Code

e817e28b797b4d0963872e255e2f1e1a3d5ce2c8
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 #
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
15 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
16 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: inkscape\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
21 "POT-Creation-Date: 2006-12-22 00:30+0100\n"
22 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:22+0100\n"
23 "Last-Translator: matiphas <matiphas@free.fr>\n"
24 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
25 "MIME-Version: 1.0\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
29 "X-Poedit-Language: French\n"
30 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
31 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
33 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
34 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
35 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
37 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
38 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
39 msgstr "Illustrateur vectoriel SVG Inkscape"
41 #: ../src/arc-context.cpp:331
42 msgid ""
43 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
44 msgstr ""
45 "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
46 "la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
48 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
49 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
50 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
52 #: ../src/arc-context.cpp:420
53 #, c-format
54 msgid ""
55 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
56 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
57 msgstr ""
58 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
59 "ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
61 #: ../src/arc-context.cpp:438
62 msgid "Create ellipse"
63 msgstr "Créer une ellipse"
65 #: ../src/connector-context.cpp:517
66 msgid "Creating new connector"
67 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
69 #: ../src/connector-context.cpp:711
70 msgid "Reroute connector"
71 msgstr "Rerouter un connecteur"
73 #. Flush pending updates
74 #: ../src/connector-context.cpp:918
75 msgid "Create connector"
76 msgstr "Créer un connecteur"
78 #: ../src/connector-context.cpp:942
79 msgid "Finishing connector"
80 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
82 #: ../src/connector-context.cpp:1086
83 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
84 msgstr ""
85 "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
86 "connecteur"
88 #: ../src/connector-context.cpp:1157
89 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
90 msgstr ""
91 "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de "
92 "nouvelles formes"
94 #: ../src/connector-context.cpp:1268
95 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
96 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
98 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
99 msgid "Make connectors avoid selected objects"
100 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
102 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
103 msgid "Make connectors ignore selected objects"
104 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
106 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
107 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
108 msgstr ""
109 "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
110 "dessiner."
112 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
113 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
114 msgstr ""
115 "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
116 "dessiner."
118 #: ../src/desktop-events.cpp:110
119 #, fuzzy
120 msgid "Create guide"
121 msgstr "Créer une ellipse"
123 #: ../src/desktop-events.cpp:184
124 #, fuzzy
125 msgid "Move guide"
126 msgstr "Déplacer les nœuds"
128 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
129 #, fuzzy
130 msgid "Delete guide"
131 msgstr "Supprimer le nœud"
133 #: ../src/desktop-events.cpp:208
134 #, c-format
135 msgid "%s at %s"
136 msgstr "%s à %s"
138 #: ../src/desktop.cpp:698
139 msgid "No previous zoom."
140 msgstr "Plus de zoom précédent."
142 #: ../src/desktop.cpp:723
143 msgid "No next zoom."
144 msgstr "Plus de zoom suivant."
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
147 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
148 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
151 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
152 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
155 #, c-format
156 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
157 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
160 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
161 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
164 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
165 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
168 #, fuzzy
169 msgid "Unclump tiled clones"
170 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
173 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
174 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> duquel retirer les clones de pavage."
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
177 #, fuzzy
178 msgid "Delete tiled clones"
179 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1983
182 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
183 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
186 msgid ""
187 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
188 "group</b>."
189 msgstr ""
190 "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le "
191 "groupe</b>."
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
194 #, fuzzy
195 msgid "Create tiled clones"
196 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
199 msgid "<small>Per row:</small>"
200 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
203 msgid "<small>Per column:</small>"
204 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
207 msgid "<small>Randomize:</small>"
208 msgstr "<small>Hasard :</small>"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
211 msgid "_Symmetry"
212 msgstr "_Symétrie"
214 # See:
215 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
216 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
217 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
218 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
219 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
220 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
221 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
222 #.
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
224 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
225 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
227 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
229 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
230 msgstr "<b>P1</b> : translation"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
233 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
234 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
237 msgid "<b>PM</b>: reflection"
238 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
240 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
241 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
243 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
244 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
247 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
248 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
251 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
252 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
255 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
256 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
259 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
260 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
263 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
264 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
267 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
268 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
271 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
272 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
275 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
276 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
279 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
280 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
283 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
284 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
287 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
288 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
291 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
292 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
295 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
296 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
299 msgid "S_hift"
300 msgstr "_Translation"
302 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
304 #, no-c-format
305 msgid "<b>Shift X:</b>"
306 msgstr "<b>Translation X :</b>"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
309 #, no-c-format
310 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
311 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
314 #, no-c-format
315 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
316 msgstr ""
317 "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
320 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
321 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
323 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
325 #, no-c-format
326 msgid "<b>Shift Y:</b>"
327 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
330 #, no-c-format
331 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
332 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavage)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
335 #, no-c-format
336 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
337 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavage)"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
340 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
341 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
344 msgid "<b>Exponent:</b>"
345 msgstr "<b>Exposant :</b>"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
348 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
349 msgstr ""
350 "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
351 "(>1) "
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
354 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
355 msgstr ""
356 "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
357 "(>1) "
359 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
363 msgid "<small>Alternate:</small>"
364 msgstr "<small>Alterner :</small>"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
367 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
368 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
371 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
372 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
375 msgid "Sc_ale"
376 msgstr "_Dimensions"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
379 msgid "<b>Scale X:</b>"
380 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
383 #, no-c-format
384 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
385 msgstr ""
386 "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
389 #, no-c-format
390 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
391 msgstr ""
392 "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
395 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
396 msgstr ""
397 "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
400 msgid "<b>Scale Y:</b>"
401 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
404 #, no-c-format
405 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
406 msgstr ""
407 "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
410 #, no-c-format
411 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
412 msgstr ""
413 "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
416 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
417 msgstr ""
418 "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal "
419 "vertical"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
422 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
423 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
426 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
427 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
430 msgid "_Rotation"
431 msgstr "_Rotation"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
434 msgid "<b>Angle:</b>"
435 msgstr "<b>Angle :</b>"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
438 #, no-c-format
439 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
440 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
443 #, no-c-format
444 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
445 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
448 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
449 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
452 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
453 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
456 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
457 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
460 #, fuzzy
461 msgid "_Blur & opacity"
462 msgstr "Opacité globale"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
465 #, fuzzy
466 msgid "<b>Blur:</b>"
467 msgstr "<b>L :</b>"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
470 #, fuzzy
471 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
472 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
475 #, fuzzy
476 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
477 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
480 #, fuzzy
481 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
482 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
485 #, fuzzy
486 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
487 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
490 #, fuzzy
491 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
492 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
495 msgid "<b>Fade out:</b>"
496 msgstr "<b>Disparition :</b>"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
499 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
500 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
503 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
504 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
507 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
508 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
511 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
512 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
515 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
516 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
519 msgid "Co_lor"
520 msgstr "Cou_leur"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
523 msgid "Initial color: "
524 msgstr "Couleur initiale :"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
527 msgid "Initial color of tiled clones"
528 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
531 msgid ""
532 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
533 "stroke)"
534 msgstr ""
535 "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un "
536 "remplissage ou un contour indéfini)"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
539 msgid "<b>H:</b>"
540 msgstr "<b>T :</b>"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
543 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
544 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
547 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
548 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
551 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
552 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
555 msgid "<b>S:</b>"
556 msgstr "<b>S :</b>"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
559 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
560 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
563 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
564 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
567 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
568 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
571 msgid "<b>L:</b>"
572 msgstr "<b>L :</b>"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
575 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
576 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
579 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
580 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
583 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
584 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
587 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
588 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
591 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
592 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
595 msgid "_Trace"
596 msgstr "_Calquer"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
599 msgid "Trace the drawing under the tiles"
600 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
603 msgid ""
604 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
605 "apply it to the clone"
606 msgstr ""
607 "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et "
608 "l'appliquer au clone."
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
611 msgid "1. Pick from the drawing:"
612 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
615 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
616 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
617 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
618 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
619 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
620 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
621 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
622 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:1
623 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
624 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
625 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
626 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
627 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
628 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
629 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
630 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
631 msgid "Color"
632 msgstr "Couleur"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
635 msgid "Pick the visible color and opacity"
636 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
639 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
640 msgid "Opacity"
641 msgstr "Opacité"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
644 msgid "Pick the total accumulated opacity"
645 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
647 # Red (in RGB)
648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
649 msgid "R"
650 msgstr "R"
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
653 msgid "Pick the Red component of the color"
654 msgstr "Capturer la composante rouge de la couleur"
656 # Green (in RGB)
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
658 msgid "G"
659 msgstr "V"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
662 msgid "Pick the Green component of the color"
663 msgstr "Capturer la composante verte de la couleur"
665 # Blue (in RGB)
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
667 msgid "B"
668 msgstr "B"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
671 msgid "Pick the Blue component of the color"
672 msgstr "Capturer la composante bleue de la couleur"
674 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
675 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
677 msgid "clonetiler|H"
678 msgstr "T"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
681 msgid "Pick the hue of the color"
682 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
684 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
685 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
687 msgid "clonetiler|S"
688 msgstr "S"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
691 msgid "Pick the saturation of the color"
692 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
694 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
695 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
697 msgid "clonetiler|L"
698 msgstr "L"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
701 msgid "Pick the lightness of the color"
702 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
705 msgid "2. Tweak the picked value:"
706 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
709 msgid "Gamma-correct:"
710 msgstr "Corriger le Gamma"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
713 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
714 msgstr ""
715 "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
718 msgid "Randomize:"
719 msgstr "Hasard :"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
722 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
723 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
726 msgid "Invert:"
727 msgstr "Inverser :"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
730 msgid "Invert the picked value"
731 msgstr "Inverser la valeur capturée"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
734 msgid "3. Apply the value to the clones':"
735 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
738 msgid "Presence"
739 msgstr "Présence"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
742 msgid ""
743 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
744 "that point"
745 msgstr ""
746 "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur "
747 "capturée en ce point"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
750 msgid "Size"
751 msgstr "Dimensions"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
754 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
755 msgstr ""
756 "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en "
757 "ce point "
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
760 msgid ""
761 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
762 "or stroke)"
763 msgstr ""
764 "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un "
765 "remplissage ou un contour indéfini)"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
768 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
769 msgstr ""
770 "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
773 msgid "How many rows in the tiling"
774 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
777 msgid "How many columns in the tiling"
778 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
781 msgid "Width of the rectangle to be filled"
782 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
785 msgid "Height of the rectangle to be filled"
786 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
789 msgid "Rows, columns: "
790 msgstr "Lignes, colonnes :"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
793 msgid "Create the specified number of rows and columns"
794 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
797 msgid "Width, height: "
798 msgstr "Largeur, hauteur :"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
801 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
802 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
805 msgid "Use saved size and position of the tile"
806 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
809 msgid ""
810 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
811 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
812 msgstr ""
813 "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage "
814 "précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
817 msgid " <b>_Create</b> "
818 msgstr " <b>_Créer</b> "
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
821 msgid "Create and tile the clones of the selection"
822 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
824 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
825 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
826 #. diagrams on the left in the following screenshot:
827 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
828 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
830 msgid " _Unclump "
831 msgstr "É_parpiller"
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
834 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
835 msgstr ""
836 "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué "
837 "plusieurs fois"
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
840 msgid " Re_move "
841 msgstr "_Supprimer"
843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
844 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
845 msgstr ""
846 "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les «enfants "
847 "de mêmes parents»)"
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
850 msgid " R_eset "
851 msgstr " R-à-_z"
853 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
855 msgid ""
856 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
857 "to zero"
858 msgstr ""
859 "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et "
860 "opacités dans la boîte de dialogue"
862 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
863 msgid "Messages"
864 msgstr "Messages"
866 #. ## Add a menu for clear()
867 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
868 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
869 msgid "_File"
870 msgstr "_Fichier"
872 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
873 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
874 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
875 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
876 msgid "_Clear"
877 msgstr "Effa_cer"
879 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
880 msgid "Capture log messages"
881 msgstr "Capturer les messages de log"
883 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
884 msgid "Release log messages"
885 msgstr "Détacher les messages de log"
887 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
888 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
889 msgid "none"
890 msgstr "aucune"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2292
893 msgid "_Page"
894 msgstr "_Page"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2296
897 msgid "_Drawing"
898 msgstr "_Dessin"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2298
901 msgid "_Selection"
902 msgstr "_Sélection"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:136
905 msgid "_Custom"
906 msgstr "P_ersonnalisée"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:260
909 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
910 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:274
913 msgid "Units:"
914 msgstr "Unités :"
916 #: ../src/dialogs/export.cpp:302
917 msgid "_x0:"
918 msgstr "_x0 :"
920 #: ../src/dialogs/export.cpp:307
921 msgid "x_1:"
922 msgstr "x_1 :"
924 #. Stroke width
925 #: ../src/dialogs/export.cpp:312 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
926 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1052 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
928 msgid "Width:"
929 msgstr "Largeur :"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
932 msgid "_y0:"
933 msgstr "_y0 :"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
936 msgid "y_1:"
937 msgstr "y_1 :"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:328 ../src/dialogs/export.cpp:446
940 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
941 msgid "Height:"
942 msgstr "Hauteur :"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:417
945 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
946 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
949 msgid "_Width:"
950 msgstr "_Largeur :"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/dialogs/export.cpp:446
953 msgid "pixels at"
954 msgstr "pixels à"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:440
957 msgid "dp_i"
958 msgstr "_ppp"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:459 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
961 msgid "dpi"
962 msgstr "ppp"
964 #. true = has mnemonic
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:470
966 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
967 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
970 msgid "_Browse..."
971 msgstr "_Parcourir..."
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:580
974 msgid "_Export"
975 msgstr "_Exporter"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
978 msgid "Export the bitmap file with these settings"
979 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:967
982 msgid "You have to enter a filename"
983 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:972
986 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
987 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:981
990 #, c-format
991 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
992 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:997
995 msgid "Export in progress"
996 msgstr "Export en cours"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:1003
999 #, c-format
1000 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1001 msgstr "Export %s (%d x %d)"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:1030
1004 #, c-format
1005 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1006 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:1136
1009 msgid "Select a filename for exporting"
1010 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
1012 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Change fill rule"
1015 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
1017 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Set fill color"
1020 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
1022 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
1024 msgid "Remove fill"
1025 msgstr "Supprimer le remplissage"
1027 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Set gradient on fill"
1030 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
1032 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1033 #, fuzzy
1034 msgid "Set pattern on fill"
1035 msgstr "Motif de remplissage"
1037 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1038 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1039 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
1041 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1042 msgid "Unset fill"
1043 msgstr "Remplissage indéfini"
1045 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1046 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1047 #, c-format
1048 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1049 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1050 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
1051 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1054 msgid "exact"
1055 msgstr "exacte"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1058 msgid "partial"
1059 msgstr "partielle"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1062 msgid "No objects found"
1063 msgstr "Aucun objet trouvé"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1066 msgid "T_ype: "
1067 msgstr "T_ype : "
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1070 msgid "Search in all object types"
1071 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1074 msgid "All types"
1075 msgstr "Tous les types"
1077 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1078 msgid "Search all shapes"
1079 msgstr "Rechercher toutes les formes"
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1082 msgid "All shapes"
1083 msgstr "Toutes les formes"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1086 msgid "Search rectangles"
1087 msgstr "Rechercher les rectangle"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1090 msgid "Rectangles"
1091 msgstr "Rectangles"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1094 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1095 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1098 msgid "Ellipses"
1099 msgstr "Ellipses"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1102 msgid "Search stars and polygons"
1103 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1106 msgid "Stars"
1107 msgstr "Étoiles"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1110 msgid "Search spirals"
1111 msgstr "Rechercher les spirales"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1114 msgid "Spirals"
1115 msgstr "Spirales"
1117 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1118 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1120 msgid "Search paths, lines, polylines"
1121 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1124 msgid "Paths"
1125 msgstr "Chemins"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1128 msgid "Search text objects"
1129 msgstr "Rechercher les objets textes"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1132 msgid "Texts"
1133 msgstr "Textes"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1136 msgid "Search groups"
1137 msgstr "Rechercher les groupes"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1140 msgid "Groups"
1141 msgstr "Groupes"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1144 msgid "Search clones"
1145 msgstr "Rechercher les clones"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1149 msgid "Clones"
1150 msgstr "Clones"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1153 msgid "Search images"
1154 msgstr "Rechercher les images"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1157 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1158 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1159 msgid "Images"
1160 msgstr "Images"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1163 msgid "Search offset objects"
1164 msgstr "Rechercher les objets offset"
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1167 msgid "Offsets"
1168 msgstr "Offsets"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1171 msgid "_Text: "
1172 msgstr "_Texte : "
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1175 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1176 msgstr ""
1177 "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte "
1178 "ou partielle)"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1181 msgid "_ID: "
1182 msgstr "_ID : "
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1185 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1186 msgstr ""
1187 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte "
1188 "ou partielle)"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1191 msgid "_Style: "
1192 msgstr "_Style : "
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1195 msgid ""
1196 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1197 msgstr ""
1198 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance "
1199 "exacte ou partielle)"
1201 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1202 msgid "_Attribute: "
1203 msgstr "_Attribut : "
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1206 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1207 msgstr ""
1208 "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou "
1209 "partielle)"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1212 msgid "Search in s_election"
1213 msgstr "R_echercher dans la sélection"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1216 msgid "Limit search to the current selection"
1217 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1220 msgid "Search in current _layer"
1221 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1224 msgid "Limit search to the current layer"
1225 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1228 msgid "Include _hidden"
1229 msgstr "Inclure cac_hés"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1232 msgid "Include hidden objects in search"
1233 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1236 msgid "Include l_ocked"
1237 msgstr "Inclure verr_ouillés"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1240 msgid "Include locked objects in search"
1241 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1244 msgid "Clear values"
1245 msgstr "Effacer les valeurs"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1248 msgid "_Find"
1249 msgstr "_Rechercher"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1252 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1253 msgstr ""
1254 "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
1255 "remplis"
1257 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1258 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1259 msgid "Rela_tive move"
1260 msgstr "Déplacement rela_tif"
1262 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1263 msgid "Move guide relative to current position"
1264 msgstr "Déplacer le guide relativement à sa position courante"
1266 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1267 msgid "Move by:"
1268 msgstr "Déplacer de :"
1270 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1271 msgid "Move to:"
1272 msgstr "Déplacer vers :"
1274 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Set guide properties"
1277 msgstr "Propriétés d'impression"
1279 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1280 msgid "Guideline"
1281 msgstr "Ligne de guide"
1283 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1284 #, c-format
1285 msgid "Moving %s %s"
1286 msgstr "Déplacement %s %s"
1288 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1289 #, c-format
1290 msgid "%d x %d"
1291 msgstr "%d x %d"
1293 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1295 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1137
1296 msgid "Selection"
1297 msgstr "Sélection"
1299 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1300 msgid "Selection only or whole document"
1301 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
1303 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1304 msgid "Refresh the icons"
1305 msgstr "Rafraîchir les icônes"
1307 #. Create the label for the object id
1308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1309 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1310 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1311 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1312 msgid "_Id"
1313 msgstr "_Id"
1315 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1316 msgid ""
1317 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1318 msgstr ""
1319 "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont "
1320 "autorisés)"
1322 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1324 #: ../src/verbs.cpp:2192
1325 msgid "_Set"
1326 msgstr "_Définir"
1328 #. Create the label for the object label
1329 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1330 msgid "_Label"
1331 msgstr "_Label"
1333 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1334 msgid "A freeform label for the object"
1335 msgstr "Un label librement attribuable aux objets"
1337 #. Create the label for the object title
1338 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1339 msgid "Title"
1340 msgstr "Titre"
1342 #. Create the frame for the object description
1343 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1344 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1345 msgid "Description"
1346 msgstr "Description"
1348 #. Hide
1349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1350 msgid "_Hide"
1351 msgstr "Cac_her"
1353 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1354 msgid "Check to make the object invisible"
1355 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
1357 #. Lock
1358 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1359 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1360 msgid "L_ock"
1361 msgstr "Verr_ouiller"
1363 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1364 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1365 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
1367 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1368 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1369 msgid "Ref"
1370 msgstr "Réf"
1372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Lock object"
1375 msgstr "Aucun objet"
1377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Unlock object"
1380 msgstr "Ignorer les objets verrouillés"
1382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Hide object"
1385 msgstr "Aucun objet"
1387 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Unhide object"
1390 msgstr "Ignorer les objets cachés"
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1393 msgid "Id invalid! "
1394 msgstr "ID invalide !"
1396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1397 msgid "Id exists! "
1398 msgstr "Cet Id existe déjà !"
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Set object ID"
1403 msgstr "Rechercher les objets textes"
1405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Set object label"
1408 msgstr "St_yle du contour"
1410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Set object title"
1413 msgstr "St_yle du contour"
1415 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Set object description"
1418 msgstr "  description : "
1420 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Unhide layer"
1423 msgstr "Monter le calque"
1425 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Hide layer"
1428 msgstr "Monter le calque"
1430 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Lock layer"
1433 msgstr "Descendre le calque"
1435 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Unlock layer"
1438 msgstr "Descendre le calque"
1440 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Change layer opacity"
1443 msgstr "Opacité globale"
1445 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1446 msgid "Opacity:"
1447 msgstr "Opacité :"
1449 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1450 msgid "New"
1451 msgstr "Nouveau"
1453 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1454 msgid "Top"
1455 msgstr "Devant"
1457 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1458 msgid "Up"
1459 msgstr "Haut"
1461 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1462 msgid "Dn"
1463 msgstr "Bas"
1465 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1466 msgid "Bot"
1467 msgstr "Fond"
1469 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1470 msgid "X"
1471 msgstr "X"
1473 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1474 msgid "Layer name:"
1475 msgstr "Nom du calque :"
1477 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1478 #, fuzzy
1479 msgid "Add layer"
1480 msgstr "Ajouter un calque"
1482 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1483 msgid "Above current"
1484 msgstr "Au-dessus du calque courant"
1486 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1487 msgid "Below current"
1488 msgstr "En-dessous du calque courant"
1490 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1491 msgid "As sublayer of current"
1492 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
1494 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1495 msgid "Position:"
1496 msgstr "Position :"
1498 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1499 msgid "Rename Layer"
1500 msgstr "Renommer le calque"
1502 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1503 msgid "_Rename"
1504 msgstr "_Renommer"
1506 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1507 #, fuzzy
1508 msgid "Rename layer"
1509 msgstr "Calque renommé"
1511 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1512 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1513 msgid "Renamed layer"
1514 msgstr "Calque renommé"
1516 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1517 msgid "Add Layer"
1518 msgstr "Ajouter un calque"
1520 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1521 msgid "_Add"
1522 msgstr "_Ajouter"
1524 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1525 msgid "New layer created."
1526 msgstr "Nouveau calque créé."
1528 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1529 msgid "Href:"
1530 msgstr "Hréf :"
1532 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1533 msgid "Target:"
1534 msgstr "Cible :"
1536 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1537 msgid "Type:"
1538 msgstr "Type :"
1540 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1541 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1542 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1543 msgid "Role:"
1544 msgstr "Rôle :"
1546 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1547 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1548 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1549 msgid "Arcrole:"
1550 msgstr "Arc-rôle :"
1552 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1553 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1554 msgid "Title:"
1555 msgstr "Titre :"
1557 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1558 msgid "Show:"
1559 msgstr "Afficher :"
1561 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1562 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1563 msgid "Actuate:"
1564 msgstr "Contenu non automatique :"
1566 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1567 msgid "URL:"
1568 msgstr "URL :"
1570 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1571 msgid "X:"
1572 msgstr "X :"
1574 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1575 msgid "Y:"
1576 msgstr "Y :"
1578 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1579 #, c-format
1580 msgid "%s attributes"
1581 msgstr "%s attributs"
1583 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1584 msgid "_Fill"
1585 msgstr "_Remplissage"
1587 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1588 msgid "Stroke _paint"
1589 msgstr "Rem_plissage du contour"
1591 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1592 msgid "Stroke st_yle"
1593 msgstr "St_yle du contour"
1595 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1596 #, fuzzy
1597 msgid "_Blur, %"
1598 msgstr "Bleu"
1600 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1601 #, fuzzy
1602 msgid "Master _opacity, %"
1603 msgstr "_Opacité globale"
1605 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Change opacity"
1610 msgstr "Opacité globale"
1612 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1613 msgid "Change blur"
1614 msgstr ""
1616 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1617 msgid "CC Attribution"
1618 msgstr "CC Paternité"
1620 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1621 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1622 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
1624 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1625 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1626 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
1628 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1629 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1630 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
1632 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1633 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1634 msgstr ""
1635 "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
1636 "initiales à l'identique"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1639 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1640 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1643 msgid "GNU General Public License"
1644 msgstr "Licence Générale Publique (GPL) GNU"
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1647 msgid "GNU Lesser General Public License"
1648 msgstr "Licence Générale Publique Amoindrie (LGPL) GNU"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1651 msgid "Public Domain"
1652 msgstr "Domaine public"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1655 msgid "FreeArt"
1656 msgstr "ArtLibre"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1659 msgid "Name by which this document is formally known."
1660 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1663 msgid "Date"
1664 msgstr "Date"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1667 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1668 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1671 msgid "Format"
1672 msgstr "Format"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1675 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1676 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1679 msgid "Type"
1680 msgstr "Type"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1683 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1684 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1687 msgid "Creator"
1688 msgstr "Créateur"
1690 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1691 msgid ""
1692 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1693 msgstr ""
1694 "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1697 msgid "Rights"
1698 msgstr "Droits"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1701 msgid ""
1702 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1703 msgstr ""
1704 "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
1705 "document."
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1708 msgid "Publisher"
1709 msgstr "Éditeur"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1712 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1713 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1716 msgid "Identifier"
1717 msgstr "Identifiant"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1720 msgid "Unique URI to reference this document."
1721 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1724 msgid "Source"
1725 msgstr "Source"
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1728 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1729 msgstr ""
1730 "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1733 msgid "Relation"
1734 msgstr "Relation"
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1737 msgid "Unique URI to a related document."
1738 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1741 msgid "Language"
1742 msgstr "Langue"
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1745 msgid ""
1746 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1747 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1748 msgstr ""
1749 "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-"
1750 "balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )."
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1753 msgid "Keywords"
1754 msgstr "Mots clés"
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1757 msgid ""
1758 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1759 "classifications."
1760 msgstr ""
1761 "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de "
1762 "classification, séparés par des virgules."
1764 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1765 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1767 msgid "Coverage"
1768 msgstr "Portée"
1770 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1771 msgid "Extent or scope of this document."
1772 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1775 msgid "A short account of the content of this document."
1776 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
1778 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1780 msgid "Contributors"
1781 msgstr "Collaborateurs"
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1784 msgid ""
1785 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1786 "this document."
1787 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
1789 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1790 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1791 msgid "URI"
1792 msgstr "URI"
1794 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1795 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1796 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1797 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
1799 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1800 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1801 msgid "Fragment"
1802 msgstr "Fragment"
1804 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1805 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1806 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
1808 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1809 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1810 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1811 msgid "Set attribute"
1812 msgstr "Définir l'attribut"
1814 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Set stroke color"
1817 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
1819 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1821 msgid "Remove stroke"
1822 msgstr "Supprimer le contour"
1824 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Set gradient on stroke"
1827 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
1829 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Set pattern on stroke"
1832 msgstr "Motif de contour"
1834 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1837 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1838 msgid "Unset stroke"
1839 msgstr "Contour indéfini"
1841 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:832 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1842 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1843 msgid "No document selected"
1844 msgstr "Aucun document sélectionné"
1846 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:849 ../src/interface.cpp:757
1847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1852 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1853 msgid "None"
1854 msgstr "Aucun"
1856 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:960
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Set markers"
1859 msgstr "Définir un masque"
1861 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1862 msgid "Stroke width"
1863 msgstr "Largeur du contour"
1865 #. Join type
1866 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1867 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1089
1869 msgid "Join:"
1870 msgstr "Raccord :"
1872 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1873 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1874 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101
1876 msgid "Miter join"
1877 msgstr "Raccord droit"
1879 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1880 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1881 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1109
1883 msgid "Round join"
1884 msgstr "Raccord arrondi"
1886 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1887 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1888 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1117
1890 msgid "Bevel join"
1891 msgstr "Raccord biseauté"
1893 #. Miterlimit
1894 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1895 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1896 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1897 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1898 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1899 #. when they become too long.
1900 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1901 msgid "Miter limit:"
1902 msgstr "Limite de la coiffe :"
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1905 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1906 msgstr "Longueur maximum de la coiffe (en unité de la largeur du contour)"
1908 #. Cap type
1909 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1910 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1149
1911 msgid "Cap:"
1912 msgstr "Coiffe :"
1914 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1915 #. of the line; the ends of the line are square
1916 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1160
1917 msgid "Butt cap"
1918 msgstr "Coiffe terminale"
1920 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1921 #. line; the ends of the line are rounded
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1167
1923 msgid "Round cap"
1924 msgstr "Coiffe arrondie"
1926 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1927 #. line; the ends of the line are square
1928 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1929 msgid "Square cap"
1930 msgstr "Coiffe carrée"
1932 #. Dash
1933 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1180
1934 msgid "Dashes:"
1935 msgstr "Pointillés :"
1937 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1938 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1939 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1201
1940 msgid "Start Markers:"
1941 msgstr "Marqueurs de début :"
1943 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1211
1944 msgid "Mid Markers:"
1945 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
1947 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
1948 msgid "End Markers:"
1949 msgstr "Marqueurs de fin :"
1951 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1567 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Set stroke style"
1954 msgstr "St_yle du contour"
1956 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Change color definition"
1959 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
1961 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Set stroke color from swatch"
1964 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
1966 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1967 #, fuzzy
1968 msgid "Set fill color from swatch"
1969 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
1971 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1972 #, c-format
1973 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1974 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
1976 #. TODO:  Insert widgets
1977 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1978 msgid "Font"
1979 msgstr "Police"
1981 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1982 msgid "Layout"
1983 msgstr "Disposer"
1985 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1986 msgid "Align lines left"
1987 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
1989 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1990 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1991 msgid "Center lines"
1992 msgstr "Centrer les lignes"
1994 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1995 msgid "Align lines right"
1996 msgstr "Aligner les lignes à droite"
1998 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
2000 msgid "Horizontal text"
2001 msgstr "Texte horizontal"
2003 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
2004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
2005 msgid "Vertical text"
2006 msgstr "Texte vertical"
2008 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
2009 msgid "Line spacing:"
2010 msgstr "Espacement entre les lignes :"
2012 #. Text
2013 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
2014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
2015 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
2016 msgid "Text"
2017 msgstr "Texte"
2019 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
2020 msgid "Set as default"
2021 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
2023 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Set text style"
2026 msgstr "St_yle du contour"
2028 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
2029 msgid "Arrange in a grid"
2030 msgstr ""
2032 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
2033 msgid "Rows:"
2034 msgstr "Lignes :"
2036 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
2037 msgid "Number of rows"
2038 msgstr "Nombre de lignes"
2040 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
2041 msgid "Equal height"
2042 msgstr "Égaliser la hauteur"
2044 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
2045 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2046 msgstr ""
2047 "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle "
2048 "contient"
2050 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2051 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2052 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
2053 msgid "Align:"
2054 msgstr "Aligner :"
2056 #. #### Number of columns ####
2057 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
2058 msgid "Columns:"
2059 msgstr "Colonnes :"
2061 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
2062 msgid "Number of columns"
2063 msgstr "Nombre de colonnes"
2065 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
2066 msgid "Equal width"
2067 msgstr "Égaliser la largeur"
2069 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2070 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2071 msgstr ""
2072 "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle "
2073 "contient"
2075 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2076 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2077 msgid "Fit into selection box"
2078 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
2080 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2081 msgid "Set spacing:"
2082 msgstr "Définir l'espacement :"
2084 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2085 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2086 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
2088 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2089 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2090 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
2092 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2093 msgid "Arrange selected objects"
2094 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
2096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2097 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2098 msgstr ""
2099 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner un nœud, <b>cliquer-déplacer</b> pour le "
2100 "déplacer."
2102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2103 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2104 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
2106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2110 "commit changes."
2111 msgstr ""
2112 "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition "
2113 "pour valider."
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2116 msgid "Drag to reorder nodes"
2117 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2120 msgid "New element node"
2121 msgstr "Nouveau nœud élément"
2123 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2124 msgid "New text node"
2125 msgstr "Nouveau nœud texte"
2127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2128 #: ../src/nodepath.cpp:1708
2129 msgid "Duplicate node"
2130 msgstr "Dupliquer le nœud"
2132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2133 #: ../src/nodepath.cpp:2945
2134 msgid "Delete node"
2135 msgstr "Supprimer le nœud"
2137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2138 msgid "Unindent node"
2139 msgstr "Désindenter le nœud"
2141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2142 msgid "Indent node"
2143 msgstr "Indenter le nœud"
2145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2146 msgid "Raise node"
2147 msgstr "Monter le nœud"
2149 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2150 msgid "Lower node"
2151 msgstr "Descendre le nœud"
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2154 msgid "Delete attribute"
2155 msgstr "Supprimer l'attribut"
2157 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2159 msgid "Attribute name"
2160 msgstr "Nom de l'attribut"
2162 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2164 msgid "Set"
2165 msgstr "Définir"
2167 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2169 msgid "Attribute value"
2170 msgstr "Valeur de l'attribut"
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Drag XML subtree"
2175 msgstr "Déplacer la courbe"
2177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2178 msgid "New element node..."
2179 msgstr "Nouveau nœud élément..."
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2182 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2183 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2184 msgid "Cancel"
2185 msgstr "Annuler"
2187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2188 msgid "Create"
2189 msgstr "Créer"
2191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2192 #, fuzzy
2193 msgid "Create new element node"
2194 msgstr "Nouveau nœud élément"
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Create new text node"
2199 msgstr "Nouveau nœud texte"
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2205 msgstr ""
2206 "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</b> "
2207 "existe déjà !"
2209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2210 #, fuzzy
2211 msgid "Change attribute"
2212 msgstr "Définir l'attribut"
2214 #: ../src/document.cpp:366
2215 #, c-format
2216 msgid "New document %d"
2217 msgstr "Nouveau document %d"
2219 #: ../src/document.cpp:398
2220 #, c-format
2221 msgid "Memory document %d"
2222 msgstr "Document d'information %d"
2224 #: ../src/document.cpp:541
2225 #, c-format
2226 msgid "Unnamed document %d"
2227 msgstr "Document sans nom %d"
2229 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2230 #: ../src/draw-context.cpp:426
2231 msgid "Path is closed."
2232 msgstr "Le chemin est fermé."
2234 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2235 #: ../src/draw-context.cpp:441
2236 msgid "Closing path."
2237 msgstr "Fermeture de chemin."
2239 #: ../src/draw-context.cpp:549
2240 #, fuzzy
2241 msgid "Draw path"
2242 msgstr "Briser le chemin"
2244 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2245 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2246 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2247 #, c-format
2248 msgid " alpha %.3g"
2249 msgstr " alpha %.3g"
2251 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2252 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2253 #, c-format
2254 msgid ", averaged with radius %d"
2255 msgstr ", moyenné avec un rayon de %d"
2257 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2258 msgid " under cursor"
2259 msgstr " sous le curseur"
2261 #. message, to show in the statusbar
2262 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2263 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2264 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
2266 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2267 msgid ""
2268 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2269 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2270 "to copy the color under mouse to clipboard"
2271 msgstr ""
2272 "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+cliquer</b> pour "
2273 "appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur "
2274 "moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur "
2275 "inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris "
2276 "vers le presse-papiers "
2278 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Set picked color"
2281 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
2283 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2284 #, fuzzy
2285 msgid "Create calligraphic stroke"
2286 msgstr "Tracer des lignes calligraphique à la plume"
2288 #: ../src/event-log.cpp:34
2289 msgid "[Unchanged]"
2290 msgstr "[Inchangé]"
2292 #. Edit
2293 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2294 msgid "_Undo"
2295 msgstr "Ann_uler"
2297 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2298 msgid "_Redo"
2299 msgstr "Réta_blir"
2301 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2302 #, fuzzy
2303 msgid "Dependency:"
2304 msgstr "Dépendance::"
2306 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2307 msgid "  type: "
2308 msgstr "  type : "
2310 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2311 msgid "  location: "
2312 msgstr "  emplacement : "
2314 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2315 msgid "  string: "
2316 msgstr "  chaîne : "
2318 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2319 msgid "  description: "
2320 msgstr "  description : "
2322 #. static int i = 0;
2323 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2324 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2325 msgid ""
2326 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2327 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2328 msgstr ""
2329 " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un "
2330 "fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
2332 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2333 msgid "an ID was not defined for it."
2334 msgstr "aucun ID ne lui est affecté."
2336 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2337 msgid "there was no name defined for it."
2338 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
2340 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2341 msgid "the XML description of it got lost."
2342 msgstr "sa description XML a été perdue."
2344 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2345 msgid "no implementation was defined for the extension."
2346 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
2348 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2349 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2350 msgid "a dependency was not met."
2351 msgstr "une dépendance est manquante."
2353 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2354 msgid "Extension \""
2355 msgstr "L'extension « "
2357 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2358 msgid "\" failed to load because "
2359 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
2361 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2362 #, c-format
2363 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2364 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
2366 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2367 msgid "Name:"
2368 msgstr "Nom :"
2370 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2371 msgid "ID:"
2372 msgstr "ID :"
2374 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2375 msgid "State:"
2376 msgstr "État :"
2378 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2379 msgid "Loaded"
2380 msgstr "Chargée"
2382 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2383 msgid "Unloaded"
2384 msgstr "Non chargée"
2386 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2387 msgid "Deactivated"
2388 msgstr "Désactivée"
2390 #. This is some filler text, needs to change before relase
2391 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2392 msgid ""
2393 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2394 "span>\n"
2395 "\n"
2396 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2397 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2398 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2399 msgstr ""
2400 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs "
2401 "extensions a échoué</span>\n"
2402 "\n"
2403 "Les extensions défectueuses ont été sautées. Inkscape va continuer à "
2404 "fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus "
2405 "de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des "
2406 "messages d'erreur : "
2408 #. This is some filler text, needs to change before relase
2409 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2410 msgid "Show dialog on startup"
2411 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
2413 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2414 msgid ""
2415 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2416 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2417 "but the action you requested has been cancelled."
2418 msgstr ""
2419 "Inkscape a reçu une erreur du script appelé. The texte retourné avec "
2420 "l'erreur est affiché ci-dessous. Inkscape continue de fonctionner "
2421 "normalement, mais l'action requise a été annulée."
2423 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2424 msgid ""
2425 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2426 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2427 "expected."
2428 msgstr ""
2429 "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a "
2430 "pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
2431 "ceux attendus."
2433 #: ../src/extension/init.cpp:187
2434 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2435 msgstr ""
2436 "Le répertoire des modules externes est « Null ». Les modules ne seront pas "
2437 "chargés."
2439 #: ../src/extension/init.cpp:201
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2443 "will not be loaded."
2444 msgstr ""
2445 "Le répertoire des modules (%s) est indisponible.Les modules externes de ce "
2446 "répertoire ne seront pas chargés."
2448 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2449 #, fuzzy
2450 msgid "Inset/Outset Halo"
2451 msgstr "Éroder/dilater de :"
2453 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2454 #, fuzzy
2455 msgid "Width"
2456 msgstr "Largeur :"
2458 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2459 #, fuzzy
2460 msgid "Width in px of the halo"
2461 msgstr "Largeur en pixels de la zone floue"
2463 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2464 #, fuzzy
2465 msgid "Number of steps"
2466 msgstr "Nombre de passes"
2468 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2471 msgstr "Nombre de copies de l'objet créées pour simuler le flou"
2473 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2474 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2475 msgid "Generate from Path"
2476 msgstr "Généré à partir du chemin"
2478 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2479 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2480 msgstr "Sortie Postscript Encapsulé"
2482 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2483 msgid "Make bounding box around full page"
2484 msgstr "Créer une boîte de contour autour de la page"
2486 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2487 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2488 #, fuzzy
2489 msgid "Convert texts to paths"
2490 msgstr "Convertir du texte en chemin"
2492 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2493 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2494 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2495 msgstr ""
2497 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2498 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2499 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2500 msgstr "Postscript encapsulé (*.eps)"
2502 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2503 msgid "Encapsulated Postscript File"
2504 msgstr "Fichier Postscript Encapsulé"
2506 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2507 #, c-format
2508 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2509 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
2511 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2512 msgid "GIMP Gradients"
2513 msgstr "Dégradés GIMP"
2515 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2516 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2517 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
2519 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2520 msgid "Gradients used in GIMP"
2521 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
2523 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2524 msgid "Select printer"
2525 msgstr "Sélectionner l'imprimante"
2527 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2528 msgid "Inkscape: Print Preview"
2529 msgstr "Inkscape : aperçu avant impression"
2531 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2532 msgid "GNOME Print"
2533 msgstr "Impression GNOME"
2535 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2536 msgid "Grid"
2537 msgstr "Grille"
2539 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2540 msgid "Line Width"
2541 msgstr "Largeur de ligne"
2543 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2544 msgid "Horizontal Spacing"
2545 msgstr "Espacement horizontal"
2547 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2548 msgid "Vertical Spacing"
2549 msgstr "Espacement vertical"
2551 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2552 msgid "Horizontal Offset"
2553 msgstr "Décalage horizontal"
2555 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2556 msgid "Vertical Offset"
2557 msgstr "Décalage vertical"
2559 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2560 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2561 msgid "Render"
2562 msgstr "Rendu"
2564 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2565 msgid "Draw a path which is a grid"
2566 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
2568 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2569 msgid "LaTeX Output"
2570 msgstr "Sortie Latex"
2572 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2573 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2574 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
2576 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2577 msgid "LaTeX PSTricks File"
2578 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
2580 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2581 msgid "LaTeX Print"
2582 msgstr "Impression LaTeX"
2584 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2585 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2586 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
2588 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2589 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2590 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
2592 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2593 msgid "OpenDocument drawing file"
2594 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
2596 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2597 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120
2598 msgid "Print Destination"
2599 msgstr "Destination d'impression"
2601 #. Print properties frame
2602 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2603 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135
2604 msgid "Print properties"
2605 msgstr "Propriétés d'impression"
2607 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2608 msgid "Print using PDF operators"
2609 msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
2611 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2612 msgid ""
2613 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2614 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2615 msgstr ""
2616 "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
2617 "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de "
2618 "remplissage seront perdus."
2620 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2621 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2622 msgid "Print as bitmap"
2623 msgstr "Imprimer en bitmap"
2625 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2626 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2627 msgid ""
2628 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2629 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2630 "will be rendered exactly as displayed."
2631 msgstr ""
2632 "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général "
2633 "plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de qualité, "
2634 "cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
2636 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2637 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:165
2638 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2639 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
2641 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2642 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:179
2643 msgid "Resolution:"
2644 msgstr "Résolution :"
2646 #. Print destination frame
2647 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2648 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:183
2649 msgid "Print destination"
2650 msgstr "Destination de l'impression"
2652 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2653 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:189
2654 msgid ""
2655 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2656 "leave empty to use the system default printer.\n"
2657 "Use '> filename' to print to file.\n"
2658 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2659 msgstr ""
2660 "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
2661 "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
2662 "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
2663 "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
2665 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2666 msgid "PDF Print"
2667 msgstr "Impression PDF"
2669 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2670 msgid "PovRay Output"
2671 msgstr "Sortie PovRay"
2673 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2674 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2675 msgstr "PovRay (*.pov)(export des splines)"
2677 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2678 msgid "PovRay Raytracer File"
2679 msgstr "Fichier PovRay"
2681 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2682 msgid "Postscript Output"
2683 msgstr "Sortie Postscript"
2685 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2686 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2687 msgid "Postscript (*.ps)"
2688 msgstr "Postscript (*.ps)"
2690 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2691 msgid "Postscript File"
2692 msgstr "Fichier Postscript"
2694 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2695 msgid "Print using PostScript operators"
2696 msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
2698 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:144
2699 msgid ""
2700 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2701 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2702 "will be lost."
2703 msgstr ""
2704 "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
2705 "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, la "
2706 "transparence alpha et les motifs de remplissage seront perdus."
2708 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1710
2709 msgid "Postscript Print"
2710 msgstr "Impression Postscript"
2712 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2713 msgid "SVG Input"
2714 msgstr "Entrée SVG"
2716 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2717 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2718 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2720 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2721 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2722 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
2724 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2725 msgid "SVG Output Inkscape"
2726 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
2728 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2729 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2730 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
2732 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2733 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2734 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
2736 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2737 msgid "SVG Output"
2738 msgstr "Sortie SVG"
2740 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2741 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2742 msgstr "SVG simple (*.svg)"
2744 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2745 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2746 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
2748 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2749 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2750 msgid "SVGZ Input"
2751 msgstr "Entrée SVGZ"
2753 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2754 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2755 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2756 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2757 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
2759 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2760 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2761 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
2763 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2764 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2765 msgid "SVGZ Output"
2766 msgstr "Sortie SVGZ"
2768 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2769 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2770 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2771 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2772 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
2774 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2775 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2776 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
2778 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2779 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2780 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
2782 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2783 msgid "Windows 32-bit Print"
2784 msgstr "Impression Windows 32-bits"
2786 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2787 #, fuzzy
2788 msgid "WPG Input"
2789 msgstr "Entrée SVG"
2791 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2792 #, fuzzy
2793 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2794 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2796 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2799 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
2801 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2802 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2803 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2804 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2805 #: ../src/extension/system.cpp:101
2806 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2807 msgstr ""
2808 "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant "
2809 "que SVG."
2811 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2812 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2813 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2814 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2815 #: ../src/file.cpp:129
2816 msgid "default.svg"
2817 msgstr "default.fr.svg"
2819 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2820 #, c-format
2821 msgid "Failed to load the requested file %s"
2822 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
2824 #: ../src/file.cpp:240
2825 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2826 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
2828 #: ../src/file.cpp:246
2829 #, c-format
2830 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2831 msgstr ""
2832 "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
2833 "document %s ?"
2835 #: ../src/file.cpp:266
2836 msgid "Document reverted."
2837 msgstr "Document rechargé."
2839 #: ../src/file.cpp:268
2840 msgid "Document not reverted."
2841 msgstr "Document non rechargé."
2843 #: ../src/file.cpp:389
2844 msgid "Select file to open"
2845 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
2847 #: ../src/file.cpp:466
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2850 msgstr "Nettoyer les De_fs"
2852 #: ../src/file.cpp:471
2853 #, c-format
2854 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2855 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2856 msgstr[0] ""
2857 "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
2858 msgstr[1] ""
2859 "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
2861 #: ../src/file.cpp:476
2862 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2863 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
2865 #: ../src/file.cpp:505
2866 #, c-format
2867 msgid ""
2868 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2869 "caused by an unknown filename extension."
2870 msgstr ""
2871 "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. "
2872 "Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
2874 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2875 msgid "Document not saved."
2876 msgstr "Document non enregistré."
2878 #: ../src/file.cpp:513
2879 #, c-format
2880 msgid "File %s could not be saved."
2881 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
2883 #: ../src/file.cpp:523
2884 msgid "Document saved."
2885 msgstr "Document enregistré."
2887 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2888 #, c-format
2889 msgid "drawing%s"
2890 msgstr "dessin%s"
2892 #: ../src/file.cpp:588
2893 #, c-format
2894 msgid "drawing-%d%s"
2895 msgstr "dessin-%d%s"
2897 #: ../src/file.cpp:607
2898 #, fuzzy
2899 msgid "Select file to save a copy to"
2900 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
2902 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2903 msgid "Select file to save to"
2904 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
2906 #: ../src/file.cpp:680
2907 msgid "No changes need to be saved."
2908 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
2910 #: ../src/file.cpp:852
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Import"
2913 msgstr "_Importer..."
2915 #: ../src/file.cpp:883
2916 msgid "Select file to import"
2917 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
2919 #: ../src/file.cpp:1000
2920 msgid "Select file to export to"
2921 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
2923 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Create default gradient"
2926 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
2928 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2929 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2930 msgstr ""
2931 "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par "
2932 "incréments"
2934 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2935 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2936 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
2938 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2939 #, fuzzy
2940 msgid "Invert gradient"
2941 msgstr "Dégradé linéaire"
2943 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2944 #, c-format
2945 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2946 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2947 msgstr[0] ""
2948 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la "
2949 "modification de l'inclinaison par incréments"
2950 msgstr[1] ""
2951 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer "
2952 "la modification de l'inclinaison par incréments"
2954 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2955 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2956 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
2958 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2959 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2960 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
2962 #. POINT_LG_P1
2963 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2964 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2965 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
2967 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2968 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2969 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
2971 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2972 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2973 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
2975 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2976 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2977 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
2979 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Merge gradient handles"
2982 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
2984 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Move gradient handle"
2987 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
2989 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2993 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2994 msgstr ""
2995 "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle "
2996 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
2997 "pour redimensionner autour du centre"
2999 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
3000 msgid " (stroke)"
3001 msgstr " (contour)"
3003 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
3004 msgid ""
3005 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3006 "separate focus"
3007 msgstr ""
3008 "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; <b>Maj</b>+déplacer pour "
3009 "séparer le foyer"
3011 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
3012 #, c-format
3013 msgid ""
3014 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3015 "separate"
3016 msgid_plural ""
3017 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3018 "separate"
3019 msgstr[0] ""
3020 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> "
3021 "pour séparer "
3022 msgstr[1] ""
3023 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> "
3024 "pour séparer "
3026 #: ../src/helper/units.cpp:36
3027 msgid "Unit"
3028 msgstr "Unité"
3030 #: ../src/helper/units.cpp:36
3031 msgid "Units"
3032 msgstr "Unités"
3034 #: ../src/helper/units.cpp:37
3035 msgid "Point"
3036 msgstr "Point"
3038 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
3039 msgid "pt"
3040 msgstr "pt"
3042 #: ../src/helper/units.cpp:37
3043 msgid "Points"
3044 msgstr "Points"
3046 #: ../src/helper/units.cpp:37
3047 msgid "Pt"
3048 msgstr "Pt"
3050 #: ../src/helper/units.cpp:38
3051 msgid "Pixel"
3052 msgstr "Pixel"
3054 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
3055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
3056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
3057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
3058 msgid "px"
3059 msgstr "px"
3061 #: ../src/helper/units.cpp:38
3062 msgid "Pixels"
3063 msgstr "Pixels"
3065 #: ../src/helper/units.cpp:38
3066 msgid "Px"
3067 msgstr "Px"
3069 #. You can add new elements from this point forward
3070 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3071 msgid "Percent"
3072 msgstr "Pourcent"
3074 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
3075 msgid "%"
3076 msgstr "%"
3078 #: ../src/helper/units.cpp:40
3079 msgid "Percents"
3080 msgstr "Pourcents"
3082 #: ../src/helper/units.cpp:41
3083 msgid "Millimeter"
3084 msgstr "Millimètre"
3086 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
3087 msgid "mm"
3088 msgstr "mm"
3090 #: ../src/helper/units.cpp:41
3091 msgid "Millimeters"
3092 msgstr "Millimètres"
3094 #: ../src/helper/units.cpp:42
3095 msgid "Centimeter"
3096 msgstr "Centimètre"
3098 #: ../src/helper/units.cpp:42
3099 msgid "cm"
3100 msgstr "cm"
3102 #: ../src/helper/units.cpp:42
3103 msgid "Centimeters"
3104 msgstr "Centimètres"
3106 #: ../src/helper/units.cpp:43
3107 msgid "Meter"
3108 msgstr "Mètre"
3110 #: ../src/helper/units.cpp:43
3111 msgid "m"
3112 msgstr "m"
3114 #: ../src/helper/units.cpp:43
3115 msgid "Meters"
3116 msgstr "Mètres"
3118 #. no svg_unit
3119 #: ../src/helper/units.cpp:44
3120 msgid "Inch"
3121 msgstr "Pouce"
3123 #: ../src/helper/units.cpp:44
3124 msgid "in"
3125 msgstr "in"
3127 #: ../src/helper/units.cpp:44
3128 msgid "Inches"
3129 msgstr "Pouces"
3131 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3132 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3133 #: ../src/helper/units.cpp:47
3134 msgid "Em square"
3135 msgstr "Em carré"
3137 #: ../src/helper/units.cpp:47
3138 msgid "em"
3139 msgstr "em"
3141 #: ../src/helper/units.cpp:47
3142 msgid "Em squares"
3143 msgstr "Em carrés"
3145 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3146 #: ../src/helper/units.cpp:49
3147 msgid "Ex square"
3148 msgstr "Ex carré"
3150 #: ../src/helper/units.cpp:49
3151 msgid "ex"
3152 msgstr "ex"
3154 #: ../src/helper/units.cpp:49
3155 msgid "Ex squares"
3156 msgstr "Ex carrés"
3158 #: ../src/inkscape.cpp:447
3159 msgid "Untitled document"
3160 msgstr "Document sans titre"
3162 #. Show nice dialog box
3163 #: ../src/inkscape.cpp:476
3164 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3165 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant\n"
3167 #: ../src/inkscape.cpp:477
3168 msgid ""
3169 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3170 "locations:\n"
3171 msgstr ""
3172 "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été "
3173 "effectués à cet emplacement :\n"
3175 #: ../src/inkscape.cpp:478
3176 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3177 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
3179 #: ../src/inkscape.cpp:615
3180 #, c-format
3181 msgid ""
3182 "Cannot create directory %s.\n"
3183 "%s"
3184 msgstr ""
3185 "Impossible de créer le répertoire %s.\n"
3186 "%s"
3188 #: ../src/inkscape.cpp:616
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "%s is not a valid directory.\n"
3192 "%s"
3193 msgstr ""
3194 "%s n'est pas un répertoire valide.\n"
3195 "%s"
3197 #: ../src/inkscape.cpp:617
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "Cannot create file %s.\n"
3201 "%s"
3202 msgstr ""
3203 "Impossible de créer le fichier %s.\n"
3204 "%s"
3206 #: ../src/inkscape.cpp:618
3207 #, c-format
3208 msgid ""
3209 "Cannot write file %s.\n"
3210 "%s"
3211 msgstr ""
3212 "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
3213 "%s"
3215 #: ../src/inkscape.cpp:619
3216 msgid ""
3217 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3218 "and any changes made in preferences will not be saved."
3219 msgstr ""
3220 "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par défaut,\n"
3221 "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
3223 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "%s is not a regular file.\n"
3227 "%s"
3228 msgstr ""
3229 "%s n'est pas un fichier normal.\n"
3230 "%s"
3232 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3233 #, c-format
3234 msgid ""
3235 "%s not a valid XML file, or\n"
3236 "you don't have read permissions on it.\n"
3237 "%s"
3238 msgstr ""
3239 "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
3240 "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
3241 "%s"
3243 #: ../src/inkscape.cpp:692
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "%s is not a valid menus file.\n"
3247 "%s"
3248 msgstr ""
3249 "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
3250 "%s"
3252 #: ../src/inkscape.cpp:693
3253 msgid ""
3254 "Inkscape will run with default menus.\n"
3255 "New menus will not be saved."
3256 msgstr ""
3257 "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
3258 "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
3260 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3261 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3262 #: ../src/interface.cpp:769
3263 msgid "Commands Bar"
3264 msgstr "Barre des commandes"
3266 #: ../src/interface.cpp:769
3267 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3268 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
3270 #: ../src/interface.cpp:771
3271 msgid "Tool Controls Bar"
3272 msgstr "Barre des contrôles des outils"
3274 #: ../src/interface.cpp:771
3275 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3276 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
3278 #: ../src/interface.cpp:773
3279 msgid "_Toolbox"
3280 msgstr "Boîte à _outils"
3282 #: ../src/interface.cpp:773
3283 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3284 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
3286 #: ../src/interface.cpp:779
3287 msgid "_Palette"
3288 msgstr "_Palette"
3290 #: ../src/interface.cpp:779
3291 msgid "Show or hide the color palette"
3292 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
3294 #: ../src/interface.cpp:781
3295 msgid "_Statusbar"
3296 msgstr "Barre d'_état"
3298 #: ../src/interface.cpp:781
3299 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3300 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
3302 #: ../src/interface.cpp:835
3303 #, c-format
3304 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3305 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
3307 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3308 #: ../src/interface.cpp:945
3309 #, c-format
3310 msgid "Enter group #%s"
3311 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
3313 #: ../src/interface.cpp:956
3314 msgid "Go to parent"
3315 msgstr "Sélectionner le parent"
3317 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Drop color"
3321 msgstr "Copier la couleur"
3323 #: ../src/interface.cpp:1101
3324 msgid "Could not parse SVG data"
3325 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
3327 #: ../src/interface.cpp:1140
3328 msgid "Drop SVG"
3329 msgstr ""
3331 #: ../src/interface.cpp:1200
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Drop bitmap image"
3334 msgstr "Importer le bitmap en tant qu'<image>"
3336 #: ../src/interface.cpp:1266
3337 #, c-format
3338 msgid "Overwrite %s"
3339 msgstr "Écraser %s"
3341 #: ../src/interface.cpp:1287
3342 #, c-format
3343 msgid ""
3344 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3345 "current document?"
3346 msgstr ""
3347 "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous que le document courant écrase ce "
3348 "fichier ?"
3350 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3351 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3352 msgid "_Write session file:"
3353 msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
3355 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3356 msgid "Select a location and filename"
3357 msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
3359 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3360 msgid "Set filename"
3361 msgstr "Définir un nom de fichier"
3363 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3364 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3365 msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
3367 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3368 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3369 msgstr ""
3370 "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
3371 "blanc ?"
3373 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3374 msgid "Accept invitation"
3375 msgstr "Accepter l'invitation"
3377 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3378 msgid "Decline invitation"
3379 msgstr "Décliner l'invitation"
3381 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3382 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3383 msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
3385 #: ../src/knot.cpp:425
3386 msgid "Node or handle drag canceled."
3387 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
3389 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3390 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3391 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
3393 #: ../src/main.cpp:200
3394 msgid "Print the Inkscape version number"
3395 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
3397 #: ../src/main.cpp:205
3398 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3399 msgstr ""
3400 "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
3401 "console)"
3403 #: ../src/main.cpp:210
3404 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3405 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
3407 #: ../src/main.cpp:215
3408 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3409 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
3411 #: ../src/main.cpp:216 ../src/main.cpp:221 ../src/main.cpp:226
3412 #: ../src/main.cpp:293 ../src/main.cpp:298 ../src/main.cpp:303
3413 #: ../src/main.cpp:308
3414 msgid "FILENAME"
3415 msgstr "NOMDEFICHIER"
3417 #: ../src/main.cpp:220
3418 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3419 msgstr ""
3420 "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
3421 "programme ' pour relier à un programme)"
3423 #: ../src/main.cpp:225
3424 msgid "Export document to a PNG file"
3425 msgstr "Exporter le document sous forme d'image PNG"
3427 #: ../src/main.cpp:230
3428 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3429 msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
3431 #: ../src/main.cpp:231
3432 msgid "DPI"
3433 msgstr "PPP"
3435 #: ../src/main.cpp:235
3436 msgid ""
3437 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3438 "corner)"
3439 msgstr ""
3440 "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, le canevas entier; 0, "
3441 "0 est le coin inférieur gauche)"
3443 #: ../src/main.cpp:236
3444 msgid "x0:y0:x1:y1"
3445 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3447 #: ../src/main.cpp:240
3448 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3449 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas le canevas)"
3451 #: ../src/main.cpp:245
3452 msgid "Exported area is the entire canvas"
3453 msgstr "La zone à exporter est le canevas entier"
3455 #: ../src/main.cpp:250
3456 msgid ""
3457 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3458 "user units)"
3459 msgstr ""
3460 "Faire adhérer la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures "
3461 "les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
3463 #: ../src/main.cpp:255
3464 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3465 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
3467 #: ../src/main.cpp:256
3468 msgid "WIDTH"
3469 msgstr "LARGEUR"
3471 #: ../src/main.cpp:260
3472 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3473 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
3475 #: ../src/main.cpp:261
3476 msgid "HEIGHT"
3477 msgstr "HAUTEUR"
3479 #: ../src/main.cpp:265
3480 msgid "The ID of the object to export"
3481 msgstr "L'ID de l'objet à exporter"
3483 #: ../src/main.cpp:266 ../src/main.cpp:352
3484 msgid "ID"
3485 msgstr "ID"
3487 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3488 #. See "man inkscape" for details.
3489 #: ../src/main.cpp:272
3490 msgid ""
3491 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3492 msgstr ""
3493 "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
3494 "avec export-id)"
3496 #: ../src/main.cpp:277
3497 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3498 msgstr ""
3499 "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
3500 "l'exportation (seulement avec export-id)"
3502 #: ../src/main.cpp:282
3503 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3504 msgstr ""
3505 "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permis "
3506 "par SVG)"
3508 #: ../src/main.cpp:283
3509 msgid "COLOR"
3510 msgstr "COULEUR"
3512 #: ../src/main.cpp:287
3513 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3514 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
3516 #: ../src/main.cpp:288
3517 msgid "VALUE"
3518 msgstr "VALEUR"
3520 #: ../src/main.cpp:292
3521 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3522 msgstr ""
3523 "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
3524 "d'Inkscape)"
3526 #: ../src/main.cpp:297
3527 msgid "Export document to a PS file"
3528 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
3530 #: ../src/main.cpp:302
3531 msgid "Export document to an EPS file"
3532 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
3534 #: ../src/main.cpp:307
3535 msgid "Export document to a PDF file"
3536 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
3538 #: ../src/main.cpp:312
3539 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3540 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (EPS)"
3542 #: ../src/main.cpp:317
3543 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3544 msgstr ""
3546 #: ../src/main.cpp:322
3547 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3548 msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte de contour la page (EPS)"
3550 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3551 #: ../src/main.cpp:328
3552 msgid ""
3553 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3554 "query-id"
3555 msgstr ""
3556 "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
3557 "id, de l'objet"
3559 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3560 #: ../src/main.cpp:334
3561 msgid ""
3562 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3563 "query-id"
3564 msgstr ""
3565 "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
3566 "id, de l'objet"
3568 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3569 #: ../src/main.cpp:340
3570 msgid ""
3571 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3572 "id"
3573 msgstr ""
3574 "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3576 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3577 #: ../src/main.cpp:346
3578 msgid ""
3579 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3580 "id"
3581 msgstr ""
3582 "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3584 #: ../src/main.cpp:351
3585 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3586 msgstr "L'ID de l'objet dont les dimensions sont demandées"
3588 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3589 #: ../src/main.cpp:357
3590 msgid "Print out the extension directory and exit"
3591 msgstr "Lister le contenu du répertoire d'extensions, puis sortir"
3593 #: ../src/main.cpp:362
3594 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3595 msgstr ""
3596 "Afficher les fichiers donnés un par un, passer au suivant à chaque événement "
3597 "clavier/souris"
3599 #: ../src/main.cpp:367
3600 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3601 msgstr "Retirer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
3603 #: ../src/main.cpp:559
3604 msgid ""
3605 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3606 "\n"
3607 "Available options:"
3608 msgstr ""
3609 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
3610 "\n"
3611 "Options disponibles :"
3613 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3614 msgid "_New"
3615 msgstr "_Nouveau"
3617 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3618 msgid "Open _Recent"
3619 msgstr "Derniers doc_uments utilisés"
3621 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3622 msgid "_Edit"
3623 msgstr "É_dition"
3625 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3626 msgid "Paste Si_ze"
3627 msgstr "Coller les d_imensions"
3629 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3630 msgid "Clo_ne"
3631 msgstr "Clo_ner"
3633 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3634 msgid "_View"
3635 msgstr "_Affichage"
3637 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3638 msgid "_Zoom"
3639 msgstr "_Zoom"
3641 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3642 msgid "_Display mode"
3643 msgstr "Mode d'_affichage"
3645 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3646 msgid "Show/Hide"
3647 msgstr "Afficher/cacher"
3649 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3650 msgid "_Layer"
3651 msgstr "Ca_lque"
3653 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3654 msgid "_Object"
3655 msgstr "_Objet"
3657 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3658 msgid "Cli_p"
3659 msgstr "D_écoupe"
3661 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3662 msgid "Mas_k"
3663 msgstr "Mas_que"
3665 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3666 msgid "Patter_n"
3667 msgstr "Moti_f"
3669 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3670 msgid "_Path"
3671 msgstr "_Chemin"
3673 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3674 msgid "_Text"
3675 msgstr "_Texte"
3677 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3678 msgid "Effe_cts"
3679 msgstr "Effet_s"
3681 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3682 msgid "Whiteboa_rd"
3683 msgstr "Tableau _blanc"
3685 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3686 msgid "_Help"
3687 msgstr "Aid_e"
3689 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3690 msgid "Tutorials"
3691 msgstr "Didacticiels"
3693 #: ../src/node-context.cpp:361
3694 msgid ""
3695 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3696 "+Alt</b>: move along handles"
3697 msgstr ""
3698 "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la "
3699 "modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le "
3700 "déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des "
3701 "poignées"
3703 #: ../src/node-context.cpp:362
3704 msgid ""
3705 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3706 msgstr ""
3707 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver "
3708 "l'adhérence, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds "
3709 "sélectionnés"
3711 #: ../src/node-context.cpp:363
3712 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3713 msgstr ""
3714 "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le "
3715 "long des poignées"
3717 #: ../src/node-context.cpp:647
3718 msgid "Drag curve"
3719 msgstr "Déplacer la courbe"
3721 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3722 msgid "Stamp"
3723 msgstr "Tamponner"
3725 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3726 msgid "Move nodes vertically"
3727 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
3729 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3730 msgid "Move nodes horizontally"
3731 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
3733 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3031
3734 msgid "Move nodes"
3735 msgstr "Déplacer les nœuds"
3737 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3738 msgid ""
3739 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3740 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3741 msgstr ""
3742 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; "
3743 "<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
3744 "longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
3746 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3747 msgid "Align nodes"
3748 msgstr "Aligner les nœuds"
3750 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3751 msgid "Distribute nodes"
3752 msgstr "Distribuer les nœuds"
3754 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3755 msgid "Add nodes"
3756 msgstr "Ajouter des nœuds"
3758 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3759 msgid "Add node"
3760 msgstr "Ajouter un nœud"
3762 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3763 msgid "Break path"
3764 msgstr "Briser le chemin"
3766 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3767 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3768 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3769 msgstr ""
3770 "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
3772 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3773 msgid "Close subpath"
3774 msgstr "Fermer le sous-chemin"
3776 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3777 msgid "Join nodes"
3778 msgstr "Joindre les nœuds"
3780 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3781 msgid "Close subpath by segment"
3782 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
3784 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3785 msgid "Join nodes by segment"
3786 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
3788 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3789 msgid "Delete nodes"
3790 msgstr "Supprimer les nœuds"
3792 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3793 msgid "Delete nodes preserving shape"
3794 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
3796 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3797 msgid ""
3798 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3799 "segments."
3800 msgstr ""
3801 "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour "
3802 "supprimer un segment entre eux."
3804 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3805 msgid "Cannot find path between nodes."
3806 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
3808 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3809 msgid "Delete segment"
3810 msgstr "Supprimer le segment"
3812 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3813 msgid "Change segment type"
3814 msgstr "Modifier le type de segment"
3816 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2989
3817 msgid "Change node type"
3818 msgstr "Modifier le type de nœud"
3820 #: ../src/nodepath.cpp:3264
3821 msgid "Retract handle"
3822 msgstr "Retracter la poignée"
3824 #: ../src/nodepath.cpp:3313
3825 msgid "Move node handle"
3826 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
3828 #: ../src/nodepath.cpp:3454
3829 #, c-format
3830 msgid ""
3831 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3832 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3833 "handles"
3834 msgstr ""
3835 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> "
3836 "pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</"
3837 "b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
3839 #: ../src/nodepath.cpp:3632
3840 msgid "Rotate nodes"
3841 msgstr "Tourner les nœuds"
3843 #: ../src/nodepath.cpp:3757
3844 msgid "Scale nodes"
3845 msgstr "Redimensionner les nœuds"
3847 #: ../src/nodepath.cpp:3804
3848 msgid "Flip nodes"
3849 msgstr "Retourner les nœuds"
3851 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3852 msgid ""
3853 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3854 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3855 msgstr ""
3856 "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour faire "
3857 "adhérer à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer "
3858 "selon la direction des poignées"
3860 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3861 #: ../src/nodepath.cpp:4193
3862 msgid "end node"
3863 msgstr "nœud terminal"
3865 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3866 #: ../src/nodepath.cpp:4198
3867 msgid "cusp"
3868 msgstr "dur"
3870 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3871 #: ../src/nodepath.cpp:4201
3872 msgid "smooth"
3873 msgstr "doux"
3875 #: ../src/nodepath.cpp:4203
3876 msgid "symmetric"
3877 msgstr "symétrique"
3879 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3880 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3881 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3882 msgstr ""
3883 "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</"
3884 "b> pour la faire ressortir)"
3886 #: ../src/nodepath.cpp:4211
3887 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3888 msgstr ""
3889 "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la "
3890 "faire ressortir)"
3892 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3893 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3894 msgstr ""
3895 "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour "
3896 "les faire ressortir)"
3898 #: ../src/nodepath.cpp:4226
3899 msgid ""
3900 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3901 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3902 "rotate"
3903 msgstr ""
3904 "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds "
3905 "pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour "
3906 "redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
3908 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3909 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3910 msgstr ""
3911 "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer "
3912 "le nœud"
3914 #: ../src/nodepath.cpp:4250 ../src/nodepath.cpp:4262
3915 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3916 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
3918 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3919 #, c-format
3920 msgid ""
3921 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3922 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3923 msgid_plural ""
3924 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3925 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3926 msgstr[0] ""
3927 "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</"
3928 "b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
3929 msgstr[1] ""
3930 "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par "
3931 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
3933 #: ../src/nodepath.cpp:4260
3934 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3935 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
3937 #: ../src/nodepath.cpp:4268
3938 #, c-format
3939 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3940 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3941 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
3942 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
3944 #: ../src/nodepath.cpp:4275
3945 #, c-format
3946 msgid ""
3947 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3948 msgid_plural ""
3949 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3950 msgstr[0] ""
3951 "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%"
3952 "i</b>. %s"
3953 msgstr[1] ""
3954 "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur "
3955 "<b>%i</b>. %s"
3957 #: ../src/nodepath.cpp:4281
3958 #, c-format
3959 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3960 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3961 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
3962 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
3964 #: ../src/object-edit.cpp:488
3965 msgid ""
3966 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3967 "vertical radius the same"
3968 msgstr ""
3969 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon "
3970 "vertical soit identique"
3972 #: ../src/object-edit.cpp:494
3973 msgid ""
3974 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3975 "horizontal radius the same"
3976 msgstr ""
3977 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon "
3978 "horizontal soit identique"
3980 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3981 msgid ""
3982 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3983 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3984 msgstr ""
3985 "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle; <b>Ctrl</b> "
3986 "verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
3988 #: ../src/object-edit.cpp:681
3989 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3990 msgstr ""
3991 "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
3993 #: ../src/object-edit.cpp:684
3994 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3995 msgstr ""
3996 "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
3998 #: ../src/object-edit.cpp:687
3999 msgid ""
4000 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4001 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4002 "segment"
4003 msgstr ""
4004 "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> "
4005 "pour touner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse "
4006 "pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
4008 #: ../src/object-edit.cpp:690
4009 msgid ""
4010 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4011 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4012 "segment"
4013 msgstr ""
4014 "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour "
4015 "tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour "
4016 "un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
4018 #: ../src/object-edit.cpp:795
4019 msgid ""
4020 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4021 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4022 msgstr ""
4023 "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> "
4024 "pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
4026 #: ../src/object-edit.cpp:798
4027 msgid ""
4028 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4029 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4030 "randomize"
4031 msgstr ""
4032 "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder "
4033 "l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; "
4034 "<b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
4036 #: ../src/object-edit.cpp:962
4037 msgid ""
4038 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4039 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4040 msgstr ""
4041 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
4042 "tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
4044 #: ../src/object-edit.cpp:964
4045 msgid ""
4046 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4047 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4048 msgstr ""
4049 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
4050 "tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
4052 #: ../src/object-edit.cpp:1001
4053 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4054 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
4056 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4057 #: ../src/object-edit.cpp:1031
4058 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4059 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
4061 #: ../src/object-edit.cpp:1033
4062 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4063 msgstr "<b>Mettre à l'échelle</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
4065 #: ../src/object-edit.cpp:1035
4066 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4067 msgstr ""
4068 "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
4069 "incréments"
4071 #: ../src/object-edit.cpp:1060
4072 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4073 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
4075 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
4076 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4077 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
4079 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
4080 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4081 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les combiner."
4083 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
4084 msgid ""
4085 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4086 msgstr ""
4087 "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
4088 "<b>calques</b>."
4090 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
4091 msgid "Combine"
4092 msgstr "Combiner"
4094 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
4095 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4096 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
4098 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Break apart"
4101 msgstr "Séparer"
4103 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4104 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4105 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
4107 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
4108 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4109 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
4111 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Object to path"
4114 msgstr "Objet en chemin"
4116 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4117 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4118 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
4120 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
4121 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4122 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
4124 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Reverse path"
4127 msgstr "Invers_er"
4129 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
4130 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4131 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
4133 #: ../src/pen-context.cpp:222
4134 msgid "Drawing cancelled"
4135 msgstr "Tracé annulé"
4137 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4138 msgid "Continuing selected path"
4139 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
4141 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4142 msgid "Creating new path"
4143 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
4145 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4146 msgid "Appending to selected path"
4147 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
4149 #: ../src/pen-context.cpp:555
4150 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4151 msgstr ""
4152 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
4154 #: ../src/pen-context.cpp:565
4155 msgid ""
4156 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4157 msgstr ""
4158 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
4159 "de ce point."
4161 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4162 #, c-format
4163 msgid ""
4164 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4165 "<b>Enter</b> to finish the path"
4166 msgstr ""
4167 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
4168 "incréments, <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
4170 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4171 #, c-format
4172 msgid ""
4173 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4174 "angle"
4175 msgstr ""
4176 "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour "
4177 "tourner par incréments"
4179 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4180 #, c-format
4181 msgid ""
4182 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4183 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4184 msgstr ""
4185 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; with <b>Ctrl</b> pour tourner par "
4186 "incréments; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
4188 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4189 msgid "Drawing finished"
4190 msgstr "Tracé terminé"
4192 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4193 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4194 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
4196 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4197 msgid "Drawing a freehand path"
4198 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
4200 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4201 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4202 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
4204 #. Write curves to object
4205 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4206 msgid "Finishing freehand"
4207 msgstr "Dessin à main levée terminé"
4209 #: ../src/preferences.cpp:59
4210 #, c-format
4211 msgid ""
4212 "%s is not a valid preferences file.\n"
4213 "%s"
4214 msgstr ""
4215 "%s n'est pas un fichier de préférences valide.\n"
4216 "%s"
4218 #: ../src/preferences.cpp:60
4219 msgid ""
4220 "Inkscape will run with default settings.\n"
4221 "New settings will not be saved."
4222 msgstr ""
4223 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
4224 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
4226 #: ../src/rect-context.cpp:373
4227 msgid ""
4228 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4229 "circular"
4230 msgstr ""
4231 "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
4232 "rayon d'arrondi d'un coin"
4234 #: ../src/rect-context.cpp:471
4235 #, c-format
4236 msgid ""
4237 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4238 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4239 msgstr ""
4240 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
4241 "ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
4243 #: ../src/rect-context.cpp:491
4244 msgid "Create rectangle"
4245 msgstr "Créer un rectangle"
4247 #: ../src/select-context.cpp:227
4248 msgid "Move canceled."
4249 msgstr "Déplacement annulé."
4251 #: ../src/select-context.cpp:235
4252 msgid "Selection canceled."
4253 msgstr "Sélection annulée."
4255 #: ../src/select-context.cpp:657
4256 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4257 msgstr ""
4258 "<b>Ctrl</b> : sélectionner en groupes, déplacer horizontalement/verticalment"
4260 #: ../src/select-context.cpp:658
4261 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4262 msgstr ""
4263 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple, forcer la bande étirable "
4264 "ou désactiver l'adhérence"
4266 #: ../src/select-context.cpp:659
4267 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4268 msgstr "<b>Alt</b> : sélectionner sous, déplacer la sélection"
4270 #: ../src/select-context.cpp:814
4271 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4272 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
4274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4275 msgid "Delete text"
4276 msgstr "Supprimer le texte"
4278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4279 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4280 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
4282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4283 msgid "Delete"
4284 msgstr "Supprimer"
4286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4287 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4288 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
4290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4291 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4292 msgid "Duplicate"
4293 msgstr "Dupliquer"
4295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4296 msgid "Delete all"
4297 msgstr "Supprimer tout"
4299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4300 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4301 msgstr "Sélectionner <b>deux objets ou plus</b> pour les grouper."
4303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4304 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4305 msgstr "Sélectionner <b>au moins deux objets</b> pour les grouper."
4307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4308 msgid "Group"
4309 msgstr "Groupe"
4311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4312 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4313 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
4315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4316 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4317 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
4319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4320 msgid "Ungroup"
4321 msgstr "Dégrouper"
4323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4324 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4325 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à monter."
4327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4329 msgid ""
4330 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4331 msgstr ""
4332 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
4333 "ou <b>calques</b>."
4335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4336 msgid "Raise"
4337 msgstr "Monter"
4339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4340 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4341 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
4343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4344 msgid "Raise to top"
4345 msgstr "Monter au premier plan"
4347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4348 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4349 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre."
4351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4352 msgid "Lower"
4353 msgstr "Descendre"
4355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4356 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4357 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière plan."
4359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4360 msgid "Lower to bottom"
4361 msgstr "Descendre à l'arrière plan"
4363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4364 msgid "Nothing to undo."
4365 msgstr "Rien à défaire."
4367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4368 msgid "Nothing to redo."
4369 msgstr "Rien à refaire."
4371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4372 msgid "Nothing was copied."
4373 msgstr "Rien n'a été copié."
4375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4377 msgid "Nothing on the clipboard."
4378 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
4380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4381 msgid "Paste"
4382 msgstr "Coller"
4384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4385 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4386 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un style ."
4388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4389 msgid "Paste style"
4390 msgstr "Coller le style"
4392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4393 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4394 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller des dimensions."
4396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4397 msgid "Paste size"
4398 msgstr "Coller les dimensions"
4400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4401 msgid "Paste size separately"
4402 msgstr "Coller les dimensions séparément"
4404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4405 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4406 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
4408 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4409 msgid "Raise to next layer"
4410 msgstr "Monter au calque suivant."
4412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4413 msgid "No more layers above."
4414 msgstr "Plus de calque au-dessus."
4416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4417 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4418 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
4420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4421 msgid "Lower to previous layer"
4422 msgstr "Descendre au calque précédent."
4424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4425 msgid "No more layers below."
4426 msgstr "Plus de calque en-dessous."
4428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1477
4429 msgid "Remove transform"
4430 msgstr "Retirer les transformations"
4432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1586
4433 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4434 msgstr "Tourner de 90&#176; à droite"
4436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1614
4437 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4438 msgstr "Tourner de 90&#176; à gauche"
4440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1632 ../src/seltrans.cpp:380
4441 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4442 msgid "Rotate"
4443 msgstr "Tourner"
4445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1661
4446 msgid "Rotate by pixels"
4447 msgstr "Tourner par pixels"
4449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687 ../src/seltrans.cpp:377
4450 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4451 msgid "Scale"
4452 msgstr "Redimensionner"
4454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4455 msgid "Scale by whole factor"
4456 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
4458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1722
4459 msgid "Move vertically"
4460 msgstr "Déplacer verticalement"
4462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4463 msgid "Move horizontally"
4464 msgstr "Déplacer horizontalement"
4466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1728 ../src/selection-chemistry.cpp:1756
4467 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4468 msgid "Move"
4469 msgstr "Déplacer"
4471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1750
4472 msgid "Nudge vertically by pixels"
4473 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
4475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1753
4476 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4477 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
4479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017 ../src/selection-describer.cpp:65
4480 msgid "Clone"
4481 msgstr "Clone"
4483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
4484 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4485 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> à délier."
4487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
4488 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4489 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
4491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4492 msgid "Unlink clone"
4493 msgstr "Délier le clone"
4495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4496 msgid ""
4497 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4498 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4499 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4500 msgstr ""
4501 "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un "
4502 "<b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte "
4503 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
4504 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
4506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
4507 msgid ""
4508 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4509 "flowed text?)"
4510 msgstr ""
4511 "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
4512 "chemin de texte, texte encadré ?)"
4514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4515 msgid ""
4516 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4517 "defs&gt;)"
4518 msgstr ""
4519 "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est "
4520 "dans &lt;defs&gt;)"
4522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2139
4523 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4524 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
4526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2221
4527 msgid "Objects to pattern"
4528 msgstr "Objets en motif"
4530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
4531 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4532 msgstr ""
4533 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objet"
4534 "(s)."
4536 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2290
4537 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4538 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
4540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2293
4541 msgid "Pattern to objects"
4542 msgstr "Motif en objets"
4544 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2378
4545 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4546 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
4548 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2537
4549 msgid "Create bitmap"
4550 msgstr "Créer un bitmap"
4552 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2569
4553 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4554 msgstr ""
4555 "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou "
4556 "un masque sera créé."
4558 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2572
4559 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4560 msgstr ""
4561 "Sélectionner un objet masque et des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce "
4562 "chemin de découpe ou masque."
4564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2670
4565 msgid "Set clipping path"
4566 msgstr "Définir un chemin de découpe"
4568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
4569 msgid "Set mask"
4570 msgstr "Définir un masque"
4572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
4573 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4574 msgstr ""
4575 "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le "
4576 "masque."
4578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2753
4579 msgid "Release clipping path"
4580 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
4582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
4583 msgid "Release mask"
4584 msgstr "Retirer le masque"
4586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
4587 msgid "Fit page to selection"
4588 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
4590 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4591 msgid "Link"
4592 msgstr "Lien"
4594 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4595 msgid "Circle"
4596 msgstr "Cercle"
4598 #. ellipse
4599 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2204
4601 msgid "Ellipse"
4602 msgstr "Ellipse"
4604 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4605 msgid "Flowed text"
4606 msgstr "Texte encadré"
4608 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4609 msgid "Image"
4610 msgstr "Image"
4612 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4613 msgid "Line"
4614 msgstr "Ligne"
4616 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4617 msgid "Path"
4618 msgstr "Chemin"
4620 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4621 msgid "Polygon"
4622 msgstr "Polygone"
4624 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4625 msgid "Polyline"
4626 msgstr "Polyligne"
4628 #. Rectangle
4629 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2202
4631 msgid "Rectangle"
4632 msgstr "Rectangle"
4634 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4635 msgid "Offset path"
4636 msgstr "Chemin offset"
4638 #. spiral
4639 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2208
4641 msgid "Spiral"
4642 msgstr "Spirale"
4644 #. star
4645 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2206
4647 msgid "Star"
4648 msgstr "Étoile"
4650 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4651 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4652 msgstr ""
4653 "Cliquer sur la sélection pour alterner l'affichage des poignées de "
4654 "redimensionnement/rotation"
4656 #. no items
4657 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4658 msgid ""
4659 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4660 msgstr ""
4661 "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou "
4662 "cliquer-déplacer."
4664 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4665 msgid "root"
4666 msgstr "racine"
4668 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4669 #, c-format
4670 msgid "layer <b>%s</b>"
4671 msgstr "calque <b>%s</b>"
4673 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4674 #, c-format
4675 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4676 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
4678 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4679 #, c-format
4680 msgid "<i>%s</i>"
4681 msgstr "<i>%s</i>"
4683 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4684 #, c-format
4685 msgid " in %s"
4686 msgstr "dans %s"
4688 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4689 #, c-format
4690 msgid " in group %s (%s)"
4691 msgstr "dans le groupe %s (%s)"
4693 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4694 #, c-format
4695 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4696 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4697 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
4698 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
4700 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4701 #, c-format
4702 msgid " in <b>%i</b> layers"
4703 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4704 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque."
4705 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques."
4707 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4708 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4709 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
4711 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4712 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4713 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
4715 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4716 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4717 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
4719 #. this is only used with 2 or more objects
4720 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4721 #, c-format
4722 msgid "<b>%i</b> object selected"
4723 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4724 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
4725 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
4727 #. this is only used with 2 or more objects
4728 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4729 #, c-format
4730 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4731 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4732 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
4733 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
4735 #. this is only used with 2 or more objects
4736 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4737 #, c-format
4738 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4739 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4740 msgstr[0] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4741 msgstr[1] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4743 #. this is only used with 2 or more objects
4744 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4745 #, c-format
4746 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4747 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4748 msgstr[0] "<b>%i</b> objet des types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4749 msgstr[1] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4751 #. this is only used with 2 or more objects
4752 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4753 #, c-format
4754 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4755 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4756 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
4757 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
4759 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4760 #, c-format
4761 msgid "%s%s. %s."
4762 msgstr "%s%s. %s."
4764 #: ../src/seltrans.cpp:228
4765 msgid "Set center"
4766 msgstr "Définir le centre"
4768 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4769 msgid "Skew"
4770 msgstr "Incliner"
4772 #: ../src/seltrans.cpp:479
4773 msgid ""
4774 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4775 "Shift also uses this center"
4776 msgstr ""
4777 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
4778 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
4780 #: ../src/seltrans.cpp:506
4781 msgid ""
4782 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4783 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4784 msgstr ""
4785 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
4786 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
4788 #: ../src/seltrans.cpp:507
4789 msgid ""
4790 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4791 "b> to scale around rotation center"
4792 msgstr ""
4793 "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
4794 "uniformément autour du centre de rotation"
4796 #: ../src/seltrans.cpp:511
4797 msgid ""
4798 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4799 "skew around the opposite side"
4800 msgstr ""
4801 "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; "
4802 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
4804 #: ../src/seltrans.cpp:512
4805 msgid ""
4806 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4807 "to rotate around the opposite corner"
4808 msgstr ""
4809 "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; "
4810 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
4812 #: ../src/seltrans.cpp:641
4813 msgid "Reset center"
4814 msgstr "Rétablir le centre"
4816 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4817 #, c-format
4818 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4819 msgstr ""
4820 "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le "
4821 "ratio"
4823 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4824 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4825 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4826 #, c-format
4827 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4828 msgstr ""
4829 "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
4831 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4832 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4833 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4834 #, c-format
4835 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4836 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
4838 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4839 #, c-format
4840 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4841 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
4843 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4844 #, c-format
4845 msgid ""
4846 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4847 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4848 msgstr ""
4849 "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/"
4850 "verticale; <b>Maj</b> désactiver l'adhérence"
4852 #: ../src/slideshow.cpp:89
4853 msgid "Inkscape slideshow"
4854 msgstr "Diaporama Inkscape"
4856 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4857 #, c-format
4858 msgid "<b>Link</b> to %s"
4859 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
4861 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4862 msgid "<b>Link</b> without URI"
4863 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
4865 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4866 msgid "<b>Ellipse</b>"
4867 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4869 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4870 msgid "<b>Circle</b>"
4871 msgstr "<b>Cercle</b>"
4873 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4874 msgid "<b>Segment</b>"
4875 msgstr "<b>Camembert</b>"
4877 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4878 msgid "<b>Arc</b>"
4879 msgstr "<b>Arc</b>"
4881 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4882 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4883 msgid "Flow region"
4884 msgstr "Région d'encadrement"
4886 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4887 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4888 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4889 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4890 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4891 msgid "Flow excluded region"
4892 msgstr "Région d'encadrement exclue"
4894 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4895 #, c-format
4896 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4897 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4898 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
4899 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
4901 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4902 #, c-format
4903 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4904 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4905 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
4906 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
4908 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4909 #, fuzzy
4910 msgid "Convert flowed text to text"
4911 msgstr "Convertir du texte en chemin"
4913 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4914 msgid "vertical guideline"
4915 msgstr "Guide vertical"
4917 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4918 msgid "horizontal guideline"
4919 msgstr "Guide horizontal"
4921 #: ../src/sp-image.cpp:968
4922 msgid "embedded"
4923 msgstr "embarquée"
4925 #: ../src/sp-image.cpp:976
4926 #, c-format
4927 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4928 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
4930 #: ../src/sp-image.cpp:977
4931 #, c-format
4932 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4933 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
4935 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4936 #, c-format
4937 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4938 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4939 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
4940 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
4942 #: ../src/sp-item.cpp:849
4943 msgid "Object"
4944 msgstr "Objet"
4946 #: ../src/sp-line.cpp:187
4947 msgid "<b>Line</b>"
4948 msgstr "<b>Ligne</b>"
4950 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4951 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4952 #, c-format
4953 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4954 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
4956 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4957 msgid "outset"
4958 msgstr "dilater"
4960 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4961 msgid "inset"
4962 msgstr "éroder"
4964 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4965 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4966 #, c-format
4967 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4968 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
4970 #: ../src/sp-path.cpp:121
4971 #, c-format
4972 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4973 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4974 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
4975 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
4977 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4978 msgid "<b>Polygon</b>"
4979 msgstr "<b>Polygone</b>"
4981 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4982 msgid "<b>Polyline</b>"
4983 msgstr "<b>Polyligne</b>"
4985 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4986 msgid "<b>Rectangle</b>"
4987 msgstr "<b>Rectangle</b>"
4989 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4990 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4991 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4992 #, c-format
4993 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4994 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
4996 #: ../src/sp-star.cpp:279
4997 #, c-format
4998 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4999 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5000 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
5001 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
5003 #: ../src/sp-star.cpp:283
5004 #, c-format
5005 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5006 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5007 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
5008 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
5010 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5011 #, c-format
5012 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5013 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5014 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
5015 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
5017 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5018 #: ../src/sp-text.cpp:413
5019 msgid "&lt;no name found&gt;"
5020 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
5022 #: ../src/sp-text.cpp:419
5023 #, c-format
5024 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5025 msgstr "<b>Texte suivant un chemin</b> (%s, %s)"
5027 #: ../src/sp-text.cpp:420
5028 #, c-format
5029 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5030 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
5032 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5033 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5034 #: ../src/sp-use.cpp:313
5035 msgid "..."
5036 msgstr "..."
5038 #: ../src/sp-use.cpp:321
5039 #, c-format
5040 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5041 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
5043 #: ../src/sp-use.cpp:325
5044 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5045 msgstr "<b>Clone Orphelin</b>"
5047 #: ../src/spiral-context.cpp:331
5048 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5049 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
5051 #: ../src/spiral-context.cpp:333
5052 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5053 msgstr "<b>Alt</b> : préserver le rayon de la spirale"
5055 #: ../src/spiral-context.cpp:439
5056 #, c-format
5057 msgid ""
5058 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5059 msgstr ""
5060 "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
5061 "par incréments"
5063 #: ../src/spiral-context.cpp:460
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Create spiral"
5066 msgstr "Créer des spirales"
5068 #: ../src/splivarot.cpp:66
5069 msgid "Union"
5070 msgstr "Union"
5072 #: ../src/splivarot.cpp:72
5073 msgid "Intersection"
5074 msgstr "Intersection"
5076 #: ../src/splivarot.cpp:78
5077 msgid "Difference"
5078 msgstr "Différence"
5080 #: ../src/splivarot.cpp:84
5081 msgid "Exclusion"
5082 msgstr "Exclusion"
5084 #: ../src/splivarot.cpp:89
5085 msgid "Division"
5086 msgstr "Division"
5088 #: ../src/splivarot.cpp:94
5089 #, fuzzy
5090 msgid "Cut path"
5091 msgstr "Découper les chemins"
5093 #: ../src/splivarot.cpp:110
5094 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5095 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
5097 #: ../src/splivarot.cpp:116
5098 msgid ""
5099 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5100 "cut."
5101 msgstr ""
5102 "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une "
5103 "exclusion ou les découper."
5105 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
5106 msgid ""
5107 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5108 "difference, XOR, division, or path cut."
5109 msgstr ""
5110 "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en "
5111 "faire une différence, une exclusion ou les découper."
5113 #: ../src/splivarot.cpp:178
5114 msgid ""
5115 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5116 msgstr ""
5117 "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une "
5118 "opération booléenne."
5120 #: ../src/splivarot.cpp:571
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5123 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
5125 #: ../src/splivarot.cpp:853
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Convert stroke to path"
5128 msgstr "Convertir du texte en chemin"
5130 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5131 #: ../src/splivarot.cpp:856
5132 #, fuzzy
5133 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5134 msgstr ""
5135 "<b>Aucun contour (de chemin)</b> à transformer en chemin dans la sélection."
5137 #: ../src/splivarot.cpp:940
5138 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5139 msgstr ""
5140 "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de l'éroder/"
5141 "dilater."
5143 #: ../src/splivarot.cpp:1060 ../src/splivarot.cpp:1128
5144 #, fuzzy
5145 msgid "Create linked offset"
5146 msgstr "_Créer un lien"
5148 #: ../src/splivarot.cpp:1061 ../src/splivarot.cpp:1129
5149 #, fuzzy
5150 msgid "Create dynamic offset"
5151 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
5153 #: ../src/splivarot.cpp:1156
5154 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5155 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les éroder/dilater."
5157 #: ../src/splivarot.cpp:1373
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Outset path"
5160 msgstr "Chemin offset"
5162 #: ../src/splivarot.cpp:1373
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Inset path"
5165 msgstr "Chemin offset"
5167 #: ../src/splivarot.cpp:1375
5168 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5169 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à éroder/dilater dans la sélection."
5171 #: ../src/splivarot.cpp:1559
5172 #, c-format
5173 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5174 msgstr ""
5176 #: ../src/splivarot.cpp:1571
5177 #, c-format
5178 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5179 msgstr ""
5181 #: ../src/splivarot.cpp:1587
5182 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5183 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
5185 #: ../src/splivarot.cpp:1601
5186 msgid "Simplify"
5187 msgstr "Simplifier"
5189 #: ../src/splivarot.cpp:1603
5190 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5191 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
5193 #: ../src/star-context.cpp:341
5194 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5195 msgstr ""
5196 "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
5198 #: ../src/star-context.cpp:448
5199 #, c-format
5200 msgid ""
5201 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5202 msgstr ""
5203 "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
5204 "incréments"
5206 #: ../src/star-context.cpp:449
5207 #, c-format
5208 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5209 msgstr ""
5210 "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner "
5211 "par incréments"
5213 #: ../src/star-context.cpp:472
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Create star"
5216 msgstr "Créer un bitmap"
5218 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
5219 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5220 msgstr ""
5221 "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte suivant le "
5222 "chemin."
5224 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5225 msgid ""
5226 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5227 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5228 msgstr ""
5229 "Cet objet texte est <b>déjà placé suivant un chemin</b>. Le retirer du "
5230 "chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
5232 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5233 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
5234 msgstr ""
5235 "Vous ne pouvez pas mettre du texte encadré sur un chemin. Il faut d'abord "
5236 "convertir le texte encadré en texte."
5238 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5239 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5240 msgid ""
5241 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5242 "path first."
5243 msgstr ""
5244 "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). "
5245 "Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
5247 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2074
5248 msgid "Put text on path"
5249 msgstr "Mettre du texte suivant un chemin"
5251 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
5252 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5253 msgstr ""
5254 "Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
5256 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
5257 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5258 msgstr "<b>Aucun texte suivant un chemin</b> dans la sélection."
5260 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2076
5261 msgid "Remove text from path"
5262 msgstr "Retirer le texte du chemin"
5264 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
5265 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5266 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
5268 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5269 msgid "Remove manual kerns"
5270 msgstr "Retirer les crénages manuels"
5272 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
5273 msgid ""
5274 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5275 "into frame."
5276 msgstr ""
5277 "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> "
5278 "pour y encadrer le texte."
5280 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
5281 #, fuzzy
5282 msgid "Flow text into shape"
5283 msgstr "_Encadrer"
5285 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
5286 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5287 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
5289 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Unflow flowed text"
5292 msgstr "Texte encadré"
5294 #: ../src/text-context.cpp:448
5295 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5296 msgstr ""
5297 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte <b>cliquer-déplacer</b> pour "
5298 "sélectionner une partie du texte."
5300 #: ../src/text-context.cpp:450
5301 msgid ""
5302 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5303 msgstr ""
5304 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
5305 "sélectionner une partie du texte."
5307 #: ../src/text-context.cpp:503
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Create text"
5310 msgstr "Supprimer le texte"
5312 #: ../src/text-context.cpp:527
5313 msgid "Non-printable character"
5314 msgstr "Caractère non imprimable"
5316 #: ../src/text-context.cpp:542
5317 msgid "Insert Unicode character"
5318 msgstr ""
5320 #: ../src/text-context.cpp:577
5321 #, fuzzy, c-format
5322 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5323 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
5325 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5328 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
5330 #: ../src/text-context.cpp:656
5331 #, c-format
5332 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5333 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
5335 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5336 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5337 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
5339 #: ../src/text-context.cpp:699
5340 msgid "Flowed text is created."
5341 msgstr "Le texte encadré est créé"
5343 #: ../src/text-context.cpp:701
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Create flowed text"
5346 msgstr "Texte encadré"
5348 #: ../src/text-context.cpp:703
5349 msgid ""
5350 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5351 "created."
5352 msgstr ""
5353 "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
5354 "encadré n'a pas été créé."
5356 #: ../src/text-context.cpp:829
5357 msgid "No-break space"
5358 msgstr "Espace insécable"
5360 #: ../src/text-context.cpp:831
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Insert no-break space"
5363 msgstr "Espace insécable"
5365 #: ../src/text-context.cpp:868
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Make bold"
5368 msgstr "Refermer"
5370 #: ../src/text-context.cpp:886
5371 msgid "Make italic"
5372 msgstr ""
5374 #: ../src/text-context.cpp:918
5375 #, fuzzy
5376 msgid "New line"
5377 msgstr "lignes"
5379 #: ../src/text-context.cpp:928
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Backspace"
5382 msgstr "Espace insécable"
5384 #: ../src/text-context.cpp:955
5385 msgid "Kern to the left"
5386 msgstr ""
5388 #: ../src/text-context.cpp:975
5389 #, fuzzy
5390 msgid "Kern to the right"
5391 msgstr "Hauteur de la destination"
5393 #: ../src/text-context.cpp:995
5394 msgid "Kern up"
5395 msgstr ""
5397 #: ../src/text-context.cpp:1016
5398 msgid "Kern down"
5399 msgstr ""
5401 #: ../src/text-context.cpp:1072
5402 #, fuzzy
5403 msgid "Rotate counterclockwise"
5404 msgstr "Rotation en sens horaire"
5406 #: ../src/text-context.cpp:1093
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Rotate clockwise"
5409 msgstr "Rotation en sens horaire"
5411 #: ../src/text-context.cpp:1110
5412 #, fuzzy
5413 msgid "Contract line spacing"
5414 msgstr "Espacement entre les lignes :"
5416 #: ../src/text-context.cpp:1118
5417 msgid "Contract letter spacing"
5418 msgstr ""
5420 #: ../src/text-context.cpp:1137
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Expand line spacing"
5423 msgstr "Espacement entre les lignes :"
5425 #: ../src/text-context.cpp:1145
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Expand letter spacing"
5428 msgstr "Définir l'espacement :"
5430 #: ../src/text-context.cpp:1249
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Paste text"
5433 msgstr "Coller le style"
5435 #: ../src/text-context.cpp:1462
5436 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5437 msgstr ""
5438 "Taper le texte encadré; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
5440 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5441 msgid ""
5442 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5443 "then type."
5444 msgstr ""
5445 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> "
5446 "pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
5448 #: ../src/text-context.cpp:1570
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Type text"
5451 msgstr "T_ype : "
5453 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5454 msgid ""
5455 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5456 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5457 "object to select."
5458 msgstr ""
5459 "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj"
5460 "+cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les "
5461 "poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
5463 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5464 msgid ""
5465 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5466 "resize. <b>Click</b> to select."
5467 msgstr ""
5468 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</"
5469 "b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
5471 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5472 msgid ""
5473 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5474 "segment. <b>Click</b> to select."
5475 msgstr ""
5476 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> "
5477 "pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
5479 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5480 msgid ""
5481 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5482 "<b>Click</b> to select."
5483 msgstr ""
5484 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> "
5485 "pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
5487 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5488 msgid ""
5489 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5490 "shape. <b>Click</b> to select."
5491 msgstr ""
5492 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un spirale. <b>Déplacer les poignées</b> "
5493 "pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
5495 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5496 msgid ""
5497 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5498 "append to selected path."
5499 msgstr ""
5500 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. Commencer le "
5501 "tracé en appuyant sur <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné."
5503 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5504 msgid ""
5505 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5506 "append to selected path."
5507 msgstr ""
5508 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</"
5509 "b> pour ajouter au chemin sélectionné."
5511 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5512 msgid ""
5513 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5514 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5515 msgstr ""
5516 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier. Les flèches <b>gauche</b>/"
5517 "<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son "
5518 "angle."
5520 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5521 msgid ""
5522 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5523 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5524 msgstr ""
5525 "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur "
5526 "les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les "
5527 "dégradés."
5529 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5530 msgid ""
5531 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5532 "zoom out."
5533 msgstr ""
5534 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj"
5535 "+cliquer</b> pour dézoommer."
5537 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5538 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5539 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
5541 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5542 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5543 #, c-format
5544 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5545 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
5547 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5548 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5549 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5550 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
5552 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5553 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5554 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
5556 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5557 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5558 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
5560 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5561 msgid "Trace: No active desktop"
5562 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
5564 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5565 msgid "Invalid SIOX result"
5566 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
5568 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5569 msgid "Trace: No active document"
5570 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
5572 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5573 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5574 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
5576 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Trace: Starting trace..."
5579 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
5581 #. ## inform the document, so we can undo
5582 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5583 #, fuzzy
5584 msgid "Trace bitmap"
5585 msgstr "Créer un bitmap"
5587 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5588 #, c-format
5589 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5590 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
5592 #. Item dialog
5593 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5594 msgid "Object _Properties"
5595 msgstr "_Propriétés de l'objet"
5597 #. Select item
5598 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5599 msgid "_Select This"
5600 msgstr "_Sélectionner ceci"
5602 #. Create link
5603 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5604 msgid "_Create Link"
5605 msgstr "_Créer un lien"
5607 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Create link"
5610 msgstr "_Créer un lien"
5612 #. "Ungroup"
5613 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5614 msgid "_Ungroup"
5615 msgstr "_Dégrouper"
5617 #. Link dialog
5618 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5619 msgid "Link _Properties"
5620 msgstr "_Propriétés du lien"
5622 #. Select item
5623 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5624 msgid "_Follow Link"
5625 msgstr "_Suivre le lien"
5627 #. Reset transformations
5628 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5629 msgid "_Remove Link"
5630 msgstr "_Retirer le lien"
5632 #. Link dialog
5633 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5634 msgid "Image _Properties"
5635 msgstr "_Propriétés de l'image"
5637 #. Item dialog
5638 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5639 msgid "_Fill and Stroke"
5640 msgstr "Remplissage et _contour"
5642 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5643 msgid "About Inkscape"
5644 msgstr "À propos d'Inkscape"
5646 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5647 msgid "_Splash"
5648 msgstr "_Splash"
5650 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5651 msgid "_Authors"
5652 msgstr "_Auteurs"
5654 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5655 msgid "_Translators"
5656 msgstr "_Traducteurs"
5658 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5659 msgid "_License"
5660 msgstr "_Licence"
5662 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5663 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5664 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5665 #.
5666 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5667 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5668 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5669 #. string here should be changed.)
5670 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5671 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5672 #. should be in UTF-*8..
5673 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5674 msgid "about.svg"
5675 msgstr "about.svg"
5677 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5679 msgid "Align"
5680 msgstr "Aligner"
5682 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5684 msgid "Distribute"
5685 msgstr "Distribuer"
5687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5688 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5689 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes de contour"
5691 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5694 msgid "H:"
5695 msgstr "H :"
5697 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5698 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5699 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes de contour"
5701 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5703 msgid "V:"
5704 msgstr "V :"
5706 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5708 msgid "Remove overlaps"
5709 msgstr "Supprimer les chevauchements"
5711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5713 #, fuzzy
5714 msgid "Arrange connector network"
5715 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
5717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Unclump"
5720 msgstr "É_parpiller"
5722 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Randomize positions"
5725 msgstr "Position aléatoire"
5727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Distribute text baselines"
5730 msgstr "Distribuer les nœuds"
5732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Align text baselines"
5735 msgstr "Aligner les côtés gauches"
5737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5738 msgid "Connector network layout"
5739 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
5741 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5742 msgid "Nodes"
5743 msgstr "Nœuds"
5745 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5746 msgid "Relative to: "
5747 msgstr "Relativement à : "
5749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5750 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5751 msgstr "Aligner les côtés droits des objets au coté gauche de l'ancre"
5753 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5754 msgid "Align left sides"
5755 msgstr "Aligner les côtés gauches"
5757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5758 msgid "Center on vertical axis"
5759 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
5761 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5762 msgid "Align right sides"
5763 msgstr "Aligner les côtés droits"
5765 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5766 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5767 msgstr "Aligner les côtés gauches des objets au coté droit de l'ancre"
5769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5770 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5771 msgstr "Aligner les bas des objets avec le haut de l'ancre"
5773 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5774 msgid "Align tops"
5775 msgstr "Aligner les hauts des objets"
5777 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5778 msgid "Center on horizontal axis"
5779 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
5781 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5782 msgid "Align bottoms"
5783 msgstr "Aligner les bas des objets"
5785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5786 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5787 msgstr "Aligner les hauts des objets avec le bas de l'ancre"
5789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5790 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5791 msgstr "Aligner verticalement les ancres des objets texte"
5793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5794 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5795 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
5797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5798 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5799 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
5801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5802 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5803 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés gauches des objets"
5805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5806 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5807 msgstr ""
5808 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
5810 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5811 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5812 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés droits des objets"
5814 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5815 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5816 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
5818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5819 msgid "Distribute tops equidistantly"
5820 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés hauts des objets"
5822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5823 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5824 msgstr ""
5825 "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
5827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5828 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5829 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés bas des objets"
5831 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5832 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5833 msgstr ""
5834 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets "
5835 "texte"
5837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5838 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5839 msgstr ""
5840 "Distribuer des distances égales verticalement entre les ancres des objets "
5841 "texte"
5843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5844 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5845 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
5847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5848 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5849 msgstr ""
5850 "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
5852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5853 msgid ""
5854 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5855 "overlap"
5856 msgstr ""
5857 "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes de contour "
5858 "ne se chevauchent pas"
5860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5862 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5863 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
5865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5866 msgid "Align selected nodes horizontally"
5867 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés horizontalement"
5869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5870 msgid "Align selected nodes vertically"
5871 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés verticalement"
5873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5874 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5875 msgstr ""
5876 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
5878 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5879 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5880 msgstr ""
5881 "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
5883 #. Rest of the widgetry
5884 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5885 msgid "Last selected"
5886 msgstr "Dernier sélectionné"
5888 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5889 msgid "First selected"
5890 msgstr "Premier sélectionné"
5892 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5893 msgid "Biggest item"
5894 msgstr "Élément le plus gros"
5896 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5897 msgid "Smallest item"
5898 msgstr "Élément le plus petit"
5900 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5902 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1129
5903 msgid "Page"
5904 msgstr "Page"
5906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5907 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1133
5908 msgid "Drawing"
5909 msgstr "Dessin"
5911 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5912 msgid "Metadata"
5913 msgstr "Métadonnées"
5915 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5916 msgid "License"
5917 msgstr "Licence"
5919 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5920 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5921 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
5923 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5924 msgid "<b>License</b>"
5925 msgstr "<b>Licence</b>"
5927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5928 msgid "Grid/Guides"
5929 msgstr "Grille/Guides"
5931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5932 msgid "Snap"
5933 msgstr "Adhérence"
5935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5936 msgid "Back_ground:"
5937 msgstr "Couleur de _fond :"
5939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5940 msgid "Background color"
5941 msgstr "Couleur de fond"
5943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5944 msgid ""
5945 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5946 msgstr ""
5947 "Couleur et transparence du fond de page (également utilisé lors de "
5948 "l'exportation en bitmap)"
5950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5951 msgid "Show page _border"
5952 msgstr "Afficher la _bordure de page"
5954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5955 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5956 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
5958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5959 msgid "Border on _top of drawing"
5960 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
5962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5963 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5964 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
5966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5967 msgid "Border _color:"
5968 msgstr "_Couleur de la bordure :"
5970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5971 msgid "Page border color"
5972 msgstr "Couleur de bordure de page"
5974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5975 msgid "Color of the page border"
5976 msgstr "Couleur de bordure de page"
5978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5979 msgid "_Show border shadow"
5980 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
5982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5983 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5984 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
5986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5987 msgid "Default _units:"
5988 msgstr "_Unités par défaut :"
5990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5991 msgid "<b>General</b>"
5992 msgstr "<b>Général</b>"
5994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5995 msgid "<b>Border</b>"
5996 msgstr "<b>Bordure</b>"
5998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5999 msgid "<b>Format</b>"
6000 msgstr "<b>Format</b>"
6002 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
6003 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
6004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
6005 msgid "_Show grid"
6006 msgstr "_Afficher la grille"
6008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
6009 msgid "Show or hide grid"
6010 msgstr "Afficher ou non la grille"
6012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Grid type:"
6015 msgstr "  type : "
6017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
6018 #, fuzzy
6019 msgid "Normal (2D)"
6020 msgstr "Normal"
6022 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
6023 msgid "Axonometric (3D)"
6024 msgstr ""
6026 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
6027 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
6028 msgstr ""
6030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6031 msgid ""
6032 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
6033 "the projection of a primary axis."
6034 msgstr ""
6036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6037 msgid "Grid _units:"
6038 msgstr "_Unités de la grille :"
6040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6041 msgid "_Origin X:"
6042 msgstr "_Origine X :"
6044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6045 msgid "X coordinate of grid origin"
6046 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
6048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
6049 msgid "O_rigin Y:"
6050 msgstr "O_rigine Y :"
6052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
6053 msgid "Y coordinate of grid origin"
6054 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
6056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
6057 msgid "Spacing _X:"
6058 msgstr "Espacement _X :"
6060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
6061 #, fuzzy
6062 msgid "Distance between vertical grid lines"
6063 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
6065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6066 msgid "Spacing _Y:"
6067 msgstr "Espacement_ Y :"
6069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6070 #, fuzzy
6071 msgid "Distance between horizontal grid lines"
6072 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
6074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6075 #, fuzzy
6076 msgid "Angle X:"
6077 msgstr "Angle :"
6079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6080 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
6081 msgstr ""
6083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6084 #, fuzzy
6085 msgid "Angle Z:"
6086 msgstr "Angle :"
6088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6089 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
6090 msgstr ""
6092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6093 msgid "Grid line _color:"
6094 msgstr "_Couleur de la grille :"
6096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6097 msgid "Grid line color"
6098 msgstr "Couleur de la grille"
6100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
6101 msgid "Color of grid lines"
6102 msgstr "Couleur de la grille"
6104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6105 msgid "Ma_jor grid line color:"
6106 msgstr "Couleur de la grille ma_jeure :"
6108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6109 msgid "Major grid line color"
6110 msgstr "Couleur de la grille majeure"
6112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
6113 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
6114 msgstr "Couleur de la grille majeure (mise en valeur)"
6116 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6117 msgid "_Major grid line every:"
6118 msgstr "_Majorer la grille toutes les :"
6120 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6121 msgid "lines"
6122 msgstr "lignes"
6124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6125 msgid "Show _guides"
6126 msgstr "Afficher les _guides"
6128 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6129 msgid "Show or hide guides"
6130 msgstr "Afficher ou non les guides"
6132 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6133 msgid "Guide co_lor:"
6134 msgstr "Cou_leur des guides :"
6136 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6137 msgid "Guideline color"
6138 msgstr "Couleur des lignes de guide"
6140 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
6141 msgid "Color of guidelines"
6142 msgstr "Couleur des lignes de guide"
6144 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6145 msgid "_Highlight color:"
6146 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
6148 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6149 msgid "Highlighted guideline color"
6150 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
6152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6153 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6154 msgstr ""
6155 "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
6157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6158 msgid "<b>Grid</b>"
6159 msgstr "<b>Grille</b>"
6161 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6162 msgid "<b>Guides</b>"
6163 msgstr "<b>Guides</b>"
6165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6166 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6167 msgstr "Faire adhérer le_s boîtes de contour aux objets"
6169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6170 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6171 msgstr "Faire adhérer les arrêtes des boîtes de contour aux autres objets"
6173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6174 msgid "Snap nodes _to objects"
6175 msgstr "Faire adhérer les nœuds aux obje_ts"
6177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6178 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6179 msgstr "Faire adhérer les nœuds des objets aux autres objets"
6181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6182 msgid "Snap to object _paths"
6183 msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
6185 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6186 msgid "Snap to other object paths"
6187 msgstr "Faire adhérer aux chemins d'autres objets"
6189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6190 msgid "Snap to object _nodes"
6191 msgstr "Faire adhérer aux _nœuds d'objets"
6193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6194 msgid "Snap to other object nodes"
6195 msgstr "Faire adhérer aux nœuds d'autres objets"
6197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6198 msgid "Snap s_ensitivity:"
6199 msgstr "S_ensibilité d'adhérence :"
6201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6204 msgid "Always snap"
6205 msgstr "Faire toujours adhérer"
6207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6208 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6209 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux objets"
6211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6212 msgid ""
6213 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6214 msgstr ""
6215 "Si coché, l'objet adhère à l'objet le plus proche quand il est déplacé, "
6216 "quelle que soit la distance"
6218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6219 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6220 msgstr "Faire adhérer les _boîtes de contour à la grille"
6222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6224 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6225 msgstr "Faire adhérer les arrêtes des boîtes de contour des objets"
6227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6228 msgid "Snap nodes to _grid"
6229 msgstr "Faire adhérer les nœuds à la _grille"
6231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6233 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6234 msgstr ""
6235 "Faire adhérer les nœuds de chemins, les ancres de texte, les centres "
6236 "d'ellipse, etc."
6238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6239 msgid "Snap sens_itivity:"
6240 msgstr "Sens_ibilité d'adhérence :"
6242 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6243 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6244 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence à la grille"
6246 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6247 msgid ""
6248 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6249 "distance"
6250 msgstr ""
6251 "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
6252 "déplacé, quelle que soit la distance"
6254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6255 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6256 msgstr "Faire adhérer les boîtes de contour aux g_uides"
6258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6259 msgid "Snap p_oints to guides"
6260 msgstr "Faire adhérer les p_oints aux guides"
6262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6263 msgid "Snap sensiti_vity:"
6264 msgstr "Sensibilité d'_adhérence :"
6266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6267 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6268 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux guides"
6270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6271 msgid ""
6272 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6273 msgstr ""
6274 "Si coché, l'objet adhère au guide le plus proche quand il est déplacé, "
6275 "quelle que soit la distance"
6277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6278 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6279 msgstr "<b>Adhérence aux objets</b>"
6281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6282 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6283 msgstr "<b>Adhérence à la grille</b>"
6285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6286 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6287 msgstr "<b>Adhérence aux guides</b>"
6289 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6290 msgid "Export"
6291 msgstr "Exporter"
6293 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6294 msgid "Information"
6295 msgstr "Information"
6297 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6298 msgid "Help"
6299 msgstr "Aide"
6301 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6302 msgid "Parameters"
6303 msgstr "Paramètres"
6305 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6306 msgid "No preview"
6307 msgstr "Pas d'aperçu"
6309 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6310 msgid "too large for preview"
6311 msgstr "trop grand pour un aperçu"
6313 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6314 msgid "All Images"
6315 msgstr "Toutes les images"
6317 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6318 msgid "All Files"
6319 msgstr "Tous les fichiers"
6321 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6322 msgid "All Inkscape Files"
6323 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
6325 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6326 msgid "Guess from extension"
6327 msgstr "Selon l'extension"
6329 #. ###### Add the file types menu
6330 #. createFilterMenu();
6331 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6332 #. ###### File options
6333 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6334 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6335 msgid "Append filename extension automatically"
6336 msgstr "Ajouter automatiquement une extension aux noms de fichiers"
6338 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6339 msgid "Source left bound"
6340 msgstr "Limite gauche de la source"
6342 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6343 msgid "Source top bound"
6344 msgstr "Limite supérieure de la source"
6346 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6347 msgid "Source right bound"
6348 msgstr "Limite droite de la source"
6350 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6351 msgid "Source bottom bound"
6352 msgstr "Limite inférieure de la source"
6354 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6355 msgid "Source width"
6356 msgstr "Largeur de la source"
6358 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6359 msgid "Source height"
6360 msgstr "Hauteur de la source"
6362 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6363 msgid "Destination width"
6364 msgstr "Largeur de la destination"
6366 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6367 msgid "Destination height"
6368 msgstr "Hauteur de la destination"
6370 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6371 msgid "Dots per inch resolution"
6372 msgstr "Résolution en points par pouce"
6374 #. #########################################
6375 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6376 #. #########################################
6377 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6378 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6379 msgid "Document"
6380 msgstr "Document"
6382 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6383 msgid "Custom"
6384 msgstr "Personnalisée"
6386 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6387 msgid "Cairo"
6388 msgstr ""
6390 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6391 msgid "Antialias"
6392 msgstr "Anticrénelage"
6394 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6395 msgid "Background"
6396 msgstr "Couleur de fond :"
6398 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6399 msgid "Destination"
6400 msgstr "Destination"
6402 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6403 msgid "Fill"
6404 msgstr "Remplissage"
6406 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6407 msgid "Stroke Paint"
6408 msgstr "Remplissage du contour"
6410 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6411 msgid "Stroke Style"
6412 msgstr "Style du contour"
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6415 msgid "Mouse"
6416 msgstr "Souris"
6418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6419 msgid "Grab sensitivity:"
6420 msgstr "Sensibilité :"
6422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6427 msgid "pixels"
6428 msgstr "pixels"
6430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6431 msgid ""
6432 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6433 "with mouse (in screen pixels)"
6434 msgstr ""
6435 "Distance à l'écran à partir de la quelle peut saisir un objet avec la souris "
6436 "(en pixels à l'écran)"
6438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6439 msgid "Click/drag threshold:"
6440 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
6442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6443 msgid ""
6444 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6445 msgstr ""
6446 "Déplacement maximal de la souris (en pixels à l'écran) considéré comme un "
6447 "clic et non un déplacement"
6449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6450 msgid "Scrolling"
6451 msgstr "Défilement"
6453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6454 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6455 msgstr "La molette de la souris défile de :"
6457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6458 msgid ""
6459 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6460 "(horizontally with Shift)"
6461 msgstr ""
6462 "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels "
6463 "(horizontalement avec Maj)"
6465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6466 msgid "Ctrl+arrows"
6467 msgstr "Ctrl+flèches"
6469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6470 msgid "Scroll by:"
6471 msgstr "Défiler de :"
6473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6474 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6475 msgstr ""
6476 "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels à l'écran)"
6478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6479 msgid "Acceleration:"
6480 msgstr "Accélération :"
6482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6483 msgid ""
6484 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6485 "acceleration)"
6486 msgstr ""
6487 "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement "
6488 "(0 pour aucune accélération)"
6490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6491 msgid "Autoscrolling"
6492 msgstr "Défilement automatique"
6494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6495 msgid "Speed:"
6496 msgstr "Vitesse :"
6498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6499 msgid ""
6500 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6501 "autoscroll off)"
6502 msgstr ""
6503 "Vitesse du défilement automatique du canevas lors que l'on tire un objet au "
6504 "dehors du canevas (0 pour aucun autodéfilement)"
6506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6509 msgid "Threshold:"
6510 msgstr "Seuil :"
6512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6513 msgid ""
6514 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6515 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6516 msgstr ""
6517 "Distance (en pixels à l'écran) à laquelle il faut être du bord du canevas "
6518 "pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors "
6519 "du canevas, les négatives à l'intérieur"
6521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6522 msgid "Steps"
6523 msgstr "Incréments"
6525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6526 msgid "Arrow keys move by:"
6527 msgstr "Les flèches déplacent de :"
6529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6530 msgid ""
6531 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6532 "(in px units)"
6533 msgstr ""
6534 "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de "
6535 "cette distance (en px ou pixels SVG)"
6537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6538 msgid "> and < scale by:"
6539 msgstr "> et < redimensionnent de :"
6541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6542 msgid ""
6543 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6544 msgstr ""
6545 "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
6547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6548 msgid "Inset/Outset by:"
6549 msgstr "Éroder/dilater de :"
6551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6552 msgid ""
6553 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6554 msgstr ""
6555 "Les commandes éroder et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px "
6556 "ou pixels SVG)"
6558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6559 msgid "Compass-like display of angles"
6560 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
6562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6563 msgid ""
6564 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6565 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6566 "counterclockwise"
6567 msgstr ""
6568 "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si "
6569 "décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à "
6570 "l'est)"
6572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6573 msgid "Rotation snaps every:"
6574 msgstr "Incrément de rotation :"
6576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6577 msgid "degrees"
6578 msgstr "degrés"
6580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6581 msgid ""
6582 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6583 "[ or ] rotates by this amount"
6584 msgstr ""
6585 "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur "
6586 "[ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
6588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6589 msgid "Zoom in/out by:"
6590 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
6592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6593 msgid ""
6594 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6595 "multiplier"
6596 msgstr ""
6597 "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) "
6598 "zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
6600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6601 msgid "Show selection cue"
6602 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
6604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6605 msgid ""
6606 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6607 msgstr ""
6608 "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes "
6609 "que dans le sélecteur)"
6611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6612 msgid "Enable gradient editing"
6613 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
6615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6616 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6617 msgstr ""
6618 "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de "
6619 "dégradés"
6621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6622 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6623 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
6625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6626 msgid ""
6627 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6628 "objects."
6629 msgstr ""
6630 "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de "
6631 "plusieurs objets."
6633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6634 msgid "Create new objects with:"
6635 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
6637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6638 msgid "Last used style"
6639 msgstr "Dernier style utilisé"
6641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6642 msgid "Apply the style you last set on an object"
6643 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
6645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6646 msgid "This tool's own style:"
6647 msgstr "Style propre à l'outil :"
6649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6650 msgid ""
6651 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6652 "the button below to set it."
6653 msgstr ""
6654 "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés."
6656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6657 msgid "Take from selection"
6658 msgstr "Capturer depuis la sélection"
6660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6661 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6662 msgstr "Retenir le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
6664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6665 msgid "Tools"
6666 msgstr "Outils"
6668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6669 msgid "Width is in absolute units"
6670 msgstr "Largeur en unités absolues"
6672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6673 msgid "Keep selected"
6674 msgstr "Garder sélectionné"
6676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6677 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6678 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
6680 #. Selector
6681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6682 msgid "Selector"
6683 msgstr "Sélecteur"
6685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6686 msgid "When transforming, show:"
6687 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
6689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6690 msgid "Objects"
6691 msgstr "Objets"
6693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6694 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6695 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
6697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6698 msgid "Box outline"
6699 msgstr "Boîte de contour"
6701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6702 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6703 msgstr ""
6704 "N'afficher que les boîtes de contour des objets lors de leurs déplacements "
6705 "ou transformations"
6707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6708 msgid "Per-object selection cue:"
6709 msgstr "Poignée de sélection d'objet :"
6711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6712 msgid "No per-object selection indication"
6713 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
6715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6716 msgid "Mark"
6717 msgstr "Marque"
6719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6720 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6721 msgstr ""
6722 "Tous les objets sélectionnés sont marqués d'un losange dans leur coin en "
6723 "haut à gauche"
6725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6726 msgid "Box"
6727 msgstr "Boîte"
6729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6730 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6731 msgstr "Tous les objets sélectionnés affichent leurs boîtes de contour"
6733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6734 msgid "Default scale origin:"
6735 msgstr "Origine par défaut du redimensionnement :"
6737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6738 msgid "Opposite bounding box edge"
6739 msgstr "Arrête opposée de la boîte de contour"
6741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6742 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6743 msgstr ""
6744 "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour de "
6745 "l'item"
6747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6748 msgid "Farthest opposite node"
6749 msgstr "Nœud opposé le plus éloigné"
6751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6752 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6753 msgstr ""
6754 "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour des "
6755 "points de l'item"
6757 #. Node
6758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6759 msgid "Node"
6760 msgstr "Noeud"
6762 #. Zoom
6763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6764 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2220
6765 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:282
6766 msgid "Zoom"
6767 msgstr "Zoom"
6769 #. Shapes
6770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6771 msgid "Shapes"
6772 msgstr "Formes"
6774 #. Pencil
6775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2210
6776 msgid "Pencil"
6777 msgstr "Crayon"
6779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6781 msgid "Tolerance:"
6782 msgstr "Tolérance :"
6784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6785 msgid ""
6786 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6787 "values produce more uneven paths with more nodes"
6788 msgstr ""
6789 "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
6790 "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
6792 #. Pen
6793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2212
6794 msgid "Pen"
6795 msgstr "Stylo"
6797 #. Calligraphy
6798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2214
6799 msgid "Calligraphy"
6800 msgstr "Plume calligraphique"
6802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6803 msgid ""
6804 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6805 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6806 msgstr ""
6807 "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment "
6808 "du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même "
6809 "quel que soit le zoom"
6811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6812 msgid ""
6813 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6814 "finish drawing it"
6815 msgstr ""
6816 "Si coché, chaque objet créé avec cet outil reste sélectionné après que vous "
6817 "ayez terminé de le dessiner"
6819 #. Gradient
6820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2218
6821 msgid "Gradient"
6822 msgstr "Dégradé"
6824 #. Connector
6825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2224
6826 msgid "Connector"
6827 msgstr "Connecteur"
6829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6830 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6831 msgstr ""
6832 "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des "
6833 "objets texte"
6835 #. Dropper
6836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2222
6837 msgid "Dropper"
6838 msgstr "Pipette"
6840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6841 msgid "Save window geometry"
6842 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre"
6844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6845 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6846 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
6848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6849 msgid "Zoom when window is resized"
6850 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
6852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6853 msgid "Show close button on dialogs"
6854 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
6856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6857 msgid "Normal"
6858 msgstr "Normal"
6860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6861 msgid "Aggressive"
6862 msgstr "Agressif"
6864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6865 msgid ""
6866 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6867 "format)"
6868 msgstr ""
6869 "Si coché, les dimensions et la position de la fenêtre sont enregistrées avec "
6870 "chaque document (seulement pour le format SVG d'Inkscape)"
6872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6873 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6874 msgstr ""
6875 "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du "
6876 "gestionnaire de fenêtre"
6878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6879 msgid ""
6880 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6881 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6882 "above the right scrollbar)"
6883 msgstr ""
6884 "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour "
6885 "garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée "
6886 "dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de "
6887 "défilement de droite)"
6889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6890 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6891 msgstr ""
6892 "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un "
6893 "redémarrage)"
6895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6896 msgid "Dialogs on top:"
6897 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre:"
6899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6900 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6901 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
6903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6904 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6905 msgstr "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document"
6907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6908 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6909 msgstr ""
6910 "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de "
6911 "fenêtres"
6913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6914 msgid "Windows"
6915 msgstr "Fenêtres"
6917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6918 msgid "Move in parallel"
6919 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
6921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6922 msgid "Stay unmoved"
6923 msgstr "Ne bougent pas"
6925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6926 msgid "Move according to transform"
6927 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
6929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6930 msgid "Are unlinked"
6931 msgstr "Sont déliés"
6933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6934 msgid "Are deleted"
6935 msgstr "Sont supprimés"
6937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6938 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6939 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
6941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6942 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6943 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
6945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6946 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6947 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
6949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6950 msgid ""
6951 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6952 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6953 "original."
6954 msgstr ""
6955 "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par "
6956 "exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction "
6957 "différente de celle de son original."
6959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6960 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6961 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
6963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6964 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6965 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
6967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6968 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6969 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
6971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6972 msgid "Scale stroke width"
6973 msgstr "Mettre à l'échelle la largeur du contour"
6975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6976 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6977 msgstr "Mettre à l'échelle les coins arrondis des rectangles"
6979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6980 msgid "Transform gradients"
6981 msgstr "Transformer les dégradés"
6983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6984 msgid "Transform patterns"
6985 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
6987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6988 msgid "Optimized"
6989 msgstr "Optimisé"
6991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
6992 msgid "Preserved"
6993 msgstr "Préservé"
6995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6996 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6997 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6998 msgstr ""
6999 "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des largeurs "
7000 "des contours"
7002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7003 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
7004 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7005 msgstr ""
7006 "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des "
7007 "rayons des coins arrondis"
7009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7010 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
7011 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7012 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
7014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7015 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
7016 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7017 msgstr ""
7018 "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
7019 "contour)"
7021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
7022 msgid "Store transformation:"
7023 msgstr "Enregistrement des transformations :"
7025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
7026 msgid ""
7027 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7028 "attribute"
7029 msgstr ""
7030 "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter "
7031 "l'attribut transform="
7033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
7034 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7035 msgstr ""
7036 "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des "
7037 "objets"
7039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
7040 msgid "Transforms"
7041 msgstr "Transformations"
7043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
7044 msgid "Best quality (slowest)"
7045 msgstr ""
7047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7048 msgid "Better quality (slower)"
7049 msgstr ""
7051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
7052 msgid "Average quality"
7053 msgstr ""
7055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Lower quality (faster)"
7058 msgstr "Descendre le calque"
7060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
7061 msgid "Lowest quality (fastest)"
7062 msgstr ""
7064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
7065 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7066 msgstr ""
7068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7069 msgid ""
7070 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7071 "always uses best quality)"
7072 msgstr ""
7074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7075 msgid "Better quality, but slower display"
7076 msgstr ""
7078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
7079 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7080 msgstr ""
7082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7083 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7084 msgstr ""
7086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
7087 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7088 msgstr ""
7090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
7091 #, fuzzy
7092 msgid "Filters"
7093 msgstr "Aplatissement"
7095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
7096 msgid "Select in all layers"
7097 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
7099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7100 msgid "Select only within current layer"
7101 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
7103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
7104 msgid "Select in current layer and sublayers"
7105 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
7107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7108 msgid "Ignore hidden objects"
7109 msgstr "Ignorer les objets cachés"
7111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
7112 msgid "Ignore locked objects"
7113 msgstr "Ignorer les objets verrouillés"
7115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7116 msgid "Deselect upon layer change"
7117 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
7119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7120 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7121 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
7123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
7124 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7125 msgstr ""
7126 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les "
7127 "calques"
7129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
7130 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7131 msgstr ""
7132 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
7133 "courant"
7135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
7136 msgid ""
7137 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7138 "its sublayers"
7139 msgstr ""
7140 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
7141 "courant et dans ses sous-calques"
7143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
7144 msgid ""
7145 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7146 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7147 msgstr ""
7148 "Si décoché, les objets cachés (objets cachés ou appartenant à un groupe ou "
7149 "calque caché) peuvent être sélectionnés"
7151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
7152 msgid ""
7153 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7154 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7155 msgstr ""
7156 "Si décoché, les objets verrouillés (objets verrouillés ou appartenant à un "
7157 "groupe ou calque verrouillé) peuvent être sélectionnés"
7159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
7160 msgid ""
7161 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7162 "current layer changes"
7163 msgstr ""
7164 "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez "
7165 "du calque courant à un autre"
7167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
7168 msgid "Selecting"
7169 msgstr "Sélection"
7171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7172 msgid "Default export resolution:"
7173 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
7175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7176 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7177 msgstr ""
7178 "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
7180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
7181 msgid "Import bitmap as <image>"
7182 msgstr "Importer le bitmap en tant qu'<image>"
7184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7185 msgid ""
7186 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7187 "rectangle with bitmap fill"
7188 msgstr ""
7189 "Si coché, l'import d'un bitmap crée un élément <image>; Si décoché, un "
7190 "rectangle rempli avec le bitmap est créé"
7192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7193 msgid "Add label comments to printing output"
7194 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
7196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7197 msgid ""
7198 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7199 "rendered output for an object with its label"
7200 msgstr ""
7201 "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu "
7202 "d'un objet avec ce label"
7204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7205 msgid "Max recent documents:"
7206 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
7208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7209 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7210 msgstr ""
7211 "La longueur maximum de la liste «Récemment ouvert» dans le menu «Fichier»"
7213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7214 msgid "Simplification threshold:"
7215 msgstr "Seuil de simplification :"
7217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7218 msgid ""
7219 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7220 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7221 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7222 msgstr ""
7223 "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette "
7224 "commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus "
7225 "agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
7227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7228 msgid "2x2"
7229 msgstr "2x2"
7231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7232 msgid "4x4"
7233 msgstr "4x4"
7235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7236 msgid "8x8"
7237 msgstr "8x8"
7239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7240 msgid "16x16"
7241 msgstr "16x16"
7243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7244 msgid "Oversample bitmaps:"
7245 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
7247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7248 msgid "Clipping and masking:"
7249 msgstr "Découpe et masque :"
7251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7252 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7253 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque"
7255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7256 msgid ""
7257 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7258 msgstr ""
7259 "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme "
7260 "chemin de découpe ou masque"
7262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7263 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7264 msgstr "Retirer le chemin de découpe ou le masque après application"
7266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
7267 msgid ""
7268 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7269 "drawing"
7270 msgstr ""
7271 "Si coché, le chemin de découpe ou masque est retiré du dessin après avoir "
7272 "été appliqué"
7274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7275 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7276 msgstr ""
7278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7279 msgid ""
7280 "Use the capablities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7281 "this only if you have problems with the tablet."
7282 msgstr ""
7284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7285 msgid "Misc"
7286 msgstr "Divers"
7288 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7289 msgid "Heap"
7290 msgstr "Tas"
7292 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7293 msgid "In Use"
7294 msgstr "Utilisée"
7296 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7297 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7298 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7299 msgid "Slack"
7300 msgstr "Molle"
7302 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7303 msgid "Total"
7304 msgstr "Total"
7306 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7307 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7308 msgid "Unknown"
7309 msgstr "Inconnu"
7311 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7312 msgid "Combined"
7313 msgstr "Combinée"
7315 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7316 msgid "Recalculate"
7317 msgstr "Recalculer"
7319 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7320 msgid "Ready."
7321 msgstr "Prêt."
7323 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7324 msgid ""
7325 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7326 "preferences.xml"
7327 msgstr ""
7328 "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans "
7329 "preferences.xml"
7331 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7332 msgid "_Execute Python"
7333 msgstr "_Exécuter Python"
7335 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7336 msgid "_Execute Perl"
7337 msgstr "_Exécuter Perl"
7339 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7340 msgid "Script"
7341 msgstr "Script"
7343 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7344 msgid "Output"
7345 msgstr "Résultat"
7347 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7348 msgid "Errors"
7349 msgstr "Erreurs"
7351 #. Dialog organization
7352 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7353 msgid "Session file"
7354 msgstr "Fichier de session"
7356 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7357 msgid "Playback controls"
7358 msgstr "Contrôles du playback"
7360 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7361 msgid "Message information"
7362 msgstr "Message information"
7364 #. Active session file display
7365 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7366 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7367 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7368 msgid "Active session file:"
7369 msgstr "Fichier de session actif :"
7371 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7372 msgid "Delay (milliseconds):"
7373 msgstr "Délai (millisecondes) :"
7375 #. Unload/load buttons
7376 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7377 msgid "Close file"
7378 msgstr "Fermer le fichier"
7380 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7381 msgid "Open new file"
7382 msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
7384 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7385 msgid "Set delay"
7386 msgstr "Définir le délai"
7388 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7389 msgid "Rewind"
7390 msgstr "Revenir au début"
7392 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7393 msgid "Go back one change"
7394 msgstr "Revenir d'un changement"
7396 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7397 msgid "Pause"
7398 msgstr "Pause"
7400 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7401 msgid "Go forward one change"
7402 msgstr "Avancer d'un changement"
7404 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7405 msgid "Play"
7406 msgstr "Jouer"
7408 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7409 msgid "Open session file"
7410 msgstr "Ouvrir un fichier de session"
7412 #. #### begin left panel
7413 #. ### begin notebook
7414 #. ## begin mode page
7415 #. # begin single scan
7416 #. brightness
7417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Brightness cutoff"
7420 msgstr "Luminosité"
7422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7423 msgid "Trace by a given brightness level"
7424 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
7426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7427 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7428 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
7430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7431 #, fuzzy
7432 msgid "Single scan: creates a path"
7433 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
7435 #. canny edge detection
7436 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Edge detection"
7440 msgstr "Détection de contour"
7442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7443 #, fuzzy
7444 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7445 msgstr "Utiliser l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny pour vectoriser"
7447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7448 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7449 msgstr ""
7450 "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacent (détermine la "
7451 "finesse des arrêtes)"
7453 #. quantization
7454 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7455 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7456 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7458 #, fuzzy
7459 msgid "Color quantization"
7460 msgstr "Quantification des couleurs"
7462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7463 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7464 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
7466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7467 msgid "The number of reduced colors"
7468 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
7470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7471 msgid "Colors:"
7472 msgstr "Couleurs :"
7474 #. swap black and white
7475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Invert image"
7478 msgstr "Remplissage indéfini"
7480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Invert black and white regions"
7483 msgstr "Inverser le blanc et le noir pour les vectorisations uniques"
7485 #. # end single scan
7486 #. # begin multiple scan
7487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Brightness steps"
7490 msgstr "Luminosité"
7492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7493 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7494 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
7496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7497 msgid "Scans:"
7498 msgstr "Passes :"
7500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7501 msgid "The desired number of scans"
7502 msgstr "Nombre de passes désiré"
7504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Colors"
7507 msgstr "Couleurs :"
7509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7510 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7511 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
7513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7514 msgid "Grays"
7515 msgstr ""
7517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7518 #, fuzzy
7519 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7520 msgstr "Comme pour couleur, mais convertit le résultat en niveau de gris"
7522 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7524 msgid "Smooth"
7525 msgstr "Adoucir"
7527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7528 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7529 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
7531 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Stack scans"
7535 msgstr "Empiler"
7537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7538 #, fuzzy
7539 msgid ""
7540 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
7541 "with gaps)"
7542 msgstr ""
7543 "Empiler les passes verticalement (pas de lacunes) ou les paver "
7544 "horizontalement (souvent avec des lacunes)"
7546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7547 msgid "Remove background"
7548 msgstr "Retirer l'arrière plan"
7550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7551 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7552 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après"
7554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7555 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7556 msgstr ""
7558 #. # end multiple scan
7559 #. ## end mode page
7560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Mode"
7563 msgstr "Déplacer"
7565 #. ## begin option page
7566 #. # potrace parameters
7567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7568 msgid "Suppress speckles"
7569 msgstr ""
7571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7572 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7573 msgstr ""
7575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7576 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7577 msgstr ""
7579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Size:"
7582 msgstr "Dimensions"
7584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Smooth corners"
7587 msgstr "Adoucir"
7589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7590 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7591 msgstr ""
7593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7594 msgid "Increase this to smooth corners more"
7595 msgstr ""
7597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7598 #, fuzzy
7599 msgid "Optimize paths"
7600 msgstr "Optimisé"
7602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7603 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7604 msgstr ""
7606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7607 msgid ""
7608 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7609 "optimization"
7610 msgstr ""
7612 #. ## end option page
7613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7614 msgid "Options"
7615 msgstr ""
7617 #. ### credits
7618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7619 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7620 msgstr "Merci à Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7623 msgid "Credits"
7624 msgstr "Crédits"
7626 #. #### begin right panel
7627 #. ## SIOX
7628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7629 msgid "SIOX foreground selection"
7630 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
7632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7633 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7634 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionnier comme premier plan"
7636 #. ## preview
7637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Update"
7640 msgstr "Date"
7642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7643 #, fuzzy
7644 msgid ""
7645 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7646 "tracing"
7647 msgstr "Aperçu du résultat sans vraiment effectuer la vectorisation"
7649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7650 msgid "Preview"
7651 msgstr "Aperçu"
7653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7654 msgid "Abort a trace in progress"
7655 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
7657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7658 msgid "Execute the trace"
7659 msgstr "Lancer la vectorisation"
7661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7663 msgid "_Horizontal"
7664 msgstr "_Horizontal"
7666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7667 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7668 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal"
7670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7672 msgid "_Vertical"
7673 msgstr "_Vertical"
7675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7676 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7677 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical"
7679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7680 msgid "_Width"
7681 msgstr "_Largeur"
7683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7684 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7685 msgstr "Redimensionnement horizontal (absolu ou pourcentage)"
7687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7688 msgid "_Height"
7689 msgstr "_Hauteur"
7691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7692 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7693 msgstr "Redimensionnement vertical (absolu ou pourcentage)"
7695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7696 msgid "A_ngle"
7697 msgstr "A_ngle"
7699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7700 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7701 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
7703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7704 msgid ""
7705 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7706 "displacement, or percentage displacement"
7707 msgstr ""
7708 "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison "
7709 "absolue ou pourcentage d'inclinaison "
7711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7712 msgid ""
7713 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7714 "or percentage displacement"
7715 msgstr ""
7716 "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison "
7717 "absolue ou pourcentage d'inclinaison "
7719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7720 msgid "Transformation matrix element A"
7721 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
7723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7724 msgid "Transformation matrix element B"
7725 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
7727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7728 msgid "Transformation matrix element C"
7729 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
7731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7732 msgid "Transformation matrix element D"
7733 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
7735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7736 msgid "Transformation matrix element E"
7737 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
7739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7740 msgid "Transformation matrix element F"
7741 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
7743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7744 msgid ""
7745 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7746 "edit the current absolute position directly"
7747 msgstr ""
7748 "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, "
7749 "modifie directement la position absolue courante."
7751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7752 msgid "Scale proportionally"
7753 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
7755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7756 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7757 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
7759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7760 msgid "Apply to each _object separately"
7761 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
7763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7764 msgid ""
7765 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7766 "transform the selection as a whole"
7767 msgstr ""
7768 "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la "
7769 "sélection comme un tout."
7771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7772 msgid "Edit c_urrent matrix"
7773 msgstr "Editer la matrice co_urante"
7775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7776 msgid ""
7777 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7778 "this matrix"
7779 msgstr ""
7780 "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-"
7781 "multiplie la transformation courante par cette matrice."
7783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7784 msgid "_Move"
7785 msgstr "Déplace_ment"
7787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7788 msgid "_Scale"
7789 msgstr "Dimen_sions"
7791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7792 msgid "_Rotate"
7793 msgstr "_Rotation"
7795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7796 msgid "Ske_w"
7797 msgstr "_Inclinaison"
7799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7800 msgid "Matri_x"
7801 msgstr "Matri_ce"
7803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7804 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7805 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
7807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7808 msgid "Apply transformation to selection"
7809 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
7811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Edit transformation matrix"
7814 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
7816 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7817 msgid "_Use SSL"
7818 msgstr "_Utiliser SSL"
7820 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7821 msgid "_Register"
7822 msgstr "S'en_registrer"
7824 #. Construct dialog interface
7825 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7826 msgid "_Server:"
7827 msgstr "_Serveur :"
7829 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7830 msgid "_Username:"
7831 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
7833 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7834 msgid "_Password:"
7835 msgstr "Mot de _passe :"
7837 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7838 msgid "P_ort:"
7839 msgstr "P_ort :"
7841 #. Buttons
7842 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7843 msgid "Connect"
7844 msgstr "Se connecter"
7846 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7847 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7848 msgstr "Etablissement d'une connection au serveur Jabber <b>%1</b>"
7850 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7851 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7852 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7853 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7854 msgstr "Echec de la tentative de connection au serveur Jabber <b>%1</b>"
7856 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7857 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7858 msgstr ""
7859 "Etablissement de la connection au serveur Jabber <b>%1</b> en tant "
7860 "qu'uyilisateur <b>%2</b>"
7862 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7863 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7864 msgstr ""
7865 "Ecchec de l'authentification sur le serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%"
7866 "2</b>"
7868 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7869 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7870 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7871 msgstr ""
7872 "Echec de l'initialisation SSL lors de la connection au serveur Jabber <b>%1</"
7873 "b>"
7875 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7876 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7877 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7878 msgstr "Connecté(e) au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
7880 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7881 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7882 msgstr ""
7883 "Echec de l'enregistrement sur le serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</"
7884 "b>"
7886 #. Construct labels
7887 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7888 msgid "Chatroom _name:"
7889 msgstr "_Nom de la pièce de discussion :"
7891 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7892 msgid "Chatroom _server:"
7893 msgstr "_Serveur de la pièce de discussion :"
7895 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7896 msgid "Chatroom _password:"
7897 msgstr "Mot de _passe de la pièce de discussion :"
7899 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7900 msgid "Chatroom _handle:"
7901 msgstr "Indicatif de la pièce de discussion :"
7903 #. Button setup and callback registration
7904 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7905 msgid "Connect to chatroom"
7906 msgstr "Se connecter à la pièce de discussion"
7908 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7909 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7910 msgstr ""
7911 "Synchronisation avec la pièce de discussion <b>%1@%2</b> en utilisant "
7912 "l'indicatif <b>%3</b>"
7914 #. Construct dialog interface
7915 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7916 msgid "_User's Jabber ID:"
7917 msgstr "ID Jabber de l'utilisateur :"
7919 #. Buttons
7920 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7921 msgid "_Invite user"
7922 msgstr "_Inviter un utilisateur"
7924 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7925 msgid "_Cancel"
7926 msgstr "A_nnuler"
7928 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7929 msgid "Buddy List"
7930 msgstr "Liste d'amis"
7932 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7933 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7934 msgstr "Envoi d'une invitation à une session de tableau blanc à <b>%1</b>"
7936 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7937 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7938 #. File menu
7939 #. Edit menu
7940 #. View menu
7941 #. Layer menu
7942 #. Object menu
7943 #. Path menu
7944 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7945 #. Text menu
7946 #. About menu
7947 #. Tools toolbox
7948 #. Select Tool controls
7949 #. Node Tool controls
7950 #. Calligraphy Tool controls
7951 #. Session playback controls
7952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
8025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
8026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
8027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
8028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
8029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
8030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
8031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
8032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
8033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
8034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
8035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
8036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
8037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
8038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
8039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
8040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
8041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
8042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
8043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
8044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
8045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
8046 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
8047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
8048 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
8049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
8050 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
8051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
8052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
8053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
8054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
8055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
8056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
8057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
8058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
8059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
8060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
8061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
8062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
8063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
8064 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8065 msgstr ""
8067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
8068 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8069 msgstr ""
8071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:248
8072 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8073 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
8075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:302
8076 msgid "Cursor coordinates"
8077 msgstr "Coordonnées du curseur"
8079 #. display the initial welcome message in the statusbar
8080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:334
8081 msgid ""
8082 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8083 "use selector (arrow) to move or transform them."
8084 msgstr ""
8085 "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à "
8086 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
8087 "déplacer ou les modifier."
8089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560
8090 #, c-format
8091 msgid ""
8092 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8093 "closing?</span>\n"
8094 "\n"
8095 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8096 msgstr ""
8097 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du "
8098 "document «%s» avant de fermer ?</span>\n"
8099 "\n"
8100 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
8102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8103 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
8104 msgid "Close _without saving"
8105 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
8107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
8108 #, c-format
8109 msgid ""
8110 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8111 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8112 "\n"
8113 "Do you want to save this file in another format?"
8114 msgstr ""
8115 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier «%s» a été enregistré dans "
8116 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
8117 "\n"
8118 "Voulez-vous enregistrer ce fichier dans un autre format ?"
8120 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8121 msgid "tiny"
8122 msgstr "minuscule"
8124 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8125 msgid "small"
8126 msgstr "petit"
8128 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8129 msgid "medium"
8130 msgstr "moyen"
8132 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8133 msgid "large"
8134 msgstr "grand"
8136 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8137 msgid "huge"
8138 msgstr "très grand"
8140 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8141 msgid "List"
8142 msgstr "Liste"
8144 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8145 msgid "Wrap"
8146 msgstr "Envelopper"
8148 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8149 msgid "Proprietary"
8150 msgstr "Propriétaire"
8152 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Other"
8155 msgstr "Mètre"
8157 # Fill
8158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
8159 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
8160 msgid "F:"
8161 msgstr "R :"
8163 # Stroke
8164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
8165 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8166 msgid "S:"
8167 msgstr "C :"
8169 # Opacity
8170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8171 msgid "O:"
8172 msgstr "O :"
8174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
8175 msgid "N/A"
8176 msgstr "N/A"
8178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
8179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
8180 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
8181 msgid "Nothing selected"
8182 msgstr "Aucune sélection"
8184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8186 msgid "No fill"
8187 msgstr "Aucun remplissage"
8189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8190 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8191 msgid "No stroke"
8192 msgstr "Aucun contour"
8194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8195 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8196 msgid "Pattern"
8197 msgstr "Motif"
8199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8200 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8201 msgid "Pattern fill"
8202 msgstr "Motif de remplissage"
8204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8205 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8206 msgid "Pattern stroke"
8207 msgstr "Motif de contour"
8209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8210 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8211 msgid "L Gradient"
8212 msgstr "Dégradé L"
8214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8215 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8216 msgid "Linear gradient fill"
8217 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
8219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8221 msgid "Linear gradient stroke"
8222 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
8224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8225 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8226 msgid "R Gradient"
8227 msgstr "Dégradé R"
8229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8230 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8231 msgid "Radial gradient fill"
8232 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
8234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8236 msgid "Radial gradient stroke"
8237 msgstr "Dégradé radial de contour"
8239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8240 msgid "Different"
8241 msgstr "Différents"
8243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8244 msgid "Different fills"
8245 msgstr "Remplissages différents"
8247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8248 msgid "Different strokes"
8249 msgstr "Contours différents"
8251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8252 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8253 msgid "Unset"
8254 msgstr "Indéfini"
8256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8257 msgid "Flat color fill"
8258 msgstr "Aplat de remplissage"
8260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8261 msgid "Flat color stroke"
8262 msgstr "Aplat de contour"
8264 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8266 msgid "<b>a</b>"
8267 msgstr "<b>m</b>"
8269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8270 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8271 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
8273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8274 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8275 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
8277 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8279 msgid "<b>m</b>"
8280 msgstr "<b>p</b>"
8282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8283 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8284 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
8286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8287 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8288 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
8290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8291 msgid "Edit fill..."
8292 msgstr "Éditer le remplissage..."
8294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8295 msgid "Edit stroke..."
8296 msgstr "Éditer le contour..."
8298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8299 msgid "Last set color"
8300 msgstr "Dernière couleur définie"
8302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8303 msgid "Last selected color"
8304 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
8306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8307 msgid "Invert"
8308 msgstr "Inverser"
8310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8311 msgid "White"
8312 msgstr "Blanc"
8314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8315 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8316 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8317 msgid "Black"
8318 msgstr "Noir"
8320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8321 msgid "Copy color"
8322 msgstr "Copier la couleur"
8324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8325 msgid "Paste color"
8326 msgstr "Coller la couleur"
8328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8330 msgid "Swap fill and stroke"
8331 msgstr "Permuter remplissage et contour"
8333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8336 msgid "Make fill opaque"
8337 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
8339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8340 msgid "Make stroke opaque"
8341 msgstr "Rendre le contour opaque"
8343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8344 msgid "Remove"
8345 msgstr "Supprimer"
8347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Apply last set color to fill"
8350 msgstr "Aplat de remplissage"
8352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Apply last set color to stroke"
8355 msgstr "Aplat de contour"
8357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Apply last selected color to fill"
8360 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
8362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Apply last selected color to stroke"
8365 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
8367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Invert fill"
8370 msgstr "Remplissage indéfini"
8372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Invert stroke"
8375 msgstr "Contour indéfini"
8377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8378 #, fuzzy
8379 msgid "White fill"
8380 msgstr "Blanc"
8382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8383 #, fuzzy
8384 msgid "White stroke"
8385 msgstr "Éditer le contour..."
8387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Black fill"
8390 msgstr "Noir"
8392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Black stroke"
8395 msgstr "Aplat de contour"
8397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8398 #, fuzzy
8399 msgid "Paste fill"
8400 msgstr "Motif de remplissage"
8402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Paste stroke"
8405 msgstr "Motif de contour"
8407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Change stroke width"
8410 msgstr "Mettre à l'échelle la largeur du contour"
8412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Master opacity, %"
8416 msgstr "Opacité globale"
8418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8419 #, c-format
8420 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8421 msgstr "Largeur de contour : %.5g%s%s"
8423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8424 msgid " (averaged)"
8425 msgstr "(moyenné)"
8427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8428 msgid "0 (transparent)"
8429 msgstr "0 (transparent)"
8431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8432 #, fuzzy
8433 msgid "100% (opaque)"
8434 msgstr "1,0 (opaque)"
8436 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8437 #, fuzzy
8438 msgid "Name"
8439 msgstr "Nom :"
8441 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8442 msgid "P_age size:"
8443 msgstr "Dimensions de la p_age :"
8445 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8446 msgid "Page orientation:"
8447 msgstr "Orientation de la page :"
8449 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8450 msgid "_Landscape"
8451 msgstr "Pa_ysage"
8453 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8454 msgid "_Portrait"
8455 msgstr "_Portrait"
8457 #. ## Set up custom size frame
8458 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8459 msgid "Custom size"
8460 msgstr "Dimensions personnalisées"
8462 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8463 msgid "_Fit page to selection"
8464 msgstr "A_juster la page à la sélection"
8466 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8467 msgid ""
8468 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8469 "is no selection"
8470 msgstr ""
8471 "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier "
8472 "s'il n'y a pas de sélection"
8474 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8475 msgid "U_nits:"
8476 msgstr "U_nités :"
8478 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8479 msgid "Width of paper"
8480 msgstr "Largeur de papier"
8482 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8483 msgid "_Height:"
8484 msgstr "_Hauteur :"
8486 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8487 msgid "Height of paper"
8488 msgstr "Hauteur de papier"
8490 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Set page size"
8493 msgstr "Dimensions de la p_age :"
8495 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8496 #, c-format
8497 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8498 msgstr "Largeur de contour :%.5g%s"
8500 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8501 #, c-format
8502 msgid "O:%.3g"
8503 msgstr "O : %.3g"
8505 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8506 #, c-format
8507 msgid "O:.%d"
8508 msgstr "O :.%d"
8510 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8511 #, c-format
8512 msgid "Opacity: %.3g"
8513 msgstr "Opacité : %.3g"
8515 #: ../src/verbs.cpp:1117
8516 #, fuzzy
8517 msgid "Move to next layer"
8518 msgstr "Déplacé au calque suivant."
8520 #: ../src/verbs.cpp:1118
8521 msgid "Moved to next layer."
8522 msgstr "Déplacé au calque suivant."
8524 #: ../src/verbs.cpp:1120
8525 msgid "Cannot move past last layer."
8526 msgstr "Impossible de déplacer derrière le dernier calque."
8528 #: ../src/verbs.cpp:1129
8529 #, fuzzy
8530 msgid "Move to previous layer"
8531 msgstr "Déplacé au calque précédent."
8533 #: ../src/verbs.cpp:1130
8534 msgid "Moved to previous layer."
8535 msgstr "Déplacé au calque précédent."
8537 #: ../src/verbs.cpp:1132
8538 msgid "Cannot move past first layer."
8539 msgstr "Impossible de déplacer devant le premier calque."
8541 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8542 msgid "No current layer."
8543 msgstr "Aucun calque courant."
8545 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8546 #, c-format
8547 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8548 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
8550 #: ../src/verbs.cpp:1179
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Layer to top"
8553 msgstr "Calque au premier plan"
8555 #: ../src/verbs.cpp:1183
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Raise layer"
8558 msgstr "Monter le calque"
8560 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8561 #, c-format
8562 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8563 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
8565 #: ../src/verbs.cpp:1187
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Layer to bottom"
8568 msgstr "Calque à l'arrière plan"
8570 #: ../src/verbs.cpp:1191
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Lower layer"
8573 msgstr "Descendre le calque"
8575 #: ../src/verbs.cpp:1200
8576 msgid "Cannot move layer any further."
8577 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
8579 #: ../src/verbs.cpp:1228
8580 msgid "Delete layer"
8581 msgstr "Supprimer le calque"
8583 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8584 #: ../src/verbs.cpp:1231
8585 msgid "Deleted layer."
8586 msgstr "Calque supprimé."
8588 #: ../src/verbs.cpp:1288
8589 msgid "Flip horizontally"
8590 msgstr "Retourner horizontalement"
8592 #: ../src/verbs.cpp:1297
8593 msgid "Flip vertically"
8594 msgstr "Retourner verticalement"
8596 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
8597 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8598 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8599 #. otherwise leave as "keys.svg".
8600 #: ../src/verbs.cpp:1671
8601 msgid "keys.svg"
8602 msgstr "keys.fr.svg"
8604 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
8605 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8606 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8607 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8608 #: ../src/verbs.cpp:1707
8609 msgid "tutorial-basic.svg"
8610 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
8612 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
8613 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8614 #: ../src/verbs.cpp:1711
8615 msgid "tutorial-shapes.svg"
8616 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
8618 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
8619 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8620 #: ../src/verbs.cpp:1715
8621 msgid "tutorial-advanced.svg"
8622 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
8624 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
8625 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8626 #: ../src/verbs.cpp:1719
8627 msgid "tutorial-tracing.svg"
8628 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
8630 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
8631 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8632 #: ../src/verbs.cpp:1723
8633 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8634 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
8636 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
8637 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8638 #: ../src/verbs.cpp:1727
8639 msgid "tutorial-elements.svg"
8640 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
8642 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
8643 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8644 #: ../src/verbs.cpp:1731
8645 msgid "tutorial-tips.svg"
8646 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
8648 #: ../src/verbs.cpp:1963
8649 msgid "Does nothing"
8650 msgstr "Ne fait rien"
8652 #. File
8653 #: ../src/verbs.cpp:1966
8654 msgid "Default"
8655 msgstr "Défaut"
8657 #: ../src/verbs.cpp:1966
8658 msgid "Create new document from the default template"
8659 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
8661 #: ../src/verbs.cpp:1968
8662 msgid "_Open..."
8663 msgstr "_Ouvrir..."
8665 #: ../src/verbs.cpp:1969
8666 msgid "Open an existing document"
8667 msgstr "Ouvrir un document existant"
8669 #: ../src/verbs.cpp:1970
8670 msgid "Re_vert"
8671 msgstr "_Recharger"
8673 #: ../src/verbs.cpp:1971
8674 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8675 msgstr ""
8676 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
8677 "perdus)"
8679 #: ../src/verbs.cpp:1972
8680 msgid "_Save"
8681 msgstr "_Enregistrer"
8683 #: ../src/verbs.cpp:1972
8684 msgid "Save document"
8685 msgstr "Enregistrer le document"
8687 #: ../src/verbs.cpp:1974
8688 msgid "Save _As..."
8689 msgstr "Enregistrer _sous..."
8691 #: ../src/verbs.cpp:1975
8692 msgid "Save document under a new name"
8693 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
8695 #: ../src/verbs.cpp:1976
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Save a Cop_y..."
8698 msgstr "Enregistrer _sous..."
8700 #: ../src/verbs.cpp:1977
8701 #, fuzzy
8702 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8703 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
8705 #: ../src/verbs.cpp:1978
8706 msgid "_Print..."
8707 msgstr "Im_primer..."
8709 #: ../src/verbs.cpp:1978
8710 msgid "Print document"
8711 msgstr "Imprimer le document"
8713 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8714 #: ../src/verbs.cpp:1981
8715 msgid "Vac_uum Defs"
8716 msgstr "Nettoyer les De_fs"
8718 #: ../src/verbs.cpp:1981
8719 msgid ""
8720 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8721 "defs&gt; of the document"
8722 msgstr ""
8723 "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de "
8724 "découpe) des &lt;defs&gt; du document"
8726 #: ../src/verbs.cpp:1983
8727 msgid "Print _Direct"
8728 msgstr "Imprimer _directement"
8730 #: ../src/verbs.cpp:1984
8731 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8732 msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
8734 #: ../src/verbs.cpp:1985
8735 msgid "Print Previe_w"
8736 msgstr "A_perçu avant impression"
8738 #: ../src/verbs.cpp:1986
8739 msgid "Preview document printout"
8740 msgstr "Prévisualiser avant impression"
8742 #: ../src/verbs.cpp:1987
8743 msgid "_Import..."
8744 msgstr "_Importer..."
8746 #: ../src/verbs.cpp:1988
8747 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8748 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
8750 #: ../src/verbs.cpp:1989
8751 msgid "_Export Bitmap..."
8752 msgstr "E_xporter en bitmap..."
8754 #: ../src/verbs.cpp:1990
8755 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8756 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
8758 #: ../src/verbs.cpp:1991
8759 msgid "N_ext Window"
8760 msgstr "Fenêtre _suivante"
8762 #: ../src/verbs.cpp:1992
8763 msgid "Switch to the next document window"
8764 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
8766 #: ../src/verbs.cpp:1993
8767 msgid "P_revious Window"
8768 msgstr "Fenêtre _précédente"
8770 #: ../src/verbs.cpp:1994
8771 msgid "Switch to the previous document window"
8772 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
8774 #: ../src/verbs.cpp:1995
8775 msgid "_Close"
8776 msgstr "_Fermer"
8778 #: ../src/verbs.cpp:1996
8779 msgid "Close this document window"
8780 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
8782 #: ../src/verbs.cpp:1997
8783 msgid "_Quit"
8784 msgstr "_Quitter"
8786 #: ../src/verbs.cpp:1997
8787 msgid "Quit Inkscape"
8788 msgstr "Quitter Inkscape"
8790 #: ../src/verbs.cpp:2000
8791 msgid "Undo last action"
8792 msgstr "Annuler la dernière action"
8794 #: ../src/verbs.cpp:2003
8795 msgid "Do again the last undone action"
8796 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2004
8799 msgid "Cu_t"
8800 msgstr "_Couper"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2005
8803 msgid "Cut selection to clipboard"
8804 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
8806 #: ../src/verbs.cpp:2006
8807 msgid "_Copy"
8808 msgstr "Co_pier"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2007
8811 msgid "Copy selection to clipboard"
8812 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2008
8815 msgid "_Paste"
8816 msgstr "C_oller"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2009
8819 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8820 msgstr ""
8821 "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du "
8822 "texte"
8824 #: ../src/verbs.cpp:2010
8825 msgid "Paste _Style"
8826 msgstr "Coller le st_yle"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2011
8829 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8830 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2013
8833 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8834 msgstr ""
8835 "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet "
8836 "sélectionné"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2014
8839 msgid "Paste _Width"
8840 msgstr "Coller la _largeur"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2015
8843 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8844 msgstr ""
8845 "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de "
8846 "l'objet copié"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2016
8849 msgid "Paste _Height"
8850 msgstr "Coller la _hauteur"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2017
8853 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8854 msgstr ""
8855 "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet "
8856 "copié"
8858 #: ../src/verbs.cpp:2018
8859 msgid "Paste Size Separately"
8860 msgstr "Coller les dimensions séparément"
8862 #: ../src/verbs.cpp:2019
8863 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8864 msgstr ""
8865 "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions "
8866 "de l'objet copié"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2020
8869 msgid "Paste Width Separately"
8870 msgstr "Coller la largeur séparément"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2021
8873 msgid ""
8874 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8875 "object"
8876 msgstr ""
8877 "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre "
8878 "à la largeur de l'objet copié"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2022
8881 msgid "Paste Height Separately"
8882 msgstr "Coller la hauteur séparément"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2023
8885 msgid ""
8886 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8887 "object"
8888 msgstr ""
8889 "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à "
8890 "la hauteur de l'objet copié"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2024
8893 msgid "Paste _In Place"
8894 msgstr "Coller sur pl_ace"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2025
8897 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8898 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2026
8901 msgid "_Delete"
8902 msgstr "_Supprimer"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2027
8905 msgid "Delete selection"
8906 msgstr "Supprimer la sélection"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2028
8909 msgid "Duplic_ate"
8910 msgstr "Dupli_quer"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2029
8913 msgid "Duplicate selected objects"
8914 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2030
8917 msgid "Create Clo_ne"
8918 msgstr "Créer un clo_ne"
8920 #: ../src/verbs.cpp:2031
8921 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8922 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2032
8925 msgid "Unlin_k Clone"
8926 msgstr "_Délier le clone"
8928 #: ../src/verbs.cpp:2033
8929 msgid ""
8930 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8931 "object"
8932 msgstr ""
8933 "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant "
8934 "en objet indépendant"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2034
8937 msgid "Select _Original"
8938 msgstr "Sélectionner l'_original"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2035
8941 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8942 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
8944 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8945 #: ../src/verbs.cpp:2037
8946 msgid "Objects to Patter_n"
8947 msgstr "Objets en _motif"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2038
8950 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8951 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
8953 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8954 #: ../src/verbs.cpp:2040
8955 msgid "Pattern to _Objects"
8956 msgstr "Motif en _objets"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2041
8959 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8960 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
8962 #: ../src/verbs.cpp:2042
8963 msgid "Clea_r All"
8964 msgstr "Efface_r tout"
8966 #: ../src/verbs.cpp:2043
8967 msgid "Delete all objects from document"
8968 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2044
8971 msgid "Select Al_l"
8972 msgstr "Sélectionner _tout"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2045
8975 msgid "Select all objects or all nodes"
8976 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
8978 #: ../src/verbs.cpp:2046
8979 msgid "Select All in All La_yers"
8980 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2047
8983 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8984 msgstr ""
8985 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
8986 "verrouillés"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2048
8989 msgid "In_vert Selection"
8990 msgstr "In_verser la sélection"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2049
8993 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8994 msgstr ""
8995 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
8996 "sélectionner tout le reste)"
8998 #: ../src/verbs.cpp:2050
8999 msgid "Invert in All Layers"
9000 msgstr "Inverser dans tous les calques"
9002 #: ../src/verbs.cpp:2051
9003 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9004 msgstr ""
9005 "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2052
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Select Next"
9010 msgstr "Supprimer le texte"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2053
9013 #, fuzzy
9014 msgid "Select next object or node"
9015 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2054
9018 #, fuzzy
9019 msgid "Select Previous"
9020 msgstr "Sélection"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2055
9023 #, fuzzy
9024 msgid "Select previous object or node"
9025 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2056
9028 msgid "D_eselect"
9029 msgstr "_Désélectionner"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2057
9032 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9033 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
9035 #. Selection
9036 #: ../src/verbs.cpp:2060
9037 msgid "Raise to _Top"
9038 msgstr "Monter au premier p_lan"
9040 #: ../src/verbs.cpp:2061
9041 msgid "Raise selection to top"
9042 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
9044 #: ../src/verbs.cpp:2062
9045 msgid "Lower to _Bottom"
9046 msgstr "Descendre à l'arrière pl_an"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2063
9049 msgid "Lower selection to bottom"
9050 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière plan"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2064
9053 msgid "_Raise"
9054 msgstr "_Monter"
9056 #: ../src/verbs.cpp:2065
9057 msgid "Raise selection one step"
9058 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2066
9061 msgid "_Lower"
9062 msgstr "D_escendre"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2067
9065 msgid "Lower selection one step"
9066 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2068
9069 msgid "_Group"
9070 msgstr "_Grouper"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2069
9073 msgid "Group selected objects"
9074 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2071
9077 msgid "Ungroup selected groups"
9078 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2073
9081 msgid "_Put on Path"
9082 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
9084 #: ../src/verbs.cpp:2075
9085 msgid "_Remove from Path"
9086 msgstr "_Retirer du chemin"
9088 #: ../src/verbs.cpp:2077
9089 msgid "Remove Manual _Kerns"
9090 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
9092 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9093 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9094 #: ../src/verbs.cpp:2080
9095 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9096 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
9098 #: ../src/verbs.cpp:2082
9099 msgid "_Union"
9100 msgstr "_Union"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2083
9103 msgid "Create union of selected paths"
9104 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnes"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2084
9107 msgid "_Intersection"
9108 msgstr "_Intersection"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2085
9111 msgid "Create intersection of selected paths"
9112 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnes"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2086
9115 msgid "_Difference"
9116 msgstr "_Différence"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2087
9119 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9120 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnes (dessous moins dessus)"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2088
9123 msgid "E_xclusion"
9124 msgstr "E_xclusion"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2089
9127 msgid ""
9128 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9129 "path)"
9130 msgstr ""
9131 "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (les sous-chemins créés "
9132 "appartiennent à un même chemin)"
9134 #: ../src/verbs.cpp:2090
9135 msgid "Di_vision"
9136 msgstr "Di_vision"
9138 #: ../src/verbs.cpp:2091
9139 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9140 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
9142 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9143 #. Advanced tutorial for more info
9144 #: ../src/verbs.cpp:2094
9145 msgid "Cut _Path"
9146 msgstr "Décou_per les chemins"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2095
9149 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9150 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
9152 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9153 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9154 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9155 #: ../src/verbs.cpp:2099
9156 msgid "Outs_et"
9157 msgstr "Dil_ater"
9159 #: ../src/verbs.cpp:2100
9160 msgid "Outset selected paths"
9161 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
9163 #: ../src/verbs.cpp:2102
9164 msgid "O_utset Path by 1 px"
9165 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
9167 #: ../src/verbs.cpp:2103
9168 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9169 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2105
9172 msgid "O_utset Path by 10 px"
9173 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2106
9176 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9177 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
9179 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9180 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9181 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9182 #: ../src/verbs.cpp:2110
9183 msgid "I_nset"
9184 msgstr "_Éroder"
9186 #: ../src/verbs.cpp:2111
9187 msgid "Inset selected paths"
9188 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés"
9190 #: ../src/verbs.cpp:2113
9191 msgid "I_nset Path by 1 px"
9192 msgstr "Éroder le chemi_n de 1px"
9194 #: ../src/verbs.cpp:2114
9195 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9196 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 1px"
9198 #: ../src/verbs.cpp:2116
9199 msgid "I_nset Path by 10 px"
9200 msgstr "Éroder le chemi_n de 10px"
9202 #: ../src/verbs.cpp:2117
9203 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9204 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 10px"
9206 #: ../src/verbs.cpp:2119
9207 msgid "D_ynamic Offset"
9208 msgstr "Offset d_ynamique"
9210 #: ../src/verbs.cpp:2119
9211 msgid "Create a dynamic offset object"
9212 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
9214 #: ../src/verbs.cpp:2121
9215 msgid "_Linked Offset"
9216 msgstr "Offset _lié"
9218 #: ../src/verbs.cpp:2122
9219 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9220 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
9222 #: ../src/verbs.cpp:2124
9223 msgid "_Stroke to Path"
9224 msgstr "_Contour en chemin"
9226 #: ../src/verbs.cpp:2125
9227 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9228 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
9230 #: ../src/verbs.cpp:2126
9231 msgid "Si_mplify"
9232 msgstr "Si_mplifier"
9234 #: ../src/verbs.cpp:2127
9235 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9236 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
9238 #: ../src/verbs.cpp:2128
9239 msgid "_Reverse"
9240 msgstr "Invers_er"
9242 #: ../src/verbs.cpp:2129
9243 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9244 msgstr ""
9245 "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des "
9246 "marqueurs)"
9248 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9249 #: ../src/verbs.cpp:2131
9250 msgid "_Trace Bitmap..."
9251 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
9253 #: ../src/verbs.cpp:2132
9254 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9255 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
9257 #: ../src/verbs.cpp:2133
9258 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9259 msgstr "Faire une copie bit_map"
9261 #: ../src/verbs.cpp:2134
9262 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9263 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
9265 #: ../src/verbs.cpp:2135
9266 msgid "_Combine"
9267 msgstr "Com_biner"
9269 #: ../src/verbs.cpp:2136
9270 msgid "Combine several paths into one"
9271 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
9273 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9274 #. Advanced tutorial for more info
9275 #: ../src/verbs.cpp:2139
9276 msgid "Break _Apart"
9277 msgstr "Sépa_rer"
9279 #: ../src/verbs.cpp:2140
9280 msgid "Break selected paths into subpaths"
9281 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
9283 #: ../src/verbs.cpp:2141
9284 msgid "Gri_d Arrange..."
9285 msgstr "D_isposer sur une grille..."
9287 #: ../src/verbs.cpp:2142
9288 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9289 msgstr "Arranger les objets sélectionner sur une grille"
9291 #. Layer
9292 #: ../src/verbs.cpp:2144
9293 msgid "_Add Layer..."
9294 msgstr "_Ajouter un calque..."
9296 #: ../src/verbs.cpp:2145
9297 msgid "Create a new layer"
9298 msgstr "Créer un nouveau calque"
9300 #: ../src/verbs.cpp:2146
9301 msgid "Re_name Layer..."
9302 msgstr "Re_nommer le calque..."
9304 #: ../src/verbs.cpp:2147
9305 msgid "Rename the current layer"
9306 msgstr "Renommer le calque courant"
9308 #: ../src/verbs.cpp:2148
9309 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9310 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
9312 #: ../src/verbs.cpp:2149
9313 msgid "Switch to the layer above the current"
9314 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courrant"
9316 #: ../src/verbs.cpp:2150
9317 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9318 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
9320 #: ../src/verbs.cpp:2151
9321 msgid "Switch to the layer below the current"
9322 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courrant"
9324 #: ../src/verbs.cpp:2152
9325 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9326 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
9328 #: ../src/verbs.cpp:2153
9329 msgid "Move selection to the layer above the current"
9330 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
9332 #: ../src/verbs.cpp:2154
9333 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9334 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
9336 #: ../src/verbs.cpp:2155
9337 msgid "Move selection to the layer below the current"
9338 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
9340 #: ../src/verbs.cpp:2156
9341 msgid "Layer to _Top"
9342 msgstr "Calque au pre_mier plan"
9344 #: ../src/verbs.cpp:2157
9345 msgid "Raise the current layer to the top"
9346 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
9348 #: ../src/verbs.cpp:2158
9349 msgid "Layer to _Bottom"
9350 msgstr "Calque à l'a_rrière plan"
9352 #: ../src/verbs.cpp:2159
9353 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9354 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière plan"
9356 #: ../src/verbs.cpp:2160
9357 msgid "_Raise Layer"
9358 msgstr "M_onter le calque"
9360 #: ../src/verbs.cpp:2161
9361 msgid "Raise the current layer"
9362 msgstr "Monter le calque courant"
9364 #: ../src/verbs.cpp:2162
9365 msgid "_Lower Layer"
9366 msgstr "Descen_dre le calque"
9368 #: ../src/verbs.cpp:2163
9369 msgid "Lower the current layer"
9370 msgstr "Descendre le calque courant"
9372 #: ../src/verbs.cpp:2164
9373 msgid "_Delete Current Layer"
9374 msgstr "_Supprimer le calque courant"
9376 #: ../src/verbs.cpp:2165
9377 msgid "Delete the current layer"
9378 msgstr "Supprimer le calque courant"
9380 #. Object
9381 #: ../src/verbs.cpp:2168
9382 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9383 msgstr "Tourner de _90&#176; à droite"
9385 #: ../src/verbs.cpp:2169
9386 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9387 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; en sens horaire"
9389 #: ../src/verbs.cpp:2170
9390 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9391 msgstr "Tourner de 9_0&#176; à gauche"
9393 #: ../src/verbs.cpp:2171
9394 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9395 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; en sens anti-horaire"
9397 #: ../src/verbs.cpp:2172
9398 msgid "Remove _Transformations"
9399 msgstr "Retirer les _transformations"
9401 #: ../src/verbs.cpp:2173
9402 msgid "Remove transformations from object"
9403 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
9405 #: ../src/verbs.cpp:2174
9406 msgid "_Object to Path"
9407 msgstr "_Objet en chemin"
9409 #: ../src/verbs.cpp:2175
9410 msgid "Convert selected object to path"
9411 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
9413 #: ../src/verbs.cpp:2176
9414 msgid "_Flow into Frame"
9415 msgstr "_Encadrer"
9417 #: ../src/verbs.cpp:2177
9418 msgid ""
9419 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9420 "frame object"
9421 msgstr ""
9422 "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié "
9423 "à l'objet cadre"
9425 #: ../src/verbs.cpp:2178
9426 msgid "_Unflow"
9427 msgstr "_Désencadrer"
9429 #: ../src/verbs.cpp:2179
9430 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9431 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
9433 #: ../src/verbs.cpp:2180
9434 msgid "_Convert to Text"
9435 msgstr "_Convertir en texte"
9437 #: ../src/verbs.cpp:2181
9438 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9439 msgstr ""
9440 "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
9442 #: ../src/verbs.cpp:2183
9443 msgid "Flip _Horizontal"
9444 msgstr "Retourner _horizontalement"
9446 #: ../src/verbs.cpp:2183
9447 msgid "Flip selected objects horizontally"
9448 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
9450 #: ../src/verbs.cpp:2186
9451 msgid "Flip _Vertical"
9452 msgstr "Retourner _verticalement"
9454 #: ../src/verbs.cpp:2186
9455 msgid "Flip selected objects vertically"
9456 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
9458 #: ../src/verbs.cpp:2189
9459 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9460 msgstr ""
9461 "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus "
9462 "comme masque)"
9464 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9465 msgid "_Release"
9466 msgstr "_Retirer"
9468 #: ../src/verbs.cpp:2191
9469 msgid "Remove mask from selection"
9470 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
9472 #: ../src/verbs.cpp:2193
9473 msgid ""
9474 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9475 msgstr ""
9476 "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus "
9477 "au-dessus comme chemin de découpe)"
9479 #: ../src/verbs.cpp:2195
9480 msgid "Remove clipping path from selection"
9481 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
9483 #. Tools
9484 #: ../src/verbs.cpp:2198
9485 msgid "Select"
9486 msgstr "Sélectionner"
9488 #: ../src/verbs.cpp:2199
9489 msgid "Select and transform objects"
9490 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
9492 #: ../src/verbs.cpp:2200
9493 msgid "Node Edit"
9494 msgstr "Éditer les nœuds"
9496 #: ../src/verbs.cpp:2201
9497 msgid "Edit path nodes or control handles"
9498 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
9500 #: ../src/verbs.cpp:2203
9501 msgid "Create rectangles and squares"
9502 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
9504 #: ../src/verbs.cpp:2205
9505 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9506 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
9508 #: ../src/verbs.cpp:2207
9509 msgid "Create stars and polygons"
9510 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
9512 #: ../src/verbs.cpp:2209
9513 msgid "Create spirals"
9514 msgstr "Créer des spirales"
9516 #: ../src/verbs.cpp:2211
9517 msgid "Draw freehand lines"
9518 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
9520 #: ../src/verbs.cpp:2213
9521 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9522 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
9524 #: ../src/verbs.cpp:2215
9525 msgid "Draw calligraphic lines"
9526 msgstr "Tracer des lignes calligraphique à la plume"
9528 #: ../src/verbs.cpp:2217
9529 msgid "Create and edit text objects"
9530 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
9532 #: ../src/verbs.cpp:2219
9533 msgid "Create and edit gradients"
9534 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
9536 #: ../src/verbs.cpp:2221
9537 msgid "Zoom in or out"
9538 msgstr "(Dé)zoommer"
9540 #: ../src/verbs.cpp:2223
9541 msgid "Pick averaged colors from image"
9542 msgstr "Capturer des couleurs moyennées depuis l'image"
9544 #: ../src/verbs.cpp:2225
9545 msgid "Create connectors"
9546 msgstr "Créer des connecteurs"
9548 #. Tool prefs
9549 #: ../src/verbs.cpp:2228
9550 msgid "Selector Preferences"
9551 msgstr "Préférences du sélecteur"
9553 #: ../src/verbs.cpp:2229
9554 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9555 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
9557 #: ../src/verbs.cpp:2230
9558 msgid "Node Tool Preferences"
9559 msgstr "Préférences des nœuds"
9561 #: ../src/verbs.cpp:2231
9562 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9563 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
9565 #: ../src/verbs.cpp:2232
9566 msgid "Rectangle Preferences"
9567 msgstr "Préférences des rectangles"
9569 #: ../src/verbs.cpp:2233
9570 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9571 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
9573 #: ../src/verbs.cpp:2234
9574 msgid "Ellipse Preferences"
9575 msgstr "Préférences des ellipses"
9577 #: ../src/verbs.cpp:2235
9578 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9579 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
9581 #: ../src/verbs.cpp:2236
9582 msgid "Star Preferences"
9583 msgstr "Préférences des étoiles"
9585 #: ../src/verbs.cpp:2237
9586 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9587 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
9589 #: ../src/verbs.cpp:2238
9590 msgid "Spiral Preferences"
9591 msgstr "Préférences des spirales"
9593 #: ../src/verbs.cpp:2239
9594 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9595 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
9597 #: ../src/verbs.cpp:2240
9598 msgid "Pencil Preferences"
9599 msgstr "Préférences du crayon"
9601 #: ../src/verbs.cpp:2241
9602 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9603 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
9605 #: ../src/verbs.cpp:2242
9606 msgid "Pen Preferences"
9607 msgstr "Préférences du stylo"
9609 #: ../src/verbs.cpp:2243
9610 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9611 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
9613 #: ../src/verbs.cpp:2244
9614 msgid "Calligraphic Preferences"
9615 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
9617 #: ../src/verbs.cpp:2245
9618 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9619 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
9621 #: ../src/verbs.cpp:2246
9622 msgid "Text Preferences"
9623 msgstr "Préférences des textes"
9625 #: ../src/verbs.cpp:2247
9626 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9627 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
9629 #: ../src/verbs.cpp:2248
9630 msgid "Gradient Preferences"
9631 msgstr "Préférences des dégradés"
9633 #: ../src/verbs.cpp:2249
9634 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9635 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
9637 #: ../src/verbs.cpp:2250
9638 msgid "Zoom Preferences"
9639 msgstr "Préférences du zoom"
9641 #: ../src/verbs.cpp:2251
9642 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9643 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
9645 #: ../src/verbs.cpp:2252
9646 msgid "Dropper Preferences"
9647 msgstr "Préférences de la pipette"
9649 #: ../src/verbs.cpp:2253
9650 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9651 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
9653 #: ../src/verbs.cpp:2254
9654 msgid "Connector Preferences"
9655 msgstr "Préférences des connecteurs"
9657 #: ../src/verbs.cpp:2255
9658 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9659 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
9661 #. Zoom/View
9662 #: ../src/verbs.cpp:2258
9663 msgid "Zoom In"
9664 msgstr "Zoommer"
9666 #: ../src/verbs.cpp:2258
9667 msgid "Zoom in"
9668 msgstr "Zoommer"
9670 #: ../src/verbs.cpp:2259
9671 msgid "Zoom Out"
9672 msgstr "Dézoommer"
9674 #: ../src/verbs.cpp:2259
9675 msgid "Zoom out"
9676 msgstr "Dézoommer"
9678 #: ../src/verbs.cpp:2260
9679 msgid "_Rulers"
9680 msgstr "_Règles"
9682 #: ../src/verbs.cpp:2260
9683 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9684 msgstr "Afficher ou non les règles du canevas"
9686 #: ../src/verbs.cpp:2261
9687 msgid "Scroll_bars"
9688 msgstr "_Barres de défilement"
9690 #: ../src/verbs.cpp:2261
9691 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9692 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement du canevas"
9694 #: ../src/verbs.cpp:2262
9695 msgid "_Grid"
9696 msgstr "_Grille"
9698 #: ../src/verbs.cpp:2262
9699 msgid "Show or hide the grid"
9700 msgstr "Afficher ou non la grille"
9702 #: ../src/verbs.cpp:2263
9703 msgid "G_uides"
9704 msgstr "G_uides"
9706 #: ../src/verbs.cpp:2263
9707 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9708 msgstr ""
9709 "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-"
9710 "déplacer depuis une règle)"
9712 #: ../src/verbs.cpp:2264
9713 msgid "Nex_t Zoom"
9714 msgstr "Zoom suivan_t"
9716 #: ../src/verbs.cpp:2264
9717 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9718 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
9720 #: ../src/verbs.cpp:2266
9721 msgid "Pre_vious Zoom"
9722 msgstr "Zoom _précédent"
9724 #: ../src/verbs.cpp:2266
9725 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9726 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
9728 #: ../src/verbs.cpp:2268
9729 msgid "Zoom 1:_1"
9730 msgstr "Zoom 1:_1"
9732 #: ../src/verbs.cpp:2268
9733 msgid "Zoom to 1:1"
9734 msgstr "Zoommer à 1:1"
9736 #: ../src/verbs.cpp:2270
9737 msgid "Zoom 1:_2"
9738 msgstr "Zoom 1:_2"
9740 #: ../src/verbs.cpp:2270
9741 msgid "Zoom to 1:2"
9742 msgstr "Zoommer à 1:2"
9744 #: ../src/verbs.cpp:2272
9745 msgid "_Zoom 2:1"
9746 msgstr "_Zoom 2:1"
9748 #: ../src/verbs.cpp:2272
9749 msgid "Zoom to 2:1"
9750 msgstr "Zoommer à 2:1"
9752 #: ../src/verbs.cpp:2275
9753 msgid "_Fullscreen"
9754 msgstr "Plein _écran"
9756 #: ../src/verbs.cpp:2275
9757 msgid "Stretch this document window to full screen"
9758 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
9760 #: ../src/verbs.cpp:2278
9761 msgid "Duplic_ate Window"
9762 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
9764 #: ../src/verbs.cpp:2278
9765 msgid "Open a new window with the same document"
9766 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
9768 #: ../src/verbs.cpp:2280
9769 msgid "_New View Preview"
9770 msgstr "_Nouvel aperçu"
9772 #: ../src/verbs.cpp:2281
9773 msgid "New View Preview"
9774 msgstr "Nouvel aperçu"
9776 #. "view_new_preview"
9777 #: ../src/verbs.cpp:2283
9778 msgid "_Normal"
9779 msgstr "_Normal"
9781 #: ../src/verbs.cpp:2284
9782 msgid "Switch to normal display mode"
9783 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
9785 #: ../src/verbs.cpp:2285
9786 msgid "_Outline"
9787 msgstr "_Contour"
9789 #: ../src/verbs.cpp:2286
9790 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9791 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (grillage)"
9793 #: ../src/verbs.cpp:2287
9794 #, fuzzy
9795 msgid "_Toggle"
9796 msgstr "A_ngle"
9798 #: ../src/verbs.cpp:2288
9799 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9800 msgstr ""
9802 #: ../src/verbs.cpp:2290
9803 #, fuzzy
9804 msgid "Ico_n Preview..."
9805 msgstr "Aperçu d'_icône"
9807 #: ../src/verbs.cpp:2291
9808 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9809 msgstr ""
9810 "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
9812 #: ../src/verbs.cpp:2293
9813 msgid "Zoom to fit page in window"
9814 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
9816 #: ../src/verbs.cpp:2294
9817 msgid "Page _Width"
9818 msgstr "_Largeur de la page"
9820 #: ../src/verbs.cpp:2295
9821 msgid "Zoom to fit page width in window"
9822 msgstr "Ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
9824 #: ../src/verbs.cpp:2297
9825 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9826 msgstr "Ajuster le dessin à la fenêtre"
9828 #: ../src/verbs.cpp:2299
9829 msgid "Zoom to fit selection in window"
9830 msgstr "Ajuster la sélection à la fenêtre"
9832 #. Dialogs
9833 #: ../src/verbs.cpp:2302
9834 msgid "In_kscape Preferences..."
9835 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
9837 #: ../src/verbs.cpp:2303
9838 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9839 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
9841 #: ../src/verbs.cpp:2304
9842 msgid "_Document Properties..."
9843 msgstr "Propriétés du do_cument..."
9845 #: ../src/verbs.cpp:2305
9846 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9847 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
9849 #: ../src/verbs.cpp:2306
9850 msgid "Document _Metadata..."
9851 msgstr "_Métadonnées du document..."
9853 #: ../src/verbs.cpp:2307
9854 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9855 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
9857 #: ../src/verbs.cpp:2308
9858 msgid "_Fill and Stroke..."
9859 msgstr "_Remplissage et contour..."
9861 #: ../src/verbs.cpp:2309
9862 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9863 msgstr "Éditer le style des objets, comme leur couleur ou largeur de contour"
9865 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9866 #: ../src/verbs.cpp:2311
9867 msgid "S_watches..."
9868 msgstr "_Palettes..."
9870 #: ../src/verbs.cpp:2312
9871 msgid "Select colors from a swatches palette"
9872 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
9874 #: ../src/verbs.cpp:2313
9875 msgid "Transfor_m..."
9876 msgstr "_Transformer..."
9878 #: ../src/verbs.cpp:2314
9879 msgid "Precisely control objects' transformations"
9880 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
9882 #: ../src/verbs.cpp:2315
9883 msgid "_Align and Distribute..."
9884 msgstr "Aligner et distri_buer..."
9886 #: ../src/verbs.cpp:2316
9887 msgid "Align and distribute objects"
9888 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
9890 #: ../src/verbs.cpp:2317
9891 msgid "Undo _History..."
9892 msgstr "_Historique des annulations"
9894 #: ../src/verbs.cpp:2318
9895 msgid "Undo History"
9896 msgstr "Historique des annulations"
9898 #: ../src/verbs.cpp:2319
9899 msgid "_Text and Font..."
9900 msgstr "_Texte et police..."
9902 #: ../src/verbs.cpp:2320
9903 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9904 msgstr ""
9905 "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés "
9906 "de texte"
9908 #: ../src/verbs.cpp:2321
9909 msgid "_XML Editor..."
9910 msgstr "Éditeur _XML..."
9912 #: ../src/verbs.cpp:2322
9913 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9914 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
9916 #: ../src/verbs.cpp:2323
9917 msgid "_Find..."
9918 msgstr "_Rechercher..."
9920 #: ../src/verbs.cpp:2324
9921 msgid "Find objects in document"
9922 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
9924 #: ../src/verbs.cpp:2325
9925 msgid "_Messages..."
9926 msgstr "_Messages..."
9928 #: ../src/verbs.cpp:2326
9929 msgid "View debug messages"
9930 msgstr "Voir les messages de débuggage"
9932 #: ../src/verbs.cpp:2327
9933 msgid "S_cripts..."
9934 msgstr "S_cripts..."
9936 #: ../src/verbs.cpp:2328
9937 msgid "Run scripts"
9938 msgstr "Exécuter des scripts"
9940 #: ../src/verbs.cpp:2329
9941 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9942 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
9944 #: ../src/verbs.cpp:2330
9945 msgid "Show or hide all open dialogs"
9946 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
9948 #: ../src/verbs.cpp:2331
9949 msgid "Create Tiled Clones..."
9950 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
9952 #: ../src/verbs.cpp:2332
9953 msgid ""
9954 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9955 "scattering"
9956 msgstr ""
9957 "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou une "
9958 "dispersion"
9960 #: ../src/verbs.cpp:2333
9961 msgid "_Object Properties..."
9962 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
9964 #: ../src/verbs.cpp:2334
9965 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9966 msgstr ""
9967 "Editer l'ID, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
9968 "propriétés des objets"
9970 #: ../src/verbs.cpp:2337
9971 msgid "_Instant Messaging..."
9972 msgstr "Messagerie instantannée"
9974 #: ../src/verbs.cpp:2337
9975 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9976 msgstr "Client de messagerie instantannée Jabber"
9978 #: ../src/verbs.cpp:2339
9979 msgid "_Input Devices..."
9980 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
9982 #: ../src/verbs.cpp:2340
9983 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9984 msgstr ""
9985 "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
9987 #: ../src/verbs.cpp:2341
9988 msgid "_Extensions..."
9989 msgstr "_Extensions..."
9991 #: ../src/verbs.cpp:2342
9992 msgid "Query information about extensions"
9993 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
9995 #: ../src/verbs.cpp:2343
9996 msgid "Layer_s..."
9997 msgstr "_Calques..."
9999 #: ../src/verbs.cpp:2344
10000 msgid "View Layers"
10001 msgstr "Afficher les calques"
10003 #. Help
10004 #: ../src/verbs.cpp:2347
10005 msgid "_Keys and Mouse"
10006 msgstr "_Clavier et souris"
10008 #: ../src/verbs.cpp:2348
10009 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10010 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
10012 #: ../src/verbs.cpp:2349
10013 msgid "About E_xtensions"
10014 msgstr "À propos des e_xtensions"
10016 #: ../src/verbs.cpp:2350
10017 msgid "Information on Inkscape extensions"
10018 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
10020 #: ../src/verbs.cpp:2351
10021 msgid "About _Memory"
10022 msgstr "Gestion _mémoire"
10024 #: ../src/verbs.cpp:2352
10025 msgid "Memory usage information"
10026 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
10028 #: ../src/verbs.cpp:2353
10029 msgid "_About Inkscape"
10030 msgstr "À _propos d'Inkscape"
10032 #: ../src/verbs.cpp:2354
10033 msgid "Inkscape version, authors, license"
10034 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
10036 #. "help_about"
10037 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10038 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10039 #. Tutorials
10040 #: ../src/verbs.cpp:2359
10041 msgid "Inkscape: _Basic"
10042 msgstr "Inkscape : _basique"
10044 #: ../src/verbs.cpp:2360
10045 msgid "Getting started with Inkscape"
10046 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
10048 #. "tutorial_basic"
10049 #: ../src/verbs.cpp:2361
10050 msgid "Inkscape: _Shapes"
10051 msgstr "Inkscape : _formes"
10053 #: ../src/verbs.cpp:2362
10054 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10055 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
10057 #: ../src/verbs.cpp:2363
10058 msgid "Inkscape: _Advanced"
10059 msgstr "Inkscape : _avancé"
10061 #: ../src/verbs.cpp:2364
10062 msgid "Advanced Inkscape topics"
10063 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
10065 #. "tutorial_advanced"
10066 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10067 #: ../src/verbs.cpp:2366
10068 msgid "Inkscape: T_racing"
10069 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
10071 #: ../src/verbs.cpp:2367
10072 msgid "Using bitmap tracing"
10073 msgstr "Vectorisation de bitmap"
10075 #. "tutorial_tracing"
10076 #: ../src/verbs.cpp:2368
10077 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10078 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
10080 #: ../src/verbs.cpp:2369
10081 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10082 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
10084 #: ../src/verbs.cpp:2370
10085 msgid "_Elements of Design"
10086 msgstr "Rudiments de _design"
10088 #: ../src/verbs.cpp:2371
10089 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10090 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
10092 #. "tutorial_design"
10093 #: ../src/verbs.cpp:2372
10094 msgid "_Tips and Tricks"
10095 msgstr "_Trucs et astuces"
10097 #: ../src/verbs.cpp:2373
10098 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10099 msgstr "Divers trucs et astuces"
10101 #. "tutorial_tips"
10102 #. Effect
10103 #: ../src/verbs.cpp:2376
10104 msgid "Previous Effect"
10105 msgstr "Effet précédent"
10107 #: ../src/verbs.cpp:2377
10108 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10109 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
10111 #: ../src/verbs.cpp:2378
10112 msgid "Previous Effect Settings..."
10113 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
10115 #: ../src/verbs.cpp:2379
10116 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10117 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
10119 #. Fit Page
10120 #: ../src/verbs.cpp:2382
10121 msgid "Fit Page to Selection"
10122 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
10124 #: ../src/verbs.cpp:2383
10125 msgid "Fit the page to the current selection"
10126 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
10128 #: ../src/verbs.cpp:2384
10129 msgid "Fit Page to Drawing"
10130 msgstr "Ajuster la page au dessin"
10132 #: ../src/verbs.cpp:2385
10133 msgid "Fit the page to the drawing"
10134 msgstr "Ajuster la page au dessin"
10136 #: ../src/verbs.cpp:2386
10137 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10138 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
10140 #: ../src/verbs.cpp:2387
10141 msgid ""
10142 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10143 msgstr ""
10144 "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de "
10145 "sélection"
10147 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10148 msgid "Dash pattern"
10149 msgstr "Motif de pointillé"
10151 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10152 msgid "Pattern offset"
10153 msgstr "Décalage du motif"
10155 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
10156 #, fuzzy, c-format
10157 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10158 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10160 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
10161 #, c-format
10162 msgid "%s: %d - Inkscape"
10163 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10165 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:398
10166 #, fuzzy, c-format
10167 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10168 msgstr "%s - Inkscape"
10170 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
10171 #, c-format
10172 msgid "%s - Inkscape"
10173 msgstr "%s - Inkscape"
10175 #. Family frame
10176 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
10177 msgid "Font family"
10178 msgstr "Famille de police"
10180 #. Style frame
10181 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
10182 msgid "Style"
10183 msgstr "Style"
10185 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
10186 msgid "Font size:"
10187 msgstr "Taille de police :"
10189 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
10190 # Simply copying it.
10191 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10192 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10193 #. * some representative characters that users of your locale will be
10194 #. * interested in.
10195 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
10196 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10197 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10199 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
10200 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
10201 msgid "Edit..."
10202 msgstr "Éditer..."
10204 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10205 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
10206 msgid ""
10207 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10208 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10209 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10210 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10211 msgstr ""
10212 "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger "
10213 "par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), "
10214 "répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir "
10215 "(réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
10217 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
10218 msgid "reflected"
10219 msgstr "réflection"
10221 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10222 msgid "direct"
10223 msgstr "directe"
10225 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10226 msgid "Repeat:"
10227 msgstr "Répétition :"
10229 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
10230 #, fuzzy
10231 msgid "Assign gradient to object"
10232 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
10234 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10235 msgid "<small>No gradients</small>"
10236 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
10238 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10239 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10240 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
10242 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10243 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10244 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
10246 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10247 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10248 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
10250 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10251 #, fuzzy
10252 msgid "Duplicate gradient"
10253 msgstr "Dupliquer le nœud"
10255 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10256 msgid ""
10257 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10258 "selected object(s)"
10259 msgstr ""
10260 "Si le dégradé est utilisé par plus d'un objet, en créer une copie pour "
10261 "l'objet sélectionné"
10263 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10264 msgid "Edit the stops of the gradient"
10265 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
10267 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10272 msgid "<b>New:</b>"
10273 msgstr "<b>Créer :</b>"
10275 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10276 msgid "Create linear gradient"
10277 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
10279 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10280 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10281 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
10283 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10284 msgid "on"
10285 msgstr "à"
10287 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10288 msgid "Create gradient in the fill"
10289 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
10291 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10292 msgid "Create gradient in the stroke"
10293 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
10295 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10296 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10297 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10298 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10299 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10304 msgid "<b>Change:</b>"
10305 msgstr "<b>Modifier :</b>"
10307 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10308 msgid "No gradients in document"
10309 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
10311 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10312 msgid "No gradient selected"
10313 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
10315 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10316 msgid "No stops in gradient"
10317 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
10319 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10320 #, fuzzy
10321 msgid "Change gradient stop offset"
10322 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
10324 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
10325 #, fuzzy
10326 msgid "Add gradient stop"
10327 msgstr "Dégradé radial de contour"
10329 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
10330 #, fuzzy
10331 msgid "Delete gradient stop"
10332 msgstr "Supprimer un stop"
10334 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10335 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
10336 msgid "Add stop"
10337 msgstr "Ajouter un stop"
10339 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
10340 msgid "Add another control stop to gradient"
10341 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
10343 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
10344 msgid "Delete stop"
10345 msgstr "Supprimer un stop"
10347 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
10348 msgid "Delete current control stop from gradient"
10349 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
10351 #. Label
10352 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
10353 msgid "Offset:"
10354 msgstr "Décalage :"
10356 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10357 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
10358 msgid "Stop Color"
10359 msgstr "Couleur du stop"
10361 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
10362 msgid "Gradient editor"
10363 msgstr "Éditeur de dégradé"
10365 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1172
10366 #, fuzzy
10367 msgid "Change gradient stop color"
10368 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
10370 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10371 msgid "Toggle current layer visibility"
10372 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
10374 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10375 msgid "Lock or unlock current layer"
10376 msgstr "(Dé)verrouiller le calque courant"
10378 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10379 msgid "Current layer"
10380 msgstr "Calque courant"
10382 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10383 msgid "(root)"
10384 msgstr "(racine)"
10386 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10387 msgid "No paint"
10388 msgstr "Pas de remplissage"
10390 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10391 msgid "Flat color"
10392 msgstr "Aplat"
10394 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10395 msgid "Linear gradient"
10396 msgstr "Dégradé linéaire"
10398 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10399 msgid "Radial gradient"
10400 msgstr "Dégradé radial"
10402 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10403 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10404 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
10406 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10407 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10408 msgid ""
10409 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10410 "evenodd)"
10411 msgstr ""
10412 "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins "
10413 "engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
10415 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10416 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10417 msgid ""
10418 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10419 msgstr ""
10420 "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse "
10421 "(fill-rule: nonzero)"
10423 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10424 msgid "No objects"
10425 msgstr "Aucun objet"
10427 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10428 msgid "Multiple styles"
10429 msgstr "Styles multiples"
10431 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10432 msgid "Paint is undefined"
10433 msgstr "Remplissage indéfini"
10435 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10436 msgid "No patterns in document"
10437 msgstr "Aucun motif de remplissage dans le document"
10439 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10440 msgid ""
10441 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10442 "pattern from selection."
10443 msgstr ""
10444 "Utiliser <b>Objet &gt; Motif &gt; Objets en motif</b> pour faire de la "
10445 "sélection un nouveau motif de remplissage."
10447 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10448 #, fuzzy
10449 msgid "Transform by toolbar"
10450 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
10452 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10453 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10454 msgstr ""
10455 "Maintenant la <b>largeur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les "
10456 "objets sont redimensionnés."
10458 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10459 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10460 msgstr ""
10461 "Maintenant la <b>largeur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> "
10462 "quand les objets sont redimensionnés."
10464 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10465 msgid ""
10466 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10467 "scaled."
10468 msgstr ""
10469 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</"
10470 "b> quand les rectangles sont redimensionnés."
10472 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10473 msgid ""
10474 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10475 "are scaled."
10476 msgstr ""
10477 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas "
10478 "redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
10480 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10481 msgid ""
10482 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10483 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10484 msgstr ""
10485 "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des "
10486 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
10487 "inclinaison)."
10489 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10490 msgid ""
10491 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10492 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10493 msgstr ""
10494 "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
10495 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
10497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10498 msgid ""
10499 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10500 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10501 msgstr ""
10502 "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des "
10503 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
10504 "inclinaison)."
10506 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10507 msgid ""
10508 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10509 "scaled, rotated, or skewed)."
10510 msgstr ""
10511 "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
10512 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
10514 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10515 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10516 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10517 msgid "select_toolbar|X"
10518 msgstr "X"
10520 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10521 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10522 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
10524 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10525 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10526 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10527 msgid "select_toolbar|Y"
10528 msgstr "Y"
10530 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10531 msgid "Vertical coordinate of selection"
10532 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
10534 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10535 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10536 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10537 msgid "select_toolbar|W"
10538 msgstr "L"
10540 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10541 msgid "Width of selection"
10542 msgstr "Largeur de la sélection"
10544 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10545 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10546 msgstr ""
10547 "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
10549 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10550 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10551 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10552 msgid "select_toolbar|H"
10553 msgstr "H"
10555 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10556 msgid "Height of selection"
10557 msgstr "Hauteur de la sélection"
10559 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10560 msgid "System"
10561 msgstr "Système"
10563 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10564 msgid "RGBA_:"
10565 msgstr "RVBA _:"
10567 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10568 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10569 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
10571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10572 msgid "RGB"
10573 msgstr "RVB"
10575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10576 msgid "HSL"
10577 msgstr "TSL"
10579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10580 msgid "CMYK"
10581 msgstr "CMJN"
10583 # Red (in RGB)
10584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10585 msgid "_R"
10586 msgstr "_R"
10588 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10590 msgid "Red"
10591 msgstr "Rouge"
10593 # Green (in RGB)
10594 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10595 msgid "_G"
10596 msgstr "_V"
10598 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10600 msgid "Green"
10601 msgstr "Vert"
10603 # Blue (in RGB)
10604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10605 msgid "_B"
10606 msgstr "_B"
10608 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10610 msgid "Blue"
10611 msgstr "Bleu"
10613 # Alpha (opacity)
10614 #. Label
10615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10616 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10618 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10619 msgid "_A"
10620 msgstr "_A"
10622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10623 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10624 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10625 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10626 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10628 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10629 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10630 msgid "Alpha (opacity)"
10631 msgstr "Alpha (opacité)"
10633 # Hue (in HSL)
10634 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10635 msgid "_H"
10636 msgstr "_T"
10638 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10639 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10640 msgid "Hue"
10641 msgstr "Teinte"
10643 # Saturation (in HSL)
10644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10645 msgid "_S"
10646 msgstr "_S"
10648 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10650 msgid "Saturation"
10651 msgstr "Saturation"
10653 # Luminosity (in HSL)
10654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10655 msgid "_L"
10656 msgstr "_L"
10658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10659 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10660 msgid "Lightness"
10661 msgstr "Luminosité"
10663 # Cyan (in CYMK)
10664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10665 msgid "_C"
10666 msgstr "_C"
10668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10670 msgid "Cyan"
10671 msgstr "Cyan"
10673 # Magenta (in CYMK)
10674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10675 msgid "_M"
10676 msgstr "_M"
10678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10679 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10680 msgid "Magenta"
10681 msgstr "Magenta"
10683 # Yellow (in CYMK)
10684 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10685 msgid "_Y"
10686 msgstr "_J"
10688 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10689 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10690 msgid "Yellow"
10691 msgstr "Jaune"
10693 # BlacK (in CYMK)
10694 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10695 msgid "_K"
10696 msgstr "_N"
10698 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10699 msgid "Unnamed"
10700 msgstr "Sans nom"
10702 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10703 msgid "Wheel"
10704 msgstr "Roue"
10706 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10707 msgid "Attribute"
10708 msgstr "Attribut"
10710 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10711 msgid "Value"
10712 msgstr "Valeur"
10714 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10715 msgid "Type text in a text node"
10716 msgstr ""
10718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10719 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10720 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
10722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10723 msgid "Delete selected nodes"
10724 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
10726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10727 msgid "Join selected endnodes"
10728 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
10730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10731 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10732 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
10734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10735 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10736 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
10738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10739 msgid "Break path at selected nodes"
10740 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
10742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10743 msgid "Make selected nodes corner"
10744 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
10746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10747 msgid "Make selected nodes smooth"
10748 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
10750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10751 msgid "Make selected nodes symmetric"
10752 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
10754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10755 msgid "Make selected segments lines"
10756 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
10758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10759 msgid "Make selected segments curves"
10760 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
10762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10763 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10764 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des "
10766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10767 msgid "Star: Change number of corners"
10768 msgstr ""
10770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10771 msgid "Star: Change spike ratio"
10772 msgstr ""
10774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10775 #, fuzzy
10776 msgid "Make polygon"
10777 msgstr "Refermer"
10779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10780 #, fuzzy
10781 msgid "Make star"
10782 msgstr "Créer un bitmap"
10784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10785 msgid "Star: Change rounding"
10786 msgstr ""
10788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10789 #, fuzzy
10790 msgid "Star: Change randomization"
10791 msgstr "Enregistrement des transformations :"
10793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10794 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10795 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
10797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10798 msgid "Corners:"
10799 msgstr "Sommets :"
10801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10802 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10803 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
10805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10806 msgid "Spoke ratio:"
10807 msgstr "Ratio des rayons :"
10809 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10810 #. Base radius is the same for the closest handle.
10811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10812 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10813 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
10815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10816 msgid "Rounded:"
10817 msgstr "Arrondi :"
10819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10820 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10821 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
10823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10824 msgid "Randomized:"
10825 msgstr "Hasard :"
10827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10828 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10829 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
10831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10833 msgid "Defaults"
10834 msgstr "R-à-z"
10836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10838 msgid ""
10839 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10840 "change defaults)"
10841 msgstr ""
10842 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
10843 "défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
10845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10846 #, fuzzy
10847 msgid "Change rectangle"
10848 msgstr "Créer un rectangle"
10850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10851 msgid "W:"
10852 msgstr "L :"
10854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10855 msgid "Width of rectangle"
10856 msgstr "Largeur du rectangle"
10858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10859 msgid "Height of rectangle"
10860 msgstr "Hauteur du rectangle"
10862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10863 msgid "Rx:"
10864 msgstr "Rx :"
10866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10867 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10868 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
10870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10871 msgid "Ry:"
10872 msgstr "Ry :"
10874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10875 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10876 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
10878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10879 msgid "Not rounded"
10880 msgstr "Pas d'arrondi"
10882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10883 msgid "Make corners sharp"
10884 msgstr "Rendre les coins pointus"
10886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10887 #, fuzzy
10888 msgid "Change spiral"
10889 msgstr "Créer des spirales"
10891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10892 msgid "Turns:"
10893 msgstr "Tours :"
10895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10896 msgid "Number of revolutions"
10897 msgstr "Nombre de révolutions"
10899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10900 msgid "Divergence:"
10901 msgstr "Divergence :"
10903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10904 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10905 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
10907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10908 msgid "Inner radius:"
10909 msgstr "Rayon intérieur :"
10911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10912 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10913 msgstr ""
10914 "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
10916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10917 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10918 msgstr "Largeur de la plume (relativement à l'aire de travail visible)"
10920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10921 msgid "Thinning:"
10922 msgstr "Mincissement :"
10924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10925 msgid ""
10926 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10927 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10928 msgstr ""
10929 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
10930 "sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
10932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10933 msgid "Angle:"
10934 msgstr "Angle :"
10936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10937 msgid ""
10938 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10939 "fixation = 0)"
10940 msgstr ""
10941 "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation "
10942 "= 0)"
10944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10945 msgid "Fixation:"
10946 msgstr "Fixité :"
10948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10949 #, fuzzy
10950 msgid ""
10951 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10952 "angle)"
10953 msgstr ""
10954 "Variation ou non de l'angle de la plume par rapport au tracé (0 = toujours "
10955 "perpendiculaire à la direction du tracé, 1 = invariant)"
10957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10958 #, fuzzy
10959 msgid "Caps:"
10960 msgstr "Coiffe :"
10962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10963 msgid ""
10964 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10965 "round caps)"
10966 msgstr ""
10968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10969 msgid "Tremor:"
10970 msgstr "Tremblement :"
10972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10973 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10974 msgstr ""
10976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10977 #, fuzzy
10978 msgid "Wiggle:"
10979 msgstr "Titre :"
10981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10982 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10983 msgstr ""
10985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10986 msgid "Mass:"
10987 msgstr "Masse :"
10989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10990 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10991 msgstr ""
10993 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10995 #, fuzzy
10996 msgid "Round:"
10997 msgstr "Arrondi :"
10999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
11000 msgid "Increase to round the ends of strokes"
11001 msgstr ""
11003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
11004 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11005 msgstr ""
11006 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la "
11007 "plume"
11009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11010 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11011 msgstr ""
11012 "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la "
11013 "plume"
11015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
11016 msgid "Arc: Change start/end"
11017 msgstr ""
11019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
11020 msgid "Arc: Change open/closed"
11021 msgstr ""
11023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
11024 msgid "Start:"
11025 msgstr "Début :"
11027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
11028 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11029 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
11031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
11032 msgid "End:"
11033 msgstr "Fin :"
11035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
11036 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11037 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
11039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
11040 msgid "Open arc"
11041 msgstr "Arc ouvert"
11043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
11044 msgid ""
11045 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
11046 msgstr ""
11047 "Choisir entre un arc (une forme non fermée) et un camembert (une forme "
11048 "fermée avec ses deux rayons)"
11050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
11051 msgid "Make whole"
11052 msgstr "Refermer"
11054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
11055 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11056 msgstr "Rendre de la fomre une ellipse complète, pas un arc ou un camembert"
11058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
11059 msgid "Pick alpha"
11060 msgstr "Capturer alpha"
11062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
11063 msgid ""
11064 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11065 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11066 msgstr ""
11067 "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (transparence) sous le curseur; "
11068 "Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
11070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
11071 msgid "Set alpha"
11072 msgstr "Appliquer l'alpha"
11074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
11075 msgid ""
11076 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11077 msgstr ""
11078 "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou "
11079 "de contour à la sélection"
11081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
11082 msgid "Text: Change font family"
11083 msgstr ""
11085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
11086 msgid "Text: Change alignment"
11087 msgstr ""
11089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
11090 #, fuzzy
11091 msgid "Text: Change font style"
11092 msgstr "Modifier le type de segment"
11094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
11095 #, fuzzy
11096 msgid "Text: Change orientation"
11097 msgstr "Orientation de la page :"
11099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
11100 msgid "Text: Change font size"
11101 msgstr ""
11103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
11104 msgid ""
11105 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11106 "default font instead."
11107 msgstr ""
11108 "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
11109 "police par défaut à la place"
11111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
11112 msgid "Align left"
11113 msgstr "Aligné à gauche"
11115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
11116 msgid "Center"
11117 msgstr "Centré"
11119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
11120 msgid "Align right"
11121 msgstr "Aligné à droite"
11123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
11124 msgid "Justify"
11125 msgstr "Justifiié"
11127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
11128 msgid "Bold"
11129 msgstr "Gras"
11131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
11132 msgid "Italic"
11133 msgstr "Italique"
11135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
11136 msgid "Spacing between letters"
11137 msgstr "Espacement entre les lettres"
11139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
11140 msgid "Spacing between lines"
11141 msgstr "Espacement entre les lignes"
11143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
11144 msgid "Horizontal kerning"
11145 msgstr "Crénage horizontal"
11147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
11148 msgid "Vertical kerning"
11149 msgstr "Crénage vertical"
11151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
11152 msgid "Letter rotation"
11153 msgstr "Rotation de caractère"
11155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
11156 #, fuzzy
11157 msgid "Change connector spacing"
11158 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
11160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
11161 msgid "Spacing:"
11162 msgstr "Espacement :"
11164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
11165 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11166 msgstr ""
11167 "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
11169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
11170 msgid "Length:"
11171 msgstr "Longueur :"
11173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
11174 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11175 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
11177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
11178 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11179 msgstr ""
11180 "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent "
11181 "vers le bas"
11183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
11184 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11185 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
11188 #. Local Variables:
11189 #. mode:c++
11190 #. c-file-style:"stroustrup"
11191 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11192 #. indent-tabs-mode:nil
11193 #. fill-column:99
11194 #. End:
11196 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11197 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11198 msgid "Add Nodes"
11199 msgstr "Ajouter des nœuds"
11201 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11202 msgid "Maximum segment length"
11203 msgstr "Longueur maximum de segment"
11205 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11206 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11207 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11208 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
11209 msgid "Modify Path"
11210 msgstr "Modification de chemin"
11212 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11213 msgid "AI Input"
11214 msgstr "Entrée AI"
11216 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11217 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
11218 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
11220 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11221 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
11222 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator"
11224 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11225 msgid "AI Output"
11226 msgstr "Sortie AI"
11228 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11229 msgid "Write Adobe Illustrator"
11230 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator"
11232 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11233 msgid "AI SVG Input"
11234 msgstr "Entrée SVG AI"
11236 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11237 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11238 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
11240 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11241 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11242 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
11244 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11245 #, fuzzy
11246 msgid "Brighter"
11247 msgstr "Luminosité"
11249 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11250 #, fuzzy
11251 msgid "Blue Function"
11252 msgstr "Fonction"
11254 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11255 #, fuzzy
11256 msgid "Custom..."
11257 msgstr "Personnalisée"
11259 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11260 #, fuzzy
11261 msgid "Green Function"
11262 msgstr "Fonction"
11264 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11265 #, fuzzy
11266 msgid "Red Function"
11267 msgstr "Fonction"
11269 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11270 #, fuzzy
11271 msgid "Darker"
11272 msgstr "Pipette"
11274 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11275 #, fuzzy
11276 msgid "Desaturate"
11277 msgstr "Désactivée"
11279 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11280 msgid "Grayscale"
11281 msgstr ""
11283 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11284 msgid "Less Hue"
11285 msgstr ""
11287 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11288 msgid "Less Light"
11289 msgstr ""
11291 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:2
11292 #, fuzzy
11293 msgid "Less Saturation"
11294 msgstr "Saturation"
11296 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11297 #, fuzzy
11298 msgid "More Hue"
11299 msgstr "Déplacer les nœuds"
11301 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11302 #, fuzzy
11303 msgid "More Light"
11304 msgstr "Hauteur de la source"
11306 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11307 #, fuzzy
11308 msgid "More Saturation"
11309 msgstr "Saturation"
11311 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11312 #, fuzzy
11313 msgid "Negative"
11314 msgstr "Désactivée"
11316 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11317 #, fuzzy
11318 msgid "Remove Blue"
11319 msgstr "Supprimer le remplissage"
11321 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Remove Green"
11324 msgstr "Supprimer le contour"
11326 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11327 #, fuzzy
11328 msgid "Remove Red"
11329 msgstr "Supprimer"
11331 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11332 msgid "RGB Barrel"
11333 msgstr ""
11335 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11336 msgid "A diagram created with the program Dia"
11337 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
11339 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11340 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11341 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
11343 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11344 msgid "Dia Input"
11345 msgstr "Entrée Dia"
11347 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11348 msgid ""
11349 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11350 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11351 msgstr ""
11352 "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous "
11353 "pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
11355 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11356 msgid ""
11357 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11358 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11359 "Inkscape installation."
11360 msgstr ""
11361 "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. "
11362 "Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre "
11363 "installation d'Inkscape."
11365 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11366 msgid "Dot size"
11367 msgstr "Dimensions des points"
11369 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
11370 msgid "Font size"
11371 msgstr "Taille de police"
11373 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11374 msgid "Number Nodes"
11375 msgstr "Numéroter les nœuds"
11377 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11378 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11379 msgid "Visualize Path"
11380 msgstr "Visualisation de chemin"
11382 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11383 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11384 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11385 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
11387 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11388 msgid "DXF Input"
11389 msgstr "Entrée DXF"
11391 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11392 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11393 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
11395 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11396 msgid ""
11397 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11398 "sourceforge.net/"
11399 msgstr ""
11400 "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
11401 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11403 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11404 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11405 msgstr "Table traçante/coupante"
11407 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11408 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11409 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
11411 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11412 msgid "DXF Output"
11413 msgstr "Sortie DXF"
11415 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11416 msgid "DXF file written by pstoedit"
11417 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
11419 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11420 #, fuzzy
11421 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11422 msgstr ""
11423 "pstoedit doit être installé pour être exécuté. Consultez le site http://www."
11424 "pstoedit.net/pstoedit"
11426 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11427 msgid "Embed All Images"
11428 msgstr "Incorporer toutes les images"
11430 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11431 msgid "EPS Input"
11432 msgstr "Entrée EPS"
11434 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11435 msgid "Encapsulated Postscript"
11436 msgstr "Postscript encapsulé"
11438 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11439 msgid "EPSI Output"
11440 msgstr "Sortie EPSI"
11442 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11443 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11444 msgstr "Postscript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
11446 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11447 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11448 msgstr "Postscript encapsulé avec une vignette"
11450 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11451 msgid "LaTeX formula"
11452 msgstr "Formule LaTeX"
11454 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11455 msgid "LaTeX formula: "
11456 msgstr "Formule LaTeX :"
11458 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11459 msgid "Extract One Image"
11460 msgstr "Extraire une image"
11462 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11463 msgid "Path to save image"
11464 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
11466 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11467 msgid "Open files saved with XFIG"
11468 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
11470 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11471 #, fuzzy
11472 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11473 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
11475 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11476 msgid "XFIG Input"
11477 msgstr "Entrée XFIG"
11479 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11480 msgid "Flatness"
11481 msgstr "Aplatissement"
11483 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11484 #, fuzzy
11485 msgid "Flatten Beziers"
11486 msgstr "Aplatir courbe de Bézier"
11488 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11489 msgid "GIMP XCF"
11490 msgstr "GIMP XCF"
11492 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11493 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11494 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
11496 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11497 msgid "Draw Handles"
11498 msgstr "Dessiner les poignées"
11500 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11501 msgid "Duplicate endpaths"
11502 msgstr "Dupliquer les extrémités"
11504 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11505 msgid "Exponent"
11506 msgstr "Exposant"
11508 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11509 msgid "Interpolate"
11510 msgstr "Interpoler"
11512 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11513 msgid "Interpolate style (experimental)"
11514 msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
11516 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11517 msgid "Interpolation method"
11518 msgstr "Méthode d'interpolation"
11520 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11521 msgid "Interpolation steps"
11522 msgstr "Étapes d'interpolation"
11524 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11525 msgid "Axiom"
11526 msgstr "Axiome"
11528 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11529 msgid "L-system"
11530 msgstr "Système de Lindenmayer"
11532 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11533 msgid "Left angle"
11534 msgstr "Rotation à gauche"
11536 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11537 msgid "Order"
11538 msgstr "Ordre"
11540 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11541 #, no-c-format
11542 msgid "Randomize angle (%)"
11543 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
11545 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11546 #, no-c-format
11547 msgid "Randomize step (%)"
11548 msgstr "Rendre les longueurs aléatoires (%)"
11550 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11551 msgid "Right angle"
11552 msgstr "Rotation à droite"
11554 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11555 msgid "Rules"
11556 msgstr "Règles"
11558 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11559 msgid "Step length (px)"
11560 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
11562 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11563 msgid "Measure Path"
11564 msgstr "Mesurer un chemin"
11566 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11567 msgid "Angle"
11568 msgstr "Angle"
11570 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11571 msgid "Extrude"
11572 msgstr "Extrusion"
11574 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11575 msgid "Magnitude"
11576 msgstr "Amplitude"
11578 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11579 msgid "Postscript"
11580 msgstr "Postscript"
11582 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11583 msgid "Postscript Input"
11584 msgstr "Entrée Postscript"
11586 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11587 #, fuzzy
11588 msgid "Jitter nodes"
11589 msgstr "Tourner les nœuds"
11591 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11592 #, fuzzy
11593 msgid "Maximum displacement, px"
11594 msgstr "Longueur maximum de segment"
11596 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11597 #, fuzzy
11598 msgid "Shift node handles"
11599 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
11601 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11602 #, fuzzy
11603 msgid "Shift nodes"
11604 msgstr "Joindre les nœuds"
11606 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11607 msgid "Use normal distribution"
11608 msgstr "Utiliser une distribution normale"
11610 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11611 msgid "Random Point"
11612 msgstr "Point aléatoire"
11614 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11615 msgid "Random Position"
11616 msgstr "Position aléatoire"
11618 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11619 msgid "Initial size"
11620 msgstr "Taille initiale"
11622 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11623 msgid "Minimum size"
11624 msgstr "Taille minimum"
11626 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11627 msgid "Random Tree"
11628 msgstr "Arbre aléatoire"
11630 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11631 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11632 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
11634 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11635 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11636 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
11638 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11639 msgid "Sketch Input"
11640 msgstr "Entrée Sketch"
11642 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11643 msgid "Behavior"
11644 msgstr "Comportement"
11646 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11647 msgid "Straighten Segments"
11648 msgstr ""
11650 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11651 msgid "Envelope"
11652 msgstr "Enveloppe"
11654 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11655 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11656 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
11658 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11659 msgid ""
11660 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11661 "files"
11662 msgstr ""
11663 "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres "
11664 "fichiers de média"
11666 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11667 msgid "ZIP Output"
11668 msgstr "Sortie ZIP"
11670 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11671 msgid "Color of shadow"
11672 msgstr "Couleur de l'ombre"
11674 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11675 msgid "Dropshadow"
11676 msgstr "Ombrer"
11678 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11679 msgid "ASCII Text"
11680 msgstr "Texte ASCII"
11682 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11683 msgid "Text File (*.txt)"
11684 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
11686 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11687 msgid "Text Input"
11688 msgstr "Entrée texte"
11690 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11691 msgid "Amount of whirl"
11692 msgstr "Quantité de tourbillon"
11694 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11695 msgid "Center X"
11696 msgstr "Centre X"
11698 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11699 msgid "Center Y"
11700 msgstr "Centre Y"
11702 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11703 msgid "Rotation is clockwise"
11704 msgstr "Rotation en sens horaire"
11706 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11707 msgid "Whirl"
11708 msgstr "Tourbillon"
11710 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11711 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11712 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
11714 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11715 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11716 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
11718 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11719 msgid "Windows Metafile Input"
11720 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
11722 #~ msgid "Blur Edge"
11723 #~ msgstr "Contours flous"
11725 #~ msgid "Blur Width"
11726 #~ msgstr "Largeur du flou"
11728 #~ msgid "Text to Path"
11729 #~ msgstr "Texte en chemin"
11731 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
11732 #~ msgstr "Utiliser la nouvelle interface Gtkmm"
11734 #~ msgid "(null_pointer)"
11735 #~ msgstr "(pointeur nul)"
11737 #, fuzzy
11738 #~ msgid "Create offset object"
11739 #~ msgstr "Créer un objet offset dynamique"
11741 #, fuzzy
11742 #~ msgid "Inset/outset path"
11743 #~ msgstr "Éroder/dilater de :"
11745 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
11746 #~ msgstr "Unicode : %s : %s "
11748 #~ msgid "Unicode: "
11749 #~ msgstr "Unicode : "
11751 #~ msgid "Find"
11752 #~ msgstr "Rechercher"
11754 #~ msgid "SIOX"
11755 #~ msgstr "SIOX"
11757 #~ msgid "Image Brightness"
11758 #~ msgstr "Luminosité de l'image"
11760 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
11761 #~ msgstr "Détection optimale des arêtes (Canny)"
11763 #~ msgid "Quantization / Reduction"
11764 #~ msgstr "Quantification / Réduction"
11766 #~ msgid "Monochrome"
11767 #~ msgstr "Monochrome"
11769 #~ msgid "Multiple Scanning"
11770 #~ msgstr "Passes multiples"
11772 #~ msgid "Potrace"
11773 #~ msgstr "Potrace"
11775 #~ msgid "Bridge Width"
11776 #~ msgstr "Largeur de chevalet"
11778 #~ msgid "First String Length"
11779 #~ msgstr "Longueur de la première corde"
11781 #~ msgid "Fretboard Designer"
11782 #~ msgstr "Dessiner un manche fretté"
11784 #~ msgid "Fretboard Edges"
11785 #~ msgstr "Bords du manche"
11787 #~ msgid "Last String Length"
11788 #~ msgstr "Longueur de la dernière corde"
11790 #~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
11791 #~ msgstr "Multi longueurs Tempérament égal"
11793 #~ msgid "Number of Frets"
11794 #~ msgstr "Nombre de frettes"
11796 #~ msgid "Number of Strings"
11797 #~ msgstr "Nombre de cordes"
11799 #~ msgid "Nut Width"
11800 #~ msgstr "Largeur de sillet"
11802 #~ msgid "Perpendicular Distance"
11803 #~ msgstr "Distance perpendiculaire"
11805 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
11806 #~ msgstr "Base de diapason (2 pour Octave)"
11808 #~ msgid "Tones in Scale"
11809 #~ msgstr "Tons dans le diapason"
11811 #~ msgid "px per Unit"
11812 #~ msgstr "px par unité"
11814 #~ msgid "Multi Length Scala"
11815 #~ msgstr "Multi longueurs Scala"
11817 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
11818 #~ msgstr "Chemin vers un fichier Scala *.scl"
11820 #~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
11821 #~ msgstr ""
11822 #~ "Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
11824 #~ msgid "Scale Length"
11825 #~ msgstr "Diapason"
11827 #~ msgid "Single Length Equal Temperament"
11828 #~ msgstr "Mono longueur Tempérament égal"
11830 #~ msgid "Single Length Scala"
11831 #~ msgstr "Mono longueur Scala"
11833 #~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
11834 #~ msgstr ""
11835 #~ "Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
11837 #~ msgid "Fractal (Koch)"
11838 #~ msgstr "Fractale (Koch)"
11840 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
11841 #~ msgstr "Fractale (Koch) - Définir le motif"
11843 #~ msgid "Radius"
11844 #~ msgstr "Rayon"
11846 #~ msgid "Radius Randomize"
11847 #~ msgstr "Rayons aléatoires"
11849 #~ msgid "Randomize node handles"
11850 #~ msgstr "Rendre les poignées de nœuds aléatoires"
11852 #~ msgid "Randomize nodes"
11853 #~ msgstr "Rendre les nœuds aléatoires"
11855 #~ msgid "Segment Straightener"
11856 #~ msgstr "Rectiligner des segments"
11858 #~ msgid "Calculate first derivative numerically"
11859 #~ msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
11861 #~ msgid "First derivative"
11862 #~ msgstr "Dérivée première"
11864 #~ msgid "Nodes per period"
11865 #~ msgstr "Nœuds par période"
11867 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
11868 #~ msgstr "Périodes (2*Pi chacune)"
11870 #~ msgid "_Opacity"
11871 #~ msgstr "_Opacité"
11873 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11874 #~ msgstr ""
11875 #~ "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour en convertir le contour en chemin"
11877 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
11878 #~ msgstr "Tremblement ou régularité du tracé à la plume"
11880 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11881 #~ msgstr "Inertie affectant les mouvements de la plume"
11883 #~ msgid "Drag:"
11884 #~ msgstr "Frottement :"
11886 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
11887 #~ msgstr "Résistance affectant les mouvements de la plume sur le papier"
11889 #~ msgid "Function Plotter"
11890 #~ msgstr "Traceur de fonction"
11892 #~ msgid ""
11893 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
11894 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
11895 #~ msgstr ""
11896 #~ "L'ID du nouvel objet est NULL, même après des tentatives de création et "
11897 #~ "de recherche : le nouvel objet ne sera PAS envoyé, ni aucun de des "
11898 #~ "descendants !"
11900 #~ msgid "write error occurred"
11901 #~ msgstr "une erreur d'écriture s'est produite"
11903 #~ msgid ""
11904 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
11905 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
11906 #~ "\n"
11907 #~ msgstr ""
11908 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a décliné "
11909 #~ "votre invitation à une session de tableau blanc.</span>\n"
11910 #~ "\n"
11912 #~ msgid ""
11913 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
11914 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
11915 #~ "different user."
11916 #~ msgstr ""
11917 #~ "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, "
11918 #~ "et pouvez envoyer une invitation à <b>%1</b> de nouveau ou à un autre "
11919 #~ "utilisateur."
11921 #~ msgid ""
11922 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
11923 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
11924 #~ "\n"
11925 #~ msgstr ""
11926 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> utilise une "
11927 #~ "version incompatible d'Inkboard (tableau blanc).</span>\n"
11928 #~ "\n"
11930 #~ msgid ""
11931 #~ "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
11932 #~ "\n"
11933 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
11934 #~ msgstr ""
11935 #~ "Inkscape ne peut établir de connection vers <b>%1</b>.\n"
11936 #~ "\n"
11937 #~ "Vous êtes toujours connecté au serveur Jabber en tant que <b>%2</b>."
11939 #~ msgid ""
11940 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
11941 #~ "picks color including its alpha"
11942 #~ msgstr ""
11943 #~ "Enfoncer ce bouton pour que la couleur visible soit capturée sans alpha; "
11944 #~ "sinon, la couleur est capturée avec alpha"
11946 #~ msgid ""
11947 #~ "Received late message (message sequence number is %u, but latest "
11948 #~ "processed message had sequence number %u).  Discarding message; session "
11949 #~ "may be desynchronized."
11950 #~ msgstr ""
11951 #~ "Reception d'un message en retard (le numéro de séquence du message est %"
11952 #~ "u, mais le dernier message traité avait pour numéro de séquence %u). "
11953 #~ "Message annulé, la session peut être désynchronisée."
11955 #~ msgid ""
11956 #~ "Node %p (name %s) is a special node, but it could not be found in the "
11957 #~ "node tracker (possible unexpected duplicate?)  Generating unique ID "
11958 #~ "anyway."
11959 #~ msgstr ""
11960 #~ " Le nœud %p (nom %s) est un nœud spécial, mais il n'a pas été trouvé dans "
11961 #~ "le traceur de nœuds (il est possible que cela soit du à une duplication "
11962 #~ "imprévue). Génération d'un ID unique de toute façon."
11964 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
11965 #~ msgstr "Ajuster le canevas à la sélection"
11967 #~ msgid "Jabber connection lost."
11968 #~ msgstr "Connection Jabber perdue."
11970 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
11971 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
11972 #~ msgstr[0] "Envoi d'un message; il reste %u message dans la file d'envoi."
11973 #~ msgstr[1] "Envoi d'un message; il reste %u messages dans la file d'envoi."
11975 #~ msgid "Receive queue empty."
11976 #~ msgstr "File de réception vide."
11978 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
11979 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
11980 #~ msgstr[0] "Réception d'un changement : il reste %u changement à traiter."
11981 #~ msgstr[1] "Réception d'un changement : il reste %u changements à traiter."
11983 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
11984 #~ msgstr "<b>%s</b> a quitté la pièce de discussion."
11986 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
11987 #~ msgstr ""
11988 #~ "Le surnom %1 est déjà utilisé. Veuillez choisir un surnom différent."
11990 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
11991 #~ msgstr "Erreur lors de la tentative de connection au serveur."
11993 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
11994 #~ msgstr "<b>Un conflit d'invitation s'est produit.</b>"
11996 #~ msgid ""
11997 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
11998 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
11999 #~ "\n"
12000 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
12001 #~ msgstr ""
12002 #~ "L'utilisateur Jabber <b>%1</b> a tenté de vous inviter à une session de "
12003 #~ "tableau blanc alors que vous attendiez une réponse à une invitation.\n"
12004 #~ "\n"
12005 #~ "L'invitation de <b>%1</b> a été rejetée."
12007 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
12008 #~ msgstr "Réception d'une invitation à une session de tableau blanc de %1"
12010 #~ msgid ""
12011 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
12012 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
12013 #~ "changes."
12014 #~ msgstr ""
12015 #~ "Voulez-vous accepter l'invitation de %1 dans une nouvelle fenêtre "
12016 #~ "document ?\n"
12017 #~ " Accepter l'invitation dans la fenêtre courante annulera vos changements "
12018 #~ "non enregistrés."
12020 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
12021 #~ msgstr "Accepter l'invitation dans une nouvelle fenêtre document"
12023 #~ msgid ""
12024 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
12025 #~ "<b>%1</b>"
12026 #~ msgstr ""
12027 #~ "Echec de l'ouverture d'une nouvelle fenêtre document pour la session de "
12028 #~ "tableau blanc avec <b>%1</b>"
12030 #~ msgid ""
12031 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
12032 #~ "invitation to a different user."
12033 #~ msgstr ""
12034 #~ "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%1</b>, "
12035 #~ "et pouvez envoyer une invitation à un autre utilisateur."
12037 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
12038 #~ msgstr "<b>%s</b> a rejoint la pièce de discussion."
12040 #~ msgid "%u change in receive queue."
12041 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
12042 #~ msgstr[0] "%u changement dans la file de réception."
12043 #~ msgstr[1] "%u changements dans la file de réception."
12045 #~ msgid "%u change in send queue."
12046 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
12047 #~ msgstr[0] "%u changement dans la file d'envoi."
12048 #~ msgstr[1] "%u changements dans la file d'envoi."
12050 #~ msgid "No SSL certificate was found."
12051 #~ msgstr "Aucun certificat SSL trouvé."
12053 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
12054 #~ msgstr ""
12055 #~ "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'est pas digne de "
12056 #~ "confiance."
12058 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
12059 #~ msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber a expiré."
12061 #~ msgid ""
12062 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
12063 #~ msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'a pas été activé."
12065 #~ msgid ""
12066 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
12067 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
12068 #~ msgstr ""
12069 #~ "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient un nom d'hôte qui "
12070 #~ "ne correspond pas à celui du serveur Jabber."
12072 #~ msgid ""
12073 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
12074 #~ "fingerprint."
12075 #~ msgstr ""
12076 #~ "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient une empreinte "
12077 #~ "invalide."
12079 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
12080 #~ msgstr "Erreur inconnue lors de l'établissement de la connection SSL."
12082 #~ msgid ""
12083 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
12084 #~ "\n"
12085 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
12086 #~ msgstr ""
12087 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
12088 #~ "\n"
12089 #~ "Voulez-vous poursuivre la connection au serveur Jabber ?"
12091 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
12092 #~ msgstr "Poursuivre la connection et ignorer les prochaines erreurs"
12094 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
12095 #~ msgstr "Poursuivre la connection, mais me prévenir des erreurs suivantes"
12097 #~ msgid "Cancel connection"
12098 #~ msgstr "Annuler la connection"
12100 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
12101 #~ msgstr "Session de tableau blanc établie avec <b>%s</b>."
12103 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
12104 #~ msgstr "<b>%s</b> a <b>quitté</b> la session de tableau blanc."
12106 #~ msgid ""
12107 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
12108 #~ "whiteboard session.</span>\n"
12109 #~ "\n"
12110 #~ msgstr ""
12111 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a quitté la "
12112 #~ "session de tableau blanc.</span>\n"
12113 #~ "\n"
12115 #~ msgid ""
12116 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
12117 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
12118 #~ msgstr ""
12119 #~ "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, "
12120 #~ "et pouvez établir une nouvelle session avec <b>%1</b> ou un autre "
12121 #~ "utilisateur."
12123 #~ msgid ""
12124 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
12125 #~ "The error encountered was: %2.\n"
12126 #~ "\n"
12127 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
12128 #~ "to not record this session."
12129 #~ msgstr ""
12130 #~ "Impossible d'ouvrir le fichier %1 pour enregistrer la session.\n"
12131 #~ "Erreur rencontrée : %2.\n"
12132 #~ "\n"
12133 #~ "Vous pouvez choisir un autre emplacement pour enregistrer la session, ou "
12134 #~ "décider de ne pas l'enregistrer."
12136 #~ msgid "Choose a different location"
12137 #~ msgstr "Choisir un emplacement différent"
12139 #~ msgid "Skip session recording"
12140 #~ msgstr "Passer l'enregistrement de la session"
12142 #~ msgid ""
12143 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
12144 #~ "another user."
12145 #~ msgstr ""
12146 #~ "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
12147 #~ "document avec un autre utilisateur."
12149 #~ msgid ""
12150 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
12151 #~ "chatroom."
12152 #~ msgstr ""
12153 #~ "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
12154 #~ "document avec une pièce de discussion."
12156 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
12157 #~ msgstr ""
12158 #~ "Le traceur de nœud XML n'a pas été initialisé; il n'y a rien à décharger"
12160 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
12161 #~ msgstr "Se _connecter à un serveur Jabber..."
12163 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
12164 #~ msgstr "Se connecter à un serveur Jabber"
12166 #~ msgid "Share with _user..."
12167 #~ msgstr "Partager avec l'_utilisateur..."
12169 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
12170 #~ msgstr ""
12171 #~ "Etablir une session de tableau blanc avec un autre utilisateur Jabber"
12173 #~ msgid "Share with _chatroom..."
12174 #~ msgstr "Partager avec la piè_ce de discussion..."
12176 #~ msgid ""
12177 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
12178 #~ msgstr ""
12179 #~ "Rejoindre une pièce de discussion pour débuter une session de tableau "
12180 #~ "blanc ou en rejoindre une existante"
12182 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
12183 #~ msgstr "_Décharger le traceur de nœud XML"
12185 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
12186 #~ msgstr "Décharger/afficher le contenu du traceur XML dans la console"
12188 #~ msgid "_Open session file..."
12189 #~ msgstr "_Ouvrir un fichier de session..."
12191 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
12192 #~ msgstr ""
12193 #~ "Ouvrir et parcourir les enregistrements de sessions de tableau blanc "
12194 #~ "passées"
12196 #~ msgid "Session file playback"
12197 #~ msgstr "Playback d'un fichier de session"
12199 #~ msgid "_Disconnect from session"
12200 #~ msgstr "Se _déconnecter de la session"
12202 #~ msgid "Disconnect from _server"
12203 #~ msgstr "Se déconnecter du serveur"
12205 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
12206 #~ msgstr "Sélection d'une image dans l'image avec l'algorithme SIOX"
12208 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
12209 #~ msgstr "SIOX (travail en cours)"
12211 #~ msgid "Rag right"
12212 #~ msgstr "Aligné à droite"
12214 #~ msgid "Centered"
12215 #~ msgstr "Centré"
12217 #~ msgid "Rag left"
12218 #~ msgstr "Aligné à gauche"
12220 #~ msgid "%s Preferences"
12221 #~ msgstr "%s  Préférences"
12223 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
12224 #~ msgstr "Fractale (Lindenmayer)"
12226 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
12227 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
12229 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
12230 #~ msgstr "Format Portable Document d'Adobe"
12232 #~ msgid "PDF Output"
12233 #~ msgstr "Sortie PDF"
12235 #~ msgid "Kochify"
12236 #~ msgstr "Koch"