Code

e6e77c4e752e9ca7a9eb4ab915a93580bb176d42
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2009.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-03-21 08:39+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-03-22 22:48+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Gel mat"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
63 msgid "Bevels"
64 msgstr "Biseaux"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
67 msgid "Bulging, matte jelly covering"
68 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
71 msgid "Glossy jelly"
72 msgstr "Gel brillant"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
75 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
76 msgstr "Couche de gel brillant et bombé"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
79 msgid "Glossy jelly, backlit"
80 msgstr "Gel brillant, rétro-éclairé"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
83 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
84 msgstr "Couche de gel brillant et bombé ; deux sources d'éclairage"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
87 msgid "Metal casting"
88 msgstr "Moulage de métal"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
91 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
92 msgstr ""
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
95 msgid "Motion blur, horizontal"
96 msgstr "Flou cinétique horizontal"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
106 msgid "Blurs"
107 msgstr "Flous"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
110 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
111 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
114 msgid "Motion blur, vertical"
115 msgstr "Flou cinétique vertical"
117 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
118 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
119 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
121 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
122 msgid "Apparition"
123 msgstr "Apparition"
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
126 msgid "Edges are partly feathered out"
127 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
130 msgid "Cutout"
131 msgstr "Découpage"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
139 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
140 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
141 msgid "Shadows and Glows"
142 msgstr "Ombres et lumières"
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
145 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
146 msgstr "Ombre portée sous le découpage de la forme"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
149 msgid "Jigsaw piece"
150 msgstr "Pièce de puzzle"
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
153 msgid "Low, sharp bevel"
154 msgstr "Biseau bas et net"
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
157 msgid "Roughen"
158 msgstr "Rugosité"
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
167 msgid "ABCs"
168 msgstr "ABC"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
171 #, fuzzy
172 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
173 msgstr "Bords rendus rugueux sur une petite amplitude"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 msgid "Rubber stamp"
177 msgstr "Tampon en caoutchouc"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
191 msgid "Overlays"
192 msgstr "Superpositions"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
195 msgid "Random whiteouts inside"
196 msgstr "Tâches de liquide correcteur aléatoires"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
199 msgid "Ink bleed"
200 msgstr "Bavure d'encre"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
205 msgid "Protrusions"
206 msgstr "Protubérances"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
209 msgid "Inky splotches underneath the object"
210 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
213 msgid "Fire"
214 msgstr "Feu"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
217 msgid "Edges of object are on fire"
218 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
221 msgid "Bloom"
222 msgstr "Éclosion"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
225 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
226 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
229 msgid "Ridged border"
230 msgstr "Bords en arête"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
233 msgid "Ridged border with inner bevel"
234 msgstr "Bords en arête, avec un biseau intérieur"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
237 msgid "Ripple"
238 msgstr "Ondulation"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
246 msgid "Distort"
247 msgstr "Déformation"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
250 msgid "Horizontal rippling of edges"
251 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
254 msgid "Speckle"
255 msgstr "Moucheture"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
258 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
259 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
262 msgid "Oil slick"
263 msgstr "Nappe de pétrole"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
266 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
267 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
270 msgid "Frost"
271 msgstr "Gel"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
274 msgid "Flake-like white splotches"
275 msgstr "Taches blanches floconneuses"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
278 msgid "Leopard fur"
279 msgstr "Fourrure de léopard"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
299 msgid "Materials"
300 msgstr "Matières"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
303 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
304 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
307 msgid "Zebra"
308 msgstr "Zèbre"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
311 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
312 msgstr "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
315 msgid "Clouds"
316 msgstr "Nuages"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
319 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
320 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
323 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
324 msgid "Sharpen"
325 msgstr "Netteté"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
341 msgid "Image effects"
342 msgstr "Effets d'image"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
345 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
346 msgstr "Aiguiser les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
349 msgid "Sharpen more"
350 msgstr "Renforcer la netteté"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
353 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
354 msgstr "Aiguiser les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
357 msgid "Oil painting"
358 msgstr "Peinture à l'huile"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
361 msgid "Simulate oil painting style"
362 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
365 msgid "Edge detect"
366 msgstr "Détection de contour"
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
369 msgid "Detect color edges in object"
370 msgstr "Détecte les contours de couleur dans les objets"
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
373 msgid "Horizontal edge detect"
374 msgstr "Détection de contour horizontale"
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
377 msgid "Detect horizontal color edges in object"
378 msgstr "Détecte les contours de couleur horizontaux dans les objets"
380 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
381 msgid "Vertical edge detect"
382 msgstr "Détection de contour verticale"
384 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
385 msgid "Detect vertical color edges in object"
386 msgstr "Détecte les contours de couleur verticaux dans les objets"
388 #. Pencil
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
391 #: ../src/verbs.cpp:2516
392 msgid "Pencil"
393 msgstr "Crayon"
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
396 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
397 msgstr "Détecte les contours de couleur et les remplace par des niveaux de gris"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
400 msgid "Blueprint"
401 msgstr "Patron"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
404 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
405 msgstr "Détecte les contours de couleur et les remplace par des niveaux de gris"
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
408 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
409 msgid "Desaturate"
410 msgstr "Désaturer"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
421 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
422 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
423 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
424 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
426 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
427 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
428 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
439 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
440 msgid "Color"
441 msgstr "Couleur"
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
444 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
445 msgstr ""
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
449 msgid "Invert"
450 msgstr "Inverser"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
453 msgid "Invert colors"
454 msgstr "Inverse les couleurs"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
457 msgid "Sepia"
458 msgstr "Sépia"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
461 msgid "Render in warm sepia tones"
462 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
465 msgid "Age"
466 msgstr "Vieillir"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
469 msgid "Imitate aged photograph"
470 msgstr "Imite une photographie vieillie"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
473 msgid "Organic"
474 msgstr "Matière organique"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
495 msgid "Textures"
496 msgstr "Textures"
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
499 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
500 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
503 msgid "Barbed wire"
504 msgstr "Fil barbelé"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
507 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
508 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
511 msgid "Swiss cheese"
512 msgstr "Fromage suisse"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
515 msgid "Random inner-bevel holes"
516 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
519 msgid "Blue cheese"
520 msgstr "Fromage bleu"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
523 msgid "Marble-like bluish speckles"
524 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
527 msgid "Button"
528 msgstr "Bouton"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
531 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
532 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
535 msgid "Inset"
536 msgstr "Incrustation"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
539 msgid "Shadowy outer bevel"
540 msgstr "Biseau extérieur ombreux"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
543 msgid "Dripping"
544 msgstr "Ruissellement"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
547 msgid "Random paint streaks downwards"
548 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
551 msgid "Rainbow melt"
552 msgstr "Coulée d'arc-en-ciel"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
555 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
556 msgstr "Bandes d'arc-en-ciel verticales, séparées par des taches en relief"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
559 msgid "Jam spread"
560 msgstr "Confiture étalée"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
563 msgid "Glossy clumpy jam spread"
564 msgstr "Étalage de confiture compact et brillant"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
567 msgid "Pixel smear"
568 msgstr "Barbouillage de pixels"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
571 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
572 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
575 msgid "Pixel smear, glossy"
576 msgstr "Trainée de pixel brillante"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
579 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
580 msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
583 msgid "HSL bumps"
584 msgstr "Embossage TSL"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
592 msgid "Bumps"
593 msgstr "Embossage"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
596 msgid "Highly flexible specular bump based on colors hue saturation and luminance"
597 msgstr ""
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
600 msgid "Cracked glass"
601 msgstr "Verre fissuré"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
604 msgid "Under a cracked glass"
605 msgstr "Sous un verre fissuré"
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
608 msgid "HSL bubbles"
609 msgstr "Bulles TSL"
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
612 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
613 msgstr ""
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
616 msgid "Glowing bubble"
617 msgstr "Bulle brillante"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
626 msgid "Ridges"
627 msgstr "Crêtes"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
630 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
631 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
634 msgid "Neon"
635 msgstr "Néon"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
638 msgid "Neon light effect with glow"
639 msgstr "Effet de lumière néon avec lueur"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
642 msgid "Melt and glow"
643 msgstr "Fondu éclatant"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
646 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
647 msgstr ""
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
650 msgid "Badge"
651 msgstr "Badge"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
654 msgid "Metal or plastic badge bevel"
655 msgstr "Biseau de type badge en métal ou en plastique"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
658 msgid "Pastel Bevel"
659 msgstr "Biseau pastel"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
662 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
663 msgstr "Biseau pastel doux et flou"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
666 msgid "Thin Membrane"
667 msgstr "Membrane fine"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
670 msgid "Thin like a soap membrane"
671 msgstr "Fin comme une couche de savon"
673 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
674 msgid "Soft ridge"
675 msgstr "Arête douce"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
678 msgid "Soft pastel ridge"
679 msgstr "Arête pastel douce"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
682 msgid "Glowing Metal"
683 msgstr "Métal luisant"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
686 msgid "Bright and glowing metal texture"
687 msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
690 msgid "Leaves"
691 msgstr "Feuillage"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
696 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
697 msgid "Scatter"
698 msgstr "Éparpiller"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
701 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
702 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
705 msgid "Translucent"
706 msgstr "Translucide"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
709 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
710 msgstr "Effet de plastique translucide et lumineux"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
713 #, fuzzy
714 msgid "Cross-smooth"
715 msgstr "doux"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
718 msgid "Blur inner borders and intersections"
719 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
722 msgid "Iridescent Beeswax"
723 msgstr "Cire d'abeille irisé"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
726 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
727 msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
730 msgid "Eroded Metal"
731 msgstr "Métal érodé"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
734 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
735 msgstr "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
738 msgid "Cracked Lava"
739 msgstr "Lave fissurée"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
742 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
743 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant quelque peu à du cuir"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
746 msgid "Bark"
747 msgstr "Écorce"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
750 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
751 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
754 msgid "Lizard skin"
755 msgstr "Peau de lézard"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
758 msgid "Stylized reptile skin texture"
759 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
762 msgid "Stone wall"
763 msgstr "Mur de pierres"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
766 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
767 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs sombres"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
770 msgid "Silk carpet"
771 msgstr "Tapis de soie"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
774 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
775 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
778 msgid "Refractive gel A"
779 msgstr "Gel réfractif A"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
782 msgid "Gel effect with light refraction"
783 msgstr "Effet de gel avec réfraction de lumière"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
786 msgid "Refractive gel B"
787 msgstr "Gel réfractif B"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
790 msgid "Gel effect with strong refraction"
791 msgstr "Effet de gel avec réfraction forte"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
794 msgid "Metallized paint"
795 msgstr "Painture métalique"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
798 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
799 msgstr "Effet métalisé, avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
802 msgid "Dragee"
803 msgstr "Dragée"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
806 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
807 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
810 msgid "Raised border"
811 msgstr "Bords surélevés"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
814 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
815 msgstr "Bordures fortement relevées sur une surface plate"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
818 msgid "Metallized ridge"
819 msgstr "Arête métalique"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
822 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
823 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
826 msgid "Fat oil"
827 msgstr "Huile grasse"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
830 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
831 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
834 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
835 msgid "Colorize"
836 msgstr "Coloriser"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
839 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
840 msgstr "Applique un remplissage aux zones sombres de l'image"
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
843 msgid "Parallel hollow"
844 msgstr "Enfoncement parallèle"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
857 #: ../src/filter-enums.cpp:31
858 msgid "Morphology"
859 msgstr "Morphologie"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
862 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
863 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
866 msgid "Hole"
867 msgstr "Trou"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
870 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
871 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
874 msgid "Black hole"
875 msgstr "Trou noir"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
878 msgid "Creates a black light inside and outside"
879 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
882 msgid "Smooth outline"
883 msgstr "Contour doux"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
886 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
887 msgstr ""
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
890 msgid "Cubes"
891 msgstr "Cubes"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
894 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
895 msgstr ""
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
898 msgid "Peel off"
899 msgstr "Peinture écaillée"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
902 msgid "Peeling painting on a wall"
903 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
906 msgid "Gold splatter"
907 msgstr "Projection d'or"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
910 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
911 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
914 msgid "Gold paste"
915 msgstr "Pâte d'or"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
918 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
919 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
922 msgid "Crumpled plastic"
923 msgstr "Plastique écrasé"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
926 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
927 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
930 msgid "Enamel jewelry"
931 msgstr "Bijou en émail"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
934 msgid "Slightly cracked enameled texture"
935 msgstr "Texture émaillée légèrement fissurée"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
938 msgid "Rough paper"
939 msgstr "Papier brut"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
942 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
943 msgstr "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les objets"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
946 msgid "Rough and glossy"
947 msgstr "Rèche et luisant"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
950 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
951 msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
954 msgid "In and out"
955 msgstr "Dedans et dehors"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
958 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
959 msgstr "Ombre colorisée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
962 msgid "Air spray"
963 msgstr "Aérosol"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
966 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
967 msgstr ""
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
970 msgid "Warm inside"
971 msgstr "Chaud dedans"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
974 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
975 msgstr "Contour flou colorisé, rempli à l'intérieur"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
978 msgid "Cool outside"
979 msgstr "Contour frais"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
982 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
983 msgstr "Contour flou colorisé, vide à l'intérieur"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
986 msgid "Electronic microscopy"
987 msgstr "Microscopie électronique"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
990 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
991 msgstr "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope électronique"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
994 msgid "Tartan"
995 msgstr "Écossais"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
998 msgid "Checkered tartan pattern"
999 msgstr "Motif écossais à damiers"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1002 msgid "Invert hue"
1003 msgstr "Inverser la teinte"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1006 msgid "Invert hue, or rotate it"
1007 msgstr ""
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1010 msgid "Outline"
1011 msgstr "Contour"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1014 msgid "Draws a smooth hole inside"
1015 msgstr "Trace un trou lisse à l'intérieur"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1018 msgid "Outline, double"
1019 msgstr "Contour double"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1022 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1023 msgstr ""
1025 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1026 msgid "Fancy blur"
1027 msgstr "Flou fantaisie"
1029 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1030 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1031 msgstr ""
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1034 msgid "Glow"
1035 msgstr "Lueur"
1037 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1038 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1039 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1042 msgid "Ghost outline"
1043 msgstr "Contour fantômatique"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1046 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1047 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
1049 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1050 msgid "Color emboss"
1051 msgstr "Embossage de couleur"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1054 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1055 msgstr "Effet d'embossage classique ou colorisé: niveaux de gris, couleur et relief en 3D"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1058 msgid "Soft bump"
1059 msgstr "Embossage doux"
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1062 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1063 msgstr "Embossage de convolution ; avec un flou, peut donner un effet d'embossage sympa"
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1066 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1067 msgid "Solarize"
1068 msgstr "Solariser"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1071 msgid "Classical photographic solarization effect"
1072 msgstr ""
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1075 msgid "Moonarize"
1076 msgstr "Lunariser"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1079 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1080 msgstr ""
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1083 msgid "Glow and draw"
1084 msgstr ""
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1087 msgid "Glowing content, posterized edges"
1088 msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1091 msgid "Stained glass"
1092 msgstr "Vitraux"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1095 msgid "Illuminated stained glass effect"
1096 msgstr "Effet de vitraux lumineux"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1099 msgid "Dark glass"
1100 msgstr "Verre sombre"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1103 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1104 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1107 msgid "HSL bumps, alpha"
1108 msgstr "Embossage TSL, avec transparence"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1111 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1112 msgstr ""
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1115 msgid "HSL bubbles, alpha"
1116 msgstr "Bulles TSL, avec transparence"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1119 msgid "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1120 msgstr ""
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1123 msgid "Smooth edges"
1124 msgstr "Bords doux"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1129 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1132 msgid "Torn edges"
1133 msgstr "Bords déchirés"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1136 #, fuzzy
1137 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1138 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1141 msgid "Feather"
1142 msgstr "Plume"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1145 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1146 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1149 msgid "Blur content"
1150 msgstr "Contenu flou"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1153 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1154 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1157 msgid "Specular light"
1158 msgstr "Éclairage spéculaire"
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1161 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1162 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1165 msgid "Roughen inside"
1166 msgstr "Rugosité intérieure"
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1169 msgid "Roughen all inside shapes"
1170 msgstr "Rend rugueuse toutes les formes intérieures"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1173 msgid "Evanescent"
1174 msgstr "Évanescent"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1177 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1178 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une transparence progressive aux bords"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1181 msgid "Chalk and sponge"
1182 msgstr "Craie et éponge"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1185 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1186 msgstr ""
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1189 msgid "People"
1190 msgstr "Foule"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1193 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1194 msgstr "Plaques colorisées évoquant une foule de gens"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1197 msgid "Scotland"
1198 msgstr "Écosse"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1201 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1202 msgstr "Sommets colorisés émergeant du brouillard"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1205 msgid "Noise transparency"
1206 msgstr "Transparence bruitée"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1209 msgid "Basic noise transparency texture"
1210 msgstr "Texture en  transparence bruitée de base"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1213 msgid "Noise fill"
1214 msgstr "Remplissage bruité"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1217 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1218 msgstr "Texture de remplissage de bruit de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1221 msgid "Garden of Delights"
1222 msgstr "Jardin des délices"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1227 msgstr "Turbulences fantasmagoriques évoquant <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1230 msgid "Diffuse light"
1231 msgstr "Éclairage diffus"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1234 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1235 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1238 msgid "Cutout glow"
1239 msgstr "Découpage lumineux"
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1242 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1243 msgstr ""
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1246 msgid "HSL bumps diffuse"
1247 msgstr "Embossage TSL diffus"
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1250 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1251 msgstr ""
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1254 msgid "Dark Emboss"
1255 msgstr "Embossage sombre"
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1258 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1259 msgstr "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1262 msgid "Simple blur"
1263 msgstr "Flou simple"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1266 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1267 msgstr ""
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1270 msgid "HSL bubbles diffuse"
1271 msgstr "Bulles TSL diffus"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1274 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1275 msgstr ""
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1278 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1279 msgid "Emboss"
1280 msgstr "Embosser"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1283 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1284 msgstr ""
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1287 msgid "Blotting paper"
1288 msgstr "Buvard"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1291 msgid "Inkblot on blotting paper"
1292 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1295 msgid "Wax print"
1296 msgstr "Empreinte à la cire"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1299 msgid "Wax print on tissue texture"
1300 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1303 msgid "Inkblot"
1304 msgstr "Tache d'encre"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1307 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1308 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier grossier"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1311 msgid "Burnt edges"
1312 msgstr "Bords brûlés"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1315 msgid "Burnt paper edges texture"
1316 msgstr "Texture avec des bords de papier brûlé"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1319 msgid "Color outline"
1320 msgstr "Contour coloré"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1323 #, fuzzy
1324 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1325 msgstr "Un contour colorisable pouvant être élargi et rendu flou"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1328 msgid "Liquid"
1329 msgstr "Liquide"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1332 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1333 msgstr "Remplissage colorisable à la transparence liquide"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1336 msgid "Watercolor"
1337 msgstr "Aquarelle"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1340 msgid "Cloudy watercolor effect"
1341 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1344 msgid "Felt"
1345 msgstr "Feutre"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1348 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1349 msgstr ""
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1352 msgid "Ink paint"
1353 msgstr "Peinture à l'encre"
1355 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1356 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1357 msgstr ""
1359 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1360 msgid "Tinted rainbow"
1361 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
1363 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1364 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1365 msgstr ""
1367 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1368 msgid "Melted rainbow"
1369 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1372 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1373 msgstr ""
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1376 msgid "Darken edges"
1377 msgstr "Bords assombris"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1381 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1382 msgstr "Augmente le contour et le rayonnement à l'intérieure et à l'extérieur"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1385 msgid "Dark and glow"
1386 msgstr "Pénombre et lumière"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Flex metal"
1391 msgstr "Métal doux"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1394 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1395 msgstr ""
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1398 msgid "Comics draft"
1399 msgstr "Ébauche de bande dessinée"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1416 msgid "Non realistic shaders"
1417 msgstr "Nuanceurs non réalistes"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1420 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1421 msgstr ""
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1424 msgid "Comics fading"
1425 msgstr ""
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1428 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1429 msgstr ""
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1432 #, fuzzy
1433 msgid "Smooth shader NR"
1434 msgstr "Nœuds doux"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1437 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1438 msgstr ""
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1441 msgid "Emboss shader NR"
1442 msgstr ""
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1445 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1446 msgstr ""
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1449 msgid "Smooth shader dark NR"
1450 msgstr ""
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1453 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1454 msgstr ""
1456 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1457 msgid "Comics"
1458 msgstr "Bandes dessinées"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1463 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Satin NR"
1468 msgstr "Début"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1471 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1472 msgstr ""
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1475 #, fuzzy
1476 msgid "Frosted glass NR"
1477 msgstr "Verre fissuré"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1480 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1481 msgstr ""
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1484 msgid "Smooth shader contour NR"
1485 msgstr ""
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1488 msgid "Contouring version of smooth shader"
1489 msgstr ""
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Comics rounded"
1494 msgstr "pas d'arrondi"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1497 #, fuzzy
1498 msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
1499 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1502 #, fuzzy
1503 msgid "Pewter NR"
1504 msgstr "Copies du motif"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1507 msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
1508 msgstr ""
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1511 msgid "Aluminium NR"
1512 msgstr ""
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1515 msgid "Brushed aluminium shader"
1516 msgstr ""
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1519 msgid "Comics fluid"
1520 msgstr ""
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1523 #, fuzzy
1524 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1525 msgstr "Ajuster la page au dessin"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1528 msgid "Chrome NR"
1529 msgstr ""
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1532 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1533 msgstr ""
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1536 msgid "Chrome dark NR"
1537 msgstr ""
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1540 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1541 msgstr ""
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1544 msgid "Wavy tartan"
1545 msgstr ""
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1548 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1549 msgstr ""
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1552 msgid "Plied tartan"
1553 msgstr ""
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1556 msgid "Tartan pattern with folds and bevel around the edges"
1557 msgstr ""
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1560 msgid "3D marble"
1561 msgstr "Marbre en 3D"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1564 msgid "3D warped marble texture"
1565 msgstr ""
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1568 msgid "3D wood"
1569 msgstr "Bois en 3D"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1572 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1573 msgstr ""
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1576 msgid "Mother of pearl"
1577 msgstr "Nacre"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1580 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1581 msgstr ""
1583 #: ../src/arc-context.cpp:302
1584 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1585 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
1587 #: ../src/arc-context.cpp:303
1588 #: ../src/rect-context.cpp:345
1589 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1590 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
1592 #: ../src/arc-context.cpp:450
1593 #, c-format
1594 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1595 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
1597 #: ../src/arc-context.cpp:452
1598 #, c-format
1599 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1600 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
1602 #: ../src/arc-context.cpp:471
1603 msgid "Create ellipse"
1604 msgstr "Créer une ellipse"
1606 #: ../src/box3d-context.cpp:413
1607 #: ../src/box3d-context.cpp:420
1608 #: ../src/box3d-context.cpp:427
1609 #: ../src/box3d-context.cpp:434
1610 #: ../src/box3d-context.cpp:441
1611 #: ../src/box3d-context.cpp:448
1612 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1613 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
1615 #. status text
1616 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1617 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1618 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
1620 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1621 msgid "Create 3D box"
1622 msgstr "Créer une boîte 3D"
1624 #: ../src/box3d.cpp:315
1625 msgid "<b>3D Box</b>"
1626 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
1628 #: ../src/connector-context.cpp:523
1629 msgid "Creating new connector"
1630 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
1632 #: ../src/connector-context.cpp:755
1633 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1634 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
1636 #: ../src/connector-context.cpp:803
1637 msgid "Reroute connector"
1638 msgstr "Rerouter un connecteur"
1640 #. Flush pending updates
1641 #: ../src/connector-context.cpp:967
1642 msgid "Create connector"
1643 msgstr "Créer un connecteur"
1645 #: ../src/connector-context.cpp:991
1646 msgid "Finishing connector"
1647 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
1649 #: ../src/connector-context.cpp:1134
1650 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1651 msgstr "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau connecteur"
1653 #: ../src/connector-context.cpp:1207
1654 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1655 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
1657 #: ../src/connector-context.cpp:1319
1658 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1659 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
1661 #: ../src/connector-context.cpp:1324
1662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6960
1663 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1664 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
1666 #: ../src/connector-context.cpp:1325
1667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1668 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1669 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
1671 #: ../src/context-fns.cpp:36
1672 #: ../src/context-fns.cpp:65
1673 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1674 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
1676 #: ../src/context-fns.cpp:42
1677 #: ../src/context-fns.cpp:71
1678 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1679 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
1681 #: ../src/desktop.cpp:819
1682 msgid "No previous zoom."
1683 msgstr "Plus de zoom précédent."
1685 #: ../src/desktop.cpp:844
1686 msgid "No next zoom."
1687 msgstr "Plus de zoom suivant."
1689 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1690 msgid "Create guide"
1691 msgstr "Créer un guide"
1693 #: ../src/desktop-events.cpp:265
1694 #: ../src/desktop-events.cpp:394
1695 msgid "Delete guide"
1696 msgstr "Supprimer le guide"
1698 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1699 msgid "Move guide"
1700 msgstr "Déplacer le guide"
1702 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1703 #, c-format
1704 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1705 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
1707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1708 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1709 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
1711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1712 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1713 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
1715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1716 #, c-format
1717 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1718 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
1720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1721 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1722 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
1724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1725 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1726 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
1728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1729 msgid "Unclump tiled clones"
1730 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
1732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1733 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1734 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
1736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1737 msgid "Delete tiled clones"
1738 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
1740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
1741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1878
1742 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1743 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
1745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1746 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
1747 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
1749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1750 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1751 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
1753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1754 msgid "Create tiled clones"
1755 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
1757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1758 msgid "<small>Per row:</small>"
1759 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
1761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1762 msgid "<small>Per column:</small>"
1763 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
1765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1766 msgid "<small>Randomize:</small>"
1767 msgstr "<small>Hasard :</small>"
1769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1770 msgid "_Symmetry"
1771 msgstr "_Symétrie"
1773 # See:
1774 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
1775 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
1776 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
1777 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1778 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1779 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1780 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1781 #.
1782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1783 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1784 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
1786 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1788 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1789 msgstr "<b>P1</b> : translation"
1791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1792 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1793 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
1795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1796 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1797 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
1799 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1800 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1802 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1803 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
1805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1806 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1807 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
1809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1810 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1811 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
1813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1814 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1815 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
1817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1818 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1819 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
1821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1822 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1823 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
1825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1826 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1827 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
1829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1830 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1831 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
1833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1834 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1835 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
1837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1838 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1839 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
1841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1842 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1843 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
1845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1846 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1847 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
1849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1850 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1851 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
1853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1854 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1855 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
1857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1858 msgid "S_hift"
1859 msgstr "_Translation"
1861 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1863 #, no-c-format
1864 msgid "<b>Shift X:</b>"
1865 msgstr "<b>Translation X :</b>"
1867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1868 #, no-c-format
1869 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1870 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
1872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1873 #, no-c-format
1874 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1875 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
1877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1878 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1879 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
1881 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1883 #, no-c-format
1884 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1885 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
1887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1888 #, no-c-format
1889 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1890 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
1892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1893 #, no-c-format
1894 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1895 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
1897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1898 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1899 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
1901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
1902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1903 msgid "<b>Exponent:</b>"
1904 msgstr "<b>Exposant :</b>"
1906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1907 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1908 msgstr "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
1910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1911 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1912 msgstr "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
1914 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
1916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
1918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
1920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1921 msgid "<small>Alternate:</small>"
1922 msgstr "<small>Alterner :</small>"
1924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1925 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1926 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
1928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1929 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1930 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
1932 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
1934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1936 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1937 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
1939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
1940 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1941 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
1943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
1944 msgid "Cumulate the shifts for each column"
1945 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
1947 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
1949 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
1950 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
1952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
1953 msgid "Exclude tile height in shift"
1954 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
1956 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
1957 msgid "Exclude tile width in shift"
1958 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
1960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
1961 msgid "Sc_ale"
1962 msgstr "_Dimensions"
1964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
1965 msgid "<b>Scale X:</b>"
1966 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
1968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
1969 #, no-c-format
1970 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
1971 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
1973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
1974 #, no-c-format
1975 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
1976 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
1978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
1979 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
1980 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
1982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
1983 msgid "<b>Scale Y:</b>"
1984 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
1986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
1987 #, no-c-format
1988 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
1989 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
1991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
1992 #, no-c-format
1993 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
1994 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
1996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
1997 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
1998 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
2000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2001 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2002 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2005 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2006 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2009 msgid "<b>Base:</b>"
2010 msgstr "<b>Base :</b>"
2012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2014 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2015 msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)"
2017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2018 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2019 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
2021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2022 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2023 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
2025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2026 msgid "Cumulate the scales for each row"
2027 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
2029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2030 msgid "Cumulate the scales for each column"
2031 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
2033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2034 msgid "_Rotation"
2035 msgstr "_Rotation"
2037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2038 msgid "<b>Angle:</b>"
2039 msgstr "<b>Angle :</b>"
2041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2042 #, no-c-format
2043 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2044 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
2046 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2047 #, no-c-format
2048 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2049 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
2051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2052 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2053 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
2055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2056 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2057 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
2059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2060 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2061 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
2063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2064 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2065 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
2067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2068 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2069 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
2071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2072 msgid "_Blur & opacity"
2073 msgstr "_Flou & opacité"
2075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2076 msgid "<b>Blur:</b>"
2077 msgstr "<b>Flou :</b>"
2079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2080 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2081 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
2083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2084 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2085 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
2087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2088 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2089 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
2091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2092 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2093 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
2095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2096 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2097 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
2099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2100 msgid "<b>Fade out:</b>"
2101 msgstr "<b>Opacité :</b>"
2103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2104 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2105 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2108 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2109 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2112 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2113 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
2115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2116 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2117 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
2119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2120 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2121 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
2123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2124 msgid "Co_lor"
2125 msgstr "Cou_leur"
2127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2128 msgid "Initial color: "
2129 msgstr "Couleur initiale :"
2131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2132 msgid "Initial color of tiled clones"
2133 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
2135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2136 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2137 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un remplissage ou un contour indéfini)"
2139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2140 msgid "<b>H:</b>"
2141 msgstr "<b>T :</b>"
2143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2144 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2145 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2148 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2149 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2152 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2153 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
2155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2156 msgid "<b>S:</b>"
2157 msgstr "<b>S :</b>"
2159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2160 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2161 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2164 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2165 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2168 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2169 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
2171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2172 msgid "<b>L:</b>"
2173 msgstr "<b>L :</b>"
2175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2176 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2177 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2180 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2181 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2184 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2185 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
2187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2188 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2189 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
2191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2192 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2193 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
2195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2196 msgid "_Trace"
2197 msgstr "_Calquer"
2199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2200 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2201 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
2203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2204 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2205 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et l'appliquer au clone"
2207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2208 msgid "1. Pick from the drawing:"
2209 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
2211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2212 msgid "Pick the visible color and opacity"
2213 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
2215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2217 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2218 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
2221 msgid "Opacity"
2222 msgstr "Opacité"
2224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2225 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2226 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
2228 # Red (in RGB)
2229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2230 msgid "R"
2231 msgstr "R"
2233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2234 msgid "Pick the Red component of the color"
2235 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
2237 # Green (in RGB)
2238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2239 msgid "G"
2240 msgstr "V"
2242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2243 msgid "Pick the Green component of the color"
2244 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
2246 # Blue (in RGB)
2247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2248 msgid "B"
2249 msgstr "B"
2251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2252 msgid "Pick the Blue component of the color"
2253 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
2255 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2256 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2258 msgid "clonetiler|H"
2259 msgstr "T"
2261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2262 msgid "Pick the hue of the color"
2263 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
2265 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2266 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2268 msgid "clonetiler|S"
2269 msgstr "S"
2271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2272 msgid "Pick the saturation of the color"
2273 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
2275 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2276 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2278 msgid "clonetiler|L"
2279 msgstr "L"
2281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2282 msgid "Pick the lightness of the color"
2283 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
2285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2286 msgid "2. Tweak the picked value:"
2287 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
2289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2290 msgid "Gamma-correct:"
2291 msgstr "Corriger le Gamma"
2293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2294 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2295 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
2297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2298 msgid "Randomize:"
2299 msgstr "Hasard :"
2301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2302 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2303 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
2305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2306 msgid "Invert:"
2307 msgstr "Inverser :"
2309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2310 msgid "Invert the picked value"
2311 msgstr "Inverser la valeur capturée"
2313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2314 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2315 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
2317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2318 msgid "Presence"
2319 msgstr "Présence"
2321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2322 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2323 msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
2325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
2327 msgid "Size"
2328 msgstr "Dimensions"
2330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2331 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2332 msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
2334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2335 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2336 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
2338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2339 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2340 msgstr "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
2342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2343 msgid "How many rows in the tiling"
2344 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
2346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2347 msgid "How many columns in the tiling"
2348 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
2350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2351 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2352 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
2354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2355 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2356 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
2358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2359 msgid "Rows, columns: "
2360 msgstr "Lignes, colonnes :"
2362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2363 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2364 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2367 msgid "Width, height: "
2368 msgstr "Largeur, hauteur :"
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2371 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2372 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
2374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2375 msgid "Use saved size and position of the tile"
2376 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
2378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2379 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2380 msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
2382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2383 msgid " <b>_Create</b> "
2384 msgstr " <b>_Créer</b> "
2386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2387 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2388 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
2390 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2391 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2392 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2393 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2394 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2396 msgid " _Unclump "
2397 msgstr "É_parpiller"
2399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2400 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2401 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
2403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2404 msgid " Re_move "
2405 msgstr "_Supprimer"
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2408 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2409 msgstr "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2412 msgid " R_eset "
2413 msgstr " R-à-_z"
2415 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2417 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2418 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
2420 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2421 #: ../src/verbs.cpp:2623
2422 msgid "_Page"
2423 msgstr "_Page"
2425 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2426 #: ../src/verbs.cpp:2627
2427 msgid "_Drawing"
2428 msgstr "_Dessin"
2430 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2431 #: ../src/verbs.cpp:2629
2432 msgid "_Selection"
2433 msgstr "_Sélection"
2435 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2436 msgid "_Custom"
2437 msgstr "P_ersonnalisée"
2439 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2440 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2441 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
2443 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2444 msgid "Units:"
2445 msgstr "Unité :"
2447 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2448 msgid "_x0:"
2449 msgstr "_x0 :"
2451 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2452 msgid "x_1:"
2453 msgstr "x_1 :"
2455 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2456 msgid "Wid_th:"
2457 msgstr "La_rgeur :"
2459 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2460 msgid "_y0:"
2461 msgstr "_y0 :"
2463 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2464 msgid "y_1:"
2465 msgstr "y_1 :"
2467 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2468 msgid "Hei_ght:"
2469 msgstr "Hau_teur :"
2471 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2472 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2473 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
2475 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2476 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2477 msgid "_Width:"
2478 msgstr "_Largeur :"
2480 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2481 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2482 msgid "pixels at"
2483 msgstr "pixels à"
2485 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2486 msgid "dp_i"
2487 msgstr "_ppp"
2489 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2490 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2491 msgid "_Height:"
2492 msgstr "_Hauteur :"
2494 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
2496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
2497 msgid "dpi"
2498 msgstr "ppp"
2500 #. true = has mnemonic
2501 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2502 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2503 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
2505 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2506 msgid "_Browse..."
2507 msgstr "_Parcourir..."
2509 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2510 msgid "Batch export all selected objects"
2511 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
2513 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2514 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2515 msgstr "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de confirmation !)"
2517 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2518 msgid "Hide all except selected"
2519 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
2521 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2522 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2523 msgstr "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
2525 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2526 msgid "_Export"
2527 msgstr "_Exporter"
2529 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2530 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2531 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
2533 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2534 #, c-format
2535 msgid "Batch export %d selected object"
2536 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2537 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
2538 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
2540 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2541 msgid "Export in progress"
2542 msgstr "Export en cours"
2544 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2545 #, c-format
2546 msgid "Exporting %d files"
2547 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
2549 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
2550 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
2551 #, c-format
2552 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2553 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
2555 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2556 msgid "You have to enter a filename"
2557 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
2559 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2560 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2561 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
2563 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2564 #, c-format
2565 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2566 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
2568 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2569 #, c-format
2570 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2571 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
2573 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2574 msgid "Select a filename for exporting"
2575 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
2577 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2578 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
2579 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2580 #, c-format
2581 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2582 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2583 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
2584 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
2586 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2587 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2588 msgid "exact"
2589 msgstr "exacte"
2591 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2592 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2593 msgid "partial"
2594 msgstr "partielle"
2596 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
2597 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2598 msgid "No objects found"
2599 msgstr "Aucun objet trouvé"
2601 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2602 msgid "T_ype: "
2603 msgstr "T_ype : "
2605 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2606 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2607 msgid "Search in all object types"
2608 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
2610 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2611 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2612 msgid "All types"
2613 msgstr "Tous les types"
2615 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2616 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2617 msgid "Search all shapes"
2618 msgstr "Rechercher toutes les formes"
2620 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2621 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2622 msgid "All shapes"
2623 msgstr "Toutes les formes"
2625 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2626 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2627 msgid "Search rectangles"
2628 msgstr "Rechercher les rectangle"
2630 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2631 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2632 msgid "Rectangles"
2633 msgstr "Rectangles"
2635 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2636 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2637 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2638 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
2640 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2641 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2642 msgid "Ellipses"
2643 msgstr "Ellipses"
2645 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2646 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2647 msgid "Search stars and polygons"
2648 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
2650 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2651 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2652 msgid "Stars"
2653 msgstr "Étoiles"
2655 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2656 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2657 msgid "Search spirals"
2658 msgstr "Rechercher les spirales"
2660 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2661 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2662 msgid "Spirals"
2663 msgstr "Spirales"
2665 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2666 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2667 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2668 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2669 msgid "Search paths, lines, polylines"
2670 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
2672 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2673 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
2675 msgid "Paths"
2676 msgstr "Chemins"
2678 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2679 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2680 msgid "Search text objects"
2681 msgstr "Rechercher les objets textes"
2683 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2684 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2685 msgid "Texts"
2686 msgstr "Textes"
2688 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2689 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2690 msgid "Search groups"
2691 msgstr "Rechercher les groupes"
2693 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2694 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2695 msgid "Groups"
2696 msgstr "Groupes"
2698 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
2699 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2700 msgid "Search clones"
2701 msgstr "Rechercher les clones"
2703 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2704 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
2705 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2706 msgid "find|Clones"
2707 msgstr "Clones"
2709 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
2710 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2711 msgid "Search images"
2712 msgstr "Rechercher les images"
2714 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
2715 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2716 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2717 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2718 msgid "Images"
2719 msgstr "Images"
2721 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
2722 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2723 msgid "Search offset objects"
2724 msgstr "Rechercher les objets offset"
2726 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
2727 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2728 msgid "Offsets"
2729 msgstr "Offsets"
2731 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
2732 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2733 msgid "_Text: "
2734 msgstr "_Texte : "
2736 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
2737 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2738 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2739 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
2741 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
2742 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2743 msgid "_ID: "
2744 msgstr "_ID : "
2746 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
2747 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2748 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2749 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
2751 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
2752 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2753 msgid "_Style: "
2754 msgstr "_Style : "
2756 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
2757 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2758 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2759 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
2761 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
2762 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2763 msgid "_Attribute: "
2764 msgstr "_Attribut : "
2766 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
2767 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2768 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2769 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
2771 #: ../src/dialogs/find.cpp:702
2772 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2773 msgid "Search in s_election"
2774 msgstr "R_echercher dans la sélection"
2776 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
2777 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2778 msgid "Limit search to the current selection"
2779 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
2781 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
2782 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2783 msgid "Search in current _layer"
2784 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
2786 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
2787 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2788 msgid "Limit search to the current layer"
2789 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
2791 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
2792 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2793 msgid "Include _hidden"
2794 msgstr "Inclure cac_hés"
2796 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
2797 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2798 msgid "Include hidden objects in search"
2799 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
2801 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
2802 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2803 msgid "Include l_ocked"
2804 msgstr "Inclure verr_ouillés"
2806 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
2807 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2808 msgid "Include locked objects in search"
2809 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
2811 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2812 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
2813 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2814 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2815 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2816 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2817 msgid "_Clear"
2818 msgstr "Effa_cer"
2820 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
2821 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2822 msgid "Clear values"
2823 msgstr "Effacer les valeurs"
2825 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
2826 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2827 msgid "_Find"
2828 msgstr "_Rechercher"
2830 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
2831 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2832 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2833 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
2835 #. Create the label for the object id
2836 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2837 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2838 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2839 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2840 msgid "_Id"
2841 msgstr "_Id"
2843 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2844 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2845 msgstr "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
2847 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2848 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
2849 #: ../src/verbs.cpp:2486
2850 #: ../src/verbs.cpp:2492
2851 msgid "_Set"
2852 msgstr "_Définir"
2854 #. Create the label for the object label
2855 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2856 msgid "_Label"
2857 msgstr "É_tiquette"
2859 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2860 msgid "A freeform label for the object"
2861 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
2863 #. Create the label for the object title
2864 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2865 msgid "_Title"
2866 msgstr "_Titre"
2868 #. Create the frame for the object description
2869 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2870 msgid "_Description"
2871 msgstr "_Description"
2873 #. Hide
2874 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2875 msgid "_Hide"
2876 msgstr "Cac_her"
2878 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2879 msgid "Check to make the object invisible"
2880 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
2882 #. Lock
2883 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2884 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2885 msgid "L_ock"
2886 msgstr "Verr_ouiller"
2888 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2889 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2890 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
2892 #. Create the frame for interactivity options
2893 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2894 msgid "_Interactivity"
2895 msgstr "_Interactivité"
2897 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2898 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2899 msgid "Ref"
2900 msgstr "Réf"
2902 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2903 msgid "Lock object"
2904 msgstr "Verrouiller l'objet"
2906 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2907 msgid "Unlock object"
2908 msgstr "Déverrouiller l'objet"
2910 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2911 msgid "Hide object"
2912 msgstr "Cacher l'objet"
2914 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2915 msgid "Unhide object"
2916 msgstr "Montrer l'objet"
2918 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2919 msgid "Id invalid! "
2920 msgstr "Id invalide !"
2922 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2923 msgid "Id exists! "
2924 msgstr "Cet Id existe déjà !"
2926 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2927 msgid "Set object ID"
2928 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
2930 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2931 msgid "Set object label"
2932 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
2934 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2935 msgid "Set object title"
2936 msgstr "Définir le titre d'un objet"
2938 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2939 msgid "Set object description"
2940 msgstr "Définir la description d'un objet"
2942 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2943 msgid "Href:"
2944 msgstr "Href :"
2946 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2947 msgid "Target:"
2948 msgstr "Cibles :"
2950 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2951 msgid "Type:"
2952 msgstr "Type :"
2954 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2955 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2956 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
2957 msgid "Role:"
2958 msgstr "Rôle :"
2960 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2961 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2962 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
2963 msgid "Arcrole:"
2964 msgstr "Arc-rôle :"
2966 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2967 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2968 msgid "Title:"
2969 msgstr "Titre :"
2971 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2972 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2973 msgid "Show:"
2974 msgstr "Afficher :"
2976 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2977 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
2978 msgid "Actuate:"
2979 msgstr "Contenu non automatique :"
2981 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
2982 msgid "URL:"
2983 msgstr "URL :"
2985 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
2986 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
2987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
2988 msgid "X:"
2989 msgstr "X :"
2991 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
2992 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
2993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
2994 msgid "Y:"
2995 msgstr "Y :"
2997 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
2998 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
2999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708
3001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
3002 msgid "Width:"
3003 msgstr "Épaisseur :"
3005 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3006 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3007 msgid "Height:"
3008 msgstr "Hauteur :"
3010 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3011 #, c-format
3012 msgid "%s Properties"
3013 msgstr "Propriétés de %s"
3015 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3016 #, c-format
3017 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3018 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
3020 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3021 #, c-format
3022 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3023 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
3025 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3026 #, c-format
3027 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3028 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
3030 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3031 msgid "<i>Checking...</i>"
3032 msgstr "<i>Vérification...</i>"
3034 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3035 msgid "Fix spelling"
3036 msgstr "Corriger l'orthographe"
3038 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3039 msgid "Suggestions:"
3040 msgstr "Proposition :"
3042 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3043 msgid "_Accept"
3044 msgstr "_Accepter"
3046 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3047 msgid "Accept the chosen suggestion"
3048 msgstr "Accepter la proposition choisie"
3050 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3051 msgid "_Ignore once"
3052 msgstr "_Ignorer cette fois"
3054 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3055 msgid "Ignore this word only once"
3056 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
3058 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3059 msgid "_Ignore"
3060 msgstr "_Ignorer"
3062 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3063 msgid "Ignore this word in this session"
3064 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
3066 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3067 msgid "A_dd to dictionary:"
3068 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
3070 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3071 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3072 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
3074 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3075 msgid "_Stop"
3076 msgstr "_Arrêter"
3078 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3079 msgid "Stop the check"
3080 msgstr "Arrêter la vérification"
3082 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3083 msgid "_Start"
3084 msgstr "_Démarrer"
3086 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3087 msgid "Start the check"
3088 msgstr "Démarrer la vérification"
3090 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3091 msgid "Font"
3092 msgstr "Police"
3094 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3095 msgid "Layout"
3096 msgstr "Disposition"
3098 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3099 msgid "Align lines left"
3100 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
3102 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3103 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3104 msgid "Center lines"
3105 msgstr "Centrer les lignes"
3107 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3108 msgid "Align lines right"
3109 msgstr "Aligner les lignes à droite"
3111 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3112 msgid "Justify lines"
3113 msgstr "Justifier les lignes"
3115 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6765
3117 msgid "Horizontal text"
3118 msgstr "Texte horizontal"
3120 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3122 msgid "Vertical text"
3123 msgstr "Texte vertical"
3125 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3126 msgid "Line spacing:"
3127 msgstr "Espacement entre les lignes :"
3129 #. Text
3130 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3131 #: ../src/selection-describer.cpp:67
3132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
3133 #: ../src/verbs.cpp:2522
3134 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3135 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3136 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3137 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3138 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3139 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3140 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3141 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3142 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3143 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3144 msgid "Text"
3145 msgstr "Texte"
3147 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3148 msgid "Set as default"
3149 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
3151 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3152 #: ../src/text-context.cpp:1493
3153 msgid "Set text style"
3154 msgstr "Appliquer un style à un texte"
3156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3157 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3158 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer."
3160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3161 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3162 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
3164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3165 #, c-format
3166 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3167 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
3169 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3170 msgid "Drag to reorder nodes"
3171 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
3173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3174 msgid "New element node"
3175 msgstr "Nouveau nœud élément"
3177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3178 msgid "New text node"
3179 msgstr "Nouveau nœud texte"
3181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3183 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3184 msgid "Duplicate node"
3185 msgstr "Dupliquer le nœud"
3187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3189 #: ../src/nodepath.cpp:3517
3190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3191 msgid "Delete node"
3192 msgstr "Supprimer le nœud"
3194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3195 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3196 msgid "Unindent node"
3197 msgstr "Désindenter le nœud"
3199 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3201 msgid "Indent node"
3202 msgstr "Indenter le nœud"
3204 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3205 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3206 msgid "Raise node"
3207 msgstr "Monter le nœud"
3209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3211 msgid "Lower node"
3212 msgstr "Descendre le nœud"
3214 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3215 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3216 msgid "Delete attribute"
3217 msgstr "Supprimer l'attribut"
3219 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3221 msgid "Attribute name"
3222 msgstr "Nom de l'attribut"
3224 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3226 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3227 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3228 msgid "Set attribute"
3229 msgstr "Définir l'attribut"
3231 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3233 msgid "Set"
3234 msgstr "Définir"
3236 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3238 msgid "Attribute value"
3239 msgstr "Valeur de l'attribut"
3241 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3242 msgid "Drag XML subtree"
3243 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
3245 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3246 msgid "New element node..."
3247 msgstr "Nouveau nœud élément..."
3249 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3250 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3251 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3252 msgid "Cancel"
3253 msgstr "Annuler"
3255 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3256 msgid "Create"
3257 msgstr "Créer"
3259 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3260 msgid "Create new element node"
3261 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
3263 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3264 msgid "Create new text node"
3265 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
3267 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3268 msgid "Change attribute"
3269 msgstr "Modifier l'attribut"
3271 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391
3272 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:656
3273 msgid "Grid _units:"
3274 msgstr "_Unités de la grille :"
3276 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
3277 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3278 msgid "_Origin X:"
3279 msgstr "_Origine X :"
3281 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
3282 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
3284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
3285 msgid "X coordinate of grid origin"
3286 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
3288 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
3289 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3290 msgid "O_rigin Y:"
3291 msgstr "O_rigine Y :"
3293 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
3294 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
3296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
3297 msgid "Y coordinate of grid origin"
3298 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
3300 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3301 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3302 msgid "Spacing _Y:"
3303 msgstr "Espacement _Y :"
3305 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3307 msgid "Base length of z-axis"
3308 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
3310 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
3313 msgid "Angle X:"
3314 msgstr "Angle X :"
3316 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3318 msgid "Angle of x-axis"
3319 msgstr "Angle de l'axe x"
3321 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
3324 msgid "Angle Z:"
3325 msgstr "Angle Z :"
3327 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3329 msgid "Angle of z-axis"
3330 msgstr "Angle de l'axe z"
3332 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
3333 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3334 msgid "Grid line _color:"
3335 msgstr "_Couleur de la grille :"
3337 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
3338 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3339 msgid "Grid line color"
3340 msgstr "Couleur de la grille"
3342 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
3343 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3344 msgid "Color of grid lines"
3345 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
3347 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3348 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3349 msgid "Ma_jor grid line color:"
3350 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
3352 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3353 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3354 msgid "Major grid line color"
3355 msgstr "Couleur de la grille principale"
3357 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411
3358 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3359 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3360 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
3362 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3363 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3364 msgid "_Major grid line every:"
3365 msgstr "_Grille principale toutes les :"
3367 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3368 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3369 msgid "lines"
3370 msgstr "lignes"
3372 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3373 msgid "Rectangular grid"
3374 msgstr "Grille rectangulaire"
3376 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3377 msgid "Axonometric grid"
3378 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
3380 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3381 msgid "Create new grid"
3382 msgstr "Créer une nouvelle grille"
3384 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3385 msgid "_Enabled"
3386 msgstr "_Activé"
3388 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3389 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3390 msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
3392 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
3393 msgid "_Visible"
3394 msgstr "_Visible"
3396 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3397 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3398 msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
3400 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3401 msgid "Spacing _X:"
3402 msgstr "Espacement _X :"
3404 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3406 msgid "Distance between vertical grid lines"
3407 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
3409 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
3411 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3412 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
3414 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
3415 msgid "_Show dots instead of lines"
3416 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
3418 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
3419 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3420 msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
3422 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:59
3423 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:62
3424 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144
3425 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
3426 msgid "UNDEFINED"
3427 msgstr ""
3429 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
3430 msgid "grid line"
3431 msgstr "ligne de grille"
3433 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
3434 msgid "grid intersection"
3435 msgstr "intersections de grille"
3437 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
3438 msgid "guide"
3439 msgstr "guide"
3441 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
3442 msgid "guide intersection"
3443 msgstr "intersections de guide"
3445 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
3446 msgid "grid-guide intersection"
3447 msgstr "intersections grille-guides"
3449 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
3450 msgid "cusp node"
3451 msgstr "nœud dur"
3453 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
3454 msgid "smooth node"
3455 msgstr "nœud doux"
3457 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
3458 msgid "path"
3459 msgstr "chemin"
3461 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
3462 msgid "path intersection"
3463 msgstr "Intersection de chemin"
3465 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
3466 msgid "bounding box corner"
3467 msgstr "coins de boîte englobante"
3469 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
3470 msgid "bounding box side"
3471 msgstr "bord de boîte englobante"
3473 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
3474 msgid "gradient level"
3475 msgstr "Niveau de dégradé"
3477 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
3478 msgid "page border"
3479 msgstr "bord de page"
3481 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
3482 msgid "line midpoint"
3483 msgstr "milieu de ligne"
3485 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
3486 msgid "object midpoint"
3487 msgstr "centre d'objet"
3489 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
3490 msgid "object rotation center"
3491 msgstr "centres de rotation d'objet"
3493 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
3494 msgid "handle"
3495 msgstr "poignée"
3497 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
3498 msgid "bounding box side midpoint"
3499 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
3501 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
3502 msgid "bounding box midpoint"
3503 msgstr "centre de boîte englobante"
3505 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
3506 msgid "page corner"
3507 msgstr "coin de page"
3509 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
3510 msgid "convex hull corner"
3511 msgstr ""
3513 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
3514 msgid "quadrant point"
3515 msgstr "point de quadrant"
3517 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
3518 msgid "center"
3519 msgstr "centre"
3521 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
3522 msgid "corner"
3523 msgstr "coin"
3525 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
3526 msgid "text baseline"
3527 msgstr "ligne de base de texte"
3529 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
3530 msgid "Bounding box corner"
3531 msgstr "Coin de boîte englobante"
3533 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
3534 msgid "Bounding box midpoint"
3535 msgstr "Centre de boîte englobante"
3537 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
3538 msgid "Bounding box side midpoint"
3539 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
3541 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
3542 msgid "Smooth node"
3543 msgstr "Nœuds doux"
3545 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
3546 msgid "Cusp node"
3547 msgstr "Nœud dur"
3549 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
3550 msgid "Line midpoint"
3551 msgstr "Milieu de ligne"
3553 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
3554 msgid "Object midpoint"
3555 msgstr "Centre d'objet"
3557 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
3558 msgid "Object rotation center"
3559 msgstr "Centres de rotation d'objet"
3561 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
3562 msgid "Handle"
3563 msgstr "Poignée"
3565 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
3566 msgid "Path intersection"
3567 msgstr "Intersections de chemin"
3569 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
3570 msgid "Guide"
3571 msgstr "Guide"
3573 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
3574 msgid "Convex hull corner"
3575 msgstr ""
3577 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
3578 msgid "Quadrant point"
3579 msgstr "Point de quadrant"
3581 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
3582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6695
3583 msgid "Center"
3584 msgstr "Centre"
3586 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
3587 msgid "Corner"
3588 msgstr "Coin"
3590 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
3591 msgid "Text baseline"
3592 msgstr "Ligne de base de texte"
3594 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
3595 msgid " to "
3596 msgstr " à "
3598 #: ../src/document.cpp:444
3599 #, c-format
3600 msgid "New document %d"
3601 msgstr "Nouveau document %d"
3603 #: ../src/document.cpp:476
3604 #, c-format
3605 msgid "Memory document %d"
3606 msgstr "Document d'information %d"
3608 #: ../src/document.cpp:642
3609 #, c-format
3610 msgid "Unnamed document %d"
3611 msgstr "Document sans nom %d"
3613 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3614 #: ../src/draw-context.cpp:581
3615 msgid "Path is closed."
3616 msgstr "Le chemin est fermé."
3618 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3619 #: ../src/draw-context.cpp:596
3620 msgid "Closing path."
3621 msgstr "Fermeture de chemin."
3623 #: ../src/draw-context.cpp:706
3624 msgid "Draw path"
3625 msgstr "Dessiner un chemin"
3627 #: ../src/draw-context.cpp:866
3628 msgid "Creating single dot"
3629 msgstr "Création d'un point isolé"
3631 #: ../src/draw-context.cpp:867
3632 msgid "Create single dot"
3633 msgstr "Créer un point isolé"
3635 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3636 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3637 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3638 #, c-format
3639 msgid " alpha %.3g"
3640 msgstr " alpha %.3g"
3642 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3643 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3644 #, c-format
3645 msgid ", averaged with radius %d"
3646 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
3648 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3649 #, c-format
3650 msgid " under cursor"
3651 msgstr " sous le curseur"
3653 #. message, to show in the statusbar
3654 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3655 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3656 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
3658 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3659 #: ../src/tools-switch.cpp:208
3660 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
3661 msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
3663 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3664 msgid "Set picked color"
3665 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
3667 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3668 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3669 msgstr "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec <b>Ctrl</b>"
3671 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3672 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3673 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
3675 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3676 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3677 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
3679 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3680 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3681 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
3683 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3684 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3685 msgstr "Création d' un tracé calligraphique"
3687 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3688 msgid "Draw calligraphic stroke"
3689 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
3691 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3692 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3693 msgstr "Gomme en action"
3695 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3696 msgid "Draw eraser stroke"
3697 msgstr "Donner un coup de gomme"
3699 #: ../src/event-context.cpp:609
3700 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3701 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
3703 #: ../src/event-log.cpp:37
3704 msgid "[Unchanged]"
3705 msgstr "[Inchangé]"
3707 #. Edit
3708 #: ../src/event-log.cpp:264
3709 #: ../src/event-log.cpp:267
3710 #: ../src/verbs.cpp:2276
3711 msgid "_Undo"
3712 msgstr "Ann_uler"
3714 #: ../src/event-log.cpp:274
3715 #: ../src/event-log.cpp:278
3716 #: ../src/verbs.cpp:2278
3717 msgid "_Redo"
3718 msgstr "Réta_blir"
3720 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3721 msgid "Dependency:"
3722 msgstr "Dépendance :"
3724 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3725 msgid "  type: "
3726 msgstr "  type : "
3728 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3729 msgid "  location: "
3730 msgstr "  emplacement : "
3732 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3733 msgid "  string: "
3734 msgstr "  chaîne : "
3736 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3737 msgid "  description: "
3738 msgstr "  description : "
3740 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3741 msgid " (No preferences)"
3742 msgstr " (Pas de préférences)"
3744 #. This is some filler text, needs to change before relase
3745 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3746 msgid ""
3747 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
3748 "\n"
3749 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3750 msgstr ""
3751 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
3752 "\n"
3753 "Les extensions défectueuses ont été sautées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des messages d'erreur : "
3755 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3756 msgid "Show dialog on startup"
3757 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
3759 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3760 #, c-format
3761 msgid "'%s' working, please wait..."
3762 msgstr "'%s' en cours..."
3764 #. static int i = 0;
3765 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3766 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3767 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3768 msgstr " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
3770 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3771 msgid "an ID was not defined for it."
3772 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
3774 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3775 msgid "there was no name defined for it."
3776 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
3778 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3779 msgid "the XML description of it got lost."
3780 msgstr "sa description XML a été perdue."
3782 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3783 msgid "no implementation was defined for the extension."
3784 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
3786 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3787 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3788 msgid "a dependency was not met."
3789 msgstr "une dépendance est manquante."
3791 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3792 msgid "Extension \""
3793 msgstr "L'extension « "
3795 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3796 msgid "\" failed to load because "
3797 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
3799 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3800 #, c-format
3801 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3802 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
3804 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3805 msgid "Name:"
3806 msgstr "Nom :"
3808 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3809 msgid "ID:"
3810 msgstr "Id :"
3812 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3813 msgid "State:"
3814 msgstr "État :"
3816 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3817 msgid "Loaded"
3818 msgstr "Chargée"
3820 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3821 msgid "Unloaded"
3822 msgstr "Non chargée"
3824 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3825 msgid "Deactivated"
3826 msgstr "Désactivée"
3828 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3829 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
3830 msgstr "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
3832 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
3833 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
3834 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
3836 #: ../src/extension/init.cpp:277
3837 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3838 msgstr "Le répertoire des modules externes est « Null ». Les modules ne seront pas chargés."
3840 #: ../src/extension/init.cpp:291
3841 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3842 #, c-format
3843 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
3844 msgstr "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce répertoire ne seront pas chargés."
3846 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3847 msgid "Adaptive Threshold"
3848 msgstr "Seuil adaptatif"
3850 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3851 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3852 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3853 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3854 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3856 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3857 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
3859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3860 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:9
3861 msgid "Width"
3862 msgstr "Largeur"
3864 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3865 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3866 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
3867 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
3869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
3870 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:4
3871 msgid "Height"
3872 msgstr "Hauteur"
3874 #. initialise your parameters here:
3875 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3876 #: ../src/filter-enums.cpp:32
3877 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
3878 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3879 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3880 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3881 msgid "Offset"
3882 msgstr "Offset"
3884 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3885 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3886 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3887 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3888 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3889 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3890 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3891 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3892 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3893 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3894 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3895 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3896 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3897 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3898 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3899 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3900 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3901 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3902 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3903 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3904 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3905 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3906 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3907 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3908 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3909 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3910 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3911 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3912 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3913 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3914 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3915 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3916 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3917 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3918 msgid "Raster"
3919 msgstr "Images matricielles"
3921 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3922 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3923 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
3925 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3926 msgid "Add Noise"
3927 msgstr "Ajouter du bruit"
3929 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3930 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
3931 #: ../src/rdf.cpp:238
3932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
3933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
3934 msgid "Type"
3935 msgstr "Type"
3937 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3938 msgid "Uniform Noise"
3939 msgstr "Bruit uniforme"
3941 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3942 msgid "Gaussian Noise"
3943 msgstr "Bruit gaussien"
3945 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3946 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3947 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
3949 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3950 msgid "Impulse Noise"
3951 msgstr "Bruit en créneaux"
3953 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
3954 msgid "Laplacian Noise"
3955 msgstr "Bruit laplacien"
3957 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
3958 msgid "Poisson Noise"
3959 msgstr "Bruit de Poisson"
3961 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
3962 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
3963 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
3965 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
3966 msgid "Blur"
3967 msgstr "Flou"
3969 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
3970 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
3971 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
3972 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
3973 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
3974 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
3975 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
3976 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
3977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
3978 msgid "Radius"
3979 msgstr "Rayon"
3981 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
3982 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
3983 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
3984 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
3985 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
3986 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
3987 msgid "Sigma"
3988 msgstr "Sigma"
3990 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
3991 msgid "Blur selected bitmap(s)"
3992 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
3994 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
3995 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
3996 msgid "Channel"
3997 msgstr "Composante"
3999 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4000 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4001 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4002 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4003 msgid "Layer"
4004 msgstr "Calque"
4006 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4007 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4008 msgid "Red Channel"
4009 msgstr "Composante rouge"
4011 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4012 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4013 msgid "Green Channel"
4014 msgstr "Composante verte"
4016 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4017 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4018 msgid "Blue Channel"
4019 msgstr "Composante bleue"
4021 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4022 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4023 msgid "Cyan Channel"
4024 msgstr "Composante cyan"
4026 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4027 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4028 msgid "Magenta Channel"
4029 msgstr "Composante magenta"
4031 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4032 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4033 msgid "Yellow Channel"
4034 msgstr "Composante jaune"
4036 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4037 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4038 msgid "Black Channel"
4039 msgstr "Composante noire"
4041 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4042 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4043 msgid "Opacity Channel"
4044 msgstr "Composante opacité"
4046 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4047 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4048 msgid "Matte Channel"
4049 msgstr "Composante matte"
4051 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4052 msgid "Extract specific channel from image."
4053 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
4055 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4056 msgid "Charcoal"
4057 msgstr "Fusain"
4059 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4060 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4061 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
4063 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4064 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4065 msgstr "Coloriser les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
4067 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4068 msgid "Contrast"
4069 msgstr "Contraste"
4071 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4072 msgid "Adjust"
4073 msgstr "Ajuster"
4075 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4076 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4077 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
4079 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4080 msgid "Cycle Colormap"
4081 msgstr "Cycle des couleurs"
4083 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4084 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4085 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4086 msgid "Amount"
4087 msgstr "Quantité"
4089 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4090 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4091 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
4093 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4094 msgid "Despeckle"
4095 msgstr "Adoucir les parasites"
4097 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4098 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4099 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
4101 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4102 msgid "Edge"
4103 msgstr "Contours"
4105 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4106 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
4107 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
4109 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4110 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
4111 msgstr "Gauffrer les bitmaps sélectionnés -- réhausser les contours avec un effet 3D."
4113 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4114 msgid "Enhance"
4115 msgstr "Améliorer"
4117 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4118 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4119 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
4121 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4122 msgid "Equalize"
4123 msgstr "Égaliser"
4125 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4126 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4127 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
4129 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4130 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4131 msgid "Gaussian Blur"
4132 msgstr "Flou gaussien"
4134 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4135 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4136 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4137 msgid "Factor"
4138 msgstr "Facteur"
4140 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4141 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4142 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
4144 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4145 msgid "Implode"
4146 msgstr "Imploser"
4148 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4149 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4150 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
4152 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4153 msgid "Level (with Channel)"
4154 msgstr "Niveau (par composante)"
4156 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4157 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4158 msgid "Black Point"
4159 msgstr "Point noir"
4161 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4162 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4163 msgid "White Point"
4164 msgstr "Point blanc"
4166 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4167 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4168 msgid "Gamma Correction"
4169 msgstr "Correction gamma"
4171 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4172 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4173 msgstr "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4175 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4176 msgid "Level"
4177 msgstr "Niveau"
4179 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4180 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4181 msgstr "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4183 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4184 msgid "Median"
4185 msgstr "Médiane"
4187 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4188 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4189 msgstr "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans un voisinage circulaire."
4191 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4192 msgid "HSB Adjust"
4193 msgstr "Ajuster TSV"
4195 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4196 #: ../src/flood-context.cpp:250
4197 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4198 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4200 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
4202 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4203 msgid "Hue"
4204 msgstr "Teinte"
4206 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4207 #: ../src/flood-context.cpp:251
4208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
4209 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4210 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
4214 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4215 msgid "Saturation"
4216 msgstr "Saturation"
4218 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4219 msgid "Brightness"
4220 msgstr "Luminosité"
4222 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4223 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4224 msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la valeur des bitmaps sélectionnés."
4226 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4227 msgid "Negate"
4228 msgstr "Inverser"
4230 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4231 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4232 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
4234 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4235 msgid "Normalize"
4236 msgstr "Normaliser"
4238 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4239 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4240 msgstr "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à la gamme complète de couleur."
4242 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4243 msgid "Oil Paint"
4244 msgstr "Peinture à l'huile"
4246 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4247 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4248 msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture à l'huile."
4250 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4251 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4252 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
4254 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4255 msgid "Raise"
4256 msgstr "Relief"
4258 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4259 msgid "Raised"
4260 msgstr "En relief"
4262 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4263 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4264 msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en  relief »."
4266 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4267 msgid "Reduce Noise"
4268 msgstr "Réduire le bruit"
4270 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4271 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4272 msgid "Order"
4273 msgstr "Ordre"
4275 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4276 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4277 msgstr "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit."
4279 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4280 msgid "Resample"
4281 msgstr "Ré-échantillonnage"
4283 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4284 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4285 msgstr "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de pixel donnée."
4287 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4288 msgid "Shade"
4289 msgstr "Ombre"
4291 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
4293 msgid "Azimuth"
4294 msgstr "Azimut"
4296 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4298 msgid "Elevation"
4299 msgstr "Élévation"
4301 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4302 msgid "Colored Shading"
4303 msgstr "Ombrage coloré"
4305 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4306 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4307 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
4309 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4310 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4311 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
4313 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4314 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4315 msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
4317 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4318 msgid "Dither"
4319 msgstr "Agitation"
4321 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4322 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4323 msgstr "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné de la position originale"
4325 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4326 msgid "Swirl"
4327 msgstr "Tourbillon"
4329 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4330 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4331 msgid "Degrees"
4332 msgstr "Degrés"
4334 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4335 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4336 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
4338 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4339 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4340 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4341 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4342 msgid "Threshold"
4343 msgstr "Seuil"
4345 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4346 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4347 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
4349 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4350 msgid "Unsharp Mask"
4351 msgstr "Masque de netteté"
4353 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4354 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4355 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de netteté de type « unsharp mask »."
4357 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4358 msgid "Wave"
4359 msgstr "Onde"
4361 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4362 msgid "Amplitude"
4363 msgstr "Amplitude"
4365 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4366 msgid "Wavelength"
4367 msgstr "Longueur d'onde"
4369 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4370 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4371 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
4373 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4374 msgid "Inset/Outset Halo"
4375 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
4377 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4378 msgid "Width in px of the halo"
4379 msgstr "Largeur en px du halo"
4381 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4382 msgid "Number of steps"
4383 msgstr "Nombre de passes"
4385 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4386 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4387 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
4389 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4390 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4391 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4392 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4393 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4394 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4395 msgid "Generate from Path"
4396 msgstr "Générer à partir du chemin"
4398 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4399 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4400 msgid "PostScript"
4401 msgstr "PostScript"
4403 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4404 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4405 msgid "Restrict to PS level"
4406 msgstr "Restreindre au format PS"
4408 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4409 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4410 msgid "PostScript level 3"
4411 msgstr "PostScript niveau 3"
4413 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4414 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4415 msgid "PostScript level 2"
4416 msgstr "PostScript niveau 2"
4418 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4419 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4420 msgid "Export area is whole canvas"
4421 msgstr "Exporter tout le canevas"
4423 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4424 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4425 msgid "Export area is the drawing"
4426 msgstr "Exporter uniquement le dessin"
4428 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4429 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4430 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4431 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
4432 msgid "Convert texts to paths"
4433 msgstr "Convertir les textes en chemins"
4435 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4436 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4437 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4438 msgid "Rasterize filter effects"
4439 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
4441 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4442 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4443 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4444 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4445 msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
4447 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4448 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4449 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4450 msgid "Limit export to the object with ID"
4451 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'identifiant"
4453 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4454 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4455 msgid "PostScript (*.ps)"
4456 msgstr "PostScript (*.ps)"
4458 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4459 msgid "PostScript File"
4460 msgstr "Fichier PostScript"
4462 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4463 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4464 msgid "Encapsulated PostScript"
4465 msgstr "PostScript encapsulé"
4467 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4468 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4469 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4470 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
4472 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4473 msgid "Encapsulated PostScript File"
4474 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
4476 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4477 msgid "Restrict to PDF version"
4478 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
4480 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4481 msgid "PDF 1.4"
4482 msgstr "PDF 1.4"
4484 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4485 msgid "Export drawing, not page"
4486 msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
4488 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4489 msgid "Export canvas"
4490 msgstr "Exporter le canevas"
4492 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
4493 msgid "EMF Input"
4494 msgstr "Entrée EMF"
4496 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
4497 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4498 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
4500 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
4501 msgid "Enhanced Metafiles"
4502 msgstr "Métafichier amélioré"
4504 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
4505 msgid "WMF Input"
4506 msgstr "Entrée WMF"
4508 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
4509 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4510 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4512 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
4513 msgid "Windows Metafiles"
4514 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4516 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
4517 msgid "EMF Output"
4518 msgstr "Sortie EMF"
4520 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
4521 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4522 msgstr "Métafichier amélioré (*.wmf)"
4524 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
4525 msgid "Enhanced Metafile"
4526 msgstr "Métafichier amélioré"
4528 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4529 msgid "Drop Shadow"
4530 msgstr "Ombre portée"
4532 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4533 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4534 msgid "Blur radius, px"
4535 msgstr "Rayon du flou (px)"
4537 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4538 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4539 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4541 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4542 msgid "Opacity, %"
4543 msgstr "Opacité, %"
4545 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4546 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4547 msgid "Horizontal offset, px"
4548 msgstr "Décalage horizontal (px)"
4550 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4551 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4552 msgid "Vertical offset, px"
4553 msgstr "Décalage vertical (px)"
4555 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4556 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4557 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4558 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4559 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
4561 msgid "Filters"
4562 msgstr "Filtres"
4564 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4565 msgid "Black, blurred drop shadow"
4566 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
4568 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4569 msgid "Drop Glow"
4570 msgstr "Lueur portée"
4572 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4573 msgid "White, blurred drop glow"
4574 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
4576 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4577 #, fuzzy
4578 msgid "Bundled"
4579 msgstr "Arrondi"
4581 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4582 msgid "Personal"
4583 msgstr ""
4585 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4586 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4587 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est « Null ». Les filtres ne seront pas chargés."
4589 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4590 msgid "Snow crest"
4591 msgstr "Crête neigeuse"
4593 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4594 msgid "Drift Size"
4595 msgstr "Dimension de dérive"
4597 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4598 msgid "Snow has fallen on object"
4599 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
4601 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
4602 #, c-format
4603 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4604 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
4606 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4607 msgid "GIMP Gradients"
4608 msgstr "Dégradés GIMP"
4610 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4611 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4612 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
4614 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4615 msgid "Gradients used in GIMP"
4616 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
4618 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
4619 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4620 msgid "Grid"
4621 msgstr "Grille"
4623 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4624 msgid "Line Width"
4625 msgstr "Largeur de ligne"
4627 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4628 msgid "Horizontal Spacing"
4629 msgstr "Espacement horizontal"
4631 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4632 msgid "Vertical Spacing"
4633 msgstr "Espacement vertical"
4635 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4636 msgid "Horizontal Offset"
4637 msgstr "Décalage horizontal"
4639 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4640 msgid "Vertical Offset"
4641 msgstr "Décalage vertical"
4643 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4644 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4645 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4646 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:6
4647 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
4648 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
4649 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4650 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4651 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4652 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4653 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4654 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4655 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4656 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4657 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4658 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
4659 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4660 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
4661 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4662 msgid "Render"
4663 msgstr "Rendu"
4665 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4666 msgid "Draw a path which is a grid"
4667 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
4669 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
4670 msgid "JavaFX Output"
4671 msgstr "Sortie JavaFX"
4673 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
4674 msgid "JavaFX (*.fx)"
4675 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4677 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
4678 msgid "JavaFX Raytracer File"
4679 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
4681 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4682 msgid "LaTeX Print"
4683 msgstr "Impression LaTeX"
4685 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4686 msgid "LaTeX Output"
4687 msgstr "Sortie Latex"
4689 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4690 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4691 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
4693 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4694 msgid "LaTeX PSTricks File"
4695 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
4697 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
4698 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4699 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
4701 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
4702 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4703 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
4705 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
4706 msgid "OpenDocument drawing file"
4707 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
4709 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4710 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4711 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4712 msgid "media box"
4713 msgstr "media box"
4715 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4716 msgid "crop box"
4717 msgstr "crop box"
4719 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4720 msgid "trim box"
4721 msgstr "trim box"
4723 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4724 msgid "bleed box"
4725 msgstr "bleed box"
4727 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4728 msgid "art box"
4729 msgstr "art box"
4731 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4732 msgid "Select page:"
4733 msgstr "Sélectionner une page :"
4735 #. Display total number of pages
4736 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4737 #, c-format
4738 msgid "out of %i"
4739 msgstr "sur %i"
4741 #. Crop settings
4742 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4743 msgid "Clip to:"
4744 msgstr "Couper à :"
4746 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4747 msgid "Page settings"
4748 msgstr "Propriétés de la page"
4750 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4751 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4752 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
4754 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4755 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
4756 msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
4758 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4759 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4760 msgid "rough"
4761 msgstr "grossier"
4763 #. Text options
4764 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4765 msgid "Text handling:"
4766 msgstr "Gestion du texte :"
4768 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4769 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4770 msgid "Import text as text"
4771 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
4773 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4774 msgid "Embed images"
4775 msgstr "Incorporer les images"
4777 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4778 msgid "Import settings"
4779 msgstr "Préférences pour l'importation"
4781 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4782 msgid "PDF Import Settings"
4783 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
4785 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4786 msgid "pdfinput|medium"
4787 msgstr "moyen"
4789 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4790 msgid "fine"
4791 msgstr "fin"
4793 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4794 msgid "very fine"
4795 msgstr "très fin"
4797 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4798 msgid "PDF Input"
4799 msgstr "Entrée PDF"
4801 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4802 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4803 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4805 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4806 msgid "Adobe Portable Document Format"
4807 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4809 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4810 msgid "AI Input"
4811 msgstr "Entrée AI"
4813 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4814 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4815 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
4817 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4818 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4819 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
4821 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
4822 msgid "PovRay Output"
4823 msgstr "Sortie PovRay"
4825 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
4826 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4827 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
4829 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4830 msgid "PovRay Raytracer File"
4831 msgstr "Fichier PovRay"
4833 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4834 msgid "SVG Input"
4835 msgstr "Entrée SVG"
4837 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4838 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4839 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4841 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4842 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4843 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
4845 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4846 msgid "SVG Output Inkscape"
4847 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
4849 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4850 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4851 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
4853 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4854 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4855 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
4857 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4858 msgid "SVG Output"
4859 msgstr "Sortie SVG"
4861 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4862 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4863 msgstr "SVG simple (*.svg)"
4865 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4866 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4867 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
4869 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4870 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4871 msgid "SVGZ Input"
4872 msgstr "Entrée SVGZ"
4874 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
4875 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4876 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4877 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4878 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4879 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
4881 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4882 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4883 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
4885 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
4886 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4887 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4888 msgid "SVGZ Output"
4889 msgstr "Sortie SVGZ"
4891 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4892 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4893 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4894 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4895 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
4897 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4898 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4899 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
4901 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4902 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4903 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
4905 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4906 msgid "Windows 32-bit Print"
4907 msgstr "Impression Windows 32-bits"
4909 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4910 msgid "WPG Input"
4911 msgstr "Entrée WPG"
4913 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4914 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4915 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4917 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4918 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4919 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
4921 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4922 msgid "Live preview"
4923 msgstr "Aperçu en direct"
4925 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4926 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4927 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur le canevas ?"
4929 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4930 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4931 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4932 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4933 #: ../src/extension/system.cpp:103
4934 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4935 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
4937 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4938 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4939 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4940 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4941 #: ../src/file.cpp:152
4942 msgid "default.svg"
4943 msgstr "default.fr.svg"
4945 #: ../src/file.cpp:244
4946 #: ../src/file.cpp:1030
4947 #, c-format
4948 msgid "Failed to load the requested file %s"
4949 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
4951 #: ../src/file.cpp:269
4952 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4953 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
4955 #: ../src/file.cpp:275
4956 #, c-format
4957 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4958 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
4960 #: ../src/file.cpp:304
4961 msgid "Document reverted."
4962 msgstr "Document rechargé."
4964 #: ../src/file.cpp:306
4965 msgid "Document not reverted."
4966 msgstr "Document non rechargé."
4968 #: ../src/file.cpp:456
4969 msgid "Select file to open"
4970 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
4972 #: ../src/file.cpp:543
4973 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4974 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
4976 #: ../src/file.cpp:548
4977 #, c-format
4978 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4979 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4980 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
4981 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
4983 #: ../src/file.cpp:553
4984 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4985 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
4987 #: ../src/file.cpp:582
4988 #, c-format
4989 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
4990 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
4992 #: ../src/file.cpp:583
4993 #: ../src/file.cpp:591
4994 #: ../src/file.cpp:597
4995 msgid "Document not saved."
4996 msgstr "Document non enregistré."
4998 #: ../src/file.cpp:590
4999 #, c-format
5000 msgid "File %s could not be saved."
5001 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5003 #: ../src/file.cpp:604
5004 msgid "Document saved."
5005 msgstr "Document enregistré."
5007 #: ../src/file.cpp:745
5008 #: ../src/file.cpp:1155
5009 #: ../src/file.cpp:1275
5010 #, c-format
5011 msgid "drawing%s"
5012 msgstr "dessin%s"
5014 #: ../src/file.cpp:751
5015 #, c-format
5016 msgid "drawing-%d%s"
5017 msgstr "dessin-%d%s"
5019 #: ../src/file.cpp:770
5020 msgid "Select file to save a copy to"
5021 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
5023 #: ../src/file.cpp:772
5024 msgid "Select file to save to"
5025 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
5027 #: ../src/file.cpp:852
5028 msgid "No changes need to be saved."
5029 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
5031 #: ../src/file.cpp:869
5032 msgid "Saving document..."
5033 msgstr "Enregistrement du document..."
5035 #: ../src/file.cpp:1027
5036 msgid "Import"
5037 msgstr "Importer"
5039 #: ../src/file.cpp:1057
5040 msgid "Select file to import"
5041 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
5043 #: ../src/file.cpp:1176
5044 #: ../src/file.cpp:1290
5045 msgid "Select file to export to"
5046 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
5048 #: ../src/file.cpp:1322
5049 #, c-format
5050 msgid "Error saving a temporary copy"
5051 msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
5053 #: ../src/file.cpp:1342
5054 msgid "Open Clip Art Login"
5055 msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
5057 #: ../src/file.cpp:1368
5058 #, c-format
5059 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5060 msgstr "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, le nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur ait des fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir une licence."
5062 #: ../src/file.cpp:1389
5063 msgid "Document exported..."
5064 msgstr "Document exporté..."
5066 #: ../src/file.cpp:1417
5067 #: ../src/verbs.cpp:2265
5068 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5069 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
5071 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5072 msgid "Blend"
5073 msgstr "Fondre"
5075 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5076 msgid "Color Matrix"
5077 msgstr "Matrice de couleurs"
5079 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5080 msgid "Component Transfer"
5081 msgstr "Transfert de composantes"
5083 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5084 msgid "Composite"
5085 msgstr "Composite"
5087 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5088 msgid "Convolve Matrix"
5089 msgstr "Matrice de convolution"
5091 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5092 msgid "Diffuse Lighting"
5093 msgstr "Éclairage diffus"
5095 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5096 msgid "Displacement Map"
5097 msgstr "Displacement Map"
5099 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5100 msgid "Flood"
5101 msgstr "Remplissage"
5103 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5104 #: ../src/selection-describer.cpp:53
5105 msgid "Image"
5106 msgstr "Image"
5108 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5109 msgid "Merge"
5110 msgstr "Fusionner"
5112 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5113 msgid "Specular Lighting"
5114 msgstr "Éclairage spéculaire"
5116 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5117 msgid "Tile"
5118 msgstr "Paver"
5120 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5121 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5122 msgid "Turbulence"
5123 msgstr "Turbulence"
5125 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5126 msgid "Source Graphic"
5127 msgstr "Source image"
5129 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5130 msgid "Source Alpha"
5131 msgstr "Opacité de la source"
5133 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5134 msgid "Background Image"
5135 msgstr "Image de fond"
5137 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5138 msgid "Background Alpha"
5139 msgstr "Opacité de fond"
5141 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5142 msgid "Fill Paint"
5143 msgstr "Remplissage"
5145 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5146 msgid "Stroke Paint"
5147 msgstr "Remplissage du contour"
5149 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5150 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5151 msgid "filterBlendMode|Normal"
5152 msgstr "Normal"
5154 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5155 msgid "Multiply"
5156 msgstr "Produit"
5158 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5159 msgid "Screen"
5160 msgstr "Superposition"
5162 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5163 msgid "Darken"
5164 msgstr "Obscurcir"
5166 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5167 msgid "Lighten"
5168 msgstr "Éclaircir"
5170 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5171 msgid "Matrix"
5172 msgstr "Matrice"
5174 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5175 msgid "Saturate"
5176 msgstr "Saturation"
5178 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5179 msgid "Hue Rotate"
5180 msgstr "Décalage de teinte"
5182 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5183 msgid "Luminance to Alpha"
5184 msgstr "Luminance vers opacité"
5186 #. File
5187 #: ../src/filter-enums.cpp:71
5188 #: ../src/verbs.cpp:2242
5189 msgid "Default"
5190 msgstr "Défaut"
5192 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Over"
5195 msgstr "Over"
5197 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5198 #, fuzzy
5199 msgid "In"
5200 msgstr "In"
5202 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Out"
5205 msgstr "Out"
5207 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Atop"
5210 msgstr "Atop"
5212 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5213 msgid "XOR"
5214 msgstr "Ou exclusif"
5216 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5217 msgid "Arithmetic"
5218 msgstr "Arithmétique"
5220 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5221 msgid "Identity"
5222 msgstr "Identité"
5224 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5225 msgid "Table"
5226 msgstr "Table"
5228 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5229 msgid "Discrete"
5230 msgstr "Discret"
5232 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5233 msgid "Linear"
5234 msgstr "Linéaire"
5236 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5237 msgid "Gamma"
5238 msgstr "Gamma"
5240 #: ../src/filter-enums.cpp:93
5241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:314
5242 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5243 msgid "Duplicate"
5244 msgstr "Dupliquer"
5246 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5247 msgid "Wrap"
5248 msgstr "Retour à la ligne"
5250 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5251 #: ../src/flood-context.cpp:264
5252 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
5255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
5256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
5257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
5258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
5259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
5260 #: ../src/verbs.cpp:2239
5261 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
5263 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5264 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5265 msgid "None"
5266 msgstr "Aucun"
5268 #: ../src/filter-enums.cpp:101
5269 #: ../src/flood-context.cpp:247
5270 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5273 msgid "Red"
5274 msgstr "Rouge"
5276 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5277 #: ../src/flood-context.cpp:248
5278 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5281 msgid "Green"
5282 msgstr "Vert"
5284 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5285 #: ../src/flood-context.cpp:249
5286 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5287 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5288 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5289 msgid "Blue"
5290 msgstr "Bleu"
5292 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5293 #: ../src/flood-context.cpp:253
5294 msgid "Alpha"
5295 msgstr "Opacité"
5297 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5298 msgid "Erode"
5299 msgstr "Contracter"
5301 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5302 msgid "Dilate"
5303 msgstr "Dilater"
5305 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5306 msgid "Fractal Noise"
5307 msgstr "Bruit fractal"
5309 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5310 msgid "Distant Light"
5311 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
5313 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5314 msgid "Point Light"
5315 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
5317 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5318 msgid "Spot Light"
5319 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
5321 #: ../src/flood-context.cpp:246
5322 msgid "Visible Colors"
5323 msgstr "Couleurs visibles"
5325 #: ../src/flood-context.cpp:252
5326 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5327 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
5330 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5331 msgid "Lightness"
5332 msgstr "Luminosité"
5334 #: ../src/flood-context.cpp:265
5335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5336 msgid "Small"
5337 msgstr "Petit"
5339 #: ../src/flood-context.cpp:266
5340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5341 msgid "Medium"
5342 msgstr "Moyen"
5344 #: ../src/flood-context.cpp:267
5345 msgid "Large"
5346 msgstr "Grand"
5348 #: ../src/flood-context.cpp:469
5349 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5350 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
5352 #: ../src/flood-context.cpp:509
5353 #, c-format
5354 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5355 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5356 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
5357 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la sélection."
5359 #: ../src/flood-context.cpp:513
5360 #, c-format
5361 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5362 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5363 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
5364 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
5366 #: ../src/flood-context.cpp:785
5367 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5368 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5369 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
5371 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5372 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5373 msgstr "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
5375 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5376 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5377 msgid "Fill bounded area"
5378 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
5380 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5381 msgid "Set style on object"
5382 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
5384 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5385 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5386 msgstr "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour remplir au toucher"
5388 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5389 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5390 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5391 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
5393 #. POINT_LG_BEGIN
5394 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5395 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5396 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5397 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
5399 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5400 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5401 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5402 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
5404 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5405 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5406 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5407 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
5409 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5410 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5411 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5412 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5413 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5414 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
5416 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5417 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5418 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5419 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
5421 #. POINT_RG_FOCUS
5422 #: ../src/gradient-context.cpp:141
5423 #: ../src/gradient-context.cpp:142
5424 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5425 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5426 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5427 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
5429 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5430 #: ../src/gradient-context.cpp:164
5431 #, c-format
5432 msgid "%s selected"
5433 msgstr "%s sélectionné"
5435 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5436 #: ../src/gradient-context.cpp:166
5437 #: ../src/gradient-context.cpp:175
5438 #, c-format
5439 msgid " out of %d gradient handle"
5440 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5441 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
5442 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
5444 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5445 #: ../src/gradient-context.cpp:167
5446 #: ../src/gradient-context.cpp:176
5447 #: ../src/gradient-context.cpp:183
5448 #, c-format
5449 msgid " on %d selected object"
5450 msgid_plural " on %d selected objects"
5451 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
5452 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
5454 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5455 #: ../src/gradient-context.cpp:173
5456 #, c-format
5457 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5458 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5459 msgstr[0] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
5460 msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
5462 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5463 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5464 #, c-format
5465 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5466 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5467 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
5468 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
5470 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5471 #: ../src/gradient-context.cpp:188
5472 #, c-format
5473 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5474 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5475 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
5476 msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
5478 #: ../src/gradient-context.cpp:390
5479 #: ../src/gradient-context.cpp:483
5480 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5481 msgid "Add gradient stop"
5482 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
5484 #: ../src/gradient-context.cpp:458
5485 msgid "Simplify gradient"
5486 msgstr "Simplifier le dégradé"
5488 #: ../src/gradient-context.cpp:535
5489 msgid "Create default gradient"
5490 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
5492 #: ../src/gradient-context.cpp:590
5493 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5494 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
5496 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5497 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5498 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par incréments"
5500 #: ../src/gradient-context.cpp:689
5501 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5502 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
5504 #: ../src/gradient-context.cpp:809
5505 msgid "Invert gradient"
5506 msgstr "Inverser le dégradé"
5508 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5509 #, c-format
5510 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5511 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5512 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
5513 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
5515 #: ../src/gradient-context.cpp:930
5516 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5517 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
5519 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5520 msgid "Merge gradient handles"
5521 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
5523 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5524 msgid "Move gradient handle"
5525 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
5527 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
5528 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5529 msgid "Delete gradient stop"
5530 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
5532 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5533 #, c-format
5534 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5535 msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
5537 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
5538 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
5539 msgid " (stroke)"
5540 msgstr " (contour)"
5542 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5543 #, c-format
5544 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5545 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
5547 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5548 #, c-format
5549 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5550 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer"
5552 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5553 #, c-format
5554 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5555 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5556 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
5557 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
5559 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5560 msgid "Move gradient handle(s)"
5561 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
5563 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5564 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5565 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
5567 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5568 msgid "Delete gradient stop(s)"
5569 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
5571 #: ../src/helper/units.cpp:37
5572 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5573 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:8
5574 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5575 msgid "Unit"
5576 msgstr "Unité :"
5578 #. Add the units menu.
5579 #: ../src/helper/units.cpp:37
5580 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
5581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
5582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
5583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653
5584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7166
5585 msgid "Units"
5586 msgstr "Unités"
5588 #: ../src/helper/units.cpp:38
5589 msgid "Point"
5590 msgstr "Point"
5592 #: ../src/helper/units.cpp:38
5593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5594 msgid "pt"
5595 msgstr "pt"
5597 #: ../src/helper/units.cpp:38
5598 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5599 msgid "Points"
5600 msgstr "Points"
5602 #: ../src/helper/units.cpp:38
5603 msgid "Pt"
5604 msgstr "Pt"
5606 #: ../src/helper/units.cpp:39
5607 msgid "Pica"
5608 msgstr "Pica"
5610 #: ../src/helper/units.cpp:39
5611 msgid "pc"
5612 msgstr "pc"
5614 #: ../src/helper/units.cpp:39
5615 msgid "Picas"
5616 msgstr "Picas"
5618 #: ../src/helper/units.cpp:39
5619 msgid "Pc"
5620 msgstr "Pc"
5622 #: ../src/helper/units.cpp:40
5623 msgid "Pixel"
5624 msgstr "Pixel"
5626 #: ../src/helper/units.cpp:40
5627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
5628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
5629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5631 msgid "px"
5632 msgstr "px"
5634 #: ../src/helper/units.cpp:40
5635 msgid "Pixels"
5636 msgstr "Pixels"
5638 #: ../src/helper/units.cpp:40
5639 msgid "Px"
5640 msgstr "Px"
5642 #. You can add new elements from this point forward
5643 #: ../src/helper/units.cpp:42
5644 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5645 msgid "Percent"
5646 msgstr "Pourcent"
5648 #: ../src/helper/units.cpp:42
5649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5650 msgid "%"
5651 msgstr "%"
5653 #: ../src/helper/units.cpp:42
5654 msgid "Percents"
5655 msgstr "Pourcents"
5657 #: ../src/helper/units.cpp:43
5658 msgid "Millimeter"
5659 msgstr "Millimètre"
5661 #: ../src/helper/units.cpp:43
5662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5663 msgid "mm"
5664 msgstr "mm"
5666 #: ../src/helper/units.cpp:43
5667 msgid "Millimeters"
5668 msgstr "Millimètres"
5670 #: ../src/helper/units.cpp:44
5671 msgid "Centimeter"
5672 msgstr "Centimètre"
5674 #: ../src/helper/units.cpp:44
5675 msgid "cm"
5676 msgstr "cm"
5678 #: ../src/helper/units.cpp:44
5679 msgid "Centimeters"
5680 msgstr "Centimètres"
5682 #: ../src/helper/units.cpp:45
5683 msgid "Meter"
5684 msgstr "Mètre"
5686 #: ../src/helper/units.cpp:45
5687 msgid "m"
5688 msgstr "m"
5690 #: ../src/helper/units.cpp:45
5691 msgid "Meters"
5692 msgstr "Mètres"
5694 #. no svg_unit
5695 #: ../src/helper/units.cpp:46
5696 msgid "Inch"
5697 msgstr "Pouce"
5699 #: ../src/helper/units.cpp:46
5700 msgid "in"
5701 msgstr "in"
5703 #: ../src/helper/units.cpp:46
5704 msgid "Inches"
5705 msgstr "Pouces"
5707 #: ../src/helper/units.cpp:47
5708 msgid "Foot"
5709 msgstr "Pied"
5711 #: ../src/helper/units.cpp:47
5712 msgid "ft"
5713 msgstr "ft"
5715 #: ../src/helper/units.cpp:47
5716 msgid "Feet"
5717 msgstr "Pieds"
5719 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5720 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5721 #: ../src/helper/units.cpp:50
5722 msgid "Em square"
5723 msgstr "Em carré"
5725 #: ../src/helper/units.cpp:50
5726 msgid "em"
5727 msgstr "em"
5729 #: ../src/helper/units.cpp:50
5730 msgid "Em squares"
5731 msgstr "Em carrés"
5733 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5734 #: ../src/helper/units.cpp:52
5735 msgid "Ex square"
5736 msgstr "Ex carré"
5738 #: ../src/helper/units.cpp:52
5739 msgid "ex"
5740 msgstr "ex"
5742 #: ../src/helper/units.cpp:52
5743 msgid "Ex squares"
5744 msgstr "Ex carrés"
5746 #: ../src/inkscape.cpp:323
5747 msgid "Autosaving documents..."
5748 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
5750 #: ../src/inkscape.cpp:394
5751 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5752 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension inkscape pour enregistrer le document."
5754 #: ../src/inkscape.cpp:397
5755 #: ../src/inkscape.cpp:404
5756 #, c-format
5757 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5758 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5760 #: ../src/inkscape.cpp:419
5761 msgid "Autosave complete."
5762 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
5764 #: ../src/inkscape.cpp:650
5765 msgid "Untitled document"
5766 msgstr "Document sans titre"
5768 #. Show nice dialog box
5769 #: ../src/inkscape.cpp:680
5770 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5771 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
5773 #: ../src/inkscape.cpp:681
5774 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
5775 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
5777 #: ../src/inkscape.cpp:682
5778 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5779 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
5781 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5782 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5783 #: ../src/interface.cpp:823
5784 msgid "Commands Bar"
5785 msgstr "Barre des commandes"
5787 #: ../src/interface.cpp:823
5788 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5789 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
5791 #: ../src/interface.cpp:825
5792 msgid "Snap controls Bar"
5793 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
5795 #: ../src/interface.cpp:825
5796 msgid "Show or hide the snapping controls"
5797 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
5799 #: ../src/interface.cpp:827
5800 msgid "Tool Controls Bar"
5801 msgstr "Barre des contrôles des outils"
5803 #: ../src/interface.cpp:827
5804 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5805 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
5807 #: ../src/interface.cpp:829
5808 msgid "_Toolbox"
5809 msgstr "Boîte à _outils"
5811 #: ../src/interface.cpp:829
5812 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5813 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
5815 #: ../src/interface.cpp:835
5816 msgid "_Palette"
5817 msgstr "_Palette"
5819 #: ../src/interface.cpp:835
5820 msgid "Show or hide the color palette"
5821 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
5823 #: ../src/interface.cpp:837
5824 msgid "_Statusbar"
5825 msgstr "Barre d'_état"
5827 #: ../src/interface.cpp:837
5828 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5829 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
5831 #: ../src/interface.cpp:907
5832 #, c-format
5833 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5834 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
5836 #: ../src/interface.cpp:946
5837 msgid "Open _Recent"
5838 msgstr "Documents _récents"
5840 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5841 #: ../src/interface.cpp:1047
5842 #, c-format
5843 msgid "Enter group #%s"
5844 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
5846 #: ../src/interface.cpp:1058
5847 msgid "Go to parent"
5848 msgstr "Sélectionner le parent"
5850 #: ../src/interface.cpp:1149
5851 #: ../src/interface.cpp:1235
5852 #: ../src/interface.cpp:1338
5853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5854 msgid "Drop color"
5855 msgstr "Déposer la couleur"
5857 #: ../src/interface.cpp:1188
5858 #: ../src/interface.cpp:1298
5859 msgid "Drop color on gradient"
5860 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
5862 #: ../src/interface.cpp:1351
5863 msgid "Could not parse SVG data"
5864 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
5866 #: ../src/interface.cpp:1394
5867 msgid "Drop SVG"
5868 msgstr "Déposer un SVG"
5870 #: ../src/interface.cpp:1450
5871 msgid "Drop bitmap image"
5872 msgstr "Déposer une image bitmap"
5874 #: ../src/interface.cpp:1542
5875 #, c-format
5876 msgid ""
5877 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
5878 "\n"
5879 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5880 msgstr ""
5881 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
5882 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
5883 "\n"
5884 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
5886 #: ../src/interface.cpp:1549
5887 msgid "Replace"
5888 msgstr "Remplacer"
5890 #: ../src/io/sys.cpp:412
5891 #: ../src/io/sys.cpp:420
5892 #, c-format
5893 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5894 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
5896 #: ../src/io/sys.cpp:444
5897 #, c-format
5898 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5899 msgstr ""
5900 "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
5901 "%s"
5903 #: ../src/io/sys.cpp:450
5904 #: ../src/io/sys.cpp:676
5905 #, c-format
5906 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5907 msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
5909 #: ../src/io/sys.cpp:623
5910 #, c-format
5911 msgid "Invalid program name: %s"
5912 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
5914 #: ../src/io/sys.cpp:633
5915 #: ../src/io/sys.cpp:922
5916 #, c-format
5917 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5918 msgstr ""
5920 #: ../src/io/sys.cpp:644
5921 #: ../src/io/sys.cpp:937
5922 #, c-format
5923 msgid "Invalid string in environment: %s"
5924 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
5926 #: ../src/io/sys.cpp:705
5927 #, c-format
5928 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5929 msgstr "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
5931 #: ../src/io/sys.cpp:918
5932 #, c-format
5933 msgid "Invalid working directory: %s"
5934 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
5936 #: ../src/io/sys.cpp:986
5937 #, c-format
5938 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5939 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
5941 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5942 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5943 msgid "_Write session file:"
5944 msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
5946 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5947 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5948 msgstr "Tableau partagé SVG."
5950 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5951 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5952 msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
5954 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5955 msgid "Select a location and filename"
5956 msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
5958 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5959 msgid "Set filename"
5960 msgstr "Définir un nom de fichier"
5962 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5963 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5964 msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
5966 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5967 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5968 msgstr "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau blanc ?"
5970 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5971 msgid "Accept invitation"
5972 msgstr "Accepter l'invitation"
5974 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5975 msgid "Decline invitation"
5976 msgstr "Décliner l'invitation"
5978 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5979 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5980 msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
5982 #: ../src/knot.cpp:444
5983 msgid "Node or handle drag canceled."
5984 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
5986 #: ../src/knotholder.cpp:134
5987 msgid "Change handle"
5988 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
5990 #: ../src/knotholder.cpp:215
5991 msgid "Move handle"
5992 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
5994 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5995 #: ../src/knotholder.cpp:236
5996 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5997 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
5999 #: ../src/knotholder.cpp:239
6000 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6001 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
6003 #: ../src/knotholder.cpp:242
6004 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6005 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
6007 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6008 msgid "Master"
6009 msgstr "Maître"
6011 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6012 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6013 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
6015 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6016 msgid "Dockbar style"
6017 msgstr "Style de barre détachable"
6019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6020 msgid "Dockbar style to show items on it"
6021 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
6023 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
6026 msgid "Floating"
6027 msgstr "Flottant"
6029 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6030 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6031 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
6033 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6035 msgid "Default title"
6036 msgstr "Titre par défaut"
6038 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6039 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6040 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
6042 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6043 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6044 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
6046 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6047 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6048 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
6050 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6051 msgid "Float X"
6052 msgstr "X flottant"
6054 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6055 msgid "X coordinate for a floating dock"
6056 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
6058 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6059 msgid "Float Y"
6060 msgstr "Y flottant"
6062 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6063 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6064 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
6066 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6067 #, c-format
6068 msgid "Dock #%d"
6069 msgstr "Point d'attache #%d"
6071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6072 msgid "Orientation"
6073 msgstr "Orientation"
6075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6076 msgid "Orientation of the docking item"
6077 msgstr "Orientation des éléments détachables"
6079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6080 msgid "Resizable"
6081 msgstr "Redimensionnable"
6083 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6084 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6085 msgstr "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché à un panneau"
6087 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6088 msgid "Item behavior"
6089 msgstr "Comportement de l'élément"
6091 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6092 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6093 msgstr "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, s'il est verouillé, etc...)"
6095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6097 msgid "Locked"
6098 msgstr "Verrouillé"
6100 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6101 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6102 msgstr "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas de poignée"
6104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6105 msgid "Preferred width"
6106 msgstr "Largeur préférée"
6108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6109 msgid "Preferred width for the dock item"
6110 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
6112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6113 msgid "Preferred height"
6114 msgstr "Hauteur préférée"
6116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6117 msgid "Preferred height for the dock item"
6118 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
6120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6121 #, c-format
6122 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6123 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
6125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6126 #, c-format
6127 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6128 msgstr "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
6130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6132 #, c-format
6133 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6134 msgstr "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type %s"
6136 #. UnLock menuitem
6137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6138 msgid "UnLock"
6139 msgstr "Déverrouiller"
6141 #. Hide menuitem.
6142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6143 msgid "Hide"
6144 msgstr "Cacher"
6146 #. Lock menuitem
6147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6148 msgid "Lock"
6149 msgstr "Verrouiller"
6151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6152 #, c-format
6153 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6154 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
6156 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6157 msgid "Iconify"
6158 msgstr "Iconifier"
6160 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6161 msgid "Iconify this dock"
6162 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
6164 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6165 msgid "Close"
6166 msgstr "Fermer"
6168 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6169 msgid "Close this dock"
6170 msgstr "Fermer ce point d'attache"
6172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6173 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6174 msgid "Controlling dock item"
6175 msgstr "Élément d'attache de contrôle"
6177 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6178 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6179 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
6181 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6182 msgid "Default title for newly created floating docks"
6183 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
6185 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6186 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6187 msgstr "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états hétérogènes pour les éléments"
6189 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6190 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6191 msgid "Switcher Style"
6192 msgstr "Style de commutation"
6194 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6195 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6196 msgid "Switcher buttons style"
6197 msgstr "Style des boutons de commutation"
6199 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6200 msgid "Expand direction"
6201 msgstr "Direction d'expansion"
6203 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6204 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6205 msgstr "Permet aux éléments du point d'attache maître d'élargir les objets qu'ils contiennent dans la direction donnée"
6207 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6208 #, c-format
6209 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6210 msgstr "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un élément avec ce nom (%p)."
6212 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6213 #, c-format
6214 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6215 msgstr "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
6217 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
6219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
6220 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6221 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
6222 msgid "Page"
6223 msgstr "Page"
6225 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6226 msgid "The index of the current page"
6227 msgstr "L'index de la page courante"
6229 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6230 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6231 msgid "Name"
6232 msgstr "Nom"
6234 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6235 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6236 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
6238 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6239 msgid "Long name"
6240 msgstr "Nom complet"
6242 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6243 msgid "Human readable name for the dock object"
6244 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
6246 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6247 msgid "Stock Icon"
6248 msgstr "Icone en bibliothèque"
6250 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6251 msgid "Stock icon for the dock object"
6252 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
6254 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6255 msgid "Pixbuf Icon"
6256 msgstr "Icone Pixbuf"
6258 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6259 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6260 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
6262 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6263 msgid "Dock master"
6264 msgstr "Maître d'attache"
6266 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6267 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6268 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
6270 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6271 #, c-format
6272 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6273 msgstr "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est %s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
6275 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6276 #, c-format
6277 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6278 msgstr "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait planter"
6280 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6281 #, c-format
6282 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6283 msgstr "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
6285 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6286 #, c-format
6287 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6288 msgstr "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs (maître actuel: %p)"
6290 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6291 msgid "Position"
6292 msgstr "Position"
6294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6295 msgid "Position of the divider in pixels"
6296 msgstr "Position du diviseur en pixels"
6298 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6299 msgid "Sticky"
6300 msgstr "Collé"
6302 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6303 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6304 msgstr "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
6306 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6307 msgid "Host"
6308 msgstr "Hôte"
6310 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6311 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6312 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
6314 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6315 msgid "Next placement"
6316 msgstr "Placement suivant"
6318 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6319 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6320 msgstr "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement est faite"
6322 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6323 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6324 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6326 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6327 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6328 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6330 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6331 msgid "Floating Toplevel"
6332 msgstr "Niveau supérieur flottant"
6334 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6335 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6336 msgstr "Détermine si l' réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau supérieur"
6338 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6339 msgid "X-Coordinate"
6340 msgstr "Coordonnée X"
6342 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6343 msgid "X coordinate for dock when floating"
6344 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
6346 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6347 msgid "Y-Coordinate"
6348 msgstr "Coordonnée Y"
6350 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6351 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6352 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
6354 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6355 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6356 msgstr "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un paramètre fictif non lié"
6358 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6359 #, c-format
6360 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6361 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
6363 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6364 #, c-format
6365 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6366 msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du fils %p auprès du parent %p"
6368 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6369 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6370 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
6372 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6373 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6374 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
6376 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
6377 msgid "doEffect stack test"
6378 msgstr "Test de la pile doEffect"
6380 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6381 msgid "Angle bisector"
6382 msgstr "Bissectrice"
6384 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6385 msgid "Boolops"
6386 msgstr "Boolops"
6388 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
6389 msgid "Circle (by center and radius)"
6390 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
6392 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6393 msgid "Circle by 3 points"
6394 msgstr "Cercle par trois points"
6396 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6397 msgid "Dynamic stroke"
6398 msgstr "Contour dynamique"
6400 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6401 msgid "Hatches (rough)"
6402 msgstr "Hachures (grossières)"
6404 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6405 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6406 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
6408 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6409 msgid "Lattice Deformation"
6410 msgstr "Déformation en croisillon"
6412 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6413 msgid "Line Segment"
6414 msgstr "Segment de ligne"
6416 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6417 msgid "Mirror symmetry"
6418 msgstr "Reflet miroir"
6420 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6421 msgid "Parallel"
6422 msgstr "Parallèle"
6424 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6425 msgid "Path length"
6426 msgstr "Longueur du chemin"
6428 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6429 msgid "Perpendicular bisector"
6430 msgstr "Médiatrice"
6432 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6433 msgid "Perspective path"
6434 msgstr "Chemin en perspective"
6436 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6437 msgid "Rotate copies"
6438 msgstr "Tourner les copies"
6440 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6441 msgid "Ruler"
6442 msgstr "Règle"
6444 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6445 msgid "Sketch"
6446 msgstr "Croquis"
6448 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6449 msgid "Tangent to curve"
6450 msgstr "Tangente à la courbe"
6452 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6453 msgid "Text label"
6454 msgstr "Étiquette du texte"
6456 #. 0.46
6457 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6458 msgid "Bend"
6459 msgstr "Courber"
6461 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6462 msgid "Gears"
6463 msgstr "Engrenages"
6465 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6466 msgid "Pattern Along Path"
6467 msgstr "Motif suivant un chemin"
6469 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6470 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6471 msgid "Stitch Sub-Paths"
6472 msgstr "Relier les sous-chemins"
6474 #. 0.47
6475 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6476 msgid "VonKoch"
6477 msgstr "Von Koch"
6479 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6480 msgid "Knot"
6481 msgstr "Nœud"
6483 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6484 msgid "Construct grid"
6485 msgstr "Grille de conception"
6487 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6488 msgid "Spiro spline"
6489 msgstr "Spline spirographique"
6491 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6492 msgid "Envelope Deformation"
6493 msgstr "Déformation de l'enveloppe"
6495 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6496 msgid "Is visible?"
6497 msgstr "Visible ?"
6499 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6500 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6501 msgstr "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement désactivé sur le canevas"
6503 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6504 msgid "Deactivate knotholder?"
6505 msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
6507 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6508 msgid "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with node handles during editing)"
6509 msgstr ""
6511 #: ../src/live_effects/effect.cpp:289
6512 msgid "No effect"
6513 msgstr "Pas d'effet"
6515 #: ../src/live_effects/effect.cpp:336
6516 #, c-format
6517 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6518 msgstr ""
6520 #: ../src/live_effects/effect.cpp:635
6521 #, c-format
6522 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6523 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
6525 #: ../src/live_effects/effect.cpp:640
6526 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6527 msgstr "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
6529 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6530 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6531 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6532 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6533 msgid "Length left"
6534 msgstr "Longueur vers la gauche"
6536 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6537 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6538 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6539 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
6541 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6542 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6543 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6544 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6545 msgid "Length right"
6546 msgstr "Longueur vers la droite"
6548 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6549 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6550 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6551 msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
6553 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6554 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6555 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
6557 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6558 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6559 msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
6561 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6562 msgid "Bend path"
6563 msgstr "Chemin de courbure"
6565 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6566 msgid "Path along which to bend the original path"
6567 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
6569 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6570 msgid "Width of the path"
6571 msgstr "Épaisseur du chemin"
6573 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6574 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6575 msgid "Width in units of length"
6576 msgstr "Épaisseur en unités de longueur"
6578 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6579 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6580 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin selon son unité de longueur"
6582 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6583 msgid "Original path is vertical"
6584 msgstr "Le chemin original est vertical"
6586 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6587 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6588 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
6590 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6591 msgid "Null"
6592 msgstr "Nul"
6594 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6595 msgid "Intersect"
6596 msgstr "Intersection"
6598 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6599 msgid "Subtract A-B"
6600 msgstr "Retranchement A-B"
6602 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6603 msgid "Identity A"
6604 msgstr "Identité A"
6606 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6607 msgid "Subtract B-A"
6608 msgstr "Retranchement B-A"
6610 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6611 msgid "Identity B"
6612 msgstr "Identité B"
6614 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29
6615 #: ../src/splivarot.cpp:96
6616 msgid "Exclusion"
6617 msgstr "Exclusion"
6619 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30
6620 #: ../src/splivarot.cpp:66
6621 #: ../src/splivarot.cpp:72
6622 msgid "Union"
6623 msgstr "Union"
6625 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6626 msgid "2nd path"
6627 msgstr "Second chemin"
6629 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6630 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6631 msgstr ""
6633 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6634 msgid "Boolop type"
6635 msgstr "Type d'opération booléenne"
6637 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6638 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6639 msgstr "Détermine quel type d'opération booléenne sera appliquée."
6641 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6642 msgid "Size X"
6643 msgstr "Dimension X"
6645 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6646 msgid "The size of the grid in X direction."
6647 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
6649 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6650 msgid "Size Y"
6651 msgstr "Dimension Y"
6653 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6654 msgid "The size of the grid in Y direction."
6655 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
6657 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6658 msgid "Starting"
6659 msgstr "Début"
6661 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6662 msgid "Angle of the first copy"
6663 msgstr "Angle du premier exemplaire"
6665 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6666 msgid "Rotation angle"
6667 msgstr "Angle de rotation"
6669 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6670 msgid "Angle between two successive copies"
6671 msgstr "Angle entre deux exemplaires successifs"
6673 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6674 msgid "Number of copies"
6675 msgstr "Nombre d'exemplaires"
6677 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6678 msgid "Number of copies of the original path"
6679 msgstr "Nombre d'exemplaires du chemin original"
6681 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6682 msgid "Origin"
6683 msgstr "Origine"
6685 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6686 msgid "Origin of the rotation"
6687 msgstr "Origine de la rotation"
6689 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6690 msgid "Adjust the starting angle"
6691 msgstr "Ajuster l'angle de départ"
6693 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6694 msgid "Adjust the rotation angle"
6695 msgstr "Ajuster l'angle de rotation"
6697 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6698 msgid "Stitch path"
6699 msgstr "Relier les sous-chemins"
6701 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6702 msgid "The path that will be used as stitch."
6703 msgstr "Le chemin qui sera utilis�=A9 comme fil pour relier."
6705 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6706 msgid "Number of paths"
6707 msgstr "Nombre de chemins"
6709 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6710 msgid "The number of paths that will be generated."
6711 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
6713 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6714 msgid "Start edge variance"
6715 msgstr "Variance du bord de départ"
6717 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6718 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6719 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
6721 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6722 msgid "Start spacing variance"
6723 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
6725 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6726 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6727 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ, le long du guide"
6729 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6730 msgid "End edge variance"
6731 msgstr "Variance du bord de fin"
6733 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6734 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6735 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
6737 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6738 msgid "End spacing variance"
6739 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
6741 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6742 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6743 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin, le long du guide"
6745 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6746 msgid "Scale width"
6747 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
6749 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6750 #, fuzzy
6751 msgid "Scale the width of the stitch path"
6752 msgstr "Redimensionnement de l'épaisseur du chemin de contour"
6754 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6755 msgid "Scale width relative to length"
6756 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
6758 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6759 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6760 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de contour proportionnellement à sa longueur"
6762 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6763 msgid "Ellipitic Pen"
6764 msgstr "Stylo elliptique"
6766 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6767 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6768 msgstr ""
6770 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6771 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6772 msgstr ""
6774 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6775 msgid "Sharp"
6776 msgstr "Pointu"
6778 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6779 msgid "Round"
6780 msgstr "Arrondi"
6782 #. initialise your parameters here:
6783 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6784 msgid "Method"
6785 msgstr "Méthode"
6787 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6788 msgid "Choose pen type"
6789 msgstr "Sélectionner un type de stylo"
6791 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6792 msgid "Pen width"
6793 msgstr "Largeur du stylo"
6795 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6796 msgid "Maximal stroke width"
6797 msgstr "Épaisseur de contour maximale"
6799 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6800 msgid "Pen roundness"
6801 msgstr "Rotondité du stylo"
6803 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6804 msgid "Min/Max width ratio"
6805 msgstr ""
6807 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6808 msgid "angle"
6809 msgstr "angle"
6811 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6812 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6813 msgstr "Direction des traits les plus épais (à l'opposé, les plus fins)"
6815 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6816 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6817 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
6818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
6819 msgid "Start"
6820 msgstr "Début"
6822 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6823 msgid "Choose start capping type"
6824 msgstr "Choisir le type de terminaison initiale"
6826 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6827 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
6828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
6829 msgid "End"
6830 msgstr "Fin"
6832 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6833 msgid "Choose end capping type"
6834 msgstr "Choisir le type de terminaison finale"
6836 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Grow for"
6839 msgstr "Mode élargissement"
6841 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6842 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6843 msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
6845 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6846 msgid "Fade for"
6847 msgstr ""
6849 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6850 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6851 msgstr "Rend le contour plus étroit à la fin du chemin"
6853 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6854 msgid "Round ends"
6855 msgstr "Terminaisons arrondies"
6857 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6858 msgid "Strokes end with a round end"
6859 msgstr "Terminer le trait par un arrondi"
6861 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6862 msgid "Capping"
6863 msgstr "Terminaison"
6865 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6866 msgid "left capping"
6867 msgstr "Terminaison gauche"
6869 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6870 msgid "Top bend path"
6871 msgstr "Chemin de courbure haut"
6873 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6874 msgid "Top path along which to bend the original path"
6875 msgstr "Chemin du haut le long duquel le chemin original sera courbé"
6877 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6878 msgid "Right bend path"
6879 msgstr "Chemin de courbure du côté droit"
6881 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6882 msgid "Right path along which to bend the original path"
6883 msgstr "Chemin du côté droit le long duquel le chemin original sera courbé"
6885 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6886 msgid "Bottom bend path"
6887 msgstr "Chemin de courbure du bas"
6889 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6890 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6891 msgstr "Chemin du bas le long duquel le chemin original sera courbé"
6893 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6894 msgid "Left bend path"
6895 msgstr "Chemin de courbure du côté gauche"
6897 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6898 msgid "Left path along which to bend the original path"
6899 msgstr "Chemin du côté gauche le long duquel le chemin original sera courbé"
6901 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6902 msgid "Enable left & right paths"
6903 msgstr "Activer les chemins gauche et droit"
6905 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6906 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6907 msgstr "Activer les chemins de déformation gauche et droit"
6909 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6910 msgid "Enable top & bottom paths"
6911 msgstr "Activer les chemins haut et bas"
6913 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6914 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6915 msgstr "Activer les chemins de déformation haut et bas"
6917 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6918 msgid "Teeth"
6919 msgstr "Dents"
6921 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6922 msgid "The number of teeth"
6923 msgstr "Nombre de dents"
6925 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6926 msgid "Phi"
6927 msgstr "Phi"
6929 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6930 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
6931 msgstr "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la fraction des dents qui ne sont pas en contact."
6933 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6934 msgid "Trajectory"
6935 msgstr "Trajectoire"
6937 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6938 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6939 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
6941 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6943 msgid "Steps"
6944 msgstr "Incréments"
6946 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6947 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6948 msgstr "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
6950 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6951 msgid "Equidistant spacing"
6952 msgstr "Espacement équidistant"
6954 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6955 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
6956 msgstr ""
6958 #. initialise your parameters here:
6959 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
6960 msgid "Interruption width"
6961 msgstr "Largeur de l'interruption"
6963 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
6964 msgid "Size of hidden region of lower string"
6965 msgstr ""
6967 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
6968 msgid "unit of stroke width"
6969 msgstr "Unité de la largeur du trait"
6971 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
6972 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
6973 msgstr ""
6975 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
6976 #, fuzzy
6977 msgid "add stroke width to interruption size"
6978 msgstr "Épaisseur du contour"
6980 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
6981 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
6982 msgstr ""
6984 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
6985 msgid "add other's stroke width to interruption size"
6986 msgstr ""
6988 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
6989 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
6990 msgstr ""
6992 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
6993 msgid "Switcher size"
6994 msgstr "Taille de l'entrecroisement"
6996 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
6997 msgid "Orientation indicator/switcher size"
6998 msgstr ""
7000 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7001 msgid "Crossing Signs"
7002 msgstr ""
7004 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7005 msgid "Crossings signs"
7006 msgstr ""
7008 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7009 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7010 msgstr ""
7012 #. initialise your parameters here:
7013 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7014 msgid "Control handle 0"
7015 msgstr "Poignée de contrôle 0"
7017 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7018 msgid "Control handle 1"
7019 msgstr "Poignée de contrôle 1"
7021 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7022 msgid "Control handle 2"
7023 msgstr "Poignée de contrôle 2"
7025 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7026 msgid "Control handle 3"
7027 msgstr "Poignée de contrôle 3"
7029 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7030 msgid "Control handle 4"
7031 msgstr "Poignée de contrôle 4"
7033 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7034 msgid "Control handle 5"
7035 msgstr "Poignée de contrôle 5"
7037 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7038 msgid "Control handle 6"
7039 msgstr "Poignée de contrôle 6"
7041 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7042 msgid "Control handle 7"
7043 msgstr "Poignée de contrôle 7"
7045 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7046 msgid "Control handle 8"
7047 msgstr "Poignée de contrôle 8"
7049 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7050 msgid "Control handle 9"
7051 msgstr "Poignée de contrôle 9"
7053 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7054 msgid "Control handle 10"
7055 msgstr "Poignée de contrôle 10"
7057 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7058 msgid "Control handle 11"
7059 msgstr "Poignée de contrôle 11"
7061 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7062 msgid "Control handle 12"
7063 msgstr "Poignée de contrôle 12"
7065 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7066 msgid "Control handle 13"
7067 msgstr "Poignée de contrôle 13"
7069 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7070 msgid "Control handle 14"
7071 msgstr "Poignée de contrôle 14"
7073 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7074 msgid "Control handle 15"
7075 msgstr "Poignée de contrôle 15"
7077 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27
7078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
7079 msgid "Closed"
7080 msgstr "Fermé"
7082 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28
7083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
7084 msgid "Open start"
7085 msgstr "Début ouvert"
7087 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29
7088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
7089 msgid "Open end"
7090 msgstr "Fin ouverte"
7092 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30
7093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5508
7094 msgid "Open both"
7095 msgstr "Les deux ouverts"
7097 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7098 msgid "End type"
7099 msgstr "Type de fin"
7101 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7102 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7103 msgstr "Définir quel côté de la ligne ou du segment est infini"
7105 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7106 msgid "Discard original path?"
7107 msgstr "Abandonner le chemin original ?"
7109 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7110 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7111 msgstr "Sélectionner cette option pour ne conserver que la partie du chemin en miroir"
7113 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7114 msgid "Reflection line"
7115 msgstr "Ligne de réflexion"
7117 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7118 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7119 msgstr "Ligne utilisée comme miroir pour le reflet"
7121 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7122 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7123 msgstr "Poignée de contrôle de distance entre l'offset et la courbe"
7125 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7126 msgid "Adjust the offset"
7127 msgstr "Ajuster le décalage"
7129 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7130 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7131 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la parallèle"
7133 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7134 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7135 msgstr "Définit l'extrémité droite de la parallèle"
7137 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7138 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7139 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la parallèle"
7141 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7142 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7143 msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
7145 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7146 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1511
7148 #: ../src/seltrans.cpp:481
7149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7150 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7151 msgid "Scale"
7152 msgstr "Redimensionner"
7154 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7155 msgid "Scaling factor"
7156 msgstr "Facteur d'échelle"
7158 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7159 msgid "Display unit"
7160 msgstr "Afficher l'unité de mesure"
7162 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7163 msgid "Print unit after path length"
7164 msgstr "Imprime l'unité à la suite de la longueur du chemin"
7166 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7167 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7168 msgid "Single"
7169 msgstr "Unique"
7171 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7172 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7173 msgid "Single, stretched"
7174 msgstr "Unique, étiré"
7176 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7177 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7178 msgid "Repeated"
7179 msgstr "Répété"
7181 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7182 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7183 msgid "Repeated, stretched"
7184 msgstr "Répété, étiré"
7186 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7187 msgid "Pattern source"
7188 msgstr "Source du motif"
7190 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7191 msgid "Path to put along the skeleton path"
7192 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
7194 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7195 msgid "Pattern copies"
7196 msgstr "Copies du motif"
7198 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7199 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7200 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
7202 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7203 msgid "Width of the pattern"
7204 msgstr "Largeur du motif"
7206 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7207 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7208 msgstr "Redimensionner la largeur du motif selon son unité de longueur"
7210 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7211 msgid "Spacing"
7212 msgstr "Espacement"
7214 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7215 #, no-c-format
7216 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7217 msgstr "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
7219 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7220 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7221 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7222 msgid "Normal offset"
7223 msgstr "Décalage normal"
7225 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7226 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7227 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7228 msgid "Tangential offset"
7229 msgstr "Décalage tangentiel"
7231 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7232 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7233 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
7235 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7236 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7237 msgstr "L'espacement, le décalage normal et le décalage tangentiel sont exprimés en rapport de la largeur sur la hauteur "
7239 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7240 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7241 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7242 msgid "Pattern is vertical"
7243 msgstr "Motif vertical"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7246 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7247 msgstr "Pivoter le motif de 90 degrés avant exécution"
7249 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7250 msgid "Fuse nearby ends"
7251 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
7253 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7254 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7255 msgstr "Fusionne les extrémité plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7258 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7259 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7262 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7263 msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
7265 #. initialise your parameters here:
7266 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7267 msgid "Scale x"
7268 msgstr "Échelle X"
7270 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7271 msgid "Scale factor in x direction"
7272 msgstr "Faceur d'échelle dans la direction X"
7274 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7275 msgid "Scale y"
7276 msgstr "Échelle Y"
7278 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7279 msgid "Scale factor in y direction"
7280 msgstr "Faceur d'échelle dans la direction Y"
7282 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7283 msgid "Offset x"
7284 msgstr "Décalage sur l'axe X"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7287 msgid "Offset in x direction"
7288 msgstr "Décalage dans la direction X"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7291 msgid "Offset y"
7292 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7295 msgid "Offset in y direction"
7296 msgstr "Décalage dans la direction Y"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7299 msgid "Uses XY plane?"
7300 msgstr "Utiliser le plan XY ?"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7303 msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
7304 msgstr "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon sur son côté droit"
7306 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7307 msgid "Adjust the origin"
7308 msgstr "Ajuster l'origine"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
7311 msgid "Hatches width and dir"
7312 msgstr "Largeur et direction des hachures"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
7315 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7316 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
7319 msgid "Frequency randomness"
7320 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
7323 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
7324 msgstr "Variation de distance entre hachures, en %."
7326 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
7327 msgid "Growth"
7328 msgstr "Croissance"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
7331 msgid "Growth of distance between hatches."
7332 msgstr "Augmentation de distance entre hachures"
7334 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7335 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
7336 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7337 msgstr "Douceur des demi-tours : premier côté, intérieur"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
7340 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7341 msgstr ""
7343 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
7344 msgid "1st side, out"
7345 msgstr "Premier côté, extérieur"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
7348 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7349 msgstr ""
7351 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
7352 msgid "2nd side, in "
7353 msgstr "Deuxième côté, intérieur"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
7356 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7357 msgstr ""
7359 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
7360 msgid "2nd side, out"
7361 msgstr "Deuxième côté, extérieur"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
7364 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7365 msgstr ""
7367 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
7368 msgid "variance: 1st side"
7369 msgstr ""
7371 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
7372 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7373 msgstr ""
7375 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
7376 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
7377 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
7378 msgid "2nd side"
7379 msgstr "Deuxième côté"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
7382 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7383 msgstr ""
7385 #.
7386 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
7387 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7388 msgstr ""
7390 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
7391 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7392 msgstr ""
7394 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
7395 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7396 msgstr ""
7398 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
7399 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7400 msgstr ""
7402 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
7403 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7404 msgstr ""
7406 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
7407 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7408 msgstr ""
7410 #.
7411 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
7412 msgid "Bend hatches"
7413 msgstr "Courber les hachures"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
7416 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7417 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
7419 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7420 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
7421 msgid "Global bending"
7422 msgstr "Flexion globale"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
7425 msgid "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
7426 msgstr "La position relative au point de référence définit la direction et la quantité de flexion globale"
7428 #.
7429 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
7430 msgid "Generate thick/thin path"
7431 msgstr "Générer un chemin épais ou fin"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
7434 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7435 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
7438 msgid "Thikness: at 1st side"
7439 msgstr "Épaisseur : au premier côté"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
7442 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7443 msgstr ""
7445 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
7446 msgid "at 2nd side"
7447 msgstr "au deuxième côté"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
7450 msgid "Width at 'top' halfturns"
7451 msgstr ""
7453 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
7454 msgid "from 2nd to 1st side"
7455 msgstr "du deuxième au premier côté"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
7458 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
7459 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7460 msgstr ""
7462 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
7463 msgid "from 1st to 2nd side"
7464 msgstr "du premier au deuxième côté"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7467 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7468 msgid "Left"
7469 msgstr "Gauche"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7472 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7473 msgid "Right"
7474 msgstr "Droite"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7477 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7478 msgid "Both"
7479 msgstr "Les deux"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7482 msgid "Mark distance"
7483 msgstr "Distance de graduation"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7486 msgid "Distance between successive ruler marks"
7487 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7490 msgid "Major length"
7491 msgstr "Longueur principale"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7494 msgid "Length of major ruler marks"
7495 msgstr "Longueur des graduations majeures"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7498 msgid "Minor length"
7499 msgstr "Longueur secondaire"
7501 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7502 msgid "Length of minor ruler marks"
7503 msgstr "Longueur des graduations mineures"
7505 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7506 msgid "Major steps"
7507 msgstr "Graduations principales"
7509 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7510 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7511 msgstr "Dessine une graduation principale toutes les  ... graduations"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7514 msgid "Shift marks by"
7515 msgstr "Décaler les graduations de"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7518 msgid "Shift marks by this many steps"
7519 msgstr "Décaler les graduations par ce nombre de pas"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7522 msgid "Mark direction"
7523 msgstr "Direction de graduation"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7526 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7527 msgstr "Direction des graduations (en regardant le long du chemin du début vers la fin)"
7529 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7530 msgid "Offset of first mark"
7531 msgstr "Décalage de la première graduation"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7534 msgid "Border marks"
7535 msgstr "Graduation à l'extrémité"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7538 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7539 msgstr "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du chemin"
7541 #. initialise your parameters here:
7542 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Float parameter"
7545 msgstr "Paramètres de l'effet"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7548 msgid "just a real number like 1.4!"
7549 msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
7551 #. initialise your parameters here:
7552 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7553 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7554 msgid "Strokes"
7555 msgstr "Contours"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7558 msgid "Draw that many approximating strokes"
7559 msgstr "Dessiner ce nombre de traits approximatifs"
7561 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7562 msgid "Max stroke length"
7563 msgstr "Épaisseur maximale du contour"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7566 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7567 msgstr "Longueur maximale des traits approximatifs"
7569 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7570 msgid "Stroke length variation"
7571 msgstr "Variation de longueur de trait"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7574 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7575 msgstr "Variation aléatoire de la longueur du trait (relative à la longueur maximale)"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7578 msgid "Max. overlap"
7579 msgstr "Chevauchement maximum"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7582 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7583 msgstr "Nombre de trait successifs devant se superposer (relatif à la longueur maximale)"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7586 msgid "Overlap variation"
7587 msgstr "Variation de chevauchement"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7590 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7591 msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7594 msgid "Max. end tolerance"
7595 msgstr "Tolérance maximale de fin"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7598 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7599 msgstr "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs (relatif à la longueur maximale)"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7602 msgid "Parallel offset"
7603 msgstr "Décalage parallèle"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7606 msgid "Average distance from approximating path to original path"
7607 msgstr "Distance moyenne entre le chemin original et le chemin approximatif"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7610 msgid "Max. tremble"
7611 msgstr "Tremblement maximum"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7614 msgid "Maximum tremble magnitude"
7615 msgstr "Ampleur maximale du tremblement"
7617 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7618 msgid "Tremble frequency"
7619 msgstr "Fréquence de tremblement"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7622 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
7623 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait approximatif"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7626 msgid "Construction lines"
7627 msgstr "Lignes de contruction"
7629 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
7630 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7631 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7634 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7635 msgstr ""
7637 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7638 msgid "Max. length"
7639 msgstr "Longueur maximale"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7642 msgid "Maximum length of construction lines"
7643 msgstr "Longueur maximale des lignes de contruction"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7646 msgid "Length variation"
7647 msgstr "Variation de longueur"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7650 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7651 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7654 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
7655 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
7656 msgid "Angle"
7657 msgstr "Angle"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7660 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7661 msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7664 msgid "Location along curve"
7665 msgstr "Position le long de la courbe"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7668 msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
7669 msgstr "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le nombre de segments)"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7672 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7673 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7676 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7677 msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7680 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7681 msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7684 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7685 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7688 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7689 msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7692 msgid "Stack step"
7693 msgstr "Empiler les passes"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7696 msgid "point param"
7697 msgstr "Paramètres du point"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7700 msgid "path param"
7701 msgstr "Paramètres du chemin"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7704 msgid "Label"
7705 msgstr "Étiquette"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7708 msgid "Text label attached to the path"
7709 msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7712 msgid "Reference segment"
7713 msgstr "Segment de référence"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7716 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7717 msgstr "Segment de référence. Par défaut au diamètre de la boîte englobante"
7719 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7720 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7721 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7722 msgid "Generating path"
7723 msgstr "Création d'un chemin"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7726 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7727 msgstr "Chemin dont les segments définissent la fractale"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7730 msgid "Use uniform transforms only"
7731 msgstr "Transformations uniformes seulement"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7734 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7735 msgstr "Deux segments consécutifs seulement sont utilisés pour retourner ou préserver l'orientation (sinon, ils définissent une transformation générale)"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7738 msgid "Nb of generations"
7739 msgstr "Nombre d'itérations"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7742 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7743 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7746 msgid "Draw all generations"
7747 msgstr "Dessiner toutes les génération"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7750 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7751 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
7753 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7754 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7755 msgid "Max complexity"
7756 msgstr "Complexité maximale"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7759 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7760 msgstr "Désactive l'effet lorsque la sortie est trop complexe"
7762 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7763 msgid "Change bool parameter"
7764 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
7766 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7767 msgid "Change enumeration parameter"
7768 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
7770 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7771 msgid "Change scalar parameter"
7772 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
7774 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7775 msgid "Edit on-canvas"
7776 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
7778 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7779 msgid "Copy path"
7780 msgstr "Copier le chemin"
7782 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7783 msgid "Paste path"
7784 msgstr "Coller le chemin"
7786 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7787 msgid "Link to path"
7788 msgstr "Lier au chemin"
7790 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7791 msgid "Paste path parameter"
7792 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
7794 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7795 msgid "Link path parameter to path"
7796 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
7798 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7799 msgid "Change point parameter"
7800 msgstr "Modifier le point paramètre"
7802 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7803 msgid "Change random parameter"
7804 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
7806 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7807 msgid "Change text parameter"
7808 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
7810 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7811 msgid "Change unit parameter"
7812 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
7814 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:273
7815 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
7816 msgstr "Sélectionner un outil de construction dans la barre d'outils"
7818 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7819 #, c-format
7820 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7821 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
7823 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7824 #, c-format
7825 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7826 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
7828 #: ../src/main.cpp:264
7829 msgid "Print the Inkscape version number"
7830 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
7832 #: ../src/main.cpp:269
7833 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7834 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
7836 #: ../src/main.cpp:274
7837 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7838 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
7840 #: ../src/main.cpp:279
7841 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7842 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
7844 #: ../src/main.cpp:280
7845 #: ../src/main.cpp:285
7846 #: ../src/main.cpp:290
7847 #: ../src/main.cpp:357
7848 #: ../src/main.cpp:362
7849 #: ../src/main.cpp:367
7850 #: ../src/main.cpp:372
7851 #: ../src/main.cpp:378
7852 msgid "FILENAME"
7853 msgstr "NOMDEFICHIER"
7855 #: ../src/main.cpp:284
7856 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7857 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
7859 #: ../src/main.cpp:289
7860 msgid "Export document to a PNG file"
7861 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
7863 #: ../src/main.cpp:294
7864 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
7865 msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
7867 #: ../src/main.cpp:295
7868 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7869 msgid "DPI"
7870 msgstr "PPP"
7872 #: ../src/main.cpp:299
7873 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7874 msgstr "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail entière; 0, 0 est le coin inférieur gauche)"
7876 #: ../src/main.cpp:300
7877 msgid "x0:y0:x1:y1"
7878 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7880 #: ../src/main.cpp:304
7881 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7882 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
7884 #: ../src/main.cpp:309
7885 msgid "Exported area is the entire canvas"
7886 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
7888 #: ../src/main.cpp:314
7889 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7890 msgstr "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
7892 #: ../src/main.cpp:319
7893 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7894 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
7896 #: ../src/main.cpp:320
7897 msgid "WIDTH"
7898 msgstr "LARGEUR"
7900 #: ../src/main.cpp:324
7901 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7902 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
7904 #: ../src/main.cpp:325
7905 msgid "HEIGHT"
7906 msgstr "HAUTEUR"
7908 #: ../src/main.cpp:329
7909 msgid "The ID of the object to export"
7910 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
7912 #: ../src/main.cpp:330
7913 #: ../src/main.cpp:423
7914 msgid "ID"
7915 msgstr "Id"
7917 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7918 #. See "man inkscape" for details.
7919 #: ../src/main.cpp:336
7920 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7921 msgstr "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
7923 #: ../src/main.cpp:341
7924 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7925 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l'exportation (seulement avec export-id)"
7927 #: ../src/main.cpp:346
7928 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7929 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise par SVG)"
7931 #: ../src/main.cpp:347
7932 msgid "COLOR"
7933 msgstr "COULEUR"
7935 #: ../src/main.cpp:351
7936 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7937 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
7939 #: ../src/main.cpp:352
7940 msgid "VALUE"
7941 msgstr "VALEUR"
7943 #: ../src/main.cpp:356
7944 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7945 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d'Inkscape)"
7947 #: ../src/main.cpp:361
7948 msgid "Export document to a PS file"
7949 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
7951 #: ../src/main.cpp:366
7952 msgid "Export document to an EPS file"
7953 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
7955 #: ../src/main.cpp:371
7956 msgid "Export document to a PDF file"
7957 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
7959 #: ../src/main.cpp:377
7960 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7961 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
7963 #: ../src/main.cpp:383
7964 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7965 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
7967 #: ../src/main.cpp:388
7968 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
7969 msgstr ""
7971 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7972 #: ../src/main.cpp:394
7973 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7974 msgstr "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7976 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7977 #: ../src/main.cpp:400
7978 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7979 msgstr "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7981 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7982 #: ../src/main.cpp:406
7983 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7984 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7986 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7987 #: ../src/main.cpp:412
7988 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7989 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7991 #: ../src/main.cpp:417
7992 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7993 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
7995 #: ../src/main.cpp:422
7996 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7997 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
7999 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8000 #: ../src/main.cpp:428
8001 msgid "Print out the extension directory and exit"
8002 msgstr "Lister le chemin du répertoire d'extensions, puis sortir"
8004 #: ../src/main.cpp:433
8005 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8006 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
8008 #: ../src/main.cpp:438
8009 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8010 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
8012 #: ../src/main.cpp:443
8013 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8014 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
8016 #: ../src/main.cpp:444
8017 msgid "VERB-ID"
8018 msgstr "VERB-ID"
8020 #: ../src/main.cpp:448
8021 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8022 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
8024 #: ../src/main.cpp:449
8025 msgid "OBJECT-ID"
8026 msgstr "OBJECT-ID"
8028 #: ../src/main.cpp:453
8029 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8030 msgstr "Démarre Inkscape en mode de commande interactif."
8032 #: ../src/main.cpp:756
8033 #: ../src/main.cpp:1043
8034 msgid ""
8035 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8036 "\n"
8037 "Available options:"
8038 msgstr ""
8039 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
8040 "\n"
8041 "Options disponibles :"
8043 #. ## Add a menu for clear()
8044 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8045 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8046 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8047 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8048 msgid "_File"
8049 msgstr "_Fichier"
8051 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8052 msgid "_New"
8053 msgstr "_Nouveau"
8055 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8056 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8057 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8058 #: ../src/verbs.cpp:2488
8059 #: ../src/verbs.cpp:2494
8060 msgid "_Edit"
8061 msgstr "_Édition"
8063 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8064 #: ../src/verbs.cpp:2288
8065 msgid "Paste Si_ze"
8066 msgstr "Coller les d_imensions"
8068 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8069 msgid "Clo_ne"
8070 msgstr "Clo_ner"
8072 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8073 msgid "_View"
8074 msgstr "_Affichage"
8076 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8077 msgid "_Zoom"
8078 msgstr "_Zoom"
8080 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8081 msgid "_Display mode"
8082 msgstr "Mode d'_affichage"
8084 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8085 msgid "Show/Hide"
8086 msgstr "Afficher/cacher"
8088 #. Not quite ready to be in the menus.
8089 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8090 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8091 msgid "_Layer"
8092 msgstr "Ca_lque"
8094 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8095 msgid "_Object"
8096 msgstr "_Objet"
8098 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8099 msgid "Cli_p"
8100 msgstr "D_écoupe"
8102 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8103 msgid "Mas_k"
8104 msgstr "Mas_que"
8106 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8107 msgid "Patter_n"
8108 msgstr "Moti_f"
8110 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8111 msgid "_Path"
8112 msgstr "_Chemin"
8114 #: ../src/menus-skeleton.h:221
8115 msgid "Path Effects"
8116 msgstr "Effets de chemin..."
8118 #: ../src/menus-skeleton.h:227
8119 msgid "_Text"
8120 msgstr "_Texte"
8122 #: ../src/menus-skeleton.h:246
8123 msgid "Filter_s"
8124 msgstr "Filtre_s"
8126 #: ../src/menus-skeleton.h:252
8127 msgid "Exte_nsions"
8128 msgstr "Exte_nsions"
8130 #: ../src/menus-skeleton.h:259
8131 msgid "Whiteboa_rd"
8132 msgstr "Tableau _blanc"
8134 #: ../src/menus-skeleton.h:263
8135 msgid "_Help"
8136 msgstr "Aid_e"
8138 #: ../src/menus-skeleton.h:267
8139 msgid "Tutorials"
8140 msgstr "Didacticiels"
8142 #: ../src/node-context.cpp:223
8143 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8144 msgstr "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8146 #: ../src/node-context.cpp:224
8147 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8148 msgstr "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds sélectionnés"
8150 #: ../src/node-context.cpp:225
8151 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8152 msgstr "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8154 #: ../src/nodepath.cpp:753
8155 #: ../src/seltrans.cpp:574
8156 msgid "Stamp"
8157 msgstr "Tamponner"
8159 #: ../src/nodepath.cpp:1659
8160 #: ../src/nodepath.cpp:1685
8161 msgid "Move nodes vertically"
8162 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
8164 #: ../src/nodepath.cpp:1661
8165 #: ../src/nodepath.cpp:1687
8166 msgid "Move nodes horizontally"
8167 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
8169 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8170 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8171 #: ../src/nodepath.cpp:1704
8172 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8173 msgid "Move nodes"
8174 msgstr "Déplacer les nœuds"
8176 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8177 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8178 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; <b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
8180 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8181 msgid "Align nodes"
8182 msgstr "Aligner les nœuds"
8184 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8185 msgid "Distribute nodes"
8186 msgstr "Distribuer les nœuds"
8188 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8189 msgid "Add nodes"
8190 msgstr "Ajouter des nœuds"
8192 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8193 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8194 msgid "Add node"
8195 msgstr "Ajouter un nœud"
8197 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8198 msgid "Break path"
8199 msgstr "Briser le chemin"
8201 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8202 msgid "Close subpath"
8203 msgstr "Fermer le sous-chemin"
8205 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8206 msgid "Join nodes"
8207 msgstr "Joindre les nœuds"
8209 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8210 msgid "Close subpath by segment"
8211 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
8213 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8214 msgid "Join nodes by segment"
8215 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
8217 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8218 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8219 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8220 msgstr "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
8222 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8223 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8224 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8225 msgid "Delete nodes"
8226 msgstr "Supprimer les nœuds"
8228 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8229 msgid "Delete nodes preserving shape"
8230 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
8232 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8233 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8234 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8235 msgstr "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour supprimer un segment entre eux."
8237 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8238 msgid "Cannot find path between nodes."
8239 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
8241 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8243 msgid "Delete segment"
8244 msgstr "Supprimer le segment"
8246 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8247 msgid "Change segment type"
8248 msgstr "Modifier le type de segment"
8250 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8251 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8252 msgid "Change node type"
8253 msgstr "Modifier le type de nœud"
8255 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8256 msgid "Retract handle"
8257 msgstr "Retracter la poignée"
8259 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8260 msgid "Move node handle"
8261 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
8263 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8264 #, c-format
8265 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8266 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
8268 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8269 msgid "Rotate nodes"
8270 msgstr "Tourner les nœuds"
8272 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8273 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8274 msgstr "Impossible d'ajuster des nœuds lorsqu'ils sont au même endroit."
8276 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8277 msgid "Scale nodes"
8278 msgstr "Redimensionner les nœuds"
8280 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8281 msgid "Flip nodes"
8282 msgstr "Retourner les nœuds"
8284 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8285 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8286 msgstr "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la direction des poignées"
8288 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8289 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8290 msgid "end node"
8291 msgstr "nœud terminal"
8293 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8294 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8295 msgid "cusp"
8296 msgstr "dur"
8298 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8299 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8300 msgid "smooth"
8301 msgstr "doux"
8303 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8304 msgid "auto"
8305 msgstr "automatique"
8307 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8308 msgid "symmetric"
8309 msgstr "symétrique"
8311 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8312 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8313 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8314 msgstr "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8316 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8317 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8318 msgstr "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8320 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8321 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8322 msgstr "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour les faire ressortir)"
8324 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8325 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8326 msgstr "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
8328 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8329 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8330 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer le nœud"
8332 #: ../src/nodepath.cpp:4944
8333 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8334 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8335 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
8337 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8338 #, c-format
8339 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8340 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8341 msgstr[0] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8342 msgstr[1] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8344 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8345 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8346 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
8348 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8349 #, c-format
8350 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8351 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8352 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
8353 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
8355 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8356 #, c-format
8357 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8358 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8359 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8360 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8362 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8363 #, c-format
8364 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8365 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8366 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
8367 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
8369 #: ../src/object-edit.cpp:439
8370 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8371 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
8373 #: ../src/object-edit.cpp:443
8374 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8375 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
8377 #: ../src/object-edit.cpp:447
8378 #: ../src/object-edit.cpp:451
8379 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8380 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
8382 #: ../src/object-edit.cpp:685
8383 #: ../src/object-edit.cpp:688
8384 #: ../src/object-edit.cpp:691
8385 #: ../src/object-edit.cpp:694
8386 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8387 msgstr "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8389 #: ../src/object-edit.cpp:697
8390 #: ../src/object-edit.cpp:700
8391 #: ../src/object-edit.cpp:703
8392 #: ../src/object-edit.cpp:706
8393 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8394 msgstr "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8396 #: ../src/object-edit.cpp:709
8397 msgid "Move the box in perspective"
8398 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
8400 #: ../src/object-edit.cpp:927
8401 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8402 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8404 #: ../src/object-edit.cpp:930
8405 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8406 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8408 #: ../src/object-edit.cpp:933
8409 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8410 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8412 #: ../src/object-edit.cpp:937
8413 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8414 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8416 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8417 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8418 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8420 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8421 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8422 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8424 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8425 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8426 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
8428 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8429 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8430 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
8432 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8433 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8434 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
8436 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8437 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8438 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
8440 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8441 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8442 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
8444 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8445 msgid "Combining paths..."
8446 msgstr "Combinaison des chemins..."
8448 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
8449 msgid "Combine"
8450 msgstr "Combiner"
8452 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
8453 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8454 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
8456 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
8457 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8458 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
8460 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
8461 msgid "Breaking apart paths..."
8462 msgstr "Séparation des chemins..."
8464 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
8465 msgid "Break apart"
8466 msgstr "Séparer"
8468 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8469 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8470 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
8472 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
8473 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8474 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
8476 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
8477 msgid "Converting objects to paths..."
8478 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
8480 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
8481 msgid "Object to path"
8482 msgstr "Objet en chemin"
8484 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8485 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8486 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
8488 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
8489 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8490 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
8492 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
8493 msgid "Reversing paths..."
8494 msgstr "Inversion des chemins..."
8496 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
8497 msgid "Reverse path"
8498 msgstr "Inverser le chemin"
8500 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8501 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8502 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
8504 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8505 #: ../src/pen-context.cpp:495
8506 msgid "Continuing selected path"
8507 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
8509 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8510 #: ../src/pen-context.cpp:505
8511 msgid "Creating new path"
8512 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
8514 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8515 #: ../src/pen-context.cpp:507
8516 msgid "Appending to selected path"
8517 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
8519 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8520 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8521 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
8523 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8524 msgid "Drawing a freehand path"
8525 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
8527 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8528 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8529 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
8531 #. Write curves to object
8532 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8533 msgid "Finishing freehand"
8534 msgstr "Dessin à main levée terminé"
8536 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8537 #: ../src/pen-context.cpp:255
8538 msgid "Drawing cancelled"
8539 msgstr "Tracé annulé"
8541 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8542 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8543 msgstr "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
8545 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8546 msgid "Finishing freehand sketch"
8547 msgstr "Croquis à main levée terminé"
8549 #: ../src/pen-context.cpp:667
8550 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8551 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
8553 #: ../src/pen-context.cpp:677
8554 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8555 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
8557 #: ../src/pen-context.cpp:1270
8558 #, c-format
8559 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8560 msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8562 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8563 #, c-format
8564 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8565 msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8567 #: ../src/pen-context.cpp:1289
8568 #, c-format
8569 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8570 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
8572 #: ../src/pen-context.cpp:1311
8573 #, c-format
8574 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8575 msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8577 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8578 #, c-format
8579 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8580 msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8582 #: ../src/pen-context.cpp:1359
8583 msgid "Drawing finished"
8584 msgstr "Tracé terminé"
8586 #: ../src/persp3d.cpp:335
8587 msgid "Toggle vanishing point"
8588 msgstr "Alterner les points de fuite"
8590 #: ../src/persp3d.cpp:346
8591 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8592 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
8594 #: ../src/preferences.cpp:104
8595 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8596 msgstr ""
8597 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
8598 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
8600 #. the creation failed
8601 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8602 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8603 #: ../src/preferences.cpp:122
8604 #, c-format
8605 msgid "Cannot create profile directory %s."
8606 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
8608 #. The profile dir is not actually a directory
8609 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8610 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8611 #: ../src/preferences.cpp:140
8612 #, c-format
8613 msgid "%s is not a valid directory."
8614 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
8616 #. The write failed.
8617 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8618 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8619 #: ../src/preferences.cpp:151
8620 #, c-format
8621 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8622 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
8624 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8625 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8626 #: ../src/preferences.cpp:169
8627 #, c-format
8628 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8629 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
8631 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8632 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8633 #: ../src/preferences.cpp:181
8634 #, c-format
8635 msgid "The preferences file %s could not be read."
8636 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
8638 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8639 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8640 #: ../src/preferences.cpp:193
8641 #, c-format
8642 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8643 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
8645 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8646 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8647 #: ../src/preferences.cpp:203
8648 #, c-format
8649 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8650 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
8652 #: ../src/rdf.cpp:172
8653 msgid "CC Attribution"
8654 msgstr "CC Paternité"
8656 #: ../src/rdf.cpp:177
8657 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8658 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
8660 #: ../src/rdf.cpp:182
8661 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8662 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
8664 #: ../src/rdf.cpp:187
8665 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8666 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
8668 #: ../src/rdf.cpp:192
8669 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8670 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l'identique"
8672 #: ../src/rdf.cpp:197
8673 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8674 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
8676 #: ../src/rdf.cpp:202
8677 msgid "Public Domain"
8678 msgstr "Domaine public"
8680 #: ../src/rdf.cpp:207
8681 msgid "FreeArt"
8682 msgstr "ArtLibre"
8684 #: ../src/rdf.cpp:212
8685 msgid "Open Font License"
8686 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
8688 #: ../src/rdf.cpp:229
8689 msgid "Title"
8690 msgstr "Titre"
8692 #: ../src/rdf.cpp:230
8693 msgid "Name by which this document is formally known."
8694 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
8696 #: ../src/rdf.cpp:232
8697 msgid "Date"
8698 msgstr "Date"
8700 #: ../src/rdf.cpp:233
8701 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8702 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
8704 #: ../src/rdf.cpp:235
8705 msgid "Format"
8706 msgstr "Format"
8708 #: ../src/rdf.cpp:236
8709 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8710 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
8712 #: ../src/rdf.cpp:239
8713 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8714 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
8716 #: ../src/rdf.cpp:242
8717 msgid "Creator"
8718 msgstr "Créateur"
8720 #: ../src/rdf.cpp:243
8721 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8722 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
8724 #: ../src/rdf.cpp:245
8725 msgid "Rights"
8726 msgstr "Droits"
8728 #: ../src/rdf.cpp:246
8729 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8730 msgstr "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document."
8732 #: ../src/rdf.cpp:248
8733 msgid "Publisher"
8734 msgstr "Éditeur"
8736 #: ../src/rdf.cpp:249
8737 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8738 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
8740 #: ../src/rdf.cpp:252
8741 msgid "Identifier"
8742 msgstr "Identifiant"
8744 #: ../src/rdf.cpp:253
8745 msgid "Unique URI to reference this document."
8746 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
8748 #: ../src/rdf.cpp:255
8749 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8750 msgid "Source"
8751 msgstr "Source"
8753 #: ../src/rdf.cpp:256
8754 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8755 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
8757 #: ../src/rdf.cpp:258
8758 msgid "Relation"
8759 msgstr "Relation"
8761 #: ../src/rdf.cpp:259
8762 msgid "Unique URI to a related document."
8763 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
8765 #: ../src/rdf.cpp:261
8766 msgid "Language"
8767 msgstr "Langue"
8769 #: ../src/rdf.cpp:262
8770 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8771 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
8773 #: ../src/rdf.cpp:264
8774 msgid "Keywords"
8775 msgstr "Mots clés"
8777 #: ../src/rdf.cpp:265
8778 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8779 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules."
8781 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8782 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8783 #: ../src/rdf.cpp:269
8784 msgid "Coverage"
8785 msgstr "Portée"
8787 #: ../src/rdf.cpp:270
8788 msgid "Extent or scope of this document."
8789 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
8791 #: ../src/rdf.cpp:273
8792 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
8793 msgid "Description"
8794 msgstr "Description"
8796 #: ../src/rdf.cpp:274
8797 msgid "A short account of the content of this document."
8798 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
8800 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8801 #: ../src/rdf.cpp:278
8802 msgid "Contributors"
8803 msgstr "Collaborateurs"
8805 #: ../src/rdf.cpp:279
8806 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8807 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
8809 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8810 #: ../src/rdf.cpp:283
8811 msgid "URI"
8812 msgstr "URI"
8814 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8815 #: ../src/rdf.cpp:285
8816 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8817 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
8819 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8820 #: ../src/rdf.cpp:289
8821 msgid "Fragment"
8822 msgstr "Fragment"
8824 #: ../src/rdf.cpp:290
8825 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8826 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
8828 #: ../src/rect-context.cpp:344
8829 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8830 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d'arrondi d'un coin"
8832 #: ../src/rect-context.cpp:486
8833 #, c-format
8834 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8835 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8837 #: ../src/rect-context.cpp:489
8838 #, c-format
8839 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8840 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : 1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8842 #: ../src/rect-context.cpp:491
8843 #, c-format
8844 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8845 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : 1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8847 #: ../src/rect-context.cpp:495
8848 #, c-format
8849 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8850 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8852 #: ../src/rect-context.cpp:516
8853 msgid "Create rectangle"
8854 msgstr "Créer un rectangle"
8856 #: ../src/select-context.cpp:232
8857 msgid "Move canceled."
8858 msgstr "Déplacement annulé."
8860 #: ../src/select-context.cpp:240
8861 msgid "Selection canceled."
8862 msgstr "Sélection annulée."
8864 #: ../src/select-context.cpp:557
8865 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8866 msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
8868 #: ../src/select-context.cpp:559
8869 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8870 msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
8872 #: ../src/select-context.cpp:722
8873 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8874 msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  pour déplacer horizontalement/verticalment"
8876 #: ../src/select-context.cpp:723
8877 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8878 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
8880 #: ../src/select-context.cpp:724
8881 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8882 msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
8884 #: ../src/select-context.cpp:895
8885 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8886 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
8888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:193
8889 msgid "Delete text"
8890 msgstr "Supprimer le texte"
8892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:201
8893 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8894 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
8896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219
8897 #: ../src/text-context.cpp:998
8898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5745
8900 msgid "Delete"
8901 msgstr "Supprimer"
8903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:247
8904 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8905 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
8907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:339
8908 msgid "Delete all"
8909 msgstr "Supprimer tout"
8911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:462
8912 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8913 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
8915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535
8916 #: ../src/selection-describer.cpp:51
8917 msgid "Group"
8918 msgstr "Groupe"
8920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:549
8921 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8922 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
8924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:590
8925 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8926 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
8928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:596
8929 #: ../src/sp-item-group.cpp:497
8930 msgid "Ungroup"
8931 msgstr "Dégrouper"
8933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
8934 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8935 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
8937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:692
8938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:752
8939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786
8940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
8941 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8942 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
8944 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
8945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
8946 msgid "undo_action|Raise"
8947 msgstr "Monter"
8949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744
8950 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8951 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
8953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
8954 msgid "Raise to top"
8955 msgstr "Monter au premier plan"
8957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
8958 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8959 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
8961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
8962 msgid "Lower"
8963 msgstr "Descendre"
8965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
8966 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8967 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
8969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:877
8970 msgid "Lower to bottom"
8971 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
8973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:884
8974 msgid "Nothing to undo."
8975 msgstr "Rien à défaire."
8977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:891
8978 msgid "Nothing to redo."
8979 msgstr "Rien à refaire."
8981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:951
8982 msgid "Paste"
8983 msgstr "Coller"
8985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
8986 msgid "Paste style"
8987 msgstr "Coller le style"
8989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:967
8990 msgid "Paste live path effect"
8991 msgstr "Coller l'effet de chemin"
8993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
8994 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8995 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
8997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:998
8998 msgid "Remove live path effect"
8999 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
9001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
9002 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9003 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
9005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
9006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
9007 msgid "Remove filter"
9008 msgstr "Supprimer le filtre"
9010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1028
9011 msgid "Paste size"
9012 msgstr "Coller les dimensions"
9014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
9015 msgid "Paste size separately"
9016 msgstr "Coller les dimensions séparément"
9018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1045
9019 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9020 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
9022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1071
9023 msgid "Raise to next layer"
9024 msgstr "Monter au calque suivant"
9026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1078
9027 msgid "No more layers above."
9028 msgstr "Plus de calque au-dessus."
9030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1090
9031 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9032 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
9034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1116
9035 msgid "Lower to previous layer"
9036 msgstr "Descendre au calque précédent."
9038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1123
9039 msgid "No more layers below."
9040 msgstr "Plus de calque en-dessous."
9042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
9043 msgid "Remove transform"
9044 msgstr "Retirer les transformations"
9046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1413
9047 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9048 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
9050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1413
9051 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9052 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
9054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1434
9055 #: ../src/seltrans.cpp:484
9056 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9057 msgid "Rotate"
9058 msgstr "Tourner"
9060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
9061 msgid "Rotate by pixels"
9062 msgstr "Tourner par pixels"
9064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1536
9065 msgid "Scale by whole factor"
9066 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
9068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
9069 msgid "Move vertically"
9070 msgstr "Déplacer verticalement"
9072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9073 msgid "Move horizontally"
9074 msgstr "Déplacer horizontalement"
9076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9078 #: ../src/seltrans.cpp:478
9079 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9080 msgid "Move"
9081 msgstr "Déplacer"
9083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1577
9084 msgid "Move vertically by pixels"
9085 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
9087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9088 msgid "Move horizontally by pixels"
9089 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
9091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708
9092 msgid "The selection has no applied path effect."
9093 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
9095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755
9096 msgid "The selection has no applied clip path."
9097 msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
9099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
9100 msgid "The selection has no applied mask."
9101 msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
9103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1914
9104 msgid "action|Clone"
9105 msgstr "Cloner"
9107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1930
9108 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9109 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
9111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1937
9112 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9113 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
9115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
9116 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9117 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
9119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9120 msgid "Relink clone"
9121 msgstr "Relier le clone"
9123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1978
9124 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9125 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
9127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2027
9128 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9129 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
9131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2031
9132 msgid "Unlink clone"
9133 msgstr "Délier le clone"
9135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
9136 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9137 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
9139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2067
9140 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9141 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
9143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
9144 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9145 msgstr "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
9147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
9148 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9149 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
9151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187
9152 msgid "Objects to marker"
9153 msgstr "Objets en marqueur"
9155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2215
9156 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9157 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
9159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227
9160 msgid "Objects to guides"
9161 msgstr "Objets en guides"
9163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2243
9164 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9165 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
9167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2331
9168 msgid "Objects to pattern"
9169 msgstr "Objets en motif"
9171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2347
9172 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9173 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
9175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
9176 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9177 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
9179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9180 msgid "Pattern to objects"
9181 msgstr "Motif en objets"
9183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2488
9184 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9185 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
9187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
9188 msgid "Rendering bitmap..."
9189 msgstr "Génération du bitmap..."
9191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2664
9192 msgid "Create bitmap"
9193 msgstr "Créer un bitmap"
9195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2696
9196 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9197 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
9199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
9200 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9201 msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
9203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2806
9204 msgid "Set clipping path"
9205 msgstr "Définir un chemin de découpe"
9207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2808
9208 msgid "Set mask"
9209 msgstr "Définir un masque"
9211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2821
9212 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9213 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
9215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2894
9216 msgid "Release clipping path"
9217 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
9219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
9220 msgid "Release mask"
9221 msgstr "Retirer le masque"
9223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2912
9224 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9225 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
9227 #. Fit Page
9228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2932
9229 #: ../src/verbs.cpp:2723
9230 msgid "Fit Page to Selection"
9231 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
9233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2957
9234 #: ../src/verbs.cpp:2725
9235 msgid "Fit Page to Drawing"
9236 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2973
9239 #: ../src/verbs.cpp:2727
9240 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9241 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
9243 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9244 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9245 msgid "web|Link"
9246 msgstr "Lien"
9248 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9249 msgid "Circle"
9250 msgstr "Cercle"
9252 #. ellipse
9253 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9254 #: ../src/selection-describer.cpp:73
9255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9256 #: ../src/verbs.cpp:2510
9257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
9258 msgid "Ellipse"
9259 msgstr "Ellipse"
9261 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9262 msgid "Flowed text"
9263 msgstr "Texte encadré"
9265 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9266 msgid "Line"
9267 msgstr "Ligne"
9269 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9270 msgid "Path"
9271 msgstr "Chemin"
9273 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
9275 msgid "Polygon"
9276 msgstr "Polygone"
9278 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9279 msgid "Polyline"
9280 msgstr "Polyligne"
9282 #. Rectangle
9283 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
9285 #: ../src/verbs.cpp:2506
9286 msgid "Rectangle"
9287 msgstr "Rectangle"
9289 #. 3D box
9290 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
9292 #: ../src/verbs.cpp:2508
9293 msgid "3D Box"
9294 msgstr "Boîte 3D"
9296 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9297 msgid "object|Clone"
9298 msgstr "Clone"
9300 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9301 msgid "Offset path"
9302 msgstr "Chemin offset"
9304 #. spiral
9305 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9307 #: ../src/verbs.cpp:2514
9308 msgid "Spiral"
9309 msgstr "Spirale"
9311 #. star
9312 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9314 #: ../src/verbs.cpp:2512
9315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9316 msgid "Star"
9317 msgstr "Étoile"
9319 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9320 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9321 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner l'affichage des poignées de redimensionnement/rotation"
9323 #. no items
9324 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9325 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9326 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
9328 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9329 msgid "root"
9330 msgstr "racine"
9332 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9333 #, c-format
9334 msgid "layer <b>%s</b>"
9335 msgstr "calque <b>%s</b>"
9337 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9338 #, c-format
9339 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9340 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
9342 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9343 #, c-format
9344 msgid "<i>%s</i>"
9345 msgstr "<i>%s</i>"
9347 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9348 #, c-format
9349 msgid " in %s"
9350 msgstr " dans %s"
9352 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9353 #, c-format
9354 msgid " in group %s (%s)"
9355 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
9357 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9358 #, c-format
9359 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9360 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9361 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
9362 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
9364 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9365 #, c-format
9366 msgid " in <b>%i</b> layers"
9367 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9368 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
9369 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
9371 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9372 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9373 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
9375 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9376 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9377 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
9379 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9380 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9381 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
9383 #. this is only used with 2 or more objects
9384 #: ../src/selection-describer.cpp:208
9385 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9386 #, c-format
9387 msgid "<b>%i</b> object selected"
9388 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9389 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
9390 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
9392 #. this is only used with 2 or more objects
9393 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9394 #, c-format
9395 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9396 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9397 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
9398 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
9400 #. this is only used with 2 or more objects
9401 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9402 #, c-format
9403 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9404 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9405 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9406 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9408 #. this is only used with 2 or more objects
9409 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9410 #, c-format
9411 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9412 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9413 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9414 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9416 #. this is only used with 2 or more objects
9417 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9418 #, c-format
9419 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9420 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9421 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
9422 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
9424 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9425 #, c-format
9426 msgid "%s%s. %s."
9427 msgstr "%s%s. %s."
9429 #: ../src/seltrans.cpp:487
9430 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9431 msgid "Skew"
9432 msgstr "Incliner"
9434 #: ../src/seltrans.cpp:499
9435 msgid "Set center"
9436 msgstr "Définir le centre"
9438 #: ../src/seltrans.cpp:596
9439 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9440 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
9442 #: ../src/seltrans.cpp:623
9443 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9444 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
9446 #: ../src/seltrans.cpp:624
9447 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9448 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
9450 #: ../src/seltrans.cpp:628
9451 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9452 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
9454 #: ../src/seltrans.cpp:629
9455 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9456 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
9458 #: ../src/seltrans.cpp:763
9459 msgid "Reset center"
9460 msgstr "Rétablir le centre"
9462 #: ../src/seltrans.cpp:1008
9463 #: ../src/seltrans.cpp:1107
9464 #, c-format
9465 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9466 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
9468 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9469 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9470 #: ../src/seltrans.cpp:1219
9471 #, c-format
9472 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9473 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
9475 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9476 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9477 #: ../src/seltrans.cpp:1279
9478 #, c-format
9479 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9480 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9482 #: ../src/seltrans.cpp:1321
9483 #, c-format
9484 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9485 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
9487 #: ../src/seltrans.cpp:1485
9488 #, c-format
9489 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9490 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
9492 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9493 msgid "Drag curve"
9494 msgstr "Déplacer la courbe"
9496 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9497 #, c-format
9498 msgid "<b>Link</b> to %s"
9499 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
9501 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9502 msgid "<b>Link</b> without URI"
9503 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
9505 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9506 #: ../src/sp-ellipse.cpp:868
9507 msgid "<b>Ellipse</b>"
9508 msgstr "<b>Ellipse</b>"
9510 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9511 msgid "<b>Circle</b>"
9512 msgstr "<b>Cercle</b>"
9514 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9515 msgid "<b>Segment</b>"
9516 msgstr "<b>Camembert</b>"
9518 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9519 msgid "<b>Arc</b>"
9520 msgstr "<b>Arc</b>"
9522 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9523 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9524 #, c-format
9525 msgid "Flow region"
9526 msgstr "Région d'encadrement"
9528 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9529 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9530 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9531 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9532 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9533 #, c-format
9534 msgid "Flow excluded region"
9535 msgstr "Région d'encadrement exclue"
9537 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9538 #, c-format
9539 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9540 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9541 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
9542 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
9544 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9545 #, c-format
9546 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9547 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9548 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
9549 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
9551 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9552 msgid "Guides around page"
9553 msgstr "Guides autour de la page"
9555 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9556 #, c-format
9557 msgid "vertical, at %s"
9558 msgstr "vertical, à %s"
9560 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9561 #, c-format
9562 msgid "horizontal, at %s"
9563 msgstr "horizontal, à %s"
9565 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9566 #, c-format
9567 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9568 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic pour supprimer"
9570 #: ../src/sp-image.cpp:1110
9571 msgid "embedded"
9572 msgstr "embarquée"
9574 #: ../src/sp-image.cpp:1118
9575 #, c-format
9576 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9577 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
9579 #: ../src/sp-image.cpp:1119
9580 #, c-format
9581 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9582 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
9584 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9585 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9586 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
9588 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9589 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9590 msgstr "<b>Alt</b> : préserver le rayon de la spirale"
9592 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9593 #, c-format
9594 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9595 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9597 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9598 msgid "Create spiral"
9599 msgstr "Créer une spirale"
9601 #: ../src/sp-item.cpp:1029
9602 msgid "Object"
9603 msgstr "Objet"
9605 #: ../src/sp-item.cpp:1046
9606 #, c-format
9607 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9608 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
9610 #: ../src/sp-item.cpp:1051
9611 #, c-format
9612 msgid "%s; <i>masked</i>"
9613 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
9615 #: ../src/sp-item.cpp:1059
9616 #, c-format
9617 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9618 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
9620 #: ../src/sp-item.cpp:1061
9621 #, c-format
9622 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9623 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
9625 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9626 #, c-format
9627 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9628 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9629 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
9630 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
9632 #: ../src/sp-line.cpp:190
9633 msgid "<b>Line</b>"
9634 msgstr "<b>Ligne</b>"
9636 #: ../src/splivarot.cpp:78
9637 msgid "Intersection"
9638 msgstr "Intersection"
9640 #: ../src/splivarot.cpp:84
9641 #: ../src/splivarot.cpp:90
9642 msgid "Difference"
9643 msgstr "Différence"
9645 #: ../src/splivarot.cpp:101
9646 msgid "Division"
9647 msgstr "Division"
9649 #: ../src/splivarot.cpp:106
9650 msgid "Cut path"
9651 msgstr "Découper le chemin"
9653 #: ../src/splivarot.cpp:121
9654 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9655 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
9657 #: ../src/splivarot.cpp:125
9658 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9659 msgstr "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
9661 #: ../src/splivarot.cpp:131
9662 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9663 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une division ou les découper."
9665 #: ../src/splivarot.cpp:147
9666 #: ../src/splivarot.cpp:162
9667 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9668 msgstr "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
9670 #: ../src/splivarot.cpp:192
9671 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9672 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une opération booléenne."
9674 #: ../src/splivarot.cpp:633
9675 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9676 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
9678 #: ../src/splivarot.cpp:954
9679 msgid "Convert stroke to path"
9680 msgstr "Convertir un contour en chemin"
9682 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9683 #: ../src/splivarot.cpp:957
9684 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9685 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
9687 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9688 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9689 msgstr "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
9691 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9692 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9693 msgid "Create linked offset"
9694 msgstr "Créer un objet offset lié"
9696 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9697 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9698 msgid "Create dynamic offset"
9699 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
9701 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9702 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9703 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
9705 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9706 msgid "Outset path"
9707 msgstr "Dilater le chemin"
9709 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9710 msgid "Inset path"
9711 msgstr "Contracter le chemin"
9713 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9714 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9715 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
9717 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9718 msgid "Simplifying paths (separately):"
9719 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
9721 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9722 msgid "Simplifying paths:"
9723 msgstr "Simplification des chemins :"
9725 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9726 #, c-format
9727 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9728 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
9730 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9731 #, c-format
9732 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9733 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
9735 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9736 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9737 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
9739 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9740 msgid "Simplify"
9741 msgstr "Simplifier"
9743 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9744 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9745 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
9747 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9748 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9749 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
9751 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9752 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9753 #, c-format
9754 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9755 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
9757 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9758 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9759 msgid "outset"
9760 msgstr "dilaté"
9762 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9763 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9764 msgid "inset"
9765 msgstr "contracté"
9767 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9768 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9769 #, c-format
9770 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9771 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
9773 #: ../src/sp-path.cpp:136
9774 #, c-format
9775 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
9776 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
9777 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin)"
9778 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin)"
9780 #: ../src/sp-path.cpp:139
9781 #, c-format
9782 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9783 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9784 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
9785 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
9787 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9788 msgid "<b>Polygon</b>"
9789 msgstr "<b>Polygone</b>"
9791 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9792 msgid "<b>Polyline</b>"
9793 msgstr "<b>Polyligne</b>"
9795 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9796 msgid "<b>Rectangle</b>"
9797 msgstr "<b>Rectangle</b>"
9799 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9800 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9801 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9802 #, c-format
9803 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9804 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
9806 #: ../src/sp-star.cpp:307
9807 #, c-format
9808 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9809 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9810 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
9811 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
9813 #: ../src/sp-star.cpp:311
9814 #, c-format
9815 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9816 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9817 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
9818 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
9820 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9821 #, c-format
9822 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9823 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9824 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
9825 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
9827 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9828 #: ../src/sp-text.cpp:419
9829 msgid "&lt;no name found&gt;"
9830 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
9832 #: ../src/sp-text.cpp:425
9833 #, c-format
9834 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9835 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b> (%s, %s)"
9837 #: ../src/sp-text.cpp:426
9838 #, c-format
9839 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9840 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
9842 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9843 #, c-format
9844 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9845 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
9847 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9848 msgid " from "
9849 msgstr ""
9851 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9852 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9853 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
9855 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9856 msgid "<b>Text span</b>"
9857 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
9859 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9860 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9861 #: ../src/sp-use.cpp:327
9862 msgid "..."
9863 msgstr "..."
9865 #: ../src/sp-use.cpp:335
9866 #, c-format
9867 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9868 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
9870 #: ../src/sp-use.cpp:339
9871 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9872 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
9874 #: ../src/star-context.cpp:315
9875 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9876 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
9878 #: ../src/star-context.cpp:442
9879 #, c-format
9880 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9881 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9883 #: ../src/star-context.cpp:443
9884 #, c-format
9885 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9886 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
9888 #: ../src/star-context.cpp:466
9889 msgid "Create star"
9890 msgstr "Créer une étoile"
9892 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9893 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9894 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du chemin."
9896 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9897 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9898 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
9900 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9901 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9902 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9903 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
9905 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9906 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9907 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
9909 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
9910 #: ../src/verbs.cpp:2364
9911 msgid "Put text on path"
9912 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
9914 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9915 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9916 msgstr "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
9918 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9919 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9920 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
9922 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
9923 #: ../src/verbs.cpp:2366
9924 msgid "Remove text from path"
9925 msgstr "Retirer le texte du chemin"
9927 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
9928 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
9929 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9930 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
9932 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9933 msgid "Remove manual kerns"
9934 msgstr "Retirer les crénages manuels"
9936 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9937 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
9938 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
9940 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9941 msgid "Flow text into shape"
9942 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
9944 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9945 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9946 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
9948 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
9949 msgid "Unflow flowed text"
9950 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
9952 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
9953 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9954 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
9956 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
9957 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9958 msgstr "Le texte doit être <b>visible</b> pour être converti."
9960 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
9961 msgid "Convert flowed text to text"
9962 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
9964 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
9965 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9966 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
9968 #: ../src/text-context.cpp:444
9969 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9970 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
9972 #: ../src/text-context.cpp:446
9973 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9974 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
9976 #: ../src/text-context.cpp:501
9977 msgid "Create text"
9978 msgstr "Créer un texte"
9980 #: ../src/text-context.cpp:525
9981 msgid "Non-printable character"
9982 msgstr "Caractère non imprimable"
9984 #: ../src/text-context.cpp:540
9985 msgid "Insert Unicode character"
9986 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
9988 #: ../src/text-context.cpp:575
9989 #, c-format
9990 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9991 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
9993 #: ../src/text-context.cpp:577
9994 #: ../src/text-context.cpp:852
9995 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9996 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
9998 #: ../src/text-context.cpp:652
9999 #, c-format
10000 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10001 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
10003 #: ../src/text-context.cpp:684
10004 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10005 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10007 #: ../src/text-context.cpp:697
10008 msgid "Flowed text is created."
10009 msgstr "Le texte encadré est créé."
10011 #: ../src/text-context.cpp:699
10012 msgid "Create flowed text"
10013 msgstr "Créer un texte encadré"
10015 #: ../src/text-context.cpp:701
10016 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10017 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n'a pas été créé."
10019 #: ../src/text-context.cpp:837
10020 msgid "No-break space"
10021 msgstr "Espace insécable"
10023 #: ../src/text-context.cpp:839
10024 msgid "Insert no-break space"
10025 msgstr "Insérer un espace insécable"
10027 #: ../src/text-context.cpp:876
10028 msgid "Make bold"
10029 msgstr "Rendre gras"
10031 #: ../src/text-context.cpp:894
10032 msgid "Make italic"
10033 msgstr "Rendre italique"
10035 #: ../src/text-context.cpp:933
10036 msgid "New line"
10037 msgstr "Nouvelle ligne"
10039 #: ../src/text-context.cpp:967
10040 msgid "Backspace"
10041 msgstr "Retour arrière"
10043 #: ../src/text-context.cpp:1015
10044 msgid "Kern to the left"
10045 msgstr "Créner vers la gauche"
10047 #: ../src/text-context.cpp:1040
10048 msgid "Kern to the right"
10049 msgstr "Créner vers la droite"
10051 #: ../src/text-context.cpp:1065
10052 msgid "Kern up"
10053 msgstr "Créner vers le haut"
10055 #: ../src/text-context.cpp:1091
10056 msgid "Kern down"
10057 msgstr "Créner vers le bas"
10059 #: ../src/text-context.cpp:1168
10060 msgid "Rotate counterclockwise"
10061 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
10063 #: ../src/text-context.cpp:1189
10064 msgid "Rotate clockwise"
10065 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
10067 #: ../src/text-context.cpp:1206
10068 msgid "Contract line spacing"
10069 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
10071 #: ../src/text-context.cpp:1214
10072 msgid "Contract letter spacing"
10073 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
10075 #: ../src/text-context.cpp:1233
10076 msgid "Expand line spacing"
10077 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
10079 #: ../src/text-context.cpp:1241
10080 msgid "Expand letter spacing"
10081 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
10083 #: ../src/text-context.cpp:1368
10084 msgid "Paste text"
10085 msgstr "Coller le texte"
10087 #: ../src/text-context.cpp:1602
10088 #, c-format
10089 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10090 msgstr "Taper ou modifier le texte encadré (%d caractères); <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
10092 #: ../src/text-context.cpp:1604
10093 #, c-format
10094 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10095 msgstr "Taper ou modifier le texte (%d caractères) ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10097 #: ../src/text-context.cpp:1612
10098 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10099 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10100 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
10102 #: ../src/text-context.cpp:1722
10103 msgid "Type text"
10104 msgstr "Taper du texte"
10106 #: ../src/text-editing.cpp:40
10107 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10108 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
10110 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10111 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10112 msgstr "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
10114 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10115 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10116 msgstr "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
10118 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10119 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10120 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10122 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10123 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10124 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner (avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
10126 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10127 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10128 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10130 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10131 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10132 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10134 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10135 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10136 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10138 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10139 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
10140 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. Commencer le tracé en appuyant sur <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné."
10142 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10143 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10144 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés (avec les modes lignes droites)."
10146 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10147 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10148 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
10150 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10151 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10152 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
10154 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10155 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10156 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj+clic</b> pour dézoommer."
10158 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10159 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10160 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
10162 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10163 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10164 msgstr "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
10166 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10167 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10168 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
10170 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10171 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10172 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
10174 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10175 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10176 #, c-format
10177 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10178 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
10180 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10181 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10182 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10183 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10184 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10185 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
10187 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10188 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10189 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
10191 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10192 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10193 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
10195 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10196 msgid "Trace: No active desktop"
10197 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
10199 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10200 msgid "Invalid SIOX result"
10201 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
10203 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10204 msgid "Trace: No active document"
10205 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
10207 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10208 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10209 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
10211 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10212 msgid "Trace: Starting trace..."
10213 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
10215 #. ## inform the document, so we can undo
10216 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10217 msgid "Trace bitmap"
10218 msgstr "Vectoriser un bitmap"
10220 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10221 #, c-format
10222 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10223 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
10225 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10226 #, c-format
10227 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10228 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
10230 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10231 #, c-format
10232 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10233 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
10235 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10236 #, c-format
10237 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10238 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour <b>éloigner</b>."
10240 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10241 #, c-format
10242 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10243 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
10245 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10246 #, c-format
10247 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10248 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour <b>agrandir</b>."
10250 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10251 #, c-format
10252 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10253 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, <b>dans le sens anti-horaire</b>."
10255 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10256 #, c-format
10257 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10258 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
10260 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10261 #, c-format
10262 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10263 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
10265 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10266 #, c-format
10267 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10268 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj pour les <b>élargir</b>."
10270 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10271 #, c-format
10272 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10273 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj pour les <b>repousser</b>."
10275 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10276 #, c-format
10277 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10278 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
10280 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10281 #, c-format
10282 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10283 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une couleur."
10285 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10286 #, c-format
10287 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10288 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</b>."
10290 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10291 #, c-format
10292 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10293 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour le <b>diminuer</b>."
10295 #: ../src/tweak-context.cpp:1209
10296 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10297 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
10299 #: ../src/tweak-context.cpp:1245
10300 msgid "Move tweak"
10301 msgstr "Ajuster en déplaçant"
10303 #: ../src/tweak-context.cpp:1249
10304 msgid "Move in/out tweak"
10305 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
10307 #: ../src/tweak-context.cpp:1253
10308 msgid "Move jitter tweak"
10309 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
10311 #: ../src/tweak-context.cpp:1257
10312 msgid "Scale tweak"
10313 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
10315 #: ../src/tweak-context.cpp:1261
10316 msgid "Rotate tweak"
10317 msgstr "Ajuster en pivotant"
10319 #: ../src/tweak-context.cpp:1265
10320 msgid "Duplicate/delete tweak"
10321 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
10323 #: ../src/tweak-context.cpp:1269
10324 msgid "Push path tweak"
10325 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
10327 #: ../src/tweak-context.cpp:1273
10328 msgid "Shrink/grow path tweak"
10329 msgstr "Ajuster en contractant ou en développant le chemin"
10331 #: ../src/tweak-context.cpp:1277
10332 msgid "Attract/repel path tweak"
10333 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
10335 #: ../src/tweak-context.cpp:1281
10336 msgid "Roughen path tweak"
10337 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
10339 #: ../src/tweak-context.cpp:1285
10340 msgid "Color paint tweak"
10341 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
10343 #: ../src/tweak-context.cpp:1289
10344 msgid "Color jitter tweak"
10345 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
10347 #: ../src/tweak-context.cpp:1293
10348 msgid "Blur tweak"
10349 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
10351 #. check whether something is selected
10352 #: ../src/ui/clipboard.cpp:234
10353 msgid "Nothing was copied."
10354 msgstr "Rien n'a été copié."
10356 #: ../src/ui/clipboard.cpp:295
10357 #: ../src/ui/clipboard.cpp:497
10358 #: ../src/ui/clipboard.cpp:521
10359 msgid "Nothing on the clipboard."
10360 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
10362 #: ../src/ui/clipboard.cpp:351
10363 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10364 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
10366 #: ../src/ui/clipboard.cpp:362
10367 #: ../src/ui/clipboard.cpp:380
10368 msgid "No style on the clipboard."
10369 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
10371 #: ../src/ui/clipboard.cpp:402
10372 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10373 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
10375 #: ../src/ui/clipboard.cpp:409
10376 msgid "No size on the clipboard."
10377 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
10379 #: ../src/ui/clipboard.cpp:460
10380 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10381 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
10383 #. no_effect:
10384 #: ../src/ui/clipboard.cpp:484
10385 msgid "No effect on the clipboard."
10386 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
10388 #: ../src/ui/clipboard.cpp:504
10389 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
10390 msgid "Clipboard does not contain a path."
10391 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
10393 #. Item dialog
10394 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10395 msgid "Object _Properties"
10396 msgstr "_Propriétés de l'objet"
10398 #. Select item
10399 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10400 msgid "_Select This"
10401 msgstr "_Sélectionner ceci"
10403 #. Create link
10404 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10405 msgid "_Create Link"
10406 msgstr "_Créer un lien"
10408 #. Set mask
10409 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10410 msgid "Set Mask"
10411 msgstr "Définir un masque"
10413 #. Release mask
10414 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10415 msgid "Release Mask"
10416 msgstr "Retirer le masque"
10418 #. Set Clip
10419 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10420 msgid "Set Clip"
10421 msgstr "Définir une découpe"
10423 #. Release Clip
10424 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10425 msgid "Release Clip"
10426 msgstr "Retirer la découpe"
10428 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10429 msgid "Create link"
10430 msgstr "Créer un lien"
10432 #. "Ungroup"
10433 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10434 #: ../src/verbs.cpp:2360
10435 msgid "_Ungroup"
10436 msgstr "_Dégrouper"
10438 #. Link dialog
10439 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10440 msgid "Link _Properties"
10441 msgstr "_Propriétés du lien"
10443 #. Select item
10444 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10445 msgid "_Follow Link"
10446 msgstr "_Suivre le lien"
10448 #. Reset transformations
10449 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10450 msgid "_Remove Link"
10451 msgstr "_Retirer le lien"
10453 #. Link dialog
10454 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10455 msgid "Image _Properties"
10456 msgstr "_Propriétés de l'image"
10458 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10459 msgid "Edit Externally..."
10460 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
10462 #. Item dialog
10463 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10464 msgid "_Fill and Stroke"
10465 msgstr "Remplissage et _contour"
10467 #. *
10468 #. * Constructor
10470 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10471 msgid "About Inkscape"
10472 msgstr "À propos d'Inkscape"
10474 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10475 msgid "_Splash"
10476 msgstr "_Splash"
10478 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10479 msgid "_Authors"
10480 msgstr "_Auteurs"
10482 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10483 msgid "_Translators"
10484 msgstr "_Traducteurs"
10486 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10487 msgid "_License"
10488 msgstr "_Licence"
10490 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10491 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10492 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10494 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10495 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10496 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10497 #. string here should be changed.)
10498 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10499 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10500 #. should be in UTF-*8..
10501 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10502 msgid "about.svg"
10503 msgstr "about.svg"
10505 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10506 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10507 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
10508 msgid "translator-credits"
10509 msgstr ""
10510 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
10511 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
10512 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
10513 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
10514 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
10515 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
10516 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
10517 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)"
10519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
10521 msgid "Align"
10522 msgstr "Aligner"
10524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
10526 msgid "Distribute"
10527 msgstr "Distribuer"
10529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10530 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10531 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10533 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
10534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
10535 msgid "gap|H:"
10536 msgstr "H :"
10538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
10539 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10540 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10542 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10544 msgid "V:"
10545 msgstr "V :"
10547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
10548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
10550 msgid "Remove overlaps"
10551 msgstr "Supprimer les chevauchements"
10553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
10554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6896
10555 msgid "Arrange connector network"
10556 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
10558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
10559 msgid "Unclump"
10560 msgstr "Éparpiller"
10562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
10563 msgid "Randomize positions"
10564 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
10566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
10567 msgid "Distribute text baselines"
10568 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
10570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
10571 msgid "Align text baselines"
10572 msgstr "Aligner les ancres de texte"
10574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10575 msgid "Connector network layout"
10576 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
10578 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
10580 msgid "Nodes"
10581 msgstr "Nœuds"
10583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
10584 msgid "Relative to: "
10585 msgstr "Relativement à : "
10587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
10588 msgid "Treat selection as group: "
10589 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
10591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
10592 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10593 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
10595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
10596 msgid "Align left edges"
10597 msgstr "Aligner les bords gauches"
10599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
10600 msgid "Center objects horizontally"
10601 msgstr "Centrer les objets horizontalement"
10603 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
10604 msgid "Align right sides"
10605 msgstr "Aligner les côtés droits"
10607 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
10608 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10609 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
10611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
10612 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10613 msgstr "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
10615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
10616 msgid "Align top edges"
10617 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
10619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
10620 msgid "Center on horizontal axis"
10621 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
10623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
10624 msgid "Align bottom edges"
10625 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
10627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
10628 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10629 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
10631 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
10632 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10633 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
10635 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
10636 msgid "Align baselines of texts"
10637 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
10639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
10640 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10641 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
10643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
10644 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10645 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
10647 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
10648 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10649 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
10651 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
10652 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10653 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
10655 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
10656 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10657 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
10659 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
10660 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10661 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
10663 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
10664 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10665 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
10667 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
10668 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10669 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
10671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
10672 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10673 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
10675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
10676 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10677 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
10679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
10680 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10681 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
10683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
10684 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10685 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
10687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
10688 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10689 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
10691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
10692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
10693 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10694 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
10696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
10697 msgid "Align selected nodes horizontally"
10698 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés horizontalement"
10700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
10701 msgid "Align selected nodes vertically"
10702 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés verticalement"
10704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
10705 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10706 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
10708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
10709 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10710 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
10712 #. Rest of the widgetry
10713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10714 msgid "Last selected"
10715 msgstr "Dernier sélectionné"
10717 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
10718 msgid "First selected"
10719 msgstr "Premier sélectionné"
10721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
10722 msgid "Biggest item"
10723 msgstr "Élément le plus gros"
10725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
10726 msgid "Smallest item"
10727 msgstr "Élément le plus petit"
10729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10730 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
10731 msgid "Drawing"
10732 msgstr "Dessin"
10734 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10735 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10736 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1570
10737 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10738 msgid "Selection"
10739 msgstr "Sélection"
10741 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10742 msgid "Profile name:"
10743 msgstr "Nom du profil :"
10745 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10746 msgid "Save"
10747 msgstr "Enregistrer"
10749 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10750 msgid "Messages"
10751 msgstr "Messages"
10753 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10754 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10755 msgid "Capture log messages"
10756 msgstr "Capturer les messages de log"
10758 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10759 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10760 msgid "Release log messages"
10761 msgstr "Détacher les messages de log"
10763 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10764 msgid "Metadata"
10765 msgstr "Métadonnées"
10767 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10768 msgid "License"
10769 msgstr "Licence"
10771 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10772 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10773 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
10775 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10776 msgid "<b>License</b>"
10777 msgstr "<b>Licence</b>"
10779 #. ---------------------------------------------------------------
10780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10781 msgid "Show page _border"
10782 msgstr "Afficher la _bordure de page"
10784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10785 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10786 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
10788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10789 msgid "Border on _top of drawing"
10790 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
10792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10793 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10794 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
10796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10797 msgid "_Show border shadow"
10798 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
10800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10801 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10802 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
10804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10805 msgid "Back_ground:"
10806 msgstr "Couleur de _fond :"
10808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10809 msgid "Background color"
10810 msgstr "Couleur de fond"
10812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10813 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10814 msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation en bitmap)"
10816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10817 msgid "Border _color:"
10818 msgstr "_Couleur de la bordure :"
10820 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10821 msgid "Page border color"
10822 msgstr "Couleur de bordure de page"
10824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10825 msgid "Color of the page border"
10826 msgstr "Couleur de bordure de page"
10828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
10829 msgid "Default _units:"
10830 msgstr "_Unités par défaut :"
10832 #. ---------------------------------------------------------------
10833 #. General snap options
10834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10835 msgid "Show _guides"
10836 msgstr "Afficher les _guides"
10838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10839 msgid "Show or hide guides"
10840 msgstr "Afficher ou non les guides"
10842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10843 msgid "_Snap guides while dragging"
10844 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
10846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10847 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10848 msgstr "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
10850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10851 msgid "Guide co_lor:"
10852 msgstr "Cou_leur des guides :"
10854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10855 msgid "Guideline color"
10856 msgstr "Couleur des lignes de guide"
10858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10859 msgid "Color of guidelines"
10860 msgstr "Couleur des lignes de guide"
10862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10863 msgid "_Highlight color:"
10864 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
10866 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10867 msgid "Highlighted guideline color"
10868 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
10870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10871 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10872 msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
10874 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
10875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10876 msgid "Grid|_New"
10877 msgstr "_Nouvelle"
10879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10880 msgid "Create new grid."
10881 msgstr "Créer une nouvelle grille"
10883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10884 msgid "_Remove"
10885 msgstr "Supp_rimer"
10887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10888 msgid "Remove selected grid."
10889 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
10891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
10893 msgid "Guides"
10894 msgstr "Guides"
10896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
10898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
10899 msgid "Grids"
10900 msgstr "Grilles"
10902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
10903 #: ../src/verbs.cpp:2587
10904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
10905 msgid "Snap"
10906 msgstr "Magnétisme"
10908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10909 msgid "Color Management"
10910 msgstr "Gestion de la couleur"
10912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
10913 msgid "Scripting"
10914 msgstr "Programmation"
10916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
10917 msgid "<b>General</b>"
10918 msgstr "<b>Général</b>"
10920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
10921 msgid "<b>Border</b>"
10922 msgstr "<b>Bordure</b>"
10924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
10925 msgid "<b>Format</b>"
10926 msgstr "<b>Format</b>"
10928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
10929 msgid "<b>Guides</b>"
10930 msgstr "<b>Guides</b>"
10932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10933 msgid "Snap _distance"
10934 msgstr "Distance d'attraction"
10936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10937 msgid "Snap only when _closer than:"
10938 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
10940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10941 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10943 msgid "Always snap"
10944 msgstr "Toujours aimanter"
10946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10947 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10948 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
10950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10951 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10952 msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
10954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
10955 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
10956 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
10958 #. Options for snapping to grids
10959 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10960 msgid "Snap d_istance"
10961 msgstr "D_istance d'attraction"
10963 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10964 msgid "Snap only when c_loser than:"
10965 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
10967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10968 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10969 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
10971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10972 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10973 msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
10975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
10976 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
10977 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
10979 #. Options for snapping to guides
10980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10981 msgid "Snap dist_ance"
10982 msgstr "Distance d'attraction"
10984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10985 msgid "Snap only when close_r than:"
10986 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
10988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10989 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10990 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
10992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10993 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10994 msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
10996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
10997 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
10998 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
11001 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11002 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
11004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
11005 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11006 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
11008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
11009 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11010 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
11012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
11013 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11014 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
11016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
11017 #, c-format
11018 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11019 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
11021 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11022 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11023 #. inform the document, so we can undo
11024 #. Color Management
11025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417
11026 #: ../src/verbs.cpp:2739
11027 msgid "Link Color Profile"
11028 msgstr "Lier un profil de couleurs"
11030 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:490
11031 msgid "Remove linked color profile"
11032 msgstr "Supprimer le profil lié"
11034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
11035 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11036 msgstr "<b>Profils liés :</b>"
11038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
11039 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11040 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
11042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
11043 msgid "Link Profile"
11044 msgstr "Lier au profil"
11046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
11047 msgid "Profile Name"
11048 msgstr "Nom du profil"
11050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:570
11051 msgid "<b>External script files:</b>"
11052 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
11054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
11055 msgid "Add"
11056 msgstr "Ajouter"
11058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595
11059 msgid "Filename"
11060 msgstr "Nom du fichier"
11062 #. inform the document, so we can undo
11063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:635
11064 msgid "Add external script..."
11065 msgstr "Ajouter un programme externe..."
11067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
11068 msgid "Remove external script"
11069 msgstr "Supprimer un programme externe"
11071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11072 msgid "<b>Creation</b>"
11073 msgstr " <b>Création</b> "
11075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737
11076 msgid "<b>Defined grids</b>"
11077 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
11079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:947
11080 msgid "Remove grid"
11081 msgstr "Supprimer la grille"
11083 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11084 msgid "Information"
11085 msgstr "Information"
11087 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11088 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11089 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11090 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11091 msgid "Help"
11092 msgstr "Aide"
11094 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11095 msgid "Parameters"
11096 msgstr "Paramètres"
11098 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11099 msgid "No preview"
11100 msgstr "Pas d'aperçu"
11102 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11103 msgid "too large for preview"
11104 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
11106 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11107 msgid "Enable preview"
11108 msgstr "Activer l'aperçu"
11110 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11111 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11112 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11113 msgid "All Inkscape Files"
11114 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
11116 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11117 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11118 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11119 msgid "All Files"
11120 msgstr "Tous les fichiers"
11122 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11123 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11124 msgid "All Images"
11125 msgstr "Incorporer toutes les images"
11127 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11128 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11129 msgid "All Vectors"
11130 msgstr "Tous les vecteurs"
11132 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11133 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11134 msgid "All Bitmaps"
11135 msgstr "Toutes les images bitmap"
11137 #. ###### File options
11138 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11139 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11140 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11141 msgid "Append filename extension automatically"
11142 msgstr "Ajoutert une extension automatiquement"
11144 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11145 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11146 msgid "Guess from extension"
11147 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
11149 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11150 msgid "Left edge of source"
11151 msgstr "Bord gauche de la source"
11153 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11154 msgid "Top edge of source"
11155 msgstr "Bord supérieur de la source"
11157 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11158 msgid "Right edge of source"
11159 msgstr "Bord droit de la source"
11161 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11162 msgid "Bottom edge of source"
11163 msgstr "Bord inférieur de la source"
11165 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11166 msgid "Source width"
11167 msgstr "Largeur de la source"
11169 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11170 msgid "Source height"
11171 msgstr "Hauteur de la source"
11173 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11174 msgid "Destination width"
11175 msgstr "Largeur de destination"
11177 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11178 msgid "Destination height"
11179 msgstr "Hauteur de destination"
11181 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11182 msgid "Resolution (dots per inch)"
11183 msgstr "Résolution (point par pouce)"
11185 #. #########################################
11186 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11187 #. #########################################
11188 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11189 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11190 msgid "Document"
11191 msgstr "Document"
11193 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11194 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11195 msgid "Custom"
11196 msgstr "P_ersonnalisée"
11198 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11199 msgid "Cairo"
11200 msgstr "Cairo"
11202 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11203 msgid "Antialias"
11204 msgstr "Antialias"
11206 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11207 msgid "Background"
11208 msgstr "Fond"
11210 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11211 msgid "Destination"
11212 msgstr "Destination"
11214 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11215 msgid "All Image Files"
11216 msgstr "Tous les formats d'image"
11218 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11219 msgid "Show Preview"
11220 msgstr "Aperçu"
11222 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11223 msgid "No file selected"
11224 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
11226 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11227 msgid "Fill"
11228 msgstr "Remplissage"
11230 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11231 msgid "Stroke _paint"
11232 msgstr "Rem_plissage du contour"
11234 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11235 msgid "Stroke st_yle"
11236 msgstr "St_yle du contour"
11238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
11239 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11240 msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
11242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
11243 msgid "Image File"
11244 msgstr "Fichier image"
11246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
11247 msgid "Selected SVG Element"
11248 msgstr "Élément SVG sélectionné"
11250 #. TODO: any image, not justy svg
11251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
11252 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11253 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
11255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
11256 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11257 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
11259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
11260 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11261 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
11263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
11264 msgid "Light Source:"
11265 msgstr "Source de lumière :"
11267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
11268 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11269 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11272 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11273 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11275 #. default x:
11276 #. default y:
11277 #. default z:
11278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11280 msgid "Location"
11281 msgstr "Localisation"
11283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11286 msgid "X coordinate"
11287 msgstr "Coordonnées X"
11289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11292 msgid "Y coordinate"
11293 msgstr "Coordonnée Y"
11295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11298 msgid "Z coordinate"
11299 msgstr "Coordonnée Z"
11301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11302 msgid "Points At"
11303 msgstr "Pointe vers"
11305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11306 msgid "Specular Exponent"
11307 msgstr "Exposant spéculaire"
11309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11310 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11311 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
11313 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11315 msgid "Cone Angle"
11316 msgstr "Angle du cône"
11318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11319 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11320 msgstr "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est projetée hors de ce cône."
11322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
11323 msgid "New light source"
11324 msgstr "Nouvelle source de lumière"
11326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
11327 msgid "_Duplicate"
11328 msgstr "_Dupliquer"
11330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
11331 msgid "_Filter"
11332 msgstr "_Filtre"
11334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
11335 msgid "R_ename"
11336 msgstr "R_enommer"
11338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
11339 msgid "Rename filter"
11340 msgstr "Renommer le filtre"
11342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
11343 msgid "Apply filter"
11344 msgstr "Appliquer le filtre"
11346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
11347 msgid "Add filter"
11348 msgstr "Ajouter un filtre"
11350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
11351 msgid "Duplicate filter"
11352 msgstr "Dupliquer le filtre"
11354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
11355 msgid "_Effect"
11356 msgstr "_Effets"
11358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
11359 msgid "Connections"
11360 msgstr "Connecteurs"
11362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
11363 msgid "Remove filter primitive"
11364 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
11366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
11367 msgid "Remove merge node"
11368 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
11370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
11371 msgid "Reorder filter primitive"
11372 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
11374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
11375 msgid "Add Effect:"
11376 msgstr "Ajouter un effet :"
11378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11379 msgid "No effect selected"
11380 msgstr "Aucun effet sélectionné"
11382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11383 msgid "No filter selected"
11384 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
11386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
11387 msgid "Effect parameters"
11388 msgstr "Paramètres de l'effet"
11390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11391 msgid "Filter General Settings"
11392 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
11394 #. default x:
11395 #. default y:
11396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11397 msgid "Coordinates"
11398 msgstr "Coordonnées"
11400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11401 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11402 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
11404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11405 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11406 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
11408 #. default width:
11409 #. default height:
11410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11411 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11412 msgid "Dimensions"
11413 msgstr "Dimensions"
11415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11416 msgid "Width of filter effects region"
11417 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
11419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11420 msgid "Height of filter effects region"
11421 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
11423 #. # end multiple scan
11424 #. ## end mode page
11425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
11426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
11428 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11429 msgid "Mode"
11430 msgstr "Mode"
11432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
11433 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11434 msgstr "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
11436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11437 msgid "Value(s)"
11438 msgstr "Valeur(s)"
11440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
11441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11442 msgid "Operator"
11443 msgstr "Opérateur"
11445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11446 msgid "K1"
11447 msgstr "K1"
11449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11451 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11453 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11454 msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
11456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11457 msgid "K2"
11458 msgstr "K2"
11460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11461 msgid "K3"
11462 msgstr "K3"
11464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11465 msgid "K4"
11466 msgstr "K4"
11468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11469 msgid "width of the convolve matrix"
11470 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
11472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11473 msgid "height of the convolve matrix"
11474 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
11476 #. default x:
11477 #. default y:
11478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11479 msgid "Target"
11480 msgstr "Cible"
11482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11483 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11484 msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11487 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11488 msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11490 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11492 msgid "Kernel"
11493 msgstr "Kernel"
11495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11496 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11497 msgstr "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
11499 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
11500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11501 msgid "Divisor"
11502 msgstr "Diviseur"
11504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11505 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11506 msgstr "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur l'intensité globale de la couleur du résultat."
11508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11509 msgid "Bias"
11510 msgstr "Déviation"
11512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11513 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11514 msgstr "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur constante comme la réponse en zéro du filtre."
11516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11517 msgid "Edge Mode"
11518 msgstr "Mode bordure"
11520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11521 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11522 msgstr "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
11524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11525 msgid "Preserve Alpha"
11526 msgstr "Préserver l'opacité"
11528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11529 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11530 msgstr "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette primitive de filtre."
11532 #. default: white
11533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11534 msgid "Diffuse Color"
11535 msgstr "Diffusion de la couleur"
11537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11539 msgid "Defines the color of the light source"
11540 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
11542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11544 msgid "Surface Scale"
11545 msgstr "Relief de surface"
11547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11549 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11550 msgstr "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité (alpha) en entrée"
11552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11554 msgid "Constant"
11555 msgstr "Constante"
11557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11559 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11560 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
11562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11564 msgid "Kernel Unit Length"
11565 msgstr "Unité de longueur du Kernel"
11567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11568 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11569 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
11571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11572 msgid "X displacement"
11573 msgstr "Déplacement en X"
11575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11576 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11577 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
11579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11580 msgid "Y displacement"
11581 msgstr "Déplacement en Y"
11583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11584 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11585 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
11587 #. default: black
11588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11589 msgid "Flood Color"
11590 msgstr "Couleur de remplissage"
11592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11593 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11594 msgstr "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
11596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11597 msgid "Standard Deviation"
11598 msgstr "Variance"
11600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11601 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11602 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
11604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11605 msgid ""
11606 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11607 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11608 msgstr ""
11609 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
11610 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
11612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11613 msgid "Source of Image"
11614 msgstr "Source de l'image"
11616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11617 msgid "Delta X"
11618 msgstr "Delta X"
11620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11621 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11622 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
11624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11625 msgid "Delta Y"
11626 msgstr "Delta Y"
11628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11629 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11630 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
11632 #. default: white
11633 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11634 msgid "Specular Color"
11635 msgstr "Couleur spéculaire"
11637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11638 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11639 msgid "Exponent"
11640 msgstr "Exposant"
11642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11643 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11644 msgstr "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est « brillant »."
11646 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11647 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11648 msgstr "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de turbulence."
11650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11651 msgid "Base Frequency"
11652 msgstr "Fréquence de base"
11654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11655 msgid "Octaves"
11656 msgstr "Octaves"
11658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11659 msgid "Seed"
11660 msgstr "Germe"
11662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11663 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11664 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
11666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11667 msgid "Add filter primitive"
11668 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
11670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11671 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11672 msgstr "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, superposition, obscurcir et éclaircir."
11674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11675 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11676 msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
11678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11679 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11680 msgstr "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée (rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la balance des couleurs, et la détection de seuil."
11682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11683 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11684 msgstr "<b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant l'un des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
11686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11687 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11688 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus rapide et ne dépend pas de la résolution."
11690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11691 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11692 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11695 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11696 msgstr "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets de tourbillon et de contraction."
11698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11699 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11700 msgstr "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour appliquer une couleur à une ressource graphique."
11702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11703 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11704 msgstr "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
11706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11707 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11708 msgstr "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du document."
11710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11711 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11712 msgstr "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode 'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
11714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11715 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11716 msgstr "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la dilatation le rend plus épais."
11718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11719 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11720 msgstr "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
11722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11723 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11724 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11727 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11728 msgstr "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
11730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11731 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11732 msgstr "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
11734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
11735 msgid "Duplicate filter primitive"
11736 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
11738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
11739 msgid "Set filter primitive attribute"
11740 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
11742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
11743 msgid "Mouse"
11744 msgstr "Souris"
11746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
11747 msgid "Grab sensitivity:"
11748 msgstr "Sensibilité de capture :"
11750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
11751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
11753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11755 msgid "pixels"
11756 msgstr "pixels"
11758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11759 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11760 msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la souris (en pixels d'écran)"
11762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11763 msgid "Click/drag threshold:"
11764 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
11766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11767 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11768 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
11770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11771 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11772 msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
11774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
11775 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11776 msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l'utiliser comme souris)"
11778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
11779 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11780 msgstr "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
11782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
11783 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11784 msgstr "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
11786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
11787 msgid "Scrolling"
11788 msgstr "Défilement"
11790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
11791 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11792 msgstr "La molette de la souris défile de :"
11794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11795 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11796 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
11798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
11799 msgid "Ctrl+arrows"
11800 msgstr "Ctrl+flèches"
11802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11803 msgid "Scroll by:"
11804 msgstr "Défiler de :"
11806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11807 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11808 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
11810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11811 msgid "Acceleration:"
11812 msgstr "Accélération :"
11814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11815 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11816 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
11818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
11819 msgid "Autoscrolling"
11820 msgstr "Défilement automatique"
11822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11823 msgid "Speed:"
11824 msgstr "Vitesse :"
11826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11827 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11828 msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
11830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
11835 msgid "Threshold:"
11836 msgstr "Seuil :"
11838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11839 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11840 msgstr "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
11842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
11843 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11844 msgstr "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche Espace est pressée"
11846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11847 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11848 msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
11850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11851 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11852 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
11854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11855 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11856 msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
11858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
11859 msgid "Enable snap indicator"
11860 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
11862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
11863 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11864 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
11866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11867 msgid "Delay (in msec):"
11868 msgstr "Délai (millisecondes) :"
11870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
11871 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11872 msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimentation est immédiate."
11874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11875 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11876 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
11878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
11879 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11880 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement  le plus proche du pointeur"
11882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
11883 msgid "Weight factor:"
11884 msgstr "Coefficient de pondération :"
11886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
11887 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11888 msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
11890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
11891 msgid "Snapping"
11892 msgstr "Magnétisme"
11894 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
11896 msgid "Arrow keys move by:"
11897 msgstr "Les flèches déplacent de :"
11899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
11900 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11901 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
11903 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
11905 msgid "> and < scale by:"
11906 msgstr "> et < redimensionnent de :"
11908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
11909 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11910 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
11912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11913 msgid "Inset/Outset by:"
11914 msgstr "Contracter/dilater de :"
11916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11917 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11918 msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
11920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11921 msgid "Compass-like display of angles"
11922 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
11924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
11925 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
11926 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l'est)"
11928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
11929 msgid "Rotation snaps every:"
11930 msgstr "Incrément de rotation :"
11932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
11933 msgid "degrees"
11934 msgstr "degrés"
11936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
11937 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
11938 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
11940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11941 msgid "Zoom in/out by:"
11942 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
11944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
11945 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
11946 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
11948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
11949 msgid "Show selection cue"
11950 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
11952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
11953 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11954 msgstr "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
11956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
11957 msgid "Enable gradient editing"
11958 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
11960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
11961 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11962 msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de dégradés"
11964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11965 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11966 msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
11968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
11969 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
11970 msgstr "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
11972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
11973 msgid "Ctrl+click dot size:"
11974 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
11976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
11977 msgid "times current stroke width"
11978 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
11980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
11981 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11982 msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante de contour)"
11984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
11985 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11986 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
11988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
11989 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
11990 msgstr "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
11992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
11993 msgid "Create new objects with:"
11994 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
11996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
11997 msgid "Last used style"
11998 msgstr "Dernier style utilisé"
12000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
12001 msgid "Apply the style you last set on an object"
12002 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
12004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12005 msgid "This tool's own style:"
12006 msgstr "Style propre à l'outil :"
12008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
12009 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12010 msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
12012 #. style swatch
12013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
12014 msgid "Take from selection"
12015 msgstr "Capturer depuis la sélection"
12017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
12018 msgid "This tool's style of new objects"
12019 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
12021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12022 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12023 msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
12025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
12026 msgid "Tools"
12027 msgstr "Outils"
12029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12030 msgid "Bounding box to use:"
12031 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
12033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
12034 msgid "Visual bounding box"
12035 msgstr "Boîte englobante visuelle"
12037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12038 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12039 msgstr "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
12041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12042 msgid "Geometric bounding box"
12043 msgstr "Boîte englobante géométrique"
12045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12046 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12047 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
12049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12050 msgid "Conversion to guides:"
12051 msgstr "Convertir en guides"
12053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12054 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12055 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
12057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12058 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12059 msgstr "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion."
12061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12062 msgid "Treat groups as a single object"
12063 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
12065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12066 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12067 msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
12069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12070 msgid "Average all sketches"
12071 msgstr "Moyenner tous les croquis"
12073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12074 msgid "Width is in absolute units"
12075 msgstr "Largeur en unités absolues"
12077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12078 msgid "Select new path"
12079 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
12081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12082 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12083 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
12085 #. Selector
12086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12087 msgid "Selector"
12088 msgstr "Sélecteur"
12090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12091 msgid "When transforming, show:"
12092 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
12094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12095 msgid "Objects"
12096 msgstr "Objets"
12098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12099 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12100 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
12102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12103 msgid "Box outline"
12104 msgstr "Silhouette rectangulaire"
12106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12107 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12108 msgstr "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
12110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12111 msgid "Per-object selection cue:"
12112 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
12114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12115 msgid "No per-object selection indication"
12116 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
12118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12119 msgid "Mark"
12120 msgstr "Marque"
12122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12123 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12124 msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à gauche"
12126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12127 msgid "Box"
12128 msgstr "Boîte"
12130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12131 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12132 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
12134 #. Node
12135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12136 msgid "Node"
12137 msgstr "Nœud"
12139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12140 msgid "Path outline:"
12141 msgstr "Contour du chemin :"
12143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
12145 msgid "Path outline color"
12146 msgstr "Couleur du contour"
12148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
12149 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12150 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
12152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12153 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12154 msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
12156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12157 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12158 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
12160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12161 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12162 msgstr ""
12164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12165 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12166 msgstr ""
12168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12169 msgid "Flash time"
12170 msgstr "Durée de clignotement"
12172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12173 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12174 msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
12176 #. Tweak
12177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12178 #: ../src/verbs.cpp:2504
12179 msgid "Tweak"
12180 msgstr "Ajuster"
12182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12183 msgid "Paint objects with:"
12184 msgstr "Peindre les objets avec :"
12186 #. Zoom
12187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
12188 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12189 #: ../src/verbs.cpp:2526
12190 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12191 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
12192 msgid "Zoom"
12193 msgstr "Zoom"
12195 #. Shapes
12196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
12197 msgid "Shapes"
12198 msgstr "Formes"
12200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
12201 msgid "Sketch mode"
12202 msgstr "Mode croquis"
12204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
12205 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12206 msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau croquis."
12208 #. Pen
12209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12210 #: ../src/verbs.cpp:2518
12211 msgid "Pen"
12212 msgstr "Stylo"
12214 #. Calligraphy
12215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
12216 #: ../src/verbs.cpp:2520
12217 msgid "Calligraphy"
12218 msgstr "Plume calligraphique"
12220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
12221 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12222 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
12224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
12225 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12226 msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l'ancienne sélection)"
12228 #. Paint Bucket
12229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
12230 #: ../src/verbs.cpp:2532
12231 msgid "Paint Bucket"
12232 msgstr "Remplissage au seau"
12234 #. Eraser
12235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12236 #: ../src/verbs.cpp:2536
12237 msgid "Eraser"
12238 msgstr "Gomme"
12240 #. LPETool
12241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
12242 #: ../src/verbs.cpp:2538
12243 msgid "LPE Tool"
12244 msgstr "Outils LPE"
12246 #. Gradient
12247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
12248 #: ../src/verbs.cpp:2524
12249 msgid "Gradient"
12250 msgstr "Dégradé"
12252 #. Connector
12253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
12254 #: ../src/verbs.cpp:2530
12255 msgid "Connector"
12256 msgstr "Connecteur"
12258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12259 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12260 msgstr "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
12262 #. Dropper
12263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
12264 #: ../src/verbs.cpp:2528
12265 msgid "Dropper"
12266 msgstr "Pipette"
12268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
12269 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12270 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
12272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
12273 msgid "Remember and use last window's geometry"
12274 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
12276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
12277 msgid "Don't save window geometry"
12278 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
12280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
12282 msgid "Dockable"
12283 msgstr "Attachable"
12285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12286 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12287 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
12289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12290 msgid "Zoom when window is resized"
12291 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
12293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12294 msgid "Show close button on dialogs"
12295 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
12297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
12299 msgid "Normal"
12300 msgstr "Normal"
12302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12303 msgid "Aggressive"
12304 msgstr "Agressif"
12306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12307 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12308 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
12310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12311 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12312 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
12314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12315 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12316 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
12318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
12319 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12320 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
12322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
12323 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12324 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12327 msgid "Dialogs on top:"
12328 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
12330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12331 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12332 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
12334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
12335 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12336 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
12338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12339 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12340 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
12342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
12343 msgid "Dialog Transparency:"
12344 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
12346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
12347 msgid "Opacity when focused:"
12348 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
12351 msgid "Opacity when unfocused:"
12352 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
12355 msgid "Time of opacity change animation:"
12356 msgstr "Temps de transition :"
12358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12359 msgid "Miscellaneous:"
12360 msgstr "Divers"
12362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12363 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12364 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
12366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12367 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12368 msgstr "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
12370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
12371 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12372 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
12374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12375 msgid "Windows"
12376 msgstr "Fenêtres"
12378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
12379 msgid "Move in parallel"
12380 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
12382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
12383 msgid "Stay unmoved"
12384 msgstr "Ne bougent pas"
12386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
12387 msgid "Move according to transform"
12388 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
12390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
12391 msgid "Are unlinked"
12392 msgstr "Sont déliés"
12394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
12395 msgid "Are deleted"
12396 msgstr "Sont supprimés"
12398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12399 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12400 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
12402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12403 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12404 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
12406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
12407 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12408 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
12410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
12411 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12412 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original."
12414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12415 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12416 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
12418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12419 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12420 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
12422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
12423 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12424 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
12426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
12427 msgid "When duplicating original+clones:"
12428 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
12431 msgid "Relink duplicated clones"
12432 msgstr "Relier les clones dupliqués"
12434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
12435 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12436 msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué plutôt qu'à l'original initial"
12438 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12440 msgid "Clones"
12441 msgstr "Clones"
12443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
12444 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12445 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l'application"
12447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12448 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12449 msgstr "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
12451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12452 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12453 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
12455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12456 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12457 msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
12459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12460 msgid "Clippaths and masks"
12461 msgstr "Chemins de découpe et masques"
12463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
12464 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
12465 msgid "Scale stroke width"
12466 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
12468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
12469 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12470 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
12472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12473 msgid "Transform gradients"
12474 msgstr "Transformer les dégradés"
12476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12477 msgid "Transform patterns"
12478 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
12480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12481 msgid "Optimized"
12482 msgstr "Optimisé"
12484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12485 msgid "Preserved"
12486 msgstr "Préservé"
12488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12489 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
12490 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12491 msgstr "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
12494 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
12495 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12496 msgstr "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
12499 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
12500 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12501 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
12503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
12504 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
12505 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12506 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12509 msgid "Store transformation:"
12510 msgstr "Enregistrement des transformations :"
12512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12513 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12514 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l'attribut transform="
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12517 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12518 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des objets"
12520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12521 msgid "Transforms"
12522 msgstr "Transformations"
12524 #. blur quality
12525 #. filter quality
12526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
12527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12528 msgid "Best quality (slowest)"
12529 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
12531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
12533 msgid "Better quality (slower)"
12534 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
12536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
12538 msgid "Average quality"
12539 msgstr "Qualité moyenne"
12541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
12542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
12543 msgid "Lower quality (faster)"
12544 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
12546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
12547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
12548 msgid "Lowest quality (fastest)"
12549 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
12551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12552 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12553 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
12555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
12556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
12557 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12558 msgstr "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
12562 msgid "Better quality, but slower display"
12563 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
12567 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12568 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
12571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
12572 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12573 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
12575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
12577 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12578 msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien plus rapide"
12580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12581 msgid "Filter effects quality for display:"
12582 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
12584 #. show infobox
12585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12586 msgid "Show filter primitives infobox"
12587 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
12589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12590 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12591 msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
12593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
12594 msgid "Select in all layers"
12595 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
12597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
12598 msgid "Select only within current layer"
12599 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
12602 msgid "Select in current layer and sublayers"
12603 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
12605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12606 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12607 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
12609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12610 msgid "Ignore locked objects and layers"
12611 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12614 msgid "Deselect upon layer change"
12615 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
12617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12618 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12619 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
12622 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12623 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les calques"
12625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
12626 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12627 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant"
12629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
12630 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12631 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
12633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
12634 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12635 msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
12638 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12639 msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12642 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12643 msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
12646 msgid "Selecting"
12647 msgstr "Sélection"
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12650 msgid "Default export resolution:"
12651 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
12654 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12655 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12658 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12659 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12662 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12663 msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé par la fonction d'import et export vers OCAL."
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12666 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12667 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12670 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12671 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12674 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12675 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12678 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12679 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12682 msgid "Import/Export"
12683 msgstr "Importer/Exporter"
12685 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
12687 msgid "Perceptual"
12688 msgstr "Perceptif"
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
12691 msgid "Relative Colorimetric"
12692 msgstr "Colorimétrie relative"
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
12695 msgid "Absolute Colorimetric"
12696 msgstr "Colorimétrie absolue"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
12699 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12700 msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
12703 msgid "Display adjustment"
12704 msgstr "Ajustement de l'affichage"
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
12707 #, c-format
12708 msgid ""
12709 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12710 "Searched directories:%s"
12711 msgstr ""
12712 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
12713 "Répertoires parcourus :%s"
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
12716 msgid "Display profile:"
12717 msgstr "Profil d'affichage :"
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
12720 msgid "Retrieve profile from display"
12721 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12724 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12725 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage grâce à XICC."
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
12728 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12729 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
12732 msgid "Display rendering intent:"
12733 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
12736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
12737 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12738 msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
12740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12741 msgid "Proofing"
12742 msgstr "Gestion des couleurs"
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
12745 msgid "Simulate output on screen"
12746 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
12749 msgid "Simulates output of target device."
12750 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
12753 msgid "Mark out of gamut colors"
12754 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
12757 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12758 msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible."
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
12761 msgid "Out of gamut warning color:"
12762 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
12765 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12766 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12769 msgid "Device profile:"
12770 msgstr "Profil du périphérique :"
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12773 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12774 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12777 msgid "Device rendering intent:"
12778 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12781 msgid "Black point compensation"
12782 msgstr "Compensation du point noir"
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
12785 msgid "Enables black point compensation."
12786 msgstr "Active la compensation du point noir."
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
12789 msgid "Preserve black"
12790 msgstr "Préserver le noir"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
12793 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12794 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
12797 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12798 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN -> CMJN"
12800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
12801 msgid "<none>"
12802 msgstr "<aucune>"
12804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
12805 msgid "Color management"
12806 msgstr "Gestion de la couleur"
12808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
12809 msgid "Major grid line emphasizing"
12810 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
12812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
12813 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12814 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12817 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12818 msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
12820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12821 msgid "Default grid settings"
12822 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
12824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
12826 msgid "Grid units:"
12827 msgstr "Unités de la grille :"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12831 msgid "Origin X:"
12832 msgstr "Origine X :"
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12836 msgid "Origin Y:"
12837 msgstr "Origine Y :"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12840 msgid "Spacing X:"
12841 msgstr "Espacement X :"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12845 msgid "Spacing Y:"
12846 msgstr "Espacement Y :"
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
12852 msgid "Grid line color:"
12853 msgstr "Couleur de la grille :"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
12857 msgid "Color used for normal grid lines"
12858 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12864 msgid "Major grid line color:"
12865 msgstr "Couleur de la grille principale :"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12869 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12870 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12874 msgid "Major grid line every:"
12875 msgstr "Grille principale toutes les :"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12878 msgid "Show dots instead of lines"
12879 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
12882 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12883 msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
12886 msgid "Use named colors"
12887 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
12890 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12891 msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12894 msgid "XML formatting"
12895 msgstr "Formatage XML"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
12898 msgid "Inline attributes"
12899 msgstr "Attributs en ligne"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12902 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12903 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12906 msgid "Indent, spaces:"
12907 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12910 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
12911 msgstr "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l'indentation"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
12914 msgid "Path data"
12915 msgstr "Données de chemin"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
12918 msgid "Allow relative coordinates"
12919 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
12922 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12923 msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
12926 msgid "Force repeat commands"
12927 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12930 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
12931 msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
12934 msgid "Numbers"
12935 msgstr "Nombres"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12938 msgid "Numeric precision:"
12939 msgstr "Précision numérique :"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12942 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12943 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12946 msgid "Minimum exponent:"
12947 msgstr "Exposant minimum :"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12950 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
12951 msgstr "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12954 msgid "SVG output"
12955 msgstr "Sortie SVG"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12958 msgid "System default"
12959 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12962 msgid "Albanian (sq)"
12963 msgstr "Albanais (sq)"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12966 msgid "Amharic (am)"
12967 msgstr "Amharique (am)"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12970 msgid "Arabic (ar)"
12971 msgstr "Arabe (ar)"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12974 msgid "Armenian (hy)"
12975 msgstr "Armenien (hy)"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12978 msgid "Azerbaijani (az)"
12979 msgstr "Azeri (az)"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12982 msgid "Basque (eu)"
12983 msgstr "Basque (eu)"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12986 msgid "Belarusian (be)"
12987 msgstr "Biélorusse (be)"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12990 msgid "Bulgarian (bg)"
12991 msgstr "Bulgare (bg)"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12994 msgid "Bengali (bn)"
12995 msgstr "Bengali (bn)"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12998 msgid "Breton (br)"
12999 msgstr "Breton (br)"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13002 msgid "Catalan (ca)"
13003 msgstr "Catalan (ca)"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13006 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13007 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13010 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13011 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13014 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13015 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13018 msgid "Croatian (hr)"
13019 msgstr "Croate (hr)"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13022 msgid "Czech (cs)"
13023 msgstr "Tchèque (cs)"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13026 msgid "Danish (da)"
13027 msgstr "Danois (da)"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13030 msgid "Dutch (nl)"
13031 msgstr "Néerlandais (nl)"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13034 msgid "Dzongkha (dz)"
13035 msgstr "Dzongkha (dz)"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13038 msgid "German (de)"
13039 msgstr "Allemand (de)"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13042 msgid "Greek (el)"
13043 msgstr "Grec (el)"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13046 msgid "English (en)"
13047 msgstr "Anglais (en)"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13050 msgid "English/Australia (en_AU)"
13051 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13054 msgid "English/Canada (en_CA)"
13055 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13058 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13059 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13062 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13063 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13066 msgid "Esperanto (eo)"
13067 msgstr "Espéranto (eo)"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13070 msgid "Estonian (et)"
13071 msgstr "Estonien (et)"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13074 msgid "Finnish (fi)"
13075 msgstr "Finnois (fi)"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13078 msgid "French (fr)"
13079 msgstr "Français (fr)"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13082 msgid "Irish (ga)"
13083 msgstr "Irlandais (ga)"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13086 msgid "Galician (gl)"
13087 msgstr "Galicien (gl)"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13090 msgid "Hebrew (he)"
13091 msgstr "Hébreu (he)"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13094 msgid "Hungarian (hu)"
13095 msgstr "Hongrois (hu)"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13098 msgid "Indonesian (id)"
13099 msgstr "Indonésien (id)"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13102 msgid "Italian (it)"
13103 msgstr "Italien (it)"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13106 msgid "Japanese (ja)"
13107 msgstr "Japonais (ja)"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13110 msgid "Khmer (km)"
13111 msgstr "Khmer (km)"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13114 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13115 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13118 msgid "Korean (ko)"
13119 msgstr "Coréen (ko)"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13122 msgid "Lithuanian (lt)"
13123 msgstr "Lituanien (lt)"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13126 msgid "Macedonian (mk)"
13127 msgstr "Macédonien (mk)"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13130 msgid "Mongolian (mn)"
13131 msgstr "Mongol (mn)"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13134 msgid "Nepali (ne)"
13135 msgstr "Népalais (ne)"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13138 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13139 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13142 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13143 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13146 msgid "Panjabi (pa)"
13147 msgstr "Panjabi (pa)"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13150 msgid "Polish (pl)"
13151 msgstr "Polonais (pl)"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13154 msgid "Portuguese (pt)"
13155 msgstr "Portugais (pt)"
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13158 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13159 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13162 msgid "Romanian (ro)"
13163 msgstr "Roumain (ro)"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13166 msgid "Russian (ru)"
13167 msgstr "Russe (ru)"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13170 msgid "Serbian (sr)"
13171 msgstr "Serbe (sr)"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13174 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13175 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13178 msgid "Slovak (sk)"
13179 msgstr "Slovaque (sk)"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13182 msgid "Slovenian (sl)"
13183 msgstr "Slovène (sl)"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13186 msgid "Spanish (es)"
13187 msgstr "Espagnol (es)"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13190 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13191 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13194 msgid "Swedish (sv)"
13195 msgstr "Suèdois (sv)"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13198 msgid "Thai (th)"
13199 msgstr "Thaï (th)"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13202 msgid "Turkish (tr)"
13203 msgstr "Turc (tr)"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13206 msgid "Ukrainian (uk)"
13207 msgstr "Ukrainien (uk)"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13210 msgid "Vietnamese (vi)"
13211 msgstr "Vietnamien (vi)"
13213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13214 msgid "Language (requires restart):"
13215 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
13218 msgid "Set the language for menus and number formats"
13219 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13222 msgid "Toolbox icon size"
13223 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13226 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13227 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13230 msgid "Control bar icon size"
13231 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13234 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13235 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite un redémarrage)"
13237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13238 msgid "Secondary toolbar icon size"
13239 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
13241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
13242 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13243 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un redémarrage)"
13245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13246 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13247 msgstr ""
13249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
13250 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13251 msgstr ""
13253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
13254 msgid "Clear list"
13255 msgstr "Effacer la liste"
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
13258 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13259 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
13262 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13263 msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
13265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13266 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13267 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
13270 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13271 msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13274 msgid "Interface"
13275 msgstr "Interface"
13277 #. Autosave options
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13279 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13280 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
13283 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13284 msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13287 msgid "Interval (in minutes):"
13288 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13291 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13292 msgstr "Définit l'intervalle (en minutes) en fonction duquel l'espace de travail sera enregistré automatiquement"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
13295 msgid "Path:"
13296 msgstr "Chemin :"
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
13299 msgid "The directory where autosaves will be written"
13300 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
13303 msgid "Maximum number of autosaves:"
13304 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
13307 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13308 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l'espace de stockage utilisé"
13310 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13311 #. * update our running configuration
13312 #. *
13313 #. * FIXME!
13314 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13315 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13318 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13319 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13321 #. -----------
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
13323 msgid "Autosave"
13324 msgstr "Enregistrement automatique"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
13327 msgid "2x2"
13328 msgstr "2x2"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
13331 msgid "4x4"
13332 msgstr "4x4"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
13335 msgid "8x8"
13336 msgstr "8x8"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
13339 msgid "16x16"
13340 msgstr "16x16"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
13343 msgid "Oversample bitmaps:"
13344 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
13347 msgid "Automatically reload bitmaps"
13348 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13351 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13352 msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été modifiées sur le disque"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
13355 msgid "Bitmap editor:"
13356 msgstr "Éditeur de bitmap :"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
13359 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13360 msgstr "Résolution pour Faire une copie bitmap :"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
13363 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13364 msgstr "Résolution utilisée par la commande Faire une copie bitmap"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13367 msgid "Bitmaps"
13368 msgstr "Bitmaps"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
13371 msgid "Language:"
13372 msgstr "Langue principale :"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
13375 msgid "Set the main spell check language"
13376 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
13379 msgid "Second language:"
13380 msgstr "Deuxième langue :"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13383 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13384 msgstr "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
13387 msgid "Third language:"
13388 msgstr "Troisième langue :"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13391 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13392 msgstr "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
13395 msgid "Ignore words with digits"
13396 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13399 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13400 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
13403 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13404 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
13407 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13408 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
13411 msgid "Spellcheck"
13412 msgstr "Vérification orthographique"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
13415 msgid "Add label comments to printing output"
13416 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
13419 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13420 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu d'un objet avec ce label"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
13423 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13424 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
13427 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13428 msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
13431 msgid "Simplification threshold:"
13432 msgstr "Seuil de simplification :"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
13435 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13436 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
13439 msgid "Latency skew:"
13440 msgstr "Décalage temporel :"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
13443 msgid "(requires restart)"
13444 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
13447 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13448 msgstr "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 sur certain systèmes)."
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13451 msgid "Pre-render named icons"
13452 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13455 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13456 msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13459 msgid "Misc"
13460 msgstr "Divers"
13462 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13463 msgid "Layer name:"
13464 msgstr "Nom du calque :"
13466 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13467 msgid "Add layer"
13468 msgstr "Ajouter un calque"
13470 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13471 msgid "Above current"
13472 msgstr "Au-dessus du calque courant"
13474 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13475 msgid "Below current"
13476 msgstr "En-dessous du calque courant"
13478 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13479 msgid "As sublayer of current"
13480 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
13482 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13483 msgid "Position:"
13484 msgstr "Position :"
13486 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13487 msgid "Rename Layer"
13488 msgstr "Renommer le calque"
13490 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13491 msgid "_Rename"
13492 msgstr "_Renommer"
13494 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13495 msgid "Rename layer"
13496 msgstr "Renommer le calque"
13498 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13499 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13500 msgid "Renamed layer"
13501 msgstr "Calque renommé"
13503 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13504 msgid "Add Layer"
13505 msgstr "Ajouter un calque"
13507 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13508 msgid "_Add"
13509 msgstr "_Ajouter"
13511 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13512 msgid "New layer created."
13513 msgstr "Nouveau calque créé."
13515 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
13516 msgid "Apply new effect"
13517 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
13519 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13520 msgid "Current effect"
13521 msgstr "Effet courant"
13523 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13524 msgid "Effect list"
13525 msgstr "Listes des effets"
13527 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
13528 msgid "Unknown effect is applied"
13529 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
13531 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
13532 msgid "No effect applied"
13533 msgstr "Pas d'effet appliqué"
13535 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:275
13536 msgid "Item is not a path or shape"
13537 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
13539 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:279
13540 msgid "Only one item can be selected"
13541 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
13543 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:283
13544 msgid "Empty selection"
13545 msgstr "Sélection vide"
13547 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:373
13548 msgid "Create and apply path effect"
13549 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
13551 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:390
13552 msgid "Remove path effect"
13553 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
13555 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:406
13556 msgid "Move path effect up"
13557 msgstr "Monter l'effet de chemin"
13559 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:422
13560 msgid "Move path effect down"
13561 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
13563 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
13564 msgid "Activate path effect"
13565 msgstr "Activer l'effet de chemin"
13567 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
13568 msgid "Deactivate path effect"
13569 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
13571 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13572 msgid "Heap"
13573 msgstr "Tas"
13575 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13576 msgid "In Use"
13577 msgstr "Utilisée"
13579 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13580 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13581 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13582 msgid "Slack"
13583 msgstr "Inutilisée"
13585 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13586 msgid "Total"
13587 msgstr "Total"
13589 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13590 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13591 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13592 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13593 msgid "Unknown"
13594 msgstr "Inconnu"
13596 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13597 msgid "Combined"
13598 msgstr "Combinée"
13600 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13601 msgid "Recalculate"
13602 msgstr "Recalculer"
13604 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13605 msgid "Ready."
13606 msgstr "Prêt."
13608 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13609 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13610 msgstr "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
13612 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13613 msgid "File"
13614 msgstr "Fichier"
13616 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13617 msgid "Username:"
13618 msgstr "Nom d'utilisateur :"
13620 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13621 msgid "Password:"
13622 msgstr "Mot de passe :"
13624 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13625 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13626 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
13628 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13629 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13630 msgstr "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration->Importer/Exporter (par exemple : openclipart.org)"
13632 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13633 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13634 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
13636 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13637 msgid "Search for:"
13638 msgstr "Rechercher :"
13640 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13641 msgid "No files matched your search"
13642 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
13644 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13645 msgid "Search"
13646 msgstr "Rechercher"
13648 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13649 msgid "Files found"
13650 msgstr "Fichiers trouvés"
13652 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
13653 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13654 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
13656 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
13657 msgid "Could not set up Document"
13658 msgstr "Impossible de préparer le document"
13660 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
13661 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13662 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
13664 #. set up dialog title, based on document name
13665 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
13666 msgid "SVG Document"
13667 msgstr "Document SVG"
13669 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
13670 msgid "Print"
13671 msgstr "Imprimer"
13673 #. build custom preferences tab
13674 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
13675 msgid "Rendering"
13676 msgstr "Rendu"
13678 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13679 msgid "_Execute Javascript"
13680 msgstr "_Exécuter Javascript"
13682 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13683 msgid "_Execute Python"
13684 msgstr "_Exécuter Python"
13686 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13687 msgid "_Execute Ruby"
13688 msgstr "_Exécuter Ruby"
13690 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13691 msgid "Script"
13692 msgstr "Script"
13694 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13695 msgid "Output"
13696 msgstr "Résultat"
13698 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13699 msgid "Errors"
13700 msgstr "Erreurs"
13702 #. Dialog organization
13703 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
13704 msgid "Session file"
13705 msgstr "Fichier de session"
13707 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
13708 msgid "Playback controls"
13709 msgstr "Contrôles du rejeu"
13711 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
13712 #, fuzzy
13713 msgid "Message information"
13714 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
13716 #. Active session file display
13717 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
13718 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
13719 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
13720 msgid "Active session file:"
13721 msgstr "Fichier de session en cours :"
13723 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
13724 msgid "Delay (milliseconds):"
13725 msgstr "Délai (millisecondes) :"
13727 #. Unload/load buttons
13728 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
13729 msgid "Close file"
13730 msgstr "Fermer le fichier"
13732 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
13733 msgid "Open new file"
13734 msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
13736 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
13737 msgid "Set delay"
13738 msgstr "Définir une temporisation"
13740 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
13741 msgid "Rewind"
13742 msgstr "Rembobiner"
13744 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
13745 msgid "Go back one change"
13746 msgstr "Reculer d'une modification"
13748 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
13749 msgid "Pause"
13750 msgstr "Pause"
13752 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
13753 msgid "Go forward one change"
13754 msgstr "Avancer d'une modification"
13756 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
13757 msgid "Play"
13758 msgstr "Lecture"
13760 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
13761 msgid "Open session file"
13762 msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
13764 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13765 msgid "Set SVG Font attribute"
13766 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
13768 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13769 msgid "Adjust kerning value"
13770 msgstr "Ajuster le crénage"
13772 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13773 msgid "Family Name:"
13774 msgstr "Nom de famille :"
13776 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13777 msgid "Set width:"
13778 msgstr "Définir la largeur :"
13780 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13781 msgid "glyph"
13782 msgstr "glyphe"
13784 #. SPGlyph* glyph =
13785 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13786 msgid "Add glyph"
13787 msgstr "Ajouter un glyphe"
13789 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13790 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13791 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13792 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
13794 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13795 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13796 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13797 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
13799 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13800 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13801 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
13803 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13804 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13805 msgid "Set glyph curves"
13806 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
13808 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
13809 msgid "Edit glyph name"
13810 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
13812 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
13813 msgid "Set glyph unicode"
13814 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
13816 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
13817 msgid "Remove font"
13818 msgstr "Supprimer la fonte"
13820 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
13821 msgid "Remove glyph"
13822 msgstr "Supprimer le glyphe"
13824 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
13825 msgid "Remove kerning pair"
13826 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
13828 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
13829 msgid "Missing Glyph:"
13830 msgstr "Glyphe manquant :"
13832 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
13833 msgid "From selection..."
13834 msgstr "À partir de la sélection..."
13836 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
13837 msgid "Glyph Name"
13838 msgstr "Nom du glyphe"
13840 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
13841 msgid "Unicode"
13842 msgstr "Unicode"
13844 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
13845 msgid "Add Glyph"
13846 msgstr "Ajouter un glyphe"
13848 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
13849 msgid "Get curves from selection..."
13850 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
13852 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
13853 msgid "Add kerning pair"
13854 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
13856 #. Kerning Setup:
13857 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
13858 msgid "Kerning Setup:"
13859 msgstr "Paramétrage du crénage :"
13861 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
13862 msgid "1st Glyph:"
13863 msgstr "Premier glyphe :"
13865 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
13866 msgid "2nd Glyph:"
13867 msgstr "Deuxième glyphe :"
13869 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
13870 msgid "Add pair"
13871 msgstr "Ajouter la paire"
13873 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
13874 msgid "First Unicode range"
13875 msgstr "Première plage Unicode"
13877 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
13878 msgid "Second Unicode range"
13879 msgstr "Deuxième plage Unicode"
13881 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13882 msgid "Kerning value:"
13883 msgstr "Valeur de crénage :"
13885 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
13886 msgid "Set font family"
13887 msgstr "Définir la famille de la fonte"
13889 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
13890 msgid "font"
13891 msgstr "fonte"
13893 #. select_font(font);
13894 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13895 msgid "Add font"
13896 msgstr "Ajouter une fonte"
13898 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
13899 msgid "_Font"
13900 msgstr "_Fonte"
13902 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
13903 msgid "_Global Settings"
13904 msgstr "Paramètres généraux"
13906 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
13907 msgid "_Glyphs"
13908 msgstr "_Glyphes"
13910 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
13911 msgid "_Kerning"
13912 msgstr "_Crénage"
13914 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
13915 msgid "Preview Text:"
13916 msgstr "Texte de l'aperçu :"
13918 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:205
13919 #, c-format
13920 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
13921 msgstr "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj+clic</b> pour définir le contour"
13923 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13924 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:252
13925 msgid "Set fill"
13926 msgstr "Définir le remplissage"
13928 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13929 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:260
13930 msgid "Set stroke"
13931 msgstr "Définir le contour"
13933 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:419
13934 msgid "Change color definition"
13935 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
13937 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:607
13938 msgid "Remove stroke color"
13939 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
13941 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:607
13942 msgid "Remove fill color"
13943 msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
13945 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:612
13946 msgid "Set stroke color to none"
13947 msgstr "Supprimer la  couleur de contour"
13949 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:612
13950 msgid "Set fill color to none"
13951 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
13953 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:621
13954 msgid "Set stroke color from swatch"
13955 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
13957 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:621
13958 msgid "Set fill color from swatch"
13959 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
13961 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:945
13962 #, c-format
13963 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
13964 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
13966 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
13967 msgid "Arrange in a grid"
13968 msgstr "Disposer selon une grille"
13970 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
13971 msgid "Rows:"
13972 msgstr "Lignes :"
13974 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
13975 msgid "Number of rows"
13976 msgstr "Nombre de lignes"
13978 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
13979 msgid "Equal height"
13980 msgstr "Égaliser la hauteur"
13982 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
13983 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
13984 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle contient"
13986 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
13987 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
13988 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
13989 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
13990 msgid "Align:"
13991 msgstr "Aligner :"
13993 #. #### Number of columns ####
13994 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
13995 msgid "Columns:"
13996 msgstr "Colonnes :"
13998 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
13999 msgid "Number of columns"
14000 msgstr "Nombre de colonnes"
14002 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14003 msgid "Equal width"
14004 msgstr "Égaliser la largeur"
14006 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14007 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14008 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle contient"
14010 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14011 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14012 msgid "Fit into selection box"
14013 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
14015 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14016 msgid "Set spacing:"
14017 msgstr "Définir l'espacement :"
14019 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14020 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14021 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
14023 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14024 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14025 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
14027 #. ## The OK button
14028 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14029 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
14030 msgid "Arrange"
14031 msgstr "Organiser"
14033 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14034 msgid "Arrange selected objects"
14035 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
14037 #. #### begin left panel
14038 #. ### begin notebook
14039 #. ## begin mode page
14040 #. # begin single scan
14041 #. brightness
14042 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14043 msgid "Brightness cutoff"
14044 msgstr "Seuil de luminosité"
14046 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14047 msgid "Trace by a given brightness level"
14048 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
14050 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14051 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14052 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
14054 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14055 msgid "Single scan: creates a path"
14056 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
14058 #. canny edge detection
14059 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14060 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14061 msgid "Edge detection"
14062 msgstr "Détection de contour"
14064 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14065 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14066 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
14068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14069 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14070 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la finesse des arrêtes)"
14072 #. quantization
14073 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14074 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14075 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14076 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14077 msgid "Color quantization"
14078 msgstr "Quantification des couleurs"
14080 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14081 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14082 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
14084 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14085 msgid "The number of reduced colors"
14086 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
14088 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14089 msgid "Colors:"
14090 msgstr "Couleurs :"
14092 #. swap black and white
14093 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14094 msgid "Invert image"
14095 msgstr "Inverser l'image"
14097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14098 msgid "Invert black and white regions"
14099 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
14101 #. # end single scan
14102 #. # begin multiple scan
14103 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14104 msgid "Brightness steps"
14105 msgstr "Niveaux de luminosité"
14107 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14108 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14109 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
14111 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14112 msgid "Scans:"
14113 msgstr "Passes :"
14115 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14116 msgid "The desired number of scans"
14117 msgstr "Nombre de passes désiré"
14119 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14120 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
14121 msgid "Colors"
14122 msgstr "Couleurs"
14124 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14125 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14126 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
14128 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14129 msgid "Grays"
14130 msgstr "Niveaux de gris"
14132 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14133 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14134 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
14136 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14137 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14138 msgid "Smooth"
14139 msgstr "Adoucir"
14141 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14142 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14143 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
14145 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14146 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14147 msgid "Stack scans"
14148 msgstr "Empiler les passes"
14150 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14151 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14152 msgstr "Empiler les passes verticalement (pas de lacunes) au lieu de les juxtaposer (souvent avec des lacunes)"
14154 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14155 msgid "Remove background"
14156 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
14158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14159 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14160 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
14162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14163 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14164 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
14166 #. ## begin option page
14167 #. # potrace parameters
14168 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14169 msgid "Suppress speckles"
14170 msgstr "Supprimer les parasites"
14172 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14173 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14174 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
14176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14177 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14178 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
14180 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14181 msgid "Size:"
14182 msgstr "Taille :"
14184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14185 msgid "Smooth corners"
14186 msgstr "Adoucir les coins"
14188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14189 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14190 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
14192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14193 msgid "Increase this to smooth corners more"
14194 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
14196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14197 msgid "Optimize paths"
14198 msgstr "Optimiser les chemins"
14200 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14201 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14202 msgstr "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
14204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14205 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14206 msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
14208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14209 msgid "Tolerance:"
14210 msgstr "Tolérance :"
14212 #. ## end option page
14213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14215 msgid "Options"
14216 msgstr "Options"
14218 #. ### credits
14219 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14220 msgid ""
14221 "Inkscape bitmap tracing\n"
14222 "is based on Potrace,\n"
14223 "created by Peter Selinger\n"
14224 "\n"
14225 "http://potrace.sourceforge.net"
14226 msgstr ""
14227 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
14228 "s'appuie sur Potrace,\n"
14229 "créé par Peter Selinger\n"
14230 "\n"
14231 "http://potrace.sourceforge.net"
14233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14234 msgid "Credits"
14235 msgstr "Crédits"
14237 #. #### begin right panel
14238 #. ## SIOX
14239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14240 msgid "SIOX foreground selection"
14241 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
14243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14244 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14245 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
14247 #. ## preview
14248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14249 msgid "Update"
14250 msgstr "Mettre à jour"
14252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14253 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14254 msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans vectorisation effective"
14256 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14257 msgid "Preview"
14258 msgstr "Aperçu"
14260 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14261 msgid "Abort a trace in progress"
14262 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
14264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14265 msgid "Execute the trace"
14266 msgstr "Lancer la vectorisation"
14268 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14269 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14270 msgid "_Horizontal"
14271 msgstr "_Horizontal"
14273 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14274 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14275 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
14277 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14278 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14279 msgid "_Vertical"
14280 msgstr "_Vertical"
14282 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14283 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14284 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
14286 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14287 msgid "_Width"
14288 msgstr "_Largeur"
14290 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14291 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14292 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14294 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14295 msgid "_Height"
14296 msgstr "_Hauteur"
14298 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14299 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14300 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14302 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14303 msgid "A_ngle"
14304 msgstr "A_ngle"
14306 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14307 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14308 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
14310 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14311 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14312 msgstr "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14314 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14315 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14316 msgstr "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14318 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14319 msgid "Transformation matrix element A"
14320 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
14322 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14323 msgid "Transformation matrix element B"
14324 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
14326 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14327 msgid "Transformation matrix element C"
14328 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
14330 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14331 msgid "Transformation matrix element D"
14332 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
14334 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14335 msgid "Transformation matrix element E"
14336 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
14338 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14339 msgid "Transformation matrix element F"
14340 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
14342 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14343 msgid "Rela_tive move"
14344 msgstr "Déplacement rela_tif"
14346 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14347 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14348 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante"
14350 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14351 msgid "Scale proportionally"
14352 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
14354 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14355 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14356 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
14358 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14359 msgid "Apply to each _object separately"
14360 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
14362 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14363 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14364 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout"
14366 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14367 msgid "Edit c_urrent matrix"
14368 msgstr "Editer la matrice co_urante"
14370 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14371 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14372 msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
14374 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14375 msgid "_Move"
14376 msgstr "Déplace_ment"
14378 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14379 msgid "_Scale"
14380 msgstr "Dimen_sions"
14382 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14383 msgid "_Rotate"
14384 msgstr "_Rotation"
14386 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14387 msgid "Ske_w"
14388 msgstr "_Inclinaison"
14390 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14391 msgid "Matri_x"
14392 msgstr "Matri_ce"
14394 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14395 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14396 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
14398 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14399 msgid "Apply transformation to selection"
14400 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
14402 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14403 msgid "Edit transformation matrix"
14404 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
14406 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14407 msgid "_Use SSL"
14408 msgstr "_Utiliser SSL"
14410 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14411 msgid "_Register"
14412 msgstr "Insc_ription"
14414 #. Construct dialog interface
14415 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
14416 msgid "_Server:"
14417 msgstr "_Serveur :"
14419 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
14420 msgid "_Username:"
14421 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
14423 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
14424 msgid "_Password:"
14425 msgstr "Mot de _passe :"
14427 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
14428 msgid "P_ort:"
14429 msgstr "P_ort :"
14431 #. Buttons
14432 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
14433 msgid "Connect"
14434 msgstr "Connection"
14436 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
14437 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
14438 msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur <b>%1</b>"
14440 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
14441 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
14442 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
14443 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
14444 msgstr "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur <b>%1</b>"
14446 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
14447 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
14448 msgstr "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur <b>%1</b>"
14450 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
14451 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14452 msgstr "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur <b>%1</b>"
14454 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
14455 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
14456 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
14457 msgstr "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%1</b>"
14459 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
14460 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
14461 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14462 msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
14464 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
14465 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14466 msgstr "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur <b>%1</b>"
14468 #. Construct labels
14469 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
14470 msgid "Chatroom _name:"
14471 msgstr "Nom du salon  :"
14473 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
14474 msgid "Chatroom _server:"
14475 msgstr "_Serveur du salon :"
14477 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
14478 msgid "Chatroom _password:"
14479 msgstr "Mot de _passe du salon :"
14481 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
14482 msgid "Chatroom _handle:"
14483 msgstr "Pseudonyme :"
14485 #. Button setup and callback registration
14486 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
14487 msgid "Connect to chatroom"
14488 msgstr "Connexion au salon"
14490 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
14491 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
14492 msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
14494 #. Construct dialog interface
14495 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
14496 msgid "_User's Jabber ID:"
14497 msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
14499 #. Buttons
14500 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
14501 msgid "_Invite user"
14502 msgstr "Inviter un utilisateur"
14504 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
14505 msgid "_Cancel"
14506 msgstr "Annuler"
14508 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
14509 msgid "Buddy List"
14510 msgstr "Liste de contacts"
14512 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
14513 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
14514 msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
14516 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14517 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14518 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14519 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14520 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14521 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14522 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14523 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14524 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14525 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14526 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14527 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14528 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14529 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14530 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14531 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14532 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14533 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14534 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14535 msgstr ""
14537 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14538 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14539 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14540 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
14542 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14543 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14544 msgid "Cursor coordinates"
14545 msgstr "Coordonnées du curseur"
14547 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14548 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14549 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
14551 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14552 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
14553 #, c-format
14554 msgid ""
14555 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14556 "\n"
14557 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14558 msgstr ""
14559 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
14560 "\n"
14561 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
14563 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14564 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
14565 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843
14566 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14567 msgid "Close _without saving"
14568 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
14570 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246
14571 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
14572 #, c-format
14573 msgid ""
14574 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14575 "\n"
14576 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14577 msgstr ""
14578 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
14579 "\n"
14580 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
14582 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261
14583 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14584 msgid "_Save as SVG"
14585 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
14587 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14588 msgid "_Blend mode:"
14589 msgstr "Mode de _fondu :"
14591 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14592 msgid "B_lur:"
14593 msgstr "F_lou"
14595 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14596 msgid "Toggle current layer visibility"
14597 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
14599 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14600 msgid "Lock or unlock current layer"
14601 msgstr "(Dé)verrouiller le calque courant"
14603 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14604 msgid "Current layer"
14605 msgstr "Calque courant"
14607 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14608 msgid "(root)"
14609 msgstr "(racine)"
14611 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14612 msgid "Lock layer"
14613 msgstr "Verrouiller le calque"
14615 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14616 msgid "Unlock layer"
14617 msgstr "Déverrouiller le calque"
14619 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14620 msgid "Hide layer"
14621 msgstr "Cacher le calque"
14623 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14624 msgid "Unhide layer"
14625 msgstr "Montrer le calque"
14627 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14628 msgid "Proprietary"
14629 msgstr "Propriétaire"
14631 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14632 msgid "Other"
14633 msgstr "Autre"
14635 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14636 msgid "Change blur"
14637 msgstr "Modifier le flou"
14639 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14640 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14642 msgid "Change opacity"
14643 msgstr "Modifier l'opacité"
14645 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
14646 msgid "U_nits:"
14647 msgstr "U_nités :"
14649 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14650 msgid "Width of paper"
14651 msgstr "Largeur de papier"
14653 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14654 msgid "Height of paper"
14655 msgstr "Hauteur de papier"
14657 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
14658 msgid "P_age size:"
14659 msgstr "Dimensions de la p_age :"
14661 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
14662 msgid "Page orientation:"
14663 msgstr "Orientation de la page :"
14665 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
14666 msgid "_Landscape"
14667 msgstr "Pa_ysage"
14669 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
14670 msgid "_Portrait"
14671 msgstr "_Portrait"
14673 #. ## Set up custom size frame
14674 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
14675 msgid "Custom size"
14676 msgstr "Dimensions personnalisées"
14678 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
14679 msgid "_Fit page to selection"
14680 msgstr "A_juster la page à la sélection"
14682 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14683 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14684 msgstr "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier s'il n'y a pas de sélection"
14686 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
14687 msgid "Set page size"
14688 msgstr "Définir les dimensions de la page"
14690 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14691 msgid "List"
14692 msgstr "Liste"
14694 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
14695 msgid "swatches|Size"
14696 msgstr "Taille"
14698 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
14699 msgid "tiny"
14700 msgstr "Minuscule"
14702 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
14703 msgid "small"
14704 msgstr "Petit"
14706 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
14707 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14708 msgid "swatchesHeight|medium"
14709 msgstr "Moyen"
14711 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
14712 msgid "large"
14713 msgstr "Grand"
14715 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
14716 msgid "huge"
14717 msgstr "Énorme"
14719 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
14720 msgid "swatches|Width"
14721 msgstr "Largeur"
14723 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
14724 msgid "narrower"
14725 msgstr "Très étroit"
14727 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
14728 msgid "narrow"
14729 msgstr "Étroit"
14731 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
14732 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
14733 msgid "swatchesWidth|medium"
14734 msgstr "Moyen"
14736 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
14737 msgid "wide"
14738 msgstr "Large"
14740 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
14741 msgid "wider"
14742 msgstr "Très large"
14744 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
14745 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
14746 msgid "swatches|Wrap"
14747 msgstr "Retour à la ligne"
14749 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14750 msgid "Reset"
14751 msgstr "Réinitialiser"
14753 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14754 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14755 msgstr "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite de nombre aléatoires."
14757 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14758 msgid "Backend"
14759 msgstr "Moteur"
14761 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14762 msgid "Vector"
14763 msgstr "Vectoriel"
14765 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14766 msgid "Bitmap"
14767 msgstr "Bitmap"
14769 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14770 msgid "Bitmap options"
14771 msgstr "Options pour les bitmaps"
14773 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14774 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14775 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
14777 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14778 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14779 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
14781 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14782 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14783 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
14785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14786 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14787 msgid "Fill:"
14788 msgstr "Remplissage :"
14790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14791 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14792 msgid "Stroke:"
14793 msgstr "Contour :"
14795 # Opacity
14796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14797 msgid "O:"
14798 msgstr "O :"
14800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14801 msgid "N/A"
14802 msgstr "N/A"
14804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14807 msgid "Nothing selected"
14808 msgstr "Aucune sélection"
14810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14811 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14812 msgid "<i>None</i>"
14813 msgstr "<i>Aucun</i>"
14815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14816 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14817 msgid "No fill"
14818 msgstr "Aucun remplissage"
14820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14821 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14822 msgid "No stroke"
14823 msgstr "Aucun contour"
14825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14826 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
14827 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14828 msgid "Pattern"
14829 msgstr "Motif"
14831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14832 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14833 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14834 msgid "Pattern fill"
14835 msgstr "Motif de remplissage"
14837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14838 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14839 msgid "Pattern stroke"
14840 msgstr "Motif de contour"
14842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14843 msgid "<b>L</b>"
14844 msgstr "<b>L</b>"
14846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14847 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14848 msgid "Linear gradient fill"
14849 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
14851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14852 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14853 msgid "Linear gradient stroke"
14854 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
14856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14857 msgid "<b>R</b>"
14858 msgstr "<b>R</b>"
14860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14861 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14862 msgid "Radial gradient fill"
14863 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
14865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14866 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14867 msgid "Radial gradient stroke"
14868 msgstr "Dégradé radial de contour"
14870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14871 msgid "Different"
14872 msgstr "Différents"
14874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14875 msgid "Different fills"
14876 msgstr "Remplissages différents"
14878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14879 msgid "Different strokes"
14880 msgstr "Contours différents"
14882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14883 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14884 msgid "<b>Unset</b>"
14885 msgstr "<b>Indéfini</b>"
14887 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
14888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14889 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
14891 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14892 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
14893 msgid "Unset fill"
14894 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
14896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
14899 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14900 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
14901 msgid "Unset stroke"
14902 msgstr "Ne pas définir le contour"
14904 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14905 msgid "Flat color fill"
14906 msgstr "Aplat de remplissage"
14908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14909 msgid "Flat color stroke"
14910 msgstr "Aplat de contour"
14912 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14914 msgid "<b>a</b>"
14915 msgstr "<b>m</b>"
14917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14918 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14919 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
14921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14922 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14923 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
14925 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
14927 msgid "<b>m</b>"
14928 msgstr "<b>p</b>"
14930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14931 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14932 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
14934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14935 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14936 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
14938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14939 msgid "Edit fill..."
14940 msgstr "Éditer le remplissage..."
14942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14943 msgid "Edit stroke..."
14944 msgstr "Éditer le contour..."
14946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
14947 msgid "Last set color"
14948 msgstr "Dernière couleur définie"
14950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
14951 msgid "Last selected color"
14952 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
14954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
14955 msgid "White"
14956 msgstr "Blanc"
14958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
14959 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14962 msgid "Black"
14963 msgstr "Noir"
14965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
14966 msgid "Copy color"
14967 msgstr "Copier la couleur"
14969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
14970 msgid "Paste color"
14971 msgstr "Coller la couleur"
14973 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
14974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
14975 msgid "Swap fill and stroke"
14976 msgstr "Permuter remplissage et contour"
14978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
14980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
14981 msgid "Make fill opaque"
14982 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
14984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14985 msgid "Make stroke opaque"
14986 msgstr "Rendre le contour opaque"
14988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
14990 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
14991 msgid "Remove fill"
14992 msgstr "Supprimer le remplissage"
14994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
14996 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
14997 msgid "Remove stroke"
14998 msgstr "Supprimer le contour"
15000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15001 msgid "Remove"
15002 msgstr "Supprimer"
15004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15005 msgid "Apply last set color to fill"
15006 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
15008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15009 msgid "Apply last set color to stroke"
15010 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
15012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15013 msgid "Apply last selected color to fill"
15014 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
15016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15017 msgid "Apply last selected color to stroke"
15018 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
15020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15021 msgid "Invert fill"
15022 msgstr "Inverser le remplissage"
15024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15025 msgid "Invert stroke"
15026 msgstr "Inverser le contour"
15028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15029 msgid "White fill"
15030 msgstr "Remplissage blanc"
15032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15033 msgid "White stroke"
15034 msgstr "Contour blanc"
15036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15037 msgid "Black fill"
15038 msgstr "Remplissage noir"
15040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15041 msgid "Black stroke"
15042 msgstr "Contour noir"
15044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15045 msgid "Paste fill"
15046 msgstr "Coller le remplissage"
15048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15049 msgid "Paste stroke"
15050 msgstr "Coller le contour"
15052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15053 msgid "Change stroke width"
15054 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
15056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15057 msgid ", drag to adjust"
15058 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
15060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15061 #, c-format
15062 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15063 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
15065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15066 msgid " (averaged)"
15067 msgstr " (moyenné)"
15069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15070 msgid "0 (transparent)"
15071 msgstr "0 (transparent)"
15073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15074 msgid "100% (opaque)"
15075 msgstr "100% (opaque)"
15077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15078 msgid "Adjust saturation"
15079 msgstr "Ajuster la saturation"
15081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15082 #, c-format
15083 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15084 msgstr "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15087 msgid "Adjust lightness"
15088 msgstr "Ajuster la luminosité"
15090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15091 #, c-format
15092 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15093 msgstr "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15096 msgid "Adjust hue"
15097 msgstr "Ajuster la teinte"
15099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15100 #, c-format
15101 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15102 msgstr "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité"
15104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15106 msgid "Adjust stroke width"
15107 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
15109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15110 #, c-format
15111 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15112 msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15114 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
15115 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
15116 msgid "sliders|Link"
15117 msgstr "Lier"
15119 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15120 msgid "L Gradient"
15121 msgstr "Dégradé L"
15123 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15124 msgid "R Gradient"
15125 msgstr "Dégradé R"
15127 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15128 #, c-format
15129 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15130 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
15132 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15133 #, c-format
15134 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15135 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
15137 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15138 #, c-format
15139 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15140 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
15142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15143 #, c-format
15144 msgid "O:%.3g"
15145 msgstr "O : %.3g"
15147 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15148 #, c-format
15149 msgid "O:.%d"
15150 msgstr "O :.%d"
15152 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15153 #, c-format
15154 msgid "Opacity: %.3g"
15155 msgstr "Opacité : %.3g"
15157 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15158 msgid "Split vanishing points"
15159 msgstr "Séparer les points de fuite"
15161 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15162 msgid "Merge vanishing points"
15163 msgstr "Fusionner les points de fuite"
15165 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15166 msgid "3D box: Move vanishing point"
15167 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
15169 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15170 #, c-format
15171 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15172 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15173 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15174 msgstr[1] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15176 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15177 #. but currently we update the status message anyway
15178 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15179 #, c-format
15180 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15181 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15182 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15183 msgstr[1] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15185 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15186 #, c-format
15187 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15188 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15189 msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15190 msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée"
15192 #: ../src/verbs.cpp:1140
15193 msgid "Switch to next layer"
15194 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
15196 #: ../src/verbs.cpp:1141
15197 msgid "Switched to next layer."
15198 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
15200 #: ../src/verbs.cpp:1143
15201 msgid "Cannot go past last layer."
15202 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
15204 #: ../src/verbs.cpp:1152
15205 msgid "Switch to previous layer"
15206 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
15208 #: ../src/verbs.cpp:1153
15209 msgid "Switched to previous layer."
15210 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
15212 #: ../src/verbs.cpp:1155
15213 msgid "Cannot go before first layer."
15214 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
15216 #: ../src/verbs.cpp:1172
15217 #: ../src/verbs.cpp:1268
15218 #: ../src/verbs.cpp:1300
15219 #: ../src/verbs.cpp:1306
15220 msgid "No current layer."
15221 msgstr "Aucun calque courant."
15223 #: ../src/verbs.cpp:1201
15224 #: ../src/verbs.cpp:1205
15225 #, c-format
15226 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15227 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
15229 #: ../src/verbs.cpp:1202
15230 msgid "Layer to top"
15231 msgstr "Calque au premier plan"
15233 #: ../src/verbs.cpp:1206
15234 msgid "Raise layer"
15235 msgstr "Monter le calque"
15237 #: ../src/verbs.cpp:1209
15238 #: ../src/verbs.cpp:1213
15239 #, c-format
15240 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15241 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
15243 #: ../src/verbs.cpp:1210
15244 msgid "Layer to bottom"
15245 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
15247 #: ../src/verbs.cpp:1214
15248 msgid "Lower layer"
15249 msgstr "Descendre le calque"
15251 #: ../src/verbs.cpp:1223
15252 msgid "Cannot move layer any further."
15253 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
15255 #: ../src/verbs.cpp:1237
15256 #: ../src/verbs.cpp:1255
15257 #, c-format
15258 msgid "%s copy"
15259 msgstr "Copie de %s"
15261 #: ../src/verbs.cpp:1263
15262 msgid "Duplicate layer"
15263 msgstr "Dupliquer le calque"
15265 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15266 #: ../src/verbs.cpp:1266
15267 msgid "Duplicated layer."
15268 msgstr "Calque dupliqué."
15270 #: ../src/verbs.cpp:1295
15271 msgid "Delete layer"
15272 msgstr "Supprimer le calque"
15274 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15275 #: ../src/verbs.cpp:1298
15276 msgid "Deleted layer."
15277 msgstr "Calque supprimé."
15279 #: ../src/verbs.cpp:1309
15280 msgid "Toggle layer solo"
15281 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
15283 #: ../src/verbs.cpp:1389
15284 msgid "Flip horizontally"
15285 msgstr "Retourner horizontalement"
15287 #: ../src/verbs.cpp:1404
15288 msgid "Flip vertically"
15289 msgstr "Retourner verticalement"
15291 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15292 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15293 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15294 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15295 #: ../src/verbs.cpp:1912
15296 msgid "tutorial-basic.svg"
15297 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
15299 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15300 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15301 #: ../src/verbs.cpp:1916
15302 msgid "tutorial-shapes.svg"
15303 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
15305 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15306 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15307 #: ../src/verbs.cpp:1920
15308 msgid "tutorial-advanced.svg"
15309 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
15311 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15312 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15313 #: ../src/verbs.cpp:1924
15314 msgid "tutorial-tracing.svg"
15315 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
15317 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15318 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15319 #: ../src/verbs.cpp:1928
15320 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15321 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
15323 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15324 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15325 #: ../src/verbs.cpp:1932
15326 msgid "tutorial-elements.svg"
15327 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
15329 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15330 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15331 #: ../src/verbs.cpp:1936
15332 msgid "tutorial-tips.svg"
15333 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
15335 #: ../src/verbs.cpp:2212
15336 #: ../src/verbs.cpp:2731
15337 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15338 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
15340 #: ../src/verbs.cpp:2216
15341 #: ../src/verbs.cpp:2733
15342 msgid "Unlock all objects in all layers"
15343 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
15345 #: ../src/verbs.cpp:2220
15346 #: ../src/verbs.cpp:2735
15347 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15348 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
15350 #: ../src/verbs.cpp:2224
15351 #: ../src/verbs.cpp:2737
15352 msgid "Unhide all objects in all layers"
15353 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
15355 #: ../src/verbs.cpp:2239
15356 msgid "Does nothing"
15357 msgstr "Ne fait rien"
15359 #: ../src/verbs.cpp:2242
15360 msgid "Create new document from the default template"
15361 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
15363 #: ../src/verbs.cpp:2244
15364 msgid "_Open..."
15365 msgstr "_Ouvrir..."
15367 #: ../src/verbs.cpp:2245
15368 msgid "Open an existing document"
15369 msgstr "Ouvrir un document existant"
15371 #: ../src/verbs.cpp:2246
15372 msgid "Re_vert"
15373 msgstr "_Recharger"
15375 #: ../src/verbs.cpp:2247
15376 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15377 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
15379 #: ../src/verbs.cpp:2248
15380 msgid "_Save"
15381 msgstr "_Enregistrer"
15383 #: ../src/verbs.cpp:2248
15384 msgid "Save document"
15385 msgstr "Enregistrer le document"
15387 #: ../src/verbs.cpp:2250
15388 msgid "Save _As..."
15389 msgstr "Enregistrer _sous..."
15391 #: ../src/verbs.cpp:2251
15392 msgid "Save document under a new name"
15393 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
15395 #: ../src/verbs.cpp:2252
15396 msgid "Save a Cop_y..."
15397 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
15399 #: ../src/verbs.cpp:2253
15400 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15401 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
15403 #: ../src/verbs.cpp:2254
15404 msgid "_Print..."
15405 msgstr "Im_primer..."
15407 #: ../src/verbs.cpp:2254
15408 msgid "Print document"
15409 msgstr "Imprimer le document"
15411 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15412 #: ../src/verbs.cpp:2257
15413 msgid "Vac_uum Defs"
15414 msgstr "Nettoyer les De_fs"
15416 #: ../src/verbs.cpp:2257
15417 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15418 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
15420 #: ../src/verbs.cpp:2259
15421 msgid "Print Previe_w"
15422 msgstr "A_perçu avant impression"
15424 #: ../src/verbs.cpp:2260
15425 msgid "Preview document printout"
15426 msgstr "Prévisualiser avant impression"
15428 #: ../src/verbs.cpp:2261
15429 msgid "_Import..."
15430 msgstr "_Importer..."
15432 #: ../src/verbs.cpp:2262
15433 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15434 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
15436 #: ../src/verbs.cpp:2263
15437 msgid "_Export Bitmap..."
15438 msgstr "E_xporter en bitmap..."
15440 #: ../src/verbs.cpp:2264
15441 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15442 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
15444 #: ../src/verbs.cpp:2265
15445 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15446 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
15448 #: ../src/verbs.cpp:2266
15449 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15450 msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
15452 #: ../src/verbs.cpp:2266
15453 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15454 msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
15456 #: ../src/verbs.cpp:2267
15457 msgid "N_ext Window"
15458 msgstr "Fenêtre _suivante"
15460 #: ../src/verbs.cpp:2268
15461 msgid "Switch to the next document window"
15462 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
15464 #: ../src/verbs.cpp:2269
15465 msgid "P_revious Window"
15466 msgstr "Fenêtre _précédente"
15468 #: ../src/verbs.cpp:2270
15469 msgid "Switch to the previous document window"
15470 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
15472 #: ../src/verbs.cpp:2271
15473 msgid "_Close"
15474 msgstr "_Fermer"
15476 #: ../src/verbs.cpp:2272
15477 msgid "Close this document window"
15478 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
15480 #: ../src/verbs.cpp:2273
15481 msgid "_Quit"
15482 msgstr "_Quitter"
15484 #: ../src/verbs.cpp:2273
15485 msgid "Quit Inkscape"
15486 msgstr "Quitter Inkscape"
15488 #: ../src/verbs.cpp:2276
15489 msgid "Undo last action"
15490 msgstr "Annuler la dernière action"
15492 #: ../src/verbs.cpp:2279
15493 msgid "Do again the last undone action"
15494 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
15496 #: ../src/verbs.cpp:2280
15497 msgid "Cu_t"
15498 msgstr "_Couper"
15500 #: ../src/verbs.cpp:2281
15501 msgid "Cut selection to clipboard"
15502 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
15504 #: ../src/verbs.cpp:2282
15505 msgid "_Copy"
15506 msgstr "Co_pier"
15508 #: ../src/verbs.cpp:2283
15509 msgid "Copy selection to clipboard"
15510 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
15512 #: ../src/verbs.cpp:2284
15513 msgid "_Paste"
15514 msgstr "C_oller"
15516 #: ../src/verbs.cpp:2285
15517 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15518 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
15520 #: ../src/verbs.cpp:2286
15521 msgid "Paste _Style"
15522 msgstr "Coller le st_yle"
15524 #: ../src/verbs.cpp:2287
15525 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15526 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
15528 #: ../src/verbs.cpp:2289
15529 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15530 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet sélectionné"
15532 #: ../src/verbs.cpp:2290
15533 msgid "Paste _Width"
15534 msgstr "Coller la _largeur"
15536 #: ../src/verbs.cpp:2291
15537 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15538 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de l'objet copié"
15540 #: ../src/verbs.cpp:2292
15541 msgid "Paste _Height"
15542 msgstr "Coller la _hauteur"
15544 #: ../src/verbs.cpp:2293
15545 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15546 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet copié"
15548 #: ../src/verbs.cpp:2294
15549 msgid "Paste Size Separately"
15550 msgstr "Coller les dimensions séparément"
15552 #: ../src/verbs.cpp:2295
15553 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15554 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l'objet copié"
15556 #: ../src/verbs.cpp:2296
15557 msgid "Paste Width Separately"
15558 msgstr "Coller la largeur séparément"
15560 #: ../src/verbs.cpp:2297
15561 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15562 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l'objet copié"
15564 #: ../src/verbs.cpp:2298
15565 msgid "Paste Height Separately"
15566 msgstr "Coller la hauteur séparément"
15568 #: ../src/verbs.cpp:2299
15569 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15570 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l'objet copié"
15572 #: ../src/verbs.cpp:2300
15573 msgid "Paste _In Place"
15574 msgstr "Coller sur pl_ace"
15576 #: ../src/verbs.cpp:2301
15577 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15578 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
15580 #: ../src/verbs.cpp:2302
15581 msgid "Paste Path _Effect"
15582 msgstr "Coller l'effet de chemin"
15584 #: ../src/verbs.cpp:2303
15585 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15586 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
15588 #: ../src/verbs.cpp:2304
15589 msgid "Remove Path _Effect"
15590 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
15592 #: ../src/verbs.cpp:2305
15593 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15594 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
15596 #: ../src/verbs.cpp:2306
15597 msgid "Remove Filters"
15598 msgstr "Supprimer les filtres"
15600 #: ../src/verbs.cpp:2307
15601 msgid "Remove any filters from selected objects"
15602 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
15604 #: ../src/verbs.cpp:2308
15605 msgid "_Delete"
15606 msgstr "_Supprimer"
15608 #: ../src/verbs.cpp:2309
15609 msgid "Delete selection"
15610 msgstr "Supprimer la sélection"
15612 #: ../src/verbs.cpp:2310
15613 msgid "Duplic_ate"
15614 msgstr "Dupli_quer"
15616 #: ../src/verbs.cpp:2311
15617 msgid "Duplicate selected objects"
15618 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
15620 #: ../src/verbs.cpp:2312
15621 msgid "Create Clo_ne"
15622 msgstr "Créer un clo_ne"
15624 #: ../src/verbs.cpp:2313
15625 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15626 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
15628 #: ../src/verbs.cpp:2314
15629 msgid "Unlin_k Clone"
15630 msgstr "_Délier le clone"
15632 #: ../src/verbs.cpp:2315
15633 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15634 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
15636 #: ../src/verbs.cpp:2316
15637 msgid "Relink to Copied"
15638 msgstr "Relier à la copie"
15640 #: ../src/verbs.cpp:2317
15641 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15642 msgstr "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-papier"
15644 #: ../src/verbs.cpp:2318
15645 msgid "Select _Original"
15646 msgstr "Sélectionner l'_original"
15648 #: ../src/verbs.cpp:2319
15649 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15650 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
15652 #: ../src/verbs.cpp:2320
15653 msgid "Objects to _Marker"
15654 msgstr "Objets en _marqueur"
15656 #: ../src/verbs.cpp:2321
15657 msgid "Convert selection to a line marker"
15658 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
15660 #: ../src/verbs.cpp:2322
15661 msgid "Objects to Gu_ides"
15662 msgstr "Objets en gu_ides"
15664 #: ../src/verbs.cpp:2323
15665 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15666 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords"
15668 #: ../src/verbs.cpp:2324
15669 msgid "Objects to Patter_n"
15670 msgstr "Objets en _motif"
15672 #: ../src/verbs.cpp:2325
15673 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15674 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
15676 #: ../src/verbs.cpp:2326
15677 msgid "Pattern to _Objects"
15678 msgstr "Motif en _objets"
15680 #: ../src/verbs.cpp:2327
15681 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15682 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
15684 #: ../src/verbs.cpp:2328
15685 msgid "Clea_r All"
15686 msgstr "Efface_r tout"
15688 #: ../src/verbs.cpp:2329
15689 msgid "Delete all objects from document"
15690 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
15692 #: ../src/verbs.cpp:2330
15693 msgid "Select Al_l"
15694 msgstr "Sélectionner _tout"
15696 #: ../src/verbs.cpp:2331
15697 msgid "Select all objects or all nodes"
15698 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
15700 #: ../src/verbs.cpp:2332
15701 msgid "Select All in All La_yers"
15702 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
15704 #: ../src/verbs.cpp:2333
15705 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15706 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15708 #: ../src/verbs.cpp:2334
15709 msgid "In_vert Selection"
15710 msgstr "In_verser la sélection"
15712 #: ../src/verbs.cpp:2335
15713 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15714 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
15716 #: ../src/verbs.cpp:2336
15717 msgid "Invert in All Layers"
15718 msgstr "Inverser dans tous les calques"
15720 #: ../src/verbs.cpp:2337
15721 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15722 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15724 #: ../src/verbs.cpp:2338
15725 msgid "Select Next"
15726 msgstr "Sélectionner suivant"
15728 #: ../src/verbs.cpp:2339
15729 msgid "Select next object or node"
15730 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
15732 #: ../src/verbs.cpp:2340
15733 msgid "Select Previous"
15734 msgstr "Sélectionner précédent"
15736 #: ../src/verbs.cpp:2341
15737 msgid "Select previous object or node"
15738 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
15740 #: ../src/verbs.cpp:2342
15741 msgid "D_eselect"
15742 msgstr "_Désélectionner"
15744 #: ../src/verbs.cpp:2343
15745 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15746 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
15748 #: ../src/verbs.cpp:2344
15749 msgid "_Guides around page"
15750 msgstr "_Guides autour de la page"
15752 #: ../src/verbs.cpp:2345
15753 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15754 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
15756 #: ../src/verbs.cpp:2346
15757 msgid "Next Path Effect Parameter"
15758 msgstr "Paramètre suivant"
15760 #: ../src/verbs.cpp:2347
15761 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15762 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
15764 #. Selection
15765 #: ../src/verbs.cpp:2350
15766 msgid "Raise to _Top"
15767 msgstr "Monter au premier p_lan"
15769 #: ../src/verbs.cpp:2351
15770 msgid "Raise selection to top"
15771 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
15773 #: ../src/verbs.cpp:2352
15774 msgid "Lower to _Bottom"
15775 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
15777 #: ../src/verbs.cpp:2353
15778 msgid "Lower selection to bottom"
15779 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
15781 #: ../src/verbs.cpp:2354
15782 msgid "_Raise"
15783 msgstr "_Monter"
15785 #: ../src/verbs.cpp:2355
15786 msgid "Raise selection one step"
15787 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
15789 #: ../src/verbs.cpp:2356
15790 msgid "_Lower"
15791 msgstr "D_escendre"
15793 #: ../src/verbs.cpp:2357
15794 msgid "Lower selection one step"
15795 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
15797 #: ../src/verbs.cpp:2358
15798 msgid "_Group"
15799 msgstr "_Grouper"
15801 #: ../src/verbs.cpp:2359
15802 msgid "Group selected objects"
15803 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
15805 #: ../src/verbs.cpp:2361
15806 msgid "Ungroup selected groups"
15807 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
15809 #: ../src/verbs.cpp:2363
15810 msgid "_Put on Path"
15811 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
15813 #: ../src/verbs.cpp:2365
15814 msgid "_Remove from Path"
15815 msgstr "_Retirer du chemin"
15817 #: ../src/verbs.cpp:2367
15818 msgid "Remove Manual _Kerns"
15819 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
15821 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15822 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15823 #: ../src/verbs.cpp:2370
15824 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15825 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
15827 #: ../src/verbs.cpp:2372
15828 msgid "_Union"
15829 msgstr "_Union"
15831 #: ../src/verbs.cpp:2373
15832 msgid "Create union of selected paths"
15833 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
15835 #: ../src/verbs.cpp:2374
15836 msgid "_Intersection"
15837 msgstr "_Intersection"
15839 #: ../src/verbs.cpp:2375
15840 msgid "Create intersection of selected paths"
15841 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
15843 #: ../src/verbs.cpp:2376
15844 msgid "_Difference"
15845 msgstr "_Différence"
15847 #: ../src/verbs.cpp:2377
15848 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15849 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
15851 #: ../src/verbs.cpp:2378
15852 msgid "E_xclusion"
15853 msgstr "E_xclusion"
15855 #: ../src/verbs.cpp:2379
15856 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15857 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
15859 #: ../src/verbs.cpp:2380
15860 msgid "Di_vision"
15861 msgstr "Di_vision"
15863 #: ../src/verbs.cpp:2381
15864 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15865 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
15867 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15868 #. Advanced tutorial for more info
15869 #: ../src/verbs.cpp:2384
15870 msgid "Cut _Path"
15871 msgstr "Décou_per le chemin"
15873 #: ../src/verbs.cpp:2385
15874 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15875 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
15877 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15878 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15879 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15880 #: ../src/verbs.cpp:2389
15881 msgid "Outs_et"
15882 msgstr "Dil_ater"
15884 #: ../src/verbs.cpp:2390
15885 msgid "Outset selected paths"
15886 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
15888 #: ../src/verbs.cpp:2392
15889 msgid "O_utset Path by 1 px"
15890 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
15892 #: ../src/verbs.cpp:2393
15893 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15894 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
15896 #: ../src/verbs.cpp:2395
15897 msgid "O_utset Path by 10 px"
15898 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
15900 #: ../src/verbs.cpp:2396
15901 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15902 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
15904 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15905 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15906 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15907 #: ../src/verbs.cpp:2400
15908 msgid "I_nset"
15909 msgstr "Co_ntracter"
15911 #: ../src/verbs.cpp:2401
15912 msgid "Inset selected paths"
15913 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
15915 #: ../src/verbs.cpp:2403
15916 msgid "I_nset Path by 1 px"
15917 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
15919 #: ../src/verbs.cpp:2404
15920 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15921 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
15923 #: ../src/verbs.cpp:2406
15924 msgid "I_nset Path by 10 px"
15925 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
15927 #: ../src/verbs.cpp:2407
15928 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15929 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
15931 #: ../src/verbs.cpp:2409
15932 msgid "D_ynamic Offset"
15933 msgstr "Offset d_ynamique"
15935 #: ../src/verbs.cpp:2409
15936 msgid "Create a dynamic offset object"
15937 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
15939 #: ../src/verbs.cpp:2411
15940 msgid "_Linked Offset"
15941 msgstr "Offset _lié"
15943 #: ../src/verbs.cpp:2412
15944 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15945 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
15947 #: ../src/verbs.cpp:2414
15948 msgid "_Stroke to Path"
15949 msgstr "_Contour en chemin"
15951 #: ../src/verbs.cpp:2415
15952 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15953 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
15955 #: ../src/verbs.cpp:2416
15956 msgid "Si_mplify"
15957 msgstr "Si_mplifier"
15959 #: ../src/verbs.cpp:2417
15960 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15961 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
15963 #: ../src/verbs.cpp:2418
15964 msgid "_Reverse"
15965 msgstr "Invers_er"
15967 #: ../src/verbs.cpp:2419
15968 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15969 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
15971 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15972 #: ../src/verbs.cpp:2421
15973 msgid "_Trace Bitmap..."
15974 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
15976 #: ../src/verbs.cpp:2422
15977 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15978 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
15980 #: ../src/verbs.cpp:2423
15981 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15982 msgstr "Faire une copie bit_map"
15984 #: ../src/verbs.cpp:2424
15985 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15986 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
15988 #: ../src/verbs.cpp:2425
15989 msgid "_Combine"
15990 msgstr "Com_biner"
15992 #: ../src/verbs.cpp:2426
15993 msgid "Combine several paths into one"
15994 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
15996 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15997 #. Advanced tutorial for more info
15998 #: ../src/verbs.cpp:2429
15999 msgid "Break _Apart"
16000 msgstr "Sépa_rer"
16002 #: ../src/verbs.cpp:2430
16003 msgid "Break selected paths into subpaths"
16004 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
16006 #: ../src/verbs.cpp:2431
16007 msgid "Rows and Columns..."
16008 msgstr "Lignes et colonnes..."
16010 #: ../src/verbs.cpp:2432
16011 msgid "Arrange selected objects in a table"
16012 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
16014 #. Layer
16015 #: ../src/verbs.cpp:2434
16016 msgid "_Add Layer..."
16017 msgstr "_Ajouter un calque..."
16019 #: ../src/verbs.cpp:2435
16020 msgid "Create a new layer"
16021 msgstr "Créer un nouveau calque"
16023 #: ../src/verbs.cpp:2436
16024 msgid "Re_name Layer..."
16025 msgstr "Re_nommer le calque..."
16027 #: ../src/verbs.cpp:2437
16028 msgid "Rename the current layer"
16029 msgstr "Renommer le calque courant"
16031 #: ../src/verbs.cpp:2438
16032 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16033 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
16035 #: ../src/verbs.cpp:2439
16036 msgid "Switch to the layer above the current"
16037 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
16039 #: ../src/verbs.cpp:2440
16040 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16041 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
16043 #: ../src/verbs.cpp:2441
16044 msgid "Switch to the layer below the current"
16045 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
16047 #: ../src/verbs.cpp:2442
16048 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16049 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
16051 #: ../src/verbs.cpp:2443
16052 msgid "Move selection to the layer above the current"
16053 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
16055 #: ../src/verbs.cpp:2444
16056 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16057 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
16059 #: ../src/verbs.cpp:2445
16060 msgid "Move selection to the layer below the current"
16061 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
16063 #: ../src/verbs.cpp:2446
16064 msgid "Layer to _Top"
16065 msgstr "Calque au pre_mier plan"
16067 #: ../src/verbs.cpp:2447
16068 msgid "Raise the current layer to the top"
16069 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
16071 #: ../src/verbs.cpp:2448
16072 msgid "Layer to _Bottom"
16073 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
16075 #: ../src/verbs.cpp:2449
16076 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16077 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
16079 #: ../src/verbs.cpp:2450
16080 msgid "_Raise Layer"
16081 msgstr "M_onter le calque"
16083 #: ../src/verbs.cpp:2451
16084 msgid "Raise the current layer"
16085 msgstr "Monter le calque courant"
16087 #: ../src/verbs.cpp:2452
16088 msgid "_Lower Layer"
16089 msgstr "Descen_dre le calque"
16091 #: ../src/verbs.cpp:2453
16092 msgid "Lower the current layer"
16093 msgstr "Descendre le calque courant"
16095 #: ../src/verbs.cpp:2454
16096 msgid "Duplicate Current Layer..."
16097 msgstr "Dupliquer le calque courant..."
16099 #: ../src/verbs.cpp:2455
16100 msgid "Duplicate an existing layer"
16101 msgstr "Dupliquer un calque existant"
16103 #: ../src/verbs.cpp:2456
16104 msgid "_Delete Current Layer"
16105 msgstr "_Supprimer le calque courant"
16107 #: ../src/verbs.cpp:2457
16108 msgid "Delete the current layer"
16109 msgstr "Supprimer le calque courant"
16111 #: ../src/verbs.cpp:2458
16112 msgid "_Show/hide other layers"
16113 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
16115 #: ../src/verbs.cpp:2459
16116 msgid "Solo the current layer"
16117 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
16119 #. Object
16120 #: ../src/verbs.cpp:2462
16121 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16122 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
16124 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16125 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16126 #: ../src/verbs.cpp:2465
16127 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16128 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
16130 #: ../src/verbs.cpp:2466
16131 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16132 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
16134 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16135 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16136 #: ../src/verbs.cpp:2469
16137 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16138 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
16140 #: ../src/verbs.cpp:2470
16141 msgid "Remove _Transformations"
16142 msgstr "Retirer les _transformations"
16144 #: ../src/verbs.cpp:2471
16145 msgid "Remove transformations from object"
16146 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
16148 #: ../src/verbs.cpp:2472
16149 msgid "_Object to Path"
16150 msgstr "_Objet en chemin"
16152 #: ../src/verbs.cpp:2473
16153 msgid "Convert selected object to path"
16154 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
16156 #: ../src/verbs.cpp:2474
16157 msgid "_Flow into Frame"
16158 msgstr "_Encadrer"
16160 #: ../src/verbs.cpp:2475
16161 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16162 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l'objet cadre"
16164 #: ../src/verbs.cpp:2476
16165 msgid "_Unflow"
16166 msgstr "_Désencadrer"
16168 #: ../src/verbs.cpp:2477
16169 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16170 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
16172 #: ../src/verbs.cpp:2478
16173 msgid "_Convert to Text"
16174 msgstr "_Convertir en texte"
16176 #: ../src/verbs.cpp:2479
16177 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16178 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
16180 #: ../src/verbs.cpp:2481
16181 msgid "Flip _Horizontal"
16182 msgstr "Retourner _horizontalement"
16184 #: ../src/verbs.cpp:2481
16185 msgid "Flip selected objects horizontally"
16186 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
16188 #: ../src/verbs.cpp:2484
16189 msgid "Flip _Vertical"
16190 msgstr "Retourner _verticalement"
16192 #: ../src/verbs.cpp:2484
16193 msgid "Flip selected objects vertically"
16194 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
16196 #: ../src/verbs.cpp:2487
16197 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16198 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme masque)"
16200 #: ../src/verbs.cpp:2489
16201 msgid "Edit mask"
16202 msgstr "Modifier le masque"
16204 #: ../src/verbs.cpp:2490
16205 #: ../src/verbs.cpp:2496
16206 msgid "_Release"
16207 msgstr "_Retirer"
16209 #: ../src/verbs.cpp:2491
16210 msgid "Remove mask from selection"
16211 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
16213 #: ../src/verbs.cpp:2493
16214 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16215 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
16217 #: ../src/verbs.cpp:2495
16218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16219 msgid "Edit clipping path"
16220 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
16222 #: ../src/verbs.cpp:2497
16223 msgid "Remove clipping path from selection"
16224 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
16226 #. Tools
16227 #: ../src/verbs.cpp:2500
16228 msgid "Select"
16229 msgstr "Sélectionner"
16231 #: ../src/verbs.cpp:2501
16232 msgid "Select and transform objects"
16233 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
16235 #: ../src/verbs.cpp:2502
16236 msgid "Node Edit"
16237 msgstr "Éditer les nœuds"
16239 #: ../src/verbs.cpp:2503
16240 msgid "Edit paths by nodes"
16241 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
16243 #: ../src/verbs.cpp:2505
16244 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16245 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
16247 #: ../src/verbs.cpp:2507
16248 msgid "Create rectangles and squares"
16249 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
16251 #: ../src/verbs.cpp:2509
16252 msgid "Create 3D boxes"
16253 msgstr "Créer une boîte 3D"
16255 #: ../src/verbs.cpp:2511
16256 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16257 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
16259 #: ../src/verbs.cpp:2513
16260 msgid "Create stars and polygons"
16261 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
16263 #: ../src/verbs.cpp:2515
16264 msgid "Create spirals"
16265 msgstr "Créer des spirales"
16267 #: ../src/verbs.cpp:2517
16268 msgid "Draw freehand lines"
16269 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
16271 #: ../src/verbs.cpp:2519
16272 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16273 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
16275 #: ../src/verbs.cpp:2521
16276 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16277 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
16279 #: ../src/verbs.cpp:2523
16280 msgid "Create and edit text objects"
16281 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
16283 #: ../src/verbs.cpp:2525
16284 msgid "Create and edit gradients"
16285 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
16287 #: ../src/verbs.cpp:2527
16288 msgid "Zoom in or out"
16289 msgstr "(Dé)zoommer"
16291 #: ../src/verbs.cpp:2529
16292 msgid "Pick colors from image"
16293 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
16295 #: ../src/verbs.cpp:2531
16296 msgid "Create diagram connectors"
16297 msgstr "Créer des connecteurs"
16299 #: ../src/verbs.cpp:2533
16300 msgid "Fill bounded areas"
16301 msgstr "Remplir une zone bornée"
16303 #: ../src/verbs.cpp:2534
16304 msgid "LPE Edit"
16305 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
16307 #: ../src/verbs.cpp:2535
16308 msgid "Edit Path Effect parameters"
16309 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
16311 #: ../src/verbs.cpp:2537
16312 msgid "Erase existing paths"
16313 msgstr "Gommer un chemin"
16315 #: ../src/verbs.cpp:2539
16316 msgid "Do geometric constructions"
16317 msgstr ""
16319 #. Tool prefs
16320 #: ../src/verbs.cpp:2541
16321 msgid "Selector Preferences"
16322 msgstr "Préférences du sélecteur"
16324 #: ../src/verbs.cpp:2542
16325 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16326 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
16328 #: ../src/verbs.cpp:2543
16329 msgid "Node Tool Preferences"
16330 msgstr "Préférences des nœuds"
16332 #: ../src/verbs.cpp:2544
16333 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16334 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
16336 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
16337 #: ../src/verbs.cpp:2545
16338 msgid "Tweak Tool Preferences"
16339 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
16341 #: ../src/verbs.cpp:2546
16342 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16343 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
16345 #: ../src/verbs.cpp:2547
16346 msgid "Rectangle Preferences"
16347 msgstr "Préférences des rectangles"
16349 #: ../src/verbs.cpp:2548
16350 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16351 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
16353 #: ../src/verbs.cpp:2549
16354 msgid "3D Box Preferences"
16355 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
16357 #: ../src/verbs.cpp:2550
16358 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16359 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
16361 #: ../src/verbs.cpp:2551
16362 msgid "Ellipse Preferences"
16363 msgstr "Préférences des ellipses"
16365 #: ../src/verbs.cpp:2552
16366 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16367 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
16369 #: ../src/verbs.cpp:2553
16370 msgid "Star Preferences"
16371 msgstr "Préférences des étoiles"
16373 #: ../src/verbs.cpp:2554
16374 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16375 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
16377 #: ../src/verbs.cpp:2555
16378 msgid "Spiral Preferences"
16379 msgstr "Préférences des spirales"
16381 #: ../src/verbs.cpp:2556
16382 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16383 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
16385 #: ../src/verbs.cpp:2557
16386 msgid "Pencil Preferences"
16387 msgstr "Préférences du crayon"
16389 #: ../src/verbs.cpp:2558
16390 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16391 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
16393 #: ../src/verbs.cpp:2559
16394 msgid "Pen Preferences"
16395 msgstr "Préférences du stylo"
16397 #: ../src/verbs.cpp:2560
16398 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16399 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
16401 #: ../src/verbs.cpp:2561
16402 msgid "Calligraphic Preferences"
16403 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
16405 #: ../src/verbs.cpp:2562
16406 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16407 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
16409 #: ../src/verbs.cpp:2563
16410 msgid "Text Preferences"
16411 msgstr "Préférences des textes"
16413 #: ../src/verbs.cpp:2564
16414 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16415 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
16417 #: ../src/verbs.cpp:2565
16418 msgid "Gradient Preferences"
16419 msgstr "Préférences des dégradés"
16421 #: ../src/verbs.cpp:2566
16422 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16423 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
16425 #: ../src/verbs.cpp:2567
16426 msgid "Zoom Preferences"
16427 msgstr "Préférences du zoom"
16429 #: ../src/verbs.cpp:2568
16430 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16431 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
16433 #: ../src/verbs.cpp:2569
16434 msgid "Dropper Preferences"
16435 msgstr "Préférences de la pipette"
16437 #: ../src/verbs.cpp:2570
16438 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16439 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
16441 #: ../src/verbs.cpp:2571
16442 msgid "Connector Preferences"
16443 msgstr "Préférences des connecteurs"
16445 #: ../src/verbs.cpp:2572
16446 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16447 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
16449 #: ../src/verbs.cpp:2573
16450 msgid "Paint Bucket Preferences"
16451 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2574
16454 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16455 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
16457 #: ../src/verbs.cpp:2575
16458 msgid "Eraser Preferences"
16459 msgstr "Préférences de la gomme"
16461 #: ../src/verbs.cpp:2576
16462 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16463 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
16465 #: ../src/verbs.cpp:2577
16466 msgid "LPE Tool Preferences"
16467 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16469 #: ../src/verbs.cpp:2578
16470 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16471 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16473 #. Zoom/View
16474 #: ../src/verbs.cpp:2581
16475 msgid "Zoom In"
16476 msgstr "Zoommer"
16478 #: ../src/verbs.cpp:2581
16479 msgid "Zoom in"
16480 msgstr "Zoommer"
16482 #: ../src/verbs.cpp:2582
16483 msgid "Zoom Out"
16484 msgstr "Dézoommer"
16486 #: ../src/verbs.cpp:2582
16487 msgid "Zoom out"
16488 msgstr "Dézoommer"
16490 #: ../src/verbs.cpp:2583
16491 msgid "_Rulers"
16492 msgstr "_Règles"
16494 #: ../src/verbs.cpp:2583
16495 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16496 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
16498 #: ../src/verbs.cpp:2584
16499 msgid "Scroll_bars"
16500 msgstr "_Barres de défilement"
16502 #: ../src/verbs.cpp:2584
16503 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16504 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
16506 #: ../src/verbs.cpp:2585
16507 msgid "_Grid"
16508 msgstr "_Grille"
16510 #: ../src/verbs.cpp:2585
16511 msgid "Show or hide the grid"
16512 msgstr "Afficher ou non la grille"
16514 #: ../src/verbs.cpp:2586
16515 msgid "G_uides"
16516 msgstr "G_uides"
16518 #: ../src/verbs.cpp:2586
16519 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16520 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
16522 #: ../src/verbs.cpp:2587
16523 msgid "Toggle snapping on or off"
16524 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
16526 #: ../src/verbs.cpp:2588
16527 msgid "Nex_t Zoom"
16528 msgstr "Zoom suivan_t"
16530 #: ../src/verbs.cpp:2588
16531 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16532 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
16534 #: ../src/verbs.cpp:2590
16535 msgid "Pre_vious Zoom"
16536 msgstr "Zoom _précédent"
16538 #: ../src/verbs.cpp:2590
16539 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16540 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
16542 #: ../src/verbs.cpp:2592
16543 msgid "Zoom 1:_1"
16544 msgstr "Zoom 1:_1"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2592
16547 msgid "Zoom to 1:1"
16548 msgstr "Zoommer à 1:1"
16550 #: ../src/verbs.cpp:2594
16551 msgid "Zoom 1:_2"
16552 msgstr "Zoom 1:_2"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2594
16555 msgid "Zoom to 1:2"
16556 msgstr "Zoommer à 1:2"
16558 #: ../src/verbs.cpp:2596
16559 msgid "_Zoom 2:1"
16560 msgstr "_Zoom 2:1"
16562 #: ../src/verbs.cpp:2596
16563 msgid "Zoom to 2:1"
16564 msgstr "Zoommer à 2:1"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2599
16567 msgid "_Fullscreen"
16568 msgstr "Plein _écran"
16570 #: ../src/verbs.cpp:2599
16571 msgid "Stretch this document window to full screen"
16572 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
16574 #: ../src/verbs.cpp:2602
16575 msgid "Toggle _Focus Mode"
16576 msgstr ""
16578 #: ../src/verbs.cpp:2602
16579 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16580 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2604
16583 msgid "Duplic_ate Window"
16584 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
16586 #: ../src/verbs.cpp:2604
16587 msgid "Open a new window with the same document"
16588 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
16590 #: ../src/verbs.cpp:2606
16591 msgid "_New View Preview"
16592 msgstr "_Nouvel aperçu"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2607
16595 msgid "New View Preview"
16596 msgstr "Nouvel aperçu"
16598 #. "view_new_preview"
16599 #: ../src/verbs.cpp:2609
16600 msgid "_Normal"
16601 msgstr "_Normal"
16603 #: ../src/verbs.cpp:2610
16604 msgid "Switch to normal display mode"
16605 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
16607 #: ../src/verbs.cpp:2611
16608 msgid "No _Filters"
16609 msgstr "Sans _filtre"
16611 #: ../src/verbs.cpp:2612
16612 msgid "Switch to normal display without filters"
16613 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
16615 #: ../src/verbs.cpp:2613
16616 msgid "_Outline"
16617 msgstr "_Contour"
16619 #: ../src/verbs.cpp:2614
16620 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16621 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
16623 #: ../src/verbs.cpp:2615
16624 msgid "_Toggle"
16625 msgstr "Al_terner"
16627 #: ../src/verbs.cpp:2616
16628 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16629 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
16631 #: ../src/verbs.cpp:2618
16632 msgid "Color-managed view"
16633 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
16635 #: ../src/verbs.cpp:2619
16636 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16637 msgstr "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2621
16640 msgid "Ico_n Preview..."
16641 msgstr "Aperçu d'_icône..."
16643 #: ../src/verbs.cpp:2622
16644 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16645 msgstr "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2624
16648 msgid "Zoom to fit page in window"
16649 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
16651 #: ../src/verbs.cpp:2625
16652 msgid "Page _Width"
16653 msgstr "_Largeur de la page"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2626
16656 msgid "Zoom to fit page width in window"
16657 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2628
16660 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16661 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2630
16664 msgid "Zoom to fit selection in window"
16665 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
16667 #. Dialogs
16668 #: ../src/verbs.cpp:2633
16669 msgid "In_kscape Preferences..."
16670 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
16672 #: ../src/verbs.cpp:2634
16673 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16674 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2635
16677 msgid "_Document Properties..."
16678 msgstr "Propriétés du do_cument..."
16680 #: ../src/verbs.cpp:2636
16681 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16682 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2637
16685 msgid "Document _Metadata..."
16686 msgstr "_Métadonnées du document..."
16688 #: ../src/verbs.cpp:2638
16689 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16690 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2639
16693 msgid "_Fill and Stroke..."
16694 msgstr "_Remplissage et contour..."
16696 #: ../src/verbs.cpp:2640
16697 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16698 msgstr "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, les têtes de flèches, les pointillés..."
16700 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16701 #: ../src/verbs.cpp:2642
16702 msgid "S_watches..."
16703 msgstr "_Palettes..."
16705 #: ../src/verbs.cpp:2643
16706 msgid "Select colors from a swatches palette"
16707 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2644
16710 msgid "Transfor_m..."
16711 msgstr "_Transformer..."
16713 #: ../src/verbs.cpp:2645
16714 msgid "Precisely control objects' transformations"
16715 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2646
16718 msgid "_Align and Distribute..."
16719 msgstr "Aligner et distri_buer..."
16721 #: ../src/verbs.cpp:2647
16722 msgid "Align and distribute objects"
16723 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2648
16726 msgid "Undo _History..."
16727 msgstr "_Historique des annulations"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2649
16730 msgid "Undo History"
16731 msgstr "Historique des annulations"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2650
16734 msgid "_Text and Font..."
16735 msgstr "_Texte et police..."
16737 #: ../src/verbs.cpp:2651
16738 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16739 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
16741 #: ../src/verbs.cpp:2652
16742 msgid "_XML Editor..."
16743 msgstr "Éditeur _XML..."
16745 #: ../src/verbs.cpp:2653
16746 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16747 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2654
16750 msgid "_Find..."
16751 msgstr "_Rechercher..."
16753 #: ../src/verbs.cpp:2655
16754 msgid "Find objects in document"
16755 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2656
16758 msgid "Find and _Replace Text..."
16759 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
16761 #: ../src/verbs.cpp:2657
16762 msgid "Find and replace text in document"
16763 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2658
16766 msgid "Check Spellin_g..."
16767 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
16769 #: ../src/verbs.cpp:2659
16770 msgid "Check spelling of text in document"
16771 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2660
16774 msgid "_Messages..."
16775 msgstr "_Messages..."
16777 #: ../src/verbs.cpp:2661
16778 msgid "View debug messages"
16779 msgstr "Voir les messages de débuggage"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2662
16782 msgid "S_cripts..."
16783 msgstr "S_cripts..."
16785 #: ../src/verbs.cpp:2663
16786 msgid "Run scripts"
16787 msgstr "Exécuter des scripts"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2664
16790 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16791 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2665
16794 msgid "Show or hide all open dialogs"
16795 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2666
16798 msgid "Create Tiled Clones..."
16799 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
16801 #: ../src/verbs.cpp:2667
16802 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16803 msgstr "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2668
16806 msgid "_Object Properties..."
16807 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
16809 #: ../src/verbs.cpp:2669
16810 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16811 msgstr "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2672
16814 msgid "_Instant Messaging..."
16815 msgstr "Messagerie _Instantanée"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2672
16818 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16819 msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2674
16822 msgid "_Input Devices..."
16823 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
16825 #: ../src/verbs.cpp:2675
16826 #: ../src/verbs.cpp:2677
16827 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16828 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2676
16831 msgid "_Input Devices (new)..."
16832 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2678
16835 msgid "_Extensions..."
16836 msgstr "_Extensions..."
16838 #: ../src/verbs.cpp:2679
16839 msgid "Query information about extensions"
16840 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
16842 #: ../src/verbs.cpp:2680
16843 msgid "Layer_s..."
16844 msgstr "_Calques..."
16846 #: ../src/verbs.cpp:2681
16847 msgid "View Layers"
16848 msgstr "Afficher les calques"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2682
16851 msgid "Path Effect Editor..."
16852 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
16854 #: ../src/verbs.cpp:2683
16855 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16856 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2684
16859 msgid "Filter Editor..."
16860 msgstr "Éditeur de filtres..."
16862 #: ../src/verbs.cpp:2685
16863 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16864 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
16866 #: ../src/verbs.cpp:2686
16867 msgid "SVG Font Editor..."
16868 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
16870 #: ../src/verbs.cpp:2687
16871 msgid "Edit SVG fonts"
16872 msgstr "Éditer les fontes SVG"
16874 #. Help
16875 #: ../src/verbs.cpp:2690
16876 msgid "About E_xtensions"
16877 msgstr "À propos des e_xtensions"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2691
16880 msgid "Information on Inkscape extensions"
16881 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2692
16884 msgid "About _Memory"
16885 msgstr "Gestion _mémoire"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2693
16888 msgid "Memory usage information"
16889 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2694
16892 msgid "_About Inkscape"
16893 msgstr "À _propos d'Inkscape"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2695
16896 msgid "Inkscape version, authors, license"
16897 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
16899 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16900 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16901 #. Tutorials
16902 #: ../src/verbs.cpp:2700
16903 msgid "Inkscape: _Basic"
16904 msgstr "Inkscape : _basique"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2701
16907 msgid "Getting started with Inkscape"
16908 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
16910 #. "tutorial_basic"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2702
16912 msgid "Inkscape: _Shapes"
16913 msgstr "Inkscape : _formes"
16915 #: ../src/verbs.cpp:2703
16916 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16917 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
16919 #: ../src/verbs.cpp:2704
16920 msgid "Inkscape: _Advanced"
16921 msgstr "Inkscape : _avancé"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2705
16924 msgid "Advanced Inkscape topics"
16925 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
16927 #. "tutorial_advanced"
16928 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16929 #: ../src/verbs.cpp:2707
16930 msgid "Inkscape: T_racing"
16931 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2708
16934 msgid "Using bitmap tracing"
16935 msgstr "Vectorisation de bitmap"
16937 #. "tutorial_tracing"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2709
16939 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16940 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2710
16943 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16944 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2711
16947 msgid "_Elements of Design"
16948 msgstr "Rudiments de _design"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2712
16951 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16952 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
16954 #. "tutorial_design"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2713
16956 msgid "_Tips and Tricks"
16957 msgstr "_Trucs et astuces"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2714
16960 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16961 msgstr "Divers trucs et astuces"
16963 #. "tutorial_tips"
16964 #. Effect
16965 #: ../src/verbs.cpp:2717
16966 msgid "Previous Effect"
16967 msgstr "Effet précédent"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2718
16970 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
16971 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2719
16974 msgid "Previous Effect Settings..."
16975 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
16977 #: ../src/verbs.cpp:2720
16978 msgid "Repeat the last effect with new settings"
16979 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2724
16982 msgid "Fit the page to the current selection"
16983 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2726
16986 msgid "Fit the page to the drawing"
16987 msgstr "Ajuster la page au dessin"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2728
16990 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16991 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de sélection"
16993 #. LockAndHide
16994 #: ../src/verbs.cpp:2730
16995 msgid "Unlock All"
16996 msgstr "Déverrouiller tout"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2732
16999 msgid "Unlock All in All Layers"
17000 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2734
17003 msgid "Unhide All"
17004 msgstr "Montrer tout"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2736
17007 msgid "Unhide All in All Layers"
17008 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2740
17011 msgid "Link an ICC color profile"
17012 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2741
17015 msgid "Remove Color Profile"
17016 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2742
17019 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17020 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
17022 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17023 msgid "Dash pattern"
17024 msgstr "Motif de pointillé"
17026 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17027 msgid "Pattern offset"
17028 msgstr "Décalage du motif"
17030 #. display the initial welcome message in the statusbar
17031 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17032 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17033 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
17035 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17036 #, c-format
17037 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17038 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
17040 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17041 #, c-format
17042 msgid "%s: %d - Inkscape"
17043 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17045 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17046 #, c-format
17047 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17048 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
17050 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17051 #, c-format
17052 msgid "%s - Inkscape"
17053 msgstr "%s - Inkscape"
17055 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69
17056 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
17057 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17058 msgid "none"
17059 msgstr "aucune"
17061 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
17062 msgid "remove"
17063 msgstr "supprimer"
17065 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17066 msgid "Change fill rule"
17067 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
17069 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17070 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17071 msgid "Set fill color"
17072 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
17074 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17075 msgid "Set gradient on fill"
17076 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
17078 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17079 msgid "Set pattern on fill"
17080 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
17082 #. Family frame
17083 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17084 msgid "Font family"
17085 msgstr "Famille de police"
17087 #. Style frame
17088 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
17089 msgid "fontselector|Style"
17090 msgstr ""
17092 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
17093 msgid "Font size:"
17094 msgstr "Taille de police :"
17096 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
17097 # Simply copying it.
17098 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17099 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17100 #. * some representative characters that users of your locale will be
17101 #. * interested in.
17102 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
17103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
17104 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17105 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17107 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
17108 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
17109 msgid "Edit..."
17110 msgstr "Éditer..."
17112 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17113 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17114 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17115 msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
17117 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17118 msgid "reflected"
17119 msgstr "réflection"
17121 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17122 msgid "direct"
17123 msgstr "directe"
17125 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17126 msgid "Repeat:"
17127 msgstr "Répétition :"
17129 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17130 msgid "Assign gradient to object"
17131 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
17133 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17134 msgid "<small>No gradients</small>"
17135 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
17137 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17138 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17139 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
17141 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17142 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17143 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
17145 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17146 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17147 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
17149 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17150 msgid "Edit the stops of the gradient"
17151 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
17153 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
17155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701
17156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
17157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070
17158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
17159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
17160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
17161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
17162 msgid "<b>New:</b>"
17163 msgstr "<b>Créer :</b>"
17165 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17166 msgid "Create linear gradient"
17167 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
17169 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17170 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17171 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
17173 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17174 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17175 msgid "on"
17176 msgstr "à"
17178 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17179 msgid "Create gradient in the fill"
17180 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
17182 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17183 msgid "Create gradient in the stroke"
17184 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
17186 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17187 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17188 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2625
17190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040
17191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
17192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
17193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3698
17194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126
17195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
17196 msgid "<b>Change:</b>"
17197 msgstr "<b>Modifier :</b>"
17199 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17200 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17201 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17202 msgid "No document selected"
17203 msgstr "Aucun document sélectionné"
17205 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17206 msgid "No gradients in document"
17207 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
17209 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17210 msgid "No gradient selected"
17211 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
17213 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17214 msgid "No stops in gradient"
17215 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
17217 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17218 msgid "Change gradient stop offset"
17219 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
17221 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17222 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17223 msgid "Add stop"
17224 msgstr "Ajouter un stop"
17226 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17227 msgid "Add another control stop to gradient"
17228 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
17230 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17231 msgid "Delete stop"
17232 msgstr "Supprimer un stop"
17234 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17235 msgid "Delete current control stop from gradient"
17236 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
17238 #. Label
17239 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17240 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17241 msgid "Offset:"
17242 msgstr "Décalage :"
17244 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17245 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17246 msgid "Stop Color"
17247 msgstr "Couleur du stop"
17249 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17250 msgid "Gradient editor"
17251 msgstr "Éditeur de dégradé"
17253 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17254 msgid "Change gradient stop color"
17255 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
17257 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17258 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17259 msgid "No paint"
17260 msgstr "Pas de remplissage"
17262 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17263 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17264 msgid "Flat color"
17265 msgstr "Aplat"
17267 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17268 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17269 msgid "Linear gradient"
17270 msgstr "Dégradé linéaire"
17272 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17273 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17274 msgid "Radial gradient"
17275 msgstr "Dégradé radial"
17277 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17278 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17279 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
17281 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17282 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17283 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17284 msgstr "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
17286 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17287 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17288 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17289 msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
17291 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17292 msgid "No objects"
17293 msgstr "Aucun objet"
17295 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17296 msgid "Multiple styles"
17297 msgstr "Styles multiples"
17299 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17300 msgid "Paint is undefined"
17301 msgstr "Remplissage indéfini"
17303 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17304 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17305 msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
17307 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17308 msgid "Transform by toolbar"
17309 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
17311 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17312 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17313 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17315 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17316 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17317 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17319 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17320 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17321 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17323 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17324 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17325 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17327 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17328 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17329 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17331 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17332 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17333 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17335 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17336 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17337 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17339 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17340 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17341 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17343 #. four spinbuttons
17344 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17345 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17346 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
17347 msgid "select_toolbar|X position"
17348 msgstr "X"
17350 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
17351 msgid "select_toolbar|X"
17352 msgstr "Position X"
17354 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17355 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17356 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
17358 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17359 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17360 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
17361 msgid "select_toolbar|Y position"
17362 msgstr "Position Y"
17364 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
17365 msgid "select_toolbar|Y"
17366 msgstr "Y"
17368 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17369 msgid "Vertical coordinate of selection"
17370 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
17372 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17373 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17374 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
17375 msgid "select_toolbar|Width"
17376 msgstr "Largeur"
17378 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
17379 msgid "select_toolbar|W"
17380 msgstr "L"
17382 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17383 msgid "Width of selection"
17384 msgstr "Largeur de la sélection"
17386 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
17387 msgid "Lock width and height"
17388 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
17390 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
17391 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17392 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
17394 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17395 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17396 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
17397 msgid "select_toolbar|Height"
17398 msgstr "Hauteur"
17400 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
17401 msgid "select_toolbar|H"
17402 msgstr "H"
17404 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17405 msgid "Height of selection"
17406 msgstr "Hauteur de la sélection"
17408 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
17409 msgid "Affect:"
17410 msgstr "Affecter :"
17412 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
17413 msgid "Scale rounded corners"
17414 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
17416 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
17417 msgid "Move gradients"
17418 msgstr "Déplacer les dégradés"
17420 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
17421 msgid "Move patterns"
17422 msgstr "Déplacer les motifs"
17424 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17425 msgid "System"
17426 msgstr "Système"
17428 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17429 msgid "CMS"
17430 msgstr "CMS"
17432 # Red (in RGB)
17433 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17435 msgid "_R"
17436 msgstr "_R"
17438 # Green (in RGB)
17439 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17440 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17442 msgid "_G"
17443 msgstr "_V"
17445 # Blue (in RGB)
17446 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17448 msgid "_B"
17449 msgstr "_B"
17451 # Hue (in HSL)
17452 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17453 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17455 msgid "_H"
17456 msgstr "_T"
17458 # Saturation (in HSL)
17459 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17460 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17462 msgid "_S"
17463 msgstr "_S"
17465 # Luminosity (in HSL)
17466 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17468 msgid "_L"
17469 msgstr "_L"
17471 # Cyan (in CYMK)
17472 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17473 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17474 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17475 msgid "_C"
17476 msgstr "_C"
17478 # Magenta (in CYMK)
17479 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17480 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17482 msgid "_M"
17483 msgstr "_M"
17485 # Yellow (in CYMK)
17486 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17487 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17488 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17489 msgid "_Y"
17490 msgstr "_J"
17492 # BlacK (in CYMK)
17493 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17495 msgid "_K"
17496 msgstr "_N"
17498 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17499 msgid "Gray"
17500 msgstr "Niveaux de gris"
17502 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17503 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17506 msgid "Cyan"
17507 msgstr "Cyan"
17509 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17510 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17512 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17513 msgid "Magenta"
17514 msgstr "Magenta"
17516 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17517 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17520 msgid "Yellow"
17521 msgstr "Jaune"
17523 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17524 msgid "Fix"
17525 msgstr "Fixer"
17527 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17528 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17529 msgstr "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
17531 # Alpha (opacity)
17532 #. Label
17533 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17537 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17538 msgid "_A"
17539 msgstr "_A"
17541 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17542 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17544 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17547 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17548 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17549 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17550 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17551 msgid "Alpha (opacity)"
17552 msgstr "Alpha (opacité)"
17554 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17555 msgid "RGBA_:"
17556 msgstr "RVBA _:"
17558 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17559 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17560 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
17562 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17563 msgid "RGB"
17564 msgstr "RVB"
17566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17567 msgid "HSL"
17568 msgstr "TSL"
17570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17571 msgid "CMYK"
17572 msgstr "CMJN"
17574 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17575 msgid "Unnamed"
17576 msgstr "Sans nom"
17578 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17579 msgid "Wheel"
17580 msgstr "Roue"
17582 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17583 msgid "Attribute"
17584 msgstr "Attribut"
17586 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17587 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17588 msgid "Value"
17589 msgstr "Valeur"
17591 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17592 msgid "Type text in a text node"
17593 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
17595 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17596 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17597 msgid "Set stroke color"
17598 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
17600 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17601 msgid "Set gradient on stroke"
17602 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
17604 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17605 msgid "Set pattern on stroke"
17606 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
17608 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17609 msgid "Set markers"
17610 msgstr "Appliquer des marqueurs"
17612 #. Stroke width
17613 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
17614 msgid "StrokeWidth|Width:"
17615 msgstr "Épaisseur :"
17617 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091
17618 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17619 msgid "Stroke width"
17620 msgstr "Épaisseur du contour"
17622 #. Join type
17623 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17624 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17625 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
17626 msgid "Join:"
17627 msgstr "Raccord :"
17629 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17630 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17631 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17632 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
17633 msgid "Miter join"
17634 msgstr "Raccord droit"
17636 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17637 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17638 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17639 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
17640 msgid "Round join"
17641 msgstr "Raccord arrondi"
17643 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17644 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17645 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17646 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
17647 msgid "Bevel join"
17648 msgstr "Raccord biseauté"
17650 #. Miterlimit
17651 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17652 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17653 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17654 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17655 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17656 #. when they become too long.
17657 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
17658 msgid "Miter limit:"
17659 msgstr "Limite du raccord :"
17661 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
17662 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17663 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
17665 #. Cap type
17666 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17667 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
17668 msgid "Cap:"
17669 msgstr "Terminaison :"
17671 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17672 #. of the line; the ends of the line are square
17673 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
17674 msgid "Butt cap"
17675 msgstr "Terminaison sur le nœud"
17677 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17678 #. line; the ends of the line are rounded
17679 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
17680 msgid "Round cap"
17681 msgstr "Terminaison arrondie"
17683 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17684 #. line; the ends of the line are square
17685 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
17686 msgid "Square cap"
17687 msgstr "Terminaison carrée"
17689 #. Dash
17690 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
17691 msgid "Dashes:"
17692 msgstr "Pointillés :"
17694 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17695 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17696 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
17697 msgid "Start Markers:"
17698 msgstr "Marqueurs de début :"
17700 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
17701 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17702 msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
17704 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
17705 msgid "Mid Markers:"
17706 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
17708 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
17709 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17710 msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou objet, à l'exception du premier et du dernier"
17712 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
17713 msgid "End Markers:"
17714 msgstr "Marqueurs de fin :"
17716 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
17717 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17718 msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
17720 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569
17721 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
17722 msgid "Set stroke style"
17723 msgstr "Appliquer un style de contour"
17725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17726 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17727 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
17729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17730 msgid "Style of new stars"
17731 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
17733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17734 msgid "Style of new rectangles"
17735 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
17737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17738 msgid "Style of new 3D boxes"
17739 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
17741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17742 msgid "Style of new ellipses"
17743 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
17745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17746 msgid "Style of new spirals"
17747 msgstr "Style des nouvelles spirales"
17749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17750 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17751 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
17753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17754 msgid "Style of new paths created by Pen"
17755 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
17757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17758 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17759 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
17761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17763 msgid "TBD"
17764 msgstr ""
17766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17767 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17768 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
17770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17771 msgid "Insert node"
17772 msgstr "Insérer un nœud"
17774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17775 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17776 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
17778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17779 msgid "Insert"
17780 msgstr "Insérer"
17782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17783 msgid "Delete selected nodes"
17784 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
17786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17787 msgid "Join endnodes"
17788 msgstr "Joindre les extrémités"
17790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17791 msgid "Join selected endnodes"
17792 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
17794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17795 msgid "Join"
17796 msgstr "Joindre"
17798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17799 msgid "Break nodes"
17800 msgstr "Briser les nœuds"
17802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17803 msgid "Break path at selected nodes"
17804 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
17806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17807 msgid "Join with segment"
17808 msgstr "Joindre par un segment"
17810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17811 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17812 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
17814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17815 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17816 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
17818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17819 msgid "Node Cusp"
17820 msgstr "Coin"
17822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17823 msgid "Make selected nodes corner"
17824 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
17826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17827 msgid "Node Smooth"
17828 msgstr "Doux"
17830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17831 msgid "Make selected nodes smooth"
17832 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
17834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17835 msgid "Node Symmetric"
17836 msgstr "Symétrique"
17838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17839 msgid "Make selected nodes symmetric"
17840 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
17842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17843 msgid "Node Auto"
17844 msgstr "Nœud automatique"
17846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
17847 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17848 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
17850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17851 msgid "Node Line"
17852 msgstr "Rectiligne"
17854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
17855 msgid "Make selected segments lines"
17856 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
17858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17859 msgid "Node Curve"
17860 msgstr "Courbe"
17862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
17863 msgid "Make selected segments curves"
17864 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
17866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17867 msgid "Show Handles"
17868 msgstr "Afficher les poignées"
17870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
17871 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17872 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
17874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17875 msgid "Show Outline"
17876 msgstr "Afficher le contour"
17878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
17879 msgid "Show the outline of the path"
17880 msgstr "Afficher le contour du chemin"
17882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17883 msgid "Next path effect parameter"
17884 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
17886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
17887 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17888 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
17890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
17891 msgid "Edit the clipping path of the object"
17892 msgstr "Modifier le chemin de découpe de l'objet"
17894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17895 msgid "Edit mask path"
17896 msgstr "Modifier le chemin du masque"
17898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
17899 msgid "Edit the mask of the object"
17900 msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
17902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17903 msgid "X coordinate:"
17904 msgstr "Coordonnées X :"
17906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17907 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17908 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
17910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17911 msgid "Y coordinate:"
17912 msgstr "Coordonnée Y :"
17914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17915 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17916 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
17918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
17919 msgid "Enable snapping"
17920 msgstr "Activer le magnétisme"
17922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
17923 msgid "Bounding box"
17924 msgstr "Boîte englobante"
17926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
17927 msgid "Snap bounding box corners"
17928 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
17930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
17931 msgid "Bounding box edges"
17932 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
17934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
17935 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17936 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
17938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
17939 msgid "Bounding box corners"
17940 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
17942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
17943 msgid "Snap to bounding box corners"
17944 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
17946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
17947 msgid "BBox Edge Midpoints"
17948 msgstr ""
17950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
17951 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17952 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
17954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
17955 msgid "BBox Centers"
17956 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
17958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
17959 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
17960 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
17962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
17963 msgid "Snap nodes or handles"
17964 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
17966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
17967 msgid "Snap to paths"
17968 msgstr "Aimanter aux chemins"
17970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
17971 msgid "Path intersections"
17972 msgstr "Intersections des chemins"
17974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
17975 msgid "Snap to path intersections"
17976 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
17978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
17979 msgid "To nodes"
17980 msgstr "Aux nœuds"
17982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
17983 msgid "Snap to cusp nodes"
17984 msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
17986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
17987 msgid "Smooth nodes"
17988 msgstr "Nœuds doux"
17990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
17991 msgid "Snap to smooth nodes"
17992 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
17994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
17995 msgid "Line Midpoints"
17996 msgstr "Milieu de ligne"
17998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
17999 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18000 msgstr "Aimenter depuis et vers le milieur des segments"
18002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
18003 msgid "Object Centers"
18004 msgstr "Centres d'objet"
18006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
18007 msgid "Snap from and to centers of objects"
18008 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
18010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
18011 msgid "Rotation Centers"
18012 msgstr "Centres de rotation"
18014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
18015 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18016 msgstr "Aimenter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
18018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
18019 msgid "Page border"
18020 msgstr "Bords de la page"
18022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
18023 msgid "Snap to the page border"
18024 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
18026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
18027 msgid "Snap to grids"
18028 msgstr "Aimanter aux grilles"
18030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
18031 msgid "Snap to guides"
18032 msgstr "Aimanter aux guides"
18034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372
18035 msgid "Star: Change number of corners"
18036 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
18038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
18039 msgid "Star: Change spoke ratio"
18040 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
18042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
18043 msgid "Make polygon"
18044 msgstr "Transformer en polygone"
18046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
18047 msgid "Make star"
18048 msgstr "Transformer en étoile"
18050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2494
18051 msgid "Star: Change rounding"
18052 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
18054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
18055 msgid "Star: Change randomization"
18056 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
18058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
18059 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18060 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
18062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18063 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18064 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
18066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
18067 msgid "triangle/tri-star"
18068 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
18070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
18071 msgid "square/quad-star"
18072 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
18074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
18075 msgid "pentagon/five-pointed star"
18076 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
18078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
18079 msgid "hexagon/six-pointed star"
18080 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
18082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
18083 msgid "Corners"
18084 msgstr "Sommets"
18086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
18087 msgid "Corners:"
18088 msgstr "Sommets :"
18090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
18091 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18092 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
18094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18095 msgid "thin-ray star"
18096 msgstr "étoile à branches fines"
18098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18099 msgid "pentagram"
18100 msgstr "pentagramme"
18102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18103 msgid "hexagram"
18104 msgstr "hexagramme"
18106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18107 msgid "heptagram"
18108 msgstr "heptagramme"
18110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18111 msgid "octagram"
18112 msgstr "octagramme"
18114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18115 msgid "regular polygon"
18116 msgstr "polygone régulier"
18118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
18119 msgid "Spoke ratio"
18120 msgstr "Ratio des rayons"
18122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
18123 msgid "Spoke ratio:"
18124 msgstr "Ratio des rayons :"
18126 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18127 #. Base radius is the same for the closest handle.
18128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
18129 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18130 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
18132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18133 msgid "stretched"
18134 msgstr "étiré"
18136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18137 msgid "twisted"
18138 msgstr "tordu"
18140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18141 msgid "slightly pinched"
18142 msgstr "légèrement pincé"
18144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18145 msgid "NOT rounded"
18146 msgstr "PAS arrondi"
18148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18149 msgid "slightly rounded"
18150 msgstr "léger arrondi"
18152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18153 msgid "visibly rounded"
18154 msgstr "arrondi visible"
18156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18157 msgid "well rounded"
18158 msgstr "bien arrondi"
18160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18161 msgid "amply rounded"
18162 msgstr "largement arrondi"
18164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18166 msgid "blown up"
18167 msgstr "gonflé"
18169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
18170 msgid "Rounded"
18171 msgstr "Arrondi"
18173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
18174 msgid "Rounded:"
18175 msgstr "Arrondi :"
18177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
18178 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18179 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
18181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18182 msgid "NOT randomized"
18183 msgstr "PAS aléatoire"
18185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18186 msgid "slightly irregular"
18187 msgstr "légérement irrégulier"
18189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18190 msgid "visibly randomized"
18191 msgstr "sensiblement aléatoire"
18193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18194 msgid "strongly randomized"
18195 msgstr "très aléatoire"
18197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
18198 msgid "Randomized"
18199 msgstr "Aléatoire"
18201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
18202 msgid "Randomized:"
18203 msgstr "Hasard :"
18205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
18206 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18207 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
18209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821
18210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
18211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
18212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
18213 msgid "Defaults"
18214 msgstr "R-à-z"
18216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
18217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
18218 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18219 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
18221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
18222 msgid "Change rectangle"
18223 msgstr "Modifier un rectangle"
18225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
18226 msgid "W:"
18227 msgstr "L :"
18229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
18230 msgid "Width of rectangle"
18231 msgstr "Largeur du rectangle"
18233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
18234 msgid "H:"
18235 msgstr "H :"
18237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
18238 msgid "Height of rectangle"
18239 msgstr "Hauteur du rectangle"
18241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3119
18242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
18243 msgid "not rounded"
18244 msgstr "pas d'arrondi"
18246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
18247 msgid "Horizontal radius"
18248 msgstr "Rayon horizontal"
18250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
18251 msgid "Rx:"
18252 msgstr "Rx :"
18254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
18255 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18256 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
18258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
18259 msgid "Vertical radius"
18260 msgstr "Rayon vertical"
18262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
18263 msgid "Ry:"
18264 msgstr "Ry :"
18266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
18267 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18268 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
18270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
18271 msgid "Not rounded"
18272 msgstr "Pas d'arrondi"
18274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
18275 msgid "Make corners sharp"
18276 msgstr "Rendre les coins pointus"
18278 # ligne d'horizon ?
18279 #. TODO: use the correct axis here, too
18280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345
18281 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18282 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
18284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
18285 msgid "Angle in X direction"
18286 msgstr "Angle dans la direction X"
18288 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
18290 msgid "Angle of PLs in X direction"
18291 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
18293 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
18295 msgid "State of VP in X direction"
18296 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
18298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
18299 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18300 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
18303 msgid "Angle in Y direction"
18304 msgstr "Angle dans la direction Y"
18306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
18307 msgid "Angle Y:"
18308 msgstr "Angle Y :"
18310 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
18312 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18313 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
18315 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
18317 msgid "State of VP in Y direction"
18318 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
18320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3479
18321 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18322 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
18325 msgid "Angle in Z direction"
18326 msgstr "Angle dans la direction Z"
18328 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3496
18330 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18331 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
18333 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
18335 msgid "State of VP in Z direction"
18336 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
18338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
18339 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18340 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3576
18343 msgid "Change spiral"
18344 msgstr "Modifier une spirale"
18346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
18347 msgid "just a curve"
18348 msgstr "juste une courbe"
18350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
18351 msgid "one full revolution"
18352 msgstr "une révolution complète"
18354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
18355 msgid "Number of turns"
18356 msgstr "Nombre de tours"
18358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
18359 msgid "Turns:"
18360 msgstr "Tours :"
18362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
18363 msgid "Number of revolutions"
18364 msgstr "Nombre de révolutions"
18366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18367 msgid "circle"
18368 msgstr "cercle"
18370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18371 msgid "edge is much denser"
18372 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
18374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18375 msgid "edge is denser"
18376 msgstr "le bord est plus dense"
18378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18379 msgid "even"
18380 msgstr "égal"
18382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18383 msgid "center is denser"
18384 msgstr "le centre est plus dense"
18386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18387 msgid "center is much denser"
18388 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
18390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
18391 msgid "Divergence"
18392 msgstr "Divergence :"
18394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
18395 msgid "Divergence:"
18396 msgstr "Divergence :"
18398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
18399 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18400 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
18402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
18403 msgid "starts from center"
18404 msgstr "démarrer du centre"
18406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
18407 msgid "starts mid-way"
18408 msgstr "démarrer du milieu"
18410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
18411 msgid "starts near edge"
18412 msgstr "démarrer près du bord"
18414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
18415 msgid "Inner radius"
18416 msgstr "Rayon intérieur :"
18418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
18419 msgid "Inner radius:"
18420 msgstr "Rayon intérieur :"
18422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
18423 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18424 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
18426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
18427 msgid "Bezier"
18428 msgstr "Bézier"
18430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
18431 msgid "Create regular Bezier path"
18432 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
18434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18435 msgid "Spiro"
18436 msgstr "Spiro"
18438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18439 msgid "Create Spiro path"
18440 msgstr "Créer un chemin spirographique"
18442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18443 msgid "Zigzag"
18444 msgstr "Zigzag"
18446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
18447 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18448 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
18450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18451 msgid "Paraxial"
18452 msgstr "Paraxial"
18454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18455 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18456 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
18458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852
18459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18460 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18461 msgid "Mode:"
18462 msgstr "Mode :"
18464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
18465 msgid "Triangle in"
18466 msgstr "Triangle décroissant"
18468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
18469 msgid "Triangle out"
18470 msgstr "Triangle croissant"
18472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
18473 msgid "From clipboard"
18474 msgstr "À partir du presse-papier"
18476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909
18477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
18478 msgid "Shape:"
18479 msgstr "Forme :"
18481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
18482 msgid "(many nodes, rough)"
18483 msgstr ""
18485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
18486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
18487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
18488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
18489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
18490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
18491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
18492 msgid "(default)"
18493 msgstr "(défaut)"
18495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
18496 msgid "(few nodes, smooth)"
18497 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
18499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
18500 msgid "Smoothing:"
18501 msgstr "Adoucissement :"
18503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
18504 msgid "Smoothing: "
18505 msgstr "Adoucissement :"
18507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
18508 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18509 msgstr "Quel niveau d'adoucissement (simplification) est appliqué à la ligne"
18511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
18512 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18513 msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
18515 #. Width
18516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
18517 msgid "(pinch tweak)"
18518 msgstr "(ajustement serré)"
18520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
18521 msgid "(broad tweak)"
18522 msgstr "(ajustement large)"
18524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
18525 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18526 msgstr "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
18528 #. Force
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
18530 msgid "(minimum force)"
18531 msgstr "(force minimum)"
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
18534 msgid "(maximum force)"
18535 msgstr "(force maximum)"
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
18538 msgid "Force"
18539 msgstr "Force"
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
18542 msgid "Force:"
18543 msgstr "Force :"
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
18546 msgid "The force of the tweak action"
18547 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
18550 msgid "Move mode"
18551 msgstr "Mode déplacement"
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4153
18554 msgid "Move objects in any direction"
18555 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur."
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18558 msgid "Move in/out mode"
18559 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18562 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18563 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18566 msgid "Move jitter mode"
18567 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18570 msgid "Move objects in random directions"
18571 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18574 msgid "Scale mode"
18575 msgstr "Mode redimensionnement"
18577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18578 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18579 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18582 msgid "Rotate mode"
18583 msgstr "Mode rotation"
18585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18586 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18587 msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
18589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18590 msgid "Duplicate/delete mode"
18591 msgstr "Mode duplication/suppression"
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18594 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18595 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
18597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18598 msgid "Push mode"
18599 msgstr "Mode poussée"
18601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18602 msgid "Push parts of paths in any direction"
18603 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
18605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18606 msgid "Shrink/grow mode"
18607 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
18609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18610 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18611 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
18613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18614 msgid "Attract/repel mode"
18615 msgstr "Mode attraction/répulsion"
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
18618 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18619 msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
18621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18622 msgid "Roughen mode"
18623 msgstr "Mode rugueux"
18625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
18626 msgid "Roughen parts of paths"
18627 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
18629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18630 msgid "Color paint mode"
18631 msgstr "Mode peinture de couleur"
18633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
18634 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18635 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
18637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
18638 msgid "Color jitter mode"
18639 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
18641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
18642 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18643 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
18645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
18646 msgid "Blur mode"
18647 msgstr "Mode flou"
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
18650 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18651 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
18654 msgid "Channels:"
18655 msgstr "Canaux :"
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
18658 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18659 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
18661 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
18663 msgid "H"
18664 msgstr "T"
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
18667 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18668 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
18670 # Saturation (in HSL)
18671 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
18673 msgid "S"
18674 msgstr "S"
18676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
18677 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18678 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
18680 # Luminosity (in HSL)
18681 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
18683 msgid "L"
18684 msgstr "L"
18686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
18687 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18688 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
18690 # Opacity
18691 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
18693 msgid "O"
18694 msgstr "O"
18696 #. Fidelity
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
18698 msgid "(rough, simplified)"
18699 msgstr "(grossier, simplifié)"
18701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
18702 msgid "(fine, but many nodes)"
18703 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
18705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
18706 msgid "Fidelity"
18707 msgstr "Fidélité"
18709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
18710 msgid "Fidelity:"
18711 msgstr "Fidélité:"
18713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
18714 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18715 msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
18717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
18719 msgid "Pressure"
18720 msgstr "Pression"
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
18723 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18724 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de l'outil"
18726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
18727 msgid "No preset"
18728 msgstr "Aucune présélection"
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
18731 msgid "Save..."
18732 msgstr "Enregistrer sous..."
18734 #. Width
18735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
18736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
18737 msgid "(hairline)"
18738 msgstr "(sans épaisseur)"
18740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
18742 msgid "(broad stroke)"
18743 msgstr " (trait large)"
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708
18746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
18747 msgid "Pen Width"
18748 msgstr "Largeur du stylo"
18750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
18751 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18752 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
18754 #. Thinning
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18756 msgid "(speed blows up stroke)"
18757 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
18759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18760 msgid "(slight widening)"
18761 msgstr "(léger élargissement)"
18763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18764 msgid "(constant width)"
18765 msgstr "(largeur constante)"
18767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18768 msgid "(slight thinning, default)"
18769 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
18771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18772 msgid "(speed deflates stroke)"
18773 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
18775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
18776 msgid "Stroke Thinning"
18777 msgstr "Affinnement du trait"
18779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
18780 msgid "Thinning:"
18781 msgstr "Mincissement :"
18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4726
18784 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18785 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
18787 #. Angle
18788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
18789 msgid "(left edge up)"
18790 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
18792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
18793 msgid "(horizontal)"
18794 msgstr "(horizontal)"
18796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
18797 msgid "(right edge up)"
18798 msgstr "(bord droit vers le haut)"
18800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
18801 msgid "Pen Angle"
18802 msgstr "Angle du stylo"
18804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
18805 msgid "Angle:"
18806 msgstr "Angle :"
18808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
18809 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18810 msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation = 0)"
18812 #. Fixation
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
18814 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18815 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
18817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
18818 msgid "(almost fixed, default)"
18819 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
18821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
18822 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18823 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
18825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
18826 msgid "Fixation"
18827 msgstr "Fixité"
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
18830 msgid "Fixation:"
18831 msgstr "Fixité :"
18833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
18834 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18835 msgstr "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
18837 #. Cap Rounding
18838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
18839 msgid "(blunt caps, default)"
18840 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
18842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
18843 msgid "(slightly bulging)"
18844 msgstr "(légèrement bombées)"
18846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
18847 msgid "(approximately round)"
18848 msgstr "(approximativement arrondies)"
18850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
18851 msgid "(long protruding caps)"
18852 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
18854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
18855 msgid "Cap rounding"
18856 msgstr "Arrondi de la terminaison"
18858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
18859 msgid "Caps:"
18860 msgstr "Terminaisons :"
18862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18863 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18864 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
18866 #. Tremor
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18868 msgid "(smooth line)"
18869 msgstr "(ligne douce)"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18872 msgid "(slight tremor)"
18873 msgstr "(léger tremblement)"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18876 msgid "(noticeable tremor)"
18877 msgstr "(tremblement sensible)"
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18880 msgid "(maximum tremor)"
18881 msgstr "(tremblement maximum)"
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
18884 msgid "Stroke Tremor"
18885 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
18888 msgid "Tremor:"
18889 msgstr "Tremblement :"
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
18892 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18893 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
18895 #. Wiggle
18896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
18897 msgid "(no wiggle)"
18898 msgstr "(pas d'agitation)"
18900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
18901 msgid "(slight deviation)"
18902 msgstr "(légères déviations)"
18904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
18905 msgid "(wild waves and curls)"
18906 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
18908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
18909 msgid "Pen Wiggle"
18910 msgstr "Agitation du stylo"
18912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
18913 msgid "Wiggle:"
18914 msgstr "Agitation :"
18916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
18917 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18918 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
18920 #. Mass
18921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
18922 msgid "(no inertia)"
18923 msgstr "(aucune inertie)"
18925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
18926 msgid "(slight smoothing, default)"
18927 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
18929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
18930 msgid "(noticeable lagging)"
18931 msgstr "(retard sensible)"
18933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
18934 msgid "(maximum inertia)"
18935 msgstr "(inertie maximum)"
18937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
18938 msgid "Pen Mass"
18939 msgstr "Inertie du stylo"
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
18942 msgid "Mass:"
18943 msgstr "Inertie :"
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
18946 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18947 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
18950 msgid "Trace Background"
18951 msgstr "Tracer selon le fond"
18953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
18954 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
18955 msgstr "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
18957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4857
18958 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18959 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la plume"
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4869
18962 msgid "Tilt"
18963 msgstr "Inclinaison"
18965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870
18966 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18967 msgstr "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la plume"
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
18970 msgid "Choose a preset"
18971 msgstr "Aucune présélection"
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4971
18974 msgid "Arc: Change start/end"
18975 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
18978 msgid "Arc: Change open/closed"
18979 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
18982 msgid "Start:"
18983 msgstr "Début :"
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
18986 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18987 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
18990 msgid "End:"
18991 msgstr "Fin :"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
18994 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18995 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
18998 msgid "Closed arc"
18999 msgstr "Arc fermé"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
19002 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19003 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19006 msgid "Open Arc"
19007 msgstr "Arc ouvert"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19010 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19011 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
19014 msgid "Make whole"
19015 msgstr "Refermer"
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
19018 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19019 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5292
19022 msgid "Opacity:"
19023 msgstr "Opacité :"
19025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
19026 msgid "Pick opacity"
19027 msgstr "Capturer l'opacité"
19029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5300
19030 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19031 msgstr "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
19033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
19034 msgid "Pick"
19035 msgstr "Capturer"
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
19038 msgid "Assign opacity"
19039 msgstr "Appliquer l'opacité"
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5313
19042 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19043 msgstr "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
19046 msgid "Assign"
19047 msgstr "Appliquer"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
19050 msgid "All inactive"
19051 msgstr "Tout inactif"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
19054 msgid "No geometric tool is active"
19055 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
19058 msgid "all_inactive"
19059 msgstr "tout_inactif"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
19062 msgid "Show limiting bounding box"
19063 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
19066 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19067 msgstr ""
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
19070 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19071 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5614
19074 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19075 msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
19078 msgid "Choose a line segment type"
19079 msgstr "Sélectionner un type de segment"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
19082 msgid "Display measuring info"
19083 msgstr "Afficher les informations de mesure"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
19086 msgid "Display measuring info for selected items"
19087 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5663
19090 msgid "Open LPE dialog"
19091 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
19094 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19095 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les paramètres numériquement)"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
19098 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19099 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
19102 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19103 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
19106 msgid "Cut"
19107 msgstr "Couper"
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19110 msgid "Cut out from objects"
19111 msgstr "Effacer une partie d'objet"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6094
19114 msgid "Text: Change font family"
19115 msgstr "Texte : modifier la police"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6183
19118 msgid "Text: Change alignment"
19119 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262
19122 msgid "Text: Change font style"
19123 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
19126 msgid "Text: Change orientation"
19127 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6413
19130 msgid "Text: Change font size"
19131 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6648
19134 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19135 msgstr "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la police par défaut à la place"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684
19138 msgid "Align left"
19139 msgstr "Aligné à gauche"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6706
19142 msgid "Align right"
19143 msgstr "Aligné à droite"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717
19146 msgid "Justify"
19147 msgstr "Justifiié"
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6732
19150 msgid "Bold"
19151 msgstr "Gras"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6743
19154 msgid "Italic"
19155 msgstr "Italique"
19157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6876
19158 msgid "Change connector spacing"
19159 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
19161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6959
19162 msgid "Avoid"
19163 msgstr "Éviter"
19165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
19166 msgid "Ignore"
19167 msgstr "Ignorer"
19169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19170 msgid "Connector Spacing"
19171 msgstr "Espacement des connecteurs"
19173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19174 msgid "Spacing:"
19175 msgstr "Espacement :"
19177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
19178 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19179 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
19181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19182 msgid "Graph"
19183 msgstr "Graphe"
19185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19186 msgid "Connector Length"
19187 msgstr "Longueur des connecteurs"
19189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19190 msgid "Length:"
19191 msgstr "Longueur :"
19193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
19194 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19195 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
19197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19198 msgid "Downwards"
19199 msgstr "Vers le bas"
19201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
19202 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19203 msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
19205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
19206 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19207 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
19209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
19210 msgid "Fill by"
19211 msgstr "Type de remplissage"
19213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7136
19214 msgid "Fill by:"
19215 msgstr "Type de remplissage :"
19217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19218 msgid "Fill Threshold"
19219 msgstr "Seuil de remplissage :"
19221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7149
19222 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19223 msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
19225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
19226 msgid "Grow/shrink by"
19227 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
19230 msgid "Grow/shrink by:"
19231 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
19234 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19235 msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
19238 msgid "Close gaps"
19239 msgstr "Combler les vides"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7201
19242 msgid "Close gaps:"
19243 msgstr "Combler les vides :"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19246 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19247 msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
19249 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19250 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19251 msgstr "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en chemin."
19253 #. report to the Inkscape console using errormsg
19254 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19255 msgid "Side Length 'a'/px: "
19256 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
19258 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19259 msgid "Side Length 'b'/px: "
19260 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
19262 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19263 msgid "Side Length 'c'/px: "
19264 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
19266 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19267 msgid "Angle 'A'/radians:"
19268 msgstr "Angle A (radians) :"
19270 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19271 msgid "Angle 'B'/radians: "
19272 msgstr "Angle B (radians) :"
19274 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19275 msgid "Angle 'C'/radians: "
19276 msgstr "Angle C (radians) :"
19278 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19279 msgid "Semiperimeter/px: "
19280 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
19282 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19283 msgid "Area /px^2: "
19284 msgstr "Aire (px²) :"
19286 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19287 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19288 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
19290 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19291 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19292 msgstr "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
19294 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19295 #, python-format
19296 msgid "Sorry we could not locate %s"
19297 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
19299 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19300 #, python-format
19301 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19302 msgstr "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
19304 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19305 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19306 msgstr "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
19308 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19309 msgid "Difficulty finding the image data."
19310 msgstr "Problème pour trouver les données de l'image"
19312 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19313 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19314 msgstr "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
19316 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19317 #, python-format
19318 msgid "No matching node for expression: %s"
19319 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
19321 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19322 #, python-format
19323 msgid "No style attribute found for id: %s"
19324 msgstr "L'attribut de style d'identifiant %s n'a pû être touvé"
19326 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19327 #, python-format
19328 msgid "unable to locate marker: %s"
19329 msgstr "Impossible de localiser le marker %s"
19331 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19332 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19333 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19334 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19335 msgid "This extension requires two selected paths."
19336 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins"
19338 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19339 #, python-format
19340 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19341 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
19343 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19344 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19345 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19347 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19348 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19349 #, python-format
19350 msgid ""
19351 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19352 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19353 msgstr ""
19354 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
19355 "Essayez la commande Objet | Dégrouper."
19357 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19358 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19359 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19360 msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
19362 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19363 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19364 msgid ""
19365 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19366 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19367 msgstr ""
19368 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
19369 "Essayez la commande Objet | Dégrouper."
19371 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19372 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19373 msgid ""
19374 "The second selected object is not a path.\n"
19375 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19376 msgstr ""
19377 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19378 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19380 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19381 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19382 msgid ""
19383 "The first selected object is not a path.\n"
19384 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19385 msgstr ""
19386 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19387 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19389 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19390 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19391 msgstr "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19393 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19394 msgid "No face data found in specified file\n"
19395 msgstr "Aucune donnée de côté dans le fichier spécifié\n"
19397 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19398 msgid "No edge data found in specified file\n"
19399 msgstr "Aucune donnée de bord dans le fichier spécifié\n"
19401 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19402 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19403 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
19404 msgstr ""
19406 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19407 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19408 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
19410 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19411 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19412 msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
19414 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
19415 #, python-format
19416 msgid "Could not locate file: %s"
19417 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
19419 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
19420 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19421 msgid "Add Nodes"
19422 msgstr "Ajouter des nœuds"
19424 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19425 msgid "By max. segment length"
19426 msgstr "Par longueur maximum de segment"
19428 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19429 msgid "By number of segments"
19430 msgstr "Par nombre de segments"
19432 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19433 msgid "Division method"
19434 msgstr "Méthode de division"
19436 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19437 msgid "Maximum segment length (px)"
19438 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
19440 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19441 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19442 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19443 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19444 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19445 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19446 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19447 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19448 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19449 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19450 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19451 msgid "Modify Path"
19452 msgstr "Modification de chemin"
19454 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19455 msgid "Number of segments"
19456 msgstr "Nombre de segments"
19458 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19459 msgid "AI 8.0 Input"
19460 msgstr "Entrée AI 8.0"
19462 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19463 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19464 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
19466 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19467 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19468 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
19470 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19471 msgid "AI 8.0 Output"
19472 msgstr "Sortie AI 8.0"
19474 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19475 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19476 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19478 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19479 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19480 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
19482 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19483 msgid "AI SVG Input"
19484 msgstr "Entrée SVG AI"
19486 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19487 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19488 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
19490 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19491 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19492 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
19494 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19495 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19496 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19498 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19499 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19500 msgstr ""
19502 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19503 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19504 msgstr ""
19506 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19507 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19508 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19510 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19511 msgid "Corel DRAW Input"
19512 msgstr "Entrée Corel DRAW"
19514 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19515 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19516 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
19518 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19519 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19520 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19522 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19523 msgid "Corel DRAW templates input"
19524 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
19526 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19527 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19528 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
19530 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19531 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19532 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19534 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19535 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19536 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
19538 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19539 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19540 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
19542 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19543 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19544 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19546 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19547 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19548 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
19550 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19551 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19552 msgstr ""
19554 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19555 msgid "Brighter"
19556 msgstr "Plus clair"
19558 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19559 msgid "Blue Function"
19560 msgstr "Fonction pour le bleu"
19562 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19563 msgid "Green Function"
19564 msgstr "Fonction pour le vert"
19566 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19567 msgid "Red Function"
19568 msgstr "Fonction pour le rouge"
19570 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19571 msgid "Darker"
19572 msgstr "Plus foncé"
19574 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19575 msgid "Grayscale"
19576 msgstr "Niveaux de gris"
19578 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19579 msgid "Less Hue"
19580 msgstr "Diminuer la teinte"
19582 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19583 msgid "Less Light"
19584 msgstr "Diminuer la luminosité"
19586 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19587 msgid "Less Saturation"
19588 msgstr "Diminuer la saturation"
19590 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19591 msgid "More Hue"
19592 msgstr "Augmenter la teinte"
19594 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19595 msgid "More Light"
19596 msgstr "Augmenter la luminosité"
19598 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19599 msgid "More Saturation"
19600 msgstr "Augmenter la saturation"
19602 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19603 msgid "Negative"
19604 msgstr "Négatif"
19606 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19607 msgid "Randomize"
19608 msgstr "Aléatoire"
19610 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19611 msgid "Remove Blue"
19612 msgstr "Supprimer le bleu"
19614 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19615 msgid "Remove Green"
19616 msgstr "Supprimer le vert"
19618 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19619 msgid "Remove Red"
19620 msgstr "Supprimer le rouge"
19622 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19623 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19624 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
19626 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19627 msgid "Replace color"
19628 msgstr "Remplacer une couleur"
19630 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19631 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19632 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
19634 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19635 msgid "RGB Barrel"
19636 msgstr "Permuter RVB"
19638 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19639 msgid "A diagram created with the program Dia"
19640 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
19642 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19643 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19644 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
19646 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19647 msgid "Dia Input"
19648 msgstr "Entrée Dia"
19650 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19651 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19652 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
19654 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19655 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19656 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d'Inkscape."
19658 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19659 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19660 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19661 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19662 msgid "Visualize Path"
19663 msgstr "Visualisation de chemin"
19665 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19666 msgid "X Offset"
19667 msgstr "Offset X"
19669 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19670 msgid "Y Offset"
19671 msgstr "Offset Y"
19673 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19674 msgid "Dot size"
19675 msgstr "Dimensions des points"
19677 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19678 msgid "Font size"
19679 msgstr "Taille de police"
19681 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19682 msgid "Number Nodes"
19683 msgstr "Numéroter les nœuds"
19685 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19686 #, fuzzy
19687 msgid "Altitudes"
19688 msgstr "Amplitude"
19690 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19691 msgid "Angle Bisectors"
19692 msgstr "Bissectrices"
19694 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19695 msgid "Centroid"
19696 msgstr "Barycentre"
19698 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19699 msgid "Circumcentre"
19700 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
19702 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19703 msgid "Circumcircle"
19704 msgstr "Cercle circonscrit"
19706 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19707 msgid "Common Objects"
19708 msgstr "Objets communs"
19710 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19711 #, fuzzy
19712 msgid "Contact Triangle"
19713 msgstr "Triangle"
19715 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19716 msgid "Custom Point Specified By:"
19717 msgstr "Point personnalisé défini par :"
19719 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19720 msgid "Custom Points and Options"
19721 msgstr "Points personnalisés et options"
19723 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19724 msgid "Draw Circle About This Point"
19725 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
19727 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19728 msgid "Draw From Triangle"
19729 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
19731 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19732 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19733 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
19735 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19736 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19737 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
19739 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19740 msgid "Draw Marker At This Point"
19741 msgstr "Tracer un repère à ce point"
19743 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19744 msgid "Excentral Triangle"
19745 msgstr "Triangle exinscrit"
19747 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19748 msgid "Excentres"
19749 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
19751 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19752 msgid "Excircles"
19753 msgstr "Cercles exinscrits"
19755 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19756 msgid "Extouch Triangle"
19757 msgstr "Triangle de Nagel"
19759 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19760 msgid "Gergonne Point"
19761 msgstr "Point de Gergonne"
19763 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19764 msgid "Incentre"
19765 msgstr "Centre du cercle inscrit"
19767 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19768 msgid "Incircle"
19769 msgstr "Cercle inscrit"
19771 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19772 msgid "Nagel Point"
19773 msgstr "Point de Nagel"
19775 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19776 msgid "Nine-Point Centre"
19777 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
19779 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19780 msgid "Nine-Point Circle"
19781 msgstr "Cercle d'Euler"
19783 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19784 msgid "Orthic Triangle"
19785 msgstr "Triangle orthique"
19787 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19788 msgid "Orthocentre"
19789 msgstr "Orthocentre"
19791 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19792 msgid "Point At"
19793 msgstr "Pointe vers"
19795 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19796 msgid "Radius / px"
19797 msgstr "Rayon (px)"
19799 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19800 msgid "Report this triangle's properties"
19801 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
19803 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19804 msgid "Symmedial Triangle"
19805 msgstr "Triangle symédian"
19807 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19808 msgid "Symmedian Point"
19809 msgstr "Point symédiant"
19811 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19812 msgid "Symmedians"
19813 msgstr "Symédianes"
19815 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19816 msgid "Triangle Function"
19817 msgstr "Fonction triangle"
19819 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19820 msgid "Trilinear Coordinates"
19821 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
19823 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19824 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19825 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19826 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
19828 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19829 msgid "DXF Input"
19830 msgstr "Entrée DXF"
19832 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19833 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19834 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
19836 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19837 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19838 msgstr "Table traçante/coupante"
19840 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19841 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19842 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
19844 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19845 msgid "ROBO-Master output"
19846 msgstr "Sortie ROBO-Master"
19848 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19849 msgid "DXF Output"
19850 msgstr "Sortie DXF"
19852 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19853 msgid "DXF file written by pstoedit"
19854 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
19856 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19857 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19858 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19860 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19861 msgid "Blur height"
19862 msgstr "Hauteur de flou"
19864 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19865 msgid "Blur stdDeviation"
19866 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
19868 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19869 msgid "Blur width"
19870 msgstr "Largeur du flou"
19872 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19873 msgid "Edge 3D"
19874 msgstr "Contour 3D"
19876 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19877 msgid "Illumination Angle"
19878 msgstr "Angle d'illumination"
19880 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19881 msgid "Only black and white"
19882 msgstr "Seulement noir et blanc"
19884 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19885 msgid "Shades"
19886 msgstr "Ombres"
19888 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19889 msgid "Embed Images"
19890 msgstr "Incorporer les images"
19892 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19893 msgid "Embed only selected images"
19894 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
19896 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19897 msgid "EPS Input"
19898 msgstr "Entrée EPS"
19900 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19901 msgid "EPSI Output"
19902 msgstr "Sortie EPSI"
19904 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19905 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19906 msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
19908 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19909 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19910 msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
19912 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19913 msgid "LaTeX formula"
19914 msgstr "Formule LaTeX"
19916 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19917 msgid "LaTeX formula: "
19918 msgstr "Formule LaTeX :"
19920 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19921 msgid "Export as GIMP Palette"
19922 msgstr "Exporter en palette gimp"
19924 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19925 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19926 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
19928 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19929 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19930 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
19932 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19933 msgid "Extract Image"
19934 msgstr "Extraire une image"
19936 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19937 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19938 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
19940 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19941 msgid "Path to save image"
19942 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
19944 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19945 msgid "Extrude"
19946 msgstr "Extrusion"
19948 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19949 msgid "Open files saved with XFIG"
19950 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
19952 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19953 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19954 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
19956 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19957 msgid "XFIG Input"
19958 msgstr "Entrée XFIG"
19960 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19961 msgid "Flatness"
19962 msgstr "Aplatissement"
19964 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19965 msgid "Flatten Beziers"
19966 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
19968 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:1
19969 msgid "Add Guide Lines"
19970 msgstr "Ajouter des guides"
19972 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:2
19973 msgid "Depth"
19974 msgstr "Profondeur"
19976 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:3
19977 msgid "Foldable Box"
19978 msgstr "Boîte à plier"
19980 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:5
19981 msgid "Paper Thickness"
19982 msgstr "Épaisseur du papier"
19984 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:7
19985 msgid "Tab Proportion"
19986 msgstr "Proportion de la patte"
19988 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19989 msgid "Fractalize"
19990 msgstr "Transformer en fractale"
19992 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19993 msgid "Smoothness"
19994 msgstr "Lissage"
19996 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
19997 msgid "Subdivisions"
19998 msgstr "Sous-divisions"
20000 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20001 msgid "Calculate first derivative numerically"
20002 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
20004 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20005 msgid "Draw Axes"
20006 msgstr "Dessiner les axes"
20008 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20009 msgid "End X value"
20010 msgstr "Valeur X de fin"
20012 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20013 msgid "First derivative"
20014 msgstr "Dérivée première"
20016 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20017 msgid "Function"
20018 msgstr "Fonction"
20020 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20021 msgid "Function Plotter"
20022 msgstr "Traceur de fonction"
20024 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20025 msgid "Functions"
20026 msgstr "Fonctions"
20028 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20029 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20030 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
20032 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20033 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20034 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
20036 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20037 msgid "Number of samples"
20038 msgstr "Nombre de passes"
20040 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20041 msgid "Range and sampling"
20042 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
20044 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20045 msgid "Remove rectangle"
20046 msgstr "Supprimer le rectangle"
20048 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20049 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
20050 msgstr "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction. Le rectangle détermine les échelles X et Y. Avec des coordonnées polaires : les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians. L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle soient à +/-1. Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
20052 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20053 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
20054 msgstr "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
20056 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20057 msgid "Start X value"
20058 msgstr "Valeur X de début"
20060 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20061 msgid "Use"
20062 msgstr "Utiliser"
20064 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20065 msgid "Use polar coordinates"
20066 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
20068 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20069 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20070 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
20072 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20073 msgid "Y value of rectangle's top"
20074 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
20076 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20077 msgid "Circular pitch, px"
20078 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
20080 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20081 msgid "Gear"
20082 msgstr "Engrenage"
20084 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20085 msgid "Number of teeth"
20086 msgstr "Nombre de dents"
20088 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20089 msgid "Pressure angle"
20090 msgstr "Angle d'appui"
20092 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20093 msgid "GIMP XCF"
20094 msgstr "GIMP XCF"
20096 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20097 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20098 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
20100 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20101 msgid "Save Grid:"
20102 msgstr "Enregistrer la grille :"
20104 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20105 msgid "Save Guides:"
20106 msgstr "Enregistrer les guides :"
20108 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20109 msgid "Border Thickness [px]"
20110 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
20112 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20113 msgid "Cartesian Grid"
20114 msgstr "Grille cartésienne"
20116 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20117 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20118 msgstr ""
20120 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20121 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20122 msgstr ""
20124 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20125 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20126 msgstr ""
20128 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20129 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20130 msgstr ""
20132 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20133 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20134 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
20136 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20137 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20138 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
20140 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20141 msgid "Major X Divisions"
20142 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
20144 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20145 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20146 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
20148 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20149 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20150 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
20152 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20153 msgid "Major Y Divisions"
20154 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
20156 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20157 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20158 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
20160 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20161 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20162 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
20164 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20165 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20166 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
20168 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20169 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20170 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
20172 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20173 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20174 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
20176 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20177 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20178 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
20180 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20181 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20182 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
20184 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20185 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20186 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
20188 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20189 msgid "Angle Divisions"
20190 msgstr "Marques angulaires"
20192 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20193 msgid "Angle Divisions at Centre"
20194 msgstr "Marques angulaires au centre"
20196 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20197 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20198 msgstr "Diamètre du point central (px)"
20200 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20201 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20202 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
20204 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20205 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20206 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
20208 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20209 msgid "Circumferential Labels"
20210 msgstr "Étiquettes extérieures"
20212 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20213 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20214 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
20216 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20217 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20218 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
20220 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20221 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20222 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
20224 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20225 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20226 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
20228 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20229 msgid "Major Circular Divisions"
20230 msgstr "Marques circulaires principales"
20232 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20233 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20234 msgstr ""
20235 "Afficher les marques angulaires secondaire\n"
20236 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
20238 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20239 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20240 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
20242 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20243 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20244 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
20246 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20247 msgid "Polar Grid"
20248 msgstr "Grille polaire"
20250 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20251 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20252 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
20254 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20255 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20256 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
20258 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20259 msgid "1/10"
20260 msgstr "1/10"
20262 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20263 msgid "1/2"
20264 msgstr "1/2"
20266 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20267 msgid "1/3"
20268 msgstr "1/3"
20270 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20271 msgid "1/4"
20272 msgstr "1/4"
20274 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20275 msgid "1/5"
20276 msgstr "1/5"
20278 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20279 msgid "1/6"
20280 msgstr "1/6"
20282 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20283 msgid "1/7"
20284 msgstr "1/7"
20286 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20287 msgid "1/8"
20288 msgstr "1/8"
20290 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20291 msgid "1/9"
20292 msgstr "1/9"
20294 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20295 msgid "Custom..."
20296 msgstr "Personnalisée..."
20298 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20299 msgid "Delete existing guides"
20300 msgstr "Enlever les guides existants"
20302 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20303 msgid "Golden ratio"
20304 msgstr "Nombre d'or"
20306 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20307 msgid "Guides creator"
20308 msgstr "Générateur de guides"
20310 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20311 msgid "Horizontal guide each"
20312 msgstr "Guide horizontal tous les :"
20314 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20315 msgid "Preset"
20316 msgstr "Présélection"
20318 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20319 msgid "Rule-of-third"
20320 msgstr "Règle des tiers"
20322 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20323 msgid "Start from edges"
20324 msgstr "Démarrer des bords"
20326 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20327 msgid "Vertical guide each"
20328 msgstr "Guide vertical tous les :"
20330 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20331 msgid "Draw Handles"
20332 msgstr "Dessiner les poignées"
20334 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20335 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20336 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
20338 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20339 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20340 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
20342 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20343 msgid "HPGL Output"
20344 msgstr "Sortie HPGL"
20346 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20347 msgid "Ask Us a Question"
20348 msgstr "Nous poser une question"
20350 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20351 msgid "Command Line Options"
20352 msgstr "Options de la ligne de commande"
20354 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20355 msgid "FAQ"
20356 msgstr "FAQ"
20358 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20359 msgid "Keys and Mouse Reference"
20360 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
20362 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20363 msgid "Inkscape Manual"
20364 msgstr "Manuel d'inkscape"
20366 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20367 msgid "New in This Version"
20368 msgstr "Nouveautés de cette version"
20370 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20371 msgid "Report a Bug"
20372 msgstr "Rapport de bug"
20374 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20375 msgid "SVG 1.1 Specification"
20376 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
20378 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20379 msgid "Duplicate endpaths"
20380 msgstr "Dupliquer les extrémités"
20382 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20383 msgid "Interpolate"
20384 msgstr "Interpoler"
20386 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20387 msgid "Interpolate style"
20388 msgstr "Interpoler le style"
20390 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20391 msgid "Interpolation method"
20392 msgstr "Méthode d'interpolation"
20394 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20395 msgid "Interpolation steps"
20396 msgstr "Étapes d'interpolation"
20398 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20399 msgid "Axiom"
20400 msgstr "Axiome"
20402 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20403 msgid "Axiom and rules"
20404 msgstr "Axiome et règles"
20406 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20407 msgid "L-system"
20408 msgstr "Système de Lindenmayer"
20410 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20411 msgid "Left angle"
20412 msgstr "Rotation à gauche"
20414 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20415 #, no-c-format
20416 msgid "Randomize angle (%)"
20417 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
20419 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20420 #, no-c-format
20421 msgid "Randomize step (%)"
20422 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
20424 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20425 msgid "Right angle"
20426 msgstr "Angle droit"
20428 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20429 msgid "Rules"
20430 msgstr "Règles"
20432 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20433 msgid "Step length (px)"
20434 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
20436 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20437 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20438 msgstr ""
20440 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20441 msgid "Lorem ipsum"
20442 msgstr "Lorem ipsum"
20444 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20445 msgid "Number of paragraphs"
20446 msgstr "Nombre de paragraphes"
20448 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20449 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20450 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
20452 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20453 msgid "Sentences per paragraph"
20454 msgstr "Phrases par paragrahe"
20456 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20457 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20458 msgstr "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
20460 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20461 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20462 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
20464 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20465 msgid "Font size [px]"
20466 msgstr "Taille de police [px]"
20468 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20469 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20470 msgid "Length Unit: "
20471 msgstr "Unité de longueur :"
20473 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20474 msgid "Measure"
20475 msgstr "Mesurer"
20477 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20478 msgid "Measure Path"
20479 msgstr "Mesurer un chemin"
20481 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20482 msgid "Offset [px]"
20483 msgstr "Offset [px]"
20485 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20486 msgid "Precision"
20487 msgstr "Précision"
20489 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20490 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20491 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
20493 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20494 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20495 msgstr "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ Offset contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
20497 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20498 msgid "Magnitude"
20499 msgstr "Amplitude"
20501 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20502 msgid "Motion"
20503 msgstr "Mouvement"
20505 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20506 msgid "ASCII Text with outline markup"
20507 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
20509 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20510 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20511 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
20513 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20514 msgid "Text Outline Input"
20515 msgstr "Entrée texte outline"
20517 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20518 msgid "Copies of the pattern:"
20519 msgstr "Copies du motif :"
20521 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20522 msgid "Deformation type:"
20523 msgstr "Type de déformation :"
20525 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20526 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20527 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20528 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
20530 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20531 msgid "Pattern along Path"
20532 msgstr "Motif le long d'un chemin"
20534 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20535 msgid "Ribbon"
20536 msgstr "Ruban"
20538 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20539 msgid "Snake"
20540 msgstr "Traînée"
20542 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20543 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20544 msgid "Space between copies:"
20545 msgstr "Espacement entre les copies :"
20547 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20548 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20549 msgstr "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les groupes de chemins/formes/clones... sont permis)"
20551 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20552 msgid "Cloned"
20553 msgstr "Cloné"
20555 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20556 msgid "Copied"
20557 msgstr "Copié"
20559 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20560 msgid "Follow path orientation"
20561 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
20563 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20564 msgid "Moved"
20565 msgstr "Déplacé"
20567 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20568 msgid "Original pattern will be:"
20569 msgstr "Le motif d'origine sera :"
20571 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20572 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20573 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
20575 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20576 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20577 msgstr "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (Les groupes de chemins, formes et clones... sont permis.)"
20579 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20580 msgid "Bleed (in)"
20581 msgstr "Fond perdu (pouces)"
20583 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20584 msgid "Bond Weight #"
20585 msgstr ""
20587 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20588 msgid "Book Height (inches)"
20589 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
20591 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20592 msgid "Book Properties"
20593 msgstr "Propriétés du livre"
20595 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20596 msgid "Book Width (inches)"
20597 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
20599 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20600 msgid "Caliper (inches)"
20601 msgstr "Épaisseur (pouces)"
20603 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20604 msgid "Cover"
20605 msgstr "Couverture"
20607 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20608 msgid "Cover Thickness Measurement"
20609 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
20611 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20612 msgid "Interior Pages"
20613 msgstr "Pages intérieures"
20615 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20616 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20617 msgstr ""
20619 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20620 msgid "Number of Pages"
20621 msgstr "Nombre de pages"
20623 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20624 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20625 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
20627 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20628 msgid "Paper Thickness Measurement"
20629 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
20631 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20632 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20633 msgstr "Couverture dos carré collé"
20635 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20636 msgid "Remove existing guides"
20637 msgstr "Enlever les guides existants"
20639 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20640 msgid "Specify Width"
20641 msgstr "Spécifier la largeur"
20643 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20644 msgid "Perspective"
20645 msgstr "Perspective"
20647 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20648 msgid "3D Polyhedron"
20649 msgstr "Polyèdre"
20651 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20652 msgid "Clockwise Wound Object"
20653 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
20655 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20656 msgid "Cube"
20657 msgstr "Cube"
20659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20660 msgid "Cuboctohedron"
20661 msgstr "Cuboctaèdre"
20663 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20664 msgid "Dodecahedron"
20665 msgstr "Dodécaèdre"
20667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20668 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20669 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
20671 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20672 msgid "Edge-Specified"
20673 msgstr "Défini par les bords"
20675 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20676 msgid "Edges"
20677 msgstr "Contours"
20679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20680 msgid "Face-Specified"
20681 msgstr "Défini par les côtés"
20683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20684 msgid "Faces"
20685 msgstr "Faces"
20687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20688 msgid "Filename:"
20689 msgstr "Nom du fichier :"
20691 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20692 msgid "Fill Colour (Blue)"
20693 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
20695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20696 msgid "Fill Colour (Green)"
20697 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
20699 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20700 msgid "Fill Colour (Red)"
20701 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
20703 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20704 #, no-c-format
20705 msgid "Fill Opacity/ %"
20706 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
20708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20709 msgid "Great Dodecahedron"
20710 msgstr "Grand dodécaèdre"
20712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20713 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20714 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
20716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20717 msgid "Icosahedron"
20718 msgstr "Icosaèdre"
20720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20721 msgid "Light x-Position"
20722 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
20724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20725 msgid "Light y-Position"
20726 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
20728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20729 msgid "Light z-Position"
20730 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
20732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20733 msgid "Line Thickness / px"
20734 msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
20736 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20737 msgid "Load From File"
20738 msgstr "Charger depuis un fichier"
20740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20741 msgid "Maximum"
20742 msgstr "Maximum"
20744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20745 msgid "Mean"
20746 msgstr "Moyenne"
20748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20749 msgid "Minimum"
20750 msgstr "Minimum"
20752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20753 msgid "Model File"
20754 msgstr "Fichier modèle"
20756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20757 msgid "Object Type"
20758 msgstr "Type d'objet"
20760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20761 msgid "Object:"
20762 msgstr "Objet :"
20764 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20765 msgid "Octahedron"
20766 msgstr "Octoèdre"
20768 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20769 msgid "Rotate Around:"
20770 msgstr "Tourner autour de :"
20772 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20773 msgid "Rotation / Degrees"
20774 msgstr "Rotation (deg)"
20776 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20777 msgid "Scaling Factor"
20778 msgstr "Facteur d'échelle"
20780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20781 msgid "Shading"
20782 msgstr "Ombrage"
20784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20785 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20786 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
20788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20789 msgid "Snub Cube"
20790 msgstr "Cube adouci"
20792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20793 msgid "Snub Dodecahedron"
20794 msgstr "Dodécaèdre adouci"
20796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20797 #, no-c-format
20798 msgid "Stroke Opacity/ %"
20799 msgstr "Opacité du contour (%)"
20801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20802 msgid "Style"
20803 msgstr "Style"
20805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20806 msgid "Tetrahedron"
20807 msgstr "Tétraèdre"
20809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20810 msgid "Then Rotate Around:"
20811 msgstr "Puis tourner autour de :"
20813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20814 msgid "Truncated Cube"
20815 msgstr "Cube tronqué"
20817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20818 msgid "Truncated Dodecahedron"
20819 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
20821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20822 msgid "Truncated Icosahedron"
20823 msgstr "Icosaèdre tronqué"
20825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20826 msgid "Truncated Octahedron"
20827 msgstr "Octaèdre tronqué"
20829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20830 msgid "Truncated Tetrahedron"
20831 msgstr "Tétraèdre tronqué"
20833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20834 msgid "Vertices"
20835 msgstr "Sommets"
20837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20838 msgid "View"
20839 msgstr "Vue"
20841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20842 msgid "X-Axis"
20843 msgstr "Axe X"
20845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20846 msgid "Y-Axis"
20847 msgstr "Axe Y"
20849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20850 msgid "Z-Axis"
20851 msgstr "Axe Z"
20853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
20854 msgid "Z-Sort Faces By:"
20855 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
20857 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
20858 msgid "Bleed Margin"
20859 msgstr "Paramètres du fond perdu"
20861 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
20862 msgid "Bleed Marks"
20863 msgstr "Repères de fond perdu"
20865 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
20866 msgid "Bottom:"
20867 msgstr "Bas :"
20869 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
20870 msgid "Canvas"
20871 msgstr "Canevas"
20873 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
20874 msgid "Colour Bars"
20875 msgstr "Barres de couleur"
20877 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
20878 msgid "Crop Marks"
20879 msgstr "Traits de coupe"
20881 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
20882 msgid "Left:"
20883 msgstr "Gauche :"
20885 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
20886 msgid "Marks"
20887 msgstr "Repères"
20889 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
20890 msgid "Page Information"
20891 msgstr "Information sur la page"
20893 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
20894 msgid "Positioning"
20895 msgstr "Disposition"
20897 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
20898 msgid "Printing Marks"
20899 msgstr "Marques d'impression"
20901 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
20902 msgid "Registration Marks"
20903 msgstr "Marques de repérage"
20905 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
20906 msgid "Right:"
20907 msgstr "Droite :"
20909 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
20910 msgid "Set crop marks to"
20911 msgstr "Appliquer à :"
20913 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
20914 msgid "Star Target"
20915 msgstr "Cible"
20917 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
20918 msgid "Top:"
20919 msgstr "Haut :"
20921 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
20922 msgid "PostScript Input"
20923 msgstr "Entrée PostScript"
20925 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
20926 msgid "Jitter nodes"
20927 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
20929 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
20930 msgid "Maximum displacement in X, px"
20931 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
20933 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
20934 msgid "Maximum displacement in Y, px"
20935 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
20937 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
20938 msgid "Shift node handles"
20939 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
20941 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
20942 msgid "Shift nodes"
20943 msgstr "Déplacer les nœuds"
20945 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
20946 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
20947 msgstr "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les poignées."
20949 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
20950 msgid "Use normal distribution"
20951 msgstr "Utiliser une distribution normale"
20953 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
20954 msgid "Alphabet Soup"
20955 msgstr "Soupe alphabet"
20957 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
20958 msgid "Random Seed"
20959 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
20961 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
20962 msgid "Bar Height:"
20963 msgstr "Hauteur des barres :"
20965 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
20966 msgid "Barcode"
20967 msgstr "Code-barre"
20969 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
20970 msgid "Barcode Data:"
20971 msgstr "Données du code-barre :"
20973 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
20974 msgid "Barcode Type:"
20975 msgstr "Type de code-barre :"
20977 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
20978 msgid "Arbitrary Angle:"
20979 msgstr "Angle arbitraire"
20981 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
20982 msgid "Bottom"
20983 msgstr "Bas"
20985 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
20986 msgid "Bottom to Top (90)"
20987 msgstr "De bas en haut (90)"
20989 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
20990 msgid "Horizontal Point:"
20991 msgstr "Point horizontal :"
20993 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
20994 msgid "Left to Right (0)"
20995 msgstr "De gauche à droite (0)"
20997 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
20998 msgid "Middle"
20999 msgstr "Milieu"
21001 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21002 msgid "Radial Inward"
21003 msgstr "Vers l'intérieur"
21005 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21006 msgid "Radial Outward"
21007 msgstr "Vers l'extérieur"
21009 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21010 msgid "Restack"
21011 msgstr "Renumérotation"
21013 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21014 msgid "Restack Direction:"
21015 msgstr "Sens de la renumérotation :"
21017 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21018 msgid "Right to Left (180)"
21019 msgstr "De droite à gauche (180)"
21021 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
21022 msgid "Top"
21023 msgstr "Devant"
21025 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21026 msgid "Top to Bottom (270)"
21027 msgstr "De haut en bas (270)"
21029 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21030 msgid "Vertical Point:"
21031 msgstr "Point vertical :"
21033 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21034 msgid "Initial size"
21035 msgstr "Taille initiale"
21037 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21038 msgid "Minimum size"
21039 msgstr "Taille minimum"
21041 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21042 msgid "Random Tree"
21043 msgstr "Arbre aléatoire"
21045 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21046 #, no-c-format
21047 msgid "Curve (%):"
21048 msgstr "Courbure (%) :"
21050 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21051 msgid "Rubber Stretch"
21052 msgstr "Élastique"
21054 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21055 #, no-c-format
21056 msgid "Strength (%):"
21057 msgstr "Force (%) :"
21059 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21060 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21061 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21063 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21064 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21065 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
21067 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21068 msgid "sK1 vector graphics files input"
21069 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
21071 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21072 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21073 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
21075 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21076 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21077 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
21079 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21080 msgid "Sketch Input"
21081 msgstr "Entrée Sketch"
21083 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21084 msgid "Gear Placement"
21085 msgstr "Placement de l'engrenage :"
21087 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21088 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21089 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
21091 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21092 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21093 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
21095 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21096 msgid "Quality (Default = 16)"
21097 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
21099 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21100 msgid "R - Ring Radius (px)"
21101 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
21103 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21104 msgid "Rotation (deg)"
21105 msgstr "Rotation (deg)"
21107 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21108 msgid "Spirograph"
21109 msgstr "Spirographe"
21111 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21112 msgid "d - Pen Radius (px)"
21113 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
21115 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21116 msgid "r - Gear Radius (px)"
21117 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
21119 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21120 msgid "Behavior"
21121 msgstr "Comportement"
21123 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21124 msgid "Straighten Segments"
21125 msgstr "Rendre les segments droits"
21127 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21128 msgid "Envelope"
21129 msgstr "Enveloppe"
21131 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21132 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21133 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21134 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21136 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21137 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21138 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21139 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
21141 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21142 msgid "XAML Output"
21143 msgstr "Sortie XAML"
21145 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21146 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21147 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
21149 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21150 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21151 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres fichiers de média"
21153 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21154 msgid "ZIP Output"
21155 msgstr "Sortie ZIP"
21157 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21158 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21159 msgstr "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21161 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21162 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21163 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
21165 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21166 msgid "Calendar"
21167 msgstr "Calendrier"
21169 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21170 msgid "Char Encoding"
21171 msgstr "Encodage des caractères"
21173 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
21174 msgid "Configuration"
21175 msgstr "Configuration"
21177 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21178 msgid "Day color"
21179 msgstr "Couleur des jours"
21181 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21182 msgid "Day names"
21183 msgstr "Dénomination des jours"
21185 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21186 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21187 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
21189 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21190 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21191 msgstr "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre"
21193 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21194 msgid "Localization"
21195 msgstr "Localisation"
21197 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
21198 msgid "Monday"
21199 msgstr "Lundi"
21201 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21202 msgid "Month (0 for all)"
21203 msgstr "Mois (0 pour tous)"
21205 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21206 msgid "Month color"
21207 msgstr "Couleur des mois"
21209 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21210 msgid "Month names"
21211 msgstr "Dénomination des mois"
21213 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21214 msgid "Next month day color"
21215 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
21217 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21218 msgid "Saturday"
21219 msgstr "Samedi"
21221 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21222 msgid "Saturday and Sunday"
21223 msgstr "Samedi et dimanche"
21225 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21226 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21227 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
21229 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21230 msgid "Sunday"
21231 msgstr "Dimanche"
21233 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
21234 msgid "Week start day"
21235 msgstr "Premier jour de la semaine"
21237 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21238 msgid "Weekday name color "
21239 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
21241 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21242 msgid "Weekend"
21243 msgstr "Fin de semaine"
21245 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21246 msgid "Weekend day color"
21247 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
21249 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21250 msgid "Year (0 for current)"
21251 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
21253 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21254 msgid "Year color"
21255 msgstr "Couleur de l'année"
21257 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21258 msgid "You may change the names for other languages:"
21259 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
21261 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21262 msgid "Convert to Braille"
21263 msgstr "Convertir en Braille"
21265 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21266 msgid "fLIP cASE"
21267 msgstr "inVERSer lA cASSE"
21269 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21270 msgid "lowercase"
21271 msgstr "minuscules"
21273 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21274 msgid "rANdOm CasE"
21275 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
21277 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21278 msgid "By:"
21279 msgstr "Par :"
21281 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21282 msgid "Replace text"
21283 msgstr "Remplace le texte"
21285 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21286 msgid "Replace:"
21287 msgstr "Remplacer :"
21289 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21290 msgid "Sentence case"
21291 msgstr "Casse des phrases"
21293 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21294 msgid "Title Case"
21295 msgstr "Casse du titre"
21297 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21298 msgid "UPPERCASE"
21299 msgstr "MAJUSCULES"
21301 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21302 msgid "Angle a / deg"
21303 msgstr "Angle a (degrés)"
21305 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21306 msgid "Angle b / deg"
21307 msgstr "Angle b (degrés)"
21309 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21310 msgid "Angle c / deg"
21311 msgstr "Angle c (degrés)"
21313 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21314 msgid "From Side a and Angles a, b"
21315 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
21317 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21318 msgid "From Side c and Angles a, b"
21319 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
21321 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21322 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21323 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
21325 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21326 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21327 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
21329 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21330 msgid "From Three Sides"
21331 msgstr "À partir des trois côtés"
21333 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21334 msgid "Side Length a / px"
21335 msgstr "Longueur du côté a (px)"
21337 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21338 msgid "Side Length b / px"
21339 msgstr "Longueur du côté b (px)"
21341 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21342 msgid "Side Length c / px"
21343 msgstr "Longueur du côté c (px)"
21345 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21346 msgid "Triangle"
21347 msgstr "Triangle"
21349 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21350 msgid "ASCII Text"
21351 msgstr "Texte ASCII"
21353 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21354 msgid "Text File (*.txt)"
21355 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
21357 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21358 msgid "Text Input"
21359 msgstr "Entrée texte"
21361 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21362 msgid "Amount of whirl"
21363 msgstr "Quantité de tourbillon"
21365 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21366 msgid "Rotation is clockwise"
21367 msgstr "Rotation en sens horaire"
21369 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21370 msgid "Whirl"
21371 msgstr "Tourbillon"
21373 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21374 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21375 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
21377 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21378 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21379 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
21381 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21382 msgid "Windows Metafile Input"
21383 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
21385 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21386 msgid "XAML Input"
21387 msgstr "Entrée XAML"
21389 #~ msgid "Render object in black and white"
21390 #~ msgstr "Colore l'objet en noir et blanc"
21391 #~ msgid "Specular bump"
21392 #~ msgstr "Embossage spéculaire"
21394 #, fuzzy
21395 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
21396 #~ msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
21397 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
21398 #~ msgstr "Effet de bulles sensibles aux valeurs TSL, pour bitmaps"
21399 #~ msgid "Melting texture with a glow"
21400 #~ msgstr "Texture fondante, avec un éclat"
21401 #~ msgid "Soft metal"
21402 #~ msgstr "Métal doux"
21403 #~ msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
21404 #~ msgstr "Cubes pour jouer avec la primitive Morphologie"
21405 #~ msgid "Kilt"
21406 #~ msgstr "Kilt"
21407 #~ msgid "Bump for bitmaps"
21408 #~ msgstr "Embossage pour les bitmaps"
21409 #~ msgid "Diffuse light bump"
21410 #~ msgstr "Embossage de lumière diffus"
21411 #~ msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
21412 #~ msgstr ""
21413 #~ "Texture de coquillage tordu en 3D, basé sur les primitives flou et "
21414 #~ "displacement map"
21415 #~ msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
21416 #~ msgstr ""
21417 #~ "Flou simple, en alternative à celui proposé par la boîte de dialogue "
21418 #~ "Remplissage et contour"
21420 #, fuzzy
21421 #~ msgid "Bright flexible and colorizable metal material"
21422 #~ msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
21424 #, fuzzy
21425 #~ msgid "Smooth comics"
21426 #~ msgstr "Adoucir les coins"
21428 #, fuzzy
21429 #~ msgid "Emboss comics"
21430 #~ msgstr "Embosser"
21432 #, fuzzy
21433 #~ msgid "Smooth comics B"
21434 #~ msgstr "Adoucir les coins"
21436 #, fuzzy
21437 #~ msgid "Simple comics"
21438 #~ msgstr "Bruit en créneaux"
21440 #, fuzzy
21441 #~ msgid "Glass comics"
21442 #~ msgstr "Bruit gaussien"
21444 #, fuzzy
21445 #~ msgid "Soft comics"
21446 #~ msgstr "Embossage doux"
21448 #, fuzzy
21449 #~ msgid "Round comics"
21450 #~ msgstr "Raccord arrondi"
21452 #, fuzzy
21453 #~ msgid "Darken outline"
21454 #~ msgstr "Contour du chemin :"
21455 #~ msgid "Basic Roughen"
21456 #~ msgstr "Rugosité de base"
21457 #~ msgid "Basics"
21458 #~ msgstr "Élémentaires"
21459 #~ msgid "Poster glow"
21460 #~ msgstr "Poster éclatant"
21461 #~ msgid "Basic specular"
21462 #~ msgstr "Spéculaire de base"
21463 #~ msgid "Basic noise fill"
21464 #~ msgstr "Remplissage bruité de base"
21465 #~ msgid "Basic diffuse"
21466 #~ msgstr "Diffusion de base"
21467 #~ msgid "HSL diffuse bump"
21468 #~ msgstr "Embossage TSL diffus"
21469 #~ msgid "Unit:"
21470 #~ msgstr "Unité :"
21471 #~ msgid "Angle (degrees):"
21472 #~ msgstr "Angle (degrés)"
21473 #~ msgid "Rela_tive change"
21474 #~ msgstr "Déplacement rela_tif"
21475 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
21476 #~ msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
21477 #~ msgid "Set guide properties"
21478 #~ msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
21479 #~ msgid "Guideline"
21480 #~ msgstr "Ligne de guide"
21481 #~ msgid "Guideline ID: %s"
21482 #~ msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
21483 #~ msgid "Current: %s"
21484 #~ msgstr "Courant : %s"
21485 #~ msgid "%d x %d"
21486 #~ msgstr "%d x %d"
21487 #~ msgid "Selection only or whole document"
21488 #~ msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
21489 #~ msgid "Refresh the icons"
21490 #~ msgstr "Rafraîchir les icônes"
21491 #~ msgid "Layers"
21492 #~ msgstr "Calques"
21493 #~ msgid "New"
21494 #~ msgstr "Nouveau"
21495 #~ msgid "Up"
21496 #~ msgstr "Haut"
21497 #~ msgid "Dn"
21498 #~ msgstr "Bas"
21499 #~ msgid "Bot"
21500 #~ msgstr "Fond"
21501 #~ msgid "X"
21502 #~ msgstr "X"
21503 #~ msgid "A_dd"
21504 #~ msgstr "A_jouter"
21505 #~ msgid "Freehand Shape"
21506 #~ msgstr "Forme à main levée"
21507 #~ msgid "Center on vertical axis"
21508 #~ msgstr "Centrer selon un axe vertical"
21509 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
21510 #~ msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
21511 #~ msgid "cs Czech"
21512 #~ msgstr "cs Tchèque"
21513 #~ msgid "el Greek"
21514 #~ msgstr "el Grec"
21515 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
21516 #~ msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
21517 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
21518 #~ msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
21519 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
21520 #~ msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
21521 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
21522 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
21523 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
21524 #~ msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
21525 #~ msgid "ga Irish"
21526 #~ msgstr "ga Irlandais"
21527 #~ msgid "km Khmer"
21528 #~ msgstr "km Khmer"
21529 #~ msgid "ne Nepali"
21530 #~ msgstr "ne Népalais"
21531 #~ msgid "nl Dutch"
21532 #~ msgstr "nl Néerlandais"
21533 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
21534 #~ msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
21535 #~ msgid "ru Russian"
21536 #~ msgstr "ru Russe"
21537 #~ msgid "th Thai"
21538 #~ msgstr "th Thaï"
21539 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
21540 #~ msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
21541 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
21542 #~ msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
21543 #~ msgid "Commands bar icon size"
21544 #~ msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
21545 #~ msgid "Snap nodes"
21546 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds"
21547 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
21548 #~ msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
21549 #~ msgid "Paper Spessure"
21550 #~ msgstr "Épaisseur du papier"
21551 #~ msgid "Shadows"
21552 #~ msgstr "Ombres"
21553 #~ msgid "Effe_cts"
21554 #~ msgstr "Effet_s"
21555 #~ msgid "Blur and Sharpen"
21556 #~ msgstr "Flou et netteté"
21557 #~ msgid "Edges are feathered out"
21558 #~ msgstr "Les bords sont amincis"
21559 #~ msgid "Distort Edges"
21560 #~ msgstr "Déformer les bords"
21561 #~ msgid "Texture overlays"
21562 #~ msgstr "Superpositions de texture"
21563 #~ msgid "Imitations"
21564 #~ msgstr "Imitations"
21565 #~ msgid "Emphasize Edges"
21566 #~ msgstr "Accentuer les bords"
21567 #~ msgid "Wetworks"
21568 #~ msgstr "Meurtre"
21569 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
21570 #~ msgstr ""
21571 #~ "Traînées et taches de peintures aléatoires avec des reliefs en trois "
21572 #~ "dimension"
21573 #~ msgid "Manage path effects"
21574 #~ msgstr "Gestion des effets de chemin"
21575 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
21576 #~ msgstr ""
21577 #~ "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
21578 #~ msgid "Median Filter"
21579 #~ msgstr "Filtre médian"
21580 #~ msgid "Spread"
21581 #~ msgstr "Disperser"
21582 #~ msgid "Embed All Images"
21583 #~ msgstr "Incorporer toutes les images"
21584 #~ msgid "Modulate"
21585 #~ msgstr "Moduler"
21586 #~ msgid "Gap width"
21587 #~ msgstr "Largeur du trou"
21589 #, fuzzy
21590 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
21591 #~ msgstr ""
21592 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
21593 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
21595 #, fuzzy
21596 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
21597 #~ msgstr ""
21598 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
21599 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
21601 #, fuzzy
21602 #~ msgid "Start tangential variance"
21603 #~ msgstr "Variance du bord de départ"
21605 #, fuzzy
21606 #~ msgid ""
21607 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
21608 #~ msgstr ""
21609 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
21610 #~ "chaque point de fin, le long du guide"
21612 #, fuzzy
21613 #~ msgid "End tangential variance"
21614 #~ msgstr "Variance du bord de fin"
21616 #, fuzzy
21617 #~ msgid ""
21618 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
21619 #~ msgstr ""
21620 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
21621 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
21623 #, fuzzy
21624 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
21625 #~ msgstr "Épaisseur du chemin"
21627 #, fuzzy
21628 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
21629 #~ msgstr "Largeur du motif"
21630 #~ msgid "_Enable snapping"
21631 #~ msgstr "Activer le magnétism_e"
21632 #~ msgid "_Bounding box corners"
21633 #~ msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
21634 #~ msgid ""
21635 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
21636 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
21637 #~ msgstr ""
21638 #~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
21639 #~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
21640 #~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
21641 #~ msgid "_Nodes"
21642 #~ msgstr "_Nœuds"
21643 #~ msgid ""
21644 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
21645 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
21646 #~ "paths and to other nodes"
21647 #~ msgstr ""
21648 #~ "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
21649 #~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
21650 #~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
21651 #~ "autres nœuds"
21652 #~ msgid "Snap to path_s"
21653 #~ msgstr "Aimanter aux _chemins"
21654 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
21655 #~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
21656 #~ msgid "Snap to n_odes"
21657 #~ msgstr "Aimanter aux _nœuds"
21658 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
21659 #~ msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
21660 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
21661 #~ msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
21662 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
21663 #~ msgstr ""
21664 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des "
21665 #~ "boîtes englobantes"
21666 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
21667 #~ msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
21668 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
21669 #~ msgstr ""
21670 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
21671 #~ "englobantes"
21672 #~ msgid "Snap to page border"
21673 #~ msgstr "Aimanter aux bords de la page"
21674 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
21675 #~ msgstr ""
21676 #~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
21677 #~ "page"
21678 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
21679 #~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
21680 #~ msgid "_Smooth nodes"
21681 #~ msgstr "Nœud_s doux"
21682 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
21683 #~ msgstr "Aimenter aux nœuds doux, plutôt qu'aux nœuds durs seulement."
21684 #~ msgid "_Midpoints"
21685 #~ msgstr "_Milieux de segments"
21686 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
21687 #~ msgstr "Aimanter au milieu des segments de droites"
21688 #~ msgid "_Grid with guides"
21689 #~ msgstr "_Grille aux guides"
21690 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
21691 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
21692 #~ msgid "_Paths"
21693 #~ msgstr "C_hemins"
21694 #~ msgid ""
21695 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
21696 #~ "previous tab)"
21697 #~ msgstr ""
21698 #~ "Aimanter aux intersections des chemins (l'option 'Aimanter aux chemins' "
21699 #~ "doit être activée, voir l'onglet précédent)"
21700 #~ msgid "Snap points"
21701 #~ msgstr "Aimanter les points"
21702 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
21703 #~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
21704 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
21705 #~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
21706 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
21707 #~ msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
21708 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
21709 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
21710 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
21711 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
21713 #, fuzzy
21714 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
21715 #~ msgstr "Espacement horizontal"
21716 #~ msgid "Generate Template"
21717 #~ msgstr "Générer un modèle"
21719 #, fuzzy
21720 #~ msgid "Printing"
21721 #~ msgstr "Imprimer"
21723 #, fuzzy
21724 #~ msgid "Convolve"
21725 #~ msgstr "Convolution"
21727 #, fuzzy
21728 #~ msgid "Kernel Array"
21729 #~ msgstr "Kernel"
21731 #, fuzzy
21732 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
21733 #~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
21734 #~ msgid "Cairo PDF Output"
21735 #~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
21736 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
21737 #~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
21738 #~ msgid "PDF File"
21739 #~ msgstr "Fichier PDF"
21740 #~ msgid "Cairo PS Output"
21741 #~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
21742 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
21743 #~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
21744 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
21745 #~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
21746 #~ msgid "Make bounding box around full page"
21747 #~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
21748 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
21749 #~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
21750 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
21751 #~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
21753 #, fuzzy
21754 #~ msgid "Yes, more descriptions"
21755 #~ msgstr "Définir la description d'un objet"
21756 #~ msgid "Crystal"
21757 #~ msgstr "Cristal"
21759 #, fuzzy
21760 #~ msgid "Artist text"
21761 #~ msgstr "Texte vertical"
21762 #~ msgid "Amount of Blur"
21763 #~ msgstr "Quantité de flou"
21765 #, fuzzy
21766 #~ msgid "Filter"
21767 #~ msgstr "_Filtre"
21769 #, fuzzy
21770 #~ msgid "I hate text"
21771 #~ msgstr "Je n'aime pas le texte"
21773 #, fuzzy
21774 #~ msgid "Emboss effect"
21775 #~ msgstr "Pas d'effet"
21776 #~ msgid "Artist on fire"
21777 #~ msgstr "Artiste en feu"
21778 #~ msgid "Jelly Bean"
21779 #~ msgstr "Dragée"
21780 #~ msgid "Mmmm, yummy."
21781 #~ msgstr "Mmmm délicieux."
21782 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
21783 #~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
21784 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
21785 #~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
21787 #, fuzzy
21788 #~ msgid "Melt"
21789 #~ msgstr "Fondre"
21790 #~ msgid "Melt effect"
21791 #~ msgstr "Effet de fondu"
21792 #~ msgid "Metal"
21793 #~ msgstr "Métal"
21795 #, fuzzy
21796 #~ msgid "Iron Man vector objects"
21797 #~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
21798 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
21799 #~ msgstr "Vecteurs rapides !"
21800 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
21801 #~ msgstr "Attention, ça glisse !"
21803 #, fuzzy
21804 #~ msgid "PatternedGlass"
21805 #~ msgstr "Verre à motif"
21806 #~ msgid "Doesn't work, bug"
21807 #~ msgstr "Marche pas, buggé"
21808 #~ msgid "You're 80% water"
21809 #~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
21810 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
21811 #~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
21812 #~ msgid "Use this to forge your passport"
21813 #~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
21814 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
21815 #~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
21816 #~ msgid "Snow"
21817 #~ msgstr "Neige"
21818 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
21819 #~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
21820 #~ msgid "You look cute with speckles"
21821 #~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
21822 #~ msgid "Zebra Stripes"
21823 #~ msgstr "Zébrures"
21824 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
21825 #~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
21826 #~ msgid "Print Destination"
21827 #~ msgstr "Destination d'impression"
21828 #~ msgid "Print properties"
21829 #~ msgstr "Propriétés d'impression"
21830 #~ msgid "Print using PDF operators"
21831 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
21832 #~ msgid ""
21833 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
21834 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
21835 #~ msgstr ""
21836 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
21837 #~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
21838 #~ "de remplissage seront perdus."
21839 #~ msgid "Print as bitmap"
21840 #~ msgstr "Imprimer en bitmap"
21841 #~ msgid ""
21842 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
21843 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
21844 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
21845 #~ msgstr ""
21846 #~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
21847 #~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
21848 #~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
21849 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
21850 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
21851 #~ msgid "Print destination"
21852 #~ msgstr "Destination de l'impression"
21853 #~ msgid ""
21854 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
21855 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
21856 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
21857 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
21858 #~ msgstr ""
21859 #~ "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
21860 #~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
21861 #~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
21862 #~ "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
21863 #~ msgid "PDF Print"
21864 #~ msgstr "Impression PDF"
21865 #~ msgid "Print using PostScript operators"
21866 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
21867 #~ msgid ""
21868 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
21869 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
21870 #~ "patterns will be lost."
21871 #~ msgstr ""
21872 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
21873 #~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
21874 #~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
21875 #~ msgid "Postscript Print"
21876 #~ msgstr "Impression PostScript"
21877 #~ msgid "Postscript Output"
21878 #~ msgstr "Sortie PostScript"
21879 #~ msgid ""
21880 #~ "Cannot create file %s.\n"
21881 #~ "%s"
21882 #~ msgstr ""
21883 #~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
21884 #~ "%s"
21885 #~ msgid ""
21886 #~ "Cannot write file %s.\n"
21887 #~ "%s"
21888 #~ msgstr ""
21889 #~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
21890 #~ "%s"
21891 #~ msgid ""
21892 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
21893 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
21894 #~ msgstr ""
21895 #~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
21896 #~ "défaut,\n"
21897 #~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
21898 #~ msgid ""
21899 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
21900 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
21901 #~ "%s"
21902 #~ msgstr ""
21903 #~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
21904 #~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
21905 #~ "%s"
21906 #~ msgid ""
21907 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
21908 #~ "%s"
21909 #~ msgstr ""
21910 #~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
21911 #~ "%s"
21912 #~ msgid ""
21913 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
21914 #~ "New menus will not be saved."
21915 #~ msgstr ""
21916 #~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
21917 #~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
21918 #~ msgid "Mirror reflection"
21919 #~ msgstr "Reflet en miroir"
21921 #, fuzzy
21922 #~ msgid "Lala"
21923 #~ msgstr "É_tiquette"
21925 #, fuzzy
21926 #~ msgid "Lolo"
21927 #~ msgstr "Couleur"
21929 #, fuzzy
21930 #~ msgid "Last gen. segment"
21931 #~ msgstr "Supprimer le segment"
21933 #, fuzzy
21934 #~ msgid "Reference"
21935 #~ msgstr "Différence"
21937 #, fuzzy
21938 #~ msgid "Change LPE point parameter"
21939 #~ msgstr "Modifier le point paramètre"
21940 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
21941 #~ msgstr ""
21942 #~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
21943 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
21944 #~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
21945 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
21946 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
21947 #~ msgid "Fit page to selection"
21948 #~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
21949 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
21950 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
21951 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
21952 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
21953 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
21954 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
21955 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
21956 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
21957 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
21958 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
21959 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
21960 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
21961 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
21962 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
21963 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
21964 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
21965 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
21966 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
21967 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
21968 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
21969 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
21970 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
21971 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
21972 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
21973 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
21974 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
21975 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
21976 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
21977 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
21978 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
21979 #~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
21980 #~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
21981 #~ msgid "Repel tweak"
21982 #~ msgstr "Ajuster en repoussant"
21983 #~ msgid "Export"
21984 #~ msgstr "Exporter"
21985 #~ msgid ""
21986 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
21987 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
21988 #~ msgstr ""
21989 #~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
21990 #~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
21991 #~ msgid "Grid units"
21992 #~ msgstr "Unités de la grille"
21993 #~ msgid "Origin Y"
21994 #~ msgstr "Origine Y"
21995 #~ msgid "Spacing X"
21996 #~ msgstr "Espacement X"
21997 #~ msgid "Spacing Y"
21998 #~ msgstr "Espacement Y"
21999 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
22000 #~ msgstr ""
22001 #~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
22002 #~ "(mise en valeur)."
22003 #~ msgid "Major grid line every"
22004 #~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
22005 #~ msgid "Angle X"
22006 #~ msgstr "Angle X"
22007 #~ msgid "Angle Z"
22008 #~ msgstr "Angle Z"
22009 #~ msgid "Inline the XML attributes"
22010 #~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
22012 #, fuzzy
22013 #~ msgid "Path string"
22014 #~ msgstr "  chaîne : "
22015 #~ msgid "Numeric data"
22016 #~ msgstr "Données numériques"
22017 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
22018 #~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
22019 #~ msgid "Enable auto-save of document"
22020 #~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
22021 #~ msgid ""
22022 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
22023 #~ "number of allowed files"
22024 #~ msgstr ""
22025 #~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
22026 #~ "limitant le nombre"
22027 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
22028 #~ msgstr "<b>Mode :</b>"
22029 #~ msgid "Spiro splines mode"
22030 #~ msgstr "Mode splines spirographiques"
22031 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
22032 #~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
22033 #~ msgid "Repel mode"
22034 #~ msgstr "Mode répulsion"
22035 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
22036 #~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
22037 #~ msgid "Change calligraphic profile"
22038 #~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
22039 #~ msgid "Save current settings as new profile"
22040 #~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
22041 #~ msgid ""
22042 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
22043 #~ "sourceforge.net/"
22044 #~ msgstr ""
22045 #~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
22046 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
22047 #~ msgid "Samples"
22048 #~ msgstr "Échantillons"
22050 #, fuzzy
22051 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
22052 #~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
22053 #~ msgid "Postscript"
22054 #~ msgstr "PostScript"
22055 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
22056 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
22057 #~ msgid ""
22058 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
22059 #~ msgstr ""
22060 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
22061 #~ "b> existe déjà !"
22062 #~ msgid "Bend Path"
22063 #~ msgstr "Courber le chemin"
22064 #~ msgid "Stroke path"
22065 #~ msgstr "Chemin de contour"
22066 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
22067 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
22068 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
22069 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
22070 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
22071 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
22072 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
22073 #~ msgstr ""
22074 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
22075 #~ "nécessaire."
22076 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
22077 #~ msgstr ""
22078 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
22079 #~ "combiner."
22080 #~ msgid ""
22081 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
22082 #~ msgstr ""
22083 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
22084 #~ "<b>calques</b>."
22085 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
22086 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
22087 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
22088 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
22089 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
22090 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
22091 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
22092 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
22093 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
22094 #~ msgstr ""
22095 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
22096 #~ "expérimentation !)"
22097 #~ msgid ""
22098 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
22099 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
22100 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
22101 #~ msgstr ""
22102 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
22103 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
22104 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
22105 #~ "fenêtre document minimisée)"
22106 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
22107 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
22108 #~ msgid ""
22109 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
22110 #~ "restart)"
22111 #~ msgstr ""
22112 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
22113 #~ "(nécessite un redémarrage)"
22114 #~ msgid "_Apply"
22115 #~ msgstr "_Appliquer"
22116 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
22117 #~ msgstr "Appliquer l'effet choisi à la sélection"
22118 #~ msgid "Tall"
22119 #~ msgstr "Haut"
22120 #~ msgid "Square"
22121 #~ msgstr "Carré"
22122 #~ msgid "Wide"
22123 #~ msgstr "Large"
22124 #~ msgid "Delete Segment"
22125 #~ msgstr "Supprimer le segment"
22126 #~ msgid "Node Break"
22127 #~ msgstr "Casser un nœud"
22128 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
22129 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
22130 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
22131 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
22132 #~ msgid "Developer Examples"
22133 #~ msgstr "Exemples développeurs"
22134 #~ msgid "RadioButton example"
22135 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
22136 #~ msgid "Select option: "
22137 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
22138 #~ msgid "Select second option: "
22139 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
22140 #~ msgid "Random Point"
22141 #~ msgstr "Point aléatoire"
22142 #~ msgid "Random Position"
22143 #~ msgstr "Position aléatoire"
22144 #~ msgid "medium"
22145 #~ msgstr "moyen"
22146 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
22147 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
22148 #~ msgstr[0] ""
22149 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
22150 #~ msgstr[1] ""
22151 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
22152 #~ "sélectionnés"
22153 #~ msgid "X Channel"
22154 #~ msgstr "Composante X"
22155 #~ msgid "Y Channel"
22156 #~ msgstr "Composante Y"
22157 #~ msgid "Search Tag"
22158 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
22159 #~ msgid "Measure unit:"
22160 #~ msgstr "Unité de mesure :"
22162 #, fuzzy
22163 #~ msgid "Degrees:"
22164 #~ msgstr "degrés"
22165 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
22166 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
22168 #, fuzzy
22169 #~ msgid "Start point jitter"
22170 #~ msgstr "Saturation"
22172 #, fuzzy
22173 #~ msgid "Slope"
22174 #~ msgstr "Enveloppe"
22176 #, fuzzy
22177 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
22178 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
22180 #, fuzzy
22181 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
22182 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
22184 #, fuzzy
22185 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
22186 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
22188 #, fuzzy
22189 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
22190 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
22192 #, fuzzy
22193 #~ msgid "Date:"
22194 #~ msgstr "Date"
22196 #, fuzzy
22197 #~ msgid "Format:"
22198 #~ msgstr "Format"
22200 #, fuzzy
22201 #~ msgid "Creator:"
22202 #~ msgstr "Créateur"
22204 #, fuzzy
22205 #~ msgid "Publisher:"
22206 #~ msgstr "Éditeur"
22208 #, fuzzy
22209 #~ msgid "Identifier:"
22210 #~ msgstr "Identifiant"
22212 #, fuzzy
22213 #~ msgid "Source:"
22214 #~ msgstr "Source"
22216 #, fuzzy
22217 #~ msgid "Relation:"
22218 #~ msgstr "Relation"
22220 #, fuzzy
22221 #~ msgid "Subject:"
22222 #~ msgstr "Objet"
22224 #, fuzzy
22225 #~ msgid "Coverage:"
22226 #~ msgstr "Portée"
22228 #, fuzzy
22229 #~ msgid "Contributor:"
22230 #~ msgstr "Collaborateurs"
22232 #, fuzzy
22233 #~ msgid "Default Metadata"
22234 #~ msgstr "Métadonnées"
22236 #, fuzzy
22237 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
22238 #~ msgstr "CC Paternité"
22240 #, fuzzy
22241 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
22242 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
22244 #, fuzzy
22245 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
22246 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
22248 #, fuzzy
22249 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
22250 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
22252 #, fuzzy
22253 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
22254 #~ msgstr ""
22255 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
22256 #~ "initiales à l'identique"
22258 #, fuzzy
22259 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
22260 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
22262 #, fuzzy
22263 #~ msgid "Free Art License"
22264 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
22266 #, fuzzy
22267 #~ msgid "Default License"
22268 #~ msgstr "R-à-z"
22270 #, fuzzy
22271 #~ msgid "Angle Y"
22272 #~ msgstr "Angle X :"
22273 #~ msgid "%s at %s"
22274 #~ msgstr "%s à %s"
22275 #~ msgid "Move by:"
22276 #~ msgstr "Déplacer de :"
22277 #~ msgid "Move to:"
22278 #~ msgstr "Déplacer vers :"
22279 #~ msgid "Moving %s %s"
22280 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
22281 #~ msgid "Change layer opacity"
22282 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
22284 #, fuzzy
22285 #~ msgid "Opacity, %:"
22286 #~ msgstr "Opacité :"
22288 #, fuzzy
22289 #~ msgid "Pattern along path"
22290 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
22292 #, fuzzy
22293 #~ msgid "unknown error"
22294 #~ msgstr "Inconnu"
22296 #, fuzzy
22297 #~ msgid "Print Preview not available"
22298 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
22300 #, fuzzy
22301 #~ msgid "Snap details"
22302 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
22304 #, fuzzy
22305 #~ msgid ""
22306 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
22307 #~ msgstr ""
22308 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
22309 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
22311 #, fuzzy
22312 #~ msgid "Gridtype"
22313 #~ msgstr " Type de grille : "
22314 #~ msgid "Print _Direct"
22315 #~ msgstr "Imprimer _directement"
22316 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
22317 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
22319 #, fuzzy
22320 #~ msgid "Gradients"
22321 #~ msgstr "Dégradé"
22322 #~ msgid "Spacing between letters"
22323 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
22324 #~ msgid "Spacing between lines"
22325 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
22326 #~ msgid "Horizontal kerning"
22327 #~ msgstr "Crénage horizontal"
22328 #~ msgid "Vertical kerning"
22329 #~ msgstr "Crénage vertical"