Code

dc9b42e524ad85e49c3831b12f9d79e8e8253a3f
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2009.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-04-22 19:31+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-04-22 21:53+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Gel mat"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
63 msgid "Bevels"
64 msgstr "Biseaux"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
67 msgid "Bulging, matte jelly covering"
68 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
71 msgid "Glossy jelly"
72 msgstr "Gel brillant"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
75 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
76 msgstr "Couche de gel brillant et bombé"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
79 msgid "Glossy jelly, backlit"
80 msgstr "Gel brillant, rétro-éclairé"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
83 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
84 msgstr "Couche de gel brillant et bombé ; deux sources d'éclairage"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
87 msgid "Metal casting"
88 msgstr "Moulage de métal"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
91 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
92 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallique"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
95 msgid "Motion blur, horizontal"
96 msgstr "Flou cinétique horizontal"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
107 msgid "Blurs"
108 msgstr "Flous"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
111 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
112 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
115 msgid "Motion blur, vertical"
116 msgstr "Flou cinétique vertical"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
119 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
120 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
123 msgid "Apparition"
124 msgstr "Apparition"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
127 msgid "Edges are partly feathered out"
128 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
131 msgid "Cutout"
132 msgstr "Découpage"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
140 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
141 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
142 msgid "Shadows and Glows"
143 msgstr "Ombres et lumières"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
146 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
147 msgstr "Ombre portée sous le découpage de la forme"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
150 msgid "Jigsaw piece"
151 msgstr "Pièce de puzzle"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
154 msgid "Low, sharp bevel"
155 msgstr "Biseau bas et net"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
158 msgid "Roughen"
159 msgstr "Rugosité"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
168 msgid "ABCs"
169 msgstr "ABC"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
172 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
173 msgstr "Rend rugueux les bords et le contenu sur une petite amplitude"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 msgid "Rubber stamp"
177 msgstr "Tampon en caoutchouc"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
191 msgid "Overlays"
192 msgstr "Superpositions"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
195 msgid "Random whiteouts inside"
196 msgstr "Tâches de liquide correcteur aléatoires"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
199 msgid "Ink bleed"
200 msgstr "Bavure d'encre"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
205 msgid "Protrusions"
206 msgstr "Protubérances"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
209 msgid "Inky splotches underneath the object"
210 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
213 msgid "Fire"
214 msgstr "Feu"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
217 msgid "Edges of object are on fire"
218 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
221 msgid "Bloom"
222 msgstr "Éclosion"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
225 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
226 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
229 msgid "Ridged border"
230 msgstr "Bords en arête"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
233 msgid "Ridged border with inner bevel"
234 msgstr "Bords en arête, avec un biseau intérieur"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
237 msgid "Ripple"
238 msgstr "Ondulation"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
246 msgid "Distort"
247 msgstr "Déformation"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
250 msgid "Horizontal rippling of edges"
251 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
254 msgid "Speckle"
255 msgstr "Moucheture"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
258 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
259 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
262 msgid "Oil slick"
263 msgstr "Nappe de pétrole"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
266 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
267 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
270 msgid "Frost"
271 msgstr "Gel"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
274 msgid "Flake-like white splotches"
275 msgstr "Taches blanches floconneuses"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
278 msgid "Leopard fur"
279 msgstr "Fourrure de léopard"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
299 msgid "Materials"
300 msgstr "Matières"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
303 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
304 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
307 msgid "Zebra"
308 msgstr "Zèbre"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
311 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
312 msgstr "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
315 msgid "Clouds"
316 msgstr "Nuages"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
319 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
320 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
323 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
324 msgid "Sharpen"
325 msgstr "Netteté"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
342 msgid "Image effects"
343 msgstr "Effets d'image"
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
346 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
347 msgstr "Aiguiser les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
349 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
350 msgid "Sharpen more"
351 msgstr "Renforcer la netteté"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
354 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
355 msgstr "Aiguiser les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
358 msgid "Oil painting"
359 msgstr "Peinture à l'huile"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
362 msgid "Simulate oil painting style"
363 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
366 msgid "Edge detect"
367 msgstr "Détection de contour"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
370 msgid "Detect color edges in object"
371 msgstr "Détecte les contours de couleur dans les objets"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
374 msgid "Horizontal edge detect"
375 msgstr "Détection de contour horizontale"
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
378 msgid "Detect horizontal color edges in object"
379 msgstr "Détecte les contours de couleur horizontaux dans les objets"
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
382 msgid "Vertical edge detect"
383 msgstr "Détection de contour verticale"
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
386 msgid "Detect vertical color edges in object"
387 msgstr "Détecte les contours de couleur verticaux dans les objets"
389 #. Pencil
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
392 #: ../src/verbs.cpp:2516
393 msgid "Pencil"
394 msgstr "Crayon"
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
397 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
398 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
401 msgid "Blueprint"
402 msgstr "Patron"
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
405 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
406 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
408 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
409 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
410 msgid "Desaturate"
411 msgstr "Désaturer"
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
423 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
424 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
425 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
426 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
427 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
428 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
441 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
442 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
443 msgid "Color"
444 msgstr "Couleur"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
447 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
448 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
452 msgid "Invert"
453 msgstr "Inverser"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
456 msgid "Invert colors"
457 msgstr "Inverse les couleurs"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
460 msgid "Sepia"
461 msgstr "Sépia"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
464 msgid "Render in warm sepia tones"
465 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
468 msgid "Age"
469 msgstr "Vieillir"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
472 msgid "Imitate aged photograph"
473 msgstr "Imite une photographie vieillie"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
476 msgid "Organic"
477 msgstr "Matière organique"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
499 msgid "Textures"
500 msgstr "Textures"
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
503 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
504 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
507 msgid "Barbed wire"
508 msgstr "Fil barbelé"
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
511 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
512 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
515 msgid "Swiss cheese"
516 msgstr "Fromage suisse"
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
519 msgid "Random inner-bevel holes"
520 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
522 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
523 msgid "Blue cheese"
524 msgstr "Fromage bleu"
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
527 msgid "Marble-like bluish speckles"
528 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
531 msgid "Button"
532 msgstr "Bouton"
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
535 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
536 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
539 msgid "Inset"
540 msgstr "Incrustation"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
543 msgid "Shadowy outer bevel"
544 msgstr "Biseau extérieur ombreux"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
547 msgid "Dripping"
548 msgstr "Ruissellement"
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
551 msgid "Random paint streaks downwards"
552 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
555 msgid "Rainbow melt"
556 msgstr "Coulée d'arc-en-ciel"
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
559 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
560 msgstr "Bandes d'arc-en-ciel verticales, séparées par des taches en relief"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
563 msgid "Jam spread"
564 msgstr "Confiture étalée"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
567 msgid "Glossy clumpy jam spread"
568 msgstr "Étalage de confiture compact et brillant"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
571 msgid "Pixel smear"
572 msgstr "Barbouillage de pixels"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
575 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
576 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
579 msgid "Pixel smear, glossy"
580 msgstr "Trainée de pixel brillante"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
583 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
584 msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
587 msgid "HSL Bumps"
588 msgstr "Embossage TSL"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
597 msgid "Bumps"
598 msgstr "Embossage"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
601 msgid "Highly flexible specular bump"
602 msgstr "Embossage spéculaire hautement flexible"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
605 msgid "Cracked glass"
606 msgstr "Verre fissuré"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
609 msgid "Under a cracked glass"
610 msgstr "Sous un verre fissuré"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
613 msgid "HSL bubbles"
614 msgstr "Bulles TSL"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
618 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
619 msgstr "Effet de bulles extrêmement flexible basé sur la saturation de teinte et la luminance"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
622 msgid "Glowing bubble"
623 msgstr "Bulle brillante"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
632 msgid "Ridges"
633 msgstr "Crêtes"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
636 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
637 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
640 msgid "Neon"
641 msgstr "Néon"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
644 msgid "Neon light effect with glow"
645 msgstr "Effet de lumière néon avec lueur"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
648 msgid "Melt and glow"
649 msgstr "Fondu éclatant"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
652 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
653 msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et un éclat"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
656 msgid "Badge"
657 msgstr "Badge"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
660 msgid "Metal or plastic badge bevel"
661 msgstr "Biseau de type badge en métal ou en plastique"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
664 msgid "Pastel Bevel"
665 msgstr "Biseau pastel"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
668 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
669 msgstr "Biseau pastel doux et flou"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
672 msgid "Thin Membrane"
673 msgstr "Membrane fine"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
676 msgid "Thin like a soap membrane"
677 msgstr "Fin comme une couche de savon"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
680 msgid "Soft ridge"
681 msgstr "Arête douce"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
684 msgid "Soft pastel ridge"
685 msgstr "Arête pastel douce"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
688 msgid "Glowing metal"
689 msgstr "Métal luisant"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
692 msgid "Bright and glowing metal texture"
693 msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
696 msgid "Leaves"
697 msgstr "Feuillage"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
702 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
703 msgid "Scatter"
704 msgstr "Éparpiller"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
707 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
708 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
711 msgid "Translucent"
712 msgstr "Translucide"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
715 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
716 msgstr "Effet de plastique translucide et lumineux"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
719 msgid "Cross-smooth"
720 msgstr "Adoucisseur"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
723 msgid "Blur inner borders and intersections"
724 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
727 msgid "Iridescent beeswax"
728 msgstr "Cire d'abeille irisée"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
731 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
732 msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
735 msgid "Eroded metal"
736 msgstr "Métal érodé"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
739 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
740 msgstr "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
743 msgid "Cracked Lava"
744 msgstr "Lave fissurée"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
747 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
748 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant quelque peu à du cuir"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
751 msgid "Bark"
752 msgstr "Écorce"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
755 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
756 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
759 msgid "Lizard skin"
760 msgstr "Peau de lézard"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
763 msgid "Stylized reptile skin texture"
764 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
767 msgid "Stone wall"
768 msgstr "Mur de pierres"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
771 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
772 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs sombres"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
775 msgid "Silk carpet"
776 msgstr "Tapis de soie"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
779 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
780 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
783 msgid "Refractive gel A"
784 msgstr "Gel réfractif A"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
787 msgid "Gel effect with light refraction"
788 msgstr "Effet de gel avec réfraction de lumière"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
791 msgid "Refractive gel B"
792 msgstr "Gel réfractif B"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
795 msgid "Gel effect with strong refraction"
796 msgstr "Effet de gel avec réfraction forte"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
799 msgid "Metallized paint"
800 msgstr "Painture métalique"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
803 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
804 msgstr "Effet métalisé, avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
807 msgid "Dragee"
808 msgstr "Dragée"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
811 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
812 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
815 msgid "Raised border"
816 msgstr "Bords surélevés"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
819 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
820 msgstr "Bordures fortement relevées sur une surface plate"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
823 msgid "Metallized ridge"
824 msgstr "Arête métalique"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
827 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
828 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
831 msgid "Fat oil"
832 msgstr "Huile grasse"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
835 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
836 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
839 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
840 msgid "Colorize"
841 msgstr "Coloriser"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
844 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
845 msgstr "Applique un remplissage aux zones sombres de l'image"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
848 msgid "Parallel hollow"
849 msgstr "Enfoncement parallèle"
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
862 #: ../src/filter-enums.cpp:31
863 msgid "Morphology"
864 msgstr "Morphologie"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
867 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
868 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
871 msgid "Hole"
872 msgstr "Trou"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
875 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
876 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
879 msgid "Black hole"
880 msgstr "Trou noir"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
883 msgid "Creates a black light inside and outside"
884 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
887 msgid "Smooth outline"
888 msgstr "Contour doux"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
891 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
892 msgstr "Trace les contours et adoucit leurs croisements"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
895 msgid "Cubes"
896 msgstr "Cubes"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
899 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
900 msgstr "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive Morphologie"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
903 msgid "Peel off"
904 msgstr "Peinture écaillée"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
907 msgid "Peeling painting on a wall"
908 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
911 msgid "Gold splatter"
912 msgstr "Projection d'or"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
915 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
916 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
919 msgid "Gold paste"
920 msgstr "Pâte d'or"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
923 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
924 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
927 msgid "Crumpled plastic"
928 msgstr "Plastique écrasé"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
931 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
932 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
935 msgid "Enamel jewelry"
936 msgstr "Bijou en émail"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
939 msgid "Slightly cracked enameled texture"
940 msgstr "Texture émaillée légèrement fissurée"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
943 msgid "Rough paper"
944 msgstr "Papier brut"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
947 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
948 msgstr "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les objets"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
951 msgid "Rough and glossy"
952 msgstr "Rèche et luisant"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
955 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
956 msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
959 msgid "In and Out"
960 msgstr "Dedans et dehors"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
963 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
964 msgstr "Ombre colorisée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
967 msgid "Air spray"
968 msgstr "Aérosol"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
971 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
972 msgstr "Vaporisateur ; ajuster avec la primitive Displacement Map"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
975 msgid "Warm inside"
976 msgstr "Chaud dedans"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
979 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
980 msgstr "Contour flou colorisé, rempli à l'intérieur"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
983 msgid "Cool outside"
984 msgstr "Contour frais"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
987 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
988 msgstr "Contour flou colorisé, vide à l'intérieur"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
991 msgid "Electronic microscopy"
992 msgstr "Microscopie électronique"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
995 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
996 msgstr "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope électronique"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
999 msgid "Tartan"
1000 msgstr "Écossais"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1003 msgid "Checkered tartan pattern"
1004 msgstr "Motif écossais à damiers"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1007 msgid "Invert hue"
1008 msgstr "Inverser la teinte"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1011 msgid "Invert hue, or rotate it"
1012 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1015 msgid "Outline"
1016 msgstr "Contour"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1019 msgid "Draws an outline around"
1020 msgstr "Trace un contour"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1023 msgid "Outline, double"
1024 msgstr "Contour double"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1027 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1028 msgstr "Dessine une ligne intérieure douce colorisée avec la couleur qu'elle superpose"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1031 msgid "Fancy blur"
1032 msgstr "Flou fantaisie"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1035 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1036 msgstr "Contour colorisé doux, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1039 msgid "Glow"
1040 msgstr "Lueur"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1043 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1044 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1047 msgid "Ghost outline"
1048 msgstr "Contour fantômatique"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1051 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1052 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1055 msgid "Color emboss"
1056 msgstr "Embossage de couleur"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1059 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1060 msgstr "Effet d'embossage classique ou colorisé: niveaux de gris, couleur et relief en 3D"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1063 msgid "Soft bump"
1064 msgstr "Embossage doux"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1067 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1068 msgstr "Embossage de convolution ; avec un flou, peut donner un effet d'embossage sympa"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1071 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1072 msgid "Solarize"
1073 msgstr "Solariser"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1076 msgid "Classical photographic solarization effect"
1077 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1080 msgid "Moonarize"
1081 msgstr "Lunariser"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1084 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1085 msgstr "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les lumières du cel et de l'eau"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1088 msgid "Glow and draw"
1089 msgstr "Lueur et tracé"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1092 msgid "Glowing content, posterized edges"
1093 msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1096 msgid "Stained glass"
1097 msgstr "Vitraux"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1100 msgid "Illuminated stained glass effect"
1101 msgstr "Effet de vitraux lumineux"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1104 msgid "Dark glass"
1105 msgstr "Verre sombre"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1108 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1109 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1112 msgid "HSL Bumps, alpha"
1113 msgstr "Embossage TSL, alpha"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1116 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1117 msgstr "Identique à Embossage TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec les filtres nécessitant de la transparence"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1120 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1121 msgstr "Bulles TSL, alpha"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1124 msgid "Smooth edges"
1125 msgstr "Bords doux"
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1128 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1129 msgstr "Adoucit l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1132 msgid "Torn edges"
1133 msgstr "Bords déchirés"
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1136 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1137 msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1140 msgid "Feather"
1141 msgstr "Plume"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1144 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1145 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1148 msgid "Blur content"
1149 msgstr "Contenu flou"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1152 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1153 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1156 msgid "Specular light"
1157 msgstr "Éclairage spéculaire"
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1160 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1161 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1164 msgid "Roughen inside"
1165 msgstr "Rugosité intérieure"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1168 msgid "Roughen all inside shapes"
1169 msgstr "Rend rugueuse toutes les formes intérieures"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1172 msgid "Evanescent"
1173 msgstr "Évanescent"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1176 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1177 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une transparence progressive aux bords"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1180 msgid "Chalk and sponge"
1181 msgstr "Craie et éponge"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1184 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1185 msgstr "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de la craie"
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1188 msgid "People"
1189 msgstr "Foule"
1191 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1192 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1193 msgstr "Plaques colorisées évoquant une foule de gens"
1195 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1196 msgid "Scotland"
1197 msgstr "Écosse"
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1200 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1201 msgstr "Sommets colorisés émergeant du brouillard"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1204 msgid "Noise transparency"
1205 msgstr "Transparence bruitée"
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1208 msgid "Basic noise transparency texture"
1209 msgstr "Texture en  transparence bruitée de base"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1212 msgid "Noise fill"
1213 msgstr "Remplissage bruité"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1216 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1217 msgstr "Texture de remplissage de bruit de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1220 msgid "Garden of Delights"
1221 msgstr "Jardin des délices"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1224 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1225 msgstr "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1228 msgid "Diffuse light"
1229 msgstr "Éclairage diffus"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1232 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1233 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1236 msgid "Cutout Glow"
1237 msgstr "Découpage lumineux"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1240 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1241 msgstr "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décalage et de remplissage colorisable"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1244 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1245 msgstr "Embossage TSL, diffus"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1248 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1249 msgstr "Identique à Embossage TSL, mais avec une réflection diffuse et non pas spéculaire"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1252 msgid "Dark Emboss"
1253 msgstr "Embossage sombre"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1256 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1257 msgstr "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1260 msgid "Simple blur"
1261 msgstr "Flou simple"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1264 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1265 msgstr "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue Remplissage et contour"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1268 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1269 msgstr "Bulles TSL, diffus"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1272 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1273 msgstr "Identique à Bulles TSL, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1276 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1277 msgid "Emboss"
1278 msgstr "Embosser"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1281 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1282 msgstr "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou modifiées par Fondre"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1285 msgid "Blotting paper"
1286 msgstr "Buvard"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1289 msgid "Inkblot on blotting paper"
1290 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1293 msgid "Wax print"
1294 msgstr "Empreinte à la cire"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1297 msgid "Wax print on tissue texture"
1298 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1301 msgid "Inkblot"
1302 msgstr "Tache d'encre"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1305 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1306 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier grossier"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1309 msgid "Burnt edges"
1310 msgstr "Bords brûlés"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1313 msgid "Burnt paper edges texture"
1314 msgstr "Texture avec des bords de papier brûlé"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1317 msgid "Color outline"
1318 msgstr "Contour coloré"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1321 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1322 msgstr "Un contour colorisable avec une épaisseur ajustable et un flou"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1325 msgid "Liquid"
1326 msgstr "Liquide"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1329 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1330 msgstr "Remplissage colorisable à la transparence liquide"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1333 msgid "Watercolor"
1334 msgstr "Aquarelle"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1337 msgid "Cloudy watercolor effect"
1338 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1341 msgid "Felt"
1342 msgstr "Feutre"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1345 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1346 msgstr "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre sur les bords"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1349 msgid "Ink paint"
1350 msgstr "Peinture à l'encre"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1353 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1354 msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1357 msgid "Tinted rainbow"
1358 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1361 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1362 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et colorisable"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1365 msgid "Melted rainbow"
1366 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1369 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1370 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1373 msgid "Darken edges"
1374 msgstr "Bords assombris"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1378 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1379 msgstr "Augmente le contour et le rayonnement à l'intérieure et à l'extérieur"
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1382 msgid "Dark and glow"
1383 msgstr "Pénombre et lumière"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1386 msgid "Flex metal"
1387 msgstr "Métal souple"
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1390 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1391 msgstr "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, colorisable"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1394 msgid "Comics draft"
1395 msgstr "Ébauche bande dessinée"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1412 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1414 msgid "Non realistic shaders"
1415 msgstr "Ombrages non réalistes"
1417 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1418 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1419 msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitreux"
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1422 msgid "Comics fading"
1423 msgstr "Décoloration bande dessinée"
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1426 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1427 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1430 msgid "Smooth shader NR"
1431 msgstr "Ombrage doux"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1434 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1435 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1438 msgid "Emboss shader NR"
1439 msgstr "Ombrage embossé"
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1442 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1443 msgstr "Combinaison d'ombrage doux et d'embossage"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1446 msgid "Smooth shader dark NR"
1447 msgstr "Ombrage doux foncé"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1450 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1451 msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1454 msgid "Comics"
1455 msgstr "Bande dessinée"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1458 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1459 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1462 msgid "Satin NR"
1463 msgstr "Satin"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1466 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1467 msgstr "Soyeux, proche de l'ombrage Nacre"
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1470 msgid "Frosted glass NR"
1471 msgstr "Verre fissuré"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1474 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1475 msgstr "Imitation non réaliste de verre dépoli"
1477 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1478 msgid "Smooth shader contour NR"
1479 msgstr "Ombrage doux du contour"
1481 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1482 msgid "Contouring version of smooth shader"
1483 msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1486 msgid "Comics rounded"
1487 msgstr "Arrondi bande dessinée"
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1490 msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
1491 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc, en plus arrondi"
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1494 msgid "Pewter NR"
1495 msgstr "Étain"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1498 msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
1499 msgstr "Ombrage satin gris moyen, proche d'Étain"
1501 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1502 msgid "Aluminium NR"
1503 msgstr "Aluminium"
1505 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1506 msgid "Brushed aluminium shader"
1507 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
1509 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1510 msgid "Comics fluid"
1511 msgstr "Fluide bande dessinée"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1514 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1515 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1518 msgid "Chrome NR"
1519 msgstr "Chrome"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1522 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1523 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1526 msgid "Chrome dark NR"
1527 msgstr "Nuit de chrome"
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1530 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1531 msgstr "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le sol"
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1534 msgid "Wavy tartan"
1535 msgstr "Écossais ondulé"
1537 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1538 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1539 msgstr "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1542 msgid "3D marble"
1543 msgstr "Marbre en 3D"
1545 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1546 msgid "3D warped marble texture"
1547 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
1549 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1550 msgid "3D wood"
1551 msgstr "Bois en 3D"
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1554 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1555 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1558 msgid "Mother of pearl"
1559 msgstr "Nacre"
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1562 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1563 msgstr "Texture de coquillage perleux, irisé et tordu, en 3D"
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1566 msgid "Tiger fur"
1567 msgstr "Fourrure de tigre"
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1570 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1571 msgstr "Motif en fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
1573 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1574 msgid "Flow inside"
1575 msgstr "Écoulement intérieur"
1577 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1578 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1579 msgstr "Remplissage colorisable avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1582 msgid "Comics flow"
1583 msgstr "Écoulement bande dessinée"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1586 msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
1587 msgstr "Ombrage de bande dessinée avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1590 msgid "Comics cream"
1591 msgstr "Crème bande dessinée"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1594 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1595 msgstr "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1598 msgid "Black Light"
1599 msgstr "Lumière noire"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1602 msgid "Light areas turn to black"
1603 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
1605 #. Eraser
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
1608 #: ../src/verbs.cpp:2536
1609 msgid "Eraser"
1610 msgstr "Gomme"
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1613 msgid "Masking tools"
1614 msgstr "Outils de masquage"
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1617 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1618 msgstr "Rend les parties les plus brillantes de l'objet progressivement transparentes"
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1621 msgid "Noisy blur"
1622 msgstr "Flou bruité"
1624 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1625 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1626 msgstr "Rend rugueux et flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
1628 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1629 msgid "Film Grain"
1630 msgstr "Grain photographique"
1632 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1633 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1634 msgstr "Ajoute un bruit de type grain photographique aux images et objets"
1636 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1637 msgid "HSL Bumps, transparent"
1638 msgstr "Embossage TSL, transparent"
1640 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1641 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1642 msgstr "Embossage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
1644 #: ../src/arc-context.cpp:303
1645 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1646 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
1648 #: ../src/arc-context.cpp:304
1649 #: ../src/rect-context.cpp:345
1650 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1651 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
1653 #: ../src/arc-context.cpp:451
1654 #, c-format
1655 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1656 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
1658 #: ../src/arc-context.cpp:453
1659 #, c-format
1660 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1661 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
1663 #: ../src/arc-context.cpp:472
1664 msgid "Create ellipse"
1665 msgstr "Créer une ellipse"
1667 #: ../src/box3d-context.cpp:413
1668 #: ../src/box3d-context.cpp:420
1669 #: ../src/box3d-context.cpp:427
1670 #: ../src/box3d-context.cpp:434
1671 #: ../src/box3d-context.cpp:441
1672 #: ../src/box3d-context.cpp:448
1673 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1674 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
1676 #. status text
1677 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1678 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1679 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
1681 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1682 msgid "Create 3D box"
1683 msgstr "Créer une boîte 3D"
1685 #: ../src/box3d.cpp:315
1686 msgid "<b>3D Box</b>"
1687 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
1689 #: ../src/connector-context.cpp:526
1690 msgid "Creating new connector"
1691 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
1693 #: ../src/connector-context.cpp:777
1694 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1695 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
1697 #: ../src/connector-context.cpp:826
1698 msgid "Reroute connector"
1699 msgstr "Rerouter un connecteur"
1701 #. Flush pending updates
1702 #: ../src/connector-context.cpp:990
1703 msgid "Create connector"
1704 msgstr "Créer un connecteur"
1706 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1707 msgid "Finishing connector"
1708 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
1710 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1711 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1712 msgstr "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau connecteur"
1714 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1715 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1716 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
1718 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1719 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1720 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
1722 #: ../src/connector-context.cpp:1347
1723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6960
1724 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1725 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
1727 #: ../src/connector-context.cpp:1348
1728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1729 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1730 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
1732 #: ../src/context-fns.cpp:36
1733 #: ../src/context-fns.cpp:65
1734 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1735 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
1737 #: ../src/context-fns.cpp:42
1738 #: ../src/context-fns.cpp:71
1739 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1740 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
1742 #: ../src/desktop.cpp:819
1743 msgid "No previous zoom."
1744 msgstr "Plus de zoom précédent."
1746 #: ../src/desktop.cpp:844
1747 msgid "No next zoom."
1748 msgstr "Plus de zoom suivant."
1750 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1751 msgid "Create guide"
1752 msgstr "Créer un guide"
1754 #: ../src/desktop-events.cpp:265
1755 #: ../src/desktop-events.cpp:394
1756 msgid "Delete guide"
1757 msgstr "Supprimer le guide"
1759 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1760 msgid "Move guide"
1761 msgstr "Déplacer le guide"
1763 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1764 #, c-format
1765 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1766 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
1768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1769 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1770 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
1772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1773 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1774 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
1776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1777 #, c-format
1778 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1779 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
1781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1782 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1783 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
1785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1786 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1787 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
1789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1790 msgid "Unclump tiled clones"
1791 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
1793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1794 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1795 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
1797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1798 msgid "Delete tiled clones"
1799 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
1801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
1802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1803 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1804 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
1806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1807 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
1808 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
1810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1811 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1812 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
1814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1815 msgid "Create tiled clones"
1816 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
1818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1819 msgid "<small>Per row:</small>"
1820 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
1822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1823 msgid "<small>Per column:</small>"
1824 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
1826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1827 msgid "<small>Randomize:</small>"
1828 msgstr "<small>Hasard :</small>"
1830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1831 msgid "_Symmetry"
1832 msgstr "_Symétrie"
1834 # See:
1835 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
1836 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
1837 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
1838 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1839 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1840 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1841 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1842 #.
1843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1844 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1845 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
1847 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1849 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1850 msgstr "<b>P1</b> : translation"
1852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1853 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1854 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
1856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1857 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1858 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
1860 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1861 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1863 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1864 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
1866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1867 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1868 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
1870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1871 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1872 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
1874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1875 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1876 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
1878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1879 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1880 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
1882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1883 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1884 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
1886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1887 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1888 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
1890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1891 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1892 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
1894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1895 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1896 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
1898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1899 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1900 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
1902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1903 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1904 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
1906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1907 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1908 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
1910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1911 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1912 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
1914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1915 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1916 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
1918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1919 msgid "S_hift"
1920 msgstr "_Translation"
1922 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1924 #, no-c-format
1925 msgid "<b>Shift X:</b>"
1926 msgstr "<b>Translation X :</b>"
1928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1929 #, no-c-format
1930 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1931 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
1933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1934 #, no-c-format
1935 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1936 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
1938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1939 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1940 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
1942 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1944 #, no-c-format
1945 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1946 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
1948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1949 #, no-c-format
1950 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1951 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
1953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1954 #, no-c-format
1955 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1956 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
1958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1959 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1960 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
1962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
1963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1964 msgid "<b>Exponent:</b>"
1965 msgstr "<b>Exposant :</b>"
1967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1968 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1969 msgstr "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
1971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1972 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1973 msgstr "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
1975 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
1977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
1979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
1981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1982 msgid "<small>Alternate:</small>"
1983 msgstr "<small>Alterner :</small>"
1985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1986 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1987 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
1989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1990 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1991 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
1993 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
1995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1997 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1998 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
2000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2001 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2002 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
2004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2005 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2006 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
2008 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2010 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2011 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
2013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2014 msgid "Exclude tile height in shift"
2015 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
2017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2018 msgid "Exclude tile width in shift"
2019 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
2021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2022 msgid "Sc_ale"
2023 msgstr "_Dimensions"
2025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2026 msgid "<b>Scale X:</b>"
2027 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
2029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2030 #, no-c-format
2031 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2032 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2035 #, no-c-format
2036 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2037 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2040 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2041 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
2043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2044 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2045 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
2047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2048 #, no-c-format
2049 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2050 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2053 #, no-c-format
2054 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2055 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2058 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2059 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
2061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2062 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2063 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2066 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2067 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2070 msgid "<b>Base:</b>"
2071 msgstr "<b>Base :</b>"
2073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2075 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2076 msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)"
2078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2079 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2080 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
2082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2083 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2084 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
2086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2087 msgid "Cumulate the scales for each row"
2088 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
2090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2091 msgid "Cumulate the scales for each column"
2092 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
2094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2095 msgid "_Rotation"
2096 msgstr "_Rotation"
2098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2099 msgid "<b>Angle:</b>"
2100 msgstr "<b>Angle :</b>"
2102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2103 #, no-c-format
2104 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2105 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
2107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2108 #, no-c-format
2109 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2110 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
2112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2113 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2114 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
2116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2117 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2118 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
2120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2121 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2122 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
2124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2125 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2126 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
2128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2129 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2130 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
2132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2133 msgid "_Blur & opacity"
2134 msgstr "_Flou & opacité"
2136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2137 msgid "<b>Blur:</b>"
2138 msgstr "<b>Flou :</b>"
2140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2141 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2142 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
2144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2145 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2146 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
2148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2149 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2150 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
2152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2153 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2154 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
2156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2157 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2158 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
2160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2161 msgid "<b>Fade out:</b>"
2162 msgstr "<b>Opacité :</b>"
2164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2165 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2166 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2169 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2170 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2173 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2174 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
2176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2177 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2178 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
2180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2181 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2182 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
2184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2185 msgid "Co_lor"
2186 msgstr "Cou_leur"
2188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2189 msgid "Initial color: "
2190 msgstr "Couleur initiale :"
2192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2193 msgid "Initial color of tiled clones"
2194 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
2196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2197 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2198 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un remplissage ou un contour indéfini)"
2200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2201 msgid "<b>H:</b>"
2202 msgstr "<b>T :</b>"
2204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2205 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2206 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2209 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2210 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2213 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2214 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
2216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2217 msgid "<b>S:</b>"
2218 msgstr "<b>S :</b>"
2220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2221 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2222 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2224 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2225 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2226 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2229 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2230 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
2232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2233 msgid "<b>L:</b>"
2234 msgstr "<b>L :</b>"
2236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2237 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2238 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2241 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2242 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2245 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2246 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
2248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2249 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2250 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
2252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2253 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2254 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
2256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2257 msgid "_Trace"
2258 msgstr "_Calquer"
2260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2261 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2262 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
2264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2265 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2266 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et l'appliquer au clone"
2268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2269 msgid "1. Pick from the drawing:"
2270 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
2272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2273 msgid "Pick the visible color and opacity"
2274 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
2276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2278 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2279 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
2281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
2282 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2283 msgid "Opacity"
2284 msgstr "Opacité"
2286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2287 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2288 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
2290 # Red (in RGB)
2291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2292 msgid "R"
2293 msgstr "R"
2295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2296 msgid "Pick the Red component of the color"
2297 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
2299 # Green (in RGB)
2300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2301 msgid "G"
2302 msgstr "V"
2304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2305 msgid "Pick the Green component of the color"
2306 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
2308 # Blue (in RGB)
2309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2310 msgid "B"
2311 msgstr "B"
2313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2314 msgid "Pick the Blue component of the color"
2315 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
2317 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2318 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2320 msgid "clonetiler|H"
2321 msgstr "T"
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2324 msgid "Pick the hue of the color"
2325 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
2327 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2328 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2330 msgid "clonetiler|S"
2331 msgstr "S"
2333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2334 msgid "Pick the saturation of the color"
2335 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
2337 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2338 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2340 msgid "clonetiler|L"
2341 msgstr "L"
2343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2344 msgid "Pick the lightness of the color"
2345 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2348 msgid "2. Tweak the picked value:"
2349 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2352 msgid "Gamma-correct:"
2353 msgstr "Corriger le Gamma"
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2356 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2357 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
2359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2360 msgid "Randomize:"
2361 msgstr "Hasard :"
2363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2364 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2365 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2368 msgid "Invert:"
2369 msgstr "Inverser :"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2372 msgid "Invert the picked value"
2373 msgstr "Inverser la valeur capturée"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2376 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2377 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2380 msgid "Presence"
2381 msgstr "Présence"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2384 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2385 msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
2389 msgid "Size"
2390 msgstr "Dimensions"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2393 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2394 msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2397 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2398 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2401 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2402 msgstr "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2405 msgid "How many rows in the tiling"
2406 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2409 msgid "How many columns in the tiling"
2410 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2413 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2414 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2417 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2418 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2421 msgid "Rows, columns: "
2422 msgstr "Lignes, colonnes :"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2425 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2426 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2429 msgid "Width, height: "
2430 msgstr "Largeur, hauteur :"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2433 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2434 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2437 msgid "Use saved size and position of the tile"
2438 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2441 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2442 msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2445 msgid " <b>_Create</b> "
2446 msgstr " <b>_Créer</b> "
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2449 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2450 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
2452 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2453 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2454 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2455 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2456 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2458 msgid " _Unclump "
2459 msgstr "É_parpiller"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2462 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2463 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2466 msgid " Re_move "
2467 msgstr "_Supprimer"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2470 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2471 msgstr "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)"
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2474 msgid " R_eset "
2475 msgstr " R-à-_z"
2477 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2479 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2480 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
2482 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2483 #: ../src/verbs.cpp:2623
2484 msgid "_Page"
2485 msgstr "_Page"
2487 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2488 #: ../src/verbs.cpp:2627
2489 msgid "_Drawing"
2490 msgstr "_Dessin"
2492 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2493 #: ../src/verbs.cpp:2629
2494 msgid "_Selection"
2495 msgstr "_Sélection"
2497 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2498 msgid "_Custom"
2499 msgstr "P_ersonnalisée"
2501 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2502 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2503 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
2505 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2506 msgid "Units:"
2507 msgstr "Unité :"
2509 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2510 msgid "_x0:"
2511 msgstr "_x0 :"
2513 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2514 msgid "x_1:"
2515 msgstr "x_1 :"
2517 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2518 msgid "Wid_th:"
2519 msgstr "La_rgeur :"
2521 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2522 msgid "_y0:"
2523 msgstr "_y0 :"
2525 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2526 msgid "y_1:"
2527 msgstr "y_1 :"
2529 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2530 msgid "Hei_ght:"
2531 msgstr "Hau_teur :"
2533 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2534 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2535 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
2537 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2538 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2539 msgid "_Width:"
2540 msgstr "_Largeur :"
2542 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2543 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2544 msgid "pixels at"
2545 msgstr "pixels à"
2547 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2548 msgid "dp_i"
2549 msgstr "_ppp"
2551 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2552 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2553 msgid "_Height:"
2554 msgstr "_Hauteur :"
2556 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2559 msgid "dpi"
2560 msgstr "ppp"
2562 #. true = has mnemonic
2563 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2564 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2565 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
2567 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2568 msgid "_Browse..."
2569 msgstr "_Parcourir..."
2571 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2572 msgid "Batch export all selected objects"
2573 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
2575 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2576 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2577 msgstr "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de confirmation !)"
2579 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2580 msgid "Hide all except selected"
2581 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
2583 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2584 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2585 msgstr "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
2587 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2588 msgid "_Export"
2589 msgstr "_Exporter"
2591 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2592 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2593 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
2595 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2596 #, c-format
2597 msgid "Batch export %d selected object"
2598 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2599 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
2600 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
2602 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2603 msgid "Export in progress"
2604 msgstr "Export en cours"
2606 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2607 #, c-format
2608 msgid "Exporting %d files"
2609 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
2611 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
2612 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
2613 #, c-format
2614 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2615 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
2617 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2618 msgid "You have to enter a filename"
2619 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
2621 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2622 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2623 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
2625 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2626 #, c-format
2627 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2628 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
2630 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2631 #, c-format
2632 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2633 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
2635 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2636 msgid "Select a filename for exporting"
2637 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
2639 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2640 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
2641 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2642 #, c-format
2643 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2644 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2645 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
2646 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
2648 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2649 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2650 msgid "exact"
2651 msgstr "exacte"
2653 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2654 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2655 msgid "partial"
2656 msgstr "partielle"
2658 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
2659 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2660 msgid "No objects found"
2661 msgstr "Aucun objet trouvé"
2663 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2664 msgid "T_ype: "
2665 msgstr "T_ype : "
2667 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2668 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2669 msgid "Search in all object types"
2670 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
2672 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2673 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2674 msgid "All types"
2675 msgstr "Tous les types"
2677 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2678 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2679 msgid "Search all shapes"
2680 msgstr "Rechercher toutes les formes"
2682 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2683 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2684 msgid "All shapes"
2685 msgstr "Toutes les formes"
2687 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2688 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2689 msgid "Search rectangles"
2690 msgstr "Rechercher les rectangle"
2692 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2693 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2694 msgid "Rectangles"
2695 msgstr "Rectangles"
2697 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2698 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2699 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2700 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
2702 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2703 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2704 msgid "Ellipses"
2705 msgstr "Ellipses"
2707 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2708 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2709 msgid "Search stars and polygons"
2710 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
2712 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2713 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2714 msgid "Stars"
2715 msgstr "Étoiles"
2717 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2718 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2719 msgid "Search spirals"
2720 msgstr "Rechercher les spirales"
2722 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2723 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2724 msgid "Spirals"
2725 msgstr "Spirales"
2727 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2728 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2729 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2730 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2731 msgid "Search paths, lines, polylines"
2732 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
2734 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2735 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
2737 msgid "Paths"
2738 msgstr "Chemins"
2740 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2741 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2742 msgid "Search text objects"
2743 msgstr "Rechercher les objets textes"
2745 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2746 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2747 msgid "Texts"
2748 msgstr "Textes"
2750 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2751 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2752 msgid "Search groups"
2753 msgstr "Rechercher les groupes"
2755 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2756 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2757 msgid "Groups"
2758 msgstr "Groupes"
2760 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
2761 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2762 msgid "Search clones"
2763 msgstr "Rechercher les clones"
2765 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2766 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
2767 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2768 msgid "find|Clones"
2769 msgstr "Clones"
2771 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
2772 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2773 msgid "Search images"
2774 msgstr "Rechercher les images"
2776 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
2777 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2778 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2779 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2780 msgid "Images"
2781 msgstr "Images"
2783 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
2784 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2785 msgid "Search offset objects"
2786 msgstr "Rechercher les objets offset"
2788 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
2789 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2790 msgid "Offsets"
2791 msgstr "Offsets"
2793 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
2794 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2795 msgid "_Text: "
2796 msgstr "_Texte : "
2798 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
2799 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2800 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2801 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
2803 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
2804 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2805 msgid "_ID: "
2806 msgstr "_ID : "
2808 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
2809 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2810 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2811 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
2813 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
2814 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2815 msgid "_Style: "
2816 msgstr "_Style : "
2818 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
2819 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2820 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2821 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
2823 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
2824 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2825 msgid "_Attribute: "
2826 msgstr "_Attribut : "
2828 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
2829 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2830 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2831 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
2833 #: ../src/dialogs/find.cpp:702
2834 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2835 msgid "Search in s_election"
2836 msgstr "R_echercher dans la sélection"
2838 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
2839 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2840 msgid "Limit search to the current selection"
2841 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
2843 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
2844 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2845 msgid "Search in current _layer"
2846 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
2848 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
2849 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2850 msgid "Limit search to the current layer"
2851 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
2853 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
2854 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2855 msgid "Include _hidden"
2856 msgstr "Inclure cac_hés"
2858 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
2859 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2860 msgid "Include hidden objects in search"
2861 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
2863 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
2864 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2865 msgid "Include l_ocked"
2866 msgstr "Inclure verr_ouillés"
2868 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
2869 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2870 msgid "Include locked objects in search"
2871 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
2873 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2874 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
2875 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2876 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2877 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2878 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2879 msgid "_Clear"
2880 msgstr "Effa_cer"
2882 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
2883 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2884 msgid "Clear values"
2885 msgstr "Effacer les valeurs"
2887 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
2888 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2889 msgid "_Find"
2890 msgstr "_Rechercher"
2892 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
2893 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2894 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2895 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
2897 #. Create the label for the object id
2898 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2899 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2900 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2901 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2902 msgid "_Id"
2903 msgstr "_Id"
2905 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2906 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2907 msgstr "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
2909 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2910 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
2911 #: ../src/verbs.cpp:2486
2912 #: ../src/verbs.cpp:2492
2913 msgid "_Set"
2914 msgstr "_Définir"
2916 #. Create the label for the object label
2917 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2918 msgid "_Label"
2919 msgstr "É_tiquette"
2921 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2922 msgid "A freeform label for the object"
2923 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
2925 #. Create the label for the object title
2926 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2927 msgid "_Title"
2928 msgstr "_Titre"
2930 #. Create the frame for the object description
2931 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2932 msgid "_Description"
2933 msgstr "_Description"
2935 #. Hide
2936 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2937 msgid "_Hide"
2938 msgstr "Cac_her"
2940 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2941 msgid "Check to make the object invisible"
2942 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
2944 #. Lock
2945 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2946 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2947 msgid "L_ock"
2948 msgstr "Verr_ouiller"
2950 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2951 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2952 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
2954 #. Create the frame for interactivity options
2955 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2956 msgid "_Interactivity"
2957 msgstr "_Interactivité"
2959 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2960 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2961 msgid "Ref"
2962 msgstr "Réf"
2964 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2965 msgid "Lock object"
2966 msgstr "Verrouiller l'objet"
2968 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2969 msgid "Unlock object"
2970 msgstr "Déverrouiller l'objet"
2972 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2973 msgid "Hide object"
2974 msgstr "Cacher l'objet"
2976 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2977 msgid "Unhide object"
2978 msgstr "Montrer l'objet"
2980 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2981 msgid "Id invalid! "
2982 msgstr "Id invalide !"
2984 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2985 msgid "Id exists! "
2986 msgstr "Cet Id existe déjà !"
2988 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2989 msgid "Set object ID"
2990 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
2992 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2993 msgid "Set object label"
2994 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
2996 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2997 msgid "Set object title"
2998 msgstr "Définir le titre d'un objet"
3000 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3001 msgid "Set object description"
3002 msgstr "Définir la description d'un objet"
3004 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3005 msgid "Href:"
3006 msgstr "Href :"
3008 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3009 msgid "Target:"
3010 msgstr "Cibles :"
3012 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3013 msgid "Type:"
3014 msgstr "Type :"
3016 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3017 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3018 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3019 msgid "Role:"
3020 msgstr "Rôle :"
3022 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3023 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3024 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3025 msgid "Arcrole:"
3026 msgstr "Arc-rôle :"
3028 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3029 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3030 msgid "Title:"
3031 msgstr "Titre :"
3033 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3035 msgid "Show:"
3036 msgstr "Afficher :"
3038 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3039 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3040 msgid "Actuate:"
3041 msgstr "Contenu non automatique :"
3043 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3044 msgid "URL:"
3045 msgstr "URL :"
3047 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3048 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3050 msgid "X:"
3051 msgstr "X :"
3053 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3054 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3056 msgid "Y:"
3057 msgstr "Y :"
3059 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3060 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708
3063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
3064 msgid "Width:"
3065 msgstr "Épaisseur :"
3067 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3068 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3069 msgid "Height:"
3070 msgstr "Hauteur :"
3072 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3073 #, c-format
3074 msgid "%s Properties"
3075 msgstr "Propriétés de %s"
3077 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3078 #, c-format
3079 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3080 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
3082 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3083 #, c-format
3084 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3085 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
3087 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3088 #, c-format
3089 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3090 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
3092 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3093 msgid "<i>Checking...</i>"
3094 msgstr "<i>Vérification...</i>"
3096 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3097 msgid "Fix spelling"
3098 msgstr "Corriger l'orthographe"
3100 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3101 msgid "Suggestions:"
3102 msgstr "Proposition :"
3104 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3105 msgid "_Accept"
3106 msgstr "_Accepter"
3108 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3109 msgid "Accept the chosen suggestion"
3110 msgstr "Accepter la proposition choisie"
3112 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3113 msgid "_Ignore once"
3114 msgstr "_Ignorer cette fois"
3116 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3117 msgid "Ignore this word only once"
3118 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
3120 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3121 msgid "_Ignore"
3122 msgstr "_Ignorer"
3124 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3125 msgid "Ignore this word in this session"
3126 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
3128 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3129 msgid "A_dd to dictionary:"
3130 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
3132 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3133 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3134 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
3136 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3137 msgid "_Stop"
3138 msgstr "_Arrêter"
3140 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3141 msgid "Stop the check"
3142 msgstr "Arrêter la vérification"
3144 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3145 msgid "_Start"
3146 msgstr "_Démarrer"
3148 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3149 msgid "Start the check"
3150 msgstr "Démarrer la vérification"
3152 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3153 msgid "Font"
3154 msgstr "Police"
3156 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3157 msgid "Layout"
3158 msgstr "Disposition"
3160 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3161 msgid "Align lines left"
3162 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
3164 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3165 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3166 msgid "Center lines"
3167 msgstr "Centrer les lignes"
3169 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3170 msgid "Align lines right"
3171 msgstr "Aligner les lignes à droite"
3173 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3174 msgid "Justify lines"
3175 msgstr "Justifier les lignes"
3177 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6765
3179 msgid "Horizontal text"
3180 msgstr "Texte horizontal"
3182 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3184 msgid "Vertical text"
3185 msgstr "Texte vertical"
3187 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3188 msgid "Line spacing:"
3189 msgstr "Espacement entre les lignes :"
3191 #. Text
3192 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3193 #: ../src/selection-describer.cpp:67
3194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3195 #: ../src/verbs.cpp:2522
3196 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3197 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3198 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3199 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3200 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3201 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3202 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3203 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3204 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3205 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3206 msgid "Text"
3207 msgstr "Texte"
3209 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3210 msgid "Set as default"
3211 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
3213 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3214 #: ../src/text-context.cpp:1493
3215 msgid "Set text style"
3216 msgstr "Appliquer un style à un texte"
3218 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3219 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3220 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer."
3222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3223 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3224 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
3226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3227 #, c-format
3228 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3229 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
3231 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3232 msgid "Drag to reorder nodes"
3233 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
3235 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3236 msgid "New element node"
3237 msgstr "Nouveau nœud élément"
3239 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3240 msgid "New text node"
3241 msgstr "Nouveau nœud texte"
3243 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3244 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3245 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3246 msgid "Duplicate node"
3247 msgstr "Dupliquer le nœud"
3249 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3250 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3251 #: ../src/nodepath.cpp:3517
3252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3253 msgid "Delete node"
3254 msgstr "Supprimer le nœud"
3256 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3257 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3258 msgid "Unindent node"
3259 msgstr "Désindenter le nœud"
3261 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3262 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3263 msgid "Indent node"
3264 msgstr "Indenter le nœud"
3266 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3267 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3268 msgid "Raise node"
3269 msgstr "Monter le nœud"
3271 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3272 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3273 msgid "Lower node"
3274 msgstr "Descendre le nœud"
3276 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3277 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3278 msgid "Delete attribute"
3279 msgstr "Supprimer l'attribut"
3281 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3282 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3283 msgid "Attribute name"
3284 msgstr "Nom de l'attribut"
3286 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3287 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3288 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3289 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3290 msgid "Set attribute"
3291 msgstr "Définir l'attribut"
3293 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3294 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3295 msgid "Set"
3296 msgstr "Définir"
3298 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3299 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3300 msgid "Attribute value"
3301 msgstr "Valeur de l'attribut"
3303 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3304 msgid "Drag XML subtree"
3305 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
3307 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3308 msgid "New element node..."
3309 msgstr "Nouveau nœud élément..."
3311 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3312 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3313 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3314 msgid "Cancel"
3315 msgstr "Annuler"
3317 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3318 msgid "Create"
3319 msgstr "Créer"
3321 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3322 msgid "Create new element node"
3323 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
3325 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3326 msgid "Create new text node"
3327 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
3329 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3330 msgid "Change attribute"
3331 msgstr "Modifier l'attribut"
3333 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391
3334 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:656
3335 msgid "Grid _units:"
3336 msgstr "_Unités de la grille :"
3338 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
3339 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3340 msgid "_Origin X:"
3341 msgstr "_Origine X :"
3343 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
3344 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3347 msgid "X coordinate of grid origin"
3348 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
3350 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
3351 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3352 msgid "O_rigin Y:"
3353 msgstr "O_rigine Y :"
3355 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
3356 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3359 msgid "Y coordinate of grid origin"
3360 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
3362 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3363 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3364 msgid "Spacing _Y:"
3365 msgstr "Espacement _Y :"
3367 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3369 msgid "Base length of z-axis"
3370 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
3372 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
3375 msgid "Angle X:"
3376 msgstr "Angle X :"
3378 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3380 msgid "Angle of x-axis"
3381 msgstr "Angle de l'axe x"
3383 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
3386 msgid "Angle Z:"
3387 msgstr "Angle Z :"
3389 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3391 msgid "Angle of z-axis"
3392 msgstr "Angle de l'axe z"
3394 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
3395 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3396 msgid "Grid line _color:"
3397 msgstr "_Couleur de la grille :"
3399 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
3400 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3401 msgid "Grid line color"
3402 msgstr "Couleur de la grille"
3404 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
3405 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3406 msgid "Color of grid lines"
3407 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
3409 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3410 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3411 msgid "Ma_jor grid line color:"
3412 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
3414 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3415 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3416 msgid "Major grid line color"
3417 msgstr "Couleur de la grille principale"
3419 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411
3420 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3421 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3422 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
3424 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3425 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3426 msgid "_Major grid line every:"
3427 msgstr "_Grille principale toutes les :"
3429 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3430 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3431 msgid "lines"
3432 msgstr "lignes"
3434 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3435 msgid "Rectangular grid"
3436 msgstr "Grille rectangulaire"
3438 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3439 msgid "Axonometric grid"
3440 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
3442 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3443 msgid "Create new grid"
3444 msgstr "Créer une nouvelle grille"
3446 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3447 msgid "_Enabled"
3448 msgstr "_Activé"
3450 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3451 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3452 msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
3454 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
3455 msgid "_Visible"
3456 msgstr "_Visible"
3458 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3459 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3460 msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
3462 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3463 msgid "Spacing _X:"
3464 msgstr "Espacement _X :"
3466 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3468 msgid "Distance between vertical grid lines"
3469 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
3471 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3473 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3474 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
3476 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
3477 msgid "_Show dots instead of lines"
3478 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
3480 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
3481 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3482 msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
3484 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:59
3485 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:62
3486 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144
3487 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
3488 msgid "UNDEFINED"
3489 msgstr "INDÉFINI"
3491 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
3492 msgid "grid line"
3493 msgstr "ligne de grille"
3495 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
3496 msgid "grid intersection"
3497 msgstr "intersections de grille"
3499 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
3500 msgid "guide"
3501 msgstr "guide"
3503 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
3504 msgid "guide intersection"
3505 msgstr "intersections de guide"
3507 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
3508 msgid "grid-guide intersection"
3509 msgstr "intersections grille-guides"
3511 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
3512 msgid "cusp node"
3513 msgstr "nœud dur"
3515 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
3516 msgid "smooth node"
3517 msgstr "nœud doux"
3519 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
3520 msgid "path"
3521 msgstr "chemin"
3523 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
3524 msgid "path intersection"
3525 msgstr "Intersection de chemin"
3527 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
3528 msgid "bounding box corner"
3529 msgstr "coins de boîte englobante"
3531 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
3532 msgid "bounding box side"
3533 msgstr "bord de boîte englobante"
3535 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
3536 msgid "bounding box"
3537 msgstr "boîte englobante"
3539 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
3540 msgid "page border"
3541 msgstr "bord de page"
3543 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
3544 msgid "line midpoint"
3545 msgstr "milieu de ligne"
3547 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
3548 msgid "object midpoint"
3549 msgstr "centre d'objet"
3551 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
3552 msgid "object rotation center"
3553 msgstr "centres de rotation d'objet"
3555 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
3556 msgid "handle"
3557 msgstr "poignée"
3559 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
3560 msgid "bounding box side midpoint"
3561 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
3563 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
3564 msgid "bounding box midpoint"
3565 msgstr "centre de boîte englobante"
3567 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
3568 msgid "page corner"
3569 msgstr "coin de page"
3571 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
3572 msgid "convex hull corner"
3573 msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
3575 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
3576 msgid "quadrant point"
3577 msgstr "point de quadrant"
3579 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
3580 msgid "center"
3581 msgstr "centre"
3583 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
3584 msgid "corner"
3585 msgstr "coin"
3587 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
3588 msgid "text baseline"
3589 msgstr "ligne de base de texte"
3591 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
3592 msgid "Bounding box corner"
3593 msgstr "Coin de boîte englobante"
3595 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
3596 msgid "Bounding box midpoint"
3597 msgstr "Centre de boîte englobante"
3599 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
3600 msgid "Bounding box side midpoint"
3601 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
3603 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
3604 msgid "Smooth node"
3605 msgstr "Nœuds doux"
3607 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
3608 msgid "Cusp node"
3609 msgstr "Nœud dur"
3611 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
3612 msgid "Line midpoint"
3613 msgstr "Milieu de ligne"
3615 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
3616 msgid "Object midpoint"
3617 msgstr "Centre d'objet"
3619 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
3620 msgid "Object rotation center"
3621 msgstr "Centres de rotation d'objet"
3623 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
3624 msgid "Handle"
3625 msgstr "Poignée"
3627 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
3628 msgid "Path intersection"
3629 msgstr "Intersections de chemin"
3631 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
3632 msgid "Guide"
3633 msgstr "Guide"
3635 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
3636 msgid "Convex hull corner"
3637 msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
3639 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
3640 msgid "Quadrant point"
3641 msgstr "Point de quadrant"
3643 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
3644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6695
3645 msgid "Center"
3646 msgstr "Centre"
3648 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
3649 msgid "Corner"
3650 msgstr "Coin"
3652 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
3653 msgid "Text baseline"
3654 msgstr "Ligne de base de texte"
3656 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
3657 msgid " to "
3658 msgstr " à "
3660 #: ../src/document.cpp:445
3661 #, c-format
3662 msgid "New document %d"
3663 msgstr "Nouveau document %d"
3665 #: ../src/document.cpp:477
3666 #, c-format
3667 msgid "Memory document %d"
3668 msgstr "Document d'information %d"
3670 #: ../src/document.cpp:632
3671 #, c-format
3672 msgid "Unnamed document %d"
3673 msgstr "Document sans nom %d"
3675 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3676 #: ../src/draw-context.cpp:581
3677 msgid "Path is closed."
3678 msgstr "Le chemin est fermé."
3680 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3681 #: ../src/draw-context.cpp:596
3682 msgid "Closing path."
3683 msgstr "Fermeture de chemin."
3685 #: ../src/draw-context.cpp:706
3686 msgid "Draw path"
3687 msgstr "Dessiner un chemin"
3689 #: ../src/draw-context.cpp:866
3690 msgid "Creating single dot"
3691 msgstr "Création d'un point isolé"
3693 #: ../src/draw-context.cpp:867
3694 msgid "Create single dot"
3695 msgstr "Créer un point isolé"
3697 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3698 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3699 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3700 #, c-format
3701 msgid " alpha %.3g"
3702 msgstr " alpha %.3g"
3704 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3705 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3706 #, c-format
3707 msgid ", averaged with radius %d"
3708 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
3710 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3711 #, c-format
3712 msgid " under cursor"
3713 msgstr " sous le curseur"
3715 #. message, to show in the statusbar
3716 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3717 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3718 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
3720 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3721 #: ../src/tools-switch.cpp:208
3722 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
3723 msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
3725 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3726 msgid "Set picked color"
3727 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
3729 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3730 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3731 msgstr "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec <b>Ctrl</b>"
3733 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3734 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3735 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
3737 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3738 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3739 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
3741 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3742 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3743 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
3745 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3746 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3747 msgstr "Création d' un tracé calligraphique"
3749 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3750 msgid "Draw calligraphic stroke"
3751 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
3753 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3754 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3755 msgstr "Gomme en action"
3757 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3758 msgid "Draw eraser stroke"
3759 msgstr "Donner un coup de gomme"
3761 #: ../src/event-context.cpp:615
3762 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3763 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
3765 #: ../src/event-log.cpp:37
3766 msgid "[Unchanged]"
3767 msgstr "[Inchangé]"
3769 #. Edit
3770 #: ../src/event-log.cpp:264
3771 #: ../src/event-log.cpp:267
3772 #: ../src/verbs.cpp:2276
3773 msgid "_Undo"
3774 msgstr "Ann_uler"
3776 #: ../src/event-log.cpp:274
3777 #: ../src/event-log.cpp:278
3778 #: ../src/verbs.cpp:2278
3779 msgid "_Redo"
3780 msgstr "Réta_blir"
3782 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3783 msgid "Dependency:"
3784 msgstr "Dépendance :"
3786 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3787 msgid "  type: "
3788 msgstr "  type : "
3790 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3791 msgid "  location: "
3792 msgstr "  emplacement : "
3794 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3795 msgid "  string: "
3796 msgstr "  chaîne : "
3798 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3799 msgid "  description: "
3800 msgstr "  description : "
3802 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3803 msgid " (No preferences)"
3804 msgstr " (Pas de préférences)"
3806 #. This is some filler text, needs to change before relase
3807 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3808 msgid ""
3809 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
3810 "\n"
3811 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3812 msgstr ""
3813 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
3814 "\n"
3815 "Les extensions défectueuses ont été sautées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des messages d'erreur : "
3817 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3818 msgid "Show dialog on startup"
3819 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
3821 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3822 #, c-format
3823 msgid "'%s' working, please wait..."
3824 msgstr "'%s' en cours..."
3826 #. static int i = 0;
3827 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3828 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3829 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3830 msgstr " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
3832 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3833 msgid "an ID was not defined for it."
3834 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
3836 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3837 msgid "there was no name defined for it."
3838 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
3840 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3841 msgid "the XML description of it got lost."
3842 msgstr "sa description XML a été perdue."
3844 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3845 msgid "no implementation was defined for the extension."
3846 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
3848 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3849 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3850 msgid "a dependency was not met."
3851 msgstr "une dépendance est manquante."
3853 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3854 msgid "Extension \""
3855 msgstr "L'extension « "
3857 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3858 msgid "\" failed to load because "
3859 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
3861 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3862 #, c-format
3863 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3864 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
3866 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3867 msgid "Name:"
3868 msgstr "Nom :"
3870 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3871 msgid "ID:"
3872 msgstr "Id :"
3874 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3875 msgid "State:"
3876 msgstr "État :"
3878 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3879 msgid "Loaded"
3880 msgstr "Chargée"
3882 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3883 msgid "Unloaded"
3884 msgstr "Non chargée"
3886 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3887 msgid "Deactivated"
3888 msgstr "Désactivée"
3890 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3891 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
3892 msgstr "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
3894 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
3895 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
3896 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
3898 #: ../src/extension/init.cpp:277
3899 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3900 msgstr "Le répertoire des modules externes est « Null ». Les modules ne seront pas chargés."
3902 #: ../src/extension/init.cpp:291
3903 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3904 #, c-format
3905 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
3906 msgstr "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce répertoire ne seront pas chargés."
3908 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3909 msgid "Adaptive Threshold"
3910 msgstr "Seuil adaptatif"
3912 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3913 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3914 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3915 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3916 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3918 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3919 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
3921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3922 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
3923 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
3924 msgid "Width"
3925 msgstr "Largeur"
3927 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3928 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3929 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
3930 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
3932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
3933 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
3934 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
3935 msgid "Height"
3936 msgstr "Hauteur"
3938 #. initialise your parameters here:
3939 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3940 #: ../src/filter-enums.cpp:32
3941 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
3942 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3943 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3944 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3945 msgid "Offset"
3946 msgstr "Offset"
3948 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3949 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3950 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3951 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3952 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3953 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3954 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3955 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3956 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3957 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3958 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3959 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3960 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3961 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3962 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3963 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3964 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3965 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3966 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3967 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3968 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3969 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3970 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3971 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3972 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3973 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3974 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3975 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3976 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3977 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3978 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3979 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3980 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3981 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3982 msgid "Raster"
3983 msgstr "Images matricielles"
3985 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3986 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3987 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
3989 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3990 msgid "Add Noise"
3991 msgstr "Ajouter du bruit"
3993 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3994 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
3995 #: ../src/rdf.cpp:238
3996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
3997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
3998 msgid "Type"
3999 msgstr "Type"
4001 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4002 msgid "Uniform Noise"
4003 msgstr "Bruit uniforme"
4005 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4006 msgid "Gaussian Noise"
4007 msgstr "Bruit gaussien"
4009 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4010 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4011 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
4013 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4014 msgid "Impulse Noise"
4015 msgstr "Bruit en créneaux"
4017 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4018 msgid "Laplacian Noise"
4019 msgstr "Bruit laplacien"
4021 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4022 msgid "Poisson Noise"
4023 msgstr "Bruit de Poisson"
4025 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4026 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4027 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
4029 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4030 msgid "Blur"
4031 msgstr "Flou"
4033 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4034 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4035 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4036 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4037 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4038 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4039 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4040 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
4042 msgid "Radius"
4043 msgstr "Rayon"
4045 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4046 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4047 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4048 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4049 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4050 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4051 msgid "Sigma"
4052 msgstr "Sigma"
4054 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4055 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4056 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
4058 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4059 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4060 msgid "Channel"
4061 msgstr "Composante"
4063 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4064 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4065 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4066 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4067 msgid "Layer"
4068 msgstr "Calque"
4070 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4071 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4072 msgid "Red Channel"
4073 msgstr "Composante rouge"
4075 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4076 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4077 msgid "Green Channel"
4078 msgstr "Composante verte"
4080 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4081 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4082 msgid "Blue Channel"
4083 msgstr "Composante bleue"
4085 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4086 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4087 msgid "Cyan Channel"
4088 msgstr "Composante cyan"
4090 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4091 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4092 msgid "Magenta Channel"
4093 msgstr "Composante magenta"
4095 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4096 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4097 msgid "Yellow Channel"
4098 msgstr "Composante jaune"
4100 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4101 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4102 msgid "Black Channel"
4103 msgstr "Composante noire"
4105 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4106 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4107 msgid "Opacity Channel"
4108 msgstr "Composante opacité"
4110 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4111 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4112 msgid "Matte Channel"
4113 msgstr "Composante matte"
4115 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4116 msgid "Extract specific channel from image."
4117 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
4119 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4120 msgid "Charcoal"
4121 msgstr "Fusain"
4123 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4124 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4125 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
4127 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4128 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4129 msgstr "Coloriser les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
4131 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4132 msgid "Contrast"
4133 msgstr "Contraste"
4135 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4136 msgid "Adjust"
4137 msgstr "Ajuster"
4139 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4140 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4141 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
4143 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4144 msgid "Cycle Colormap"
4145 msgstr "Cycle des couleurs"
4147 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4148 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4149 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4150 msgid "Amount"
4151 msgstr "Quantité"
4153 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4154 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4155 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
4157 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4158 msgid "Despeckle"
4159 msgstr "Adoucir les parasites"
4161 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4162 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4163 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
4165 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4166 msgid "Edge"
4167 msgstr "Contours"
4169 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4170 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
4171 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
4173 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4174 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
4175 msgstr "Gauffrer les bitmaps sélectionnés -- réhausser les contours avec un effet 3D."
4177 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4178 msgid "Enhance"
4179 msgstr "Améliorer"
4181 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4182 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4183 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
4185 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4186 msgid "Equalize"
4187 msgstr "Égaliser"
4189 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4190 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4191 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
4193 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4194 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4195 msgid "Gaussian Blur"
4196 msgstr "Flou gaussien"
4198 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4199 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4200 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4201 msgid "Factor"
4202 msgstr "Facteur"
4204 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4205 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4206 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
4208 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4209 msgid "Implode"
4210 msgstr "Imploser"
4212 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4213 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4214 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
4216 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4217 msgid "Level (with Channel)"
4218 msgstr "Niveau (par composante)"
4220 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4221 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4222 msgid "Black Point"
4223 msgstr "Point noir"
4225 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4226 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4227 msgid "White Point"
4228 msgstr "Point blanc"
4230 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4231 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4232 msgid "Gamma Correction"
4233 msgstr "Correction gamma"
4235 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4236 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4237 msgstr "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4239 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4240 msgid "Level"
4241 msgstr "Niveau"
4243 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4244 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4245 msgstr "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4247 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4248 msgid "Median"
4249 msgstr "Médiane"
4251 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4252 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4253 msgstr "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans un voisinage circulaire."
4255 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4256 msgid "HSB Adjust"
4257 msgstr "Ajuster TSV"
4259 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4260 #: ../src/flood-context.cpp:250
4261 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4262 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
4266 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4267 msgid "Hue"
4268 msgstr "Teinte"
4270 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4271 #: ../src/flood-context.cpp:251
4272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4274 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
4278 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4279 msgid "Saturation"
4280 msgstr "Saturation"
4282 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4283 msgid "Brightness"
4284 msgstr "Luminosité"
4286 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4287 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4288 msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la valeur des bitmaps sélectionnés."
4290 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4291 msgid "Negate"
4292 msgstr "Inverser"
4294 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4295 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4296 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
4298 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4299 msgid "Normalize"
4300 msgstr "Normaliser"
4302 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4303 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4304 msgstr "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à la gamme complète de couleur."
4306 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4307 msgid "Oil Paint"
4308 msgstr "Peinture à l'huile"
4310 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4311 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4312 msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture à l'huile."
4314 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4315 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4316 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
4318 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4319 msgid "Raise"
4320 msgstr "Relief"
4322 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4323 msgid "Raised"
4324 msgstr "En relief"
4326 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4327 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4328 msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en  relief »."
4330 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4331 msgid "Reduce Noise"
4332 msgstr "Réduire le bruit"
4334 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4335 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4336 msgid "Order"
4337 msgstr "Ordre"
4339 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4340 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4341 msgstr "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit."
4343 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4344 msgid "Resample"
4345 msgstr "Ré-échantillonnage"
4347 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4348 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4349 msgstr "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de pixel donnée."
4351 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4352 msgid "Shade"
4353 msgstr "Ombre"
4355 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
4357 msgid "Azimuth"
4358 msgstr "Azimut"
4360 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4362 msgid "Elevation"
4363 msgstr "Élévation"
4365 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4366 msgid "Colored Shading"
4367 msgstr "Ombrage coloré"
4369 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4370 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4371 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
4373 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4374 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4375 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
4377 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4378 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4379 msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
4381 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4382 msgid "Dither"
4383 msgstr "Agitation"
4385 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4386 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4387 msgstr "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné de la position originale"
4389 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4390 msgid "Swirl"
4391 msgstr "Tourbillon"
4393 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4394 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4395 msgid "Degrees"
4396 msgstr "Degrés"
4398 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4399 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4400 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
4402 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4403 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4404 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4405 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4406 msgid "Threshold"
4407 msgstr "Seuil"
4409 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4410 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4411 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
4413 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4414 msgid "Unsharp Mask"
4415 msgstr "Masque de netteté"
4417 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4418 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4419 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de netteté de type « unsharp mask »."
4421 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4422 msgid "Wave"
4423 msgstr "Onde"
4425 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4426 msgid "Amplitude"
4427 msgstr "Amplitude"
4429 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4430 msgid "Wavelength"
4431 msgstr "Longueur d'onde"
4433 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4434 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4435 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
4437 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4438 msgid "Inset/Outset Halo"
4439 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
4441 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4442 msgid "Width in px of the halo"
4443 msgstr "Largeur en px du halo"
4445 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4446 msgid "Number of steps"
4447 msgstr "Nombre de passes"
4449 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4450 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4451 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
4453 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4454 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4455 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4456 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4457 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4458 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4459 msgid "Generate from Path"
4460 msgstr "Générer à partir du chemin"
4462 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4463 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4464 msgid "PostScript"
4465 msgstr "PostScript"
4467 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4468 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4469 msgid "Restrict to PS level"
4470 msgstr "Restreindre au format PS"
4472 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4473 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4474 msgid "PostScript level 3"
4475 msgstr "PostScript niveau 3"
4477 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4478 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4479 msgid "PostScript level 2"
4480 msgstr "PostScript niveau 2"
4482 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4483 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4484 msgid "Export area is whole canvas"
4485 msgstr "Exporter tout le canevas"
4487 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4488 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4489 msgid "Export area is the drawing"
4490 msgstr "Exporter uniquement le dessin"
4492 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4493 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4494 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4495 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4496 msgid "Convert texts to paths"
4497 msgstr "Convertir les textes en chemins"
4499 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4500 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4501 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4502 msgid "Rasterize filter effects"
4503 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
4505 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4506 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4507 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4508 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4509 msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
4511 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4512 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4513 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4514 msgid "Limit export to the object with ID"
4515 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'identifiant"
4517 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4518 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4519 msgid "PostScript (*.ps)"
4520 msgstr "PostScript (*.ps)"
4522 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4523 msgid "PostScript File"
4524 msgstr "Fichier PostScript"
4526 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4527 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4528 msgid "Encapsulated PostScript"
4529 msgstr "PostScript encapsulé"
4531 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4532 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4533 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4534 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
4536 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4537 msgid "Encapsulated PostScript File"
4538 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
4540 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4541 msgid "Restrict to PDF version"
4542 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
4544 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4545 msgid "PDF 1.4"
4546 msgstr "PDF 1.4"
4548 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4549 msgid "Export drawing, not page"
4550 msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
4552 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4553 msgid "Export canvas"
4554 msgstr "Exporter le canevas"
4556 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4557 msgid "EMF Input"
4558 msgstr "Entrée EMF"
4560 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4561 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4562 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
4564 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4565 msgid "Enhanced Metafiles"
4566 msgstr "Métafichier amélioré"
4568 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4569 msgid "WMF Input"
4570 msgstr "Entrée WMF"
4572 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4573 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4574 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4576 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4577 msgid "Windows Metafiles"
4578 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4580 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4581 msgid "EMF Output"
4582 msgstr "Sortie EMF"
4584 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4585 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4586 msgstr "Métafichier amélioré (*.wmf)"
4588 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4589 msgid "Enhanced Metafile"
4590 msgstr "Métafichier amélioré"
4592 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4593 msgid "Drop Shadow"
4594 msgstr "Ombre portée"
4596 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4597 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4598 msgid "Blur radius, px"
4599 msgstr "Rayon du flou (px)"
4601 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4602 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4603 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4606 msgid "Opacity, %"
4607 msgstr "Opacité, %"
4609 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4610 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4611 msgid "Horizontal offset, px"
4612 msgstr "Décalage horizontal (px)"
4614 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4615 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4616 msgid "Vertical offset, px"
4617 msgstr "Décalage vertical (px)"
4619 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4620 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4621 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4622 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4623 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4625 msgid "Filters"
4626 msgstr "Filtres"
4628 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4629 msgid "Black, blurred drop shadow"
4630 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
4632 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4633 msgid "Drop Glow"
4634 msgstr "Lueur portée"
4636 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4637 msgid "White, blurred drop glow"
4638 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
4640 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4641 msgid "Bundled"
4642 msgstr "Intégré"
4644 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4645 msgid "Personal"
4646 msgstr "Personnel"
4648 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4649 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4650 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est « Null ». Les filtres ne seront pas chargés."
4652 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4653 msgid "Snow crest"
4654 msgstr "Crête neigeuse"
4656 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4657 msgid "Drift Size"
4658 msgstr "Dimension de dérive"
4660 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4661 msgid "Snow has fallen on object"
4662 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
4664 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:119
4665 #, c-format
4666 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4667 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
4669 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4670 msgid "GIMP Gradients"
4671 msgstr "Dégradés GIMP"
4673 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4674 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4675 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
4677 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4678 msgid "Gradients used in GIMP"
4679 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
4681 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
4682 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4683 msgid "Grid"
4684 msgstr "Grille"
4686 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4687 msgid "Line Width"
4688 msgstr "Largeur de ligne"
4690 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4691 msgid "Horizontal Spacing"
4692 msgstr "Espacement horizontal"
4694 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4695 msgid "Vertical Spacing"
4696 msgstr "Espacement vertical"
4698 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4699 msgid "Horizontal Offset"
4700 msgstr "Décalage horizontal"
4702 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4703 msgid "Vertical Offset"
4704 msgstr "Décalage vertical"
4706 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4707 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4708 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4709 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4710 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
4711 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
4712 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4713 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4714 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4715 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4716 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4717 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4718 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4719 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4720 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4721 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
4722 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4723 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4724 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4725 msgid "Render"
4726 msgstr "Rendu"
4728 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4729 msgid "Draw a path which is a grid"
4730 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
4732 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4733 msgid "JavaFX Output"
4734 msgstr "Sortie JavaFX"
4736 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4737 msgid "JavaFX (*.fx)"
4738 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4740 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4741 msgid "JavaFX Raytracer File"
4742 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
4744 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4745 msgid "LaTeX Print"
4746 msgstr "Impression LaTeX"
4748 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4749 msgid "LaTeX Output"
4750 msgstr "Sortie Latex"
4752 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4753 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4754 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
4756 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4757 msgid "LaTeX PSTricks File"
4758 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
4760 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4761 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4762 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
4764 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4765 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4766 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
4768 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4769 msgid "OpenDocument drawing file"
4770 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
4772 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4773 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4774 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4775 msgid "media box"
4776 msgstr "media box"
4778 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4779 msgid "crop box"
4780 msgstr "crop box"
4782 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4783 msgid "trim box"
4784 msgstr "trim box"
4786 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4787 msgid "bleed box"
4788 msgstr "bleed box"
4790 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4791 msgid "art box"
4792 msgstr "art box"
4794 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4795 msgid "Select page:"
4796 msgstr "Sélectionner une page :"
4798 #. Display total number of pages
4799 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4800 #, c-format
4801 msgid "out of %i"
4802 msgstr "sur %i"
4804 #. Crop settings
4805 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4806 msgid "Clip to:"
4807 msgstr "Couper à :"
4809 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4810 msgid "Page settings"
4811 msgstr "Propriétés de la page"
4813 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4814 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4815 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
4817 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4818 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
4819 msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
4821 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4822 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
4823 msgid "rough"
4824 msgstr "grossier"
4826 #. Text options
4827 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4828 msgid "Text handling:"
4829 msgstr "Gestion du texte :"
4831 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4832 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4833 msgid "Import text as text"
4834 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
4836 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
4837 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
4838 msgstr "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le plus proche"
4840 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
4841 msgid "Embed images"
4842 msgstr "Incorporer les images"
4844 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
4845 msgid "Import settings"
4846 msgstr "Préférences pour l'importation"
4848 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
4849 msgid "PDF Import Settings"
4850 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
4852 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
4853 msgid "pdfinput|medium"
4854 msgstr "moyen"
4856 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
4857 msgid "fine"
4858 msgstr "fin"
4860 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
4861 msgid "very fine"
4862 msgstr "très fin"
4864 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
4865 msgid "PDF Input"
4866 msgstr "Entrée PDF"
4868 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
4869 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4870 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4872 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4873 msgid "Adobe Portable Document Format"
4874 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4876 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
4877 msgid "AI Input"
4878 msgstr "Entrée AI"
4880 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
4881 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4882 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
4884 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
4885 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4886 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
4888 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
4889 msgid "PovRay Output"
4890 msgstr "Sortie PovRay"
4892 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4893 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4894 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
4896 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
4897 msgid "PovRay Raytracer File"
4898 msgstr "Fichier PovRay"
4900 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4901 msgid "SVG Input"
4902 msgstr "Entrée SVG"
4904 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4905 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4906 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4908 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4909 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4910 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
4912 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4913 msgid "SVG Output Inkscape"
4914 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
4916 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4917 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4918 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
4920 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4921 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4922 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
4924 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4925 msgid "SVG Output"
4926 msgstr "Sortie SVG"
4928 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4929 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4930 msgstr "SVG simple (*.svg)"
4932 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4933 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4934 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
4936 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4937 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4938 msgid "SVGZ Input"
4939 msgstr "Entrée SVGZ"
4941 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
4942 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4943 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4944 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4945 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4946 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
4948 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4949 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4950 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
4952 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
4953 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4954 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4955 msgid "SVGZ Output"
4956 msgstr "Sortie SVGZ"
4958 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4959 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4960 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4961 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4962 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
4964 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4965 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4966 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
4968 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4969 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4970 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
4972 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4973 msgid "Windows 32-bit Print"
4974 msgstr "Impression Windows 32-bits"
4976 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4977 msgid "WPG Input"
4978 msgstr "Entrée WPG"
4980 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4981 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4982 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4984 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4985 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4986 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
4988 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4989 msgid "Live preview"
4990 msgstr "Aperçu en direct"
4992 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4993 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4994 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur le canevas ?"
4996 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4997 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4998 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4999 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5000 #: ../src/extension/system.cpp:104
5001 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5002 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
5004 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5005 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5006 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5007 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5008 #: ../src/file.cpp:153
5009 msgid "default.svg"
5010 msgstr "default.fr.svg"
5012 #: ../src/file.cpp:245
5013 #: ../src/file.cpp:1031
5014 #, c-format
5015 msgid "Failed to load the requested file %s"
5016 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
5018 #: ../src/file.cpp:270
5019 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5020 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
5022 #: ../src/file.cpp:276
5023 #, c-format
5024 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5025 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
5027 #: ../src/file.cpp:305
5028 msgid "Document reverted."
5029 msgstr "Document rechargé."
5031 #: ../src/file.cpp:307
5032 msgid "Document not reverted."
5033 msgstr "Document non rechargé."
5035 #: ../src/file.cpp:457
5036 msgid "Select file to open"
5037 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
5039 #: ../src/file.cpp:544
5040 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5041 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
5043 #: ../src/file.cpp:549
5044 #, c-format
5045 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5046 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5047 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5048 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
5050 #: ../src/file.cpp:554
5051 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5052 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5054 #: ../src/file.cpp:583
5055 #, c-format
5056 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5057 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
5059 #: ../src/file.cpp:584
5060 #: ../src/file.cpp:592
5061 #: ../src/file.cpp:598
5062 msgid "Document not saved."
5063 msgstr "Document non enregistré."
5065 #: ../src/file.cpp:591
5066 #, c-format
5067 msgid "File %s could not be saved."
5068 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5070 #: ../src/file.cpp:605
5071 msgid "Document saved."
5072 msgstr "Document enregistré."
5074 #: ../src/file.cpp:746
5075 #: ../src/file.cpp:1156
5076 #: ../src/file.cpp:1276
5077 #, c-format
5078 msgid "drawing%s"
5079 msgstr "dessin%s"
5081 #: ../src/file.cpp:752
5082 #, c-format
5083 msgid "drawing-%d%s"
5084 msgstr "dessin-%d%s"
5086 #: ../src/file.cpp:771
5087 msgid "Select file to save a copy to"
5088 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
5090 #: ../src/file.cpp:773
5091 msgid "Select file to save to"
5092 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
5094 #: ../src/file.cpp:853
5095 msgid "No changes need to be saved."
5096 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
5098 #: ../src/file.cpp:870
5099 msgid "Saving document..."
5100 msgstr "Enregistrement du document..."
5102 #: ../src/file.cpp:1028
5103 msgid "Import"
5104 msgstr "Importer"
5106 #: ../src/file.cpp:1058
5107 msgid "Select file to import"
5108 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
5110 #: ../src/file.cpp:1177
5111 #: ../src/file.cpp:1291
5112 msgid "Select file to export to"
5113 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
5115 #: ../src/file.cpp:1323
5116 #, c-format
5117 msgid "Error saving a temporary copy"
5118 msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
5120 #: ../src/file.cpp:1343
5121 msgid "Open Clip Art Login"
5122 msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
5124 #: ../src/file.cpp:1369
5125 #, c-format
5126 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5127 msgstr "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, le nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur ait des fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir une licence."
5129 #: ../src/file.cpp:1390
5130 msgid "Document exported..."
5131 msgstr "Document exporté..."
5133 #: ../src/file.cpp:1418
5134 #: ../src/verbs.cpp:2265
5135 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5136 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
5138 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5139 msgid "Blend"
5140 msgstr "Fondre"
5142 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5143 msgid "Color Matrix"
5144 msgstr "Matrice de couleurs"
5146 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5147 msgid "Component Transfer"
5148 msgstr "Transfert de composantes"
5150 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5151 msgid "Composite"
5152 msgstr "Composite"
5154 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5155 msgid "Convolve Matrix"
5156 msgstr "Matrice de convolution"
5158 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5159 msgid "Diffuse Lighting"
5160 msgstr "Éclairage diffus"
5162 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5163 msgid "Displacement Map"
5164 msgstr "Displacement Map"
5166 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5167 msgid "Flood"
5168 msgstr "Remplissage"
5170 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5171 #: ../src/selection-describer.cpp:53
5172 msgid "Image"
5173 msgstr "Image"
5175 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5176 msgid "Merge"
5177 msgstr "Fusionner"
5179 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5180 msgid "Specular Lighting"
5181 msgstr "Éclairage spéculaire"
5183 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5184 msgid "Tile"
5185 msgstr "Paver"
5187 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5188 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5189 msgid "Turbulence"
5190 msgstr "Turbulence"
5192 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5193 msgid "Source Graphic"
5194 msgstr "Source image"
5196 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5197 msgid "Source Alpha"
5198 msgstr "Opacité de la source"
5200 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5201 msgid "Background Image"
5202 msgstr "Image de fond"
5204 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5205 msgid "Background Alpha"
5206 msgstr "Opacité de fond"
5208 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5209 msgid "Fill Paint"
5210 msgstr "Remplissage"
5212 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5213 msgid "Stroke Paint"
5214 msgstr "Remplissage du contour"
5216 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5217 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5218 msgid "filterBlendMode|Normal"
5219 msgstr "Normal"
5221 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5222 msgid "Multiply"
5223 msgstr "Produit"
5225 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5226 msgid "Screen"
5227 msgstr "Superposition"
5229 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5230 msgid "Darken"
5231 msgstr "Obscurcir"
5233 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5234 msgid "Lighten"
5235 msgstr "Éclaircir"
5237 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5238 msgid "Matrix"
5239 msgstr "Matrice"
5241 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5242 msgid "Saturate"
5243 msgstr "Saturation"
5245 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5246 msgid "Hue Rotate"
5247 msgstr "Décalage de teinte"
5249 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5250 msgid "Luminance to Alpha"
5251 msgstr "Luminance vers opacité"
5253 #. File
5254 #: ../src/filter-enums.cpp:71
5255 #: ../src/verbs.cpp:2242
5256 msgid "Default"
5257 msgstr "Défaut"
5259 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5260 #, fuzzy
5261 msgid "Over"
5262 msgstr "Over"
5264 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5265 #, fuzzy
5266 msgid "In"
5267 msgstr "In"
5269 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Out"
5272 msgstr "Out"
5274 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Atop"
5277 msgstr "Atop"
5279 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5280 msgid "XOR"
5281 msgstr "Ou exclusif"
5283 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5284 msgid "Arithmetic"
5285 msgstr "Arithmétique"
5287 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5288 msgid "Identity"
5289 msgstr "Identité"
5291 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5292 msgid "Table"
5293 msgstr "Table"
5295 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5296 msgid "Discrete"
5297 msgstr "Discret"
5299 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5300 msgid "Linear"
5301 msgstr "Linéaire"
5303 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5304 msgid "Gamma"
5305 msgstr "Gamma"
5307 #: ../src/filter-enums.cpp:93
5308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5309 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5310 msgid "Duplicate"
5311 msgstr "Dupliquer"
5313 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5314 msgid "Wrap"
5315 msgstr "Retour à la ligne"
5317 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5318 #: ../src/flood-context.cpp:264
5319 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
5322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
5327 #: ../src/verbs.cpp:2239
5328 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
5330 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5331 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5332 msgid "None"
5333 msgstr "Aucun"
5335 #: ../src/filter-enums.cpp:101
5336 #: ../src/flood-context.cpp:247
5337 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5339 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5340 msgid "Red"
5341 msgstr "Rouge"
5343 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5344 #: ../src/flood-context.cpp:248
5345 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5348 msgid "Green"
5349 msgstr "Vert"
5351 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5352 #: ../src/flood-context.cpp:249
5353 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5356 msgid "Blue"
5357 msgstr "Bleu"
5359 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5360 #: ../src/flood-context.cpp:253
5361 msgid "Alpha"
5362 msgstr "Opacité"
5364 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5365 msgid "Erode"
5366 msgstr "Contracter"
5368 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5369 msgid "Dilate"
5370 msgstr "Dilater"
5372 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5373 msgid "Fractal Noise"
5374 msgstr "Bruit fractal"
5376 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5377 msgid "Distant Light"
5378 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
5380 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5381 msgid "Point Light"
5382 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
5384 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5385 msgid "Spot Light"
5386 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
5388 #: ../src/flood-context.cpp:246
5389 msgid "Visible Colors"
5390 msgstr "Couleurs visibles"
5392 #: ../src/flood-context.cpp:252
5393 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
5397 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5398 msgid "Lightness"
5399 msgstr "Luminosité"
5401 #: ../src/flood-context.cpp:265
5402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5403 msgid "Small"
5404 msgstr "Petit"
5406 #: ../src/flood-context.cpp:266
5407 msgid "Medium"
5408 msgstr "Moyen"
5410 #: ../src/flood-context.cpp:267
5411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5412 msgid "Large"
5413 msgstr "Grand"
5415 #: ../src/flood-context.cpp:469
5416 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5417 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
5419 #: ../src/flood-context.cpp:509
5420 #, c-format
5421 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5422 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5423 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
5424 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la sélection."
5426 #: ../src/flood-context.cpp:513
5427 #, c-format
5428 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5429 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5430 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
5431 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
5433 #: ../src/flood-context.cpp:785
5434 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5435 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5436 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
5438 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5439 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5440 msgstr "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
5442 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5443 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5444 msgid "Fill bounded area"
5445 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
5447 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5448 msgid "Set style on object"
5449 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
5451 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5452 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5453 msgstr "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour remplir au toucher"
5455 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5456 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5457 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5458 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
5460 #. POINT_LG_BEGIN
5461 #: ../src/gradient-context.cpp:133
5462 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5463 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5464 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
5466 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5467 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5468 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5469 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
5471 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5472 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5473 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5474 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
5476 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5477 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5478 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5479 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5480 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5481 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
5483 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5484 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5485 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5486 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
5488 #. POINT_RG_FOCUS
5489 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5490 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5491 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5492 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5493 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5494 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
5496 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5497 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5498 #, c-format
5499 msgid "%s selected"
5500 msgstr "%s sélectionné"
5502 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5503 #: ../src/gradient-context.cpp:164
5504 #: ../src/gradient-context.cpp:173
5505 #, c-format
5506 msgid " out of %d gradient handle"
5507 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5508 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
5509 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
5511 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5512 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5513 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5514 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5515 #, c-format
5516 msgid " on %d selected object"
5517 msgid_plural " on %d selected objects"
5518 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
5519 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
5521 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5522 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5523 #, c-format
5524 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5525 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5526 msgstr[0] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
5527 msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
5529 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5530 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5531 #, c-format
5532 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5533 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5534 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
5535 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
5537 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5538 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5539 #, c-format
5540 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5541 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5542 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
5543 msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
5545 #: ../src/gradient-context.cpp:386
5546 #: ../src/gradient-context.cpp:479
5547 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5548 msgid "Add gradient stop"
5549 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
5551 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5552 msgid "Simplify gradient"
5553 msgstr "Simplifier le dégradé"
5555 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5556 msgid "Create default gradient"
5557 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
5559 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5560 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5561 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
5563 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5564 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5565 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par incréments"
5567 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5568 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5569 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
5571 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5572 msgid "Invert gradient"
5573 msgstr "Inverser le dégradé"
5575 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5576 #, c-format
5577 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5578 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5579 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
5580 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
5582 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5583 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5584 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
5586 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5587 msgid "Merge gradient handles"
5588 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
5590 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5591 msgid "Move gradient handle"
5592 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
5594 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
5595 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5596 msgid "Delete gradient stop"
5597 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
5599 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5600 #, c-format
5601 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5602 msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
5604 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
5605 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
5606 msgid " (stroke)"
5607 msgstr " (contour)"
5609 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5610 #, c-format
5611 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5612 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
5614 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5615 #, c-format
5616 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5617 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer"
5619 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5620 #, c-format
5621 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5622 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5623 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
5624 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
5626 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5627 msgid "Move gradient handle(s)"
5628 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
5630 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5631 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5632 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
5634 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5635 msgid "Delete gradient stop(s)"
5636 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
5638 #: ../src/helper/units.cpp:37
5639 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5640 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5641 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5642 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5643 msgid "Unit"
5644 msgstr "Unité"
5646 #. Add the units menu.
5647 #: ../src/helper/units.cpp:37
5648 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
5649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
5650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
5651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653
5652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7166
5653 msgid "Units"
5654 msgstr "Unités"
5656 #: ../src/helper/units.cpp:38
5657 msgid "Point"
5658 msgstr "Point"
5660 #: ../src/helper/units.cpp:38
5661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5662 msgid "pt"
5663 msgstr "pt"
5665 #: ../src/helper/units.cpp:38
5666 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5667 msgid "Points"
5668 msgstr "Points"
5670 #: ../src/helper/units.cpp:38
5671 msgid "Pt"
5672 msgstr "Pt"
5674 #: ../src/helper/units.cpp:39
5675 msgid "Pica"
5676 msgstr "Pica"
5678 #: ../src/helper/units.cpp:39
5679 msgid "pc"
5680 msgstr "pc"
5682 #: ../src/helper/units.cpp:39
5683 msgid "Picas"
5684 msgstr "Picas"
5686 #: ../src/helper/units.cpp:39
5687 msgid "Pc"
5688 msgstr "Pc"
5690 #: ../src/helper/units.cpp:40
5691 msgid "Pixel"
5692 msgstr "Pixel"
5694 #: ../src/helper/units.cpp:40
5695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5699 msgid "px"
5700 msgstr "px"
5702 #: ../src/helper/units.cpp:40
5703 msgid "Pixels"
5704 msgstr "Pixels"
5706 #: ../src/helper/units.cpp:40
5707 msgid "Px"
5708 msgstr "Px"
5710 #. You can add new elements from this point forward
5711 #: ../src/helper/units.cpp:42
5712 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5713 msgid "Percent"
5714 msgstr "Pourcent"
5716 #: ../src/helper/units.cpp:42
5717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5718 msgid "%"
5719 msgstr "%"
5721 #: ../src/helper/units.cpp:42
5722 msgid "Percents"
5723 msgstr "Pourcents"
5725 #: ../src/helper/units.cpp:43
5726 msgid "Millimeter"
5727 msgstr "Millimètre"
5729 #: ../src/helper/units.cpp:43
5730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5731 msgid "mm"
5732 msgstr "mm"
5734 #: ../src/helper/units.cpp:43
5735 msgid "Millimeters"
5736 msgstr "Millimètres"
5738 #: ../src/helper/units.cpp:44
5739 msgid "Centimeter"
5740 msgstr "Centimètre"
5742 #: ../src/helper/units.cpp:44
5743 msgid "cm"
5744 msgstr "cm"
5746 #: ../src/helper/units.cpp:44
5747 msgid "Centimeters"
5748 msgstr "Centimètres"
5750 #: ../src/helper/units.cpp:45
5751 msgid "Meter"
5752 msgstr "Mètre"
5754 #: ../src/helper/units.cpp:45
5755 msgid "m"
5756 msgstr "m"
5758 #: ../src/helper/units.cpp:45
5759 msgid "Meters"
5760 msgstr "Mètres"
5762 #. no svg_unit
5763 #: ../src/helper/units.cpp:46
5764 msgid "Inch"
5765 msgstr "Pouce"
5767 #: ../src/helper/units.cpp:46
5768 msgid "in"
5769 msgstr "in"
5771 #: ../src/helper/units.cpp:46
5772 msgid "Inches"
5773 msgstr "Pouces"
5775 #: ../src/helper/units.cpp:47
5776 msgid "Foot"
5777 msgstr "Pied"
5779 #: ../src/helper/units.cpp:47
5780 msgid "ft"
5781 msgstr "ft"
5783 #: ../src/helper/units.cpp:47
5784 msgid "Feet"
5785 msgstr "Pieds"
5787 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5788 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5789 #: ../src/helper/units.cpp:50
5790 msgid "Em square"
5791 msgstr "Em carré"
5793 #: ../src/helper/units.cpp:50
5794 msgid "em"
5795 msgstr "em"
5797 #: ../src/helper/units.cpp:50
5798 msgid "Em squares"
5799 msgstr "Em carrés"
5801 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5802 #: ../src/helper/units.cpp:52
5803 msgid "Ex square"
5804 msgstr "Ex carré"
5806 #: ../src/helper/units.cpp:52
5807 msgid "ex"
5808 msgstr "ex"
5810 #: ../src/helper/units.cpp:52
5811 msgid "Ex squares"
5812 msgstr "Ex carrés"
5814 #: ../src/inkscape.cpp:323
5815 msgid "Autosaving documents..."
5816 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
5818 #: ../src/inkscape.cpp:394
5819 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5820 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension inkscape pour enregistrer le document."
5822 #: ../src/inkscape.cpp:397
5823 #: ../src/inkscape.cpp:404
5824 #, c-format
5825 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5826 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5828 #: ../src/inkscape.cpp:419
5829 msgid "Autosave complete."
5830 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
5832 #: ../src/inkscape.cpp:650
5833 msgid "Untitled document"
5834 msgstr "Document sans titre"
5836 #. Show nice dialog box
5837 #: ../src/inkscape.cpp:680
5838 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5839 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
5841 #: ../src/inkscape.cpp:681
5842 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
5843 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
5845 #: ../src/inkscape.cpp:682
5846 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5847 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
5849 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5850 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5851 #: ../src/interface.cpp:823
5852 msgid "Commands Bar"
5853 msgstr "Barre des commandes"
5855 #: ../src/interface.cpp:823
5856 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5857 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
5859 #: ../src/interface.cpp:825
5860 msgid "Snap Controls Bar"
5861 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
5863 #: ../src/interface.cpp:825
5864 msgid "Show or hide the snapping controls"
5865 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
5867 #: ../src/interface.cpp:827
5868 msgid "Tool Controls Bar"
5869 msgstr "Barre des contrôles des outils"
5871 #: ../src/interface.cpp:827
5872 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5873 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
5875 #: ../src/interface.cpp:829
5876 msgid "_Toolbox"
5877 msgstr "Boîte à _outils"
5879 #: ../src/interface.cpp:829
5880 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5881 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
5883 #: ../src/interface.cpp:835
5884 msgid "_Palette"
5885 msgstr "_Palette"
5887 #: ../src/interface.cpp:835
5888 msgid "Show or hide the color palette"
5889 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
5891 #: ../src/interface.cpp:837
5892 msgid "_Statusbar"
5893 msgstr "Barre d'_état"
5895 #: ../src/interface.cpp:837
5896 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5897 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
5899 #: ../src/interface.cpp:907
5900 #, c-format
5901 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5902 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
5904 #: ../src/interface.cpp:946
5905 msgid "Open _Recent"
5906 msgstr "Documents _récents"
5908 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5909 #: ../src/interface.cpp:1047
5910 #, c-format
5911 msgid "Enter group #%s"
5912 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
5914 #: ../src/interface.cpp:1058
5915 msgid "Go to parent"
5916 msgstr "Sélectionner le parent"
5918 #: ../src/interface.cpp:1149
5919 #: ../src/interface.cpp:1235
5920 #: ../src/interface.cpp:1338
5921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5922 msgid "Drop color"
5923 msgstr "Déposer la couleur"
5925 #: ../src/interface.cpp:1188
5926 #: ../src/interface.cpp:1298
5927 msgid "Drop color on gradient"
5928 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
5930 #: ../src/interface.cpp:1351
5931 msgid "Could not parse SVG data"
5932 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
5934 #: ../src/interface.cpp:1394
5935 msgid "Drop SVG"
5936 msgstr "Déposer un SVG"
5938 #: ../src/interface.cpp:1450
5939 msgid "Drop bitmap image"
5940 msgstr "Déposer une image bitmap"
5942 #: ../src/interface.cpp:1542
5943 #, c-format
5944 msgid ""
5945 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
5946 "\n"
5947 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5948 msgstr ""
5949 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
5950 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
5951 "\n"
5952 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
5954 #: ../src/interface.cpp:1549
5955 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
5956 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
5957 msgid "Replace"
5958 msgstr "Remplacer"
5960 #: ../src/io/sys.cpp:412
5961 #: ../src/io/sys.cpp:420
5962 #, c-format
5963 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5964 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
5966 #: ../src/io/sys.cpp:444
5967 #, c-format
5968 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5969 msgstr ""
5970 "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
5971 "%s"
5973 #: ../src/io/sys.cpp:450
5974 #: ../src/io/sys.cpp:676
5975 #, c-format
5976 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5977 msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
5979 #: ../src/io/sys.cpp:623
5980 #, c-format
5981 msgid "Invalid program name: %s"
5982 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
5984 #: ../src/io/sys.cpp:633
5985 #: ../src/io/sys.cpp:922
5986 #, fuzzy, c-format
5987 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5988 msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur argument dans %d: %s"
5990 #: ../src/io/sys.cpp:644
5991 #: ../src/io/sys.cpp:937
5992 #, c-format
5993 msgid "Invalid string in environment: %s"
5994 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
5996 #: ../src/io/sys.cpp:705
5997 #, c-format
5998 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5999 msgstr "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
6001 #: ../src/io/sys.cpp:918
6002 #, c-format
6003 msgid "Invalid working directory: %s"
6004 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
6006 #: ../src/io/sys.cpp:986
6007 #, c-format
6008 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6009 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
6011 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6012 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6013 msgid "_Write session file:"
6014 msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
6016 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6017 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6018 msgstr "Tableau partagé SVG."
6020 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6021 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6022 msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
6024 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6025 msgid "Select a location and filename"
6026 msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
6028 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6029 msgid "Set filename"
6030 msgstr "Définir un nom de fichier"
6032 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6033 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6034 msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
6036 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6037 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6038 msgstr "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau blanc ?"
6040 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6041 msgid "Accept invitation"
6042 msgstr "Accepter l'invitation"
6044 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6045 msgid "Decline invitation"
6046 msgstr "Décliner l'invitation"
6048 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6049 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6050 msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
6052 #: ../src/knot.cpp:443
6053 msgid "Node or handle drag canceled."
6054 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
6056 #: ../src/knotholder.cpp:134
6057 msgid "Change handle"
6058 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
6060 #: ../src/knotholder.cpp:215
6061 msgid "Move handle"
6062 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6064 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6065 #: ../src/knotholder.cpp:236
6066 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6067 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
6069 #: ../src/knotholder.cpp:239
6070 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6071 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
6073 #: ../src/knotholder.cpp:242
6074 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6075 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
6077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6078 msgid "Master"
6079 msgstr "Maître"
6081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6082 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6083 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
6085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6086 msgid "Dockbar style"
6087 msgstr "Style de barre détachable"
6089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6090 msgid "Dockbar style to show items on it"
6091 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
6093 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6096 msgid "Floating"
6097 msgstr "Flottant"
6099 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6100 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6101 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
6103 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6105 msgid "Default title"
6106 msgstr "Titre par défaut"
6108 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6109 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6110 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
6112 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6113 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6114 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
6116 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6117 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6118 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
6120 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6121 msgid "Float X"
6122 msgstr "X flottant"
6124 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6125 msgid "X coordinate for a floating dock"
6126 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
6128 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6129 msgid "Float Y"
6130 msgstr "Y flottant"
6132 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6133 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6134 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
6136 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6137 #, c-format
6138 msgid "Dock #%d"
6139 msgstr "Point d'attache #%d"
6141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6142 msgid "Orientation"
6143 msgstr "Orientation"
6145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6146 msgid "Orientation of the docking item"
6147 msgstr "Orientation des éléments détachables"
6149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6150 msgid "Resizable"
6151 msgstr "Redimensionnable"
6153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6154 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6155 msgstr "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché à un panneau"
6157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6158 msgid "Item behavior"
6159 msgstr "Comportement de l'élément"
6161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6162 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6163 msgstr "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, s'il est verouillé, etc...)"
6165 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6166 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6167 msgid "Locked"
6168 msgstr "Verrouillé"
6170 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6171 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6172 msgstr "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas de poignée"
6174 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6175 msgid "Preferred width"
6176 msgstr "Largeur préférée"
6178 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6179 msgid "Preferred width for the dock item"
6180 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
6182 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6183 msgid "Preferred height"
6184 msgstr "Hauteur préférée"
6186 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6187 msgid "Preferred height for the dock item"
6188 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
6190 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6191 #, c-format
6192 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6193 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
6195 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6196 #, c-format
6197 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6198 msgstr "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
6200 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6201 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6202 #, c-format
6203 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6204 msgstr "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type %s"
6206 #. UnLock menuitem
6207 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6208 msgid "UnLock"
6209 msgstr "Déverrouiller"
6211 #. Hide menuitem.
6212 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6213 msgid "Hide"
6214 msgstr "Cacher"
6216 #. Lock menuitem
6217 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6218 msgid "Lock"
6219 msgstr "Verrouiller"
6221 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6222 #, c-format
6223 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6224 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
6226 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6227 msgid "Iconify"
6228 msgstr "Iconifier"
6230 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6231 msgid "Iconify this dock"
6232 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
6234 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6235 msgid "Close"
6236 msgstr "Fermer"
6238 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6239 msgid "Close this dock"
6240 msgstr "Fermer ce point d'attache"
6242 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6243 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6244 msgid "Controlling dock item"
6245 msgstr "Élément d'attache de contrôle"
6247 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6248 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6249 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
6251 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6252 msgid "Default title for newly created floating docks"
6253 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
6255 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6256 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6257 msgstr "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états hétérogènes pour les éléments"
6259 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6260 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6261 msgid "Switcher Style"
6262 msgstr "Style de commutation"
6264 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6265 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6266 msgid "Switcher buttons style"
6267 msgstr "Style des boutons de commutation"
6269 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6270 msgid "Expand direction"
6271 msgstr "Direction d'expansion"
6273 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6274 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6275 msgstr "Permet aux éléments du point d'attache maître d'élargir les objets qu'ils contiennent dans la direction donnée"
6277 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6278 #, c-format
6279 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6280 msgstr "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un élément avec ce nom (%p)."
6282 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6283 #, c-format
6284 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6285 msgstr "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
6287 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6290 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6291 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
6292 msgid "Page"
6293 msgstr "Page"
6295 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6296 msgid "The index of the current page"
6297 msgstr "L'index de la page courante"
6299 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6300 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6301 msgid "Name"
6302 msgstr "Nom"
6304 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6305 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6306 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
6308 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6309 msgid "Long name"
6310 msgstr "Nom complet"
6312 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6313 msgid "Human readable name for the dock object"
6314 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
6316 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6317 msgid "Stock Icon"
6318 msgstr "Icone en bibliothèque"
6320 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6321 msgid "Stock icon for the dock object"
6322 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
6324 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6325 msgid "Pixbuf Icon"
6326 msgstr "Icone Pixbuf"
6328 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6329 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6330 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
6332 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6333 msgid "Dock master"
6334 msgstr "Maître d'attache"
6336 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6337 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6338 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
6340 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6341 #, c-format
6342 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6343 msgstr "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est %s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
6345 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6346 #, c-format
6347 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6348 msgstr "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait planter"
6350 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6351 #, c-format
6352 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6353 msgstr "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
6355 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6356 #, c-format
6357 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6358 msgstr "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs (maître actuel: %p)"
6360 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6361 msgid "Position"
6362 msgstr "Position"
6364 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6365 msgid "Position of the divider in pixels"
6366 msgstr "Position du diviseur en pixels"
6368 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6369 msgid "Sticky"
6370 msgstr "Collé"
6372 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6373 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6374 msgstr "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
6376 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6377 msgid "Host"
6378 msgstr "Hôte"
6380 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6381 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6382 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
6384 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6385 msgid "Next placement"
6386 msgstr "Placement suivant"
6388 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6389 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6390 msgstr "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement est faite"
6392 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6393 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6394 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6396 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6397 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6398 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6400 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6401 msgid "Floating Toplevel"
6402 msgstr "Niveau supérieur flottant"
6404 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6405 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6406 msgstr "Détermine si l' réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau supérieur"
6408 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6409 msgid "X-Coordinate"
6410 msgstr "Coordonnée X"
6412 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6413 msgid "X coordinate for dock when floating"
6414 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
6416 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6417 msgid "Y-Coordinate"
6418 msgstr "Coordonnée Y"
6420 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6421 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6422 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
6424 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6425 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6426 msgstr "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un paramètre fictif non lié"
6428 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6429 #, c-format
6430 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6431 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
6433 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6434 #, c-format
6435 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6436 msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du fils %p auprès du parent %p"
6438 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6439 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6440 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
6442 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6443 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6444 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
6446 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6447 msgid "doEffect stack test"
6448 msgstr "Test de la pile doEffect"
6450 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6451 msgid "Angle bisector"
6452 msgstr "Bissectrice"
6454 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
6455 msgid "Boolops"
6456 msgstr "Boolops"
6458 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6459 msgid "Circle (by center and radius)"
6460 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
6462 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6463 msgid "Circle by 3 points"
6464 msgstr "Cercle par trois points"
6466 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6467 msgid "Dynamic stroke"
6468 msgstr "Contour dynamique"
6470 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6471 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6472 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
6474 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6475 msgid "Lattice Deformation"
6476 msgstr "Déformation en croisillon"
6478 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6479 msgid "Line Segment"
6480 msgstr "Segment de ligne"
6482 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6483 msgid "Mirror symmetry"
6484 msgstr "Reflet miroir"
6486 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6487 msgid "Parallel"
6488 msgstr "Parallèle"
6490 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6491 msgid "Path length"
6492 msgstr "Longueur du chemin"
6494 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6495 msgid "Perpendicular bisector"
6496 msgstr "Médiatrice"
6498 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6499 msgid "Perspective path"
6500 msgstr "Chemin en perspective"
6502 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6503 msgid "Rotate copies"
6504 msgstr "Tourner les copies"
6506 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6507 msgid "Recursive skeleton"
6508 msgstr "Structure récursive"
6510 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6511 msgid "Ruler"
6512 msgstr "Règle"
6514 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6515 msgid "Tangent to curve"
6516 msgstr "Tangente à la courbe"
6518 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6519 msgid "Text label"
6520 msgstr "Étiquette du texte"
6522 #. 0.46
6523 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6524 msgid "Bend"
6525 msgstr "Courber"
6527 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6528 msgid "Gears"
6529 msgstr "Engrenages"
6531 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6532 msgid "Pattern Along Path"
6533 msgstr "Motif suivant un chemin"
6535 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6536 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6537 msgid "Stitch Sub-Paths"
6538 msgstr "Relier les sous-chemins"
6540 #. 0.47
6541 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6542 msgid "VonKoch"
6543 msgstr "Von Koch"
6545 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6546 msgid "Knot"
6547 msgstr "Nœud"
6549 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6550 msgid "Construct grid"
6551 msgstr "Grille de conception"
6553 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6554 msgid "Spiro spline"
6555 msgstr "Spline spirographique"
6557 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6558 msgid "Envelope Deformation"
6559 msgstr "Déformation de l'enveloppe"
6561 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6562 msgid "Hatches (rough)"
6563 msgstr "Hachures (grossières)"
6565 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6566 msgid "Sketch"
6567 msgstr "Croquis"
6569 #: ../src/live_effects/effect.cpp:272
6570 msgid "Is visible?"
6571 msgstr "Visible ?"
6573 #: ../src/live_effects/effect.cpp:272
6574 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6575 msgstr "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement désactivé sur le canevas"
6577 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6578 msgid "Deactivate knotholder?"
6579 msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
6581 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6582 msgid "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with node handles during editing)"
6583 msgstr "Sélectionner pour désactiver les poignées de « knotholder » (utile lorsqu'elles interfèrent avec les poignées de nœud lors de l'édition)"
6585 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
6586 msgid "No effect"
6587 msgstr "Pas d'effet"
6589 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
6590 #, c-format
6591 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6592 msgstr "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d clics de souris"
6594 #: ../src/live_effects/effect.cpp:640
6595 #, c-format
6596 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6597 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
6599 #: ../src/live_effects/effect.cpp:645
6600 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6601 msgstr "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
6603 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6604 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6605 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6606 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6607 msgid "Length left"
6608 msgstr "Longueur vers la gauche"
6610 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6611 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6612 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6613 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
6615 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6616 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6617 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6618 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6619 msgid "Length right"
6620 msgstr "Longueur vers la droite"
6622 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6623 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6624 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6625 msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
6627 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6628 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6629 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
6631 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6632 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6633 msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
6635 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6636 msgid "Bend path"
6637 msgstr "Chemin de courbure"
6639 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6640 msgid "Path along which to bend the original path"
6641 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
6643 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6644 msgid "Width of the path"
6645 msgstr "Épaisseur du chemin"
6647 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6648 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6649 msgid "Width in units of length"
6650 msgstr "Épaisseur en unités de longueur"
6652 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6653 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6654 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin selon son unité de longueur"
6656 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6657 msgid "Original path is vertical"
6658 msgstr "Le chemin original est vertical"
6660 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6661 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6662 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
6664 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6665 msgid "Null"
6666 msgstr "Nul"
6668 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6669 msgid "Intersect"
6670 msgstr "Intersection"
6672 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6673 msgid "Subtract A-B"
6674 msgstr "Retranchement A-B"
6676 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6677 msgid "Identity A"
6678 msgstr "Identité A"
6680 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6681 msgid "Subtract B-A"
6682 msgstr "Retranchement B-A"
6684 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6685 msgid "Identity B"
6686 msgstr "Identité B"
6688 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29
6689 #: ../src/splivarot.cpp:96
6690 msgid "Exclusion"
6691 msgstr "Exclusion"
6693 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30
6694 #: ../src/splivarot.cpp:66
6695 #: ../src/splivarot.cpp:72
6696 msgid "Union"
6697 msgstr "Union"
6699 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6700 msgid "2nd path"
6701 msgstr "Second chemin"
6703 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6704 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6705 msgstr "Chemin sur lequel le chemin original sera appliqué"
6707 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6708 msgid "Boolop type"
6709 msgstr "Type d'opération booléenne"
6711 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6712 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6713 msgstr "Détermine quel type d'opération booléenne sera appliquée."
6715 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6716 msgid "Size X"
6717 msgstr "Dimension X"
6719 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6720 msgid "The size of the grid in X direction."
6721 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
6723 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6724 msgid "Size Y"
6725 msgstr "Dimension Y"
6727 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6728 msgid "The size of the grid in Y direction."
6729 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
6731 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6732 msgid "Starting"
6733 msgstr "Début"
6735 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6736 msgid "Angle of the first copy"
6737 msgstr "Angle du premier exemplaire"
6739 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6740 msgid "Rotation angle"
6741 msgstr "Angle de rotation"
6743 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6744 msgid "Angle between two successive copies"
6745 msgstr "Angle entre deux exemplaires successifs"
6747 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6748 msgid "Number of copies"
6749 msgstr "Nombre d'exemplaires"
6751 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6752 msgid "Number of copies of the original path"
6753 msgstr "Nombre d'exemplaires du chemin original"
6755 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6756 msgid "Origin"
6757 msgstr "Origine"
6759 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6760 msgid "Origin of the rotation"
6761 msgstr "Origine de la rotation"
6763 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6764 msgid "Adjust the starting angle"
6765 msgstr "Ajuster l'angle de départ"
6767 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6768 msgid "Adjust the rotation angle"
6769 msgstr "Ajuster l'angle de rotation"
6771 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6772 msgid "Stitch path"
6773 msgstr "Relier les sous-chemins"
6775 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6776 msgid "The path that will be used as stitch."
6777 msgstr "Le chemin qui sera utilis�=A9 comme fil pour relier."
6779 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6780 msgid "Number of paths"
6781 msgstr "Nombre de chemins"
6783 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6784 msgid "The number of paths that will be generated."
6785 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
6787 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6788 msgid "Start edge variance"
6789 msgstr "Variance du bord de départ"
6791 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6792 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6793 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
6795 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6796 msgid "Start spacing variance"
6797 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
6799 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6800 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6801 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ, le long du guide"
6803 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6804 msgid "End edge variance"
6805 msgstr "Variance du bord de fin"
6807 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6808 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6809 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
6811 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6812 msgid "End spacing variance"
6813 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
6815 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6816 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6817 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin, le long du guide"
6819 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6820 msgid "Scale width"
6821 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
6823 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6824 msgid "Scale the width of the stitch path"
6825 msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
6827 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6828 msgid "Scale width relative to length"
6829 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
6831 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6832 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6833 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de contour proportionnellement à sa longueur"
6835 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6836 msgid "Ellipitic Pen"
6837 msgstr "Stylo elliptique"
6839 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6840 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6841 msgstr "Traits épais-fins (rapide)"
6843 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6844 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6845 msgstr "Traits épais-fins (lent)"
6847 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6848 msgid "Sharp"
6849 msgstr "Pointu"
6851 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6852 msgid "Round"
6853 msgstr "Arrondi"
6855 #. initialise your parameters here:
6856 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6857 msgid "Method"
6858 msgstr "Méthode"
6860 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6861 msgid "Choose pen type"
6862 msgstr "Sélectionner un type de stylo"
6864 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6865 msgid "Pen width"
6866 msgstr "Largeur du stylo"
6868 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6869 msgid "Maximal stroke width"
6870 msgstr "Épaisseur de contour maximale"
6872 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6873 msgid "Pen roundness"
6874 msgstr "Rotondité du stylo"
6876 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6877 msgid "Min/Max width ratio"
6878 msgstr "Rapport entre l'épaisseur minimale et l'épaisseur maximale"
6880 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6881 msgid "angle"
6882 msgstr "angle"
6884 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6885 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6886 msgstr "Direction des traits les plus épais (à l'opposé, les plus fins)"
6888 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6889 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6890 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
6891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
6892 msgid "Start"
6893 msgstr "Début"
6895 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6896 msgid "Choose start capping type"
6897 msgstr "Choisir le type de terminaison initiale"
6899 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6900 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
6901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
6902 msgid "End"
6903 msgstr "Fin"
6905 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6906 msgid "Choose end capping type"
6907 msgstr "Choisir le type de terminaison finale"
6909 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Grow for"
6912 msgstr "Mode élargissement"
6914 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6915 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6916 msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
6918 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Fade for"
6921 msgstr "Fondu pour"
6923 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6924 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6925 msgstr "Rend le contour plus étroit à la fin du chemin"
6927 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6928 msgid "Round ends"
6929 msgstr "Terminaisons arrondies"
6931 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6932 msgid "Strokes end with a round end"
6933 msgstr "Terminer le trait par un arrondi"
6935 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6936 msgid "Capping"
6937 msgstr "Terminaison"
6939 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6940 msgid "left capping"
6941 msgstr "Terminaison gauche"
6943 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6944 msgid "Top bend path"
6945 msgstr "Chemin de courbure haut"
6947 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6948 msgid "Top path along which to bend the original path"
6949 msgstr "Chemin du haut le long duquel le chemin original sera courbé"
6951 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6952 msgid "Right bend path"
6953 msgstr "Chemin de courbure du côté droit"
6955 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6956 msgid "Right path along which to bend the original path"
6957 msgstr "Chemin du côté droit le long duquel le chemin original sera courbé"
6959 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6960 msgid "Bottom bend path"
6961 msgstr "Chemin de courbure du bas"
6963 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6964 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6965 msgstr "Chemin du bas le long duquel le chemin original sera courbé"
6967 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6968 msgid "Left bend path"
6969 msgstr "Chemin de courbure du côté gauche"
6971 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6972 msgid "Left path along which to bend the original path"
6973 msgstr "Chemin du côté gauche le long duquel le chemin original sera courbé"
6975 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6976 msgid "Enable left & right paths"
6977 msgstr "Activer les chemins gauche et droit"
6979 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6980 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6981 msgstr "Activer les chemins de déformation gauche et droit"
6983 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6984 msgid "Enable top & bottom paths"
6985 msgstr "Activer les chemins haut et bas"
6987 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6988 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6989 msgstr "Activer les chemins de déformation haut et bas"
6991 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6992 msgid "Teeth"
6993 msgstr "Dents"
6995 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6996 msgid "The number of teeth"
6997 msgstr "Nombre de dents"
6999 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7000 msgid "Phi"
7001 msgstr "Phi"
7003 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7004 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7005 msgstr "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la fraction des dents qui ne sont pas en contact."
7007 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7008 msgid "Trajectory"
7009 msgstr "Trajectoire"
7011 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7012 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7013 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
7015 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7017 msgid "Steps"
7018 msgstr "Incréments"
7020 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7021 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7022 msgstr "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
7024 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7025 msgid "Equidistant spacing"
7026 msgstr "Espacement équidistant"
7028 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7029 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7030 msgstr "Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des nœuds de la trajectoire."
7032 #. initialise your parameters here:
7033 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7034 msgid "Interruption width"
7035 msgstr "Largeur de l'interruption"
7037 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7038 msgid "Size of hidden region of lower string"
7039 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
7041 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7042 msgid "unit of stroke width"
7043 msgstr "Unité de la largeur du trait"
7045 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7046 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7047 msgstr "Traiter l'épaisseur de l'interruption en fonction de l'épaisseur du trait."
7049 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7050 msgid "add stroke width to interruption size"
7051 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
7053 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7054 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7055 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption."
7057 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7058 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7059 msgstr "Ajoute l'épaisseur de l'autre trait à la taille de l'interruption"
7061 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7062 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7063 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption."
7065 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7066 msgid "Switcher size"
7067 msgstr "Taille de l'entrecroisement"
7069 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7070 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7071 msgstr "Indicateur d'orientation/taille de l'aiguilleur"
7073 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7074 msgid "Crossing Signs"
7075 msgstr "Signes de croisement"
7077 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7078 msgid "Crossings signs"
7079 msgstr "Signes de croisement"
7081 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7082 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7083 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
7085 #. initialise your parameters here:
7086 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7087 msgid "Control handle 0"
7088 msgstr "Poignée de contrôle 0"
7090 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7091 msgid "Control handle 1"
7092 msgstr "Poignée de contrôle 1"
7094 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7095 msgid "Control handle 2"
7096 msgstr "Poignée de contrôle 2"
7098 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7099 msgid "Control handle 3"
7100 msgstr "Poignée de contrôle 3"
7102 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7103 msgid "Control handle 4"
7104 msgstr "Poignée de contrôle 4"
7106 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7107 msgid "Control handle 5"
7108 msgstr "Poignée de contrôle 5"
7110 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7111 msgid "Control handle 6"
7112 msgstr "Poignée de contrôle 6"
7114 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7115 msgid "Control handle 7"
7116 msgstr "Poignée de contrôle 7"
7118 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7119 msgid "Control handle 8"
7120 msgstr "Poignée de contrôle 8"
7122 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7123 msgid "Control handle 9"
7124 msgstr "Poignée de contrôle 9"
7126 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7127 msgid "Control handle 10"
7128 msgstr "Poignée de contrôle 10"
7130 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7131 msgid "Control handle 11"
7132 msgstr "Poignée de contrôle 11"
7134 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7135 msgid "Control handle 12"
7136 msgstr "Poignée de contrôle 12"
7138 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7139 msgid "Control handle 13"
7140 msgstr "Poignée de contrôle 13"
7142 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7143 msgid "Control handle 14"
7144 msgstr "Poignée de contrôle 14"
7146 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7147 msgid "Control handle 15"
7148 msgstr "Poignée de contrôle 15"
7150 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27
7151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
7152 msgid "Closed"
7153 msgstr "Fermé"
7155 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28
7156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
7157 msgid "Open start"
7158 msgstr "Début ouvert"
7160 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29
7161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
7162 msgid "Open end"
7163 msgstr "Fin ouverte"
7165 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30
7166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5508
7167 msgid "Open both"
7168 msgstr "Les deux ouverts"
7170 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7171 msgid "End type"
7172 msgstr "Type de fin"
7174 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7175 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7176 msgstr "Définir quel côté de la ligne ou du segment est infini"
7178 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7179 msgid "Discard original path?"
7180 msgstr "Abandonner le chemin original ?"
7182 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7183 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7184 msgstr "Sélectionner cette option pour ne conserver que la partie du chemin en miroir"
7186 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7187 msgid "Reflection line"
7188 msgstr "Ligne de réflexion"
7190 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7191 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7192 msgstr "Ligne utilisée comme miroir pour le reflet"
7194 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7195 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7196 msgstr "Poignée de contrôle de distance entre l'offset et la courbe"
7198 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7199 msgid "Adjust the offset"
7200 msgstr "Ajuster le décalage"
7202 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7203 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7204 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la parallèle"
7206 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7207 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7208 msgstr "Définit l'extrémité droite de la parallèle"
7210 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7211 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7212 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la parallèle"
7214 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7215 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7216 msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
7218 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7219 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7221 #: ../src/seltrans.cpp:485
7222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
7223 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7224 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7225 msgid "Scale"
7226 msgstr "Redimensionner"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7229 msgid "Scaling factor"
7230 msgstr "Facteur d'échelle"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7233 msgid "Display unit"
7234 msgstr "Afficher l'unité de mesure"
7236 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7237 msgid "Print unit after path length"
7238 msgstr "Imprime l'unité à la suite de la longueur du chemin"
7240 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7241 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7242 msgid "Single"
7243 msgstr "Unique"
7245 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7246 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7247 msgid "Single, stretched"
7248 msgstr "Unique, étiré"
7250 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7251 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7252 msgid "Repeated"
7253 msgstr "Répété"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7256 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7257 msgid "Repeated, stretched"
7258 msgstr "Répété, étiré"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7261 msgid "Pattern source"
7262 msgstr "Source du motif"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7265 msgid "Path to put along the skeleton path"
7266 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7269 msgid "Pattern copies"
7270 msgstr "Copies du motif"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7273 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7274 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7277 msgid "Width of the pattern"
7278 msgstr "Largeur du motif"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7281 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7282 msgstr "Redimensionner la largeur du motif selon son unité de longueur"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7285 msgid "Spacing"
7286 msgstr "Espacement"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7289 #, no-c-format
7290 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7291 msgstr "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
7293 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7294 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7295 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7296 msgid "Normal offset"
7297 msgstr "Décalage normal"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7300 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7301 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7302 msgid "Tangential offset"
7303 msgstr "Décalage tangentiel"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7306 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7307 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7310 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7311 msgstr "L'espacement, le décalage normal et le décalage tangentiel sont exprimés en rapport de la largeur sur la hauteur "
7313 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7314 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7315 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7316 msgid "Pattern is vertical"
7317 msgstr "Motif vertical"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7320 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7321 msgstr "Pivoter le motif de 90 degrés avant exécution"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7324 msgid "Fuse nearby ends"
7325 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7328 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7329 msgstr "Fusionne les extrémité plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7332 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7333 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7336 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7337 msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
7339 #. initialise your parameters here:
7340 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7341 msgid "Scale x"
7342 msgstr "Échelle X"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7345 msgid "Scale factor in x direction"
7346 msgstr "Faceur d'échelle dans la direction X"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7349 msgid "Scale y"
7350 msgstr "Échelle Y"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7353 msgid "Scale factor in y direction"
7354 msgstr "Faceur d'échelle dans la direction Y"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7357 msgid "Offset x"
7358 msgstr "Décalage sur l'axe X"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7361 msgid "Offset in x direction"
7362 msgstr "Décalage dans la direction X"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7365 msgid "Offset y"
7366 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7369 msgid "Offset in y direction"
7370 msgstr "Décalage dans la direction Y"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7373 msgid "Uses XY plane?"
7374 msgstr "Utiliser le plan XY ?"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7377 msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
7378 msgstr "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon sur son côté droit"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7381 msgid "Adjust the origin"
7382 msgstr "Ajuster l'origine"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7385 msgid "Frequency randomness"
7386 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7389 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
7390 msgstr "Variation de distance entre hachures, en %."
7392 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7393 msgid "Growth"
7394 msgstr "Croissance"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7397 msgid "Growth of distance between hatches."
7398 msgstr "Augmentation de distance entre hachures"
7400 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7401 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7402 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7403 msgstr "Douceur des demi-tours : premier côté, intérieur"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7406 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7407 msgstr "Definit la douceur ou la netteté du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7410 msgid "1st side, out"
7411 msgstr "premier côté, extérieur"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7414 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7415 msgstr "Definit la douceur ou la netteté du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7418 msgid "2nd side, in "
7419 msgstr "deuxième côté, intérieur"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7422 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7423 msgstr "Definit la douceur ou la netteté du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7426 msgid "2nd side, out"
7427 msgstr "deuxième côté, extérieur"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7430 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7431 msgstr "Definit la douceur ou la netteté du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7434 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7435 msgstr "Fluctuation de l'amplitude : premier côté"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7438 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7439 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations d'amplitude."
7441 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7442 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7443 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7444 msgid "2nd side"
7445 msgstr "deuxième côté"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7448 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7449 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations d'amplitude."
7451 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7452 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7453 msgstr "Fluctuation du parallélisme : premier côté"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7456 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7457 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7459 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7460 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7461 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7463 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7464 msgid "variance: 1st side"
7465 msgstr "Écart : premier côté"
7467 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7468 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7469 msgstr "Caractère aléatoire de la douceur des demi-tours inférieurs"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7472 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7473 msgstr "Caractère aléatoire de la douceur des demi-tours supérieurs"
7475 #.
7476 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7477 msgid "Generate thick/thin path"
7478 msgstr "Générer un chemin épais ou fin"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7481 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7482 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7485 msgid "Bend hatches"
7486 msgstr "Courber les hachures"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7489 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7490 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7493 msgid "Thikness: at 1st side"
7494 msgstr "Épaisseur : au premier côté"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7497 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7498 msgstr "Épaisseur au demi-tours inférieurs"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7501 msgid "at 2nd side"
7502 msgstr "au deuxième côté"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7505 msgid "Width at 'top' halfturns"
7506 msgstr "Épaisseur au demi-tours supérieurs"
7508 #.
7509 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7510 msgid "from 2nd to 1st side"
7511 msgstr "du deuxième au premier côté"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7514 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7515 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7516 msgstr "Épaisseur des chemins du demi-tour supérieur au demi-tour inférieur"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7519 msgid "from 1st to 2nd side"
7520 msgstr "du premier au deuxième côté"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7523 msgid "Hatches width and dir"
7524 msgstr "Largeur et direction des hachures"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7527 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7528 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
7530 #.
7531 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7532 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7533 msgid "Global bending"
7534 msgstr "Flexion globale"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7537 msgid "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
7538 msgstr "La position relative au point de référence définit la direction et la quantité de flexion globale"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7541 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7542 msgid "Left"
7543 msgstr "Gauche"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7546 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7547 msgid "Right"
7548 msgstr "Droite"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7551 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7552 msgid "Both"
7553 msgstr "Les deux"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7556 msgid "Mark distance"
7557 msgstr "Distance de graduation"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7560 msgid "Distance between successive ruler marks"
7561 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7564 msgid "Major length"
7565 msgstr "Longueur principale"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7568 msgid "Length of major ruler marks"
7569 msgstr "Longueur des graduations majeures"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7572 msgid "Minor length"
7573 msgstr "Longueur secondaire"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7576 msgid "Length of minor ruler marks"
7577 msgstr "Longueur des graduations mineures"
7579 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7580 msgid "Major steps"
7581 msgstr "Graduations principales"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7584 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7585 msgstr "Dessine une graduation principale toutes les  ... graduations"
7587 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7588 msgid "Shift marks by"
7589 msgstr "Décaler les graduations de"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7592 msgid "Shift marks by this many steps"
7593 msgstr "Décaler les graduations par ce nombre de pas"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7596 msgid "Mark direction"
7597 msgstr "Direction de graduation"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7600 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7601 msgstr "Direction des graduations (en regardant le long du chemin du début vers la fin)"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7604 msgid "Offset of first mark"
7605 msgstr "Décalage de la première graduation"
7607 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7608 msgid "Border marks"
7609 msgstr "Graduation à l'extrémité"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7612 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7613 msgstr "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du chemin"
7615 #. initialise your parameters here:
7616 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Float parameter"
7619 msgstr "Paramètres de l'effet"
7621 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7622 msgid "just a real number like 1.4!"
7623 msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
7625 #. initialise your parameters here:
7626 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7627 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7628 msgid "Strokes"
7629 msgstr "Contours"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7632 msgid "Draw that many approximating strokes"
7633 msgstr "Dessiner ce nombre de traits approximatifs"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7636 msgid "Max stroke length"
7637 msgstr "Épaisseur maximale du contour"
7639 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7640 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7641 msgstr "Longueur maximale des traits approximatifs"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7644 msgid "Stroke length variation"
7645 msgstr "Variation de longueur de trait"
7647 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7648 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7649 msgstr "Variation aléatoire de la longueur du trait (relative à la longueur maximale)"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7652 msgid "Max. overlap"
7653 msgstr "Chevauchement maximum"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7656 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7657 msgstr "Nombre de trait successifs devant se superposer (relatif à la longueur maximale)"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7660 msgid "Overlap variation"
7661 msgstr "Variation de chevauchement"
7663 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7664 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7665 msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7668 msgid "Max. end tolerance"
7669 msgstr "Tolérance maximale de fin"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7672 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7673 msgstr "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs (relatif à la longueur maximale)"
7675 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7676 msgid "Average offset"
7677 msgstr "Décalage moyen"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7680 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7681 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7684 msgid "Max. tremble"
7685 msgstr "Tremblement maximum"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7688 msgid "Maximum tremble magnitude"
7689 msgstr "Ampleur maximale du tremblement"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7692 msgid "Tremble frequency"
7693 msgstr "Fréquence de tremblement"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7696 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7697 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7700 msgid "Construction lines"
7701 msgstr "Lignes de contruction"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7704 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7705 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7708 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7709 msgstr "Facteur d'échelle afférent à la courbure et à la longueur des lignes de construction (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7712 msgid "Max. length"
7713 msgstr "Longueur maximale"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7716 msgid "Maximum length of construction lines"
7717 msgstr "Longueur maximale des lignes de contruction"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7720 msgid "Length variation"
7721 msgstr "Variation de longueur"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7724 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7725 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7728 msgid "Placement randomness"
7729 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7732 msgid "0: evenly distributed construcion lines, 1: purely random placement"
7733 msgstr "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement aléatoire"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7736 msgid "k_min"
7737 msgstr "k_min"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7740 msgid "min curvature"
7741 msgstr "courbure min."
7743 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7744 msgid "k_max"
7745 msgstr "k_max"
7747 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7748 msgid "max curvature"
7749 msgstr "courbure max."
7751 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7752 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
7753 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
7754 msgid "Angle"
7755 msgstr "Angle"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7758 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7759 msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7762 msgid "Location along curve"
7763 msgstr "Position le long de la courbe"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7766 msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
7767 msgstr "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le nombre de segments)"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7770 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7771 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7774 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7775 msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7778 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7779 msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7782 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7783 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7786 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7787 msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7790 msgid "Stack step"
7791 msgstr "Empiler les passes"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7794 msgid "point param"
7795 msgstr "Paramètres du point"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7798 msgid "path param"
7799 msgstr "Paramètres du chemin"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7802 msgid "Label"
7803 msgstr "Étiquette"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7806 msgid "Text label attached to the path"
7807 msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7810 msgid "Nb of generations"
7811 msgstr "Nombre d'itérations"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7814 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7815 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7818 msgid "Generating path"
7819 msgstr "Création d'un chemin"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7822 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7823 msgstr "Chemin dont les segments définissent la fractale"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7826 msgid "Use uniform transforms only"
7827 msgstr "Transformations uniformes seulement"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7830 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7831 msgstr "Deux segments consécutifs seulement sont utilisés pour retourner ou préserver l'orientation (sinon, ils définissent une transformation générale)"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7834 msgid "Draw all generations"
7835 msgstr "Dessiner toutes les génération"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7838 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7839 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
7841 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7842 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7843 msgid "Reference segment"
7844 msgstr "Segment de référence"
7846 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7847 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7848 msgstr "Segment de référence. Par défaut au diamètre de la boîte englobante"
7850 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7851 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7852 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7853 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7854 msgid "Max complexity"
7855 msgstr "Complexité maximale"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7858 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7859 msgstr "Désactive l'effet lorsque la sortie est trop complexe"
7861 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7862 msgid "Change bool parameter"
7863 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
7865 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7866 msgid "Change enumeration parameter"
7867 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
7869 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7870 msgid "Change scalar parameter"
7871 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
7873 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7874 msgid "Edit on-canvas"
7875 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
7877 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7878 msgid "Copy path"
7879 msgstr "Copier le chemin"
7881 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7882 msgid "Paste path"
7883 msgstr "Coller le chemin"
7885 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7886 msgid "Link to path"
7887 msgstr "Lier au chemin"
7889 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7890 msgid "Paste path parameter"
7891 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
7893 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7894 msgid "Link path parameter to path"
7895 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
7897 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7898 msgid "Change point parameter"
7899 msgstr "Modifier le point paramètre"
7901 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7902 msgid "Change random parameter"
7903 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
7905 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7906 msgid "Change text parameter"
7907 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
7909 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7910 msgid "Change unit parameter"
7911 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
7913 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
7914 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
7915 msgstr "Sélectionner un outil de construction dans la barre d'outils"
7917 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7918 #, c-format
7919 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7920 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
7922 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7923 #, c-format
7924 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7925 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
7927 #: ../src/main.cpp:264
7928 msgid "Print the Inkscape version number"
7929 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
7931 #: ../src/main.cpp:269
7932 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7933 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
7935 #: ../src/main.cpp:274
7936 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7937 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
7939 #: ../src/main.cpp:279
7940 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7941 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
7943 #: ../src/main.cpp:280
7944 #: ../src/main.cpp:285
7945 #: ../src/main.cpp:290
7946 #: ../src/main.cpp:357
7947 #: ../src/main.cpp:362
7948 #: ../src/main.cpp:367
7949 #: ../src/main.cpp:372
7950 #: ../src/main.cpp:378
7951 msgid "FILENAME"
7952 msgstr "NOMDEFICHIER"
7954 #: ../src/main.cpp:284
7955 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7956 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
7958 #: ../src/main.cpp:289
7959 msgid "Export document to a PNG file"
7960 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
7962 #: ../src/main.cpp:294
7963 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
7964 msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
7966 #: ../src/main.cpp:295
7967 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7968 msgid "DPI"
7969 msgstr "PPP"
7971 #: ../src/main.cpp:299
7972 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7973 msgstr "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail entière; 0, 0 est le coin inférieur gauche)"
7975 #: ../src/main.cpp:300
7976 msgid "x0:y0:x1:y1"
7977 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7979 #: ../src/main.cpp:304
7980 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7981 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
7983 #: ../src/main.cpp:309
7984 msgid "Exported area is the entire canvas"
7985 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
7987 #: ../src/main.cpp:314
7988 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7989 msgstr "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
7991 #: ../src/main.cpp:319
7992 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7993 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
7995 #: ../src/main.cpp:320
7996 msgid "WIDTH"
7997 msgstr "LARGEUR"
7999 #: ../src/main.cpp:324
8000 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8001 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
8003 #: ../src/main.cpp:325
8004 msgid "HEIGHT"
8005 msgstr "HAUTEUR"
8007 #: ../src/main.cpp:329
8008 msgid "The ID of the object to export"
8009 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
8011 #: ../src/main.cpp:330
8012 #: ../src/main.cpp:423
8013 msgid "ID"
8014 msgstr "Id"
8016 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8017 #. See "man inkscape" for details.
8018 #: ../src/main.cpp:336
8019 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8020 msgstr "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
8022 #: ../src/main.cpp:341
8023 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8024 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l'exportation (seulement avec export-id)"
8026 #: ../src/main.cpp:346
8027 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8028 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise par SVG)"
8030 #: ../src/main.cpp:347
8031 msgid "COLOR"
8032 msgstr "COULEUR"
8034 #: ../src/main.cpp:351
8035 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8036 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
8038 #: ../src/main.cpp:352
8039 msgid "VALUE"
8040 msgstr "VALEUR"
8042 #: ../src/main.cpp:356
8043 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8044 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d'Inkscape)"
8046 #: ../src/main.cpp:361
8047 msgid "Export document to a PS file"
8048 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
8050 #: ../src/main.cpp:366
8051 msgid "Export document to an EPS file"
8052 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
8054 #: ../src/main.cpp:371
8055 msgid "Export document to a PDF file"
8056 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
8058 #: ../src/main.cpp:377
8059 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8060 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
8062 #: ../src/main.cpp:383
8063 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8064 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
8066 #: ../src/main.cpp:388
8067 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8068 msgstr "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, PDF)"
8070 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8071 #: ../src/main.cpp:394
8072 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8073 msgstr "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8075 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8076 #: ../src/main.cpp:400
8077 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8078 msgstr "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8080 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8081 #: ../src/main.cpp:406
8082 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8083 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8085 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8086 #: ../src/main.cpp:412
8087 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8088 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8090 #: ../src/main.cpp:417
8091 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8092 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
8094 #: ../src/main.cpp:422
8095 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8096 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
8098 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8099 #: ../src/main.cpp:428
8100 msgid "Print out the extension directory and exit"
8101 msgstr "Lister le chemin du répertoire d'extensions, puis sortir"
8103 #: ../src/main.cpp:433
8104 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8105 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
8107 #: ../src/main.cpp:438
8108 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8109 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
8111 #: ../src/main.cpp:443
8112 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8113 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
8115 #: ../src/main.cpp:444
8116 msgid "VERB-ID"
8117 msgstr "VERB-ID"
8119 #: ../src/main.cpp:448
8120 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8121 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
8123 #: ../src/main.cpp:449
8124 msgid "OBJECT-ID"
8125 msgstr "OBJECT-ID"
8127 #: ../src/main.cpp:453
8128 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8129 msgstr "Démarre Inkscape en mode de commande interactif."
8131 #: ../src/main.cpp:756
8132 #: ../src/main.cpp:1067
8133 msgid ""
8134 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8135 "\n"
8136 "Available options:"
8137 msgstr ""
8138 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
8139 "\n"
8140 "Options disponibles :"
8142 #. ## Add a menu for clear()
8143 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8144 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8145 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8146 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8147 msgid "_File"
8148 msgstr "_Fichier"
8150 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8151 msgid "_New"
8152 msgstr "_Nouveau"
8154 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8155 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8156 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8157 #: ../src/verbs.cpp:2488
8158 #: ../src/verbs.cpp:2494
8159 msgid "_Edit"
8160 msgstr "_Édition"
8162 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8163 #: ../src/verbs.cpp:2288
8164 msgid "Paste Si_ze"
8165 msgstr "Coller les d_imensions"
8167 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8168 msgid "Clo_ne"
8169 msgstr "Clo_ner"
8171 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8172 msgid "_View"
8173 msgstr "_Affichage"
8175 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8176 msgid "_Zoom"
8177 msgstr "_Zoom"
8179 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8180 msgid "_Display mode"
8181 msgstr "Mode d'_affichage"
8183 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8184 msgid "Show/Hide"
8185 msgstr "Afficher/cacher"
8187 #. Not quite ready to be in the menus.
8188 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8189 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8190 msgid "_Layer"
8191 msgstr "Ca_lque"
8193 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8194 msgid "_Object"
8195 msgstr "_Objet"
8197 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8198 msgid "Cli_p"
8199 msgstr "D_écoupe"
8201 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8202 msgid "Mas_k"
8203 msgstr "Mas_que"
8205 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8206 msgid "Patter_n"
8207 msgstr "Moti_f"
8209 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8210 msgid "_Path"
8211 msgstr "_Chemin"
8213 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8214 msgid "_Text"
8215 msgstr "_Texte"
8217 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8218 msgid "Filter_s"
8219 msgstr "Filtre_s"
8221 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8222 msgid "Exte_nsions"
8223 msgstr "Exte_nsions"
8225 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8226 msgid "Whiteboa_rd"
8227 msgstr "Tableau _blanc"
8229 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8230 msgid "_Help"
8231 msgstr "Aid_e"
8233 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8234 msgid "Tutorials"
8235 msgstr "Didacticiels"
8237 #: ../src/node-context.cpp:223
8238 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8239 msgstr "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8241 #: ../src/node-context.cpp:224
8242 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8243 msgstr "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds sélectionnés"
8245 #: ../src/node-context.cpp:225
8246 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8247 msgstr "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8249 #: ../src/nodepath.cpp:753
8250 #: ../src/seltrans.cpp:578
8251 msgid "Stamp"
8252 msgstr "Tamponner"
8254 #: ../src/nodepath.cpp:1659
8255 #: ../src/nodepath.cpp:1685
8256 msgid "Move nodes vertically"
8257 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
8259 #: ../src/nodepath.cpp:1661
8260 #: ../src/nodepath.cpp:1687
8261 msgid "Move nodes horizontally"
8262 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
8264 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8265 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8266 #: ../src/nodepath.cpp:1704
8267 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8268 msgid "Move nodes"
8269 msgstr "Déplacer les nœuds"
8271 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8272 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8273 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; <b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
8275 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8276 msgid "Align nodes"
8277 msgstr "Aligner les nœuds"
8279 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8280 msgid "Distribute nodes"
8281 msgstr "Distribuer les nœuds"
8283 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8284 msgid "Add nodes"
8285 msgstr "Ajouter des nœuds"
8287 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8288 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8289 msgid "Add node"
8290 msgstr "Ajouter un nœud"
8292 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8293 msgid "Break path"
8294 msgstr "Briser le chemin"
8296 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8297 msgid "Close subpath"
8298 msgstr "Fermer le sous-chemin"
8300 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8301 msgid "Join nodes"
8302 msgstr "Joindre les nœuds"
8304 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8305 msgid "Close subpath by segment"
8306 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
8308 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8309 msgid "Join nodes by segment"
8310 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
8312 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8313 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8314 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8315 msgstr "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
8317 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8318 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8319 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8320 msgid "Delete nodes"
8321 msgstr "Supprimer les nœuds"
8323 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8324 msgid "Delete nodes preserving shape"
8325 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
8327 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8328 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8329 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8330 msgstr "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour supprimer un segment entre eux."
8332 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8333 msgid "Cannot find path between nodes."
8334 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
8336 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8338 msgid "Delete segment"
8339 msgstr "Supprimer le segment"
8341 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8342 msgid "Change segment type"
8343 msgstr "Modifier le type de segment"
8345 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8346 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8347 msgid "Change node type"
8348 msgstr "Modifier le type de nœud"
8350 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8351 msgid "Retract handle"
8352 msgstr "Retracter la poignée"
8354 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8355 msgid "Move node handle"
8356 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
8358 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8359 #, c-format
8360 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8361 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
8363 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8364 msgid "Rotate nodes"
8365 msgstr "Tourner les nœuds"
8367 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8368 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8369 msgstr "Impossible d'ajuster des nœuds lorsqu'ils sont au même endroit."
8371 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8372 msgid "Scale nodes"
8373 msgstr "Redimensionner les nœuds"
8375 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8376 msgid "Flip nodes"
8377 msgstr "Retourner les nœuds"
8379 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8380 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8381 msgstr "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la direction des poignées"
8383 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8384 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8385 msgid "end node"
8386 msgstr "nœud terminal"
8388 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8389 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8390 msgid "cusp"
8391 msgstr "dur"
8393 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8394 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8395 msgid "smooth"
8396 msgstr "doux"
8398 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8399 msgid "auto"
8400 msgstr "automatique"
8402 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8403 msgid "symmetric"
8404 msgstr "symétrique"
8406 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8407 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8408 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8409 msgstr "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8411 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8412 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8413 msgstr "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8415 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8416 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8417 msgstr "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour les faire ressortir)"
8419 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8420 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8421 msgstr "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
8423 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8424 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8425 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer le nœud"
8427 #: ../src/nodepath.cpp:4944
8428 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8429 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8430 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
8432 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8433 #, c-format
8434 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8435 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8436 msgstr[0] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8437 msgstr[1] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8439 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8440 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8441 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
8443 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8444 #, c-format
8445 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8446 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8447 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
8448 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
8450 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8451 #, c-format
8452 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8453 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8454 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8455 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8457 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8458 #, c-format
8459 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8460 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8461 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
8462 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
8464 #: ../src/object-edit.cpp:439
8465 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8466 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
8468 #: ../src/object-edit.cpp:443
8469 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8470 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
8472 #: ../src/object-edit.cpp:447
8473 #: ../src/object-edit.cpp:451
8474 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8475 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
8477 #: ../src/object-edit.cpp:685
8478 #: ../src/object-edit.cpp:688
8479 #: ../src/object-edit.cpp:691
8480 #: ../src/object-edit.cpp:694
8481 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8482 msgstr "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8484 #: ../src/object-edit.cpp:697
8485 #: ../src/object-edit.cpp:700
8486 #: ../src/object-edit.cpp:703
8487 #: ../src/object-edit.cpp:706
8488 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8489 msgstr "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8491 #: ../src/object-edit.cpp:709
8492 msgid "Move the box in perspective"
8493 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
8495 #: ../src/object-edit.cpp:927
8496 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8497 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8499 #: ../src/object-edit.cpp:930
8500 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8501 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8503 #: ../src/object-edit.cpp:933
8504 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8505 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8507 #: ../src/object-edit.cpp:937
8508 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8509 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8511 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8512 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8513 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8515 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8516 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8517 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8519 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8520 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8521 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
8523 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8524 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8525 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
8527 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8528 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8529 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
8531 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8532 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8533 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
8535 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8536 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8537 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
8539 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8540 msgid "Combining paths..."
8541 msgstr "Combinaison des chemins..."
8543 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8544 msgid "Combine"
8545 msgstr "Combiner"
8547 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8548 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8549 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
8551 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8552 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8553 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
8555 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8556 msgid "Breaking apart paths..."
8557 msgstr "Séparation des chemins..."
8559 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8560 msgid "Break apart"
8561 msgstr "Séparer"
8563 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8564 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8565 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
8567 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8568 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8569 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
8571 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8572 msgid "Converting objects to paths..."
8573 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
8575 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8576 msgid "Object to path"
8577 msgstr "Objet en chemin"
8579 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8580 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8581 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
8583 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
8584 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8585 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
8587 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
8588 msgid "Reversing paths..."
8589 msgstr "Inversion des chemins..."
8591 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8592 msgid "Reverse path"
8593 msgstr "Inverser le chemin"
8595 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
8596 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8597 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
8599 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8600 #: ../src/pen-context.cpp:495
8601 msgid "Continuing selected path"
8602 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
8604 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8605 #: ../src/pen-context.cpp:505
8606 msgid "Creating new path"
8607 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
8609 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8610 #: ../src/pen-context.cpp:507
8611 msgid "Appending to selected path"
8612 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
8614 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8615 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8616 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
8618 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8619 msgid "Drawing a freehand path"
8620 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
8622 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8623 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8624 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
8626 #. Write curves to object
8627 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8628 msgid "Finishing freehand"
8629 msgstr "Dessin à main levée terminé"
8631 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8632 #: ../src/pen-context.cpp:253
8633 msgid "Drawing cancelled"
8634 msgstr "Tracé annulé"
8636 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8637 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8638 msgstr "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
8640 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8641 msgid "Finishing freehand sketch"
8642 msgstr "Croquis à main levée terminé"
8644 #: ../src/pen-context.cpp:667
8645 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8646 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
8648 #: ../src/pen-context.cpp:677
8649 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8650 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
8652 #: ../src/pen-context.cpp:1270
8653 #, c-format
8654 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8655 msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8657 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8658 #, c-format
8659 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8660 msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8662 #: ../src/pen-context.cpp:1289
8663 #, c-format
8664 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8665 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
8667 #: ../src/pen-context.cpp:1311
8668 #, c-format
8669 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8670 msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8672 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8673 #, c-format
8674 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8675 msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8677 #: ../src/pen-context.cpp:1359
8678 msgid "Drawing finished"
8679 msgstr "Tracé terminé"
8681 #: ../src/persp3d.cpp:335
8682 msgid "Toggle vanishing point"
8683 msgstr "Alterner les points de fuite"
8685 #: ../src/persp3d.cpp:346
8686 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8687 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
8689 #: ../src/preferences.cpp:104
8690 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8691 msgstr ""
8692 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
8693 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
8695 #. the creation failed
8696 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8697 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8698 #: ../src/preferences.cpp:122
8699 #, c-format
8700 msgid "Cannot create profile directory %s."
8701 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
8703 #. The profile dir is not actually a directory
8704 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8705 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8706 #: ../src/preferences.cpp:140
8707 #, c-format
8708 msgid "%s is not a valid directory."
8709 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
8711 #. The write failed.
8712 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8713 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8714 #: ../src/preferences.cpp:151
8715 #, c-format
8716 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8717 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
8719 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8720 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8721 #: ../src/preferences.cpp:169
8722 #, c-format
8723 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8724 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
8726 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8727 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8728 #: ../src/preferences.cpp:181
8729 #, c-format
8730 msgid "The preferences file %s could not be read."
8731 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
8733 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8734 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8735 #: ../src/preferences.cpp:193
8736 #, c-format
8737 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8738 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
8740 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8741 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8742 #: ../src/preferences.cpp:203
8743 #, c-format
8744 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8745 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
8747 #: ../src/rdf.cpp:172
8748 msgid "CC Attribution"
8749 msgstr "CC Paternité"
8751 #: ../src/rdf.cpp:177
8752 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8753 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
8755 #: ../src/rdf.cpp:182
8756 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8757 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
8759 #: ../src/rdf.cpp:187
8760 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8761 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
8763 #: ../src/rdf.cpp:192
8764 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8765 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l'identique"
8767 #: ../src/rdf.cpp:197
8768 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8769 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
8771 #: ../src/rdf.cpp:202
8772 msgid "Public Domain"
8773 msgstr "Domaine public"
8775 #: ../src/rdf.cpp:207
8776 msgid "FreeArt"
8777 msgstr "ArtLibre"
8779 #: ../src/rdf.cpp:212
8780 msgid "Open Font License"
8781 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
8783 #: ../src/rdf.cpp:229
8784 msgid "Title"
8785 msgstr "Titre"
8787 #: ../src/rdf.cpp:230
8788 msgid "Name by which this document is formally known."
8789 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
8791 #: ../src/rdf.cpp:232
8792 msgid "Date"
8793 msgstr "Date"
8795 #: ../src/rdf.cpp:233
8796 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8797 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
8799 #: ../src/rdf.cpp:235
8800 msgid "Format"
8801 msgstr "Format"
8803 #: ../src/rdf.cpp:236
8804 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8805 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
8807 #: ../src/rdf.cpp:239
8808 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8809 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
8811 #: ../src/rdf.cpp:242
8812 msgid "Creator"
8813 msgstr "Créateur"
8815 #: ../src/rdf.cpp:243
8816 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8817 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
8819 #: ../src/rdf.cpp:245
8820 msgid "Rights"
8821 msgstr "Droits"
8823 #: ../src/rdf.cpp:246
8824 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8825 msgstr "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document."
8827 #: ../src/rdf.cpp:248
8828 msgid "Publisher"
8829 msgstr "Éditeur"
8831 #: ../src/rdf.cpp:249
8832 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8833 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
8835 #: ../src/rdf.cpp:252
8836 msgid "Identifier"
8837 msgstr "Identifiant"
8839 #: ../src/rdf.cpp:253
8840 msgid "Unique URI to reference this document."
8841 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
8843 #: ../src/rdf.cpp:255
8844 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8845 msgid "Source"
8846 msgstr "Source"
8848 #: ../src/rdf.cpp:256
8849 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8850 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
8852 #: ../src/rdf.cpp:258
8853 msgid "Relation"
8854 msgstr "Relation"
8856 #: ../src/rdf.cpp:259
8857 msgid "Unique URI to a related document."
8858 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
8860 #: ../src/rdf.cpp:261
8861 msgid "Language"
8862 msgstr "Langue"
8864 #: ../src/rdf.cpp:262
8865 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8866 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
8868 #: ../src/rdf.cpp:264
8869 msgid "Keywords"
8870 msgstr "Mots clés"
8872 #: ../src/rdf.cpp:265
8873 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8874 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules."
8876 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8877 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8878 #: ../src/rdf.cpp:269
8879 msgid "Coverage"
8880 msgstr "Portée"
8882 #: ../src/rdf.cpp:270
8883 msgid "Extent or scope of this document."
8884 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
8886 #: ../src/rdf.cpp:273
8887 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
8888 msgid "Description"
8889 msgstr "Description"
8891 #: ../src/rdf.cpp:274
8892 msgid "A short account of the content of this document."
8893 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
8895 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8896 #: ../src/rdf.cpp:278
8897 msgid "Contributors"
8898 msgstr "Collaborateurs"
8900 #: ../src/rdf.cpp:279
8901 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8902 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
8904 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8905 #: ../src/rdf.cpp:283
8906 msgid "URI"
8907 msgstr "URI"
8909 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8910 #: ../src/rdf.cpp:285
8911 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8912 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
8914 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8915 #: ../src/rdf.cpp:289
8916 msgid "Fragment"
8917 msgstr "Fragment"
8919 #: ../src/rdf.cpp:290
8920 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8921 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
8923 #: ../src/rect-context.cpp:344
8924 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8925 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d'arrondi d'un coin"
8927 #: ../src/rect-context.cpp:486
8928 #, c-format
8929 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8930 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8932 #: ../src/rect-context.cpp:489
8933 #, c-format
8934 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8935 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : 1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8937 #: ../src/rect-context.cpp:491
8938 #, c-format
8939 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8940 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : 1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8942 #: ../src/rect-context.cpp:495
8943 #, c-format
8944 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8945 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8947 #: ../src/rect-context.cpp:516
8948 msgid "Create rectangle"
8949 msgstr "Créer un rectangle"
8951 #: ../src/select-context.cpp:233
8952 msgid "Move canceled."
8953 msgstr "Déplacement annulé."
8955 #: ../src/select-context.cpp:241
8956 msgid "Selection canceled."
8957 msgstr "Sélection annulée."
8959 #: ../src/select-context.cpp:563
8960 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8961 msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
8963 #: ../src/select-context.cpp:565
8964 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8965 msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
8967 #: ../src/select-context.cpp:728
8968 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8969 msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  pour déplacer horizontalement/verticalment"
8971 #: ../src/select-context.cpp:729
8972 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8973 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
8975 #: ../src/select-context.cpp:730
8976 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8977 msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
8979 #: ../src/select-context.cpp:901
8980 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8981 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
8983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8984 msgid "Delete text"
8985 msgstr "Supprimer le texte"
8987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8988 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8989 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
8991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
8992 #: ../src/text-context.cpp:998
8993 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
8994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5745
8996 msgid "Delete"
8997 msgstr "Supprimer"
8999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9000 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9001 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
9003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9004 msgid "Delete all"
9005 msgstr "Supprimer tout"
9007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9008 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9009 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
9011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9012 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9013 msgid "Group"
9014 msgstr "Groupe"
9016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9017 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9018 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
9020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9021 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9022 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
9024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9025 #: ../src/sp-item-group.cpp:497
9026 msgid "Ungroup"
9027 msgstr "Dégrouper"
9029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9030 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9031 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
9033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:754
9035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788
9036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:852
9037 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9038 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
9040 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9042 msgid "undo_action|Raise"
9043 msgstr "Monter"
9045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9046 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9047 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
9049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9050 msgid "Raise to top"
9051 msgstr "Monter au premier plan"
9053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9054 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9055 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
9057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9058 msgid "Lower"
9059 msgstr "Descendre"
9061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9062 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9063 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
9065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9066 msgid "Lower to bottom"
9067 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
9069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9070 msgid "Nothing to undo."
9071 msgstr "Rien à défaire."
9073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9074 msgid "Nothing to redo."
9075 msgstr "Rien à refaire."
9077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9078 msgid "Paste"
9079 msgstr "Coller"
9081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9082 msgid "Paste style"
9083 msgstr "Coller le style"
9085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9086 msgid "Paste live path effect"
9087 msgstr "Coller l'effet de chemin"
9089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9090 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9091 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
9093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9094 msgid "Remove live path effect"
9095 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
9097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9098 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9099 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
9101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
9103 msgid "Remove filter"
9104 msgstr "Supprimer le filtre"
9106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9107 msgid "Paste size"
9108 msgstr "Coller les dimensions"
9110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9111 msgid "Paste size separately"
9112 msgstr "Coller les dimensions séparément"
9114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9115 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9116 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
9118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9119 msgid "Raise to next layer"
9120 msgstr "Monter au calque suivant"
9122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9123 msgid "No more layers above."
9124 msgstr "Plus de calque au-dessus."
9126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9127 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9128 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
9130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9131 msgid "Lower to previous layer"
9132 msgstr "Descendre au calque précédent."
9134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9135 msgid "No more layers below."
9136 msgstr "Plus de calque en-dessous."
9138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9139 msgid "Remove transform"
9140 msgstr "Retirer les transformations"
9142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9143 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9144 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
9146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9147 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9148 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
9150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437
9151 #: ../src/seltrans.cpp:488
9152 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9153 msgid "Rotate"
9154 msgstr "Tourner"
9156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9157 msgid "Rotate by pixels"
9158 msgstr "Tourner par pixels"
9160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9161 msgid "Scale by whole factor"
9162 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
9164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9165 msgid "Move vertically"
9166 msgstr "Déplacer verticalement"
9168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9169 msgid "Move horizontally"
9170 msgstr "Déplacer horizontalement"
9172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560
9173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9174 #: ../src/seltrans.cpp:482
9175 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9176 msgid "Move"
9177 msgstr "Déplacer"
9179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9180 msgid "Move vertically by pixels"
9181 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
9183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9184 msgid "Move horizontally by pixels"
9185 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
9187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9188 msgid "The selection has no applied path effect."
9189 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
9191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9192 msgid "The selection has no applied clip path."
9193 msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
9195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9196 msgid "The selection has no applied mask."
9197 msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
9199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9200 msgid "action|Clone"
9201 msgstr "Cloner"
9203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9204 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9205 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
9207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9208 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9209 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
9211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9212 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9213 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
9215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9216 msgid "Relink clone"
9217 msgstr "Relier le clone"
9219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9220 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9221 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
9223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9224 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9225 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
9227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9228 msgid "Unlink clone"
9229 msgstr "Délier le clone"
9231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9232 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9233 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
9235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9236 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9237 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
9239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9240 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9241 msgstr "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
9243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9244 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9245 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
9247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9248 msgid "Objects to marker"
9249 msgstr "Objets en marqueur"
9251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9252 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9253 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
9255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9256 msgid "Objects to guides"
9257 msgstr "Objets en guides"
9259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9260 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9261 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
9263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9264 msgid "Objects to pattern"
9265 msgstr "Objets en motif"
9267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9268 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9269 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
9271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9272 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9273 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
9275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9276 msgid "Pattern to objects"
9277 msgstr "Motif en objets"
9279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9280 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9281 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
9283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9284 msgid "Rendering bitmap..."
9285 msgstr "Génération du bitmap..."
9287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9288 msgid "Create bitmap"
9289 msgstr "Créer un bitmap"
9291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9292 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9293 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
9295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9296 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9297 msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
9299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9300 msgid "Set clipping path"
9301 msgstr "Définir un chemin de découpe"
9303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9304 msgid "Set mask"
9305 msgstr "Définir un masque"
9307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
9308 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9309 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
9311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
9312 msgid "Release clipping path"
9313 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
9315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9316 msgid "Release mask"
9317 msgstr "Retirer le masque"
9319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
9320 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9321 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
9323 #. Fit Page
9324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942
9325 #: ../src/verbs.cpp:2723
9326 msgid "Fit Page to Selection"
9327 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
9329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967
9330 #: ../src/verbs.cpp:2725
9331 msgid "Fit Page to Drawing"
9332 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983
9335 #: ../src/verbs.cpp:2727
9336 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9337 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
9339 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9340 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9341 msgid "web|Link"
9342 msgstr "Lien"
9344 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9345 msgid "Circle"
9346 msgstr "Cercle"
9348 #. ellipse
9349 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9350 #: ../src/selection-describer.cpp:73
9351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9352 #: ../src/verbs.cpp:2510
9353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
9354 msgid "Ellipse"
9355 msgstr "Ellipse"
9357 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9358 msgid "Flowed text"
9359 msgstr "Texte encadré"
9361 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9362 msgid "Line"
9363 msgstr "Ligne"
9365 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9366 msgid "Path"
9367 msgstr "Chemin"
9369 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
9371 msgid "Polygon"
9372 msgstr "Polygone"
9374 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9375 msgid "Polyline"
9376 msgstr "Polyligne"
9378 #. Rectangle
9379 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9381 #: ../src/verbs.cpp:2506
9382 msgid "Rectangle"
9383 msgstr "Rectangle"
9385 #. 3D box
9386 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9388 #: ../src/verbs.cpp:2508
9389 msgid "3D Box"
9390 msgstr "Boîte 3D"
9392 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9393 msgid "object|Clone"
9394 msgstr "Clone"
9396 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9397 msgid "Offset path"
9398 msgstr "Chemin offset"
9400 #. spiral
9401 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9403 #: ../src/verbs.cpp:2514
9404 msgid "Spiral"
9405 msgstr "Spirale"
9407 #. star
9408 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9410 #: ../src/verbs.cpp:2512
9411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9412 msgid "Star"
9413 msgstr "Étoile"
9415 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9416 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9417 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner l'affichage des poignées de redimensionnement/rotation"
9419 #. no items
9420 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9421 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9422 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
9424 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9425 msgid "root"
9426 msgstr "racine"
9428 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9429 #, c-format
9430 msgid "layer <b>%s</b>"
9431 msgstr "calque <b>%s</b>"
9433 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9434 #, c-format
9435 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9436 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
9438 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9439 #, c-format
9440 msgid "<i>%s</i>"
9441 msgstr "<i>%s</i>"
9443 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9444 #, c-format
9445 msgid " in %s"
9446 msgstr " dans %s"
9448 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9449 #, c-format
9450 msgid " in group %s (%s)"
9451 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
9453 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9454 #, c-format
9455 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9456 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9457 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
9458 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
9460 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9461 #, c-format
9462 msgid " in <b>%i</b> layers"
9463 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9464 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
9465 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
9467 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9468 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9469 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
9471 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9472 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9473 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
9475 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9476 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9477 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
9479 #. this is only used with 2 or more objects
9480 #: ../src/selection-describer.cpp:208
9481 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9482 #, c-format
9483 msgid "<b>%i</b> object selected"
9484 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9485 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
9486 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
9488 #. this is only used with 2 or more objects
9489 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9490 #, c-format
9491 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9492 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9493 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
9494 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
9496 #. this is only used with 2 or more objects
9497 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9498 #, c-format
9499 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9500 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9501 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9502 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9504 #. this is only used with 2 or more objects
9505 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9506 #, c-format
9507 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9508 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9509 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9510 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9512 #. this is only used with 2 or more objects
9513 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9514 #, c-format
9515 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9516 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9517 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
9518 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
9520 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9521 #, c-format
9522 msgid "%s%s. %s."
9523 msgstr "%s%s. %s."
9525 #: ../src/seltrans.cpp:491
9526 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9527 msgid "Skew"
9528 msgstr "Incliner"
9530 #: ../src/seltrans.cpp:503
9531 msgid "Set center"
9532 msgstr "Définir le centre"
9534 #: ../src/seltrans.cpp:600
9535 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9536 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
9538 #: ../src/seltrans.cpp:627
9539 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9540 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
9542 #: ../src/seltrans.cpp:628
9543 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9544 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
9546 #: ../src/seltrans.cpp:632
9547 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9548 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
9550 #: ../src/seltrans.cpp:633
9551 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9552 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
9554 #: ../src/seltrans.cpp:767
9555 msgid "Reset center"
9556 msgstr "Rétablir le centre"
9558 #: ../src/seltrans.cpp:1012
9559 #: ../src/seltrans.cpp:1111
9560 #, c-format
9561 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9562 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
9564 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9565 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9566 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9567 #, c-format
9568 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9569 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
9571 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9572 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9573 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9574 #, c-format
9575 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9576 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9578 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9579 #, c-format
9580 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9581 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
9583 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9584 #, c-format
9585 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9586 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
9588 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9589 msgid "Drag curve"
9590 msgstr "Déplacer la courbe"
9592 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9593 #, c-format
9594 msgid "<b>Link</b> to %s"
9595 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
9597 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9598 msgid "<b>Link</b> without URI"
9599 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
9601 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9602 #: ../src/sp-ellipse.cpp:868
9603 msgid "<b>Ellipse</b>"
9604 msgstr "<b>Ellipse</b>"
9606 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9607 msgid "<b>Circle</b>"
9608 msgstr "<b>Cercle</b>"
9610 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9611 msgid "<b>Segment</b>"
9612 msgstr "<b>Camembert</b>"
9614 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9615 msgid "<b>Arc</b>"
9616 msgstr "<b>Arc</b>"
9618 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9619 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9620 #, c-format
9621 msgid "Flow region"
9622 msgstr "Région d'encadrement"
9624 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9625 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9626 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9627 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9628 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9629 #, c-format
9630 msgid "Flow excluded region"
9631 msgstr "Région d'encadrement exclue"
9633 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9634 #, c-format
9635 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9636 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9637 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
9638 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
9640 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9641 #, c-format
9642 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9643 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9644 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
9645 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
9647 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9648 msgid "Guides around page"
9649 msgstr "Guides autour de la page"
9651 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9652 #, c-format
9653 msgid "vertical, at %s"
9654 msgstr "vertical, à %s"
9656 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9657 #, c-format
9658 msgid "horizontal, at %s"
9659 msgstr "horizontal, à %s"
9661 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9662 #, c-format
9663 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9664 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic pour supprimer"
9666 #: ../src/sp-image.cpp:1110
9667 msgid "embedded"
9668 msgstr "embarquée"
9670 #: ../src/sp-image.cpp:1118
9671 #, c-format
9672 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9673 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
9675 #: ../src/sp-image.cpp:1119
9676 #, c-format
9677 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9678 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
9680 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9681 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9682 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
9684 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9685 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9686 msgstr "<b>Alt</b> : préserver le rayon de la spirale"
9688 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9689 #, c-format
9690 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9691 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9693 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9694 msgid "Create spiral"
9695 msgstr "Créer une spirale"
9697 #: ../src/sp-item.cpp:1029
9698 msgid "Object"
9699 msgstr "Objet"
9701 #: ../src/sp-item.cpp:1046
9702 #, c-format
9703 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9704 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
9706 #: ../src/sp-item.cpp:1051
9707 #, c-format
9708 msgid "%s; <i>masked</i>"
9709 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
9711 #: ../src/sp-item.cpp:1059
9712 #, c-format
9713 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9714 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
9716 #: ../src/sp-item.cpp:1061
9717 #, c-format
9718 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9719 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
9721 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9722 #, c-format
9723 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9724 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9725 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
9726 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
9728 #: ../src/sp-line.cpp:190
9729 msgid "<b>Line</b>"
9730 msgstr "<b>Ligne</b>"
9732 #: ../src/splivarot.cpp:78
9733 msgid "Intersection"
9734 msgstr "Intersection"
9736 #: ../src/splivarot.cpp:84
9737 #: ../src/splivarot.cpp:90
9738 msgid "Difference"
9739 msgstr "Différence"
9741 #: ../src/splivarot.cpp:101
9742 msgid "Division"
9743 msgstr "Division"
9745 #: ../src/splivarot.cpp:106
9746 msgid "Cut path"
9747 msgstr "Découper le chemin"
9749 #: ../src/splivarot.cpp:121
9750 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9751 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
9753 #: ../src/splivarot.cpp:125
9754 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9755 msgstr "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
9757 #: ../src/splivarot.cpp:131
9758 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9759 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une division ou les découper."
9761 #: ../src/splivarot.cpp:147
9762 #: ../src/splivarot.cpp:162
9763 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9764 msgstr "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
9766 #: ../src/splivarot.cpp:192
9767 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9768 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une opération booléenne."
9770 #: ../src/splivarot.cpp:633
9771 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9772 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
9774 #: ../src/splivarot.cpp:954
9775 msgid "Convert stroke to path"
9776 msgstr "Convertir un contour en chemin"
9778 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9779 #: ../src/splivarot.cpp:957
9780 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9781 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
9783 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9784 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9785 msgstr "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
9787 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9788 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9789 msgid "Create linked offset"
9790 msgstr "Créer un objet offset lié"
9792 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9793 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9794 msgid "Create dynamic offset"
9795 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
9797 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9798 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9799 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
9801 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9802 msgid "Outset path"
9803 msgstr "Dilater le chemin"
9805 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9806 msgid "Inset path"
9807 msgstr "Contracter le chemin"
9809 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9810 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9811 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
9813 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9814 msgid "Simplifying paths (separately):"
9815 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
9817 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9818 msgid "Simplifying paths:"
9819 msgstr "Simplification des chemins :"
9821 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9822 #, c-format
9823 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9824 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
9826 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9827 #, c-format
9828 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9829 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
9831 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9832 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9833 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
9835 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9836 msgid "Simplify"
9837 msgstr "Simplifier"
9839 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9840 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9841 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
9843 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9844 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9845 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
9847 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9848 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9849 #, c-format
9850 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9851 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
9853 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9854 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9855 msgid "outset"
9856 msgstr "dilaté"
9858 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9859 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9860 msgid "inset"
9861 msgstr "contracté"
9863 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9864 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9865 #, c-format
9866 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9867 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
9869 #: ../src/sp-path.cpp:156
9870 #, c-format
9871 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9872 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9873 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin %s)"
9874 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin %s)"
9876 #: ../src/sp-path.cpp:159
9877 #, c-format
9878 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9879 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9880 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
9881 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
9883 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9884 msgid "<b>Polygon</b>"
9885 msgstr "<b>Polygone</b>"
9887 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9888 msgid "<b>Polyline</b>"
9889 msgstr "<b>Polyligne</b>"
9891 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9892 msgid "<b>Rectangle</b>"
9893 msgstr "<b>Rectangle</b>"
9895 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9896 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9897 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9898 #, c-format
9899 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9900 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
9902 #: ../src/sp-star.cpp:307
9903 #, c-format
9904 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9905 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9906 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
9907 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
9909 #: ../src/sp-star.cpp:311
9910 #, c-format
9911 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9912 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9913 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
9914 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
9916 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9917 #, c-format
9918 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9919 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9920 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
9921 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
9923 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9924 #: ../src/sp-text.cpp:419
9925 msgid "&lt;no name found&gt;"
9926 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
9928 #: ../src/sp-text.cpp:425
9929 #, c-format
9930 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9931 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b> (%s, %s)"
9933 #: ../src/sp-text.cpp:426
9934 #, c-format
9935 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9936 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
9938 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9939 #, c-format
9940 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9941 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
9943 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9944 msgid " from "
9945 msgstr " depuis "
9947 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9948 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9949 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
9951 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9952 msgid "<b>Text span</b>"
9953 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
9955 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9956 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9957 #: ../src/sp-use.cpp:327
9958 msgid "..."
9959 msgstr "..."
9961 #: ../src/sp-use.cpp:335
9962 #, c-format
9963 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9964 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
9966 #: ../src/sp-use.cpp:339
9967 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9968 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
9970 #: ../src/star-context.cpp:315
9971 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9972 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
9974 #: ../src/star-context.cpp:442
9975 #, c-format
9976 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9977 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9979 #: ../src/star-context.cpp:443
9980 #, c-format
9981 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9982 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
9984 #: ../src/star-context.cpp:466
9985 msgid "Create star"
9986 msgstr "Créer une étoile"
9988 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9989 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9990 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du chemin."
9992 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9993 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9994 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
9996 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9997 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9998 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9999 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
10001 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10002 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10003 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
10005 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10006 #: ../src/verbs.cpp:2364
10007 msgid "Put text on path"
10008 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
10010 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10011 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10012 msgstr "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
10014 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10015 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10016 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
10018 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10019 #: ../src/verbs.cpp:2366
10020 msgid "Remove text from path"
10021 msgstr "Retirer le texte du chemin"
10023 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10024 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10025 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10026 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
10028 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10029 msgid "Remove manual kerns"
10030 msgstr "Retirer les crénages manuels"
10032 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10033 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10034 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
10036 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10037 msgid "Flow text into shape"
10038 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
10040 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10041 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10042 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
10044 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10045 msgid "Unflow flowed text"
10046 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
10048 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10049 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10050 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
10052 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10053 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10054 msgstr "Le texte doit être <b>visible</b> pour être converti."
10056 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10057 msgid "Convert flowed text to text"
10058 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
10060 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10061 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10062 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
10064 #: ../src/text-context.cpp:444
10065 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10066 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
10068 #: ../src/text-context.cpp:446
10069 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10070 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
10072 #: ../src/text-context.cpp:501
10073 msgid "Create text"
10074 msgstr "Créer un texte"
10076 #: ../src/text-context.cpp:525
10077 msgid "Non-printable character"
10078 msgstr "Caractère non imprimable"
10080 #: ../src/text-context.cpp:540
10081 msgid "Insert Unicode character"
10082 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
10084 #: ../src/text-context.cpp:575
10085 #, c-format
10086 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10087 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
10089 #: ../src/text-context.cpp:577
10090 #: ../src/text-context.cpp:852
10091 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10092 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
10094 #: ../src/text-context.cpp:652
10095 #, c-format
10096 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10097 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
10099 #: ../src/text-context.cpp:684
10100 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10101 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10103 #: ../src/text-context.cpp:697
10104 msgid "Flowed text is created."
10105 msgstr "Le texte encadré est créé."
10107 #: ../src/text-context.cpp:699
10108 msgid "Create flowed text"
10109 msgstr "Créer un texte encadré"
10111 #: ../src/text-context.cpp:701
10112 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10113 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n'a pas été créé."
10115 #: ../src/text-context.cpp:837
10116 msgid "No-break space"
10117 msgstr "Espace insécable"
10119 #: ../src/text-context.cpp:839
10120 msgid "Insert no-break space"
10121 msgstr "Insérer un espace insécable"
10123 #: ../src/text-context.cpp:876
10124 msgid "Make bold"
10125 msgstr "Rendre gras"
10127 #: ../src/text-context.cpp:894
10128 msgid "Make italic"
10129 msgstr "Rendre italique"
10131 #: ../src/text-context.cpp:933
10132 msgid "New line"
10133 msgstr "Nouvelle ligne"
10135 #: ../src/text-context.cpp:967
10136 msgid "Backspace"
10137 msgstr "Retour arrière"
10139 #: ../src/text-context.cpp:1015
10140 msgid "Kern to the left"
10141 msgstr "Créner vers la gauche"
10143 #: ../src/text-context.cpp:1040
10144 msgid "Kern to the right"
10145 msgstr "Créner vers la droite"
10147 #: ../src/text-context.cpp:1065
10148 msgid "Kern up"
10149 msgstr "Créner vers le haut"
10151 #: ../src/text-context.cpp:1091
10152 msgid "Kern down"
10153 msgstr "Créner vers le bas"
10155 #: ../src/text-context.cpp:1168
10156 msgid "Rotate counterclockwise"
10157 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
10159 #: ../src/text-context.cpp:1189
10160 msgid "Rotate clockwise"
10161 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
10163 #: ../src/text-context.cpp:1206
10164 msgid "Contract line spacing"
10165 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
10167 #: ../src/text-context.cpp:1214
10168 msgid "Contract letter spacing"
10169 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
10171 #: ../src/text-context.cpp:1233
10172 msgid "Expand line spacing"
10173 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
10175 #: ../src/text-context.cpp:1241
10176 msgid "Expand letter spacing"
10177 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
10179 #: ../src/text-context.cpp:1368
10180 msgid "Paste text"
10181 msgstr "Coller le texte"
10183 #: ../src/text-context.cpp:1602
10184 #, c-format
10185 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10186 msgstr "Taper ou modifier le texte encadré (%d caractères); <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
10188 #: ../src/text-context.cpp:1604
10189 #, c-format
10190 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10191 msgstr "Taper ou modifier le texte (%d caractères) ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
10193 #: ../src/text-context.cpp:1612
10194 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10195 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10196 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
10198 #: ../src/text-context.cpp:1722
10199 msgid "Type text"
10200 msgstr "Taper du texte"
10202 #: ../src/text-editing.cpp:40
10203 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10204 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
10206 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10207 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10208 msgstr "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
10210 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10211 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10212 msgstr "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
10214 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10215 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10216 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10218 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10219 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10220 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner (avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
10222 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10223 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10224 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10226 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10227 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10228 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10230 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10231 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10232 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10234 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10235 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path."
10236 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. Commencer le tracé en appuyant sur <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné."
10238 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10239 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10240 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés (avec les modes lignes droites)."
10242 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10243 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10244 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
10246 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10247 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10248 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
10250 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10251 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10252 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj+clic</b> pour dézoommer."
10254 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10255 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10256 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
10258 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10259 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10260 msgstr "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
10262 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10263 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10264 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
10266 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10267 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10268 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
10270 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10271 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10272 #, c-format
10273 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10274 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
10276 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10277 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10278 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10279 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10280 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10281 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
10283 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10284 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10285 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
10287 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10288 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10289 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
10291 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10292 msgid "Trace: No active desktop"
10293 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
10295 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10296 msgid "Invalid SIOX result"
10297 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
10299 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10300 msgid "Trace: No active document"
10301 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
10303 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10304 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10305 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
10307 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10308 msgid "Trace: Starting trace..."
10309 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
10311 #. ## inform the document, so we can undo
10312 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10313 msgid "Trace bitmap"
10314 msgstr "Vectoriser un bitmap"
10316 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10317 #, c-format
10318 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10319 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
10321 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10322 #, c-format
10323 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10324 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
10326 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10327 #, c-format
10328 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10329 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
10331 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10332 #, c-format
10333 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10334 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour <b>éloigner</b>."
10336 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10337 #, c-format
10338 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10339 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
10341 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10342 #, c-format
10343 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10344 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour <b>agrandir</b>."
10346 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10347 #, c-format
10348 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10349 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, <b>dans le sens anti-horaire</b>."
10351 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10352 #, c-format
10353 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10354 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
10356 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10357 #, c-format
10358 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10359 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
10361 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10362 #, c-format
10363 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10364 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj pour les <b>élargir</b>."
10366 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10367 #, c-format
10368 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10369 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj pour les <b>repousser</b>."
10371 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10372 #, c-format
10373 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10374 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
10376 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10377 #, c-format
10378 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10379 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une couleur."
10381 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10382 #, c-format
10383 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10384 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</b>."
10386 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10387 #, c-format
10388 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10389 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour le <b>diminuer</b>."
10391 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10392 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10393 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
10395 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10396 msgid "Move tweak"
10397 msgstr "Ajuster en déplaçant"
10399 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10400 msgid "Move in/out tweak"
10401 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
10403 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10404 msgid "Move jitter tweak"
10405 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
10407 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10408 msgid "Scale tweak"
10409 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
10411 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10412 msgid "Rotate tweak"
10413 msgstr "Ajuster en pivotant"
10415 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10416 msgid "Duplicate/delete tweak"
10417 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
10419 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10420 msgid "Push path tweak"
10421 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
10423 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10424 msgid "Shrink/grow path tweak"
10425 msgstr "Ajuster en contractant ou en développant le chemin"
10427 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10428 msgid "Attract/repel path tweak"
10429 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
10431 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10432 msgid "Roughen path tweak"
10433 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
10435 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10436 msgid "Color paint tweak"
10437 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
10439 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10440 msgid "Color jitter tweak"
10441 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
10443 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10444 msgid "Blur tweak"
10445 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
10447 #. check whether something is selected
10448 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10449 msgid "Nothing was copied."
10450 msgstr "Rien n'a été copié."
10452 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10453 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10454 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10455 msgid "Nothing on the clipboard."
10456 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
10458 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10459 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10460 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
10462 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10463 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10464 msgid "No style on the clipboard."
10465 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
10467 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10468 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10469 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
10471 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10472 msgid "No size on the clipboard."
10473 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
10475 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10476 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10477 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
10479 #. no_effect:
10480 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10481 msgid "No effect on the clipboard."
10482 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
10484 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10485 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10486 msgid "Clipboard does not contain a path."
10487 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
10489 #. Item dialog
10490 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10491 msgid "Object _Properties"
10492 msgstr "_Propriétés de l'objet"
10494 #. Select item
10495 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10496 msgid "_Select This"
10497 msgstr "_Sélectionner ceci"
10499 #. Create link
10500 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10501 msgid "_Create Link"
10502 msgstr "_Créer un lien"
10504 #. Set mask
10505 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10506 msgid "Set Mask"
10507 msgstr "Définir un masque"
10509 #. Release mask
10510 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10511 msgid "Release Mask"
10512 msgstr "Retirer le masque"
10514 #. Set Clip
10515 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10516 msgid "Set Clip"
10517 msgstr "Définir une découpe"
10519 #. Release Clip
10520 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10521 msgid "Release Clip"
10522 msgstr "Retirer la découpe"
10524 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10525 msgid "Create link"
10526 msgstr "Créer un lien"
10528 #. "Ungroup"
10529 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10530 #: ../src/verbs.cpp:2360
10531 msgid "_Ungroup"
10532 msgstr "_Dégrouper"
10534 #. Link dialog
10535 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10536 msgid "Link _Properties"
10537 msgstr "_Propriétés du lien"
10539 #. Select item
10540 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10541 msgid "_Follow Link"
10542 msgstr "_Suivre le lien"
10544 #. Reset transformations
10545 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10546 msgid "_Remove Link"
10547 msgstr "_Retirer le lien"
10549 #. Link dialog
10550 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10551 msgid "Image _Properties"
10552 msgstr "_Propriétés de l'image"
10554 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10555 msgid "Edit Externally..."
10556 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
10558 #. Item dialog
10559 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10560 msgid "_Fill and Stroke"
10561 msgstr "Remplissage et _contour"
10563 #. *
10564 #. * Constructor
10566 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10567 msgid "About Inkscape"
10568 msgstr "À propos d'Inkscape"
10570 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10571 msgid "_Splash"
10572 msgstr "_Splash"
10574 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10575 msgid "_Authors"
10576 msgstr "_Auteurs"
10578 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10579 msgid "_Translators"
10580 msgstr "_Traducteurs"
10582 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10583 msgid "_License"
10584 msgstr "_Licence"
10586 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10587 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10588 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10590 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10591 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10592 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10593 #. string here should be changed.)
10594 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10595 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10596 #. should be in UTF-*8..
10597 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10598 msgid "about.svg"
10599 msgstr "about.svg"
10601 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10602 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10603 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
10604 msgid "translator-credits"
10605 msgstr ""
10606 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
10607 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
10608 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
10609 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
10610 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
10611 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
10612 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
10613 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)"
10615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
10617 msgid "Align"
10618 msgstr "Aligner"
10620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
10622 msgid "Distribute"
10623 msgstr "Distribuer"
10625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10626 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10627 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10629 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
10630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
10631 msgid "gap|H:"
10632 msgstr "H :"
10634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
10635 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10636 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10638 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10639 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10640 msgid "V:"
10641 msgstr "V :"
10643 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
10644 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
10646 msgid "Remove overlaps"
10647 msgstr "Supprimer les chevauchements"
10649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
10650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6896
10651 msgid "Arrange connector network"
10652 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
10654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
10655 msgid "Unclump"
10656 msgstr "Éparpiller"
10658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
10659 msgid "Randomize positions"
10660 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
10662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
10663 msgid "Distribute text baselines"
10664 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
10666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
10667 msgid "Align text baselines"
10668 msgstr "Aligner les ancres de texte"
10670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10671 msgid "Connector network layout"
10672 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
10674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
10676 msgid "Nodes"
10677 msgstr "Nœuds"
10679 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
10680 msgid "Relative to: "
10681 msgstr "Relativement à : "
10683 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
10684 msgid "Treat selection as group: "
10685 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
10687 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
10688 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10689 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
10691 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
10692 msgid "Align left edges"
10693 msgstr "Aligner les bords gauches"
10695 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
10696 msgid "Center objects horizontally"
10697 msgstr "Centrer les objets horizontalement"
10699 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
10700 msgid "Align right sides"
10701 msgstr "Aligner les côtés droits"
10703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
10704 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10705 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
10707 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
10708 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10709 msgstr "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
10711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
10712 msgid "Align top edges"
10713 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
10715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
10716 msgid "Center on horizontal axis"
10717 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
10719 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
10720 msgid "Align bottom edges"
10721 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
10723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
10724 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10725 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
10727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
10728 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10729 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
10731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
10732 msgid "Align baselines of texts"
10733 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
10735 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
10736 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10737 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
10739 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
10740 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10741 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
10743 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
10744 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10745 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
10747 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
10748 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10749 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
10751 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
10752 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10753 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
10755 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
10756 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10757 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
10759 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
10760 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10761 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
10763 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
10764 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10765 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
10767 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
10768 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10769 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
10771 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
10772 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10773 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
10775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
10776 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10777 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
10779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
10780 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10781 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
10783 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
10784 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10785 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
10787 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
10788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
10789 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10790 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
10792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
10793 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10794 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
10796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
10797 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10798 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
10800 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
10801 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10802 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
10804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
10805 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10806 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
10808 #. Rest of the widgetry
10809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
10810 msgid "Last selected"
10811 msgstr "Dernier sélectionné"
10813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
10814 msgid "First selected"
10815 msgstr "Premier sélectionné"
10817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10818 msgid "Biggest object"
10819 msgstr "Ibjet le plus grand"
10821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10822 msgid "Smallest object"
10823 msgstr "Objet le plus petit"
10825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10826 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
10827 msgid "Drawing"
10828 msgstr "Dessin"
10830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
10831 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10832 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1570
10833 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10834 msgid "Selection"
10835 msgstr "Sélection"
10837 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10838 msgid "Profile name:"
10839 msgstr "Nom du profil :"
10841 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10842 msgid "Save"
10843 msgstr "Enregistrer"
10845 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10846 msgid "Messages"
10847 msgstr "Messages"
10849 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10850 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10851 msgid "Capture log messages"
10852 msgstr "Capturer les messages de log"
10854 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10855 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10856 msgid "Release log messages"
10857 msgstr "Détacher les messages de log"
10859 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10860 msgid "Metadata"
10861 msgstr "Métadonnées"
10863 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10864 msgid "License"
10865 msgstr "Licence"
10867 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10868 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10869 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
10871 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10872 msgid "<b>License</b>"
10873 msgstr "<b>Licence</b>"
10875 #. ---------------------------------------------------------------
10876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10877 msgid "Show page _border"
10878 msgstr "Afficher la _bordure de page"
10880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10881 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10882 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
10884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10885 msgid "Border on _top of drawing"
10886 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
10888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10889 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10890 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
10892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10893 msgid "_Show border shadow"
10894 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
10896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10897 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10898 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
10900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10901 msgid "Back_ground:"
10902 msgstr "Couleur de _fond :"
10904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10905 msgid "Background color"
10906 msgstr "Couleur de fond"
10908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10909 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10910 msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation en bitmap)"
10912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10913 msgid "Border _color:"
10914 msgstr "_Couleur de la bordure :"
10916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10917 msgid "Page border color"
10918 msgstr "Couleur de bordure de page"
10920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10921 msgid "Color of the page border"
10922 msgstr "Couleur de bordure de page"
10924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10925 msgid "Default _units:"
10926 msgstr "_Unités par défaut :"
10928 #. ---------------------------------------------------------------
10929 #. General snap options
10930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10931 msgid "Show _guides"
10932 msgstr "Afficher les _guides"
10934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10935 msgid "Show or hide guides"
10936 msgstr "Afficher ou non les guides"
10938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10939 msgid "_Snap guides while dragging"
10940 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
10942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10943 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10944 msgstr "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
10946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10947 msgid "Guide co_lor:"
10948 msgstr "Cou_leur des guides :"
10950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10951 msgid "Guideline color"
10952 msgstr "Couleur des lignes de guide"
10954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10955 msgid "Color of guidelines"
10956 msgstr "Couleur des lignes de guide"
10958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10959 msgid "_Highlight color:"
10960 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
10962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10963 msgid "Highlighted guideline color"
10964 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
10966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10967 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10968 msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
10970 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
10971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
10972 msgid "Grid|_New"
10973 msgstr "_Nouvelle"
10975 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
10976 msgid "Create new grid."
10977 msgstr "Créer une nouvelle grille"
10979 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
10980 msgid "_Remove"
10981 msgstr "Supp_rimer"
10983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
10984 msgid "Remove selected grid."
10985 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
10987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
10988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
10989 msgid "Guides"
10990 msgstr "Guides"
10992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
10994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
10995 msgid "Grids"
10996 msgstr "Grilles"
10998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
10999 #: ../src/verbs.cpp:2587
11000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
11001 msgid "Snap"
11002 msgstr "Magnétisme"
11004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11005 msgid "Color Management"
11006 msgstr "Gestion de la couleur"
11008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11009 msgid "Scripting"
11010 msgstr "Programmation"
11012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11013 msgid "<b>General</b>"
11014 msgstr "<b>Général</b>"
11016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11017 msgid "<b>Border</b>"
11018 msgstr "<b>Bordure</b>"
11020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11021 msgid "<b>Format</b>"
11022 msgstr "<b>Format</b>"
11024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11025 msgid "<b>Guides</b>"
11026 msgstr "<b>Guides</b>"
11028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11029 msgid "Snap _distance"
11030 msgstr "Distance d'attraction"
11032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11033 msgid "Snap only when _closer than:"
11034 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11039 msgid "Always snap"
11040 msgstr "Toujours aimanter"
11042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11043 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11044 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
11046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11047 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11048 msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
11050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11051 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11052 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11054 #. Options for snapping to grids
11055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11056 msgid "Snap d_istance"
11057 msgstr "D_istance d'attraction"
11059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11060 msgid "Snap only when c_loser than:"
11061 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
11063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11064 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11065 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
11067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11068 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11069 msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
11071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11072 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11073 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11075 #. Options for snapping to guides
11076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11077 msgid "Snap dist_ance"
11078 msgstr "Distance d'attraction"
11080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11081 msgid "Snap only when close_r than:"
11082 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
11084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11085 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11086 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
11088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11089 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11090 msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
11092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11093 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11094 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
11096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11097 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11098 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
11100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11101 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11102 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
11104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11105 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11106 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
11108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
11109 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11110 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
11112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
11113 #, c-format
11114 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11115 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
11117 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11118 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11119 #. inform the document, so we can undo
11120 #. Color Management
11121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414
11122 #: ../src/verbs.cpp:2739
11123 msgid "Link Color Profile"
11124 msgstr "Lier un profil de couleurs"
11126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
11127 msgid "Remove linked color profile"
11128 msgstr "Supprimer le profil lié"
11130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
11131 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11132 msgstr "<b>Profils liés :</b>"
11134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11135 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11136 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
11138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11139 msgid "Link Profile"
11140 msgstr "Lier au profil"
11142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
11143 msgid "Profile Name"
11144 msgstr "Nom du profil"
11146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
11147 msgid "<b>External script files:</b>"
11148 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
11150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11151 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11152 msgid "Add"
11153 msgstr "Ajouter"
11155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
11156 msgid "Filename"
11157 msgstr "Nom du fichier"
11159 #. inform the document, so we can undo
11160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
11161 msgid "Add external script..."
11162 msgstr "Ajouter un programme externe..."
11164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
11165 msgid "Remove external script"
11166 msgstr "Supprimer un programme externe"
11168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
11169 msgid "<b>Creation</b>"
11170 msgstr " <b>Création</b> "
11172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
11173 msgid "<b>Defined grids</b>"
11174 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
11176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
11177 msgid "Remove grid"
11178 msgstr "Supprimer la grille"
11180 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11181 msgid "Information"
11182 msgstr "Information"
11184 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11185 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11186 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11187 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11188 msgid "Help"
11189 msgstr "Aide"
11191 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11192 msgid "Parameters"
11193 msgstr "Paramètres"
11195 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11196 msgid "No preview"
11197 msgstr "Pas d'aperçu"
11199 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11200 msgid "too large for preview"
11201 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
11203 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11204 msgid "Enable preview"
11205 msgstr "Activer l'aperçu"
11207 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11208 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11209 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11210 msgid "All Inkscape Files"
11211 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
11213 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11214 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11215 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11216 msgid "All Files"
11217 msgstr "Tous les fichiers"
11219 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11220 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11221 msgid "All Images"
11222 msgstr "Incorporer toutes les images"
11224 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11225 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11226 msgid "All Vectors"
11227 msgstr "Tous les vecteurs"
11229 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11230 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11231 msgid "All Bitmaps"
11232 msgstr "Toutes les images bitmap"
11234 #. ###### File options
11235 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11236 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11237 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11238 msgid "Append filename extension automatically"
11239 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
11241 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11242 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11243 msgid "Guess from extension"
11244 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
11246 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11247 msgid "Left edge of source"
11248 msgstr "Bord gauche de la source"
11250 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11251 msgid "Top edge of source"
11252 msgstr "Bord supérieur de la source"
11254 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11255 msgid "Right edge of source"
11256 msgstr "Bord droit de la source"
11258 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11259 msgid "Bottom edge of source"
11260 msgstr "Bord inférieur de la source"
11262 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11263 msgid "Source width"
11264 msgstr "Largeur de la source"
11266 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11267 msgid "Source height"
11268 msgstr "Hauteur de la source"
11270 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11271 msgid "Destination width"
11272 msgstr "Largeur de destination"
11274 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11275 msgid "Destination height"
11276 msgstr "Hauteur de destination"
11278 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11279 msgid "Resolution (dots per inch)"
11280 msgstr "Résolution (point par pouce)"
11282 #. #########################################
11283 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11284 #. #########################################
11285 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11286 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11287 msgid "Document"
11288 msgstr "Document"
11290 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11291 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11292 msgid "Custom"
11293 msgstr "P_ersonnalisée"
11295 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11296 msgid "Cairo"
11297 msgstr "Cairo"
11299 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11300 msgid "Antialias"
11301 msgstr "Antialias"
11303 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11304 msgid "Background"
11305 msgstr "Fond"
11307 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11308 msgid "Destination"
11309 msgstr "Destination"
11311 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11312 msgid "All Image Files"
11313 msgstr "Tous les formats d'image"
11315 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11316 msgid "Show Preview"
11317 msgstr "Aperçu"
11319 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11320 msgid "No file selected"
11321 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
11323 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11324 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11325 msgid "Fill"
11326 msgstr "Remplissage"
11328 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11329 msgid "Stroke _paint"
11330 msgstr "Rem_plissage du contour"
11332 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11333 msgid "Stroke st_yle"
11334 msgstr "St_yle du contour"
11336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
11337 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11338 msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
11340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
11341 msgid "Image File"
11342 msgstr "Fichier image"
11344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
11345 msgid "Selected SVG Element"
11346 msgstr "Élément SVG sélectionné"
11348 #. TODO: any image, not justy svg
11349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
11350 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11351 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
11353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
11354 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11355 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
11357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
11358 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11359 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
11361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
11362 msgid "Light Source:"
11363 msgstr "Source de lumière :"
11365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
11366 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11367 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11370 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11371 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11373 #. default x:
11374 #. default y:
11375 #. default z:
11376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11378 msgid "Location"
11379 msgstr "Localisation"
11381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11384 msgid "X coordinate"
11385 msgstr "Coordonnées X"
11387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11390 msgid "Y coordinate"
11391 msgstr "Coordonnée Y"
11393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11396 msgid "Z coordinate"
11397 msgstr "Coordonnée Z"
11399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11400 msgid "Points At"
11401 msgstr "Pointe vers"
11403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11404 msgid "Specular Exponent"
11405 msgstr "Exposant spéculaire"
11407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11408 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11409 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
11411 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11413 msgid "Cone Angle"
11414 msgstr "Angle du cône"
11416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11417 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11418 msgstr "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est projetée hors de ce cône."
11420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
11421 msgid "New light source"
11422 msgstr "Nouvelle source de lumière"
11424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
11425 msgid "_Duplicate"
11426 msgstr "_Dupliquer"
11428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
11429 msgid "_Filter"
11430 msgstr "_Filtre"
11432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
11433 msgid "R_ename"
11434 msgstr "R_enommer"
11436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
11437 msgid "Rename filter"
11438 msgstr "Renommer le filtre"
11440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
11441 msgid "Apply filter"
11442 msgstr "Appliquer le filtre"
11444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
11445 msgid "Add filter"
11446 msgstr "Ajouter un filtre"
11448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
11449 msgid "Duplicate filter"
11450 msgstr "Dupliquer le filtre"
11452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
11453 msgid "_Effect"
11454 msgstr "_Effets"
11456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
11457 msgid "Connections"
11458 msgstr "Connecteurs"
11460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
11461 msgid "Remove filter primitive"
11462 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
11464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
11465 msgid "Remove merge node"
11466 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
11468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
11469 msgid "Reorder filter primitive"
11470 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
11472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
11473 msgid "Add Effect:"
11474 msgstr "Ajouter un effet :"
11476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11477 msgid "No effect selected"
11478 msgstr "Aucun effet sélectionné"
11480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11481 msgid "No filter selected"
11482 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
11484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
11485 msgid "Effect parameters"
11486 msgstr "Paramètres de l'effet"
11488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11489 msgid "Filter General Settings"
11490 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
11492 #. default x:
11493 #. default y:
11494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11495 msgid "Coordinates"
11496 msgstr "Coordonnées"
11498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11499 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11500 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
11502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11503 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11504 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
11506 #. default width:
11507 #. default height:
11508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11509 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11510 msgid "Dimensions"
11511 msgstr "Dimensions"
11513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11514 msgid "Width of filter effects region"
11515 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
11517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11518 msgid "Height of filter effects region"
11519 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
11521 #. # end multiple scan
11522 #. ## end mode page
11523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
11524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
11526 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11527 msgid "Mode"
11528 msgstr "Mode"
11530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
11531 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11532 msgstr "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
11534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11535 msgid "Value(s)"
11536 msgstr "Valeur(s)"
11538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
11539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
11540 msgid "Operator"
11541 msgstr "Opérateur"
11543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11544 msgid "K1"
11545 msgstr "K1"
11547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11551 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11552 msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
11554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11555 msgid "K2"
11556 msgstr "K2"
11558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11559 msgid "K3"
11560 msgstr "K3"
11562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11563 msgid "K4"
11564 msgstr "K4"
11566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11567 msgid "width of the convolve matrix"
11568 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
11570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11571 msgid "height of the convolve matrix"
11572 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
11574 #. default x:
11575 #. default y:
11576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11577 msgid "Target"
11578 msgstr "Cible"
11580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11581 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11582 msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11585 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11586 msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11588 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11590 msgid "Kernel"
11591 msgstr "Kernel"
11593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11594 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11595 msgstr "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
11597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11598 msgid "Divisor"
11599 msgstr "Diviseur"
11601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11602 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11603 msgstr "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur l'intensité globale de la couleur du résultat."
11605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11606 msgid "Bias"
11607 msgstr "Déviation"
11609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11610 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11611 msgstr "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur constante comme la réponse en zéro du filtre."
11613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11614 msgid "Edge Mode"
11615 msgstr "Mode bordure"
11617 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11618 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11619 msgstr "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
11621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11622 msgid "Preserve Alpha"
11623 msgstr "Préserver l'opacité"
11625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11626 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11627 msgstr "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette primitive de filtre."
11629 #. default: white
11630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
11631 msgid "Diffuse Color"
11632 msgstr "Diffusion de la couleur"
11634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
11635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
11636 msgid "Defines the color of the light source"
11637 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
11639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11641 msgid "Surface Scale"
11642 msgstr "Relief de surface"
11644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11646 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11647 msgstr "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité (alpha) en entrée"
11649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11651 msgid "Constant"
11652 msgstr "Constante"
11654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11656 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11657 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
11659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11661 msgid "Kernel Unit Length"
11662 msgstr "Unité de longueur du Kernel"
11664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2206
11665 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11666 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
11668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11669 msgid "X displacement"
11670 msgstr "Déplacement en X"
11672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11673 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11674 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
11676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11677 msgid "Y displacement"
11678 msgstr "Déplacement en Y"
11680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11681 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11682 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
11684 #. default: black
11685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
11686 msgid "Flood Color"
11687 msgstr "Couleur de remplissage"
11689 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
11690 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11691 msgstr "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
11693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
11694 msgid "Standard Deviation"
11695 msgstr "Variance"
11697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
11698 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11699 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
11701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
11702 msgid ""
11703 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11704 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11705 msgstr ""
11706 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
11707 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
11709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
11710 msgid "Source of Image"
11711 msgstr "Source de l'image"
11713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
11714 msgid "Delta X"
11715 msgstr "Delta X"
11717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
11718 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11719 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
11721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11722 msgid "Delta Y"
11723 msgstr "Delta Y"
11725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11726 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11727 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
11729 #. default: white
11730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
11731 msgid "Specular Color"
11732 msgstr "Couleur spéculaire"
11734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11735 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11736 msgid "Exponent"
11737 msgstr "Exposant"
11739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11740 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11741 msgstr "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est « brillant »."
11743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
11744 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11745 msgstr "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de turbulence."
11747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11748 msgid "Base Frequency"
11749 msgstr "Fréquence de base"
11751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11752 msgid "Octaves"
11753 msgstr "Octaves"
11755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11756 msgid "Seed"
11757 msgstr "Germe"
11759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11760 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11761 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
11763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
11764 msgid "Add filter primitive"
11765 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
11767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2276
11768 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11769 msgstr "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, superposition, obscurcir et éclaircir."
11771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2280
11772 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11773 msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
11775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
11776 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11777 msgstr "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée (rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la balance des couleurs, et la détection de seuil."
11779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
11780 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11781 msgstr "<b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant l'un des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
11783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
11784 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11785 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus rapide et ne dépend pas de la résolution."
11787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
11788 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11789 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11791 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
11792 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11793 msgstr "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets de tourbillon et de contraction."
11795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
11796 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11797 msgstr "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour appliquer une couleur à une ressource graphique."
11799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
11800 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11801 msgstr "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
11803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
11804 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11805 msgstr "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du document."
11807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
11808 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11809 msgstr "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode 'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
11811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
11812 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11813 msgstr "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la dilatation le rend plus épais."
11815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
11816 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11817 msgstr "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
11819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
11820 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11821 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11823 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
11824 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11825 msgstr "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
11827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
11828 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11829 msgstr "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
11831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
11832 msgid "Duplicate filter primitive"
11833 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
11835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
11836 msgid "Set filter primitive attribute"
11837 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
11839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11840 msgid "Mouse"
11841 msgstr "Souris"
11843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11844 msgid "Grab sensitivity:"
11845 msgstr "Sensibilité de capture :"
11847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11852 msgid "pixels"
11853 msgstr "pixels"
11855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11856 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11857 msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la souris (en pixels d'écran)"
11859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11860 msgid "Click/drag threshold:"
11861 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
11863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
11864 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11865 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
11867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11868 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11869 msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
11871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11872 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11873 msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l'utiliser comme souris)"
11875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11876 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11877 msgstr "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
11879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11880 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11881 msgstr "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
11883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11884 msgid "Scrolling"
11885 msgstr "Défilement"
11887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11888 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11889 msgstr "La molette de la souris défile de :"
11891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11892 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11893 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
11895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11896 msgid "Ctrl+arrows"
11897 msgstr "Ctrl+flèches"
11899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11900 msgid "Scroll by:"
11901 msgstr "Défiler de :"
11903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11904 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11905 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
11907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11908 msgid "Acceleration:"
11909 msgstr "Accélération :"
11911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11912 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11913 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
11915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11916 msgid "Autoscrolling"
11917 msgstr "Défilement automatique"
11919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11920 msgid "Speed:"
11921 msgstr "Vitesse :"
11923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11924 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11925 msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
11927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11928 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11929 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11930 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
11932 msgid "Threshold:"
11933 msgstr "Seuil :"
11935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11936 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11937 msgstr "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
11939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11940 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11941 msgstr "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche Espace est pressée"
11943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11944 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11945 msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
11947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
11948 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11949 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
11951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11952 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11953 msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
11955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
11956 msgid "Enable snap indicator"
11957 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
11959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11960 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11961 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
11963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11964 msgid "Delay (in msec):"
11965 msgstr "Délai (millisecondes) :"
11967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
11968 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11969 msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimentation est immédiate."
11971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
11972 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11973 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
11975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
11976 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11977 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement  le plus proche du pointeur"
11979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
11980 msgid "Weight factor:"
11981 msgstr "Coefficient de pondération :"
11983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11984 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11985 msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
11987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11988 msgid "Snapping"
11989 msgstr "Magnétisme"
11991 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11993 msgid "Arrow keys move by:"
11994 msgstr "Les flèches déplacent de :"
11996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
11997 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11998 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
12000 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12002 msgid "> and < scale by:"
12003 msgstr "> et < redimensionnent de :"
12005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12006 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12007 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
12009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12010 msgid "Inset/Outset by:"
12011 msgstr "Contracter/dilater de :"
12013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12014 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12015 msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
12017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12018 msgid "Compass-like display of angles"
12019 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
12021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12022 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12023 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l'est)"
12025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12026 msgid "Rotation snaps every:"
12027 msgstr "Incrément de rotation :"
12029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12030 msgid "degrees"
12031 msgstr "degrés"
12033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12034 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12035 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
12037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12038 msgid "Zoom in/out by:"
12039 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
12041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12042 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12043 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
12045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12046 msgid "Show selection cue"
12047 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
12049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12050 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12051 msgstr "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
12053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12054 msgid "Enable gradient editing"
12055 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
12057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12058 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12059 msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de dégradés"
12061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12062 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12063 msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
12065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12066 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12067 msgstr "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
12069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12070 msgid "Ctrl+click dot size:"
12071 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
12073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12074 msgid "times current stroke width"
12075 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
12077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12078 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12079 msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante de contour)"
12081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12082 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12083 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
12085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12086 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12087 msgstr "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
12089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12090 msgid "Create new objects with:"
12091 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
12093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12094 msgid "Last used style"
12095 msgstr "Dernier style utilisé"
12097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12098 msgid "Apply the style you last set on an object"
12099 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
12101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12102 msgid "This tool's own style:"
12103 msgstr "Style propre à l'outil :"
12105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12106 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12107 msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
12109 #. style swatch
12110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12111 msgid "Take from selection"
12112 msgstr "Capturer depuis la sélection"
12114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12115 msgid "This tool's style of new objects"
12116 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
12118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12119 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12120 msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
12122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12123 msgid "Tools"
12124 msgstr "Outils"
12126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12127 msgid "Bounding box to use:"
12128 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
12130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12131 msgid "Visual bounding box"
12132 msgstr "Boîte englobante visuelle"
12134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12135 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12136 msgstr "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
12138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12139 msgid "Geometric bounding box"
12140 msgstr "Boîte englobante géométrique"
12142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12143 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12144 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
12146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12147 msgid "Conversion to guides:"
12148 msgstr "Convertir en guides"
12150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12151 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12152 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
12154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12155 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12156 msgstr "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion."
12158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12159 msgid "Treat groups as a single object"
12160 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
12162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12163 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12164 msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
12166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12167 msgid "Average all sketches"
12168 msgstr "Moyenner tous les croquis"
12170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12171 msgid "Width is in absolute units"
12172 msgstr "Largeur en unités absolues"
12174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12175 msgid "Select new path"
12176 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
12178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12179 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12180 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
12182 #. Selector
12183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12184 msgid "Selector"
12185 msgstr "Sélecteur"
12187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12188 msgid "When transforming, show:"
12189 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
12191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12192 msgid "Objects"
12193 msgstr "Objets"
12195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12196 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12197 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
12199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12200 msgid "Box outline"
12201 msgstr "Silhouette rectangulaire"
12203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12204 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12205 msgstr "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
12207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12208 msgid "Per-object selection cue:"
12209 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
12211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12212 msgid "No per-object selection indication"
12213 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
12215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12216 msgid "Mark"
12217 msgstr "Marque"
12219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12220 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12221 msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à gauche"
12223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12224 msgid "Box"
12225 msgstr "Boîte"
12227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12228 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12229 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
12231 #. Node
12232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12233 msgid "Node"
12234 msgstr "Nœud"
12236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12237 msgid "Path outline:"
12238 msgstr "Contour du chemin :"
12240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12242 msgid "Path outline color"
12243 msgstr "Couleur du contour"
12245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12246 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12247 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
12249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12250 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12251 msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
12253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12254 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12255 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
12257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12258 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12259 msgstr "Supprime le clignotement du contour de chemin lorsqu'un chemin est sélectionné"
12261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12262 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12263 msgstr "Si un chemin est sélectionné, ne pas faire clignoter les contours du chemin en continu."
12265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12266 msgid "Flash time"
12267 msgstr "Durée de clignotement"
12269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12270 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12271 msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
12273 #. Tweak
12274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12275 #: ../src/verbs.cpp:2504
12276 msgid "Tweak"
12277 msgstr "Ajuster"
12279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12280 msgid "Paint objects with:"
12281 msgstr "Peindre les objets avec :"
12283 #. Zoom
12284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12285 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12286 #: ../src/verbs.cpp:2526
12287 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12288 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
12289 msgid "Zoom"
12290 msgstr "Zoom"
12292 #. Shapes
12293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12294 msgid "Shapes"
12295 msgstr "Formes"
12297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12298 msgid "Sketch mode"
12299 msgstr "Mode croquis"
12301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12302 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12303 msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau croquis."
12305 #. Pen
12306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12307 #: ../src/verbs.cpp:2518
12308 msgid "Pen"
12309 msgstr "Stylo"
12311 #. Calligraphy
12312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12313 #: ../src/verbs.cpp:2520
12314 msgid "Calligraphy"
12315 msgstr "Plume calligraphique"
12317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12318 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12319 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
12321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12322 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12323 msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l'ancienne sélection)"
12325 #. Paint Bucket
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12327 #: ../src/verbs.cpp:2532
12328 msgid "Paint Bucket"
12329 msgstr "Remplissage au seau"
12331 #. LPETool
12332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12333 #: ../src/verbs.cpp:2538
12334 msgid "LPE Tool"
12335 msgstr "Outils LPE"
12337 #. Gradient
12338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12339 #: ../src/verbs.cpp:2524
12340 msgid "Gradient"
12341 msgstr "Dégradé"
12343 #. Connector
12344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12345 #: ../src/verbs.cpp:2530
12346 msgid "Connector"
12347 msgstr "Connecteur"
12349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12350 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12351 msgstr "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
12353 #. Dropper
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12355 #: ../src/verbs.cpp:2528
12356 msgid "Dropper"
12357 msgstr "Pipette"
12359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12360 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12361 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
12363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12364 msgid "Remember and use last window's geometry"
12365 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
12367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12368 msgid "Don't save window geometry"
12369 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
12371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12373 msgid "Dockable"
12374 msgstr "Attachable"
12376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12377 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12378 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
12380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12381 msgid "Zoom when window is resized"
12382 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
12384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12385 msgid "Show close button on dialogs"
12386 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12389 msgid "Normal"
12390 msgstr "Normal"
12392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12393 msgid "Aggressive"
12394 msgstr "Agressif"
12396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12397 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12398 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
12400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12401 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12402 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
12404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12405 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12406 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
12408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12409 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12410 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
12412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12413 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12414 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
12416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12417 msgid "Dialogs on top:"
12418 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
12420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12421 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12422 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
12424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12425 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12426 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
12428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12429 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12430 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
12432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12433 msgid "Dialog Transparency:"
12434 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
12436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12437 msgid "Opacity when focused:"
12438 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
12440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12441 msgid "Opacity when unfocused:"
12442 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
12444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12445 msgid "Time of opacity change animation:"
12446 msgstr "Temps de transition :"
12448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12449 msgid "Miscellaneous:"
12450 msgstr "Divers"
12452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12453 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12454 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
12456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12457 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12458 msgstr "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
12460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12461 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12462 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
12464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12465 msgid "Windows"
12466 msgstr "Fenêtres"
12468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12469 msgid "Move in parallel"
12470 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
12472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12473 msgid "Stay unmoved"
12474 msgstr "Ne bougent pas"
12476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12477 msgid "Move according to transform"
12478 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
12480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12481 msgid "Are unlinked"
12482 msgstr "Sont déliés"
12484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12485 msgid "Are deleted"
12486 msgstr "Sont supprimés"
12488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12489 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12490 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
12492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12493 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12494 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
12496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12497 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12498 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
12500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12501 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12502 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original."
12504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12505 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12506 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12509 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12510 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
12512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12513 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12514 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12517 msgid "When duplicating original+clones:"
12518 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
12520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12521 msgid "Relink duplicated clones"
12522 msgstr "Relier les clones dupliqués"
12524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12525 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12526 msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué plutôt qu'à l'original initial"
12528 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12530 msgid "Clones"
12531 msgstr "Clones"
12533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12534 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12535 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l'application"
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12538 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12539 msgstr "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
12541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12542 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12543 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12546 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12547 msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12550 msgid "Clippaths and masks"
12551 msgstr "Chemins de découpe et masques"
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12554 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
12555 msgid "Scale stroke width"
12556 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12559 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12560 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12563 msgid "Transform gradients"
12564 msgstr "Transformer les dégradés"
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12567 msgid "Transform patterns"
12568 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12571 msgid "Optimized"
12572 msgstr "Optimisé"
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12575 msgid "Preserved"
12576 msgstr "Préservé"
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
12580 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12581 msgstr "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
12583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12584 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
12585 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12586 msgstr "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12589 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
12590 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12591 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
12593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12594 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
12595 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12596 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12599 msgid "Store transformation:"
12600 msgstr "Enregistrement des transformations :"
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12603 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12604 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l'attribut transform="
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12607 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12608 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des objets"
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12611 msgid "Transforms"
12612 msgstr "Transformations"
12614 #. blur quality
12615 #. filter quality
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12618 msgid "Best quality (slowest)"
12619 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
12621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12623 msgid "Better quality (slower)"
12624 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12628 msgid "Average quality"
12629 msgstr "Qualité moyenne"
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12633 msgid "Lower quality (faster)"
12634 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12638 msgid "Lowest quality (fastest)"
12639 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12642 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12643 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12647 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12648 msgstr "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12652 msgid "Better quality, but slower display"
12653 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12657 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12658 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12662 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12663 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12667 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12668 msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien plus rapide"
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12671 msgid "Filter effects quality for display:"
12672 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
12674 #. show infobox
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12676 msgid "Show filter primitives infobox"
12677 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
12679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12680 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12681 msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12684 msgid "Select in all layers"
12685 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12688 msgid "Select only within current layer"
12689 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12692 msgid "Select in current layer and sublayers"
12693 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12696 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12697 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12700 msgid "Ignore locked objects and layers"
12701 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12704 msgid "Deselect upon layer change"
12705 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12708 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12709 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12712 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12713 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les calques"
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12716 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12717 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant"
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12720 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12721 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12724 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12725 msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12728 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12729 msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12732 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12733 msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12736 msgid "Selecting"
12737 msgstr "Sélection"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12740 msgid "Default export resolution:"
12741 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12744 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12745 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12748 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12749 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12752 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12753 msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé par la fonction d'import et export vers OCAL."
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12756 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12757 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12760 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12761 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12764 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12765 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12768 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12769 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12772 msgid "Import/Export"
12773 msgstr "Importer/Exporter"
12775 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12777 msgid "Perceptual"
12778 msgstr "Perceptif"
12780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12781 msgid "Relative Colorimetric"
12782 msgstr "Colorimétrie relative"
12784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12785 msgid "Absolute Colorimetric"
12786 msgstr "Colorimétrie absolue"
12788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12789 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12790 msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
12792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12793 msgid "Display adjustment"
12794 msgstr "Ajustement de l'affichage"
12796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
12797 #, c-format
12798 msgid ""
12799 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12800 "Searched directories:%s"
12801 msgstr ""
12802 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
12803 "Répertoires parcourus :%s"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12806 msgid "Display profile:"
12807 msgstr "Profil d'affichage :"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12810 msgid "Retrieve profile from display"
12811 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
12814 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12815 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage grâce à XICC."
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12818 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12819 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12822 msgid "Display rendering intent:"
12823 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12827 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12828 msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12831 msgid "Proofing"
12832 msgstr "Gestion des couleurs"
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
12835 msgid "Simulate output on screen"
12836 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12839 msgid "Simulates output of target device."
12840 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12843 msgid "Mark out of gamut colors"
12844 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12847 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12848 msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible."
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12851 msgid "Out of gamut warning color:"
12852 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12855 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12856 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12859 msgid "Device profile:"
12860 msgstr "Profil du périphérique :"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12863 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12864 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12867 msgid "Device rendering intent:"
12868 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
12871 msgid "Black point compensation"
12872 msgstr "Compensation du point noir"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
12875 msgid "Enables black point compensation."
12876 msgstr "Active la compensation du point noir."
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12879 msgid "Preserve black"
12880 msgstr "Préserver le noir"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
12883 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12884 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12887 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12888 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN -> CMJN"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
12891 msgid "<none>"
12892 msgstr "<aucune>"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12895 msgid "Color management"
12896 msgstr "Gestion de la couleur"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12899 msgid "Major grid line emphasizing"
12900 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12903 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12904 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
12907 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12908 msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12911 msgid "Default grid settings"
12912 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12916 msgid "Grid units:"
12917 msgstr "Unités de la grille :"
12919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12921 msgid "Origin X:"
12922 msgstr "Origine X :"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
12926 msgid "Origin Y:"
12927 msgstr "Origine Y :"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12930 msgid "Spacing X:"
12931 msgstr "Espacement X :"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
12935 msgid "Spacing Y:"
12936 msgstr "Espacement Y :"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12942 msgid "Grid line color:"
12943 msgstr "Couleur de la grille :"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12947 msgid "Color used for normal grid lines"
12948 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12954 msgid "Major grid line color:"
12955 msgstr "Couleur de la grille principale :"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12959 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12960 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12964 msgid "Major grid line every:"
12965 msgstr "Grille principale toutes les :"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
12968 msgid "Show dots instead of lines"
12969 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
12972 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12973 msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12976 msgid "Use named colors"
12977 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12980 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12981 msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12984 msgid "XML formatting"
12985 msgstr "Formatage XML"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
12988 msgid "Inline attributes"
12989 msgstr "Attributs en ligne"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12992 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12993 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12996 msgid "Indent, spaces:"
12997 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13000 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13001 msgstr "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l'indentation"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13004 msgid "Path data"
13005 msgstr "Données de chemin"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13008 msgid "Allow relative coordinates"
13009 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13012 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13013 msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13016 msgid "Force repeat commands"
13017 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13020 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13021 msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13024 msgid "Numbers"
13025 msgstr "Nombres"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13028 msgid "Numeric precision:"
13029 msgstr "Précision numérique :"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13032 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13033 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13036 msgid "Minimum exponent:"
13037 msgstr "Exposant minimum :"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13040 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13041 msgstr "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13044 msgid "SVG output"
13045 msgstr "Sortie SVG"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13048 msgid "System default"
13049 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13052 msgid "Albanian (sq)"
13053 msgstr "Albanais (sq)"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13056 msgid "Amharic (am)"
13057 msgstr "Amharique (am)"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13060 msgid "Arabic (ar)"
13061 msgstr "Arabe (ar)"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13064 msgid "Armenian (hy)"
13065 msgstr "Armenien (hy)"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13068 msgid "Azerbaijani (az)"
13069 msgstr "Azeri (az)"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13072 msgid "Basque (eu)"
13073 msgstr "Basque (eu)"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13076 msgid "Belarusian (be)"
13077 msgstr "Biélorusse (be)"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13080 msgid "Bulgarian (bg)"
13081 msgstr "Bulgare (bg)"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13084 msgid "Bengali (bn)"
13085 msgstr "Bengali (bn)"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13088 msgid "Breton (br)"
13089 msgstr "Breton (br)"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13092 msgid "Catalan (ca)"
13093 msgstr "Catalan (ca)"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13096 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13097 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13100 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13101 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13104 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13105 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13108 msgid "Croatian (hr)"
13109 msgstr "Croate (hr)"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13112 msgid "Czech (cs)"
13113 msgstr "Tchèque (cs)"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13116 msgid "Danish (da)"
13117 msgstr "Danois (da)"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13120 msgid "Dutch (nl)"
13121 msgstr "Néerlandais (nl)"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13124 msgid "Dzongkha (dz)"
13125 msgstr "Dzongkha (dz)"
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13128 msgid "German (de)"
13129 msgstr "Allemand (de)"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13132 msgid "Greek (el)"
13133 msgstr "Grec (el)"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13136 msgid "English (en)"
13137 msgstr "Anglais (en)"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13140 msgid "English/Australia (en_AU)"
13141 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13144 msgid "English/Canada (en_CA)"
13145 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13148 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13149 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
13151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13152 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13153 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13156 msgid "Esperanto (eo)"
13157 msgstr "Espéranto (eo)"
13159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13160 msgid "Estonian (et)"
13161 msgstr "Estonien (et)"
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13164 msgid "Finnish (fi)"
13165 msgstr "Finnois (fi)"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13168 msgid "French (fr)"
13169 msgstr "Français (fr)"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13172 msgid "Irish (ga)"
13173 msgstr "Irlandais (ga)"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13176 msgid "Galician (gl)"
13177 msgstr "Galicien (gl)"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13180 msgid "Hebrew (he)"
13181 msgstr "Hébreu (he)"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13184 msgid "Hungarian (hu)"
13185 msgstr "Hongrois (hu)"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13188 msgid "Indonesian (id)"
13189 msgstr "Indonésien (id)"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13192 msgid "Italian (it)"
13193 msgstr "Italien (it)"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13196 msgid "Japanese (ja)"
13197 msgstr "Japonais (ja)"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13200 msgid "Khmer (km)"
13201 msgstr "Khmer (km)"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13204 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13205 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13208 msgid "Korean (ko)"
13209 msgstr "Coréen (ko)"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13212 msgid "Lithuanian (lt)"
13213 msgstr "Lituanien (lt)"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13216 msgid "Macedonian (mk)"
13217 msgstr "Macédonien (mk)"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13220 msgid "Mongolian (mn)"
13221 msgstr "Mongol (mn)"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13224 msgid "Nepali (ne)"
13225 msgstr "Népalais (ne)"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13228 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13229 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13232 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13233 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13236 msgid "Panjabi (pa)"
13237 msgstr "Panjabi (pa)"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13240 msgid "Polish (pl)"
13241 msgstr "Polonais (pl)"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13244 msgid "Portuguese (pt)"
13245 msgstr "Portugais (pt)"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13248 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13249 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13252 msgid "Romanian (ro)"
13253 msgstr "Roumain (ro)"
13255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13256 msgid "Russian (ru)"
13257 msgstr "Russe (ru)"
13259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13260 msgid "Serbian (sr)"
13261 msgstr "Serbe (sr)"
13263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13264 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13265 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
13267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13268 msgid "Slovak (sk)"
13269 msgstr "Slovaque (sk)"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13272 msgid "Slovenian (sl)"
13273 msgstr "Slovène (sl)"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13276 msgid "Spanish (es)"
13277 msgstr "Espagnol (es)"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13280 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13281 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13284 msgid "Swedish (sv)"
13285 msgstr "Suèdois (sv)"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13288 msgid "Thai (th)"
13289 msgstr "Thaï (th)"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13292 msgid "Turkish (tr)"
13293 msgstr "Turc (tr)"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13296 msgid "Ukrainian (uk)"
13297 msgstr "Ukrainien (uk)"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13300 msgid "Vietnamese (vi)"
13301 msgstr "Vietnamien (vi)"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13304 msgid "Language (requires restart):"
13305 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13308 msgid "Set the language for menus and number formats"
13309 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13312 msgid "Smaller"
13313 msgstr "Minuscule"
13315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13316 msgid "Toolbox icon size"
13317 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13320 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13321 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13324 msgid "Control bar icon size"
13325 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
13327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13328 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13329 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite un redémarrage)"
13331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13332 msgid "Secondary toolbar icon size"
13333 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
13335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13336 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13337 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un redémarrage)"
13339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13340 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13341 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur."
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13344 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13345 msgstr "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de défilement de couleur lié à certains thèmes GTK."
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13348 msgid "Clear list"
13349 msgstr "Effacer la liste"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13352 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13353 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13356 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13357 msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13360 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13361 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13364 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13365 msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13368 msgid "Interface"
13369 msgstr "Interface"
13371 #. Autosave options
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13373 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13374 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13377 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13378 msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13381 msgid "Interval (in minutes):"
13382 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13385 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13386 msgstr "Définit l'intervalle (en minutes) en fonction duquel l'espace de travail sera enregistré automatiquement"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13389 msgid "Path:"
13390 msgstr "Chemin :"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13393 msgid "The directory where autosaves will be written"
13394 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13397 msgid "Maximum number of autosaves:"
13398 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13401 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13402 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l'espace de stockage utilisé"
13404 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13405 #. * update our running configuration
13406 #. *
13407 #. * FIXME!
13408 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13409 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13412 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13413 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13415 #. -----------
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
13417 msgid "Autosave"
13418 msgstr "Enregistrement automatique"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13421 msgid "2x2"
13422 msgstr "2x2"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13425 msgid "4x4"
13426 msgstr "4x4"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13429 msgid "8x8"
13430 msgstr "8x8"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13433 msgid "16x16"
13434 msgstr "16x16"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
13437 msgid "Oversample bitmaps:"
13438 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
13441 msgid "Automatically reload bitmaps"
13442 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13445 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13446 msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été modifiées sur le disque"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
13449 msgid "Bitmap editor:"
13450 msgstr "Éditeur de bitmap :"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13453 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13454 msgstr "Résolution pour Faire une copie bitmap :"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
13457 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13458 msgstr "Résolution utilisée par la commande Faire une copie bitmap"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13461 msgid "Bitmaps"
13462 msgstr "Bitmaps"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
13465 msgid "Language:"
13466 msgstr "Langue principale :"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
13469 msgid "Set the main spell check language"
13470 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
13473 msgid "Second language:"
13474 msgstr "Deuxième langue :"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
13477 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13478 msgstr "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
13481 msgid "Third language:"
13482 msgstr "Troisième langue :"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
13485 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13486 msgstr "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13489 msgid "Ignore words with digits"
13490 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13493 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13494 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13497 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13498 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13501 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13502 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13505 msgid "Spellcheck"
13506 msgstr "Vérification orthographique"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
13509 msgid "Add label comments to printing output"
13510 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13513 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13514 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu d'un objet avec ce label"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13517 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13518 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13521 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13522 msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
13525 msgid "Simplification threshold:"
13526 msgstr "Seuil de simplification :"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
13529 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13530 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
13533 msgid "Latency skew:"
13534 msgstr "Décalage temporel :"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
13537 msgid "(requires restart)"
13538 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
13541 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13542 msgstr "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 sur certain systèmes)."
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13545 msgid "Pre-render named icons"
13546 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13549 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13550 msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
13553 msgid "System info"
13554 msgstr "Informations système"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1335
13557 msgid "General system information"
13558 msgstr "Informations générales"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
13561 msgid "Misc"
13562 msgstr "Divers"
13564 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13565 msgid "Layer name:"
13566 msgstr "Nom du calque :"
13568 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13569 msgid "Add layer"
13570 msgstr "Ajouter un calque"
13572 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13573 msgid "Above current"
13574 msgstr "Au-dessus du calque courant"
13576 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13577 msgid "Below current"
13578 msgstr "En-dessous du calque courant"
13580 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13581 msgid "As sublayer of current"
13582 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
13584 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13585 msgid "Position:"
13586 msgstr "Position :"
13588 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13589 msgid "Rename Layer"
13590 msgstr "Renommer le calque"
13592 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13593 msgid "_Rename"
13594 msgstr "_Renommer"
13596 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13597 msgid "Rename layer"
13598 msgstr "Renommer le calque"
13600 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13601 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13602 msgid "Renamed layer"
13603 msgstr "Calque renommé"
13605 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13606 msgid "Add Layer"
13607 msgstr "Ajouter un calque"
13609 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13610 msgid "_Add"
13611 msgstr "_Ajouter"
13613 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13614 msgid "New layer created."
13615 msgstr "Nouveau calque créé."
13617 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
13618 msgid "Apply new effect"
13619 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
13621 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13622 msgid "Current effect"
13623 msgstr "Effet courant"
13625 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13626 msgid "Effect list"
13627 msgstr "Listes des effets"
13629 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
13630 msgid "Unknown effect is applied"
13631 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
13633 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
13634 msgid "No effect applied"
13635 msgstr "Pas d'effet appliqué"
13637 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:275
13638 msgid "Item is not a path or shape"
13639 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
13641 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:279
13642 msgid "Only one item can be selected"
13643 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
13645 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:283
13646 msgid "Empty selection"
13647 msgstr "Sélection vide"
13649 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:373
13650 msgid "Create and apply path effect"
13651 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
13653 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:390
13654 msgid "Remove path effect"
13655 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
13657 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:406
13658 msgid "Move path effect up"
13659 msgstr "Monter l'effet de chemin"
13661 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:422
13662 msgid "Move path effect down"
13663 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
13665 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
13666 msgid "Activate path effect"
13667 msgstr "Activer l'effet de chemin"
13669 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
13670 msgid "Deactivate path effect"
13671 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
13673 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13674 msgid "Heap"
13675 msgstr "Tas"
13677 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13678 msgid "In Use"
13679 msgstr "Utilisée"
13681 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13682 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13683 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13684 msgid "Slack"
13685 msgstr "Inutilisée"
13687 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13688 msgid "Total"
13689 msgstr "Total"
13691 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13692 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13693 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13694 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13695 msgid "Unknown"
13696 msgstr "Inconnu"
13698 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13699 msgid "Combined"
13700 msgstr "Combinée"
13702 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13703 msgid "Recalculate"
13704 msgstr "Recalculer"
13706 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13707 msgid "Ready."
13708 msgstr "Prêt."
13710 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13711 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13712 msgstr "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
13714 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13715 msgid "File"
13716 msgstr "Fichier"
13718 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13719 msgid "Username:"
13720 msgstr "Nom d'utilisateur :"
13722 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13723 msgid "Password:"
13724 msgstr "Mot de passe :"
13726 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13727 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13728 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
13730 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13731 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13732 msgstr "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration->Importer/Exporter (par exemple : openclipart.org)"
13734 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13735 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13736 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
13738 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13739 msgid "Search for:"
13740 msgstr "Rechercher :"
13742 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13743 msgid "No files matched your search"
13744 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
13746 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13747 msgid "Search"
13748 msgstr "Rechercher"
13750 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13751 msgid "Files found"
13752 msgstr "Fichiers trouvés"
13754 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
13755 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13756 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
13758 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
13759 msgid "Could not set up Document"
13760 msgstr "Impossible de préparer le document"
13762 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
13763 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13764 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
13766 #. set up dialog title, based on document name
13767 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
13768 msgid "SVG Document"
13769 msgstr "Document SVG"
13771 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
13772 msgid "Print"
13773 msgstr "Imprimer"
13775 #. build custom preferences tab
13776 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
13777 msgid "Rendering"
13778 msgstr "Rendu"
13780 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13781 msgid "_Execute Javascript"
13782 msgstr "_Exécuter Javascript"
13784 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13785 msgid "_Execute Python"
13786 msgstr "_Exécuter Python"
13788 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13789 msgid "_Execute Ruby"
13790 msgstr "_Exécuter Ruby"
13792 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13793 msgid "Script"
13794 msgstr "Script"
13796 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13797 msgid "Output"
13798 msgstr "Résultat"
13800 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13801 msgid "Errors"
13802 msgstr "Erreurs"
13804 #. Dialog organization
13805 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
13806 msgid "Session file"
13807 msgstr "Fichier de session"
13809 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
13810 msgid "Playback controls"
13811 msgstr "Contrôles du rejeu"
13813 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
13814 msgid "Message information"
13815 msgstr "Message d'information"
13817 #. Active session file display
13818 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
13819 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
13820 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
13821 msgid "Active session file:"
13822 msgstr "Fichier de session en cours :"
13824 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
13825 msgid "Delay (milliseconds):"
13826 msgstr "Délai (millisecondes) :"
13828 #. Unload/load buttons
13829 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
13830 msgid "Close file"
13831 msgstr "Fermer le fichier"
13833 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
13834 msgid "Open new file"
13835 msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
13837 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
13838 msgid "Set delay"
13839 msgstr "Définir une temporisation"
13841 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
13842 msgid "Rewind"
13843 msgstr "Rembobiner"
13845 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
13846 msgid "Go back one change"
13847 msgstr "Reculer d'une modification"
13849 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
13850 msgid "Pause"
13851 msgstr "Pause"
13853 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
13854 msgid "Go forward one change"
13855 msgstr "Avancer d'une modification"
13857 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
13858 msgid "Play"
13859 msgstr "Lecture"
13861 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
13862 msgid "Open session file"
13863 msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
13865 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13866 msgid "Set SVG Font attribute"
13867 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
13869 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13870 msgid "Adjust kerning value"
13871 msgstr "Ajuster le crénage"
13873 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13874 msgid "Family Name:"
13875 msgstr "Nom de famille :"
13877 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13878 msgid "Set width:"
13879 msgstr "Définir la largeur :"
13881 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13882 msgid "glyph"
13883 msgstr "glyphe"
13885 #. SPGlyph* glyph =
13886 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13887 msgid "Add glyph"
13888 msgstr "Ajouter un glyphe"
13890 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13891 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13892 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13893 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
13895 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13896 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13897 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13898 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
13900 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13901 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13902 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
13904 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13905 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13906 msgid "Set glyph curves"
13907 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
13909 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
13910 msgid "Edit glyph name"
13911 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
13913 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
13914 msgid "Set glyph unicode"
13915 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
13917 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
13918 msgid "Remove font"
13919 msgstr "Supprimer la fonte"
13921 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
13922 msgid "Remove glyph"
13923 msgstr "Supprimer le glyphe"
13925 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
13926 msgid "Remove kerning pair"
13927 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
13929 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
13930 msgid "Missing Glyph:"
13931 msgstr "Glyphe manquant :"
13933 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
13934 msgid "From selection..."
13935 msgstr "À partir de la sélection..."
13937 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
13938 msgid "Glyph Name"
13939 msgstr "Nom du glyphe"
13941 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
13942 msgid "Unicode"
13943 msgstr "Unicode"
13945 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
13946 msgid "Add Glyph"
13947 msgstr "Ajouter un glyphe"
13949 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
13950 msgid "Get curves from selection..."
13951 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
13953 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
13954 msgid "Add kerning pair"
13955 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
13957 #. Kerning Setup:
13958 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
13959 msgid "Kerning Setup:"
13960 msgstr "Paramétrage du crénage :"
13962 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
13963 msgid "1st Glyph:"
13964 msgstr "Premier glyphe :"
13966 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
13967 msgid "2nd Glyph:"
13968 msgstr "Deuxième glyphe :"
13970 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
13971 msgid "Add pair"
13972 msgstr "Ajouter la paire"
13974 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
13975 msgid "First Unicode range"
13976 msgstr "Première plage Unicode"
13978 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
13979 msgid "Second Unicode range"
13980 msgstr "Deuxième plage Unicode"
13982 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13983 msgid "Kerning value:"
13984 msgstr "Valeur de crénage :"
13986 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
13987 msgid "Set font family"
13988 msgstr "Définir la famille de la fonte"
13990 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
13991 msgid "font"
13992 msgstr "fonte"
13994 #. select_font(font);
13995 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13996 msgid "Add font"
13997 msgstr "Ajouter une fonte"
13999 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
14000 msgid "_Font"
14001 msgstr "_Fonte"
14003 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
14004 msgid "_Global Settings"
14005 msgstr "Paramètres généraux"
14007 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
14008 msgid "_Glyphs"
14009 msgstr "_Glyphes"
14011 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
14012 msgid "_Kerning"
14013 msgstr "_Crénage"
14015 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
14016 msgid "Preview Text:"
14017 msgstr "Texte de l'aperçu :"
14019 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14020 #, c-format
14021 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14022 msgstr "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj+clic</b> pour définir le contour"
14024 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14025 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14026 msgid "Set fill"
14027 msgstr "Définir le remplissage"
14029 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14030 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14031 msgid "Set stroke"
14032 msgstr "Définir le contour"
14034 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
14035 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14036 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14037 msgid "Edit..."
14038 msgstr "Éditer..."
14040 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14041 msgid "Convert"
14042 msgstr "Convertir"
14044 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14045 msgid "Change color definition"
14046 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
14048 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14049 msgid "Remove stroke color"
14050 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
14052 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14053 msgid "Remove fill color"
14054 msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
14056 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14057 msgid "Set stroke color to none"
14058 msgstr "Supprimer la  couleur de contour"
14060 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14061 msgid "Set fill color to none"
14062 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
14064 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14065 msgid "Set stroke color from swatch"
14066 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
14068 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14069 msgid "Set fill color from swatch"
14070 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
14072 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14073 #, c-format
14074 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14075 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
14077 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14078 msgid "Arrange in a grid"
14079 msgstr "Disposer selon une grille"
14081 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14082 msgid "Rows:"
14083 msgstr "Lignes :"
14085 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14086 msgid "Number of rows"
14087 msgstr "Nombre de lignes"
14089 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14090 msgid "Equal height"
14091 msgstr "Égaliser la hauteur"
14093 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14094 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14095 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle contient"
14097 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14098 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14099 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14100 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14101 msgid "Align:"
14102 msgstr "Aligner :"
14104 #. #### Number of columns ####
14105 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14106 msgid "Columns:"
14107 msgstr "Colonnes :"
14109 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14110 msgid "Number of columns"
14111 msgstr "Nombre de colonnes"
14113 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14114 msgid "Equal width"
14115 msgstr "Égaliser la largeur"
14117 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14118 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14119 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle contient"
14121 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14122 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14123 msgid "Fit into selection box"
14124 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
14126 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14127 msgid "Set spacing:"
14128 msgstr "Définir l'espacement :"
14130 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14131 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14132 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
14134 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14135 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14136 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
14138 #. ## The OK button
14139 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14140 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
14141 msgid "Arrange"
14142 msgstr "Organiser"
14144 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14145 msgid "Arrange selected objects"
14146 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
14148 #. #### begin left panel
14149 #. ### begin notebook
14150 #. ## begin mode page
14151 #. # begin single scan
14152 #. brightness
14153 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14154 msgid "Brightness cutoff"
14155 msgstr "Seuil de luminosité"
14157 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14158 msgid "Trace by a given brightness level"
14159 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
14161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14162 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14163 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
14165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14166 msgid "Single scan: creates a path"
14167 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
14169 #. canny edge detection
14170 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14172 msgid "Edge detection"
14173 msgstr "Détection de contour"
14175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14176 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14177 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
14179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14180 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14181 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la finesse des arrêtes)"
14183 #. quantization
14184 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14185 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14186 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14187 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14188 msgid "Color quantization"
14189 msgstr "Quantification des couleurs"
14191 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14192 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14193 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
14195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14196 msgid "The number of reduced colors"
14197 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
14199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14200 msgid "Colors:"
14201 msgstr "Couleurs :"
14203 #. swap black and white
14204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14205 msgid "Invert image"
14206 msgstr "Inverser l'image"
14208 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14209 msgid "Invert black and white regions"
14210 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
14212 #. # end single scan
14213 #. # begin multiple scan
14214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14215 msgid "Brightness steps"
14216 msgstr "Niveaux de luminosité"
14218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14219 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14220 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
14222 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14223 msgid "Scans:"
14224 msgstr "Passes :"
14226 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14227 msgid "The desired number of scans"
14228 msgstr "Nombre de passes désiré"
14230 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14231 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
14232 msgid "Colors"
14233 msgstr "Couleurs"
14235 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14236 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14237 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
14239 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14240 msgid "Grays"
14241 msgstr "Niveaux de gris"
14243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14244 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14245 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
14247 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14249 msgid "Smooth"
14250 msgstr "Adoucir"
14252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14253 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14254 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
14256 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14258 msgid "Stack scans"
14259 msgstr "Empiler les passes"
14261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14262 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14263 msgstr "Empiler les passes verticalement (pas de lacunes) au lieu de les juxtaposer (souvent avec des lacunes)"
14265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14266 msgid "Remove background"
14267 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
14269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14270 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14271 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
14273 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14274 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14275 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
14277 #. ## begin option page
14278 #. # potrace parameters
14279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14280 msgid "Suppress speckles"
14281 msgstr "Supprimer les parasites"
14283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14284 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14285 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
14287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14288 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14289 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
14291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14292 msgid "Size:"
14293 msgstr "Taille :"
14295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14296 msgid "Smooth corners"
14297 msgstr "Adoucir les coins"
14299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14300 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14301 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
14303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14304 msgid "Increase this to smooth corners more"
14305 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
14307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14308 msgid "Optimize paths"
14309 msgstr "Optimiser les chemins"
14311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14312 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14313 msgstr "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
14315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14316 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14317 msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
14319 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14320 msgid "Tolerance:"
14321 msgstr "Tolérance :"
14323 #. ## end option page
14324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14325 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14326 msgid "Options"
14327 msgstr "Options"
14329 #. ### credits
14330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14331 msgid ""
14332 "Inkscape bitmap tracing\n"
14333 "is based on Potrace,\n"
14334 "created by Peter Selinger\n"
14335 "\n"
14336 "http://potrace.sourceforge.net"
14337 msgstr ""
14338 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
14339 "s'appuie sur Potrace,\n"
14340 "créé par Peter Selinger\n"
14341 "\n"
14342 "http://potrace.sourceforge.net"
14344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14345 msgid "Credits"
14346 msgstr "Crédits"
14348 #. #### begin right panel
14349 #. ## SIOX
14350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14351 msgid "SIOX foreground selection"
14352 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
14354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14355 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14356 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
14358 #. ## preview
14359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14360 msgid "Update"
14361 msgstr "Mettre à jour"
14363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14364 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14365 msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans vectorisation effective"
14367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14368 msgid "Preview"
14369 msgstr "Aperçu"
14371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14372 msgid "Abort a trace in progress"
14373 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
14375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14376 msgid "Execute the trace"
14377 msgstr "Lancer la vectorisation"
14379 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14380 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14381 msgid "_Horizontal"
14382 msgstr "_Horizontal"
14384 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14385 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14386 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
14388 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14389 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14390 msgid "_Vertical"
14391 msgstr "_Vertical"
14393 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14394 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14395 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
14397 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14398 msgid "_Width"
14399 msgstr "_Largeur"
14401 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14402 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14403 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14405 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14406 msgid "_Height"
14407 msgstr "_Hauteur"
14409 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14410 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14411 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14413 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14414 msgid "A_ngle"
14415 msgstr "A_ngle"
14417 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14418 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14419 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
14421 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14422 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14423 msgstr "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14425 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14426 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14427 msgstr "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14429 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14430 msgid "Transformation matrix element A"
14431 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
14433 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14434 msgid "Transformation matrix element B"
14435 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
14437 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14438 msgid "Transformation matrix element C"
14439 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
14441 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14442 msgid "Transformation matrix element D"
14443 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
14445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14446 msgid "Transformation matrix element E"
14447 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
14449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14450 msgid "Transformation matrix element F"
14451 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
14453 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14454 msgid "Rela_tive move"
14455 msgstr "Déplacement rela_tif"
14457 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14458 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14459 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante"
14461 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14462 msgid "Scale proportionally"
14463 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
14465 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14466 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14467 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
14469 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14470 msgid "Apply to each _object separately"
14471 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
14473 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14474 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14475 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout"
14477 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14478 msgid "Edit c_urrent matrix"
14479 msgstr "Editer la matrice co_urante"
14481 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14482 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14483 msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
14485 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14486 msgid "_Move"
14487 msgstr "Déplace_ment"
14489 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14490 msgid "_Scale"
14491 msgstr "Dimen_sions"
14493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14494 msgid "_Rotate"
14495 msgstr "_Rotation"
14497 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14498 msgid "Ske_w"
14499 msgstr "_Inclinaison"
14501 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14502 msgid "Matri_x"
14503 msgstr "Matri_ce"
14505 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14506 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14507 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
14509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14510 msgid "Apply transformation to selection"
14511 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
14513 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14514 msgid "Edit transformation matrix"
14515 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
14517 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14518 msgid "_Use SSL"
14519 msgstr "_Utiliser SSL"
14521 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14522 msgid "_Register"
14523 msgstr "Insc_ription"
14525 #. Construct dialog interface
14526 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
14527 msgid "_Server:"
14528 msgstr "_Serveur :"
14530 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
14531 msgid "_Username:"
14532 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
14534 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
14535 msgid "_Password:"
14536 msgstr "Mot de _passe :"
14538 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
14539 msgid "P_ort:"
14540 msgstr "P_ort :"
14542 #. Buttons
14543 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
14544 msgid "Connect"
14545 msgstr "Connection"
14547 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
14548 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
14549 msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur <b>%1</b>"
14551 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
14552 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
14553 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
14554 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
14555 msgstr "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur <b>%1</b>"
14557 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
14558 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
14559 msgstr "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur <b>%1</b>"
14561 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
14562 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14563 msgstr "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur <b>%1</b>"
14565 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
14566 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
14567 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
14568 msgstr "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%1</b>"
14570 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
14571 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
14572 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14573 msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
14575 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
14576 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14577 msgstr "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur <b>%1</b>"
14579 #. Construct labels
14580 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
14581 msgid "Chatroom _name:"
14582 msgstr "Nom du salon  :"
14584 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
14585 msgid "Chatroom _server:"
14586 msgstr "_Serveur du salon :"
14588 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
14589 msgid "Chatroom _password:"
14590 msgstr "Mot de _passe du salon :"
14592 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
14593 msgid "Chatroom _handle:"
14594 msgstr "Pseudonyme :"
14596 #. Button setup and callback registration
14597 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
14598 msgid "Connect to chatroom"
14599 msgstr "Connexion au salon"
14601 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
14602 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
14603 msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
14605 #. Construct dialog interface
14606 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
14607 msgid "_User's Jabber ID:"
14608 msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
14610 #. Buttons
14611 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
14612 msgid "_Invite user"
14613 msgstr "Inviter un utilisateur"
14615 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
14616 msgid "_Cancel"
14617 msgstr "Annuler"
14619 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
14620 msgid "Buddy List"
14621 msgstr "Liste de contacts"
14623 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
14624 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
14625 msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
14627 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14628 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14629 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14630 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14631 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14633 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14634 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14635 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14636 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14637 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14638 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14639 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14640 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14641 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14642 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14643 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14644 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14645 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14646 msgstr ""
14648 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14649 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14650 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14651 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
14653 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14654 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14655 msgid "Cursor coordinates"
14656 msgstr "Coordonnées du curseur"
14658 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14659 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14660 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
14662 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14663 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
14664 #, c-format
14665 msgid ""
14666 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14667 "\n"
14668 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14669 msgstr ""
14670 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
14671 "\n"
14672 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
14674 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14675 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
14676 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843
14677 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14678 msgid "Close _without saving"
14679 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
14681 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246
14682 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
14683 #, c-format
14684 msgid ""
14685 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14686 "\n"
14687 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14688 msgstr ""
14689 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
14690 "\n"
14691 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
14693 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261
14694 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14695 msgid "_Save as SVG"
14696 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
14698 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14699 msgid "_Blend mode:"
14700 msgstr "Mode de _fondu :"
14702 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14703 msgid "B_lur:"
14704 msgstr "F_lou"
14706 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14707 msgid "Toggle current layer visibility"
14708 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
14710 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14711 msgid "Lock or unlock current layer"
14712 msgstr "(Dé)verrouiller le calque courant"
14714 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14715 msgid "Current layer"
14716 msgstr "Calque courant"
14718 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14719 msgid "(root)"
14720 msgstr "(racine)"
14722 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14723 msgid "Lock layer"
14724 msgstr "Verrouiller le calque"
14726 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14727 msgid "Unlock layer"
14728 msgstr "Déverrouiller le calque"
14730 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14731 msgid "Hide layer"
14732 msgstr "Cacher le calque"
14734 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14735 msgid "Unhide layer"
14736 msgstr "Montrer le calque"
14738 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14739 msgid "Proprietary"
14740 msgstr "Propriétaire"
14742 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14743 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
14744 msgid "Other"
14745 msgstr "Autre"
14747 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14748 msgid "Change blur"
14749 msgstr "Modifier le flou"
14751 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14754 msgid "Change opacity"
14755 msgstr "Modifier l'opacité"
14757 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
14758 msgid "U_nits:"
14759 msgstr "U_nités :"
14761 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14762 msgid "Width of paper"
14763 msgstr "Largeur de papier"
14765 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14766 msgid "Height of paper"
14767 msgstr "Hauteur de papier"
14769 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
14770 msgid "P_age size:"
14771 msgstr "Dimensions de la p_age :"
14773 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
14774 msgid "Page orientation:"
14775 msgstr "Orientation de la page :"
14777 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
14778 msgid "_Landscape"
14779 msgstr "Pa_ysage"
14781 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
14782 msgid "_Portrait"
14783 msgstr "_Portrait"
14785 #. ## Set up custom size frame
14786 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
14787 msgid "Custom size"
14788 msgstr "Dimensions personnalisées"
14790 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
14791 msgid "_Fit page to selection"
14792 msgstr "A_juster la page à la sélection"
14794 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14795 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14796 msgstr "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier s'il n'y a pas de sélection"
14798 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
14799 msgid "Set page size"
14800 msgstr "Définir les dimensions de la page"
14802 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14803 msgid "List"
14804 msgstr "Liste"
14806 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
14807 msgid "swatches|Size"
14808 msgstr "Taille"
14810 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
14811 msgid "tiny"
14812 msgstr "Minuscule"
14814 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
14815 msgid "small"
14816 msgstr "Petit"
14818 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
14819 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14820 msgid "swatchesHeight|medium"
14821 msgstr "Moyen"
14823 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
14824 msgid "large"
14825 msgstr "Grand"
14827 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
14828 msgid "huge"
14829 msgstr "Énorme"
14831 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
14832 msgid "swatches|Width"
14833 msgstr "Largeur"
14835 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
14836 msgid "narrower"
14837 msgstr "Très étroit"
14839 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
14840 msgid "narrow"
14841 msgstr "Étroit"
14843 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
14844 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
14845 msgid "swatchesWidth|medium"
14846 msgstr "Moyen"
14848 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
14849 msgid "wide"
14850 msgstr "Large"
14852 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
14853 msgid "wider"
14854 msgstr "Très large"
14856 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
14857 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
14858 msgid "swatches|Wrap"
14859 msgstr "Retour à la ligne"
14861 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14862 msgid "Reset"
14863 msgstr "Réinitialiser"
14865 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14866 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14867 msgstr "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite de nombre aléatoires."
14869 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14870 msgid "Backend"
14871 msgstr "Moteur"
14873 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14874 msgid "Vector"
14875 msgstr "Vectoriel"
14877 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14878 msgid "Bitmap"
14879 msgstr "Bitmap"
14881 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14882 msgid "Bitmap options"
14883 msgstr "Options pour les bitmaps"
14885 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14886 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14887 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
14889 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14890 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14891 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
14893 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14894 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14895 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
14897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14898 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14899 msgid "Fill:"
14900 msgstr "Remplissage :"
14902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14903 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14904 msgid "Stroke:"
14905 msgstr "Contour :"
14907 # Opacity
14908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14909 msgid "O:"
14910 msgstr "O :"
14912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14913 msgid "N/A"
14914 msgstr "N/A"
14916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14919 msgid "Nothing selected"
14920 msgstr "Aucune sélection"
14922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14923 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14924 msgid "<i>None</i>"
14925 msgstr "<i>Aucun</i>"
14927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14928 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14929 msgid "No fill"
14930 msgstr "Aucun remplissage"
14932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14933 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14934 msgid "No stroke"
14935 msgstr "Aucun contour"
14937 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14938 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
14939 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14940 msgid "Pattern"
14941 msgstr "Motif"
14943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14944 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14945 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14946 msgid "Pattern fill"
14947 msgstr "Motif de remplissage"
14949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14950 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14951 msgid "Pattern stroke"
14952 msgstr "Motif de contour"
14954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14955 msgid "<b>L</b>"
14956 msgstr "<b>L</b>"
14958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14959 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14960 msgid "Linear gradient fill"
14961 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
14963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14964 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14965 msgid "Linear gradient stroke"
14966 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
14968 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14969 msgid "<b>R</b>"
14970 msgstr "<b>R</b>"
14972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14973 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14974 msgid "Radial gradient fill"
14975 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
14977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14978 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14979 msgid "Radial gradient stroke"
14980 msgstr "Dégradé radial de contour"
14982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14983 msgid "Different"
14984 msgstr "Différents"
14986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14987 msgid "Different fills"
14988 msgstr "Remplissages différents"
14990 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14991 msgid "Different strokes"
14992 msgstr "Contours différents"
14994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14995 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14996 msgid "<b>Unset</b>"
14997 msgstr "<b>Indéfini</b>"
14999 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15003 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15004 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15005 msgid "Unset fill"
15006 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
15008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15009 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15011 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15012 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15013 msgid "Unset stroke"
15014 msgstr "Ne pas définir le contour"
15016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15017 msgid "Flat color fill"
15018 msgstr "Aplat de remplissage"
15020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15021 msgid "Flat color stroke"
15022 msgstr "Aplat de contour"
15024 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15026 msgid "<b>a</b>"
15027 msgstr "<b>m</b>"
15029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15030 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15031 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
15033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15034 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15035 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
15037 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15039 msgid "<b>m</b>"
15040 msgstr "<b>p</b>"
15042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15043 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15044 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
15046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15047 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15048 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
15050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15051 msgid "Edit fill..."
15052 msgstr "Éditer le remplissage..."
15054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15055 msgid "Edit stroke..."
15056 msgstr "Éditer le contour..."
15058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15059 msgid "Last set color"
15060 msgstr "Dernière couleur définie"
15062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15063 msgid "Last selected color"
15064 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
15066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15067 msgid "White"
15068 msgstr "Blanc"
15070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15071 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15074 msgid "Black"
15075 msgstr "Noir"
15077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15078 msgid "Copy color"
15079 msgstr "Copier la couleur"
15081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15082 msgid "Paste color"
15083 msgstr "Coller la couleur"
15085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15087 msgid "Swap fill and stroke"
15088 msgstr "Permuter remplissage et contour"
15090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15092 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15093 msgid "Make fill opaque"
15094 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
15096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15097 msgid "Make stroke opaque"
15098 msgstr "Rendre le contour opaque"
15100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15102 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15103 msgid "Remove fill"
15104 msgstr "Supprimer le remplissage"
15106 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15108 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15109 msgid "Remove stroke"
15110 msgstr "Supprimer le contour"
15112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15113 msgid "Remove"
15114 msgstr "Supprimer"
15116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15117 msgid "Apply last set color to fill"
15118 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
15120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15121 msgid "Apply last set color to stroke"
15122 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
15124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15125 msgid "Apply last selected color to fill"
15126 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
15128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15129 msgid "Apply last selected color to stroke"
15130 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
15132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15133 msgid "Invert fill"
15134 msgstr "Inverser le remplissage"
15136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15137 msgid "Invert stroke"
15138 msgstr "Inverser le contour"
15140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15141 msgid "White fill"
15142 msgstr "Remplissage blanc"
15144 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15145 msgid "White stroke"
15146 msgstr "Contour blanc"
15148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15149 msgid "Black fill"
15150 msgstr "Remplissage noir"
15152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15153 msgid "Black stroke"
15154 msgstr "Contour noir"
15156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15157 msgid "Paste fill"
15158 msgstr "Coller le remplissage"
15160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15161 msgid "Paste stroke"
15162 msgstr "Coller le contour"
15164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15165 msgid "Change stroke width"
15166 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
15168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15169 msgid ", drag to adjust"
15170 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
15172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15173 #, c-format
15174 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15175 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
15177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15178 msgid " (averaged)"
15179 msgstr " (moyenné)"
15181 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15182 msgid "0 (transparent)"
15183 msgstr "0 (transparent)"
15185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15186 msgid "100% (opaque)"
15187 msgstr "100% (opaque)"
15189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15190 msgid "Adjust saturation"
15191 msgstr "Ajuster la saturation"
15193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15194 #, c-format
15195 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15196 msgstr "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15199 msgid "Adjust lightness"
15200 msgstr "Ajuster la luminosité"
15202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15203 #, c-format
15204 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15205 msgstr "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
15207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15208 msgid "Adjust hue"
15209 msgstr "Ajuster la teinte"
15211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15212 #, c-format
15213 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15214 msgstr "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité"
15216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15218 msgid "Adjust stroke width"
15219 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
15221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15222 #, c-format
15223 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15224 msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15226 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
15227 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
15228 msgid "sliders|Link"
15229 msgstr "Lier"
15231 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15232 msgid "L Gradient"
15233 msgstr "Dégradé L"
15235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15236 msgid "R Gradient"
15237 msgstr "Dégradé R"
15239 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15240 #, c-format
15241 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15242 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
15244 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15245 #, c-format
15246 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15247 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
15249 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15250 #, c-format
15251 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15252 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
15254 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15255 #, c-format
15256 msgid "O:%.3g"
15257 msgstr "O : %.3g"
15259 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15260 #, c-format
15261 msgid "O:.%d"
15262 msgstr "O :.%d"
15264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15265 #, c-format
15266 msgid "Opacity: %.3g"
15267 msgstr "Opacité : %.3g"
15269 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15270 msgid "Split vanishing points"
15271 msgstr "Séparer les points de fuite"
15273 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15274 msgid "Merge vanishing points"
15275 msgstr "Fusionner les points de fuite"
15277 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15278 msgid "3D box: Move vanishing point"
15279 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
15281 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15282 #, c-format
15283 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15284 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15285 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15286 msgstr[1] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15288 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15289 #. but currently we update the status message anyway
15290 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15291 #, c-format
15292 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15293 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15294 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15295 msgstr[1] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15297 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15298 #, c-format
15299 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15300 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15301 msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15302 msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée"
15304 #: ../src/verbs.cpp:1140
15305 msgid "Switch to next layer"
15306 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
15308 #: ../src/verbs.cpp:1141
15309 msgid "Switched to next layer."
15310 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
15312 #: ../src/verbs.cpp:1143
15313 msgid "Cannot go past last layer."
15314 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
15316 #: ../src/verbs.cpp:1152
15317 msgid "Switch to previous layer"
15318 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
15320 #: ../src/verbs.cpp:1153
15321 msgid "Switched to previous layer."
15322 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
15324 #: ../src/verbs.cpp:1155
15325 msgid "Cannot go before first layer."
15326 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
15328 #: ../src/verbs.cpp:1172
15329 #: ../src/verbs.cpp:1268
15330 #: ../src/verbs.cpp:1300
15331 #: ../src/verbs.cpp:1306
15332 msgid "No current layer."
15333 msgstr "Aucun calque courant."
15335 #: ../src/verbs.cpp:1201
15336 #: ../src/verbs.cpp:1205
15337 #, c-format
15338 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15339 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
15341 #: ../src/verbs.cpp:1202
15342 msgid "Layer to top"
15343 msgstr "Calque au premier plan"
15345 #: ../src/verbs.cpp:1206
15346 msgid "Raise layer"
15347 msgstr "Monter le calque"
15349 #: ../src/verbs.cpp:1209
15350 #: ../src/verbs.cpp:1213
15351 #, c-format
15352 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15353 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
15355 #: ../src/verbs.cpp:1210
15356 msgid "Layer to bottom"
15357 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
15359 #: ../src/verbs.cpp:1214
15360 msgid "Lower layer"
15361 msgstr "Descendre le calque"
15363 #: ../src/verbs.cpp:1223
15364 msgid "Cannot move layer any further."
15365 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
15367 #: ../src/verbs.cpp:1237
15368 #: ../src/verbs.cpp:1255
15369 #, c-format
15370 msgid "%s copy"
15371 msgstr "Copie de %s"
15373 #: ../src/verbs.cpp:1263
15374 msgid "Duplicate layer"
15375 msgstr "Dupliquer le calque"
15377 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15378 #: ../src/verbs.cpp:1266
15379 msgid "Duplicated layer."
15380 msgstr "Calque dupliqué."
15382 #: ../src/verbs.cpp:1295
15383 msgid "Delete layer"
15384 msgstr "Supprimer le calque"
15386 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15387 #: ../src/verbs.cpp:1298
15388 msgid "Deleted layer."
15389 msgstr "Calque supprimé."
15391 #: ../src/verbs.cpp:1309
15392 msgid "Toggle layer solo"
15393 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
15395 #: ../src/verbs.cpp:1389
15396 msgid "Flip horizontally"
15397 msgstr "Retourner horizontalement"
15399 #: ../src/verbs.cpp:1404
15400 msgid "Flip vertically"
15401 msgstr "Retourner verticalement"
15403 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15404 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15405 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15406 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15407 #: ../src/verbs.cpp:1912
15408 msgid "tutorial-basic.svg"
15409 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
15411 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15412 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15413 #: ../src/verbs.cpp:1916
15414 msgid "tutorial-shapes.svg"
15415 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
15417 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15418 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15419 #: ../src/verbs.cpp:1920
15420 msgid "tutorial-advanced.svg"
15421 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
15423 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15424 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15425 #: ../src/verbs.cpp:1924
15426 msgid "tutorial-tracing.svg"
15427 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
15429 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15430 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15431 #: ../src/verbs.cpp:1928
15432 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15433 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
15435 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15436 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15437 #: ../src/verbs.cpp:1932
15438 msgid "tutorial-elements.svg"
15439 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
15441 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15442 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15443 #: ../src/verbs.cpp:1936
15444 msgid "tutorial-tips.svg"
15445 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
15447 #: ../src/verbs.cpp:2212
15448 #: ../src/verbs.cpp:2731
15449 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15450 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
15452 #: ../src/verbs.cpp:2216
15453 #: ../src/verbs.cpp:2733
15454 msgid "Unlock all objects in all layers"
15455 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
15457 #: ../src/verbs.cpp:2220
15458 #: ../src/verbs.cpp:2735
15459 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15460 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
15462 #: ../src/verbs.cpp:2224
15463 #: ../src/verbs.cpp:2737
15464 msgid "Unhide all objects in all layers"
15465 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
15467 #: ../src/verbs.cpp:2239
15468 msgid "Does nothing"
15469 msgstr "Ne fait rien"
15471 #: ../src/verbs.cpp:2242
15472 msgid "Create new document from the default template"
15473 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
15475 #: ../src/verbs.cpp:2244
15476 msgid "_Open..."
15477 msgstr "_Ouvrir..."
15479 #: ../src/verbs.cpp:2245
15480 msgid "Open an existing document"
15481 msgstr "Ouvrir un document existant"
15483 #: ../src/verbs.cpp:2246
15484 msgid "Re_vert"
15485 msgstr "_Recharger"
15487 #: ../src/verbs.cpp:2247
15488 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15489 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
15491 #: ../src/verbs.cpp:2248
15492 msgid "_Save"
15493 msgstr "_Enregistrer"
15495 #: ../src/verbs.cpp:2248
15496 msgid "Save document"
15497 msgstr "Enregistrer le document"
15499 #: ../src/verbs.cpp:2250
15500 msgid "Save _As..."
15501 msgstr "Enregistrer _sous..."
15503 #: ../src/verbs.cpp:2251
15504 msgid "Save document under a new name"
15505 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
15507 #: ../src/verbs.cpp:2252
15508 msgid "Save a Cop_y..."
15509 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
15511 #: ../src/verbs.cpp:2253
15512 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15513 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
15515 #: ../src/verbs.cpp:2254
15516 msgid "_Print..."
15517 msgstr "Im_primer..."
15519 #: ../src/verbs.cpp:2254
15520 msgid "Print document"
15521 msgstr "Imprimer le document"
15523 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15524 #: ../src/verbs.cpp:2257
15525 msgid "Vac_uum Defs"
15526 msgstr "Nettoyer les De_fs"
15528 #: ../src/verbs.cpp:2257
15529 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15530 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
15532 #: ../src/verbs.cpp:2259
15533 msgid "Print Previe_w"
15534 msgstr "A_perçu avant impression"
15536 #: ../src/verbs.cpp:2260
15537 msgid "Preview document printout"
15538 msgstr "Prévisualiser avant impression"
15540 #: ../src/verbs.cpp:2261
15541 msgid "_Import..."
15542 msgstr "_Importer..."
15544 #: ../src/verbs.cpp:2262
15545 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15546 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
15548 #: ../src/verbs.cpp:2263
15549 msgid "_Export Bitmap..."
15550 msgstr "E_xporter en bitmap..."
15552 #: ../src/verbs.cpp:2264
15553 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15554 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
15556 #: ../src/verbs.cpp:2265
15557 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15558 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
15560 #: ../src/verbs.cpp:2266
15561 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15562 msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
15564 #: ../src/verbs.cpp:2266
15565 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15566 msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
15568 #: ../src/verbs.cpp:2267
15569 msgid "N_ext Window"
15570 msgstr "Fenêtre _suivante"
15572 #: ../src/verbs.cpp:2268
15573 msgid "Switch to the next document window"
15574 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
15576 #: ../src/verbs.cpp:2269
15577 msgid "P_revious Window"
15578 msgstr "Fenêtre _précédente"
15580 #: ../src/verbs.cpp:2270
15581 msgid "Switch to the previous document window"
15582 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
15584 #: ../src/verbs.cpp:2271
15585 msgid "_Close"
15586 msgstr "_Fermer"
15588 #: ../src/verbs.cpp:2272
15589 msgid "Close this document window"
15590 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
15592 #: ../src/verbs.cpp:2273
15593 msgid "_Quit"
15594 msgstr "_Quitter"
15596 #: ../src/verbs.cpp:2273
15597 msgid "Quit Inkscape"
15598 msgstr "Quitter Inkscape"
15600 #: ../src/verbs.cpp:2276
15601 msgid "Undo last action"
15602 msgstr "Annuler la dernière action"
15604 #: ../src/verbs.cpp:2279
15605 msgid "Do again the last undone action"
15606 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
15608 #: ../src/verbs.cpp:2280
15609 msgid "Cu_t"
15610 msgstr "_Couper"
15612 #: ../src/verbs.cpp:2281
15613 msgid "Cut selection to clipboard"
15614 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
15616 #: ../src/verbs.cpp:2282
15617 msgid "_Copy"
15618 msgstr "Co_pier"
15620 #: ../src/verbs.cpp:2283
15621 msgid "Copy selection to clipboard"
15622 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
15624 #: ../src/verbs.cpp:2284
15625 msgid "_Paste"
15626 msgstr "C_oller"
15628 #: ../src/verbs.cpp:2285
15629 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15630 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
15632 #: ../src/verbs.cpp:2286
15633 msgid "Paste _Style"
15634 msgstr "Coller le st_yle"
15636 #: ../src/verbs.cpp:2287
15637 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15638 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
15640 #: ../src/verbs.cpp:2289
15641 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15642 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet sélectionné"
15644 #: ../src/verbs.cpp:2290
15645 msgid "Paste _Width"
15646 msgstr "Coller la _largeur"
15648 #: ../src/verbs.cpp:2291
15649 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15650 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de l'objet copié"
15652 #: ../src/verbs.cpp:2292
15653 msgid "Paste _Height"
15654 msgstr "Coller la _hauteur"
15656 #: ../src/verbs.cpp:2293
15657 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15658 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet copié"
15660 #: ../src/verbs.cpp:2294
15661 msgid "Paste Size Separately"
15662 msgstr "Coller les dimensions séparément"
15664 #: ../src/verbs.cpp:2295
15665 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15666 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l'objet copié"
15668 #: ../src/verbs.cpp:2296
15669 msgid "Paste Width Separately"
15670 msgstr "Coller la largeur séparément"
15672 #: ../src/verbs.cpp:2297
15673 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15674 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l'objet copié"
15676 #: ../src/verbs.cpp:2298
15677 msgid "Paste Height Separately"
15678 msgstr "Coller la hauteur séparément"
15680 #: ../src/verbs.cpp:2299
15681 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15682 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l'objet copié"
15684 #: ../src/verbs.cpp:2300
15685 msgid "Paste _In Place"
15686 msgstr "Coller sur pl_ace"
15688 #: ../src/verbs.cpp:2301
15689 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15690 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
15692 #: ../src/verbs.cpp:2302
15693 msgid "Paste Path _Effect"
15694 msgstr "Coller l'effet de chemin"
15696 #: ../src/verbs.cpp:2303
15697 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15698 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
15700 #: ../src/verbs.cpp:2304
15701 msgid "Remove Path _Effect"
15702 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
15704 #: ../src/verbs.cpp:2305
15705 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15706 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
15708 #: ../src/verbs.cpp:2306
15709 msgid "Remove Filters"
15710 msgstr "Supprimer les filtres"
15712 #: ../src/verbs.cpp:2307
15713 msgid "Remove any filters from selected objects"
15714 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
15716 #: ../src/verbs.cpp:2308
15717 msgid "_Delete"
15718 msgstr "_Supprimer"
15720 #: ../src/verbs.cpp:2309
15721 msgid "Delete selection"
15722 msgstr "Supprimer la sélection"
15724 #: ../src/verbs.cpp:2310
15725 msgid "Duplic_ate"
15726 msgstr "Dupli_quer"
15728 #: ../src/verbs.cpp:2311
15729 msgid "Duplicate selected objects"
15730 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
15732 #: ../src/verbs.cpp:2312
15733 msgid "Create Clo_ne"
15734 msgstr "Créer un clo_ne"
15736 #: ../src/verbs.cpp:2313
15737 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15738 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
15740 #: ../src/verbs.cpp:2314
15741 msgid "Unlin_k Clone"
15742 msgstr "_Délier le clone"
15744 #: ../src/verbs.cpp:2315
15745 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15746 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
15748 #: ../src/verbs.cpp:2316
15749 msgid "Relink to Copied"
15750 msgstr "Relier à la copie"
15752 #: ../src/verbs.cpp:2317
15753 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15754 msgstr "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-papier"
15756 #: ../src/verbs.cpp:2318
15757 msgid "Select _Original"
15758 msgstr "Sélectionner l'_original"
15760 #: ../src/verbs.cpp:2319
15761 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15762 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
15764 #: ../src/verbs.cpp:2320
15765 msgid "Objects to _Marker"
15766 msgstr "Objets en _marqueur"
15768 #: ../src/verbs.cpp:2321
15769 msgid "Convert selection to a line marker"
15770 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
15772 #: ../src/verbs.cpp:2322
15773 msgid "Objects to Gu_ides"
15774 msgstr "Objets en gu_ides"
15776 #: ../src/verbs.cpp:2323
15777 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15778 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords"
15780 #: ../src/verbs.cpp:2324
15781 msgid "Objects to Patter_n"
15782 msgstr "Objets en _motif"
15784 #: ../src/verbs.cpp:2325
15785 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15786 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
15788 #: ../src/verbs.cpp:2326
15789 msgid "Pattern to _Objects"
15790 msgstr "Motif en _objets"
15792 #: ../src/verbs.cpp:2327
15793 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15794 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
15796 #: ../src/verbs.cpp:2328
15797 msgid "Clea_r All"
15798 msgstr "Efface_r tout"
15800 #: ../src/verbs.cpp:2329
15801 msgid "Delete all objects from document"
15802 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
15804 #: ../src/verbs.cpp:2330
15805 msgid "Select Al_l"
15806 msgstr "Sélectionner _tout"
15808 #: ../src/verbs.cpp:2331
15809 msgid "Select all objects or all nodes"
15810 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
15812 #: ../src/verbs.cpp:2332
15813 msgid "Select All in All La_yers"
15814 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
15816 #: ../src/verbs.cpp:2333
15817 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15818 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15820 #: ../src/verbs.cpp:2334
15821 msgid "In_vert Selection"
15822 msgstr "In_verser la sélection"
15824 #: ../src/verbs.cpp:2335
15825 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15826 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
15828 #: ../src/verbs.cpp:2336
15829 msgid "Invert in All Layers"
15830 msgstr "Inverser dans tous les calques"
15832 #: ../src/verbs.cpp:2337
15833 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15834 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15836 #: ../src/verbs.cpp:2338
15837 msgid "Select Next"
15838 msgstr "Sélectionner suivant"
15840 #: ../src/verbs.cpp:2339
15841 msgid "Select next object or node"
15842 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
15844 #: ../src/verbs.cpp:2340
15845 msgid "Select Previous"
15846 msgstr "Sélectionner précédent"
15848 #: ../src/verbs.cpp:2341
15849 msgid "Select previous object or node"
15850 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
15852 #: ../src/verbs.cpp:2342
15853 msgid "D_eselect"
15854 msgstr "_Désélectionner"
15856 #: ../src/verbs.cpp:2343
15857 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15858 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
15860 #: ../src/verbs.cpp:2344
15861 msgid "_Guides around page"
15862 msgstr "_Guides autour de la page"
15864 #: ../src/verbs.cpp:2345
15865 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15866 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
15868 #: ../src/verbs.cpp:2346
15869 msgid "Next Path Effect Parameter"
15870 msgstr "Paramètre suivant"
15872 #: ../src/verbs.cpp:2347
15873 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15874 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
15876 #. Selection
15877 #: ../src/verbs.cpp:2350
15878 msgid "Raise to _Top"
15879 msgstr "Monter au premier p_lan"
15881 #: ../src/verbs.cpp:2351
15882 msgid "Raise selection to top"
15883 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
15885 #: ../src/verbs.cpp:2352
15886 msgid "Lower to _Bottom"
15887 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
15889 #: ../src/verbs.cpp:2353
15890 msgid "Lower selection to bottom"
15891 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
15893 #: ../src/verbs.cpp:2354
15894 msgid "_Raise"
15895 msgstr "_Monter"
15897 #: ../src/verbs.cpp:2355
15898 msgid "Raise selection one step"
15899 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
15901 #: ../src/verbs.cpp:2356
15902 msgid "_Lower"
15903 msgstr "D_escendre"
15905 #: ../src/verbs.cpp:2357
15906 msgid "Lower selection one step"
15907 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
15909 #: ../src/verbs.cpp:2358
15910 msgid "_Group"
15911 msgstr "_Grouper"
15913 #: ../src/verbs.cpp:2359
15914 msgid "Group selected objects"
15915 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
15917 #: ../src/verbs.cpp:2361
15918 msgid "Ungroup selected groups"
15919 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
15921 #: ../src/verbs.cpp:2363
15922 msgid "_Put on Path"
15923 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
15925 #: ../src/verbs.cpp:2365
15926 msgid "_Remove from Path"
15927 msgstr "_Retirer du chemin"
15929 #: ../src/verbs.cpp:2367
15930 msgid "Remove Manual _Kerns"
15931 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
15933 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15934 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15935 #: ../src/verbs.cpp:2370
15936 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15937 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
15939 #: ../src/verbs.cpp:2372
15940 msgid "_Union"
15941 msgstr "_Union"
15943 #: ../src/verbs.cpp:2373
15944 msgid "Create union of selected paths"
15945 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
15947 #: ../src/verbs.cpp:2374
15948 msgid "_Intersection"
15949 msgstr "_Intersection"
15951 #: ../src/verbs.cpp:2375
15952 msgid "Create intersection of selected paths"
15953 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
15955 #: ../src/verbs.cpp:2376
15956 msgid "_Difference"
15957 msgstr "_Différence"
15959 #: ../src/verbs.cpp:2377
15960 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15961 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
15963 #: ../src/verbs.cpp:2378
15964 msgid "E_xclusion"
15965 msgstr "E_xclusion"
15967 #: ../src/verbs.cpp:2379
15968 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15969 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
15971 #: ../src/verbs.cpp:2380
15972 msgid "Di_vision"
15973 msgstr "Di_vision"
15975 #: ../src/verbs.cpp:2381
15976 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15977 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
15979 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15980 #. Advanced tutorial for more info
15981 #: ../src/verbs.cpp:2384
15982 msgid "Cut _Path"
15983 msgstr "Décou_per le chemin"
15985 #: ../src/verbs.cpp:2385
15986 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15987 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
15989 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15990 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15991 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15992 #: ../src/verbs.cpp:2389
15993 msgid "Outs_et"
15994 msgstr "Dil_ater"
15996 #: ../src/verbs.cpp:2390
15997 msgid "Outset selected paths"
15998 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
16000 #: ../src/verbs.cpp:2392
16001 msgid "O_utset Path by 1 px"
16002 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
16004 #: ../src/verbs.cpp:2393
16005 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16006 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
16008 #: ../src/verbs.cpp:2395
16009 msgid "O_utset Path by 10 px"
16010 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
16012 #: ../src/verbs.cpp:2396
16013 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16014 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
16016 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16017 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16018 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16019 #: ../src/verbs.cpp:2400
16020 msgid "I_nset"
16021 msgstr "Co_ntracter"
16023 #: ../src/verbs.cpp:2401
16024 msgid "Inset selected paths"
16025 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
16027 #: ../src/verbs.cpp:2403
16028 msgid "I_nset Path by 1 px"
16029 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
16031 #: ../src/verbs.cpp:2404
16032 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16033 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
16035 #: ../src/verbs.cpp:2406
16036 msgid "I_nset Path by 10 px"
16037 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
16039 #: ../src/verbs.cpp:2407
16040 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16041 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
16043 #: ../src/verbs.cpp:2409
16044 msgid "D_ynamic Offset"
16045 msgstr "Offset d_ynamique"
16047 #: ../src/verbs.cpp:2409
16048 msgid "Create a dynamic offset object"
16049 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
16051 #: ../src/verbs.cpp:2411
16052 msgid "_Linked Offset"
16053 msgstr "Offset _lié"
16055 #: ../src/verbs.cpp:2412
16056 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16057 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
16059 #: ../src/verbs.cpp:2414
16060 msgid "_Stroke to Path"
16061 msgstr "_Contour en chemin"
16063 #: ../src/verbs.cpp:2415
16064 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16065 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
16067 #: ../src/verbs.cpp:2416
16068 msgid "Si_mplify"
16069 msgstr "Si_mplifier"
16071 #: ../src/verbs.cpp:2417
16072 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16073 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
16075 #: ../src/verbs.cpp:2418
16076 msgid "_Reverse"
16077 msgstr "Invers_er"
16079 #: ../src/verbs.cpp:2419
16080 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16081 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
16083 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16084 #: ../src/verbs.cpp:2421
16085 msgid "_Trace Bitmap..."
16086 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
16088 #: ../src/verbs.cpp:2422
16089 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16090 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
16092 #: ../src/verbs.cpp:2423
16093 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16094 msgstr "Faire une copie bit_map"
16096 #: ../src/verbs.cpp:2424
16097 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16098 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
16100 #: ../src/verbs.cpp:2425
16101 msgid "_Combine"
16102 msgstr "Com_biner"
16104 #: ../src/verbs.cpp:2426
16105 msgid "Combine several paths into one"
16106 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
16108 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16109 #. Advanced tutorial for more info
16110 #: ../src/verbs.cpp:2429
16111 msgid "Break _Apart"
16112 msgstr "Sépa_rer"
16114 #: ../src/verbs.cpp:2430
16115 msgid "Break selected paths into subpaths"
16116 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
16118 #: ../src/verbs.cpp:2431
16119 msgid "Rows and Columns..."
16120 msgstr "Lignes et colonnes..."
16122 #: ../src/verbs.cpp:2432
16123 msgid "Arrange selected objects in a table"
16124 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
16126 #. Layer
16127 #: ../src/verbs.cpp:2434
16128 msgid "_Add Layer..."
16129 msgstr "_Ajouter un calque..."
16131 #: ../src/verbs.cpp:2435
16132 msgid "Create a new layer"
16133 msgstr "Créer un nouveau calque"
16135 #: ../src/verbs.cpp:2436
16136 msgid "Re_name Layer..."
16137 msgstr "Re_nommer le calque..."
16139 #: ../src/verbs.cpp:2437
16140 msgid "Rename the current layer"
16141 msgstr "Renommer le calque courant"
16143 #: ../src/verbs.cpp:2438
16144 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16145 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
16147 #: ../src/verbs.cpp:2439
16148 msgid "Switch to the layer above the current"
16149 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
16151 #: ../src/verbs.cpp:2440
16152 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16153 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
16155 #: ../src/verbs.cpp:2441
16156 msgid "Switch to the layer below the current"
16157 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
16159 #: ../src/verbs.cpp:2442
16160 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16161 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
16163 #: ../src/verbs.cpp:2443
16164 msgid "Move selection to the layer above the current"
16165 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
16167 #: ../src/verbs.cpp:2444
16168 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16169 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
16171 #: ../src/verbs.cpp:2445
16172 msgid "Move selection to the layer below the current"
16173 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
16175 #: ../src/verbs.cpp:2446
16176 msgid "Layer to _Top"
16177 msgstr "Calque au pre_mier plan"
16179 #: ../src/verbs.cpp:2447
16180 msgid "Raise the current layer to the top"
16181 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
16183 #: ../src/verbs.cpp:2448
16184 msgid "Layer to _Bottom"
16185 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
16187 #: ../src/verbs.cpp:2449
16188 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16189 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
16191 #: ../src/verbs.cpp:2450
16192 msgid "_Raise Layer"
16193 msgstr "M_onter le calque"
16195 #: ../src/verbs.cpp:2451
16196 msgid "Raise the current layer"
16197 msgstr "Monter le calque courant"
16199 #: ../src/verbs.cpp:2452
16200 msgid "_Lower Layer"
16201 msgstr "Descen_dre le calque"
16203 #: ../src/verbs.cpp:2453
16204 msgid "Lower the current layer"
16205 msgstr "Descendre le calque courant"
16207 #: ../src/verbs.cpp:2454
16208 msgid "Duplicate Current Layer..."
16209 msgstr "Dupliquer le calque courant..."
16211 #: ../src/verbs.cpp:2455
16212 msgid "Duplicate an existing layer"
16213 msgstr "Dupliquer un calque existant"
16215 #: ../src/verbs.cpp:2456
16216 msgid "_Delete Current Layer"
16217 msgstr "_Supprimer le calque courant"
16219 #: ../src/verbs.cpp:2457
16220 msgid "Delete the current layer"
16221 msgstr "Supprimer le calque courant"
16223 #: ../src/verbs.cpp:2458
16224 msgid "_Show/hide other layers"
16225 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
16227 #: ../src/verbs.cpp:2459
16228 msgid "Solo the current layer"
16229 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
16231 #. Object
16232 #: ../src/verbs.cpp:2462
16233 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16234 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
16236 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16237 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16238 #: ../src/verbs.cpp:2465
16239 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16240 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
16242 #: ../src/verbs.cpp:2466
16243 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16244 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
16246 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16247 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16248 #: ../src/verbs.cpp:2469
16249 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16250 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
16252 #: ../src/verbs.cpp:2470
16253 msgid "Remove _Transformations"
16254 msgstr "Retirer les _transformations"
16256 #: ../src/verbs.cpp:2471
16257 msgid "Remove transformations from object"
16258 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
16260 #: ../src/verbs.cpp:2472
16261 msgid "_Object to Path"
16262 msgstr "_Objet en chemin"
16264 #: ../src/verbs.cpp:2473
16265 msgid "Convert selected object to path"
16266 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
16268 #: ../src/verbs.cpp:2474
16269 msgid "_Flow into Frame"
16270 msgstr "_Encadrer"
16272 #: ../src/verbs.cpp:2475
16273 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16274 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l'objet cadre"
16276 #: ../src/verbs.cpp:2476
16277 msgid "_Unflow"
16278 msgstr "_Désencadrer"
16280 #: ../src/verbs.cpp:2477
16281 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16282 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
16284 #: ../src/verbs.cpp:2478
16285 msgid "_Convert to Text"
16286 msgstr "_Convertir en texte"
16288 #: ../src/verbs.cpp:2479
16289 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16290 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
16292 #: ../src/verbs.cpp:2481
16293 msgid "Flip _Horizontal"
16294 msgstr "Retourner _horizontalement"
16296 #: ../src/verbs.cpp:2481
16297 msgid "Flip selected objects horizontally"
16298 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
16300 #: ../src/verbs.cpp:2484
16301 msgid "Flip _Vertical"
16302 msgstr "Retourner _verticalement"
16304 #: ../src/verbs.cpp:2484
16305 msgid "Flip selected objects vertically"
16306 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
16308 #: ../src/verbs.cpp:2487
16309 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16310 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme masque)"
16312 #: ../src/verbs.cpp:2489
16313 msgid "Edit mask"
16314 msgstr "Modifier le masque"
16316 #: ../src/verbs.cpp:2490
16317 #: ../src/verbs.cpp:2496
16318 msgid "_Release"
16319 msgstr "_Retirer"
16321 #: ../src/verbs.cpp:2491
16322 msgid "Remove mask from selection"
16323 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
16325 #: ../src/verbs.cpp:2493
16326 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16327 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
16329 #: ../src/verbs.cpp:2495
16330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16331 msgid "Edit clipping path"
16332 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
16334 #: ../src/verbs.cpp:2497
16335 msgid "Remove clipping path from selection"
16336 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
16338 #. Tools
16339 #: ../src/verbs.cpp:2500
16340 msgid "Select"
16341 msgstr "Sélectionner"
16343 #: ../src/verbs.cpp:2501
16344 msgid "Select and transform objects"
16345 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
16347 #: ../src/verbs.cpp:2502
16348 msgid "Node Edit"
16349 msgstr "Éditer les nœuds"
16351 #: ../src/verbs.cpp:2503
16352 msgid "Edit paths by nodes"
16353 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
16355 #: ../src/verbs.cpp:2505
16356 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16357 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
16359 #: ../src/verbs.cpp:2507
16360 msgid "Create rectangles and squares"
16361 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
16363 #: ../src/verbs.cpp:2509
16364 msgid "Create 3D boxes"
16365 msgstr "Créer une boîte 3D"
16367 #: ../src/verbs.cpp:2511
16368 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16369 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
16371 #: ../src/verbs.cpp:2513
16372 msgid "Create stars and polygons"
16373 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
16375 #: ../src/verbs.cpp:2515
16376 msgid "Create spirals"
16377 msgstr "Créer des spirales"
16379 #: ../src/verbs.cpp:2517
16380 msgid "Draw freehand lines"
16381 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
16383 #: ../src/verbs.cpp:2519
16384 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16385 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
16387 #: ../src/verbs.cpp:2521
16388 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16389 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
16391 #: ../src/verbs.cpp:2523
16392 msgid "Create and edit text objects"
16393 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
16395 #: ../src/verbs.cpp:2525
16396 msgid "Create and edit gradients"
16397 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
16399 #: ../src/verbs.cpp:2527
16400 msgid "Zoom in or out"
16401 msgstr "(Dé)zoommer"
16403 #: ../src/verbs.cpp:2529
16404 msgid "Pick colors from image"
16405 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
16407 #: ../src/verbs.cpp:2531
16408 msgid "Create diagram connectors"
16409 msgstr "Créer des connecteurs"
16411 #: ../src/verbs.cpp:2533
16412 msgid "Fill bounded areas"
16413 msgstr "Remplir une zone bornée"
16415 #: ../src/verbs.cpp:2534
16416 msgid "LPE Edit"
16417 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
16419 #: ../src/verbs.cpp:2535
16420 msgid "Edit Path Effect parameters"
16421 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
16423 #: ../src/verbs.cpp:2537
16424 msgid "Erase existing paths"
16425 msgstr "Gommer un chemin"
16427 #: ../src/verbs.cpp:2539
16428 msgid "Do geometric constructions"
16429 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
16431 #. Tool prefs
16432 #: ../src/verbs.cpp:2541
16433 msgid "Selector Preferences"
16434 msgstr "Préférences du sélecteur"
16436 #: ../src/verbs.cpp:2542
16437 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16438 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
16440 #: ../src/verbs.cpp:2543
16441 msgid "Node Tool Preferences"
16442 msgstr "Préférences des nœuds"
16444 #: ../src/verbs.cpp:2544
16445 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16446 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
16448 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
16449 #: ../src/verbs.cpp:2545
16450 msgid "Tweak Tool Preferences"
16451 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2546
16454 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16455 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
16457 #: ../src/verbs.cpp:2547
16458 msgid "Rectangle Preferences"
16459 msgstr "Préférences des rectangles"
16461 #: ../src/verbs.cpp:2548
16462 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16463 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
16465 #: ../src/verbs.cpp:2549
16466 msgid "3D Box Preferences"
16467 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
16469 #: ../src/verbs.cpp:2550
16470 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16471 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
16473 #: ../src/verbs.cpp:2551
16474 msgid "Ellipse Preferences"
16475 msgstr "Préférences des ellipses"
16477 #: ../src/verbs.cpp:2552
16478 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16479 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
16481 #: ../src/verbs.cpp:2553
16482 msgid "Star Preferences"
16483 msgstr "Préférences des étoiles"
16485 #: ../src/verbs.cpp:2554
16486 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16487 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
16489 #: ../src/verbs.cpp:2555
16490 msgid "Spiral Preferences"
16491 msgstr "Préférences des spirales"
16493 #: ../src/verbs.cpp:2556
16494 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16495 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
16497 #: ../src/verbs.cpp:2557
16498 msgid "Pencil Preferences"
16499 msgstr "Préférences du crayon"
16501 #: ../src/verbs.cpp:2558
16502 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16503 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
16505 #: ../src/verbs.cpp:2559
16506 msgid "Pen Preferences"
16507 msgstr "Préférences du stylo"
16509 #: ../src/verbs.cpp:2560
16510 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16511 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
16513 #: ../src/verbs.cpp:2561
16514 msgid "Calligraphic Preferences"
16515 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
16517 #: ../src/verbs.cpp:2562
16518 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16519 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
16521 #: ../src/verbs.cpp:2563
16522 msgid "Text Preferences"
16523 msgstr "Préférences des textes"
16525 #: ../src/verbs.cpp:2564
16526 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16527 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2565
16530 msgid "Gradient Preferences"
16531 msgstr "Préférences des dégradés"
16533 #: ../src/verbs.cpp:2566
16534 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16535 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2567
16538 msgid "Zoom Preferences"
16539 msgstr "Préférences du zoom"
16541 #: ../src/verbs.cpp:2568
16542 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16543 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2569
16546 msgid "Dropper Preferences"
16547 msgstr "Préférences de la pipette"
16549 #: ../src/verbs.cpp:2570
16550 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16551 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2571
16554 msgid "Connector Preferences"
16555 msgstr "Préférences des connecteurs"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2572
16558 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16559 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2573
16562 msgid "Paint Bucket Preferences"
16563 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2574
16566 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16567 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2575
16570 msgid "Eraser Preferences"
16571 msgstr "Préférences de la gomme"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2576
16574 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16575 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2577
16578 msgid "LPE Tool Preferences"
16579 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2578
16582 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16583 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16585 #. Zoom/View
16586 #: ../src/verbs.cpp:2581
16587 msgid "Zoom In"
16588 msgstr "Zoommer"
16590 #: ../src/verbs.cpp:2581
16591 msgid "Zoom in"
16592 msgstr "Zoommer"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2582
16595 msgid "Zoom Out"
16596 msgstr "Dézoommer"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2582
16599 msgid "Zoom out"
16600 msgstr "Dézoommer"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2583
16603 msgid "_Rulers"
16604 msgstr "_Règles"
16606 #: ../src/verbs.cpp:2583
16607 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16608 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2584
16611 msgid "Scroll_bars"
16612 msgstr "_Barres de défilement"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2584
16615 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16616 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2585
16619 msgid "_Grid"
16620 msgstr "_Grille"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2585
16623 msgid "Show or hide the grid"
16624 msgstr "Afficher ou non la grille"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2586
16627 msgid "G_uides"
16628 msgstr "G_uides"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2586
16631 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16632 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2587
16635 msgid "Toggle snapping on or off"
16636 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2588
16639 msgid "Nex_t Zoom"
16640 msgstr "Zoom suivan_t"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2588
16643 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16644 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2590
16647 msgid "Pre_vious Zoom"
16648 msgstr "Zoom _précédent"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2590
16651 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16652 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
16654 #: ../src/verbs.cpp:2592
16655 msgid "Zoom 1:_1"
16656 msgstr "Zoom 1:_1"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2592
16659 msgid "Zoom to 1:1"
16660 msgstr "Zoommer à 1:1"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2594
16663 msgid "Zoom 1:_2"
16664 msgstr "Zoom 1:_2"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2594
16667 msgid "Zoom to 1:2"
16668 msgstr "Zoommer à 1:2"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2596
16671 msgid "_Zoom 2:1"
16672 msgstr "_Zoom 2:1"
16674 #: ../src/verbs.cpp:2596
16675 msgid "Zoom to 2:1"
16676 msgstr "Zoommer à 2:1"
16678 #: ../src/verbs.cpp:2599
16679 msgid "_Fullscreen"
16680 msgstr "Plein _écran"
16682 #: ../src/verbs.cpp:2599
16683 msgid "Stretch this document window to full screen"
16684 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
16686 #: ../src/verbs.cpp:2602
16687 msgid "Toggle _Focus Mode"
16688 msgstr "Permuter le mode de _focus"
16690 #: ../src/verbs.cpp:2602
16691 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16692 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
16694 #: ../src/verbs.cpp:2604
16695 msgid "Duplic_ate Window"
16696 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
16698 #: ../src/verbs.cpp:2604
16699 msgid "Open a new window with the same document"
16700 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2606
16703 msgid "_New View Preview"
16704 msgstr "_Nouvel aperçu"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2607
16707 msgid "New View Preview"
16708 msgstr "Nouvel aperçu"
16710 #. "view_new_preview"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2609
16712 msgid "_Normal"
16713 msgstr "_Normal"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2610
16716 msgid "Switch to normal display mode"
16717 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2611
16720 msgid "No _Filters"
16721 msgstr "Sans _filtre"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2612
16724 msgid "Switch to normal display without filters"
16725 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2613
16728 msgid "_Outline"
16729 msgstr "_Contour"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2614
16732 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16733 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2615
16736 msgid "_Toggle"
16737 msgstr "Al_terner"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2616
16740 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16741 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2618
16744 msgid "Color-managed view"
16745 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2619
16748 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16749 msgstr "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2621
16752 msgid "Ico_n Preview..."
16753 msgstr "Aperçu d'_icône..."
16755 #: ../src/verbs.cpp:2622
16756 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16757 msgstr "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2624
16760 msgid "Zoom to fit page in window"
16761 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2625
16764 msgid "Page _Width"
16765 msgstr "_Largeur de la page"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2626
16768 msgid "Zoom to fit page width in window"
16769 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2628
16772 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16773 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2630
16776 msgid "Zoom to fit selection in window"
16777 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
16779 #. Dialogs
16780 #: ../src/verbs.cpp:2633
16781 msgid "In_kscape Preferences..."
16782 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
16784 #: ../src/verbs.cpp:2634
16785 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16786 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2635
16789 msgid "_Document Properties..."
16790 msgstr "Propriétés du do_cument..."
16792 #: ../src/verbs.cpp:2636
16793 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16794 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2637
16797 msgid "Document _Metadata..."
16798 msgstr "_Métadonnées du document..."
16800 #: ../src/verbs.cpp:2638
16801 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16802 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2639
16805 msgid "_Fill and Stroke..."
16806 msgstr "_Remplissage et contour..."
16808 #: ../src/verbs.cpp:2640
16809 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16810 msgstr "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, les têtes de flèches, les pointillés..."
16812 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16813 #: ../src/verbs.cpp:2642
16814 msgid "S_watches..."
16815 msgstr "_Palettes..."
16817 #: ../src/verbs.cpp:2643
16818 msgid "Select colors from a swatches palette"
16819 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2644
16822 msgid "Transfor_m..."
16823 msgstr "_Transformer..."
16825 #: ../src/verbs.cpp:2645
16826 msgid "Precisely control objects' transformations"
16827 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2646
16830 msgid "_Align and Distribute..."
16831 msgstr "Aligner et distri_buer..."
16833 #: ../src/verbs.cpp:2647
16834 msgid "Align and distribute objects"
16835 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2648
16838 msgid "Undo _History..."
16839 msgstr "_Historique des annulations"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2649
16842 msgid "Undo History"
16843 msgstr "Historique des annulations"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2650
16846 msgid "_Text and Font..."
16847 msgstr "_Texte et police..."
16849 #: ../src/verbs.cpp:2651
16850 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16851 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2652
16854 msgid "_XML Editor..."
16855 msgstr "Éditeur _XML..."
16857 #: ../src/verbs.cpp:2653
16858 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16859 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2654
16862 msgid "_Find..."
16863 msgstr "_Rechercher..."
16865 #: ../src/verbs.cpp:2655
16866 msgid "Find objects in document"
16867 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2656
16870 msgid "Find and _Replace Text..."
16871 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
16873 #: ../src/verbs.cpp:2657
16874 msgid "Find and replace text in document"
16875 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2658
16878 msgid "Check Spellin_g..."
16879 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
16881 #: ../src/verbs.cpp:2659
16882 msgid "Check spelling of text in document"
16883 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2660
16886 msgid "_Messages..."
16887 msgstr "_Messages..."
16889 #: ../src/verbs.cpp:2661
16890 msgid "View debug messages"
16891 msgstr "Voir les messages de débuggage"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2662
16894 msgid "S_cripts..."
16895 msgstr "S_cripts..."
16897 #: ../src/verbs.cpp:2663
16898 msgid "Run scripts"
16899 msgstr "Exécuter des scripts"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2664
16902 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16903 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2665
16906 msgid "Show or hide all open dialogs"
16907 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2666
16910 msgid "Create Tiled Clones..."
16911 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
16913 #: ../src/verbs.cpp:2667
16914 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16915 msgstr "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2668
16918 msgid "_Object Properties..."
16919 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
16921 #: ../src/verbs.cpp:2669
16922 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16923 msgstr "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2672
16926 msgid "_Instant Messaging..."
16927 msgstr "Messagerie _Instantanée"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2672
16930 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16931 msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2674
16934 msgid "_Input Devices..."
16935 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
16937 #: ../src/verbs.cpp:2675
16938 #: ../src/verbs.cpp:2677
16939 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16940 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2676
16943 msgid "_Input Devices (new)..."
16944 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2678
16947 msgid "_Extensions..."
16948 msgstr "_Extensions..."
16950 #: ../src/verbs.cpp:2679
16951 msgid "Query information about extensions"
16952 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2680
16955 msgid "Layer_s..."
16956 msgstr "_Calques..."
16958 #: ../src/verbs.cpp:2681
16959 msgid "View Layers"
16960 msgstr "Afficher les calques"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2682
16963 msgid "Path Effect Editor..."
16964 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
16966 #: ../src/verbs.cpp:2683
16967 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16968 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2684
16971 msgid "Filter Editor..."
16972 msgstr "Éditeur de filtres..."
16974 #: ../src/verbs.cpp:2685
16975 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16976 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2686
16979 msgid "SVG Font Editor..."
16980 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
16982 #: ../src/verbs.cpp:2687
16983 msgid "Edit SVG fonts"
16984 msgstr "Éditer les fontes SVG"
16986 #. Help
16987 #: ../src/verbs.cpp:2690
16988 msgid "About E_xtensions"
16989 msgstr "À propos des e_xtensions"
16991 #: ../src/verbs.cpp:2691
16992 msgid "Information on Inkscape extensions"
16993 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
16995 #: ../src/verbs.cpp:2692
16996 msgid "About _Memory"
16997 msgstr "Gestion _mémoire"
16999 #: ../src/verbs.cpp:2693
17000 msgid "Memory usage information"
17001 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
17003 #: ../src/verbs.cpp:2694
17004 msgid "_About Inkscape"
17005 msgstr "À _propos d'Inkscape"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2695
17008 msgid "Inkscape version, authors, license"
17009 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
17011 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17012 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17013 #. Tutorials
17014 #: ../src/verbs.cpp:2700
17015 msgid "Inkscape: _Basic"
17016 msgstr "Inkscape : _basique"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2701
17019 msgid "Getting started with Inkscape"
17020 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
17022 #. "tutorial_basic"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2702
17024 msgid "Inkscape: _Shapes"
17025 msgstr "Inkscape : _formes"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2703
17028 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17029 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2704
17032 msgid "Inkscape: _Advanced"
17033 msgstr "Inkscape : _avancé"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2705
17036 msgid "Advanced Inkscape topics"
17037 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
17039 #. "tutorial_advanced"
17040 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17041 #: ../src/verbs.cpp:2707
17042 msgid "Inkscape: T_racing"
17043 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
17045 #: ../src/verbs.cpp:2708
17046 msgid "Using bitmap tracing"
17047 msgstr "Vectorisation de bitmap"
17049 #. "tutorial_tracing"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2709
17051 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17052 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2710
17055 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17056 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2711
17059 msgid "_Elements of Design"
17060 msgstr "Rudiments de _design"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2712
17063 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17064 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
17066 #. "tutorial_design"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2713
17068 msgid "_Tips and Tricks"
17069 msgstr "_Trucs et astuces"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2714
17072 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17073 msgstr "Divers trucs et astuces"
17075 #. "tutorial_tips"
17076 #. Effect
17077 #: ../src/verbs.cpp:2717
17078 msgid "Previous Effect"
17079 msgstr "Effet précédent"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2718
17082 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
17083 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2719
17086 msgid "Previous Effect Settings..."
17087 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
17089 #: ../src/verbs.cpp:2720
17090 msgid "Repeat the last effect with new settings"
17091 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2724
17094 msgid "Fit the page to the current selection"
17095 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2726
17098 msgid "Fit the page to the drawing"
17099 msgstr "Ajuster la page au dessin"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2728
17102 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17103 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de sélection"
17105 #. LockAndHide
17106 #: ../src/verbs.cpp:2730
17107 msgid "Unlock All"
17108 msgstr "Déverrouiller tout"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2732
17111 msgid "Unlock All in All Layers"
17112 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2734
17115 msgid "Unhide All"
17116 msgstr "Montrer tout"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2736
17119 msgid "Unhide All in All Layers"
17120 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2740
17123 msgid "Link an ICC color profile"
17124 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2741
17127 msgid "Remove Color Profile"
17128 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2742
17131 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17132 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
17134 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17135 msgid "Dash pattern"
17136 msgstr "Motif de pointillé"
17138 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17139 msgid "Pattern offset"
17140 msgstr "Décalage du motif"
17142 #. display the initial welcome message in the statusbar
17143 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17144 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17145 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
17147 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17148 #, c-format
17149 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17150 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
17152 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17153 #, c-format
17154 msgid "%s: %d - Inkscape"
17155 msgstr "%s: %d - Inkscape"
17157 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17158 #, c-format
17159 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17160 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
17162 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17163 #, c-format
17164 msgid "%s - Inkscape"
17165 msgstr "%s - Inkscape"
17167 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:69
17168 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:91
17169 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17170 msgid "none"
17171 msgstr "aucune"
17173 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:88
17174 msgid "remove"
17175 msgstr "supprimer"
17177 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17178 msgid "Change fill rule"
17179 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
17181 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17182 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17183 msgid "Set fill color"
17184 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
17186 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17187 msgid "Set gradient on fill"
17188 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
17190 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17191 msgid "Set pattern on fill"
17192 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
17194 #. Family frame
17195 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17196 msgid "Font family"
17197 msgstr "Famille de police"
17199 #. Style frame
17200 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
17201 msgid "fontselector|Style"
17202 msgstr "Style"
17204 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
17205 msgid "Font size:"
17206 msgstr "Taille de police :"
17208 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
17209 # Simply copying it.
17210 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17211 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17212 #. * some representative characters that users of your locale will be
17213 #. * interested in.
17214 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
17215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
17216 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17217 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17219 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17220 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17221 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17222 msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
17224 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17225 msgid "reflected"
17226 msgstr "réflection"
17228 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17229 msgid "direct"
17230 msgstr "directe"
17232 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17233 msgid "Repeat:"
17234 msgstr "Répétition :"
17236 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17237 msgid "Assign gradient to object"
17238 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
17240 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17241 msgid "<small>No gradients</small>"
17242 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
17244 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17245 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17246 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
17248 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17249 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17250 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
17252 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17253 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17254 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
17256 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17257 msgid "Edit the stops of the gradient"
17258 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
17260 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
17262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701
17263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
17264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070
17265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
17266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
17267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
17268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
17269 msgid "<b>New:</b>"
17270 msgstr "<b>Créer :</b>"
17272 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17273 msgid "Create linear gradient"
17274 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
17276 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17277 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17278 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
17280 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17281 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17282 msgid "on"
17283 msgstr "à"
17285 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17286 msgid "Create gradient in the fill"
17287 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
17289 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17290 msgid "Create gradient in the stroke"
17291 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
17293 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17294 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17295 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2625
17297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040
17298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
17299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
17300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3698
17301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126
17302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
17303 msgid "<b>Change:</b>"
17304 msgstr "<b>Modifier :</b>"
17306 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17307 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17308 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17309 msgid "No document selected"
17310 msgstr "Aucun document sélectionné"
17312 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17313 msgid "No gradients in document"
17314 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
17316 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17317 msgid "No gradient selected"
17318 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
17320 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17321 msgid "No stops in gradient"
17322 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
17324 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17325 msgid "Change gradient stop offset"
17326 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
17328 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17329 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17330 msgid "Add stop"
17331 msgstr "Ajouter un stop"
17333 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17334 msgid "Add another control stop to gradient"
17335 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
17337 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17338 msgid "Delete stop"
17339 msgstr "Supprimer un stop"
17341 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17342 msgid "Delete current control stop from gradient"
17343 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
17345 #. Label
17346 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17347 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17348 msgid "Offset:"
17349 msgstr "Décalage :"
17351 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17352 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17353 msgid "Stop Color"
17354 msgstr "Couleur du stop"
17356 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17357 msgid "Gradient editor"
17358 msgstr "Éditeur de dégradé"
17360 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17361 msgid "Change gradient stop color"
17362 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
17364 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17365 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17366 msgid "No paint"
17367 msgstr "Pas de remplissage"
17369 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17370 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17371 msgid "Flat color"
17372 msgstr "Aplat"
17374 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17375 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17376 msgid "Linear gradient"
17377 msgstr "Dégradé linéaire"
17379 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17380 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17381 msgid "Radial gradient"
17382 msgstr "Dégradé radial"
17384 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17385 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17386 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
17388 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17389 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17390 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17391 msgstr "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
17393 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17394 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17395 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17396 msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
17398 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17399 msgid "No objects"
17400 msgstr "Aucun objet"
17402 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17403 msgid "Multiple styles"
17404 msgstr "Styles multiples"
17406 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17407 msgid "Paint is undefined"
17408 msgstr "Remplissage indéfini"
17410 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17411 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17412 msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
17414 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17415 msgid "Transform by toolbar"
17416 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
17418 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17419 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17420 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17422 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17423 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17424 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17426 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17427 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17428 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17430 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17431 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17432 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17434 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17435 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17436 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17438 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17439 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17440 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17442 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17443 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17444 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17446 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17447 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17448 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17450 #. four spinbuttons
17451 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17452 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17453 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
17454 msgid "select_toolbar|X position"
17455 msgstr "X"
17457 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
17458 msgid "select_toolbar|X"
17459 msgstr "Position X"
17461 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17462 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17463 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
17465 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17466 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17467 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
17468 msgid "select_toolbar|Y position"
17469 msgstr "Position Y"
17471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
17472 msgid "select_toolbar|Y"
17473 msgstr "Y"
17475 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17476 msgid "Vertical coordinate of selection"
17477 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
17479 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17480 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17481 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
17482 msgid "select_toolbar|Width"
17483 msgstr "Largeur"
17485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
17486 msgid "select_toolbar|W"
17487 msgstr "L"
17489 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17490 msgid "Width of selection"
17491 msgstr "Largeur de la sélection"
17493 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
17494 msgid "Lock width and height"
17495 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
17497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
17498 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17499 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
17501 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17502 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17503 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
17504 msgid "select_toolbar|Height"
17505 msgstr "Hauteur"
17507 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
17508 msgid "select_toolbar|H"
17509 msgstr "H"
17511 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17512 msgid "Height of selection"
17513 msgstr "Hauteur de la sélection"
17515 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
17516 msgid "Affect:"
17517 msgstr "Affecter :"
17519 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
17520 msgid "Scale rounded corners"
17521 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
17523 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
17524 msgid "Move gradients"
17525 msgstr "Déplacer les dégradés"
17527 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
17528 msgid "Move patterns"
17529 msgstr "Déplacer les motifs"
17531 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17532 msgid "System"
17533 msgstr "Système"
17535 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17536 msgid "CMS"
17537 msgstr "CMS"
17539 # Red (in RGB)
17540 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17542 msgid "_R"
17543 msgstr "_R"
17545 # Green (in RGB)
17546 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17547 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17548 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17549 msgid "_G"
17550 msgstr "_V"
17552 # Blue (in RGB)
17553 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17555 msgid "_B"
17556 msgstr "_B"
17558 # Hue (in HSL)
17559 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17560 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17562 msgid "_H"
17563 msgstr "_T"
17565 # Saturation (in HSL)
17566 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17567 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17569 msgid "_S"
17570 msgstr "_S"
17572 # Luminosity (in HSL)
17573 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17574 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17575 msgid "_L"
17576 msgstr "_L"
17578 # Cyan (in CYMK)
17579 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17580 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17582 msgid "_C"
17583 msgstr "_C"
17585 # Magenta (in CYMK)
17586 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17587 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17588 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17589 msgid "_M"
17590 msgstr "_M"
17592 # Yellow (in CYMK)
17593 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17594 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17596 msgid "_Y"
17597 msgstr "_J"
17599 # BlacK (in CYMK)
17600 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17602 msgid "_K"
17603 msgstr "_N"
17605 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17606 msgid "Gray"
17607 msgstr "Niveaux de gris"
17609 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17610 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17613 msgid "Cyan"
17614 msgstr "Cyan"
17616 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17617 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17620 msgid "Magenta"
17621 msgstr "Magenta"
17623 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17624 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17625 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17626 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17627 msgid "Yellow"
17628 msgstr "Jaune"
17630 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17631 msgid "Fix"
17632 msgstr "Fixer"
17634 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17635 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17636 msgstr "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
17638 # Alpha (opacity)
17639 #. Label
17640 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17641 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17642 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17643 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17644 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17645 msgid "_A"
17646 msgstr "_A"
17648 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17649 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17652 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17653 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17656 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17657 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17658 msgid "Alpha (opacity)"
17659 msgstr "Alpha (opacité)"
17661 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17662 msgid "RGBA_:"
17663 msgstr "RVBA _:"
17665 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17666 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17667 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
17669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17670 msgid "RGB"
17671 msgstr "RVB"
17673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17674 msgid "HSL"
17675 msgstr "TSL"
17677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17678 msgid "CMYK"
17679 msgstr "CMJN"
17681 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17682 msgid "Unnamed"
17683 msgstr "Sans nom"
17685 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17686 msgid "Wheel"
17687 msgstr "Roue"
17689 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17690 msgid "Attribute"
17691 msgstr "Attribut"
17693 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17694 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17695 msgid "Value"
17696 msgstr "Valeur"
17698 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17699 msgid "Type text in a text node"
17700 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
17702 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17703 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17704 msgid "Set stroke color"
17705 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
17707 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17708 msgid "Set gradient on stroke"
17709 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
17711 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17712 msgid "Set pattern on stroke"
17713 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
17715 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17716 msgid "Set markers"
17717 msgstr "Appliquer des marqueurs"
17719 #. Stroke width
17720 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
17721 msgid "StrokeWidth|Width:"
17722 msgstr "Épaisseur :"
17724 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091
17725 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17726 msgid "Stroke width"
17727 msgstr "Épaisseur du contour"
17729 #. Join type
17730 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17731 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17732 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
17733 msgid "Join:"
17734 msgstr "Raccord :"
17736 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17737 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17738 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17739 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
17740 msgid "Miter join"
17741 msgstr "Raccord droit"
17743 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17744 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17745 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17746 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
17747 msgid "Round join"
17748 msgstr "Raccord arrondi"
17750 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17751 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17752 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17753 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
17754 msgid "Bevel join"
17755 msgstr "Raccord biseauté"
17757 #. Miterlimit
17758 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17759 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17760 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17761 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17762 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17763 #. when they become too long.
17764 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
17765 msgid "Miter limit:"
17766 msgstr "Limite du raccord :"
17768 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
17769 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17770 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
17772 #. Cap type
17773 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17774 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
17775 msgid "Cap:"
17776 msgstr "Terminaison :"
17778 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17779 #. of the line; the ends of the line are square
17780 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
17781 msgid "Butt cap"
17782 msgstr "Terminaison sur le nœud"
17784 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17785 #. line; the ends of the line are rounded
17786 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
17787 msgid "Round cap"
17788 msgstr "Terminaison arrondie"
17790 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17791 #. line; the ends of the line are square
17792 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
17793 msgid "Square cap"
17794 msgstr "Terminaison carrée"
17796 #. Dash
17797 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
17798 msgid "Dashes:"
17799 msgstr "Pointillés :"
17801 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17802 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17803 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
17804 msgid "Start Markers:"
17805 msgstr "Marqueurs de début :"
17807 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
17808 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17809 msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
17811 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
17812 msgid "Mid Markers:"
17813 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
17815 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
17816 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17817 msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou objet, à l'exception du premier et du dernier"
17819 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
17820 msgid "End Markers:"
17821 msgstr "Marqueurs de fin :"
17823 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
17824 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17825 msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
17827 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569
17828 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
17829 msgid "Set stroke style"
17830 msgstr "Appliquer un style de contour"
17832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17833 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17834 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
17836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17837 msgid "Style of new stars"
17838 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
17840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17841 msgid "Style of new rectangles"
17842 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
17844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17845 msgid "Style of new 3D boxes"
17846 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
17848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17849 msgid "Style of new ellipses"
17850 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
17852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17853 msgid "Style of new spirals"
17854 msgstr "Style des nouvelles spirales"
17856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17857 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17858 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
17860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17861 msgid "Style of new paths created by Pen"
17862 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
17864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17865 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17866 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
17868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17870 msgid "TBD"
17871 msgstr ""
17873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17874 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17875 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
17877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17878 msgid "Insert node"
17879 msgstr "Insérer un nœud"
17881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17882 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17883 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
17885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17886 msgid "Insert"
17887 msgstr "Insérer"
17889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17890 msgid "Delete selected nodes"
17891 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
17893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17894 msgid "Join endnodes"
17895 msgstr "Joindre les extrémités"
17897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17898 msgid "Join selected endnodes"
17899 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
17901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17902 msgid "Join"
17903 msgstr "Joindre"
17905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17906 msgid "Break nodes"
17907 msgstr "Briser les nœuds"
17909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17910 msgid "Break path at selected nodes"
17911 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
17913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17914 msgid "Join with segment"
17915 msgstr "Joindre par un segment"
17917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17918 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17919 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
17921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17922 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17923 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
17925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17926 msgid "Node Cusp"
17927 msgstr "Coin"
17929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17930 msgid "Make selected nodes corner"
17931 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
17933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17934 msgid "Node Smooth"
17935 msgstr "Doux"
17937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17938 msgid "Make selected nodes smooth"
17939 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
17941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17942 msgid "Node Symmetric"
17943 msgstr "Symétrique"
17945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17946 msgid "Make selected nodes symmetric"
17947 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
17949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17950 msgid "Node Auto"
17951 msgstr "Nœud automatique"
17953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
17954 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17955 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
17957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17958 msgid "Node Line"
17959 msgstr "Rectiligne"
17961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
17962 msgid "Make selected segments lines"
17963 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
17965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17966 msgid "Node Curve"
17967 msgstr "Courbe"
17969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
17970 msgid "Make selected segments curves"
17971 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
17973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17974 msgid "Show Handles"
17975 msgstr "Afficher les poignées"
17977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
17978 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17979 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
17981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17982 msgid "Show Outline"
17983 msgstr "Afficher le contour"
17985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
17986 msgid "Show the outline of the path"
17987 msgstr "Afficher le contour du chemin"
17989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17990 msgid "Next path effect parameter"
17991 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
17993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
17994 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17995 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
17997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
17998 msgid "Edit the clipping path of the object"
17999 msgstr "Modifier le chemin de découpe de l'objet"
18001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18002 msgid "Edit mask path"
18003 msgstr "Modifier le chemin du masque"
18005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18006 msgid "Edit the mask of the object"
18007 msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
18009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18010 msgid "X coordinate:"
18011 msgstr "Coordonnées X :"
18013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18014 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18015 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
18017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18018 msgid "Y coordinate:"
18019 msgstr "Coordonnée Y :"
18021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18022 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18023 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
18025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
18026 msgid "Enable snapping"
18027 msgstr "Activer le magnétisme"
18029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
18030 msgid "Bounding box"
18031 msgstr "Boîte englobante"
18033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
18034 msgid "Snap bounding box corners"
18035 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
18037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
18038 msgid "Bounding box edges"
18039 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
18041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
18042 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18043 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
18045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
18046 msgid "Bounding box corners"
18047 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
18049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
18050 msgid "Snap to bounding box corners"
18051 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
18053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
18054 msgid "BBox Edge Midpoints"
18055 msgstr ""
18057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
18058 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18059 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
18061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
18062 msgid "BBox Centers"
18063 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
18065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
18066 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18067 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
18069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
18070 msgid "Snap nodes or handles"
18071 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
18073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
18074 msgid "Snap to paths"
18075 msgstr "Aimanter aux chemins"
18077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
18078 msgid "Path intersections"
18079 msgstr "Intersections des chemins"
18081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
18082 msgid "Snap to path intersections"
18083 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
18085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
18086 msgid "To nodes"
18087 msgstr "Aux nœuds"
18089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
18090 msgid "Snap to cusp nodes"
18091 msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
18093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
18094 msgid "Smooth nodes"
18095 msgstr "Nœuds doux"
18097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
18098 msgid "Snap to smooth nodes"
18099 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
18101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
18102 msgid "Line Midpoints"
18103 msgstr "Milieu de ligne"
18105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
18106 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18107 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
18109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
18110 msgid "Object Centers"
18111 msgstr "Centres d'objet"
18113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
18114 msgid "Snap from and to centers of objects"
18115 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
18117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
18118 msgid "Rotation Centers"
18119 msgstr "Centres de rotation"
18121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
18122 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18123 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
18125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
18126 msgid "Page border"
18127 msgstr "Bords de la page"
18129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
18130 msgid "Snap to the page border"
18131 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
18133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
18134 msgid "Snap to grids"
18135 msgstr "Aimanter aux grilles"
18137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
18138 msgid "Snap to guides"
18139 msgstr "Aimanter aux guides"
18141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372
18142 msgid "Star: Change number of corners"
18143 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
18145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
18146 msgid "Star: Change spoke ratio"
18147 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
18149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
18150 msgid "Make polygon"
18151 msgstr "Transformer en polygone"
18153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
18154 msgid "Make star"
18155 msgstr "Transformer en étoile"
18157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2494
18158 msgid "Star: Change rounding"
18159 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
18161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
18162 msgid "Star: Change randomization"
18163 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
18165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
18166 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18167 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
18169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18170 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18171 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
18173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
18174 msgid "triangle/tri-star"
18175 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
18177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
18178 msgid "square/quad-star"
18179 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
18181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
18182 msgid "pentagon/five-pointed star"
18183 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
18185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
18186 msgid "hexagon/six-pointed star"
18187 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
18189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
18190 msgid "Corners"
18191 msgstr "Sommets"
18193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
18194 msgid "Corners:"
18195 msgstr "Sommets :"
18197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
18198 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18199 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
18201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18202 msgid "thin-ray star"
18203 msgstr "étoile à branches fines"
18205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18206 msgid "pentagram"
18207 msgstr "pentagramme"
18209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18210 msgid "hexagram"
18211 msgstr "hexagramme"
18213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18214 msgid "heptagram"
18215 msgstr "heptagramme"
18217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18218 msgid "octagram"
18219 msgstr "octagramme"
18221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18222 msgid "regular polygon"
18223 msgstr "polygone régulier"
18225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
18226 msgid "Spoke ratio"
18227 msgstr "Ratio des rayons"
18229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
18230 msgid "Spoke ratio:"
18231 msgstr "Ratio des rayons :"
18233 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18234 #. Base radius is the same for the closest handle.
18235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
18236 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18237 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
18239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18240 msgid "stretched"
18241 msgstr "étiré"
18243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18244 msgid "twisted"
18245 msgstr "tordu"
18247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18248 msgid "slightly pinched"
18249 msgstr "légèrement pincé"
18251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18252 msgid "NOT rounded"
18253 msgstr "PAS arrondi"
18255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18256 msgid "slightly rounded"
18257 msgstr "léger arrondi"
18259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18260 msgid "visibly rounded"
18261 msgstr "arrondi visible"
18263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18264 msgid "well rounded"
18265 msgstr "bien arrondi"
18267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18268 msgid "amply rounded"
18269 msgstr "largement arrondi"
18271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18273 msgid "blown up"
18274 msgstr "gonflé"
18276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
18277 msgid "Rounded"
18278 msgstr "Arrondi"
18280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
18281 msgid "Rounded:"
18282 msgstr "Arrondi :"
18284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
18285 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18286 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
18288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18289 msgid "NOT randomized"
18290 msgstr "PAS aléatoire"
18292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18293 msgid "slightly irregular"
18294 msgstr "légérement irrégulier"
18296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18297 msgid "visibly randomized"
18298 msgstr "sensiblement aléatoire"
18300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18301 msgid "strongly randomized"
18302 msgstr "très aléatoire"
18304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
18305 msgid "Randomized"
18306 msgstr "Aléatoire"
18308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
18309 msgid "Randomized:"
18310 msgstr "Hasard :"
18312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
18313 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18314 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
18316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821
18317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
18318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
18319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
18320 msgid "Defaults"
18321 msgstr "R-à-z"
18323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
18324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
18325 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18326 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
18328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
18329 msgid "Change rectangle"
18330 msgstr "Modifier un rectangle"
18332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
18333 msgid "W:"
18334 msgstr "L :"
18336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
18337 msgid "Width of rectangle"
18338 msgstr "Largeur du rectangle"
18340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
18341 msgid "H:"
18342 msgstr "H :"
18344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
18345 msgid "Height of rectangle"
18346 msgstr "Hauteur du rectangle"
18348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3119
18349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
18350 msgid "not rounded"
18351 msgstr "pas d'arrondi"
18353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
18354 msgid "Horizontal radius"
18355 msgstr "Rayon horizontal"
18357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
18358 msgid "Rx:"
18359 msgstr "Rx :"
18361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
18362 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18363 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
18365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
18366 msgid "Vertical radius"
18367 msgstr "Rayon vertical"
18369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
18370 msgid "Ry:"
18371 msgstr "Ry :"
18373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
18374 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18375 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
18377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
18378 msgid "Not rounded"
18379 msgstr "Pas d'arrondi"
18381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
18382 msgid "Make corners sharp"
18383 msgstr "Rendre les coins pointus"
18385 # ligne d'horizon ?
18386 #. TODO: use the correct axis here, too
18387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345
18388 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18389 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
18391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
18392 msgid "Angle in X direction"
18393 msgstr "Angle dans la direction X"
18395 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
18397 msgid "Angle of PLs in X direction"
18398 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
18400 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
18402 msgid "State of VP in X direction"
18403 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
18406 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18407 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
18410 msgid "Angle in Y direction"
18411 msgstr "Angle dans la direction Y"
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
18414 msgid "Angle Y:"
18415 msgstr "Angle Y :"
18417 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
18419 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18420 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
18422 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
18424 msgid "State of VP in Y direction"
18425 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
18427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3479
18428 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18429 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
18432 msgid "Angle in Z direction"
18433 msgstr "Angle dans la direction Z"
18435 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3496
18437 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18438 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
18440 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
18442 msgid "State of VP in Z direction"
18443 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
18446 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18447 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3576
18450 msgid "Change spiral"
18451 msgstr "Modifier une spirale"
18453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
18454 msgid "just a curve"
18455 msgstr "juste une courbe"
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
18458 msgid "one full revolution"
18459 msgstr "une révolution complète"
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
18462 msgid "Number of turns"
18463 msgstr "Nombre de tours"
18465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
18466 msgid "Turns:"
18467 msgstr "Tours :"
18469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
18470 msgid "Number of revolutions"
18471 msgstr "Nombre de révolutions"
18473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18474 msgid "circle"
18475 msgstr "cercle"
18477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18478 msgid "edge is much denser"
18479 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
18481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18482 msgid "edge is denser"
18483 msgstr "le bord est plus dense"
18485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18486 msgid "even"
18487 msgstr "égal"
18489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18490 msgid "center is denser"
18491 msgstr "le centre est plus dense"
18493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18494 msgid "center is much denser"
18495 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
18497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
18498 msgid "Divergence"
18499 msgstr "Divergence :"
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
18502 msgid "Divergence:"
18503 msgstr "Divergence :"
18505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
18506 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18507 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
18510 msgid "starts from center"
18511 msgstr "démarrer du centre"
18513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
18514 msgid "starts mid-way"
18515 msgstr "démarrer du milieu"
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
18518 msgid "starts near edge"
18519 msgstr "démarrer près du bord"
18521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
18522 msgid "Inner radius"
18523 msgstr "Rayon intérieur :"
18525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
18526 msgid "Inner radius:"
18527 msgstr "Rayon intérieur :"
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
18530 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18531 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
18534 msgid "Bezier"
18535 msgstr "Bézier"
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
18538 msgid "Create regular Bezier path"
18539 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18542 msgid "Spiro"
18543 msgstr "Spiro"
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18546 msgid "Create Spiro path"
18547 msgstr "Créer un chemin spirographique"
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18550 msgid "Zigzag"
18551 msgstr "Zigzag"
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
18554 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18555 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18558 msgid "Paraxial"
18559 msgstr "Paraxial"
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18562 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18563 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852
18566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18567 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18568 msgid "Mode:"
18569 msgstr "Mode :"
18571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
18572 msgid "Triangle in"
18573 msgstr "Triangle décroissant"
18575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
18576 msgid "Triangle out"
18577 msgstr "Triangle croissant"
18579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
18580 msgid "From clipboard"
18581 msgstr "À partir du presse-papier"
18583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909
18584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
18585 msgid "Shape:"
18586 msgstr "Forme :"
18588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
18589 msgid "(many nodes, rough)"
18590 msgstr ""
18592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
18594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
18595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
18596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
18597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
18598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
18599 msgid "(default)"
18600 msgstr "(défaut)"
18602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
18603 msgid "(few nodes, smooth)"
18604 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
18606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
18607 msgid "Smoothing:"
18608 msgstr "Adoucissement :"
18610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
18611 msgid "Smoothing: "
18612 msgstr "Adoucissement :"
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
18615 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18616 msgstr "Quel niveau d'adoucissement (simplification) est appliqué à la ligne"
18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
18619 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18620 msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
18622 #. Width
18623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
18624 msgid "(pinch tweak)"
18625 msgstr "(ajustement serré)"
18627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
18628 msgid "(broad tweak)"
18629 msgstr "(ajustement large)"
18631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
18632 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18633 msgstr "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
18635 #. Force
18636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
18637 msgid "(minimum force)"
18638 msgstr "(force minimum)"
18640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
18641 msgid "(maximum force)"
18642 msgstr "(force maximum)"
18644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
18645 msgid "Force"
18646 msgstr "Force"
18648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
18649 msgid "Force:"
18650 msgstr "Force :"
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
18653 msgid "The force of the tweak action"
18654 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
18656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
18657 msgid "Move mode"
18658 msgstr "Mode déplacement"
18660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4153
18661 msgid "Move objects in any direction"
18662 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur."
18664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18665 msgid "Move in/out mode"
18666 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
18668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18669 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18670 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
18672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18673 msgid "Move jitter mode"
18674 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
18676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18677 msgid "Move objects in random directions"
18678 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
18680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18681 msgid "Scale mode"
18682 msgstr "Mode redimensionnement"
18684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18685 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18686 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
18688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18689 msgid "Rotate mode"
18690 msgstr "Mode rotation"
18692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18693 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18694 msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
18696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18697 msgid "Duplicate/delete mode"
18698 msgstr "Mode duplication/suppression"
18700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18701 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18702 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
18704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18705 msgid "Push mode"
18706 msgstr "Mode poussée"
18708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18709 msgid "Push parts of paths in any direction"
18710 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
18712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18713 msgid "Shrink/grow mode"
18714 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18717 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18718 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
18720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18721 msgid "Attract/repel mode"
18722 msgstr "Mode attraction/répulsion"
18724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
18725 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18726 msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
18728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18729 msgid "Roughen mode"
18730 msgstr "Mode rugueux"
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
18733 msgid "Roughen parts of paths"
18734 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
18736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18737 msgid "Color paint mode"
18738 msgstr "Mode peinture de couleur"
18740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
18741 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18742 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
18744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
18745 msgid "Color jitter mode"
18746 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
18748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
18749 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18750 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
18752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
18753 msgid "Blur mode"
18754 msgstr "Mode flou"
18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
18757 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18758 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
18761 msgid "Channels:"
18762 msgstr "Canaux :"
18764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
18765 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18766 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
18768 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
18770 msgid "H"
18771 msgstr "T"
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
18774 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18775 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
18777 # Saturation (in HSL)
18778 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
18780 msgid "S"
18781 msgstr "S"
18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
18784 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18785 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
18787 # Luminosity (in HSL)
18788 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
18790 msgid "L"
18791 msgstr "L"
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
18794 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18795 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
18797 # Opacity
18798 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
18800 msgid "O"
18801 msgstr "O"
18803 #. Fidelity
18804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
18805 msgid "(rough, simplified)"
18806 msgstr "(grossier, simplifié)"
18808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
18809 msgid "(fine, but many nodes)"
18810 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
18812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
18813 msgid "Fidelity"
18814 msgstr "Fidélité"
18816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
18817 msgid "Fidelity:"
18818 msgstr "Fidélité:"
18820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
18821 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18822 msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
18824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
18825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
18826 msgid "Pressure"
18827 msgstr "Pression"
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
18830 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18831 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de l'outil"
18833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
18834 msgid "No preset"
18835 msgstr "Aucune présélection"
18837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
18838 msgid "Save..."
18839 msgstr "Enregistrer sous..."
18841 #. Width
18842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
18844 msgid "(hairline)"
18845 msgstr "(sans épaisseur)"
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
18848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
18849 msgid "(broad stroke)"
18850 msgstr " (trait large)"
18852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708
18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
18854 msgid "Pen Width"
18855 msgstr "Largeur du stylo"
18857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
18858 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18859 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
18861 #. Thinning
18862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18863 msgid "(speed blows up stroke)"
18864 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
18866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18867 msgid "(slight widening)"
18868 msgstr "(léger élargissement)"
18870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18871 msgid "(constant width)"
18872 msgstr "(largeur constante)"
18874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18875 msgid "(slight thinning, default)"
18876 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
18878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18879 msgid "(speed deflates stroke)"
18880 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
18882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
18883 msgid "Stroke Thinning"
18884 msgstr "Affinnement du trait"
18886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
18887 msgid "Thinning:"
18888 msgstr "Mincissement :"
18890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4726
18891 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18892 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
18894 #. Angle
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
18896 msgid "(left edge up)"
18897 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
18900 msgid "(horizontal)"
18901 msgstr "(horizontal)"
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
18904 msgid "(right edge up)"
18905 msgstr "(bord droit vers le haut)"
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
18908 msgid "Pen Angle"
18909 msgstr "Angle du stylo"
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
18912 msgid "Angle:"
18913 msgstr "Angle :"
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
18916 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18917 msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation = 0)"
18919 #. Fixation
18920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
18921 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18922 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
18924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
18925 msgid "(almost fixed, default)"
18926 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
18928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
18929 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18930 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
18932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
18933 msgid "Fixation"
18934 msgstr "Fixité"
18936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
18937 msgid "Fixation:"
18938 msgstr "Fixité :"
18940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
18941 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18942 msgstr "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
18944 #. Cap Rounding
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
18946 msgid "(blunt caps, default)"
18947 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
18950 msgid "(slightly bulging)"
18951 msgstr "(légèrement bombées)"
18953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
18954 msgid "(approximately round)"
18955 msgstr "(approximativement arrondies)"
18957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
18958 msgid "(long protruding caps)"
18959 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
18962 msgid "Cap rounding"
18963 msgstr "Arrondi de la terminaison"
18965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
18966 msgid "Caps:"
18967 msgstr "Terminaisons :"
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18970 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18971 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
18973 #. Tremor
18974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18975 msgid "(smooth line)"
18976 msgstr "(ligne douce)"
18978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18979 msgid "(slight tremor)"
18980 msgstr "(léger tremblement)"
18982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18983 msgid "(noticeable tremor)"
18984 msgstr "(tremblement sensible)"
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18987 msgid "(maximum tremor)"
18988 msgstr "(tremblement maximum)"
18990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
18991 msgid "Stroke Tremor"
18992 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
18995 msgid "Tremor:"
18996 msgstr "Tremblement :"
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
18999 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19000 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
19002 #. Wiggle
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
19004 msgid "(no wiggle)"
19005 msgstr "(pas d'agitation)"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
19008 msgid "(slight deviation)"
19009 msgstr "(légères déviations)"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
19012 msgid "(wild waves and curls)"
19013 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
19016 msgid "Pen Wiggle"
19017 msgstr "Agitation du stylo"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
19020 msgid "Wiggle:"
19021 msgstr "Agitation :"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
19024 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19025 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
19027 #. Mass
19028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
19029 msgid "(no inertia)"
19030 msgstr "(aucune inertie)"
19032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
19033 msgid "(slight smoothing, default)"
19034 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
19037 msgid "(noticeable lagging)"
19038 msgstr "(retard sensible)"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
19041 msgid "(maximum inertia)"
19042 msgstr "(inertie maximum)"
19044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
19045 msgid "Pen Mass"
19046 msgstr "Inertie du stylo"
19048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
19049 msgid "Mass:"
19050 msgstr "Inertie :"
19052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
19053 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19054 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
19056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
19057 msgid "Trace Background"
19058 msgstr "Tracer selon le fond"
19060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
19061 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19062 msgstr "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
19064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4857
19065 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19066 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la plume"
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4869
19069 msgid "Tilt"
19070 msgstr "Inclinaison"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870
19073 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19074 msgstr "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la plume"
19076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
19077 msgid "Choose a preset"
19078 msgstr "Aucune présélection"
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4971
19081 msgid "Arc: Change start/end"
19082 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
19085 msgid "Arc: Change open/closed"
19086 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
19089 msgid "Start:"
19090 msgstr "Début :"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
19093 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19094 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
19096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
19097 msgid "End:"
19098 msgstr "Fin :"
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
19101 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19102 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
19105 msgid "Closed arc"
19106 msgstr "Arc fermé"
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
19109 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19110 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19113 msgid "Open Arc"
19114 msgstr "Arc ouvert"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19117 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19118 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
19121 msgid "Make whole"
19122 msgstr "Refermer"
19124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
19125 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19126 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
19128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5292
19129 msgid "Opacity:"
19130 msgstr "Opacité :"
19132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
19133 msgid "Pick opacity"
19134 msgstr "Capturer l'opacité"
19136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5300
19137 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19138 msgstr "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
19140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
19141 msgid "Pick"
19142 msgstr "Capturer"
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
19145 msgid "Assign opacity"
19146 msgstr "Appliquer l'opacité"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5313
19149 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19150 msgstr "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
19152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
19153 msgid "Assign"
19154 msgstr "Appliquer"
19156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
19157 msgid "All inactive"
19158 msgstr "Tout inactif"
19160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
19161 msgid "No geometric tool is active"
19162 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
19164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
19165 msgid "draw-geometry-inactive"
19166 msgstr ""
19168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
19169 msgid "Show limiting bounding box"
19170 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
19172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
19173 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19174 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
19176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
19177 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19178 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
19180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5614
19181 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19182 msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection"
19184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
19185 msgid "Choose a line segment type"
19186 msgstr "Sélectionner un type de segment"
19188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
19189 msgid "Display measuring info"
19190 msgstr "Afficher les informations de mesure"
19192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
19193 msgid "Display measuring info for selected items"
19194 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
19196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5663
19197 msgid "Open LPE dialog"
19198 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
19201 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19202 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les paramètres numériquement)"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
19205 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19206 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
19209 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19210 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
19213 msgid "Cut"
19214 msgstr "Couper"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19217 msgid "Cut out from objects"
19218 msgstr "Effacer une partie d'objet"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6094
19221 msgid "Text: Change font family"
19222 msgstr "Texte : modifier la police"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6183
19225 msgid "Text: Change alignment"
19226 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262
19229 msgid "Text: Change font style"
19230 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
19233 msgid "Text: Change orientation"
19234 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6413
19237 msgid "Text: Change font size"
19238 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
19240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6648
19241 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19242 msgstr "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la police par défaut à la place"
19244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684
19245 msgid "Align left"
19246 msgstr "Aligné à gauche"
19248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6706
19249 msgid "Align right"
19250 msgstr "Aligné à droite"
19252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717
19253 msgid "Justify"
19254 msgstr "Justifiié"
19256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6732
19257 msgid "Bold"
19258 msgstr "Gras"
19260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6743
19261 msgid "Italic"
19262 msgstr "Italique"
19264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6876
19265 msgid "Change connector spacing"
19266 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
19268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6959
19269 msgid "Avoid"
19270 msgstr "Éviter"
19272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
19273 msgid "Ignore"
19274 msgstr "Ignorer"
19276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19277 msgid "Connector Spacing"
19278 msgstr "Espacement des connecteurs"
19280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19281 msgid "Spacing:"
19282 msgstr "Espacement :"
19284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
19285 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19286 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
19288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19289 msgid "Graph"
19290 msgstr "Graphe"
19292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19293 msgid "Connector Length"
19294 msgstr "Longueur des connecteurs"
19296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19297 msgid "Length:"
19298 msgstr "Longueur :"
19300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
19301 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19302 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
19304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19305 msgid "Downwards"
19306 msgstr "Vers le bas"
19308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
19309 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19310 msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
19312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
19313 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19314 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
19316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
19317 msgid "Fill by"
19318 msgstr "Type de remplissage"
19320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7136
19321 msgid "Fill by:"
19322 msgstr "Type de remplissage :"
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19325 msgid "Fill Threshold"
19326 msgstr "Seuil de remplissage :"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7149
19329 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19330 msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
19333 msgid "Grow/shrink by"
19334 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
19337 msgid "Grow/shrink by:"
19338 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
19341 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19342 msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
19345 msgid "Close gaps"
19346 msgstr "Combler les vides"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7201
19349 msgid "Close gaps:"
19350 msgstr "Combler les vides :"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19353 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19354 msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
19356 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19357 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19358 msgstr "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en chemin."
19360 #. report to the Inkscape console using errormsg
19361 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19362 msgid "Side Length 'a'/px: "
19363 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
19365 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19366 msgid "Side Length 'b'/px: "
19367 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
19369 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19370 msgid "Side Length 'c'/px: "
19371 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
19373 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19374 msgid "Angle 'A'/radians:"
19375 msgstr "Angle A (radians) :"
19377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19378 msgid "Angle 'B'/radians: "
19379 msgstr "Angle B (radians) :"
19381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19382 msgid "Angle 'C'/radians: "
19383 msgstr "Angle C (radians) :"
19385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19386 msgid "Semiperimeter/px: "
19387 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
19389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19390 msgid "Area /px^2: "
19391 msgstr "Aire (px²) :"
19393 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19394 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19395 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
19397 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19398 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19399 msgstr "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
19401 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19402 #, python-format
19403 msgid "Sorry we could not locate %s"
19404 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
19406 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19407 #, python-format
19408 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19409 msgstr "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
19411 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19412 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19413 msgstr "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
19415 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19416 msgid "Difficulty finding the image data."
19417 msgstr "Problème pour trouver les données de l'image"
19419 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19420 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19421 msgstr "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
19423 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19424 #, python-format
19425 msgid "No matching node for expression: %s"
19426 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
19428 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19429 #, python-format
19430 msgid "No style attribute found for id: %s"
19431 msgstr "L'attribut de style d'identifiant %s n'a pû être touvé"
19433 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19434 #, python-format
19435 msgid "unable to locate marker: %s"
19436 msgstr "Impossible de localiser le marker %s"
19438 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19439 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19440 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19441 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19442 msgid "This extension requires two selected paths."
19443 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins"
19445 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19446 #, python-format
19447 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19448 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
19450 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19451 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19452 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19454 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19455 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19456 #, python-format
19457 msgid ""
19458 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19459 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19460 msgstr ""
19461 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
19462 "Essayez la commande Objet | Dégrouper."
19464 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19465 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19466 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19467 msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
19469 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19470 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19471 msgid ""
19472 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19473 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19474 msgstr ""
19475 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
19476 "Essayez la commande Objet | Dégrouper."
19478 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19479 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19480 msgid ""
19481 "The second selected object is not a path.\n"
19482 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19483 msgstr ""
19484 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19485 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19487 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19488 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19489 msgid ""
19490 "The first selected object is not a path.\n"
19491 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19492 msgstr ""
19493 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19494 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19496 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19497 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19498 msgstr "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19500 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19501 msgid "No face data found in specified file\n"
19502 msgstr "Aucune donnée de côté dans le fichier spécifié\n"
19504 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19505 msgid "No edge data found in specified file\n"
19506 msgstr "Aucune donnée de bord dans le fichier spécifié\n"
19508 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19509 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19510 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
19511 msgstr ""
19513 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19514 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19515 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
19517 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19518 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19519 msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
19521 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
19522 #, python-format
19523 msgid "Could not locate file: %s"
19524 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
19526 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
19527 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19528 msgid "Add Nodes"
19529 msgstr "Ajouter des nœuds"
19531 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19532 msgid "By max. segment length"
19533 msgstr "Par longueur maximum de segment"
19535 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19536 msgid "By number of segments"
19537 msgstr "Par nombre de segments"
19539 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19540 msgid "Division method"
19541 msgstr "Méthode de division"
19543 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19544 msgid "Maximum segment length (px)"
19545 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
19547 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19548 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19549 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19550 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19551 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19552 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19553 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19554 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19555 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19556 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19557 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19558 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19559 msgid "Modify Path"
19560 msgstr "Modification de chemin"
19562 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19563 msgid "Number of segments"
19564 msgstr "Nombre de segments"
19566 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19567 msgid "AI 8.0 Input"
19568 msgstr "Entrée AI 8.0"
19570 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19571 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19572 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
19574 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19575 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19576 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
19578 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19579 msgid "AI 8.0 Output"
19580 msgstr "Sortie AI 8.0"
19582 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19583 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19584 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19586 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19587 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19588 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
19590 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19591 msgid "AI SVG Input"
19592 msgstr "Entrée SVG AI"
19594 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19595 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19596 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
19598 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19599 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19600 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
19602 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19603 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19604 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19606 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19607 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19608 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
19610 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19611 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19612 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
19614 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19615 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19616 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19618 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19619 msgid "Corel DRAW Input"
19620 msgstr "Entrée Corel DRAW"
19622 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19623 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19624 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
19626 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19627 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19628 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19630 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19631 msgid "Corel DRAW templates input"
19632 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
19634 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19635 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19636 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
19638 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19639 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19640 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19642 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19643 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19644 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
19646 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19647 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19648 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
19650 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19651 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19652 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19654 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19655 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19656 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
19658 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19659 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19660 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
19662 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19663 msgid "Brighter"
19664 msgstr "Plus clair"
19666 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19667 msgid "Blue Function"
19668 msgstr "Fonction pour le bleu"
19670 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19671 msgid "Green Function"
19672 msgstr "Fonction pour le vert"
19674 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19675 msgid "Red Function"
19676 msgstr "Fonction pour le rouge"
19678 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19679 msgid "Darker"
19680 msgstr "Plus foncé"
19682 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19683 msgid "Grayscale"
19684 msgstr "Niveaux de gris"
19686 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19687 msgid "Less Hue"
19688 msgstr "Diminuer la teinte"
19690 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19691 msgid "Less Light"
19692 msgstr "Diminuer la luminosité"
19694 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19695 msgid "Less Saturation"
19696 msgstr "Diminuer la saturation"
19698 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19699 msgid "More Hue"
19700 msgstr "Augmenter la teinte"
19702 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19703 msgid "More Light"
19704 msgstr "Augmenter la luminosité"
19706 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19707 msgid "More Saturation"
19708 msgstr "Augmenter la saturation"
19710 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19711 msgid "Negative"
19712 msgstr "Négatif"
19714 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19715 msgid "Randomize"
19716 msgstr "Aléatoire"
19718 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19719 msgid "Remove Blue"
19720 msgstr "Supprimer le bleu"
19722 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19723 msgid "Remove Green"
19724 msgstr "Supprimer le vert"
19726 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19727 msgid "Remove Red"
19728 msgstr "Supprimer le rouge"
19730 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19731 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19732 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
19734 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19735 msgid "Replace color"
19736 msgstr "Remplacer une couleur"
19738 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19739 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19740 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
19742 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19743 msgid "RGB Barrel"
19744 msgstr "Permuter RVB"
19746 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19747 msgid "A diagram created with the program Dia"
19748 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
19750 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19751 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19752 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
19754 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19755 msgid "Dia Input"
19756 msgstr "Entrée Dia"
19758 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19759 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19760 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
19762 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19763 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19764 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d'Inkscape."
19766 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19767 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19768 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19769 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19770 msgid "Visualize Path"
19771 msgstr "Visualisation de chemin"
19773 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19774 msgid "X Offset"
19775 msgstr "Offset X"
19777 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19778 msgid "Y Offset"
19779 msgstr "Offset Y"
19781 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19782 msgid "Dot size"
19783 msgstr "Dimensions des points"
19785 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19786 msgid "Font size"
19787 msgstr "Taille de police"
19789 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19790 msgid "Number Nodes"
19791 msgstr "Numéroter les nœuds"
19793 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19794 #, fuzzy
19795 msgid "Altitudes"
19796 msgstr "Amplitude"
19798 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19799 msgid "Angle Bisectors"
19800 msgstr "Bissectrices"
19802 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19803 msgid "Centroid"
19804 msgstr "Barycentre"
19806 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19807 msgid "Circumcentre"
19808 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
19810 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19811 msgid "Circumcircle"
19812 msgstr "Cercle circonscrit"
19814 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19815 msgid "Common Objects"
19816 msgstr "Objets communs"
19818 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19819 #, fuzzy
19820 msgid "Contact Triangle"
19821 msgstr "Triangle"
19823 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19824 msgid "Custom Point Specified By:"
19825 msgstr "Point personnalisé défini par :"
19827 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19828 msgid "Custom Points and Options"
19829 msgstr "Points personnalisés et options"
19831 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19832 msgid "Draw Circle About This Point"
19833 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
19835 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19836 msgid "Draw From Triangle"
19837 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
19839 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19840 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19841 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
19843 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19844 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19845 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
19847 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19848 msgid "Draw Marker At This Point"
19849 msgstr "Tracer un repère à ce point"
19851 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19852 msgid "Excentral Triangle"
19853 msgstr "Triangle exinscrit"
19855 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19856 msgid "Excentres"
19857 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
19859 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19860 msgid "Excircles"
19861 msgstr "Cercles exinscrits"
19863 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19864 msgid "Extouch Triangle"
19865 msgstr "Triangle de Nagel"
19867 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19868 msgid "Gergonne Point"
19869 msgstr "Point de Gergonne"
19871 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19872 msgid "Incentre"
19873 msgstr "Centre du cercle inscrit"
19875 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19876 msgid "Incircle"
19877 msgstr "Cercle inscrit"
19879 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19880 msgid "Nagel Point"
19881 msgstr "Point de Nagel"
19883 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19884 msgid "Nine-Point Centre"
19885 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
19887 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19888 msgid "Nine-Point Circle"
19889 msgstr "Cercle d'Euler"
19891 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19892 msgid "Orthic Triangle"
19893 msgstr "Triangle orthique"
19895 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19896 msgid "Orthocentre"
19897 msgstr "Orthocentre"
19899 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19900 msgid "Point At"
19901 msgstr "Pointe vers"
19903 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19904 msgid "Radius / px"
19905 msgstr "Rayon (px)"
19907 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19908 msgid "Report this triangle's properties"
19909 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
19911 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19912 msgid "Symmedial Triangle"
19913 msgstr "Triangle symédian"
19915 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19916 msgid "Symmedian Point"
19917 msgstr "Point symédiant"
19919 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19920 msgid "Symmedians"
19921 msgstr "Symédianes"
19923 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19924 msgid "Triangle Function"
19925 msgstr "Fonction triangle"
19927 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19928 msgid "Trilinear Coordinates"
19929 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
19931 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19932 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19933 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19934 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
19936 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19937 msgid "DXF Input"
19938 msgstr "Entrée DXF"
19940 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19941 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19942 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
19944 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
19945 msgid "Or, use manual scale factor"
19946 msgstr "Ou utiliser un facteur d'échelle manuel"
19948 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
19949 msgid "Use automatic scaling to size A4"
19950 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
19952 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19953 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19954 msgstr "Table traçante/coupante"
19956 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19957 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19958 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
19960 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19961 msgid "ROBO-Master output"
19962 msgstr "Sortie ROBO-Master"
19964 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19965 msgid "DXF Output"
19966 msgstr "Sortie DXF"
19968 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19969 msgid "DXF file written by pstoedit"
19970 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
19972 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19973 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19974 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19976 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19977 msgid "Blur height"
19978 msgstr "Hauteur de flou"
19980 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19981 msgid "Blur stdDeviation"
19982 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
19984 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19985 msgid "Blur width"
19986 msgstr "Largeur du flou"
19988 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19989 msgid "Edge 3D"
19990 msgstr "Contour 3D"
19992 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19993 msgid "Illumination Angle"
19994 msgstr "Angle d'illumination"
19996 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19997 msgid "Only black and white"
19998 msgstr "Seulement noir et blanc"
20000 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20001 msgid "Shades"
20002 msgstr "Ombres"
20004 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20005 msgid "Embed Images"
20006 msgstr "Incorporer les images"
20008 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20009 msgid "Embed only selected images"
20010 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
20012 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20013 msgid "EPS Input"
20014 msgstr "Entrée EPS"
20016 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20017 msgid "EPSI Output"
20018 msgstr "Sortie EPSI"
20020 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20021 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20022 msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
20024 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20025 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20026 msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
20028 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20029 msgid "LaTeX formula"
20030 msgstr "Formule LaTeX"
20032 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20033 msgid "LaTeX formula: "
20034 msgstr "Formule LaTeX :"
20036 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20037 msgid "Export as GIMP Palette"
20038 msgstr "Exporter en palette gimp"
20040 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20041 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20042 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
20044 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20045 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20046 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
20048 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20049 msgid "Extract Image"
20050 msgstr "Extraire une image"
20052 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20053 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20054 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
20056 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20057 msgid "Path to save image"
20058 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
20060 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20061 msgid "Extrude"
20062 msgstr "Extrusion"
20064 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20065 msgid "Open files saved with XFIG"
20066 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
20068 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20069 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20070 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
20072 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20073 msgid "XFIG Input"
20074 msgstr "Entrée XFIG"
20076 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20077 msgid "Flatness"
20078 msgstr "Aplatissement"
20080 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20081 msgid "Flatten Beziers"
20082 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
20084 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20085 msgid "Add Guide Lines"
20086 msgstr "Ajouter des guides"
20088 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20089 msgid "Depth"
20090 msgstr "Profondeur"
20092 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20093 msgid "Foldable Box"
20094 msgstr "Boîte à plier"
20096 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20097 msgid "Paper Thickness"
20098 msgstr "Épaisseur du papier"
20100 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20101 msgid "Tab Proportion"
20102 msgstr "Proportion de la patte"
20104 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20105 msgid "Fractalize"
20106 msgstr "Transformer en fractale"
20108 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20109 msgid "Smoothness"
20110 msgstr "Lissage"
20112 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20113 msgid "Subdivisions"
20114 msgstr "Sous-divisions"
20116 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20117 msgid "Calculate first derivative numerically"
20118 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
20120 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20121 msgid "Draw Axes"
20122 msgstr "Dessiner les axes"
20124 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20125 msgid "End X value"
20126 msgstr "Valeur X de fin"
20128 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20129 msgid "First derivative"
20130 msgstr "Dérivée première"
20132 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20133 msgid "Function"
20134 msgstr "Fonction"
20136 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20137 msgid "Function Plotter"
20138 msgstr "Traceur de fonction"
20140 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20141 msgid "Functions"
20142 msgstr "Fonctions"
20144 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20145 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20146 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
20148 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20149 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20150 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
20152 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20153 msgid "Number of samples"
20154 msgstr "Nombre de passes"
20156 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20157 msgid "Range and sampling"
20158 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
20160 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20161 msgid "Remove rectangle"
20162 msgstr "Supprimer le rectangle"
20164 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20165 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
20166 msgstr "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction. Le rectangle détermine les échelles X et Y. Avec des coordonnées polaires : les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians. L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle soient à +/-1. Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
20168 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20169 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
20170 msgstr "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
20172 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20173 msgid "Start X value"
20174 msgstr "Valeur X de début"
20176 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20177 msgid "Use"
20178 msgstr "Utiliser"
20180 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20181 msgid "Use polar coordinates"
20182 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
20184 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20185 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20186 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
20188 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20189 msgid "Y value of rectangle's top"
20190 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
20192 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20193 msgid "Circular pitch, px"
20194 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
20196 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20197 msgid "Gear"
20198 msgstr "Engrenage"
20200 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20201 msgid "Number of teeth"
20202 msgstr "Nombre de dents"
20204 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20205 msgid "Pressure angle"
20206 msgstr "Angle d'appui"
20208 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20209 msgid "GIMP XCF"
20210 msgstr "GIMP XCF"
20212 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20213 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20214 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
20216 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20217 msgid "Save Grid:"
20218 msgstr "Enregistrer la grille :"
20220 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20221 msgid "Save Guides:"
20222 msgstr "Enregistrer les guides :"
20224 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20225 msgid "Border Thickness [px]"
20226 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
20228 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20229 msgid "Cartesian Grid"
20230 msgstr "Grille cartésienne"
20232 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20233 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20234 msgstr ""
20236 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20237 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20238 msgstr ""
20240 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20241 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20242 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
20244 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20245 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20246 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
20248 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20249 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20250 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
20252 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20253 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20254 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
20256 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20257 msgid "Major X Divisions"
20258 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
20260 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20261 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20262 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
20264 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20265 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20266 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
20268 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20269 msgid "Major Y Divisions"
20270 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
20272 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20273 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20274 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
20276 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20277 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20278 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
20280 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20281 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20282 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
20284 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20285 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20286 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
20288 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20289 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20290 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
20292 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20293 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20294 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
20296 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20297 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20298 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
20300 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20301 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20302 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
20304 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20305 msgid "Angle Divisions"
20306 msgstr "Marques angulaires"
20308 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20309 msgid "Angle Divisions at Centre"
20310 msgstr "Marques angulaires au centre"
20312 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20313 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20314 msgstr "Diamètre du point central (px)"
20316 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20317 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20318 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
20320 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20321 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20322 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
20324 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20325 msgid "Circumferential Labels"
20326 msgstr "Étiquettes extérieures"
20328 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20329 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20330 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
20332 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20333 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20334 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
20336 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20337 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20338 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
20340 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20341 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20342 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
20344 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20345 msgid "Major Circular Divisions"
20346 msgstr "Marques circulaires principales"
20348 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20349 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20350 msgstr ""
20351 "Afficher les marques angulaires secondaire\n"
20352 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
20354 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20355 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20356 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
20358 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20359 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20360 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
20362 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20363 msgid "Polar Grid"
20364 msgstr "Grille polaire"
20366 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20367 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20368 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
20370 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20371 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20372 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
20374 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20375 msgid "1/10"
20376 msgstr "1/10"
20378 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20379 msgid "1/2"
20380 msgstr "1/2"
20382 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20383 msgid "1/3"
20384 msgstr "1/3"
20386 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20387 msgid "1/4"
20388 msgstr "1/4"
20390 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20391 msgid "1/5"
20392 msgstr "1/5"
20394 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20395 msgid "1/6"
20396 msgstr "1/6"
20398 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20399 msgid "1/7"
20400 msgstr "1/7"
20402 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20403 msgid "1/8"
20404 msgstr "1/8"
20406 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20407 msgid "1/9"
20408 msgstr "1/9"
20410 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20411 msgid "Custom..."
20412 msgstr "Personnalisée..."
20414 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20415 msgid "Delete existing guides"
20416 msgstr "Enlever les guides existants"
20418 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20419 msgid "Golden ratio"
20420 msgstr "Nombre d'or"
20422 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20423 msgid "Guides creator"
20424 msgstr "Générateur de guides"
20426 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20427 msgid "Horizontal guide each"
20428 msgstr "Guide horizontal tous les :"
20430 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20431 msgid "Preset"
20432 msgstr "Présélection"
20434 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20435 msgid "Rule-of-third"
20436 msgstr "Règle des tiers"
20438 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20439 msgid "Start from edges"
20440 msgstr "Démarrer des bords"
20442 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20443 msgid "Vertical guide each"
20444 msgstr "Guide vertical tous les :"
20446 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20447 msgid "Draw Handles"
20448 msgstr "Dessiner les poignées"
20450 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20451 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20452 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
20454 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20455 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20456 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
20458 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20459 msgid "HPGL Output"
20460 msgstr "Sortie HPGL"
20462 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20463 msgid "Ask Us a Question"
20464 msgstr "Nous poser une question"
20466 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20467 msgid "Command Line Options"
20468 msgstr "Options de la ligne de commande"
20470 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20471 msgid "FAQ"
20472 msgstr "FAQ"
20474 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20475 msgid "Keys and Mouse Reference"
20476 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
20478 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20479 msgid "Inkscape Manual"
20480 msgstr "Manuel d'inkscape"
20482 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20483 msgid "New in This Version"
20484 msgstr "Nouveautés de cette version"
20486 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20487 msgid "Report a Bug"
20488 msgstr "Rapport de bug"
20490 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20491 msgid "SVG 1.1 Specification"
20492 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
20494 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20495 msgid "Duplicate endpaths"
20496 msgstr "Dupliquer les extrémités"
20498 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20499 msgid "Interpolate"
20500 msgstr "Interpoler"
20502 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20503 msgid "Interpolate style"
20504 msgstr "Interpoler le style"
20506 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20507 msgid "Interpolation method"
20508 msgstr "Méthode d'interpolation"
20510 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20511 msgid "Interpolation steps"
20512 msgstr "Étapes d'interpolation"
20514 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20515 msgid "Attribute to Interpolate"
20516 msgstr "Attribut à interpoler"
20518 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20519 msgid "End Value"
20520 msgstr "Valeur finale"
20522 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20523 msgid "Float Number"
20524 msgstr "Nombre réel"
20526 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20527 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20528 msgstr "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
20530 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20531 msgid "Integer Number"
20532 msgstr "Nombre entier"
20534 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20535 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20536 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
20538 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20539 msgid "No Unit"
20540 msgstr "Pas d'unité"
20542 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20543 msgid "Other Attribute"
20544 msgstr "Autre attribut"
20546 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20547 msgid "Other Attribute type"
20548 msgstr "Autre type d'attribut"
20550 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20551 msgid "Start Value"
20552 msgstr "Valeur initiale"
20554 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20555 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20556 msgid "Style"
20557 msgstr "Style"
20559 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20560 msgid "Tag"
20561 msgstr "Étiquette"
20563 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20564 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20565 msgstr "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble des éléments de la sélection"
20567 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20568 msgid "Transformation"
20569 msgstr "Transformation"
20571 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20572 msgid "Translate X"
20573 msgstr "Translation en X"
20575 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20576 msgid "Translate Y"
20577 msgstr "Translation en Y"
20579 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20580 msgid "Where to apply?"
20581 msgstr "Où appliquer ?"
20583 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20584 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20585 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20586 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20587 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20589 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20590 msgid "Axiom"
20591 msgstr "Axiome"
20593 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20594 msgid "Axiom and rules"
20595 msgstr "Axiome et règles"
20597 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20598 msgid "L-system"
20599 msgstr "Système de Lindenmayer"
20601 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20602 msgid "Left angle"
20603 msgstr "Rotation à gauche"
20605 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20606 #, no-c-format
20607 msgid "Randomize angle (%)"
20608 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
20610 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20611 #, no-c-format
20612 msgid "Randomize step (%)"
20613 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
20615 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20616 msgid "Right angle"
20617 msgstr "Angle droit"
20619 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20620 msgid "Rules"
20621 msgstr "Règles"
20623 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20624 msgid "Step length (px)"
20625 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
20627 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20628 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20629 msgstr ""
20631 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20632 msgid "Lorem ipsum"
20633 msgstr "Lorem ipsum"
20635 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20636 msgid "Number of paragraphs"
20637 msgstr "Nombre de paragraphes"
20639 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20640 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20641 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
20643 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20644 msgid "Sentences per paragraph"
20645 msgstr "Phrases par paragrahe"
20647 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20648 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20649 msgstr "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
20651 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20652 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20653 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
20655 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20656 msgid "Font size [px]"
20657 msgstr "Taille de police [px]"
20659 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20660 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20661 msgid "Length Unit: "
20662 msgstr "Unité de longueur :"
20664 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20665 msgid "Measure"
20666 msgstr "Mesurer"
20668 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20669 msgid "Measure Path"
20670 msgstr "Mesurer un chemin"
20672 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20673 msgid "Offset [px]"
20674 msgstr "Offset [px]"
20676 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20677 msgid "Precision"
20678 msgstr "Précision"
20680 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20681 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20682 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
20684 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20685 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20686 msgstr "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ Offset contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
20688 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20689 msgid "Magnitude"
20690 msgstr "Amplitude"
20692 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20693 msgid "Motion"
20694 msgstr "Mouvement"
20696 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20697 msgid "ASCII Text with outline markup"
20698 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
20700 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20701 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20702 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
20704 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20705 msgid "Text Outline Input"
20706 msgstr "Entrée texte outline"
20708 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20709 msgid "Copies of the pattern:"
20710 msgstr "Copies du motif :"
20712 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20713 msgid "Deformation type:"
20714 msgstr "Type de déformation :"
20716 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20717 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20718 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20719 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
20721 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20722 msgid "Pattern along Path"
20723 msgstr "Motif le long d'un chemin"
20725 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20726 msgid "Ribbon"
20727 msgstr "Ruban"
20729 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20730 msgid "Snake"
20731 msgstr "Traînée"
20733 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20734 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20735 msgid "Space between copies:"
20736 msgstr "Espacement entre les copies :"
20738 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20739 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20740 msgstr "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les groupes de chemins/formes/clones... sont permis)"
20742 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20743 msgid "Cloned"
20744 msgstr "Cloné"
20746 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20747 msgid "Copied"
20748 msgstr "Copié"
20750 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20751 msgid "Follow path orientation"
20752 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
20754 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20755 msgid "Moved"
20756 msgstr "Déplacé"
20758 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20759 msgid "Original pattern will be:"
20760 msgstr "Le motif d'origine sera :"
20762 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20763 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20764 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
20766 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20767 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20768 msgstr "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (Les groupes de chemins, formes et clones... sont permis.)"
20770 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20771 msgid "Bleed (in)"
20772 msgstr "Fond perdu (pouces)"
20774 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20775 msgid "Bond Weight #"
20776 msgstr "Poids du « bond »"
20778 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20779 msgid "Book Height (inches)"
20780 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
20782 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20783 msgid "Book Properties"
20784 msgstr "Propriétés du livre"
20786 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20787 msgid "Book Width (inches)"
20788 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
20790 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20791 msgid "Caliper (inches)"
20792 msgstr "Épaisseur (pouces)"
20794 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20795 msgid "Cover"
20796 msgstr "Couverture"
20798 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20799 msgid "Cover Thickness Measurement"
20800 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
20802 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20803 msgid "Interior Pages"
20804 msgstr "Pages intérieures"
20806 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20807 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20808 msgstr "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
20810 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20811 msgid "Number of Pages"
20812 msgstr "Nombre de pages"
20814 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20815 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20816 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
20818 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20819 msgid "Paper Thickness Measurement"
20820 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
20822 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20823 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20824 msgstr "Couverture dos carré collé"
20826 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20827 msgid "Remove existing guides"
20828 msgstr "Enlever les guides existants"
20830 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20831 msgid "Specify Width"
20832 msgstr "Spécifier la largeur"
20834 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20835 msgid "Perspective"
20836 msgstr "Perspective"
20838 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20839 msgid "3D Polyhedron"
20840 msgstr "Polyèdre"
20842 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20843 msgid "Clockwise Wound Object"
20844 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
20846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20847 msgid "Cube"
20848 msgstr "Cube"
20850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20851 msgid "Cuboctohedron"
20852 msgstr "Cuboctaèdre"
20854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20855 msgid "Dodecahedron"
20856 msgstr "Dodécaèdre"
20858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20859 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20860 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
20862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20863 msgid "Edge-Specified"
20864 msgstr "Défini par les bords"
20866 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20867 msgid "Edges"
20868 msgstr "Contours"
20870 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20871 msgid "Face-Specified"
20872 msgstr "Défini par les côtés"
20874 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20875 msgid "Faces"
20876 msgstr "Faces"
20878 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20879 msgid "Filename:"
20880 msgstr "Nom du fichier :"
20882 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20883 msgid "Fill Colour (Blue)"
20884 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
20886 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20887 msgid "Fill Colour (Green)"
20888 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
20890 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20891 msgid "Fill Colour (Red)"
20892 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
20894 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20895 #, no-c-format
20896 msgid "Fill Opacity/ %"
20897 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
20899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20900 msgid "Great Dodecahedron"
20901 msgstr "Grand dodécaèdre"
20903 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20904 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20905 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
20907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20908 msgid "Icosahedron"
20909 msgstr "Icosaèdre"
20911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20912 msgid "Light x-Position"
20913 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
20915 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20916 msgid "Light y-Position"
20917 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
20919 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20920 msgid "Light z-Position"
20921 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
20923 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20924 msgid "Line Thickness / px"
20925 msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
20927 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20928 msgid "Load From File"
20929 msgstr "Charger depuis un fichier"
20931 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20932 msgid "Maximum"
20933 msgstr "Maximum"
20935 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20936 msgid "Mean"
20937 msgstr "Moyenne"
20939 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20940 msgid "Minimum"
20941 msgstr "Minimum"
20943 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20944 msgid "Model File"
20945 msgstr "Fichier modèle"
20947 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20948 msgid "Object Type"
20949 msgstr "Type d'objet"
20951 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20952 msgid "Object:"
20953 msgstr "Objet :"
20955 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20956 msgid "Octahedron"
20957 msgstr "Octoèdre"
20959 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20960 msgid "Rotate Around:"
20961 msgstr "Tourner autour de :"
20963 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20964 msgid "Rotation / Degrees"
20965 msgstr "Rotation (deg)"
20967 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20968 msgid "Scaling Factor"
20969 msgstr "Facteur d'échelle"
20971 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20972 msgid "Shading"
20973 msgstr "Ombrage"
20975 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20976 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20977 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
20979 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20980 msgid "Snub Cube"
20981 msgstr "Cube adouci"
20983 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20984 msgid "Snub Dodecahedron"
20985 msgstr "Dodécaèdre adouci"
20987 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20988 #, no-c-format
20989 msgid "Stroke Opacity/ %"
20990 msgstr "Opacité du contour (%)"
20992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20993 msgid "Tetrahedron"
20994 msgstr "Tétraèdre"
20996 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20997 msgid "Then Rotate Around:"
20998 msgstr "Puis tourner autour de :"
21000 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21001 msgid "Truncated Cube"
21002 msgstr "Cube tronqué"
21004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21005 msgid "Truncated Dodecahedron"
21006 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
21008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21009 msgid "Truncated Icosahedron"
21010 msgstr "Icosaèdre tronqué"
21012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21013 msgid "Truncated Octahedron"
21014 msgstr "Octaèdre tronqué"
21016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21017 msgid "Truncated Tetrahedron"
21018 msgstr "Tétraèdre tronqué"
21020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21021 msgid "Vertices"
21022 msgstr "Sommets"
21024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21025 msgid "View"
21026 msgstr "Vue"
21028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21029 msgid "X-Axis"
21030 msgstr "Axe X"
21032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21033 msgid "Y-Axis"
21034 msgstr "Axe Y"
21036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21037 msgid "Z-Axis"
21038 msgstr "Axe Z"
21040 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21041 msgid "Z-Sort Faces By:"
21042 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
21044 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21045 msgid "Bleed Margin"
21046 msgstr "Paramètres du fond perdu"
21048 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21049 msgid "Bleed Marks"
21050 msgstr "Repères de fond perdu"
21052 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21053 msgid "Bottom:"
21054 msgstr "Bas :"
21056 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21057 msgid "Canvas"
21058 msgstr "Canevas"
21060 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21061 msgid "Colour Bars"
21062 msgstr "Barres de couleur"
21064 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21065 msgid "Crop Marks"
21066 msgstr "Traits de coupe"
21068 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21069 msgid "Left:"
21070 msgstr "Gauche :"
21072 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21073 msgid "Marks"
21074 msgstr "Repères"
21076 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21077 msgid "Page Information"
21078 msgstr "Information sur la page"
21080 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21081 msgid "Positioning"
21082 msgstr "Disposition"
21084 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21085 msgid "Printing Marks"
21086 msgstr "Marques d'impression"
21088 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21089 msgid "Registration Marks"
21090 msgstr "Marques de repérage"
21092 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21093 msgid "Right:"
21094 msgstr "Droite :"
21096 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21097 msgid "Set crop marks to"
21098 msgstr "Appliquer à :"
21100 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21101 msgid "Star Target"
21102 msgstr "Cible"
21104 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21105 msgid "Top:"
21106 msgstr "Haut :"
21108 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21109 msgid "PostScript Input"
21110 msgstr "Entrée PostScript"
21112 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21113 msgid "Jitter nodes"
21114 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
21116 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21117 msgid "Maximum displacement in X, px"
21118 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
21120 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21121 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21122 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
21124 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21125 msgid "Shift node handles"
21126 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
21128 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21129 msgid "Shift nodes"
21130 msgstr "Déplacer les nœuds"
21132 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21133 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21134 msgstr "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les poignées."
21136 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21137 msgid "Use normal distribution"
21138 msgstr "Utiliser une distribution normale"
21140 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21141 msgid "Alphabet Soup"
21142 msgstr "Soupe alphabet"
21144 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21145 msgid "Random Seed"
21146 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
21148 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21149 msgid "Bar Height:"
21150 msgstr "Hauteur des barres :"
21152 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21153 msgid "Barcode"
21154 msgstr "Code-barre"
21156 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21157 msgid "Barcode Data:"
21158 msgstr "Données du code-barre :"
21160 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21161 msgid "Barcode Type:"
21162 msgstr "Type de code-barre :"
21164 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21165 msgid "Arbitrary Angle:"
21166 msgstr "Angle arbitraire"
21168 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21169 msgid "Bottom"
21170 msgstr "Bas"
21172 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21173 msgid "Bottom to Top (90)"
21174 msgstr "De bas en haut (90)"
21176 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21177 msgid "Horizontal Point:"
21178 msgstr "Point horizontal :"
21180 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21181 msgid "Left to Right (0)"
21182 msgstr "De gauche à droite (0)"
21184 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21185 msgid "Middle"
21186 msgstr "Milieu"
21188 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21189 msgid "Radial Inward"
21190 msgstr "Vers l'intérieur"
21192 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21193 msgid "Radial Outward"
21194 msgstr "Vers l'extérieur"
21196 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21197 msgid "Restack"
21198 msgstr "Renumérotation"
21200 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21201 msgid "Restack Direction:"
21202 msgstr "Sens de la renumérotation :"
21204 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21205 msgid "Right to Left (180)"
21206 msgstr "De droite à gauche (180)"
21208 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
21209 msgid "Top"
21210 msgstr "Devant"
21212 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21213 msgid "Top to Bottom (270)"
21214 msgstr "De haut en bas (270)"
21216 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21217 msgid "Vertical Point:"
21218 msgstr "Point vertical :"
21220 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21221 msgid "Initial size"
21222 msgstr "Taille initiale"
21224 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21225 msgid "Minimum size"
21226 msgstr "Taille minimum"
21228 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21229 msgid "Random Tree"
21230 msgstr "Arbre aléatoire"
21232 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21233 #, no-c-format
21234 msgid "Curve (%):"
21235 msgstr "Courbure (%) :"
21237 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21238 msgid "Rubber Stretch"
21239 msgstr "Élastique"
21241 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21242 #, no-c-format
21243 msgid "Strength (%):"
21244 msgstr "Force (%) :"
21246 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21247 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21248 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21250 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21251 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21252 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
21254 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21255 msgid "sK1 vector graphics files input"
21256 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
21258 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21259 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21260 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
21262 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21263 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21264 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
21266 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21267 msgid "Sketch Input"
21268 msgstr "Entrée Sketch"
21270 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21271 msgid "Gear Placement"
21272 msgstr "Placement de l'engrenage :"
21274 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21275 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21276 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
21278 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21279 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21280 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
21282 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21283 msgid "Quality (Default = 16)"
21284 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
21286 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21287 msgid "R - Ring Radius (px)"
21288 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
21290 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21291 msgid "Rotation (deg)"
21292 msgstr "Rotation (deg)"
21294 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21295 msgid "Spirograph"
21296 msgstr "Spirographe"
21298 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21299 msgid "d - Pen Radius (px)"
21300 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
21302 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21303 msgid "r - Gear Radius (px)"
21304 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
21306 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21307 msgid "Behavior"
21308 msgstr "Comportement"
21310 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21311 msgid "Straighten Segments"
21312 msgstr "Rendre les segments droits"
21314 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21315 msgid "Envelope"
21316 msgstr "Enveloppe"
21318 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21319 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21320 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21321 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21323 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21324 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21325 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21326 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
21328 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21329 msgid "XAML Output"
21330 msgstr "Sortie XAML"
21332 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21333 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21334 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
21336 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21337 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21338 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres fichiers de média"
21340 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21341 msgid "ZIP Output"
21342 msgstr "Sortie ZIP"
21344 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21345 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21346 msgstr "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21348 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21349 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21350 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
21352 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21353 msgid "Calendar"
21354 msgstr "Calendrier"
21356 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21357 msgid "Char Encoding"
21358 msgstr "Encodage des caractères"
21360 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
21361 msgid "Configuration"
21362 msgstr "Configuration"
21364 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21365 msgid "Day color"
21366 msgstr "Couleur des jours"
21368 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21369 msgid "Day names"
21370 msgstr "Dénomination des jours"
21372 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21373 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21374 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
21376 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21377 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21378 msgstr "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre"
21380 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21381 msgid "Localization"
21382 msgstr "Localisation"
21384 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
21385 msgid "Monday"
21386 msgstr "Lundi"
21388 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21389 msgid "Month (0 for all)"
21390 msgstr "Mois (0 pour tous)"
21392 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21393 msgid "Month Margin"
21394 msgstr "Marge des mois"
21396 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21397 msgid "Month Width"
21398 msgstr "Largeur des mois"
21400 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21401 msgid "Month color"
21402 msgstr "Couleur des mois"
21404 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21405 msgid "Month names"
21406 msgstr "Dénomination des mois"
21408 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21409 msgid "Months per line"
21410 msgstr "Nombre de mois par ligne"
21412 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21413 msgid "Next month day color"
21414 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
21416 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21417 msgid "Organization"
21418 msgstr "Organisation"
21420 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
21421 msgid "Saturday"
21422 msgstr "Samedi"
21424 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21425 msgid "Saturday and Sunday"
21426 msgstr "Samedi et dimanche"
21428 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21429 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
21430 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
21432 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21433 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21434 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
21436 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21437 msgid "Sunday"
21438 msgstr "Dimanche"
21440 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21441 msgid "The options above has no value with the upper checked."
21442 msgstr "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
21444 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21445 msgid "Week start day"
21446 msgstr "Premier jour de la semaine"
21448 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21449 msgid "Weekday name color "
21450 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
21452 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21453 msgid "Weekend"
21454 msgstr "Fin de semaine"
21456 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21457 msgid "Weekend day color"
21458 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
21460 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21461 msgid "Year (0 for current)"
21462 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
21464 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21465 msgid "Year color"
21466 msgstr "Couleur de l'année"
21468 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21469 msgid "You may change the names for other languages:"
21470 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
21472 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21473 msgid "Convert to Braille"
21474 msgstr "Convertir en Braille"
21476 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21477 msgid "fLIP cASE"
21478 msgstr "inVERSer lA cASSE"
21480 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21481 msgid "lowercase"
21482 msgstr "minuscules"
21484 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21485 msgid "rANdOm CasE"
21486 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
21488 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21489 msgid "By:"
21490 msgstr "Par :"
21492 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21493 msgid "Replace text"
21494 msgstr "Remplace le texte"
21496 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21497 msgid "Replace:"
21498 msgstr "Remplacer :"
21500 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21501 msgid "Sentence case"
21502 msgstr "Casse des phrases"
21504 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21505 msgid "Title Case"
21506 msgstr "Casse du titre"
21508 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21509 msgid "UPPERCASE"
21510 msgstr "MAJUSCULES"
21512 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21513 msgid "Angle a / deg"
21514 msgstr "Angle a (degrés)"
21516 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21517 msgid "Angle b / deg"
21518 msgstr "Angle b (degrés)"
21520 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21521 msgid "Angle c / deg"
21522 msgstr "Angle c (degrés)"
21524 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21525 msgid "From Side a and Angles a, b"
21526 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
21528 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21529 msgid "From Side c and Angles a, b"
21530 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
21532 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21533 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21534 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
21536 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21537 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21538 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
21540 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21541 msgid "From Three Sides"
21542 msgstr "À partir des trois côtés"
21544 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21545 msgid "Side Length a / px"
21546 msgstr "Longueur du côté a (px)"
21548 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21549 msgid "Side Length b / px"
21550 msgstr "Longueur du côté b (px)"
21552 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21553 msgid "Side Length c / px"
21554 msgstr "Longueur du côté c (px)"
21556 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21557 msgid "Triangle"
21558 msgstr "Triangle"
21560 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21561 msgid "ASCII Text"
21562 msgstr "Texte ASCII"
21564 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21565 msgid "Text File (*.txt)"
21566 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
21568 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21569 msgid "Text Input"
21570 msgstr "Entrée texte"
21572 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21573 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21574 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
21576 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21577 msgid "Attribute to set"
21578 msgstr "Attribut à définir"
21580 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21581 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21582 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21583 msgstr ""
21585 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21586 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21587 msgstr "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
21589 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21590 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21591 msgid "Run it after"
21592 msgstr "Exécuter après"
21594 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21595 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21596 msgid "Run it before"
21597 msgstr "Exécuter avant"
21599 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21600 msgid "Set Atributes"
21601 msgstr "Définir les attributs"
21603 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21604 msgid "Source and destination of setting"
21605 msgstr "Source et destination de la définition"
21607 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21608 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21609 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
21611 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21612 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21613 msgstr "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
21615 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21616 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21617 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21618 msgstr "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
21620 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21621 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21622 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21623 msgstr "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
21625 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21626 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21627 msgstr "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
21629 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21630 msgid "Value to set"
21631 msgstr "Valeur à définir"
21633 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21634 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21635 msgid "Web"
21636 msgstr "Web"
21638 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21639 msgid "When the set must be done?"
21640 msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
21642 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21643 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21644 msgid "on activate"
21645 msgstr "on activate"
21647 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21648 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21649 msgid "on blur"
21650 msgstr "on blur"
21652 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21653 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21654 msgid "on click"
21655 msgstr "on click"
21657 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21658 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21659 msgid "on element loaded"
21660 msgstr "on element loaded"
21662 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21663 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21664 msgid "on focus"
21665 msgstr "on focus"
21667 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21668 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21669 msgid "on mouse down"
21670 msgstr "on mouse down"
21672 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21673 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21674 msgid "on mouse move"
21675 msgstr "on mouse move"
21677 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
21678 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
21679 msgid "on mouse out"
21680 msgstr "on mouse out"
21682 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
21683 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
21684 msgid "on mouse over"
21685 msgstr "on mouse over"
21687 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
21688 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
21689 msgid "on mouse up"
21690 msgstr "on mouse up"
21692 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21693 msgid "All selected ones transmits to the last one"
21694 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
21696 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21697 msgid "Attribute to transmit"
21698 msgstr "Attribut à transmettre"
21700 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
21701 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
21702 msgstr "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
21704 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
21705 msgid "Source and destination of transmitting"
21706 msgstr "Source et destination de la transmission"
21708 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
21709 msgid "The first selected transmits to all others"
21710 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
21712 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
21713 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
21714 msgstr "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
21716 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
21717 msgid "Transmit Attributes"
21718 msgstr "Transmet les attributs"
21720 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
21721 msgid "When to transmit"
21722 msgstr "Quand transmettre"
21724 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21725 msgid "Amount of whirl"
21726 msgstr "Quantité de tourbillon"
21728 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21729 msgid "Rotation is clockwise"
21730 msgstr "Rotation en sens horaire"
21732 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21733 msgid "Whirl"
21734 msgstr "Tourbillon"
21736 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21737 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
21738 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21739 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
21741 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21742 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
21743 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21744 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
21746 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21747 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
21748 msgid "Windows Metafile Input"
21749 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
21751 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21752 msgid "XAML Input"
21753 msgstr "Entrée XAML"
21755 #~ msgid ""
21756 #~ "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
21757 #~ "transparency depending filters"
21758 #~ msgstr ""
21759 #~ "Identique à Bulles TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec "
21760 #~ "les filtres nécessitant de la transparence"
21761 #~ msgid "all_inactive"
21762 #~ msgstr "tout_inactif"
21764 #, fuzzy
21765 #~ msgid "Ghosten"
21766 #~ msgstr "Contour fantômatique"
21767 #~ msgid "Turns light or dark areas to transparency"
21768 #~ msgstr "Transforme les zones claires ou foncées en zones transparentes"
21769 #~ msgid "gradient level"
21770 #~ msgstr "Niveau de dégradé"
21771 #~ msgid "Plied tartan"
21772 #~ msgstr "Écossais assemblés"
21773 #~ msgid "Path Effects"
21774 #~ msgstr "Effets de chemin..."
21775 #~ msgid "Biggest item"
21776 #~ msgstr "Élément le plus gros"
21777 #~ msgid "Smallest item"
21778 #~ msgstr "Élément le plus petit"
21779 #~ msgid "Render object in black and white"
21780 #~ msgstr "Colore l'objet en noir et blanc"
21781 #~ msgid "Specular bump"
21782 #~ msgstr "Embossage spéculaire"
21784 #, fuzzy
21785 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
21786 #~ msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
21787 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
21788 #~ msgstr "Effet de bulles sensibles aux valeurs TSL, pour bitmaps"
21789 #~ msgid "Melting texture with a glow"
21790 #~ msgstr "Texture fondante, avec un éclat"
21791 #~ msgid "Soft metal"
21792 #~ msgstr "Métal doux"
21793 #~ msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
21794 #~ msgstr "Cubes pour jouer avec la primitive Morphologie"
21795 #~ msgid "Kilt"
21796 #~ msgstr "Kilt"
21797 #~ msgid "Bump for bitmaps"
21798 #~ msgstr "Embossage pour les bitmaps"
21799 #~ msgid "Diffuse light bump"
21800 #~ msgstr "Embossage de lumière diffus"
21801 #~ msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
21802 #~ msgstr ""
21803 #~ "Texture de coquillage tordu en 3D, basé sur les primitives flou et "
21804 #~ "displacement map"
21805 #~ msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
21806 #~ msgstr ""
21807 #~ "Flou simple, en alternative à celui proposé par la boîte de dialogue "
21808 #~ "Remplissage et contour"
21810 #, fuzzy
21811 #~ msgid "Bright flexible and colorizable metal material"
21812 #~ msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
21814 #, fuzzy
21815 #~ msgid "Smooth comics"
21816 #~ msgstr "Adoucir les coins"
21818 #, fuzzy
21819 #~ msgid "Emboss comics"
21820 #~ msgstr "Embosser"
21822 #, fuzzy
21823 #~ msgid "Smooth comics B"
21824 #~ msgstr "Adoucir les coins"
21826 #, fuzzy
21827 #~ msgid "Simple comics"
21828 #~ msgstr "Bruit en créneaux"
21830 #, fuzzy
21831 #~ msgid "Glass comics"
21832 #~ msgstr "Bruit gaussien"
21834 #, fuzzy
21835 #~ msgid "Soft comics"
21836 #~ msgstr "Embossage doux"
21838 #, fuzzy
21839 #~ msgid "Darken outline"
21840 #~ msgstr "Contour du chemin :"
21841 #~ msgid "Basic Roughen"
21842 #~ msgstr "Rugosité de base"
21843 #~ msgid "Basics"
21844 #~ msgstr "Élémentaires"
21845 #~ msgid "Poster glow"
21846 #~ msgstr "Poster éclatant"
21847 #~ msgid "Basic specular"
21848 #~ msgstr "Spéculaire de base"
21849 #~ msgid "Basic noise fill"
21850 #~ msgstr "Remplissage bruité de base"
21851 #~ msgid "Basic diffuse"
21852 #~ msgstr "Diffusion de base"
21853 #~ msgid "HSL diffuse bump"
21854 #~ msgstr "Embossage TSL diffus"
21855 #~ msgid "Unit:"
21856 #~ msgstr "Unité :"
21857 #~ msgid "Angle (degrees):"
21858 #~ msgstr "Angle (degrés)"
21859 #~ msgid "Rela_tive change"
21860 #~ msgstr "Déplacement rela_tif"
21861 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
21862 #~ msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
21863 #~ msgid "Set guide properties"
21864 #~ msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
21865 #~ msgid "Guideline"
21866 #~ msgstr "Ligne de guide"
21867 #~ msgid "Guideline ID: %s"
21868 #~ msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
21869 #~ msgid "Current: %s"
21870 #~ msgstr "Courant : %s"
21871 #~ msgid "%d x %d"
21872 #~ msgstr "%d x %d"
21873 #~ msgid "Selection only or whole document"
21874 #~ msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
21875 #~ msgid "Refresh the icons"
21876 #~ msgstr "Rafraîchir les icônes"
21877 #~ msgid "Layers"
21878 #~ msgstr "Calques"
21879 #~ msgid "New"
21880 #~ msgstr "Nouveau"
21881 #~ msgid "Up"
21882 #~ msgstr "Haut"
21883 #~ msgid "Dn"
21884 #~ msgstr "Bas"
21885 #~ msgid "Bot"
21886 #~ msgstr "Fond"
21887 #~ msgid "X"
21888 #~ msgstr "X"
21889 #~ msgid "A_dd"
21890 #~ msgstr "A_jouter"
21891 #~ msgid "Freehand Shape"
21892 #~ msgstr "Forme à main levée"
21893 #~ msgid "Center on vertical axis"
21894 #~ msgstr "Centrer selon un axe vertical"
21895 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
21896 #~ msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
21897 #~ msgid "cs Czech"
21898 #~ msgstr "cs Tchèque"
21899 #~ msgid "el Greek"
21900 #~ msgstr "el Grec"
21901 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
21902 #~ msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
21903 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
21904 #~ msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
21905 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
21906 #~ msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
21907 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
21908 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
21909 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
21910 #~ msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
21911 #~ msgid "ga Irish"
21912 #~ msgstr "ga Irlandais"
21913 #~ msgid "km Khmer"
21914 #~ msgstr "km Khmer"
21915 #~ msgid "ne Nepali"
21916 #~ msgstr "ne Népalais"
21917 #~ msgid "nl Dutch"
21918 #~ msgstr "nl Néerlandais"
21919 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
21920 #~ msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
21921 #~ msgid "ru Russian"
21922 #~ msgstr "ru Russe"
21923 #~ msgid "th Thai"
21924 #~ msgstr "th Thaï"
21925 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
21926 #~ msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
21927 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
21928 #~ msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
21929 #~ msgid "Commands bar icon size"
21930 #~ msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
21931 #~ msgid "Snap nodes"
21932 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds"
21933 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
21934 #~ msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
21935 #~ msgid "Paper Spessure"
21936 #~ msgstr "Épaisseur du papier"
21937 #~ msgid "Shadows"
21938 #~ msgstr "Ombres"
21939 #~ msgid "Effe_cts"
21940 #~ msgstr "Effet_s"
21941 #~ msgid "Blur and Sharpen"
21942 #~ msgstr "Flou et netteté"
21943 #~ msgid "Edges are feathered out"
21944 #~ msgstr "Les bords sont amincis"
21945 #~ msgid "Distort Edges"
21946 #~ msgstr "Déformer les bords"
21947 #~ msgid "Texture overlays"
21948 #~ msgstr "Superpositions de texture"
21949 #~ msgid "Imitations"
21950 #~ msgstr "Imitations"
21951 #~ msgid "Emphasize Edges"
21952 #~ msgstr "Accentuer les bords"
21953 #~ msgid "Wetworks"
21954 #~ msgstr "Meurtre"
21955 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
21956 #~ msgstr ""
21957 #~ "Traînées et taches de peintures aléatoires avec des reliefs en trois "
21958 #~ "dimension"
21959 #~ msgid "Manage path effects"
21960 #~ msgstr "Gestion des effets de chemin"
21961 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
21962 #~ msgstr ""
21963 #~ "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
21964 #~ msgid "Median Filter"
21965 #~ msgstr "Filtre médian"
21966 #~ msgid "Spread"
21967 #~ msgstr "Disperser"
21968 #~ msgid "Embed All Images"
21969 #~ msgstr "Incorporer toutes les images"
21970 #~ msgid "Modulate"
21971 #~ msgstr "Moduler"
21972 #~ msgid "Gap width"
21973 #~ msgstr "Largeur du trou"
21975 #, fuzzy
21976 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
21977 #~ msgstr ""
21978 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
21979 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
21981 #, fuzzy
21982 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
21983 #~ msgstr ""
21984 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
21985 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
21987 #, fuzzy
21988 #~ msgid "Start tangential variance"
21989 #~ msgstr "Variance du bord de départ"
21991 #, fuzzy
21992 #~ msgid ""
21993 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
21994 #~ msgstr ""
21995 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
21996 #~ "chaque point de fin, le long du guide"
21998 #, fuzzy
21999 #~ msgid "End tangential variance"
22000 #~ msgstr "Variance du bord de fin"
22002 #, fuzzy
22003 #~ msgid ""
22004 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
22005 #~ msgstr ""
22006 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22007 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22009 #, fuzzy
22010 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
22011 #~ msgstr "Épaisseur du chemin"
22013 #, fuzzy
22014 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
22015 #~ msgstr "Largeur du motif"
22016 #~ msgid "_Enable snapping"
22017 #~ msgstr "Activer le magnétism_e"
22018 #~ msgid "_Bounding box corners"
22019 #~ msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
22020 #~ msgid ""
22021 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
22022 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
22023 #~ msgstr ""
22024 #~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
22025 #~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
22026 #~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
22027 #~ msgid "_Nodes"
22028 #~ msgstr "_Nœuds"
22029 #~ msgid ""
22030 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
22031 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
22032 #~ "paths and to other nodes"
22033 #~ msgstr ""
22034 #~ "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
22035 #~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
22036 #~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
22037 #~ "autres nœuds"
22038 #~ msgid "Snap to path_s"
22039 #~ msgstr "Aimanter aux _chemins"
22040 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
22041 #~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
22042 #~ msgid "Snap to n_odes"
22043 #~ msgstr "Aimanter aux _nœuds"
22044 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
22045 #~ msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
22046 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
22047 #~ msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
22048 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
22049 #~ msgstr ""
22050 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des "
22051 #~ "boîtes englobantes"
22052 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
22053 #~ msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
22054 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
22055 #~ msgstr ""
22056 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
22057 #~ "englobantes"
22058 #~ msgid "Snap to page border"
22059 #~ msgstr "Aimanter aux bords de la page"
22060 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
22061 #~ msgstr ""
22062 #~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
22063 #~ "page"
22064 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
22065 #~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
22066 #~ msgid "_Smooth nodes"
22067 #~ msgstr "Nœud_s doux"
22068 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
22069 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds doux, plutôt qu'aux nœuds durs seulement."
22070 #~ msgid "_Midpoints"
22071 #~ msgstr "_Milieux de segments"
22072 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
22073 #~ msgstr "Aimanter au milieu des segments de droites"
22074 #~ msgid "_Grid with guides"
22075 #~ msgstr "_Grille aux guides"
22076 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
22077 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
22078 #~ msgid "_Paths"
22079 #~ msgstr "C_hemins"
22080 #~ msgid ""
22081 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
22082 #~ "previous tab)"
22083 #~ msgstr ""
22084 #~ "Aimanter aux intersections des chemins (l'option 'Aimanter aux chemins' "
22085 #~ "doit être activée, voir l'onglet précédent)"
22086 #~ msgid "Snap points"
22087 #~ msgstr "Aimanter les points"
22088 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
22089 #~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
22090 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
22091 #~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
22092 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
22093 #~ msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
22094 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
22095 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
22096 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
22097 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
22099 #, fuzzy
22100 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
22101 #~ msgstr "Espacement horizontal"
22102 #~ msgid "Generate Template"
22103 #~ msgstr "Générer un modèle"
22105 #, fuzzy
22106 #~ msgid "Printing"
22107 #~ msgstr "Imprimer"
22109 #, fuzzy
22110 #~ msgid "Convolve"
22111 #~ msgstr "Convolution"
22113 #, fuzzy
22114 #~ msgid "Kernel Array"
22115 #~ msgstr "Kernel"
22117 #, fuzzy
22118 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
22119 #~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
22120 #~ msgid "Cairo PDF Output"
22121 #~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
22122 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
22123 #~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
22124 #~ msgid "PDF File"
22125 #~ msgstr "Fichier PDF"
22126 #~ msgid "Cairo PS Output"
22127 #~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
22128 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
22129 #~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
22130 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
22131 #~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
22132 #~ msgid "Make bounding box around full page"
22133 #~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
22134 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
22135 #~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
22136 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
22137 #~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
22139 #, fuzzy
22140 #~ msgid "Yes, more descriptions"
22141 #~ msgstr "Définir la description d'un objet"
22142 #~ msgid "Crystal"
22143 #~ msgstr "Cristal"
22145 #, fuzzy
22146 #~ msgid "Artist text"
22147 #~ msgstr "Texte vertical"
22148 #~ msgid "Amount of Blur"
22149 #~ msgstr "Quantité de flou"
22151 #, fuzzy
22152 #~ msgid "Filter"
22153 #~ msgstr "_Filtre"
22155 #, fuzzy
22156 #~ msgid "I hate text"
22157 #~ msgstr "Je n'aime pas le texte"
22159 #, fuzzy
22160 #~ msgid "Emboss effect"
22161 #~ msgstr "Pas d'effet"
22162 #~ msgid "Artist on fire"
22163 #~ msgstr "Artiste en feu"
22164 #~ msgid "Jelly Bean"
22165 #~ msgstr "Dragée"
22166 #~ msgid "Mmmm, yummy."
22167 #~ msgstr "Mmmm délicieux."
22168 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
22169 #~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
22170 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
22171 #~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
22173 #, fuzzy
22174 #~ msgid "Melt"
22175 #~ msgstr "Fondre"
22176 #~ msgid "Melt effect"
22177 #~ msgstr "Effet de fondu"
22178 #~ msgid "Metal"
22179 #~ msgstr "Métal"
22181 #, fuzzy
22182 #~ msgid "Iron Man vector objects"
22183 #~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
22184 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
22185 #~ msgstr "Vecteurs rapides !"
22186 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
22187 #~ msgstr "Attention, ça glisse !"
22189 #, fuzzy
22190 #~ msgid "PatternedGlass"
22191 #~ msgstr "Verre à motif"
22192 #~ msgid "Doesn't work, bug"
22193 #~ msgstr "Marche pas, buggé"
22194 #~ msgid "You're 80% water"
22195 #~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
22196 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
22197 #~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
22198 #~ msgid "Use this to forge your passport"
22199 #~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
22200 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
22201 #~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
22202 #~ msgid "Snow"
22203 #~ msgstr "Neige"
22204 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
22205 #~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
22206 #~ msgid "You look cute with speckles"
22207 #~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
22208 #~ msgid "Zebra Stripes"
22209 #~ msgstr "Zébrures"
22210 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
22211 #~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
22212 #~ msgid "Print Destination"
22213 #~ msgstr "Destination d'impression"
22214 #~ msgid "Print properties"
22215 #~ msgstr "Propriétés d'impression"
22216 #~ msgid "Print using PDF operators"
22217 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
22218 #~ msgid ""
22219 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
22220 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
22221 #~ msgstr ""
22222 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
22223 #~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
22224 #~ "de remplissage seront perdus."
22225 #~ msgid "Print as bitmap"
22226 #~ msgstr "Imprimer en bitmap"
22227 #~ msgid ""
22228 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
22229 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
22230 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
22231 #~ msgstr ""
22232 #~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
22233 #~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
22234 #~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
22235 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
22236 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
22237 #~ msgid "Print destination"
22238 #~ msgstr "Destination de l'impression"
22239 #~ msgid ""
22240 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
22241 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
22242 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
22243 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
22244 #~ msgstr ""
22245 #~ "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
22246 #~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
22247 #~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
22248 #~ "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
22249 #~ msgid "PDF Print"
22250 #~ msgstr "Impression PDF"
22251 #~ msgid "Print using PostScript operators"
22252 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
22253 #~ msgid ""
22254 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
22255 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
22256 #~ "patterns will be lost."
22257 #~ msgstr ""
22258 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
22259 #~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
22260 #~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
22261 #~ msgid "Postscript Print"
22262 #~ msgstr "Impression PostScript"
22263 #~ msgid "Postscript Output"
22264 #~ msgstr "Sortie PostScript"
22265 #~ msgid ""
22266 #~ "Cannot create file %s.\n"
22267 #~ "%s"
22268 #~ msgstr ""
22269 #~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
22270 #~ "%s"
22271 #~ msgid ""
22272 #~ "Cannot write file %s.\n"
22273 #~ "%s"
22274 #~ msgstr ""
22275 #~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
22276 #~ "%s"
22277 #~ msgid ""
22278 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
22279 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
22280 #~ msgstr ""
22281 #~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
22282 #~ "défaut,\n"
22283 #~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
22284 #~ msgid ""
22285 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
22286 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
22287 #~ "%s"
22288 #~ msgstr ""
22289 #~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
22290 #~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
22291 #~ "%s"
22292 #~ msgid ""
22293 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
22294 #~ "%s"
22295 #~ msgstr ""
22296 #~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
22297 #~ "%s"
22298 #~ msgid ""
22299 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
22300 #~ "New menus will not be saved."
22301 #~ msgstr ""
22302 #~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
22303 #~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
22304 #~ msgid "Mirror reflection"
22305 #~ msgstr "Reflet en miroir"
22307 #, fuzzy
22308 #~ msgid "Lala"
22309 #~ msgstr "É_tiquette"
22311 #, fuzzy
22312 #~ msgid "Lolo"
22313 #~ msgstr "Couleur"
22315 #, fuzzy
22316 #~ msgid "Last gen. segment"
22317 #~ msgstr "Supprimer le segment"
22319 #, fuzzy
22320 #~ msgid "Reference"
22321 #~ msgstr "Différence"
22323 #, fuzzy
22324 #~ msgid "Change LPE point parameter"
22325 #~ msgstr "Modifier le point paramètre"
22326 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
22327 #~ msgstr ""
22328 #~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
22329 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
22330 #~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
22331 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
22332 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
22333 #~ msgid "Fit page to selection"
22334 #~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
22335 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
22336 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
22337 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
22338 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
22339 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
22340 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
22341 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
22342 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
22343 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
22344 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
22345 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
22346 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
22347 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
22348 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
22349 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
22350 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
22351 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
22352 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
22353 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
22354 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
22355 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
22356 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
22357 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
22358 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
22359 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
22360 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
22361 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
22362 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
22363 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
22364 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
22365 #~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
22366 #~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
22367 #~ msgid "Repel tweak"
22368 #~ msgstr "Ajuster en repoussant"
22369 #~ msgid "Export"
22370 #~ msgstr "Exporter"
22371 #~ msgid ""
22372 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
22373 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
22374 #~ msgstr ""
22375 #~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
22376 #~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
22377 #~ msgid "Grid units"
22378 #~ msgstr "Unités de la grille"
22379 #~ msgid "Origin Y"
22380 #~ msgstr "Origine Y"
22381 #~ msgid "Spacing X"
22382 #~ msgstr "Espacement X"
22383 #~ msgid "Spacing Y"
22384 #~ msgstr "Espacement Y"
22385 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
22386 #~ msgstr ""
22387 #~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
22388 #~ "(mise en valeur)."
22389 #~ msgid "Major grid line every"
22390 #~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
22391 #~ msgid "Angle X"
22392 #~ msgstr "Angle X"
22393 #~ msgid "Angle Z"
22394 #~ msgstr "Angle Z"
22395 #~ msgid "Inline the XML attributes"
22396 #~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
22398 #, fuzzy
22399 #~ msgid "Path string"
22400 #~ msgstr "  chaîne : "
22401 #~ msgid "Numeric data"
22402 #~ msgstr "Données numériques"
22403 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
22404 #~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
22405 #~ msgid "Enable auto-save of document"
22406 #~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
22407 #~ msgid ""
22408 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
22409 #~ "number of allowed files"
22410 #~ msgstr ""
22411 #~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
22412 #~ "limitant le nombre"
22413 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
22414 #~ msgstr "<b>Mode :</b>"
22415 #~ msgid "Spiro splines mode"
22416 #~ msgstr "Mode splines spirographiques"
22417 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
22418 #~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
22419 #~ msgid "Repel mode"
22420 #~ msgstr "Mode répulsion"
22421 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
22422 #~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
22423 #~ msgid "Change calligraphic profile"
22424 #~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
22425 #~ msgid "Save current settings as new profile"
22426 #~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
22427 #~ msgid ""
22428 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
22429 #~ "sourceforge.net/"
22430 #~ msgstr ""
22431 #~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
22432 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
22433 #~ msgid "Samples"
22434 #~ msgstr "Échantillons"
22436 #, fuzzy
22437 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
22438 #~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
22439 #~ msgid "Postscript"
22440 #~ msgstr "PostScript"
22441 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
22442 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
22443 #~ msgid ""
22444 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
22445 #~ msgstr ""
22446 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
22447 #~ "b> existe déjà !"
22448 #~ msgid "Bend Path"
22449 #~ msgstr "Courber le chemin"
22450 #~ msgid "Stroke path"
22451 #~ msgstr "Chemin de contour"
22452 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
22453 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
22454 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
22455 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
22456 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
22457 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
22458 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
22459 #~ msgstr ""
22460 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
22461 #~ "nécessaire."
22462 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
22463 #~ msgstr ""
22464 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
22465 #~ "combiner."
22466 #~ msgid ""
22467 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
22468 #~ msgstr ""
22469 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
22470 #~ "<b>calques</b>."
22471 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
22472 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
22473 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
22474 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
22475 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
22476 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
22477 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
22478 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
22479 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
22480 #~ msgstr ""
22481 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
22482 #~ "expérimentation !)"
22483 #~ msgid ""
22484 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
22485 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
22486 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
22487 #~ msgstr ""
22488 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
22489 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
22490 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
22491 #~ "fenêtre document minimisée)"
22492 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
22493 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
22494 #~ msgid ""
22495 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
22496 #~ "restart)"
22497 #~ msgstr ""
22498 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
22499 #~ "(nécessite un redémarrage)"
22500 #~ msgid "_Apply"
22501 #~ msgstr "_Appliquer"
22502 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
22503 #~ msgstr "Appliquer l'effet choisi à la sélection"
22504 #~ msgid "Tall"
22505 #~ msgstr "Haut"
22506 #~ msgid "Square"
22507 #~ msgstr "Carré"
22508 #~ msgid "Wide"
22509 #~ msgstr "Large"
22510 #~ msgid "Delete Segment"
22511 #~ msgstr "Supprimer le segment"
22512 #~ msgid "Node Break"
22513 #~ msgstr "Casser un nœud"
22514 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
22515 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
22516 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
22517 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
22518 #~ msgid "Developer Examples"
22519 #~ msgstr "Exemples développeurs"
22520 #~ msgid "RadioButton example"
22521 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
22522 #~ msgid "Select option: "
22523 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
22524 #~ msgid "Select second option: "
22525 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
22526 #~ msgid "Random Point"
22527 #~ msgstr "Point aléatoire"
22528 #~ msgid "Random Position"
22529 #~ msgstr "Position aléatoire"
22530 #~ msgid "medium"
22531 #~ msgstr "moyen"
22532 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
22533 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
22534 #~ msgstr[0] ""
22535 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
22536 #~ msgstr[1] ""
22537 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
22538 #~ "sélectionnés"
22539 #~ msgid "X Channel"
22540 #~ msgstr "Composante X"
22541 #~ msgid "Y Channel"
22542 #~ msgstr "Composante Y"
22543 #~ msgid "Search Tag"
22544 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
22545 #~ msgid "Measure unit:"
22546 #~ msgstr "Unité de mesure :"
22548 #, fuzzy
22549 #~ msgid "Degrees:"
22550 #~ msgstr "degrés"
22551 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
22552 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
22554 #, fuzzy
22555 #~ msgid "Start point jitter"
22556 #~ msgstr "Saturation"
22558 #, fuzzy
22559 #~ msgid "Slope"
22560 #~ msgstr "Enveloppe"
22562 #, fuzzy
22563 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
22564 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
22566 #, fuzzy
22567 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
22568 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
22570 #, fuzzy
22571 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
22572 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
22574 #, fuzzy
22575 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
22576 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
22578 #, fuzzy
22579 #~ msgid "Date:"
22580 #~ msgstr "Date"
22582 #, fuzzy
22583 #~ msgid "Format:"
22584 #~ msgstr "Format"
22586 #, fuzzy
22587 #~ msgid "Creator:"
22588 #~ msgstr "Créateur"
22590 #, fuzzy
22591 #~ msgid "Publisher:"
22592 #~ msgstr "Éditeur"
22594 #, fuzzy
22595 #~ msgid "Identifier:"
22596 #~ msgstr "Identifiant"
22598 #, fuzzy
22599 #~ msgid "Source:"
22600 #~ msgstr "Source"
22602 #, fuzzy
22603 #~ msgid "Relation:"
22604 #~ msgstr "Relation"
22606 #, fuzzy
22607 #~ msgid "Subject:"
22608 #~ msgstr "Objet"
22610 #, fuzzy
22611 #~ msgid "Coverage:"
22612 #~ msgstr "Portée"
22614 #, fuzzy
22615 #~ msgid "Contributor:"
22616 #~ msgstr "Collaborateurs"
22618 #, fuzzy
22619 #~ msgid "Default Metadata"
22620 #~ msgstr "Métadonnées"
22622 #, fuzzy
22623 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
22624 #~ msgstr "CC Paternité"
22626 #, fuzzy
22627 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
22628 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
22630 #, fuzzy
22631 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
22632 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
22634 #, fuzzy
22635 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
22636 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
22638 #, fuzzy
22639 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
22640 #~ msgstr ""
22641 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
22642 #~ "initiales à l'identique"
22644 #, fuzzy
22645 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
22646 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
22648 #, fuzzy
22649 #~ msgid "Free Art License"
22650 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
22652 #, fuzzy
22653 #~ msgid "Default License"
22654 #~ msgstr "R-à-z"
22656 #, fuzzy
22657 #~ msgid "Angle Y"
22658 #~ msgstr "Angle X :"
22659 #~ msgid "%s at %s"
22660 #~ msgstr "%s à %s"
22661 #~ msgid "Move by:"
22662 #~ msgstr "Déplacer de :"
22663 #~ msgid "Move to:"
22664 #~ msgstr "Déplacer vers :"
22665 #~ msgid "Moving %s %s"
22666 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
22667 #~ msgid "Change layer opacity"
22668 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
22670 #, fuzzy
22671 #~ msgid "Opacity, %:"
22672 #~ msgstr "Opacité :"
22674 #, fuzzy
22675 #~ msgid "Pattern along path"
22676 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
22678 #, fuzzy
22679 #~ msgid "unknown error"
22680 #~ msgstr "Inconnu"
22682 #, fuzzy
22683 #~ msgid "Print Preview not available"
22684 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
22686 #, fuzzy
22687 #~ msgid "Snap details"
22688 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
22690 #, fuzzy
22691 #~ msgid ""
22692 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
22693 #~ msgstr ""
22694 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
22695 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
22697 #, fuzzy
22698 #~ msgid "Gridtype"
22699 #~ msgstr " Type de grille : "
22700 #~ msgid "Print _Direct"
22701 #~ msgstr "Imprimer _directement"
22702 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
22703 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
22705 #, fuzzy
22706 #~ msgid "Gradients"
22707 #~ msgstr "Dégradé"
22708 #~ msgid "Spacing between letters"
22709 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
22710 #~ msgid "Spacing between lines"
22711 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
22712 #~ msgid "Horizontal kerning"
22713 #~ msgstr "Crénage horizontal"
22714 #~ msgid "Vertical kerning"
22715 #~ msgstr "Crénage vertical"