paths"
20178 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
20180 #: ../src/verbs.cpp:2345
20181 msgid "O_utset Path by 1 px"
20182 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
20184 #: ../src/verbs.cpp:2346
20185 msgid "Outset selected paths by 1 px"
20186 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
20188 #: ../src/verbs.cpp:2348
20189 msgid "O_utset Path by 10 px"
20190 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
20192 #: ../src/verbs.cpp:2349
20193 msgid "Outset selected paths by 10 px"
20194 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
20196 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
20197 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20198 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20199 #: ../src/verbs.cpp:2353
20200 msgid "I_nset"
20201 msgstr "Co_ntracter"
20203 #: ../src/verbs.cpp:2354
20204 msgid "Inset selected paths"
20205 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
20207 #: ../src/verbs.cpp:2356
20208 msgid "I_nset Path by 1 px"
20209 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
20211 #: ../src/verbs.cpp:2357
20212 msgid "Inset selected paths by 1 px"
20213 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
20215 #: ../src/verbs.cpp:2359
20216 msgid "I_nset Path by 10 px"
20217 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
20219 #: ../src/verbs.cpp:2360
20220 msgid "Inset selected paths by 10 px"
20221 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
20223 #: ../src/verbs.cpp:2362
20224 msgid "D_ynamic Offset"
20225 msgstr "Offset d_ynamique"
20227 #: ../src/verbs.cpp:2362
20228 msgid "Create a dynamic offset object"
20229 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
20231 #: ../src/verbs.cpp:2364
20232 msgid "_Linked Offset"
20233 msgstr "Offset _lié"
20235 #: ../src/verbs.cpp:2365
20236 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
20237 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
20239 #: ../src/verbs.cpp:2367
20240 msgid "_Stroke to Path"
20241 msgstr "_Contour en chemin"
20243 #: ../src/verbs.cpp:2368
20244 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
20245 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
20247 #: ../src/verbs.cpp:2369
20248 msgid "Si_mplify"
20249 msgstr "Si_mplifier"
20251 #: ../src/verbs.cpp:2370
20252 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
20253 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
20255 #: ../src/verbs.cpp:2371
20256 msgid "_Reverse"
20257 msgstr "Invers_er"
20259 #: ../src/verbs.cpp:2372
20260 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
20261 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
20263 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20264 #: ../src/verbs.cpp:2374
20265 msgid "_Trace Bitmap..."
20266 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
20268 #: ../src/verbs.cpp:2375
20269 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
20270 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
20272 #: ../src/verbs.cpp:2376
20273 msgid "_Make a Bitmap Copy"
20274 msgstr "Faire une copie bit_map"
20276 #: ../src/verbs.cpp:2377
20277 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
20278 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
20280 #: ../src/verbs.cpp:2378
20281 msgid "_Combine"
20282 msgstr "Com_biner"
20284 #: ../src/verbs.cpp:2379
20285 msgid "Combine several paths into one"
20286 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
20288 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20289 #. Advanced tutorial for more info
20290 #: ../src/verbs.cpp:2382
20291 msgid "Break _Apart"
20292 msgstr "Sépa_rer"
20294 #: ../src/verbs.cpp:2383
20295 msgid "Break selected paths into subpaths"
20296 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
20298 #: ../src/verbs.cpp:2384
20299 msgid "Rows and Columns..."
20300 msgstr "Lignes et colonnes..."
20302 #: ../src/verbs.cpp:2385
20303 msgid "Arrange selected objects in a table"
20304 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
20306 #. Layer
20307 #: ../src/verbs.cpp:2387
20308 msgid "_Add Layer..."
20309 msgstr "_Ajouter un calque..."
20311 #: ../src/verbs.cpp:2388
20312 msgid "Create a new layer"
20313 msgstr "Créer un nouveau calque"
20315 #: ../src/verbs.cpp:2389
20316 msgid "Re_name Layer..."
20317 msgstr "Re_nommer le calque..."
20319 #: ../src/verbs.cpp:2390
20320 msgid "Rename the current layer"
20321 msgstr "Renommer le calque courant"
20323 #: ../src/verbs.cpp:2391
20324 msgid "Switch to Layer Abov_e"
20325 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
20327 #: ../src/verbs.cpp:2392
20328 msgid "Switch to the layer above the current"
20329 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
20331 #: ../src/verbs.cpp:2393
20332 msgid "Switch to Layer Belo_w"
20333 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
20335 #: ../src/verbs.cpp:2394
20336 msgid "Switch to the layer below the current"
20337 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
20339 #: ../src/verbs.cpp:2395
20340 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
20341 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
20343 #: ../src/verbs.cpp:2396
20344 msgid "Move selection to the layer above the current"
20345 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
20347 #: ../src/verbs.cpp:2397
20348 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
20349 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
20351 #: ../src/verbs.cpp:2398
20352 msgid "Move selection to the layer below the current"
20353 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
20355 #: ../src/verbs.cpp:2399
20356 msgid "Layer to _Top"
20357 msgstr "Calque au pre_mier plan"
20359 #: ../src/verbs.cpp:2400
20360 msgid "Raise the current layer to the top"
20361 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
20363 #: ../src/verbs.cpp:2401
20364 msgid "Layer to _Bottom"
20365 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
20367 #: ../src/verbs.cpp:2402
20368 msgid "Lower the current layer to the bottom"
20369 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
20371 #: ../src/verbs.cpp:2403
20372 msgid "_Raise Layer"
20373 msgstr "M_onter le calque"
20375 #: ../src/verbs.cpp:2404
20376 msgid "Raise the current layer"
20377 msgstr "Monter le calque courant"
20379 #: ../src/verbs.cpp:2405
20380 msgid "_Lower Layer"
20381 msgstr "Descen_dre le calque"
20383 #: ../src/verbs.cpp:2406
20384 msgid "Lower the current layer"
20385 msgstr "Descendre le calque courant"
20387 #: ../src/verbs.cpp:2407
20388 msgid "Duplicate Current Layer"
20389 msgstr "Dupliquer le calque courant"
20391 #: ../src/verbs.cpp:2408
20392 msgid "Duplicate an existing layer"
20393 msgstr "Dupliquer un calque existant"
20395 #: ../src/verbs.cpp:2409
20396 msgid "_Delete Current Layer"
20397 msgstr "_Supprimer le calque courant"
20399 #: ../src/verbs.cpp:2410
20400 msgid "Delete the current layer"
20401 msgstr "Supprimer le calque courant"
20403 #: ../src/verbs.cpp:2411
20404 msgid "_Show/hide other layers"
20405 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
20407 #: ../src/verbs.cpp:2412
20408 msgid "Solo the current layer"
20409 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
20411 #. Object
20412 #: ../src/verbs.cpp:2415
20413 msgid "Rotate _90&#176; CW"
20414 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
20416 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20417 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20418 #: ../src/verbs.cpp:2418
20419 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
20420 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
20422 #: ../src/verbs.cpp:2419
20423 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
20424 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
20426 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20427 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20428 #: ../src/verbs.cpp:2422
20429 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
20430 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
20432 #: ../src/verbs.cpp:2423
20433 msgid "Remove _Transformations"
20434 msgstr "Retirer les _transformations"
20436 #: ../src/verbs.cpp:2424
20437 msgid "Remove transformations from object"
20438 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
20440 #: ../src/verbs.cpp:2425
20441 msgid "_Object to Path"
20442 msgstr "_Objet en chemin"
20444 #: ../src/verbs.cpp:2426
20445 msgid "Convert selected object to path"
20446 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
20448 #: ../src/verbs.cpp:2427
20449 msgid "_Flow into Frame"
20450 msgstr "_Encadrer"
20452 #: ../src/verbs.cpp:2428
20453 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
20454 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l'objet cadre"
20456 #: ../src/verbs.cpp:2429
20457 msgid "_Unflow"
20458 msgstr "_Désencadrer"
20460 #: ../src/verbs.cpp:2430
20461 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
20462 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
20464 #: ../src/verbs.cpp:2431
20465 msgid "_Convert to Text"
20466 msgstr "_Convertir en texte"
20468 #: ../src/verbs.cpp:2432
20469 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
20470 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
20472 #: ../src/verbs.cpp:2434
20473 msgid "Flip _Horizontal"
20474 msgstr "Retourner _horizontalement"
20476 #: ../src/verbs.cpp:2434
20477 msgid "Flip selected objects horizontally"
20478 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
20480 #: ../src/verbs.cpp:2437
20481 msgid "Flip _Vertical"
20482 msgstr "Retourner _verticalement"
20484 #: ../src/verbs.cpp:2437
20485 msgid "Flip selected objects vertically"
20486 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
20488 #: ../src/verbs.cpp:2440
20489 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
20490 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme masque)"
20492 #: ../src/verbs.cpp:2442
20493 msgid "Edit mask"
20494 msgstr "Modifier le masque"
20496 #: ../src/verbs.cpp:2443
20497 #: ../src/verbs.cpp:2449
20498 msgid "_Release"
20499 msgstr "_Retirer"
20501 #: ../src/verbs.cpp:2444
20502 msgid "Remove mask from selection"
20503 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
20505 #: ../src/verbs.cpp:2446
20506 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
20507 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
20509 #: ../src/verbs.cpp:2448
20510 msgid "Edit clipping path"
20511 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
20513 #: ../src/verbs.cpp:2450
20514 msgid "Remove clipping path from selection"
20515 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
20517 #. Tools
20518 #: ../src/verbs.cpp:2453
20519 msgid "Select"
20520 msgstr "Sélectionner"
20522 #: ../src/verbs.cpp:2454
20523 msgid "Select and transform objects"
20524 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
20526 #: ../src/verbs.cpp:2455
20527 msgid "Node Edit"
20528 msgstr "Éditer les nœuds"
20530 #: ../src/verbs.cpp:2456
20531 msgid "Edit paths by nodes"
20532 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
20534 #: ../src/verbs.cpp:2458
20535 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
20536 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
20538 #: ../src/verbs.cpp:2460
20539 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
20540 msgstr "Pulvériser les objets en les sculptant ou en les peignant"
20542 #: ../src/verbs.cpp:2462
20543 msgid "Create rectangles and squares"
20544 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
20546 #: ../src/verbs.cpp:2464
20547 msgid "Create 3D boxes"
20548 msgstr "Créer une boîte 3D"
20550 #: ../src/verbs.cpp:2466
20551 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
20552 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
20554 #: ../src/verbs.cpp:2468
20555 msgid "Create stars and polygons"
20556 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
20558 #: ../src/verbs.cpp:2470
20559 msgid "Create spirals"
20560 msgstr "Créer des spirales"
20562 #: ../src/verbs.cpp:2472
20563 msgid "Draw freehand lines"
20564 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
20566 #: ../src/verbs.cpp:2474
20567 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
20568 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
20570 #: ../src/verbs.cpp:2476
20571 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
20572 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
20574 #: ../src/verbs.cpp:2478
20575 msgid "Create and edit text objects"
20576 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
20578 #: ../src/verbs.cpp:2480
20579 msgid "Create and edit gradients"
20580 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
20582 #: ../src/verbs.cpp:2482
20583 msgid "Zoom in or out"
20584 msgstr "(Dé)zoommer"
20586 #: ../src/verbs.cpp:2484
20587 msgid "Pick colors from image"
20588 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
20590 #: ../src/verbs.cpp:2486
20591 msgid "Create diagram connectors"
20592 msgstr "Créer des connecteurs"
20594 #: ../src/verbs.cpp:2488
20595 msgid "Fill bounded areas"
20596 msgstr "Remplir une zone bornée"
20598 #: ../src/verbs.cpp:2489
20599 msgid "LPE Edit"
20600 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
20602 #: ../src/verbs.cpp:2490
20603 msgid "Edit Path Effect parameters"
20604 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
20606 #: ../src/verbs.cpp:2492
20607 msgid "Erase existing paths"
20608 msgstr "Effacer les chemins existants"
20610 #: ../src/verbs.cpp:2494
20611 msgid "Do geometric constructions"
20612 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
20614 #. Tool prefs
20615 #: ../src/verbs.cpp:2496
20616 msgid "Selector Preferences"
20617 msgstr "Préférences du sélecteur"
20619 #: ../src/verbs.cpp:2497
20620 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
20621 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
20623 #: ../src/verbs.cpp:2498
20624 msgid "Node Tool Preferences"
20625 msgstr "Préférences des nœuds"
20627 #: ../src/verbs.cpp:2499
20628 msgid "Open Preferences for the Node tool"
20629 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
20631 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
20632 #: ../src/verbs.cpp:2500
20633 msgid "Tweak Tool Preferences"
20634 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
20636 #: ../src/verbs.cpp:2501
20637 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
20638 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
20640 #: ../src/verbs.cpp:2502
20641 msgid "Spray Tool Preferences"
20642 msgstr "Préférences de l'outil aérographe"
20644 #: ../src/verbs.cpp:2503
20645 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
20646 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil aérographe"
20648 #: ../src/verbs.cpp:2504
20649 msgid "Rectangle Preferences"
20650 msgstr "Préférences des rectangles"
20652 #: ../src/verbs.cpp:2505
20653 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
20654 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
20656 #: ../src/verbs.cpp:2506
20657 msgid "3D Box Preferences"
20658 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
20660 #: ../src/verbs.cpp:2507
20661 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
20662 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
20664 #: ../src/verbs.cpp:2508
20665 msgid "Ellipse Preferences"
20666 msgstr "Préférences des ellipses"
20668 #: ../src/verbs.cpp:2509
20669 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
20670 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
20672 #: ../src/verbs.cpp:2510
20673 msgid "Star Preferences"
20674 msgstr "Préférences des étoiles"
20676 #: ../src/verbs.cpp:2511
20677 msgid "Open Preferences for the Star tool"
20678 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
20680 #: ../src/verbs.cpp:2512
20681 msgid "Spiral Preferences"
20682 msgstr "Préférences des spirales"
20684 #: ../src/verbs.cpp:2513
20685 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
20686 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
20688 #: ../src/verbs.cpp:2514
20689 msgid "Pencil Preferences"
20690 msgstr "Préférences du crayon"
20692 #: ../src/verbs.cpp:2515
20693 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
20694 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
20696 #: ../src/verbs.cpp:2516
20697 msgid "Pen Preferences"
20698 msgstr "Préférences du stylo"
20700 #: ../src/verbs.cpp:2517
20701 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
20702 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
20704 #: ../src/verbs.cpp:2518
20705 msgid "Calligraphic Preferences"
20706 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
20708 #: ../src/verbs.cpp:2519
20709 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
20710 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
20712 #: ../src/verbs.cpp:2520
20713 msgid "Text Preferences"
20714 msgstr "Préférences des textes"
20716 #: ../src/verbs.cpp:2521
20717 msgid "Open Preferences for the Text tool"
20718 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
20720 #: ../src/verbs.cpp:2522
20721 msgid "Gradient Preferences"
20722 msgstr "Préférences des dégradés"
20724 #: ../src/verbs.cpp:2523
20725 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
20726 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
20728 #: ../src/verbs.cpp:2524
20729 msgid "Zoom Preferences"
20730 msgstr "Préférences du zoom"
20732 #: ../src/verbs.cpp:2525
20733 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
20734 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
20736 #: ../src/verbs.cpp:2526
20737 msgid "Dropper Preferences"
20738 msgstr "Préférences de la pipette"
20740 #: ../src/verbs.cpp:2527
20741 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
20742 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
20744 #: ../src/verbs.cpp:2528
20745 msgid "Connector Preferences"
20746 msgstr "Préférences des connecteurs"
20748 #: ../src/verbs.cpp:2529
20749 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
20750 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
20752 #: ../src/verbs.cpp:2530
20753 msgid "Paint Bucket Preferences"
20754 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
20756 #: ../src/verbs.cpp:2531
20757 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
20758 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
20760 #: ../src/verbs.cpp:2532
20761 msgid "Eraser Preferences"
20762 msgstr "Préférences de la gomme"
20764 #: ../src/verbs.cpp:2533
20765 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
20766 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
20768 #: ../src/verbs.cpp:2534
20769 msgid "LPE Tool Preferences"
20770 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
20772 #: ../src/verbs.cpp:2535
20773 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
20774 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
20776 #. Zoom/View
20777 #: ../src/verbs.cpp:2538
20778 msgid "Zoom In"
20779 msgstr "Zoommer"
20781 #: ../src/verbs.cpp:2538
20782 msgid "Zoom in"
20783 msgstr "Zoommer"
20785 #: ../src/verbs.cpp:2539
20786 msgid "Zoom Out"
20787 msgstr "Dézoommer"
20789 #: ../src/verbs.cpp:2539
20790 msgid "Zoom out"
20791 msgstr "Dézoommer"
20793 #: ../src/verbs.cpp:2540
20794 msgid "_Rulers"
20795 msgstr "_Règles"
20797 #: ../src/verbs.cpp:2540
20798 msgid "Show or hide the canvas rulers"
20799 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
20801 #: ../src/verbs.cpp:2541
20802 msgid "Scroll_bars"
20803 msgstr "_Barres de défilement"
20805 #: ../src/verbs.cpp:2541
20806 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
20807 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
20809 #: ../src/verbs.cpp:2542
20810 msgid "_Grid"
20811 msgstr "_Grille"
20813 #: ../src/verbs.cpp:2542
20814 msgid "Show or hide the grid"
20815 msgstr "Afficher ou non la grille"
20817 #: ../src/verbs.cpp:2543
20818 msgid "G_uides"
20819 msgstr "G_uides"
20821 #: ../src/verbs.cpp:2543
20822 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
20823 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
20825 #: ../src/verbs.cpp:2544
20826 msgid "Toggle snapping on or off"
20827 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
20829 #: ../src/verbs.cpp:2545
20830 msgid "Nex_t Zoom"
20831 msgstr "Zoom suivan_t"
20833 #: ../src/verbs.cpp:2545
20834 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
20835 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
20837 #: ../src/verbs.cpp:2547
20838 msgid "Pre_vious Zoom"
20839 msgstr "Zoom _précédent"
20841 #: ../src/verbs.cpp:2547
20842 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
20843 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
20845 #: ../src/verbs.cpp:2549
20846 msgid "Zoom 1:_1"
20847 msgstr "Zoom 1:_1"
20849 #: ../src/verbs.cpp:2549
20850 msgid "Zoom to 1:1"
20851 msgstr "Zoommer à 1:1"
20853 #: ../src/verbs.cpp:2551
20854 msgid "Zoom 1:_2"
20855 msgstr "Zoom 1:_2"
20857 #: ../src/verbs.cpp:2551
20858 msgid "Zoom to 1:2"
20859 msgstr "Zoommer à 1:2"
20861 #: ../src/verbs.cpp:2553
20862 msgid "_Zoom 2:1"
20863 msgstr "_Zoom 2:1"
20865 #: ../src/verbs.cpp:2553
20866 msgid "Zoom to 2:1"
20867 msgstr "Zoommer à 2:1"
20869 #: ../src/verbs.cpp:2556
20870 msgid "_Fullscreen"
20871 msgstr "Plein _écran"
20873 #: ../src/verbs.cpp:2556
20874 msgid "Stretch this document window to full screen"
20875 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
20877 #: ../src/verbs.cpp:2559
20878 msgid "Toggle _Focus Mode"
20879 msgstr "Inverser le mode de _focus"
20881 #: ../src/verbs.cpp:2559
20882 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
20883 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
20885 #: ../src/verbs.cpp:2561
20886 msgid "Duplic_ate Window"
20887 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
20889 #: ../src/verbs.cpp:2561
20890 msgid "Open a new window with the same document"
20891 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
20893 #: ../src/verbs.cpp:2563
20894 msgid "_New View Preview"
20895 msgstr "_Nouvel aperçu"
20897 #: ../src/verbs.cpp:2564
20898 msgid "New View Preview"
20899 msgstr "Nouvel aperçu"
20901 #. "view_new_preview"
20902 #: ../src/verbs.cpp:2566
20903 msgid "_Normal"
20904 msgstr "_Normal"
20906 #: ../src/verbs.cpp:2567
20907 msgid "Switch to normal display mode"
20908 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
20910 #: ../src/verbs.cpp:2568
20911 msgid "No _Filters"
20912 msgstr "Sans _filtre"
20914 #: ../src/verbs.cpp:2569
20915 msgid "Switch to normal display without filters"
20916 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
20918 #: ../src/verbs.cpp:2570
20919 msgid "_Outline"
20920 msgstr "_Contour"
20922 #: ../src/verbs.cpp:2571
20923 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
20924 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
20926 #: ../src/verbs.cpp:2572
20927 msgid "_Print Colors Preview"
20928 msgstr "A_perçu des couleurs d'impression"
20930 #: ../src/verbs.cpp:2573
20931 msgid "Switch to print colors preview mode"
20932 msgstr "Passer en mode aperçu des couleurs d'impression"
20934 #: ../src/verbs.cpp:2574
20935 msgid "_Toggle"
20936 msgstr "Al_terner"
20938 #: ../src/verbs.cpp:2575
20939 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
20940 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
20942 #: ../src/verbs.cpp:2577
20943 msgid "Color-managed view"
20944 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
20946 #: ../src/verbs.cpp:2578
20947 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
20948 msgstr "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document"
20950 #: ../src/verbs.cpp:2580
20951 msgid "Ico_n Preview..."
20952 msgstr "Aperçu d'_icône..."
20954 #: ../src/verbs.cpp:2581
20955 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
20956 msgstr "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
20958 #: ../src/verbs.cpp:2583
20959 msgid "Zoom to fit page in window"
20960 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
20962 #: ../src/verbs.cpp:2584
20963 msgid "Page _Width"
20964 msgstr "_Largeur de la page"
20966 #: ../src/verbs.cpp:2585
20967 msgid "Zoom to fit page width in window"
20968 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
20970 #: ../src/verbs.cpp:2587
20971 msgid "Zoom to fit drawing in window"
20972 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
20974 #: ../src/verbs.cpp:2589
20975 msgid "Zoom to fit selection in window"
20976 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
20978 #. Dialogs
20979 #: ../src/verbs.cpp:2592
20980 msgid "In_kscape Preferences..."
20981 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
20983 #: ../src/verbs.cpp:2593
20984 msgid "Edit global Inkscape preferences"
20985 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
20987 #: ../src/verbs.cpp:2594
20988 msgid "_Document Properties..."
20989 msgstr "Propriétés du do_cument..."
20991 #: ../src/verbs.cpp:2595
20992 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
20993 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
20995 #: ../src/verbs.cpp:2596
20996 msgid "Document _Metadata..."
20997 msgstr "_Métadonnées du document..."
20999 #: ../src/verbs.cpp:2597
21000 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21001 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
21003 #: ../src/verbs.cpp:2598
21004 msgid "_Fill and Stroke..."
21005 msgstr "_Remplissage et contour..."
21007 #: ../src/verbs.cpp:2599
21008 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
21009 msgstr "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, les têtes de flèches, les pointillés..."
21011 #: ../src/verbs.cpp:2600
21012 msgid "Glyphs..."
21013 msgstr "Glyphes..."
21015 #: ../src/verbs.cpp:2601
21016 msgid "Select characters from a glyphs palette"
21017 msgstr "Sélectionner des caractères depuis une palette de glyphes"
21019 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21020 #: ../src/verbs.cpp:2603
21021 msgid "S_watches..."
21022 msgstr "_Palettes..."
21024 #: ../src/verbs.cpp:2604
21025 msgid "Select colors from a swatches palette"
21026 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
21028 #: ../src/verbs.cpp:2605
21029 msgid "Transfor_m..."
21030 msgstr "_Transformer..."
21032 #: ../src/verbs.cpp:2606
21033 msgid "Precisely control objects' transformations"
21034 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
21036 #: ../src/verbs.cpp:2607
21037 msgid "_Align and Distribute..."
21038 msgstr "Aligner et distri_buer..."
21040 #: ../src/verbs.cpp:2608
21041 msgid "Align and distribute objects"
21042 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
21044 #: ../src/verbs.cpp:2609
21045 msgid "_Spray options..."
21046 msgstr "Options du pulvéri_sateur..."
21048 #: ../src/verbs.cpp:2610
21049 msgid "Some options for the spray"
21050 msgstr "Options pour l'aérographe"
21052 #: ../src/verbs.cpp:2611
21053 msgid "Undo _History..."
21054 msgstr "_Historique des annulations"
21056 #: ../src/verbs.cpp:2612
21057 msgid "Undo History"
21058 msgstr "Historique des annulations"
21060 #: ../src/verbs.cpp:2613
21061 msgid "_Text and Font..."
21062 msgstr "_Texte et police..."
21064 #: ../src/verbs.cpp:2614
21065 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
21066 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
21068 #: ../src/verbs.cpp:2615
21069 msgid "_XML Editor..."
21070 msgstr "Éditeur _XML..."
21072 #: ../src/verbs.cpp:2616
21073 msgid "View and edit the XML tree of the document"
21074 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
21076 #: ../src/verbs.cpp:2617
21077 msgid "_Find..."
21078 msgstr "_Rechercher..."
21080 #: ../src/verbs.cpp:2618
21081 msgid "Find objects in document"
21082 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
21084 #: ../src/verbs.cpp:2619
21085 msgid "Find and _Replace Text..."
21086 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
21088 #: ../src/verbs.cpp:2620
21089 msgid "Find and replace text in document"
21090 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
21092 #: ../src/verbs.cpp:2621
21093 msgid "Check Spellin_g..."
21094 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
21096 #: ../src/verbs.cpp:2622
21097 msgid "Check spelling of text in document"
21098 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
21100 #: ../src/verbs.cpp:2623
21101 msgid "_Messages..."
21102 msgstr "_Messages..."
21104 #: ../src/verbs.cpp:2624
21105 msgid "View debug messages"
21106 msgstr "Voir les messages de débuggage"
21108 #: ../src/verbs.cpp:2625
21109 msgid "S_cripts..."
21110 msgstr "S_cripts..."
21112 #: ../src/verbs.cpp:2626
21113 msgid "Run scripts"
21114 msgstr "Exécuter des scripts"
21116 #: ../src/verbs.cpp:2627
21117 msgid "Show/Hide D_ialogs"
21118 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
21120 #: ../src/verbs.cpp:2628
21121 msgid "Show or hide all open dialogs"
21122 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
21124 #: ../src/verbs.cpp:2629
21125 msgid "Create Tiled Clones..."
21126 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
21128 #: ../src/verbs.cpp:2630
21129 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
21130 msgstr "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser"
21132 #: ../src/verbs.cpp:2631
21133 msgid "_Object Properties..."
21134 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
21136 #: ../src/verbs.cpp:2632
21137 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
21138 msgstr "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
21140 #. #ifdef WITH_INKBOARD
21141 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
21142 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
21143 #. #endif
21144 #: ../src/verbs.cpp:2637
21145 msgid "_Input Devices..."
21146 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
21148 #: ../src/verbs.cpp:2638
21149 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
21150 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
21152 #: ../src/verbs.cpp:2639
21153 msgid "_Extensions..."
21154 msgstr "_Extensions..."
21156 #: ../src/verbs.cpp:2640
21157 msgid "Query information about extensions"
21158 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
21160 #: ../src/verbs.cpp:2641
21161 msgid "Layer_s..."
21162 msgstr "_Calques..."
21164 #: ../src/verbs.cpp:2642
21165 msgid "View Layers"
21166 msgstr "Afficher les calques"
21168 #: ../src/verbs.cpp:2643
21169 msgid "Path Effect Editor..."
21170 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
21172 #: ../src/verbs.cpp:2644
21173 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
21174 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
21176 #: ../src/verbs.cpp:2645
21177 msgid "Filter Editor..."
21178 msgstr "Éditeur de filtres..."
21180 #: ../src/verbs.cpp:2646
21181 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
21182 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
21184 #: ../src/verbs.cpp:2647
21185 msgid "SVG Font Editor..."
21186 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
21188 #: ../src/verbs.cpp:2648
21189 msgid "Edit SVG fonts"
21190 msgstr "Éditer les fontes SVG"
21192 #: ../src/verbs.cpp:2649
21193 msgid "Print Colors..."
21194 msgstr "Imprimer les couleurs..."
21196 #: ../src/verbs.cpp:2650
21197 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
21198 msgstr "Sélectionner quelles séparations de couleur afficher en mode aperçu des couleurs d'impression"
21200 #. Help
21201 #: ../src/verbs.cpp:2653
21202 msgid "About E_xtensions"
21203 msgstr "À propos des e_xtensions"
21205 #: ../src/verbs.cpp:2654
21206 msgid "Information on Inkscape extensions"
21207 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
21209 #: ../src/verbs.cpp:2655
21210 msgid "About _Memory"
21211 msgstr "Gestion _mémoire"
21213 #: ../src/verbs.cpp:2656
21214 msgid "Memory usage information"
21215 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
21217 #: ../src/verbs.cpp:2657
21218 msgid "_About Inkscape"
21219 msgstr "À _propos d'Inkscape"
21221 #: ../src/verbs.cpp:2658
21222 msgid "Inkscape version, authors, license"
21223 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
21225 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
21226 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
21227 #. Tutorials
21228 #: ../src/verbs.cpp:2663
21229 msgid "Inkscape: _Basic"
21230 msgstr "Inkscape : _basique"
21232 #: ../src/verbs.cpp:2664
21233 msgid "Getting started with Inkscape"
21234 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
21236 #. "tutorial_basic"
21237 #: ../src/verbs.cpp:2665
21238 msgid "Inkscape: _Shapes"
21239 msgstr "Inkscape : _formes"
21241 #: ../src/verbs.cpp:2666
21242 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
21243 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
21245 #: ../src/verbs.cpp:2667
21246 msgid "Inkscape: _Advanced"
21247 msgstr "Inkscape : _avancé"
21249 #: ../src/verbs.cpp:2668
21250 msgid "Advanced Inkscape topics"
21251 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
21253 #. "tutorial_advanced"
21254 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21255 #: ../src/verbs.cpp:2670
21256 msgid "Inkscape: T_racing"
21257 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
21259 #: ../src/verbs.cpp:2671
21260 msgid "Using bitmap tracing"
21261 msgstr "Vectorisation de bitmap"
21263 #. "tutorial_tracing"
21264 #: ../src/verbs.cpp:2672
21265 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
21266 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
21268 #: ../src/verbs.cpp:2673
21269 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
21270 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
21272 #: ../src/verbs.cpp:2674
21273 msgid "Inkscape: _Interpolate"
21274 msgstr "Inkscape : _Interpolation"
21276 #: ../src/verbs.cpp:2675
21277 msgid "Using the interpolate extension"
21278 msgstr "Utiliser l'extension Interpoler"
21280 #. "tutorial_interpolate"
21281 #: ../src/verbs.cpp:2676
21282 msgid "_Elements of Design"
21283 msgstr "Rudiments de _design"
21285 #: ../src/verbs.cpp:2677
21286 msgid "Principles of design in the tutorial form"
21287 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
21289 #. "tutorial_design"
21290 #: ../src/verbs.cpp:2678
21291 msgid "_Tips and Tricks"
21292 msgstr "_Trucs et astuces"
21294 #: ../src/verbs.cpp:2679
21295 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
21296 msgstr "Divers trucs et astuces"
21298 #. "tutorial_tips"
21299 #. Effect -- renamed Extension
21300 #: ../src/verbs.cpp:2682
21301 msgid "Previous Extension"
21302 msgstr "Extension précédente"
21304 #: ../src/verbs.cpp:2683
21305 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
21306 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
21308 #: ../src/verbs.cpp:2684
21309 msgid "Previous Extension Settings..."
21310 msgstr "Paramètres de l'extension précédente..."
21312 #: ../src/verbs.cpp:2685
21313 msgid "Repeat the last extension with new settings"
21314 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
21316 #: ../src/verbs.cpp:2689
21317 msgid "Fit the page to the current selection"
21318 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
21320 #: ../src/verbs.cpp:2691
21321 msgid "Fit the page to the drawing"
21322 msgstr "Ajuster la page au dessin"
21324 #: ../src/verbs.cpp:2693
21325 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
21326 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de sélection"
21328 #. LockAndHide
21329 #: ../src/verbs.cpp:2695
21330 msgid "Unlock All"
21331 msgstr "Déverrouiller tout"
21333 #: ../src/verbs.cpp:2697
21334 msgid "Unlock All in All Layers"
21335 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
21337 #: ../src/verbs.cpp:2699
21338 msgid "Unhide All"
21339 msgstr "Montrer tout"
21341 #: ../src/verbs.cpp:2701
21342 msgid "Unhide All in All Layers"
21343 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
21345 #: ../src/verbs.cpp:2705
21346 msgid "Link an ICC color profile"
21347 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
21349 #: ../src/verbs.cpp:2706
21350 msgid "Remove Color Profile"
21351 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
21353 #: ../src/verbs.cpp:2707
21354 msgid "Remove a linked ICC color profile"
21355 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
21357 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
21358 msgid "Dash pattern"
21359 msgstr "Motif de pointillé"
21361 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
21362 msgid "Pattern offset"
21363 msgstr "Décalage du motif"
21365 #. display the initial welcome message in the statusbar
21366 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
21367 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
21368 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
21370 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
21371 #, c-format
21372 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
21373 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
21375 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
21376 #, c-format
21377 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
21378 msgstr "%s: %d (aucun filtre) - Inkscape"
21380 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
21381 #, c-format
21382 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
21383 msgstr "%s: %d (aperçu des couleurs d'impression) - Inkscape"
21385 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
21386 #, c-format
21387 msgid "%s: %d - Inkscape"
21388 msgstr "%s: %d - Inkscape"
21390 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
21391 #, c-format
21392 msgid "%s (outline) - Inkscape"
21393 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
21395 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
21396 #, c-format
21397 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
21398 msgstr "%s (aucun filtre) - Inkscape"
21400 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
21401 #, c-format
21402 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
21403 msgstr "%s (aperçu des couleurs d'impression) - Inkscape"
21405 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
21406 #, c-format
21407 msgid "%s - Inkscape"
21408 msgstr "%s - Inkscape"
21410 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
21411 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
21412 msgstr "L'affichage avec gestion des couleurs est <b>activé</b> dans cette fenêtre"
21414 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
21415 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
21416 msgstr "L'affichage avec gestion des couleurs est <b>désactivé</b> dans cette fenêtre"
21418 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
21419 #, c-format
21420 msgid ""
21421 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21422 "\n"
21423 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
21424 msgstr ""
21425 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
21426 "\n"
21427 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format SVG Inkscape ?"
21429 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
21430 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
21431 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
21432 msgid "none"
21433 msgstr "aucune"
21435 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
21436 msgid "remove"
21437 msgstr "supprimer"
21439 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
21440 msgid "Change fill rule"
21441 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
21443 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
21444 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21445 msgid "Set fill color"
21446 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
21448 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
21449 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21450 msgid "Set stroke color"
21451 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
21453 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21454 msgid "Set gradient on fill"
21455 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
21457 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21458 msgid "Set gradient on stroke"
21459 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
21461 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
21462 msgid "Set pattern on fill"
21463 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
21465 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
21466 msgid "Set pattern on stroke"
21467 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
21469 #. Family frame
21470 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
21471 msgid "Font family"
21472 msgstr "Famille de police"
21474 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21475 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21476 #. Style frame
21477 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
21478 msgid "fontselector|Style"
21479 msgstr "Style"
21481 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
21482 msgid "Font size:"
21483 msgstr "Taille de police :"
21485 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
21486 # Simply copying it.
21487 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
21488 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
21489 #. * some representative characters that users of your locale will be
21490 #. * interested in.
21491 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
21492 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
21493 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
21495 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
21496 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
21497 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
21498 msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
21500 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
21501 msgid "reflected"
21502 msgstr "réflection"
21504 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
21505 msgid "direct"
21506 msgstr "directe"
21508 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
21509 msgid "Repeat:"
21510 msgstr "Répétition :"
21512 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
21513 msgid "Assign gradient to object"
21514 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
21516 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
21517 msgid "<small>No gradients</small>"
21518 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
21520 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
21521 msgid "<small>Nothing selected</small>"
21522 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
21524 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
21525 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
21526 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
21528 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
21529 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
21530 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
21532 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
21533 msgid "Edit the stops of the gradient"
21534 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
21536 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547
21537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2820
21538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
21539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3224
21540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3262
21541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3878
21542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
21543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5534
21544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5563
21545 msgid "<b>New:</b>"
21546 msgstr "<b>Créer :</b>"
21548 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
21549 msgid "Create linear gradient"
21550 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
21552 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
21553 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
21554 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
21556 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
21557 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
21558 msgid "on"
21559 msgstr "à"
21561 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
21562 msgid "Create gradient in the fill"
21563 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
21565 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
21566 msgid "Create gradient in the stroke"
21567 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
21569 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21570 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21571 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630
21572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
21573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3232
21574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3250
21575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
21576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
21577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5537
21578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5548
21579 msgid "<b>Change:</b>"
21580 msgstr "<b>Modifier :</b>"
21582 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
21583 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914
21584 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
21585 msgid "No document selected"
21586 msgstr "Aucun document sélectionné"
21588 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
21589 msgid "No gradients in document"
21590 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
21592 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
21593 msgid "No gradient selected"
21594 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
21596 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
21597 msgid "No stops in gradient"
21598 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
21600 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
21601 msgid "Change gradient stop offset"
21602 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
21604 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21605 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
21606 msgid "Add stop"
21607 msgstr "Ajouter un stop"
21609 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
21610 msgid "Add another control stop to gradient"
21611 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
21613 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
21614 msgid "Delete stop"
21615 msgstr "Supprimer un stop"
21617 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
21618 msgid "Delete current control stop from gradient"
21619 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
21621 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21622 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
21623 msgid "Stop Color"
21624 msgstr "Couleur du stop"
21626 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
21627 msgid "Gradient editor"
21628 msgstr "Éditeur de dégradé"
21630 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
21631 msgid "Change gradient stop color"
21632 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
21634 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
21635 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
21636 msgid "No paint"
21637 msgstr "Pas de remplissage"
21639 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
21640 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
21641 msgid "Flat color"
21642 msgstr "Aplat"
21644 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
21645 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
21646 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
21647 msgid "Linear gradient"
21648 msgstr "Dégradé linéaire"
21650 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
21651 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
21652 msgid "Radial gradient"
21653 msgstr "Dégradé radial"
21655 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
21656 msgid "Swatch"
21657 msgstr "Échantillon"
21659 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
21660 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
21661 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
21663 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21664 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
21665 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
21666 msgstr "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
21668 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21669 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
21670 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
21671 msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
21673 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
21674 msgid "No objects"
21675 msgstr "Aucun objet"
21677 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
21678 msgid "Multiple styles"
21679 msgstr "Styles multiples"
21681 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
21682 msgid "Paint is undefined"
21683 msgstr "Remplissage indéfini"
21685 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
21686 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
21687 msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
21689 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
21690 msgid "Swatch fill"
21691 msgstr "Remplissage de l'échantillon"
21693 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
21694 msgid "Transform by toolbar"
21695 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
21697 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
21698 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
21699 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
21701 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
21702 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
21703 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
21705 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
21706 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
21707 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
21709 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
21710 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
21711 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
21713 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
21714 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21715 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
21717 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
21718 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21719 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
21721 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
21722 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21723 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
21725 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
21726 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21727 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
21729 #. four spinbuttons
21730 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21731 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21732 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
21733 msgid "select toolbar|X position"
21734 msgstr "position X"
21736 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
21737 msgid "select toolbar|X"
21738 msgstr "X"
21740 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
21741 msgid "Horizontal coordinate of selection"
21742 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
21744 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21745 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21746 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
21747 msgid "select toolbar|Y position"
21748 msgstr "Position Y"
21750 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
21751 msgid "select toolbar|Y"
21752 msgstr "Y"
21754 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
21755 msgid "Vertical coordinate of selection"
21756 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
21758 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21759 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21760 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
21761 msgid "select toolbar|Width"
21762 msgstr "Largeur"
21764 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
21765 msgid "select toolbar|W"
21766 msgstr "L"
21768 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
21769 msgid "Width of selection"
21770 msgstr "Largeur de la sélection"
21772 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
21773 msgid "Lock width and height"
21774 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
21776 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
21777 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
21778 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
21780 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21781 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21782 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
21783 msgid "select toolbar|Height"
21784 msgstr "Hauteur"
21786 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
21787 msgid "select toolbar|H"
21788 msgstr "select toolbar|H"
21790 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
21791 msgid "Height of selection"
21792 msgstr "Hauteur de la sélection"
21794 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
21795 msgid "Affect:"
21796 msgstr "Affecter :"
21798 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
21799 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
21800 msgstr "Définit si l'épaisseur des contours, les coins des rectangles, et les remplissages par gradient ou par motif doivent être affectés par le redimensionnement de l'objet"
21802 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
21803 msgid "Scale rounded corners"
21804 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
21806 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
21807 msgid "Move gradients"
21808 msgstr "Déplacer les dégradés"
21810 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
21811 msgid "Move patterns"
21812 msgstr "Déplacer les motifs"
21814 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
21815 msgid "System"
21816 msgstr "Système"
21818 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
21819 msgid "CMS"
21820 msgstr "CMS"
21822 # Red (in RGB)
21823 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
21825 msgid "_R"
21826 msgstr "_R"
21828 # Green (in RGB)
21829 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21830 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
21831 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
21832 msgid "_G"
21833 msgstr "_V"
21835 # Blue (in RGB)
21836 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
21838 msgid "_B"
21839 msgstr "_B"
21841 # Hue (in HSL)
21842 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
21843 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21844 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
21845 msgid "_H"
21846 msgstr "_T"
21848 # Saturation (in HSL)
21849 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
21850 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
21852 msgid "_S"
21853 msgstr "_S"
21855 # Luminosity (in HSL)
21856 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
21858 msgid "_L"
21859 msgstr "_L"
21861 # Cyan (in CYMK)
21862 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21863 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21864 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
21865 msgid "_C"
21866 msgstr "_C"
21868 # Magenta (in CYMK)
21869 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21870 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21871 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
21872 msgid "_M"
21873 msgstr "_M"
21875 # Yellow (in CYMK)
21876 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21877 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
21879 msgid "_Y"
21880 msgstr "_J"
21882 # BlacK (in CYMK)
21883 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21884 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
21885 msgid "_K"
21886 msgstr "_N"
21888 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
21889 msgid "Gray"
21890 msgstr "Niveaux de gris"
21892 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
21893 msgid "Fix"
21894 msgstr "Fixer"
21896 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
21897 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
21898 msgstr "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
21900 # Alpha (opacity)
21901 #. Label
21902 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
21903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
21904 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
21905 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
21906 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
21907 msgid "_A"
21908 msgstr "_A"
21910 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
21911 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
21912 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
21913 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
21914 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
21915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
21916 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
21917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
21918 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
21919 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
21920 msgid "Alpha (opacity)"
21921 msgstr "Alpha (opacité)"
21923 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
21924 msgid "Color Managed"
21925 msgstr "Couleur gérée"
21927 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
21928 msgid "Out of gamut!"
21929 msgstr "Hors gamut !"
21931 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
21932 msgid "Too much ink!"
21933 msgstr "trop d'encre !"
21935 #. Create RGBA entry and color preview
21936 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
21937 msgid "RGBA_:"
21938 msgstr "RVBA _:"
21940 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
21941 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
21942 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
21944 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21945 msgid "RGB"
21946 msgstr "RVB"
21948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21949 msgid "HSL"
21950 msgstr "TSL"
21952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21953 msgid "CMYK"
21954 msgstr "CMJN"
21956 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
21957 msgid "Unnamed"
21958 msgstr "Sans nom"
21960 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
21961 msgid "Wheel"
21962 msgstr "Roue"
21964 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
21965 msgid "Attribute"
21966 msgstr "Attribut"
21968 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
21969 msgid "Type text in a text node"
21970 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
21972 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
21973 msgid "Set markers"
21974 msgstr "Appliquer des marqueurs"
21976 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21977 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21978 #. Stroke width
21979 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
21980 msgid "StrokeWidth|Width:"
21981 msgstr "Épaisseur :"
21983 #. Join type
21984 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
21985 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
21986 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
21987 msgid "Join:"
21988 msgstr "Raccord :"
21990 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
21991 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
21992 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
21993 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
21994 msgid "Miter join"
21995 msgstr "Raccord droit"
21997 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
21998 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
21999 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22000 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
22001 msgid "Round join"
22002 msgstr "Raccord arrondi"
22004 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22005 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22006 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22007 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
22008 msgid "Bevel join"
22009 msgstr "Raccord biseauté"
22011 #. Miterlimit
22012 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
22013 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
22014 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
22015 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
22016 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
22017 #. when they become too long.
22018 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
22019 msgid "Miter limit:"
22020 msgstr "Limite du raccord :"
22022 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
22023 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
22024 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
22026 #. Cap type
22027 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
22028 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
22029 msgid "Cap:"
22030 msgstr "Terminaison :"
22032 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
22033 #. of the line; the ends of the line are square
22034 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
22035 msgid "Butt cap"
22036 msgstr "Terminaison sur le nœud"
22038 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
22039 #. line; the ends of the line are rounded
22040 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
22041 msgid "Round cap"
22042 msgstr "Terminaison arrondie"
22044 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
22045 #. line; the ends of the line are square
22046 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
22047 msgid "Square cap"
22048 msgstr "Terminaison carrée"
22050 #. Dash
22051 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
22052 msgid "Dashes:"
22053 msgstr "Pointillés :"
22055 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
22056 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
22057 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
22058 msgid "Start Markers:"
22059 msgstr "Marqueurs initiaux :"
22061 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
22062 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
22063 msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
22065 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
22066 msgid "Mid Markers:"
22067 msgstr "intermédiaires :"
22069 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
22070 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
22071 msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou objet, à l'exception du premier et du dernier"
22073 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
22074 msgid "End Markers:"
22075 msgstr "terminaux :"
22077 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
22078 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
22079 msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
22081 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
22082 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
22083 msgid "Set stroke style"
22084 msgstr "Appliquer un style de contour"
22086 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
22087 msgid "Change swatch color"
22088 msgstr "Modifier la couleur de l'échantillon"
22090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
22091 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
22092 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
22094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
22095 msgid "Style of new stars"
22096 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
22098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
22099 msgid "Style of new rectangles"
22100 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
22102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
22103 msgid "Style of new 3D boxes"
22104 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
22106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
22107 msgid "Style of new ellipses"
22108 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
22110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
22111 msgid "Style of new spirals"
22112 msgstr "Style des nouvelles spirales"
22114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
22115 msgid "Style of new paths created by Pencil"
22116 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
22118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
22119 msgid "Style of new paths created by Pen"
22120 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
22122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
22123 msgid "Style of new calligraphic strokes"
22124 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
22126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238
22127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:240
22128 msgid "TBD"
22129 msgstr "À définir"
22131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
22132 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
22133 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
22135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:986
22136 msgid "Default interface setup"
22137 msgstr "Paramètres par défaut de l'interface"
22139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
22140 msgid "Set the custom task"
22141 msgstr "Définir une tâche personnalisée"
22143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
22144 msgid "Wide"
22145 msgstr "Large"
22147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
22148 msgid "Setup for widescreen work"
22149 msgstr "Paramétrage pour écran large"
22151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
22152 msgid "Task"
22153 msgstr "Tâche"
22155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
22156 msgid "Task:"
22157 msgstr "Tâche :"
22159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1390
22160 msgid "Insert node"
22161 msgstr "Insérer un nœud"
22163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1391
22164 msgid "Insert new nodes into selected segments"
22165 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
22167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
22168 msgid "Insert"
22169 msgstr "Insérer"
22171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
22172 msgid "Delete selected nodes"
22173 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
22175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
22176 msgid "Join selected nodes"
22177 msgstr "Joindre les nœuds sélectionnés"
22179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
22180 msgid "Join"
22181 msgstr "Joindre"
22183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
22184 msgid "Break path at selected nodes"
22185 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
22187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
22188 msgid "Join with segment"
22189 msgstr "Joindre par un segment"
22191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
22192 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
22193 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
22195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1444
22196 msgid "Delete segment"
22197 msgstr "Supprimer le segment"
22199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1445
22200 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
22201 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
22203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1454
22204 msgid "Node Cusp"
22205 msgstr "Point de rebroussement"
22207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1455
22208 msgid "Make selected nodes corner"
22209 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
22211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
22212 msgid "Node Smooth"
22213 msgstr "Doux"
22215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1465
22216 msgid "Make selected nodes smooth"
22217 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
22219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1474
22220 msgid "Node Symmetric"
22221 msgstr "Symétrique"
22223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1475
22224 msgid "Make selected nodes symmetric"
22225 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
22227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
22228 msgid "Node Auto"
22229 msgstr "Nœud automatique"
22231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1485
22232 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
22233 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
22235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1494
22236 msgid "Node Line"
22237 msgstr "Rectiligne"
22239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1495
22240 msgid "Make selected segments lines"
22241 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
22243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
22244 msgid "Node Curve"
22245 msgstr "Courbe"
22247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1505
22248 msgid "Make selected segments curves"
22249 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
22251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1514
22252 msgid "Show Transform Handles"
22253 msgstr "Afficher les poignées de transformation"
22255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
22256 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
22257 msgstr "Afficher les poignées de transformation pour les nœuds sélectionnés"
22259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1525
22260 msgid "Show Handles"
22261 msgstr "Afficher les poignées"
22263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1526
22264 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
22265 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
22267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1536
22268 msgid "Show Outline"
22269 msgstr "Afficher le contour"
22271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1537
22272 msgid "Show path outline (without path effects)"
22273 msgstr "Afficher le contour du chemin (sans les effets de chemin)"
22275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
22276 msgid "Next path effect parameter"
22277 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
22279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1548
22280 msgid "Show next editable path effect parameter"
22281 msgstr "Afficher le paramètre de l'effet de chemin suivant"
22283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558
22284 msgid "Edit clipping paths"
22285 msgstr "Modifier les chemins de découpe"
22287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
22288 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
22289 msgstr "Afficher les chemins de découpe des objets sélectionnés"
22291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1569
22292 msgid "Edit masks"
22293 msgstr "Modifier les masques"
22295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1570
22296 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
22297 msgstr "Afficher les masques des objets sélectionnés"
22299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1584
22300 msgid "X coordinate:"
22301 msgstr "Coordonnée X :"
22303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1584
22304 msgid "X coordinate of selected node(s)"
22305 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
22307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
22308 msgid "Y coordinate:"
22309 msgstr "Coordonnée Y :"
22311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
22312 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
22313 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
22315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2212
22316 msgid "Enable snapping"
22317 msgstr "Activer le magnétisme"
22319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
22320 msgid "Bounding box"
22321 msgstr "Boîte englobante"
22323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221
22324 msgid "Snap bounding box corners"
22325 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
22327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
22328 msgid "Bounding box edges"
22329 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
22331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230
22332 msgid "Snap to edges of a bounding box"
22333 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
22335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
22336 msgid "Bounding box corners"
22337 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
22339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
22340 msgid "Snap to bounding box corners"
22341 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
22343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
22344 msgid "BBox Edge Midpoints"
22345 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
22347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
22348 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
22349 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
22351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258
22352 msgid "BBox Centers"
22353 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
22355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258
22356 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
22357 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
22359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2267
22360 msgid "Snap nodes or handles"
22361 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
22363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
22364 msgid "Snap to paths"
22365 msgstr "Aimanter aux chemins"
22367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
22368 msgid "Path intersections"
22369 msgstr "Intersections des chemins"
22371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
22372 msgid "Snap to path intersections"
22373 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
22375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293
22376 msgid "To nodes"
22377 msgstr "Aux nœuds"
22379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2293
22380 msgid "Snap to cusp nodes"
22381 msgstr "Aimanter aux points de rebroussement"
22383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
22384 msgid "Smooth nodes"
22385 msgstr "Nœuds doux"
22387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
22388 msgid "Snap to smooth nodes"
22389 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
22391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311
22392 msgid "Line Midpoints"
22393 msgstr "Milieu de ligne"
22395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2311
22396 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
22397 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
22399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320
22400 msgid "Object Centers"
22401 msgstr "Centres d'objet"
22403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2320
22404 msgid "Snap from and to centers of objects"
22405 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
22407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
22408 msgid "Rotation Centers"
22409 msgstr "Centres de rotation"
22411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
22412 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
22413 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
22415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2338
22416 msgid "Page border"
22417 msgstr "Bords de la page"
22419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2338
22420 msgid "Snap to the page border"
22421 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
22423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
22424 msgid "Snap to grids"
22425 msgstr "Aimanter aux grilles"
22427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2356
22428 msgid "Snap to guides"
22429 msgstr "Aimanter aux guides"
22431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2560
22432 msgid "Star: Change number of corners"
22433 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
22435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
22436 msgid "Star: Change spoke ratio"
22437 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
22439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
22440 msgid "Make polygon"
22441 msgstr "Transformer en polygone"
22443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
22444 msgid "Make star"
22445 msgstr "Transformer en étoile"
22447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2688
22448 msgid "Star: Change rounding"
22449 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
22451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
22452 msgid "Star: Change randomization"
22453 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
22455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
22456 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
22457 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
22459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
22460 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
22461 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
22463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947
22464 msgid "triangle/tri-star"
22465 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
22467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947
22468 msgid "square/quad-star"
22469 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
22471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947
22472 msgid "pentagon/five-pointed star"
22473 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
22475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2947
22476 msgid "hexagon/six-pointed star"
22477 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
22479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2950
22480 msgid "Corners"
22481 msgstr "Sommets"
22483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2950
22484 msgid "Corners:"
22485 msgstr "Sommets :"
22487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2950
22488 msgid "Number of corners of a polygon or star"
22489 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
22491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
22492 msgid "thin-ray star"
22493 msgstr "étoile à branches fines"
22495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
22496 msgid "pentagram"
22497 msgstr "pentagramme"
22499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
22500 msgid "hexagram"
22501 msgstr "hexagramme"
22503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
22504 msgid "heptagram"
22505 msgstr "heptagramme"
22507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
22508 msgid "octagram"
22509 msgstr "octagramme"
22511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2963
22512 msgid "regular polygon"
22513 msgstr "polygone régulier"
22515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
22516 msgid "Spoke ratio"
22517 msgstr "Ratio des rayons"
22519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2966
22520 msgid "Spoke ratio:"
22521 msgstr "Ratio des rayons :"
22523 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
22524 #. Base radius is the same for the closest handle.
22525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
22526 msgid "Base radius to tip radius ratio"
22527 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
22529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987
22530 msgid "stretched"
22531 msgstr "étiré"
22533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987
22534 msgid "twisted"
22535 msgstr "tordu"
22537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987
22538 msgid "slightly pinched"
22539 msgstr "légèrement pincé"
22541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987
22542 msgid "NOT rounded"
22543 msgstr "PAS arrondi"
22545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987
22546 msgid "slightly rounded"
22547 msgstr "léger arrondi"
22549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987
22550 msgid "visibly rounded"
22551 msgstr "arrondi visible"
22553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987
22554 msgid "well rounded"
22555 msgstr "bien arrondi"
22557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987
22558 msgid "amply rounded"
22559 msgstr "largement arrondi"
22561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987
22562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002
22563 msgid "blown up"
22564 msgstr "gonflé"
22566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
22567 msgid "Rounded"
22568 msgstr "Arrondi"
22570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
22571 msgid "Rounded:"
22572 msgstr "Arrondi :"
22574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2990
22575 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
22576 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
22578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002
22579 msgid "NOT randomized"
22580 msgstr "PAS aléatoire"
22582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002
22583 msgid "slightly irregular"
22584 msgstr "légérement irrégulier"
22586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002
22587 msgid "visibly randomized"
22588 msgstr "sensiblement aléatoire"
22590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3002
22591 msgid "strongly randomized"
22592 msgstr "très aléatoire"
22594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
22595 msgid "Randomized"
22596 msgstr "Aléatoire"
22598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
22599 msgid "Randomized:"
22600 msgstr "Hasard :"
22602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3005
22603 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
22604 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
22606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3020
22607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3953
22608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
22609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8334
22610 msgid "Defaults"
22611 msgstr "R-à-z"
22613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3021
22614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3954
22615 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
22616 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
22618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
22619 msgid "Change rectangle"
22620 msgstr "Modifier un rectangle"
22622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3280
22623 msgid "W:"
22624 msgstr "L :"
22626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3280
22627 msgid "Width of rectangle"
22628 msgstr "Largeur du rectangle"
22630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
22631 msgid "H:"
22632 msgstr "H :"
22634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
22635 msgid "Height of rectangle"
22636 msgstr "Hauteur du rectangle"
22638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3311
22639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3326
22640 msgid "not rounded"
22641 msgstr "pas d'arrondi"
22643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
22644 msgid "Horizontal radius"
22645 msgstr "Rayon horizontal"
22647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
22648 msgid "Rx:"
22649 msgstr "Rx :"
22651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
22652 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
22653 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
22655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
22656 msgid "Vertical radius"
22657 msgstr "Rayon vertical"
22659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
22660 msgid "Ry:"
22661 msgstr "Ry :"
22663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3329
22664 msgid "Vertical radius of rounded corners"
22665 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
22667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
22668 msgid "Not rounded"
22669 msgstr "Pas d'arrondi"
22671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3349
22672 msgid "Make corners sharp"
22673 msgstr "Rendre les coins pointus"
22675 # ligne d'horizon ?
22676 #. TODO: use the correct axis here, too
22677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3544
22678 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
22679 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
22681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3611
22682 msgid "Angle in X direction"
22683 msgstr "Angle dans la direction X"
22685 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3613
22687 msgid "Angle of PLs in X direction"
22688 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
22690 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3635
22692 msgid "State of VP in X direction"
22693 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
22695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3636
22696 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22697 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
22699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3651
22700 msgid "Angle in Y direction"
22701 msgstr "Angle dans la direction Y"
22703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3651
22704 msgid "Angle Y:"
22705 msgstr "Angle Y :"
22707 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
22709 msgid "Angle of PLs in Y direction"
22710 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
22712 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3674
22714 msgid "State of VP in Y direction"
22715 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
22717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3675
22718 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22719 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
22721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
22722 msgid "Angle in Z direction"
22723 msgstr "Angle dans la direction Z"
22725 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
22727 msgid "Angle of PLs in Z direction"
22728 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
22730 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3713
22732 msgid "State of VP in Z direction"
22733 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
22735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
22736 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22737 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
22739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
22740 msgid "Change spiral"
22741 msgstr "Modifier une spirale"
22743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
22744 msgid "just a curve"
22745 msgstr "juste une courbe"
22747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
22748 msgid "one full revolution"
22749 msgstr "une révolution complète"
22751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
22752 msgid "Number of turns"
22753 msgstr "Nombre de tours"
22755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
22756 msgid "Turns:"
22757 msgstr "Tours :"
22759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3913
22760 msgid "Number of revolutions"
22761 msgstr "Nombre de révolutions"
22763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924
22764 msgid "circle"
22765 msgstr "cercle"
22767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924
22768 msgid "edge is much denser"
22769 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
22771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924
22772 msgid "edge is denser"
22773 msgstr "le bord est plus dense"
22775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924
22776 msgid "even"
22777 msgstr "égal"
22779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924
22780 msgid "center is denser"
22781 msgstr "le centre est plus dense"
22783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3924
22784 msgid "center is much denser"
22785 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
22787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
22788 msgid "Divergence"
22789 msgstr "Divergence :"
22791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
22792 msgid "Divergence:"
22793 msgstr "Divergence :"
22795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
22796 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
22797 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
22799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3938
22800 msgid "starts from center"
22801 msgstr "démarrer du centre"
22803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3938
22804 msgid "starts mid-way"
22805 msgstr "démarrer du milieu"
22807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3938
22808 msgid "starts near edge"
22809 msgstr "démarrer près du bord"
22811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
22812 msgid "Inner radius"
22813 msgstr "Rayon intérieur :"
22815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
22816 msgid "Inner radius:"
22817 msgstr "Rayon intérieur :"
22819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
22820 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
22821 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
22823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4013
22824 msgid "Bezier"
22825 msgstr "Bézier"
22827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4014
22828 msgid "Create regular Bezier path"
22829 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
22831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
22832 msgid "Spiro"
22833 msgstr "Spiro"
22835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
22836 msgid "Create Spiro path"
22837 msgstr "Créer un chemin spirographique"
22839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
22840 msgid "Zigzag"
22841 msgstr "Zigzag"
22843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4029
22844 msgid "Create a sequence of straight line segments"
22845 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
22847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
22848 msgid "Paraxial"
22849 msgstr "Paraxial"
22851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
22852 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
22853 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
22855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4044
22856 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
22857 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
22859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4073
22860 msgid "Triangle in"
22861 msgstr "Triangle décroissant"
22863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4074
22864 msgid "Triangle out"
22865 msgstr "Triangle croissant"
22867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4076
22868 msgid "From clipboard"
22869 msgstr "À partir du presse-papier"
22871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4101
22872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4102
22873 msgid "Shape:"
22874 msgstr "Forme :"
22876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4101
22877 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
22878 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
22880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
22881 msgid "(many nodes, rough)"
22882 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
22884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
22885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293
22886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
22887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4518
22888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
22889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
22890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645
22891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708
22892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4737
22893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4755
22894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
22895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
22896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6136
22897 msgid "(default)"
22898 msgstr "(défaut)"
22900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
22901 msgid "(few nodes, smooth)"
22902 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
22904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
22905 msgid "Smoothing:"
22906 msgstr "Lissage :"
22908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
22909 msgid "Smoothing: "
22910 msgstr "Lissage :"
22912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4189
22913 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
22914 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
22916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
22917 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
22918 msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
22920 #. Width
22921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293
22922 msgid "(pinch tweak)"
22923 msgstr "(ajustement serré)"
22925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293
22926 msgid "(broad tweak)"
22927 msgstr "(ajustement large)"
22929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
22930 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
22931 msgstr "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
22933 #. Force
22934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
22935 msgid "(minimum force)"
22936 msgstr "(force minimum)"
22938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
22939 msgid "(maximum force)"
22940 msgstr "(force maximum)"
22942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
22943 msgid "Force"
22944 msgstr "Force"
22946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
22947 msgid "Force:"
22948 msgstr "Force :"
22950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
22951 msgid "The force of the tweak action"
22952 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
22954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
22955 msgid "Move mode"
22956 msgstr "Mode déplacement"
22958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
22959 msgid "Move objects in any direction"
22960 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
22962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
22963 msgid "Move in/out mode"
22964 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
22966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
22967 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
22968 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
22970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
22971 msgid "Move jitter mode"
22972 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
22974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
22975 msgid "Move objects in random directions"
22976 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
22978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4352
22979 msgid "Scale mode"
22980 msgstr "Mode redimensionnement"
22982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4353
22983 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
22984 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
22986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4359
22987 msgid "Rotate mode"
22988 msgstr "Mode rotation"
22990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
22991 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
22992 msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
22994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4366
22995 msgid "Duplicate/delete mode"
22996 msgstr "Mode duplication/suppression"
22998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4367
22999 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
23000 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
23002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4373
23003 msgid "Push mode"
23004 msgstr "Mode poussée"
23006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4374
23007 msgid "Push parts of paths in any direction"
23008 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
23010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4380
23011 msgid "Shrink/grow mode"
23012 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
23014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4381
23015 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
23016 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
23018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4387
23019 msgid "Attract/repel mode"
23020 msgstr "Mode attraction/répulsion"
23022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
23023 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
23024 msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
23026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4394
23027 msgid "Roughen mode"
23028 msgstr "Mode rugueux"
23030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4395
23031 msgid "Roughen parts of paths"
23032 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
23034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4401
23035 msgid "Color paint mode"
23036 msgstr "Mode peinture de couleur"
23038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4402
23039 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
23040 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
23042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4408
23043 msgid "Color jitter mode"
23044 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
23046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4409
23047 msgid "Jitter the colors of selected objects"
23048 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
23050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4415
23051 msgid "Blur mode"
23052 msgstr "Mode flou"
23054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416
23055 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
23056 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
23058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4443
23059 msgid "Channels:"
23060 msgstr "Canaux :"
23062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
23063 msgid "In color mode, act on objects' hue"
23064 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
23066 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
23067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4459
23068 msgid "H"
23069 msgstr "T"
23071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
23072 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
23073 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
23075 # Saturation (in HSL)
23076 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
23077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4475
23078 msgid "S"
23079 msgstr "S"
23081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
23082 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
23083 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
23085 # Luminosity (in HSL)
23086 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
23087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4491
23088 msgid "L"
23089 msgstr "L"
23091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
23092 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
23093 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
23095 # Opacity
23096 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
23097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4507
23098 msgid "O"
23099 msgstr "O"
23101 #. Fidelity
23102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4518
23103 msgid "(rough, simplified)"
23104 msgstr "(grossier, simplifié)"
23106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4518
23107 msgid "(fine, but many nodes)"
23108 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
23110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4521
23111 msgid "Fidelity"
23112 msgstr "Fidélité"
23114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4521
23115 msgid "Fidelity:"
23116 msgstr "Fidélité:"
23118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4522
23119 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
23120 msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
23122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4540
23123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
23124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5264
23125 msgid "Pressure"
23126 msgstr "Pression"
23128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
23129 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
23130 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de l'outil"
23132 #. Width
23133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
23134 msgid "(narrow spray)"
23135 msgstr " (pulvérisation étroite)"
23137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4613
23138 msgid "(broad spray)"
23139 msgstr " (pulvérisation large)"
23141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4616
23142 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
23143 msgstr "Largeur de la zone de pulvérisation (relativement à la zone de travail visible)"
23145 #. Mean
23146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
23147 msgid "(minimum mean)"
23148 msgstr "(moyenne minimale)"
23150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4629
23151 msgid "(maximum mean)"
23152 msgstr "(moyenne maximale)"
23154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
23155 msgid "Focus"
23156 msgstr "Rayon"
23158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
23159 msgid "Focus:"
23160 msgstr "Rayon :"
23162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
23163 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
23164 msgstr "0 pour pulvériser sur un seul endroit. Augmenter pour élargir le rayon de pulvérisation."
23166 #. Standard_deviation
23167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645
23168 msgid "(minimum scatter)"
23169 msgstr "(dispersion minimale)"
23171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4645
23172 msgid "(maximum scatter)"
23173 msgstr "(dispersion maximale)"
23175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4651
23176 msgid "Toolbox|Scatter"
23177 msgstr "Dispersion"
23179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4651
23180 msgid "Toolbox|Scatter:"
23181 msgstr "Dispersion :"
23183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4651
23184 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
23185 msgstr "Augmenter pour disperser les objets pulvérisés."
23187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4670
23188 msgid "Spray copies of the initial selection"
23189 msgstr "Pulvériser des copies de la sélection initiale"
23191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4677
23192 msgid "Spray clones of the initial selection"
23193 msgstr "Pulvériser des clones de la sélection initiale"
23195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
23196 msgid "Spray single path"
23197 msgstr "Pulvérisation par union des formes"
23199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
23200 msgid "Spray objects in a single path"
23201 msgstr "Pulvérisation fusionnée en un chemin unique"
23203 #. Population
23204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708
23205 msgid "(low population)"
23206 msgstr "(faible population)"
23208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708
23209 msgid "(high population)"
23210 msgstr "(forte population)"
23212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4711
23213 msgid "Amount:"
23214 msgstr "Quantité :"
23216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
23217 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
23218 msgstr "Ajuste le nombre de d'éléments pulvérisés par clic."
23220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
23221 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
23222 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la quantité d'objets pulvérisés."
23224 #. Rotation
23225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4737
23226 msgid "(low rotation variation)"
23227 msgstr "(variation de rotation faible)"
23229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4737
23230 msgid "(high rotation variation)"
23231 msgstr "(variation de rotation forte)"
23233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4740
23234 msgid "Rotation"
23235 msgstr "Rotation"
23237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4740
23238 msgid "Rotation:"
23239 msgstr "Rotation :"
23241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
23242 #, no-c-format
23243 msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
23244 msgstr "Variation de rotation des objets pulvérisés. 0 % pour utiliser la même rotation que l'objet original."
23246 #. Scale
23247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4755
23248 msgid "(low scale variation)"
23249 msgstr "(variation d'échelle faible)"
23251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4755
23252 msgid "(high scale variation)"
23253 msgstr "(variation d'échelle forte)"
23255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
23256 msgid "Toolbox|Scale"
23257 msgstr "Échelle"
23259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
23260 msgid "Toolbox|Scale:"
23261 msgstr "Échelle :"
23263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
23264 #, no-c-format
23265 msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
23266 msgstr "Variation de l'échelle des objets pulvérisés. 0 % pour utiliser la même taille que l'objet original."
23268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4937
23269 msgid "No preset"
23270 msgstr "Aucune présélection"
23272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4955
23273 msgid "Save..."
23274 msgstr "Enregistrer sous..."
23276 #. Width
23277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
23278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6136
23279 msgid "(hairline)"
23280 msgstr "(sans épaisseur)"
23282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
23283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6136
23284 msgid "(broad stroke)"
23285 msgstr " (trait large)"
23287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116
23288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6139
23289 msgid "Pen Width"
23290 msgstr "Largeur du stylo"
23292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
23293 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
23294 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
23296 #. Thinning
23297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
23298 msgid "(speed blows up stroke)"
23299 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
23301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
23302 msgid "(slight widening)"
23303 msgstr "(léger élargissement)"
23305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
23306 msgid "(constant width)"
23307 msgstr "(largeur constante)"
23309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
23310 msgid "(slight thinning, default)"
23311 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
23313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
23314 msgid "(speed deflates stroke)"
23315 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
23317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
23318 msgid "Stroke Thinning"
23319 msgstr "Affinnement du trait"
23321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
23322 msgid "Thinning:"
23323 msgstr "Mincissement :"
23325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
23326 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
23327 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
23329 #. Angle
23330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
23331 msgid "(left edge up)"
23332 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
23334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
23335 msgid "(horizontal)"
23336 msgstr "(horizontal)"
23338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5146
23339 msgid "(right edge up)"
23340 msgstr "(bord droit vers le haut)"
23342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5149
23343 msgid "Pen Angle"
23344 msgstr "Angle du stylo"
23346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5149
23347 msgid "Angle:"
23348 msgstr "Angle :"
23350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
23351 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
23352 msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation = 0)"
23354 #. Fixation
23355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
23356 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
23357 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
23359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
23360 msgid "(almost fixed, default)"
23361 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
23363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
23364 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
23365 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
23367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
23368 msgid "Fixation"
23369 msgstr "Fixité"
23371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
23372 msgid "Fixation:"
23373 msgstr "Fixité :"
23375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
23376 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
23377 msgstr "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
23379 #. Cap Rounding
23380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
23381 msgid "(blunt caps, default)"
23382 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
23384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
23385 msgid "(slightly bulging)"
23386 msgstr "(légèrement bombées)"
23388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
23389 msgid "(approximately round)"
23390 msgstr "(approximativement arrondies)"
23392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
23393 msgid "(long protruding caps)"
23394 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
23396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
23397 msgid "Cap rounding"
23398 msgstr "Arrondi de la terminaison"
23400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
23401 msgid "Caps:"
23402 msgstr "Terminaisons :"
23404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
23405 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
23406 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
23408 #. Tremor
23409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
23410 msgid "(smooth line)"
23411 msgstr "(ligne douce)"
23413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
23414 msgid "(slight tremor)"
23415 msgstr "(léger tremblement)"
23417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
23418 msgid "(noticeable tremor)"
23419 msgstr "(tremblement sensible)"
23421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
23422 msgid "(maximum tremor)"
23423 msgstr "(tremblement maximum)"
23425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
23426 msgid "Stroke Tremor"
23427 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
23429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5200
23430 msgid "Tremor:"
23431 msgstr "Tremblement :"
23433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
23434 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
23435 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
23437 #. Wiggle
23438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5215
23439 msgid "(no wiggle)"
23440 msgstr "(pas d'agitation)"
23442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5215
23443 msgid "(slight deviation)"
23444 msgstr "(légères déviations)"
23446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5215
23447 msgid "(wild waves and curls)"
23448 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
23450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
23451 msgid "Pen Wiggle"
23452 msgstr "Agitation du stylo"
23454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
23455 msgid "Wiggle:"
23456 msgstr "Agitation :"
23458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5219
23459 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
23460 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
23462 #. Mass
23463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
23464 msgid "(no inertia)"
23465 msgstr "(aucune inertie)"
23467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
23468 msgid "(slight smoothing, default)"
23469 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
23471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
23472 msgid "(noticeable lagging)"
23473 msgstr "(retard sensible)"
23475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
23476 msgid "(maximum inertia)"
23477 msgstr "(inertie maximum)"
23479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
23480 msgid "Pen Mass"
23481 msgstr "Inertie du stylo"
23483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
23484 msgid "Mass:"
23485 msgstr "Inertie :"
23487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
23488 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
23489 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
23491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5251
23492 msgid "Trace Background"
23493 msgstr "Tracer selon le fond"
23495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
23496 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
23497 msgstr "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
23499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5265
23500 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
23501 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la plume"
23503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5277
23504 msgid "Tilt"
23505 msgstr "Inclinaison"
23507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5278
23508 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
23509 msgstr "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la plume"
23511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5293
23512 msgid "Choose a preset"
23513 msgstr "Aucune présélection"
23515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5382
23516 msgid "Arc: Change start/end"
23517 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
23519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5446
23520 msgid "Arc: Change open/closed"
23521 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
23523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
23524 msgid "Start:"
23525 msgstr "Début :"
23527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
23528 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
23529 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
23531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5585
23532 msgid "End:"
23533 msgstr "Fin :"
23535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5586
23536 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
23537 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
23539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
23540 msgid "Closed arc"
23541 msgstr "Arc fermé"
23543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
23544 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
23545 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
23547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
23548 msgid "Open Arc"
23549 msgstr "Arc ouvert"
23551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5610
23552 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
23553 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
23555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
23556 msgid "Make whole"
23557 msgstr "Refermer"
23559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5634
23560 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
23561 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
23563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5712
23564 msgid "Pick opacity"
23565 msgstr "Capturer l'opacité"
23567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5713
23568 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
23569 msgstr "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
23571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5716
23572 msgid "Pick"
23573 msgstr "Capturer"
23575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5725
23576 msgid "Assign opacity"
23577 msgstr "Appliquer l'opacité"
23579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5726
23580 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
23581 msgstr "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
23583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
23584 msgid "Assign"
23585 msgstr "Appliquer"
23587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5914
23588 msgid "Closed"
23589 msgstr "Fermé"
23591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5916
23592 msgid "Open start"
23593 msgstr "Début ouvert"
23595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5918
23596 msgid "Open end"
23597 msgstr "Fin ouverte"
23599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5920
23600 msgid "Open both"
23601 msgstr "Les deux ouverts"
23603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5979
23604 msgid "All inactive"
23605 msgstr "Tout inactif"
23607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5980
23608 msgid "No geometric tool is active"
23609 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
23611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6013
23612 msgid "Show limiting bounding box"
23613 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
23615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6014
23616 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
23617 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
23619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6025
23620 msgid "Get limiting bounding box from selection"
23621 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
23623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6026
23624 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
23625 msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection"
23627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6038
23628 msgid "Choose a line segment type"
23629 msgstr "Sélectionner un type de segment"
23631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054
23632 msgid "Display measuring info"
23633 msgstr "Afficher les informations de mesure"
23635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
23636 msgid "Display measuring info for selected items"
23637 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
23639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6075
23640 msgid "Open LPE dialog"
23641 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
23643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6076
23644 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
23645 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les paramètres numériquement)"
23647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6140
23648 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
23649 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
23651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6158
23652 msgid "Delete objects touched by the eraser"
23653 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
23655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6164
23656 msgid "Cut"
23657 msgstr "Couper"
23659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6165
23660 msgid "Cut out from objects"
23661 msgstr "Effacer une partie d'objet"
23663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
23664 msgid "Text: Change font family"
23665 msgstr "Texte : modifier la police"
23667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6461
23668 msgid "Text: Change font size"
23669 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
23671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6607
23672 msgid "Text: Change font style"
23673 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
23675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6752
23676 msgid "Text: Change alignment"
23677 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
23679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
23680 msgid "Text: Change line-height"
23681 msgstr "Texte : modifier la hauteur de ligne"
23683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6830
23684 msgid "Text: Change word-spacing"
23685 msgstr "Texte : modifier l'espacement intermot"
23687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6869
23688 msgid "Text: Change letter-spacing"
23689 msgstr "Texte : modifier l'interlettrage"
23691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6914
23692 msgid "Text: Change dx (kern)"
23693 msgstr "Texte : modifier dx (crénage)"
23695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6945
23696 msgid "Text: Change dy"
23697 msgstr "Texte : modifier dy"
23699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6976
23700 msgid "Text: Change rotate"
23701 msgstr "Texte : modifier la rotation"
23703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
23704 msgid "Text: Change orientation"
23705 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
23707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7343
23708 msgid "Font Family"
23709 msgstr "Famille de police"
23711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7344
23712 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
23713 msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X pour y accéder)"
23715 #. Entry width
23716 #. Extra list width
23717 #. Cell layout
23718 #. Enable entry completion
23719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7351
23720 msgid "Font not found on system"
23721 msgstr "Police indisponible sur votre système"
23723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7383
23724 msgid "Font Size"
23725 msgstr "Taille de police"
23727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7384
23728 msgid "Font size (px)"
23729 msgstr "Taille de police (px)"
23731 #. Name
23732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7396
23733 msgid "Toggle Bold"
23734 msgstr "Basculer le style Gras"
23736 #. Label
23737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7397
23738 msgid "Toggle bold or normal weight"
23739 msgstr "Basculer la graisse "
23741 #. Name
23742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7409
23743 msgid "Toggle Italic/Oblique"
23744 msgstr "Basculer le style Italique ou Oblique"
23746 #. Label
23747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7410
23748 msgid "Toggle italic/oblique style"
23749 msgstr "Basculer le style Italique ou Oblique"
23751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7427
23752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7428
23753 msgid "Align left"
23754 msgstr "Aligner à gauche"
23756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7435
23757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7436
23758 msgid "Align center"
23759 msgstr "Centrer"
23761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7443
23762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7444
23763 msgid "Align right"
23764 msgstr "Aligner à droite"
23766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7451
23767 msgid "Justify"
23768 msgstr "Justifiier"
23770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7452
23771 msgid "Justify (only flowed text)"
23772 msgstr "Justifier (texte encadré seulement)"
23774 #. Name
23775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7458
23776 msgid "Alignment"
23777 msgstr "Alignement"
23779 #. Label
23780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7459
23781 msgid "Text alignment"
23782 msgstr "Alignement du texte"
23784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
23785 msgid "Horizontal"
23786 msgstr "Horizontal"
23788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7493
23789 msgid "Vertical"
23790 msgstr "Vertical"
23792 #. Label
23793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7500
23794 msgid "Text orientation"
23795 msgstr "Orientation du texte"
23797 #. Drop down menu
23798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7523
23799 msgid "Smaller spacing"
23800 msgstr "Espacement plus faible"
23802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7523
23803 msgid "Larger spacing"
23804 msgstr "Espacement plus important"
23806 #. name
23807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7528
23808 msgid "Line Height"
23809 msgstr "Hauteur de ligne"
23811 #. label
23812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7529
23813 msgid "Line:"
23814 msgstr "Ligne :"
23816 #. short label
23817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7530
23818 msgid "Spacing between lines (times font size)"
23819 msgstr "Espacement entre les lignes (nombre de fois la taille de la police)"
23821 #. Drop down menu
23822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554
23823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7585
23824 msgid "Negative spacing"
23825 msgstr "Espacement négatif"
23827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554
23828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7585
23829 msgid "Positive spacing"
23830 msgstr "Espacement positif"
23832 #. name
23833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7559
23834 msgid "Word spacing"
23835 msgstr "Espacement intermot"
23837 #. label
23838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7560
23839 msgid "Word:"
23840 msgstr "Mot :"
23842 #. short label
23843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7561
23844 msgid "Spacing between words (px)"
23845 msgstr "Espacement entre les mots (px)"
23847 #. name
23848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7590
23849 msgid "Letter spacing"
23850 msgstr "Interlettrage"
23852 #. label
23853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7591
23854 msgid "Letter:"
23855 msgstr "Lettre :"
23857 #. short label
23858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7592
23859 msgid "Spacing between letters (px)"
23860 msgstr "Espacement entre les lettres (px)"
23862 #. name
23863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7621
23864 msgid "Kerning"
23865 msgstr "Crénage"
23867 #. label
23868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7622
23869 msgid "Kern:"
23870 msgstr "Crénage :"
23872 #. short label
23873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7623
23874 msgid "Horizontal kerning (px)"
23875 msgstr "Crénage horizontal (px)"
23877 #. name
23878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7652
23879 msgid "Vertical Shift"
23880 msgstr "Décalage vertical :"
23882 #. label
23883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7653
23884 msgid "Vert:"
23885 msgstr "Vertical :"
23887 #. short label
23888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
23889 msgid "Vertical shift (px)"
23890 msgstr "Décalage vertical (px)"
23892 #. name
23893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7683
23894 msgid "Letter rotation"
23895 msgstr "Rotation des caractères"
23897 #. label
23898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
23899 msgid "Rot:"
23900 msgstr "Rotation :"
23902 #. short label
23903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7685
23904 msgid "Character rotation (degrees)"
23905 msgstr "Rotation des caractères (degrés)"
23907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7800
23908 msgid "Set connector type: orthogonal"
23909 msgstr "Type de connecteur : orthogonal"
23911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7800
23912 msgid "Set connector type: polyline"
23913 msgstr "Type de connecteur : polyligne"
23915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7848
23916 msgid "Change connector curvature"
23917 msgstr "Modifier la courbure du connecteur"
23919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7896
23920 msgid "Change connector spacing"
23921 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
23923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8014
23924 msgid "EditMode"
23925 msgstr "Moded'édition"
23927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8015
23928 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
23929 msgstr "Permuter entre le mode Édition de point de connexion et le mode Tracé de connecteur"
23931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8029
23932 msgid "Avoid"
23933 msgstr "Éviter"
23935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8039
23936 msgid "Ignore"
23937 msgstr "Ignorer"
23939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8050
23940 msgid "Orthogonal"
23941 msgstr "Othogonal"
23943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8051
23944 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
23945 msgstr "Rend les connecteurs orthogonaux ou polylignes"
23947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8065
23948 msgid "Connector Curvature"
23949 msgstr "Courbure du connecteur"
23951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8065
23952 msgid "Curvature:"
23953 msgstr "Courbure :"
23955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8066
23956 msgid "The amount of connectors curvature"
23957 msgstr "Quantité de courbure des connecteurs"
23959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8076
23960 msgid "Connector Spacing"
23961 msgstr "Espacement des connecteurs"
23963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8076
23964 msgid "Spacing:"
23965 msgstr "Espacement :"
23967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
23968 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
23969 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
23971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8088
23972 msgid "Graph"
23973 msgstr "Graphe"
23975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8098
23976 msgid "Connector Length"
23977 msgstr "Longueur des connecteurs"
23979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8098
23980 msgid "Length:"
23981 msgstr "Longueur :"
23983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8099
23984 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
23985 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
23987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8111
23988 msgid "Downwards"
23989 msgstr "Vers le bas"
23991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8112
23992 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
23993 msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
23995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8128
23996 msgid "Do not allow overlapping shapes"
23997 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
23999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8143
24000 msgid "New connection point"
24001 msgstr "Nouveau point de connection"
24003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8144
24004 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
24005 msgstr "Ajoute un nouveau point de connexion à l'élément sélectionné"
24007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8155
24008 msgid "Remove connection point"
24009 msgstr "Supprimer le point de connection"
24011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8156
24012 msgid "Remove the currently selected connection point"
24013 msgstr "Supprime le point de connexion sélectionné"
24015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8256
24016 msgid "Fill by"
24017 msgstr "Type de remplissage"
24019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8257
24020 msgid "Fill by:"
24021 msgstr "Type de remplissage :"
24023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8269
24024 msgid "Fill Threshold"
24025 msgstr "Seuil de remplissage :"
24027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8270
24028 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
24029 msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
24031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8296
24032 msgid "Grow/shrink by"
24033 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
24035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8296
24036 msgid "Grow/shrink by:"
24037 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
24039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8297
24040 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
24041 msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
24043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8322
24044 msgid "Close gaps"
24045 msgstr "Combler les vides"
24047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8323
24048 msgid "Close gaps:"
24049 msgstr "Combler les vides :"
24051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8335
24052 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
24053 msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
24056 #. Local Variables:
24057 #. mode:c++
24058 #. c-file-style:"stroustrup"
24059 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
24060 #. indent-tabs-mode:nil
24061 #. fill-column:99
24062 #. End:
24064 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
24065 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
24066 msgid "Barcode - Datamatrix"
24067 msgstr "Code barre - Datamatrix"
24069 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
24070 msgid "Cols"
24071 msgstr "Colonnes"
24073 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
24074 msgid "Rows"
24075 msgstr "Lignes"
24077 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
24078 msgid "Square Size / px"
24079 msgstr "Taille du carré (px)"
24081 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
24082 msgid "Hide lines behind the sphere"
24083 msgstr "Cacher les lignes derrière la sphère"
24085 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
24086 msgid "Lines of latitude"
24087 msgstr "Lignes de latitude"
24089 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
24090 msgid "Lines of longitude"
24091 msgstr "Lignes de longitudes"
24093 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
24094 msgid "Radius [px]"
24095 msgstr "Rayon (px)"
24097 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
24098 msgid "Rotation [deg]"
24099 msgstr "Rotation (deg)"
24101 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
24102 msgid "Tilt [deg]"
24103 msgstr "Inclinaison (deg)"
24105 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
24106 msgid "Wireframe Sphere"
24107 msgstr "Sphère fil de fer"
24109 #~ msgid "Select Font Size"
24110 #~ msgstr "Définir la taille de la police"
24111 #~ msgid "Toggle On/Off Bold Style"
24112 #~ msgstr "Basculer le style Gras"
24113 #~ msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
24114 #~ msgstr "Basculer le style Italique ou Oblique"
24115 #~ msgid "Horizontal Text"
24116 #~ msgstr "Texte horizontal"
24117 #~ msgid "Vertical Text"
24118 #~ msgstr "Texte vertical"
24120 #, fuzzy
24121 #~ msgid "Force Dimension must be set as &lt;width&gt;x&lt;height&gt;"
24122 #~ msgstr ""
24123 #~ "Imposer la dimension doit être défini sous la forme « &lt;width&gt;x&lt;"
24124 #~ "height&gt; »"
24126 #, fuzzy
24127 #~ msgid "bg-color"
24128 #~ msgstr "Couleur"
24130 #, fuzzy
24131 #~ msgid "description"
24132 #~ msgstr "Description"
24134 #, fuzzy
24135 #~ msgid "dimension"
24136 #~ msgstr "Dimensions"
24138 #, fuzzy
24139 #~ msgid "enum"
24140 #~ msgstr "em"
24142 #, fuzzy
24143 #~ msgid "executable"
24144 #~ msgstr "Rectangle"
24146 #, fuzzy
24147 #~ msgid "extensions"
24148 #~ msgstr "Exte_nsions"
24150 #, fuzzy
24151 #~ msgid "false"
24152 #~ msgstr "Balinais"
24154 #, fuzzy
24155 #~ msgid "float"
24156 #~ msgstr "X flottant"
24158 #, fuzzy
24159 #~ msgid "format"
24160 #~ msgstr "Format"
24162 #, fuzzy
24163 #~ msgid "grayscale"
24164 #~ msgstr "Niveaux de gris"
24166 #, fuzzy
24167 #~ msgid "help-dimension1"
24168 #~ msgstr "Dimensions"
24170 #, fuzzy
24171 #~ msgid "help-dimension2"
24172 #~ msgstr "Dimensions"
24174 #, fuzzy
24175 #~ msgid "help-quality"
24176 #~ msgstr "Qualité :"
24178 #, fuzzy
24179 #~ msgid "img-nonpos"
24180 #~ msgstr "Dimensions"
24182 #, fuzzy
24183 #~ msgid "int"
24184 #~ msgstr "in"
24186 #, fuzzy
24187 #~ msgid "layout-disposition"
24188 #~ msgstr "Disposition de la mise en page :"
24190 #, fuzzy
24191 #~ msgid "layout-position-anchor"
24192 #~ msgstr "Position de l'ancre :"
24194 #, fuzzy
24195 #~ msgid "mc"
24196 #~ msgstr "m"
24198 #, fuzzy
24199 #~ msgid "ml"
24200 #~ msgstr "m"
24202 #, fuzzy
24203 #~ msgid "mr"
24204 #~ msgstr "m"
24206 #, fuzzy
24207 #~ msgid "name"
24208 #~ msgstr "Nom"
24210 #, fuzzy
24211 #~ msgid "palette"
24212 #~ msgstr "Palette"
24214 #, fuzzy
24215 #~ msgid "palette-size"
24216 #~ msgstr "Taille de la palette :"
24218 #, fuzzy
24219 #~ msgid "png"
24220 #~ msgstr "Clapotis"
24222 #, fuzzy
24223 #~ msgid "python"
24224 #~ msgstr "Options"
24226 #, fuzzy
24227 #~ msgid "quality"
24228 #~ msgstr "Qualité :"
24230 #, fuzzy
24231 #~ msgid "string"
24232 #~ msgstr "  chaîne : "
24234 #, fuzzy
24235 #~ msgid "tab"
24236 #~ msgstr "Tabulation"
24238 #, fuzzy
24239 #~ msgid "tr"
24240 #~ msgstr "Étoile"
24241 #~ msgid "Refresh the icons"
24242 #~ msgstr "Rafraîchir les icônes"
24243 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
24244 #~ msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
24245 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
24246 #~ msgstr "Couleur et opacités pour la pulvérisation de couleur"
24247 #~ msgid "Show node transformation handles"
24248 #~ msgstr "Afficher les poignées de transformation de nœud"
24249 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
24250 #~ msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
24251 #~ msgid "Select Font Family"
24252 #~ msgstr "Définir la famille de la police"
24253 #~ msgid ""
24254 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
24255 #~ "the default font instead."
24256 #~ msgstr ""
24257 #~ "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
24258 #~ "police par défaut à la place"
24259 #~ msgid "Bold"
24260 #~ msgstr "Gras"
24261 #~ msgid "Italic"
24262 #~ msgstr "Italique"
24263 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
24264 #~ msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
24265 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
24266 #~ msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
24267 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
24268 #~ msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
24269 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
24270 #~ msgstr ""
24271 #~ "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
24272 #~ "%s"
24273 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
24274 #~ msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
24275 #~ msgid "Invalid program name: %s"
24276 #~ msgstr "Nom de programme erroné : %s"
24277 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
24278 #~ msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d'argument dans %d: %s"
24279 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
24280 #~ msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
24281 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
24282 #~ msgstr ""
24283 #~ "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils "
24284 #~ "(%s)"
24285 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
24286 #~ msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
24287 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
24288 #~ msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"