Code

db12b267983c4409fd6bd08f370a1bc38b8f5a78
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2010 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2010.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2010-05-12 06:48+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2010-05-14 08:51+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
33 msgid "Add Nodes"
34 msgstr "Ajouter des nœuds"
36 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
37 msgid "By max. segment length"
38 msgstr "Par longueur maximum de segment"
40 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
41 msgid "By number of segments"
42 msgstr "Par nombre de segments"
44 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
45 msgid "Division method"
46 msgstr "Méthode de division"
48 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
49 msgid "Maximum segment length (px)"
50 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
52 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
53 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
54 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
55 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
56 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
57 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
58 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
59 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
60 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
61 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
62 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
63 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
64 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
65 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
66 msgid "Modify Path"
67 msgstr "Modification de chemin"
69 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
70 msgid "Number of segments"
71 msgstr "Nombre de segments"
73 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
74 msgid "AI 8.0 Input"
75 msgstr "Entrée AI 8.0"
77 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
78 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
79 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
81 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
82 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
83 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
85 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
86 msgid "AI SVG Input"
87 msgstr "Entrée SVG AI"
89 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
90 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
91 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
93 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
94 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
95 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
97 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
98 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
99 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
101 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
102 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
103 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
105 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
106 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
107 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
109 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
110 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
111 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
113 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
114 msgid "Corel DRAW Input"
115 msgstr "Entrée Corel DRAW"
117 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
118 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
119 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
121 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
122 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
123 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
125 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
126 msgid "Corel DRAW templates input"
127 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
129 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
130 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
131 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
133 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
134 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
135 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
137 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
138 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
139 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
141 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
142 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
143 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
145 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
146 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
147 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
149 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
150 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
151 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
153 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
154 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
155 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
157 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
158 msgid "Black and White"
159 msgstr "Noir et blanc"
161 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
162 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
163 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
164 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
175 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
176 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
177 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
178 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
179 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
180 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
197 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
198 msgid "Color"
199 msgstr "Couleur"
201 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
202 msgid "Brighter"
203 msgstr "Plus clair"
205 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
206 msgid "Blue Function"
207 msgstr "Fonction pour le bleu"
209 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
210 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:986
212 msgid "Custom"
213 msgstr "Personnalisée"
215 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
216 msgid "Green Function"
217 msgstr "Fonction pour le vert"
219 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
220 msgid "Red Function"
221 msgstr "Fonction pour le rouge"
223 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
224 msgid "Darker"
225 msgstr "Plus foncé"
227 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
229 msgid "Desaturate"
230 msgstr "Désaturer"
232 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
233 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
234 msgid "Grayscale"
235 msgstr "Niveaux de gris"
237 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
238 msgid "Less Hue"
239 msgstr "Diminuer la teinte"
241 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
242 msgid "Less Light"
243 msgstr "Diminuer la luminosité"
245 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
246 msgid "Less Saturation"
247 msgstr "Diminuer la saturation"
249 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
250 msgid "More Hue"
251 msgstr "Augmenter la teinte"
253 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
254 msgid "More Light"
255 msgstr "Augmenter la luminosité"
257 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
258 msgid "More Saturation"
259 msgstr "Augmenter la saturation"
261 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
262 msgid "Negative"
263 msgstr "Négatif"
265 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
266 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
267 #: ../src/flood-context.cpp:250
268 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
269 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439
272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
273 msgid "Hue"
274 msgstr "Teinte"
276 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
277 #: ../src/flood-context.cpp:252
278 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
280 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445
281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4481
282 msgid "Lightness"
283 msgstr "Luminosité"
285 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
286 msgid "Randomize"
287 msgstr "Aléatoire"
289 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
290 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
291 #: ../src/flood-context.cpp:251
292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
293 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
294 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
295 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
296 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442
297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
298 msgid "Saturation"
299 msgstr "Saturation"
301 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
302 msgid "Remove Blue"
303 msgstr "Supprimer le bleu"
305 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
306 msgid "Remove Green"
307 msgstr "Supprimer le vert"
309 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
310 msgid "Remove Red"
311 msgstr "Supprimer le rouge"
313 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
314 msgid "By color (RRGGBB hex):"
315 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
317 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
318 msgid "Replace color"
319 msgstr "Remplacer une couleur"
321 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
322 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
323 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
325 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
326 msgid "RGB Barrel"
327 msgstr "Permuter RVB"
329 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
330 msgid "Convert to Dashes"
331 msgstr "Convertir en tirets"
333 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
334 msgid "A diagram created with the program Dia"
335 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
337 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
338 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
339 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
341 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
342 msgid "Dia Input"
343 msgstr "Entrée Dia"
345 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
346 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
347 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
349 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
350 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
351 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d'Inkscape."
353 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
354 msgid "Dimensions"
355 msgstr "Dimensions"
357 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
358 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
359 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
360 #: ../share/extensions/measure.inx.h:20
361 msgid "Visualize Path"
362 msgstr "Visualisation de chemin"
364 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
365 msgid "X Offset"
366 msgstr "Décalage sur l'axe X"
368 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
369 msgid "Y Offset"
370 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
372 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
373 msgid "Dot size"
374 msgstr "Dimensions des points"
376 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
377 msgid "Font size"
378 msgstr "Taille de police"
380 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
381 msgid "Number Nodes"
382 msgstr "Numéroter les nœuds"
384 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
385 msgid "Altitudes"
386 msgstr "Hauteurs"
388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
389 msgid "Angle Bisectors"
390 msgstr "Bissectrices"
392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
393 msgid "Centroid"
394 msgstr "Barycentre"
396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
397 msgid "Circumcentre"
398 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
401 msgid "Circumcircle"
402 msgstr "Cercle circonscrit"
404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
405 msgid "Common Objects"
406 msgstr "Objets communs"
408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
409 msgid "Contact Triangle"
410 msgstr "Triangle inscrit"
412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
413 msgid "Custom Point Specified By:"
414 msgstr "Point personnalisé défini par :"
416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
417 msgid "Custom Points and Options"
418 msgstr "Points personnalisés et options"
420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
421 msgid "Draw Circle Around This Point"
422 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
425 msgid "Draw From Triangle"
426 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
429 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
430 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
433 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
434 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
437 msgid "Draw Marker At This Point"
438 msgstr "Tracer un repère à ce point"
440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
441 msgid "Excentral Triangle"
442 msgstr "Triangle exinscrit"
444 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
445 msgid "Excentres"
446 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
449 msgid "Excircles"
450 msgstr "Cercles exinscrits"
452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
453 msgid "Extouch Triangle"
454 msgstr "Triangle de Nagel"
456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
457 msgid "Gergonne Point"
458 msgstr "Point de Gergonne"
460 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
461 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
462 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
463 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
464 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
465 #: ../share/extensions/scour.inx.h:5
466 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
467 msgid "Help"
468 msgstr "Aide"
470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
471 msgid "Incentre"
472 msgstr "Centre du cercle inscrit"
474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
475 msgid "Incircle"
476 msgstr "Cercle inscrit"
478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
479 msgid "Nagel Point"
480 msgstr "Point de Nagel"
482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
483 msgid "Nine-Point Centre"
484 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
487 msgid "Nine-Point Circle"
488 msgstr "Cercle d'Euler"
490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
491 msgid "Orthic Triangle"
492 msgstr "Triangle orthique"
494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
495 msgid "Orthocentre"
496 msgstr "Orthocentre"
498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
499 msgid "Point At"
500 msgstr "Pointe vers"
502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
503 msgid "Radius / px"
504 msgstr "Rayon (px)"
506 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
507 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
508 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
509 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
510 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
511 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
512 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
513 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
514 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
515 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
516 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
517 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
518 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
519 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
520 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
521 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
522 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
523 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
524 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
525 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
526 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
527 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
528 msgid "Render"
529 msgstr "Rendu"
531 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
532 msgid "Report this triangle's properties"
533 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
536 msgid "Symmedial Triangle"
537 msgstr "Triangle symédian"
539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
540 msgid "Symmedian Point"
541 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
544 msgid "Symmedians"
545 msgstr "Symédianes"
547 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
548 msgid ""
549 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create your own ones.\n"
550 "            \n"
551 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
552 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre function.\n"
553 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
554 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
555 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
556 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
557 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
558 "\n"
559 "You can use any standard Python math function:\n"
560 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
561 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
562 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
563 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
564 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
565 "\n"
566 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
567 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
568 "\n"
569 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
570 "            "
571 msgstr ""
572 "Cette extension trace une construction à partir d'un triangle défini par les trois premiers nœuds d'un chemin sélectionné. Vous devez sélectionner un objet prédéfini ou un créer un nouveau.\n"
573 "            \n"
574 "Toutes les unités de mesure sont exprimées en pixels Inkscape. Les angles sont en radians.\n"
575 "Vous pouvez spécifier un point par coordonnées trilinéaires ou une fonction du centre du triangle.\n"
576 "Entrez comme fonction la taille des côtés ou les angles.\n"
577 "Les éléments trilinéaires doivent être séparés par un deux-points (:).\n"
578 "Les tailles de côté sont représentées sous la forme 's_a', 's_b' et 's_c'.\n"
579 "Les angles correspondant sont sous la forme 'a_a', 'a_b' et 'a_c'.\n"
580 "Vous pouvez également utiliser le semi-périmètre ou l'aire du triangle comme constante. Dans ce cas, écrivez 'area' ou 'semiperim'.\n"
581 "\n"
582 "Vous pouvez utiliser les fonction mathématique standard de Python :\n"
583 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
584 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
585 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
586 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
587 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
588 "\n"
589 "Les fonctions trigonométriques inverses sont également disponibles :\n"
590 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
591 "\n"
592 "Vous pouvez spécifier le rayon d'un cercle autour d'un point personnalisé en utilisant une fonction pouvant également contenir les tailles de côté, les angles, etc. Vous pouvez également tracer les conjuguées isogonales et isotomiques du point. Soyez conscient que cela peut provoquer une erreur de type division par zéro pour certains points.            "
594 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
595 msgid "Triangle Function"
596 msgstr "Fonction triangle"
598 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
599 msgid "Trilinear Coordinates"
600 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
602 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
603 msgid ""
604 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
605 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
606 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
607 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
608 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
609 msgstr ""
610 "Pour AutoCAD version R13 ou plus récente.\n"
611 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
612 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
613 "- Les calques sont préservées par l'utilisation du menu Fichier>Ouvrir, mais pas par Import.\n"
614 "- Le support des BLOCKS est limité. Préférez l'utilisation de AutoCAD Explode Blocks si nécessaire."
616 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
617 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
618 msgstr "DXF AutoCAD R13 (*.dxf)"
620 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
621 msgid "Character Encoding"
622 msgstr "Encodage de caractère"
624 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
625 msgid "DXF Input"
626 msgstr "Entrée DXF"
628 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
629 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
630 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
632 #. ## end option page
633 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
634 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
635 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11
636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
638 msgid "Options"
639 msgstr "Options"
641 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
642 msgid "Or, use manual scale factor"
643 msgstr "Ou utiliser un facteur d'échelle manuel"
645 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
646 msgid "Use automatic scaling to size A4"
647 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
649 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
650 msgid ""
651 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
652 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
653 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
654 "- only line and spline elements are supported.\n"
655 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
656 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a legacy version of the LINE output."
657 msgstr ""
658 "Format AutoCAD Release 13.\n"
659 "- Le dessin svg est en pixels, à 90 ppp.\n"
660 "- Le dessin dxf doit être en mm.\n"
661 "- Seuls les éléments ligne et spline sont supportés.\n"
662 "- L'option ROBO-Master génère une spline spécialisée qui ne peut être utilisée que par des lecteurs ROBO-Master et AutoDesk, pas Inkscape.\n"
663 "- La sortie LWPOLYLINE est une polyligne multi-connectée. Désactivez cette option pour utiliser une ancienne version de la sortie LINE."
665 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
666 msgid "Desktop Cutting Plotter"
667 msgstr "Table traçante/coupante"
669 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
670 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
671 msgstr "Table traçante ou coupante en R13 (*.dxf)"
673 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
674 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
675 msgstr "utiliser une type de ligne LWPOLYLINE en sortie"
677 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
678 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
679 msgstr "utilise un type de spline ROBO-Master en sortie"
681 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
682 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
683 msgstr "DXF AutoCAD R12 (*.dxf)"
685 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
686 msgid "DXF Output"
687 msgstr "Sortie DXF"
689 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
690 msgid "DXF file written by pstoedit"
691 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
693 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
694 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
695 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
697 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
698 msgid "Blur height"
699 msgstr "Hauteur de flou"
701 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
702 msgid "Blur stdDeviation"
703 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
705 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
706 msgid "Blur width"
707 msgstr "Largeur du flou"
709 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
710 msgid "Edge 3D"
711 msgstr "Contour 3D"
713 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
714 msgid "Illumination Angle"
715 msgstr "Angle d'illumination"
717 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
718 msgid "Only black and white"
719 msgstr "Seulement noir et blanc"
721 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
722 msgid "Shades"
723 msgstr "Ombres"
725 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
726 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
727 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
728 msgid "Stroke width"
729 msgstr "Épaisseur du contour"
731 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
732 msgid "Embed Images"
733 msgstr "Incorporer les images"
735 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
736 msgid "Embed only selected images"
737 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
739 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
740 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
741 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
742 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
743 msgid "Images"
744 msgstr "Images"
746 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
747 msgid "EPS Input"
748 msgstr "Entrée EPS"
750 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
751 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
752 msgid "Encapsulated PostScript"
753 msgstr "PostScript encapsulé"
755 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
756 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
757 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
758 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
760 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
761 msgid "Additional packages (comma-separated): "
762 msgstr "Paquets supplémentaires (séparés par des virgules) :"
764 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
765 msgid "LaTeX formula"
766 msgstr "Formule LaTeX"
768 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
769 msgid "LaTeX formula: "
770 msgstr "Formule LaTeX :"
772 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
773 msgid "Export as GIMP Palette"
774 msgstr "Exporter en palette gimp"
776 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
777 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
778 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
780 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
781 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
782 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
784 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
785 msgid ""
786 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
787 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's home directory."
788 msgstr ""
789 "* Ne pas saisir l'extension du fichier, elle est ajoutée automatiquement.\n"
790 "* Un chemin relatif (ou un nom de fichier seul) est relatif au dossier personnel de l'utilisateur."
792 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
793 msgid "Extract Image"
794 msgstr "Extraire une image"
796 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
797 msgid "Path to save image:"
798 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image :"
800 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
801 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
802 msgid "Extrude"
803 msgstr "Extrusion"
805 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
806 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
807 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
808 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
809 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
810 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
811 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
812 msgid "Generate from Path"
813 msgstr "Générer à partir du chemin"
815 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
816 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
817 msgid "Lines"
818 msgstr "Ligne"
820 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
825 msgid "Mode:"
826 msgstr "Mode :"
828 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
829 msgid "Polygons"
830 msgstr "Polygone"
832 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
833 msgid "Open files saved with XFIG"
834 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
836 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
837 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
838 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
840 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
841 msgid "XFIG Input"
842 msgstr "Entrée XFIG"
844 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
845 msgid "Flatness"
846 msgstr "Aplatissement"
848 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
849 msgid "Flatten Beziers"
850 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
852 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
853 msgid "Add Guide Lines"
854 msgstr "Ajouter des guides"
856 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
857 msgid "Depth"
858 msgstr "Profondeur"
860 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
861 msgid "Foldable Box"
862 msgstr "Boîte à plier"
864 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
865 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
866 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
867 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
868 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
870 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
872 msgid "Height"
873 msgstr "Hauteur"
875 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
876 msgid "Paper Thickness"
877 msgstr "Épaisseur du papier"
879 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
880 msgid "Tab Proportion"
881 msgstr "Proportion de la patte"
883 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
884 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
885 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
886 #: ../src/helper/units.cpp:37
887 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
888 msgid "Unit"
889 msgstr "Unité"
891 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
892 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
893 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
894 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
895 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
896 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
898 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
899 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
900 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
904 msgid "Width"
905 msgstr "Largeur"
907 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
908 msgid "Fractalize"
909 msgstr "Transformer en fractale"
911 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
912 msgid "Smoothness"
913 msgstr "Lissage"
915 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
916 msgid "Subdivisions"
917 msgstr "Sous-divisions"
919 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
920 msgid "Calculate first derivative numerically"
921 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
923 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
924 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
925 msgid "Draw Axes"
926 msgstr "Dessiner les axes"
928 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
929 msgid "End X value"
930 msgstr "Valeur X de fin"
932 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
933 msgid "First derivative"
934 msgstr "Dérivée première"
936 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
937 msgid "Function"
938 msgstr "Fonction"
940 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
941 msgid "Function Plotter"
942 msgstr "Traceur de fonction"
944 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
945 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
946 msgid "Functions"
947 msgstr "Fonctions"
949 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
950 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
951 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
953 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
954 msgid "Multiply X range by 2*pi"
955 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
957 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
958 msgid "Number of samples"
959 msgstr "Nombre d'échantillons"
961 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
962 msgid "Range and sampling"
963 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
965 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
966 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
967 msgid "Remove rectangle"
968 msgstr "Supprimer le rectangle"
970 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
971 msgid ""
972 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
973 "it will determine X and Y scales.\n"
974 "\n"
975 "With polar coordinates:\n"
976 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
977 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
978 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
979 "   First derivative is always determined numerically."
980 msgstr ""
981 "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction.\n"
982 "Le rectangle détermine les échelles X et Y. \n"
983 "\n"
984 "Avec des coordonnées polaires :\n"
985 "  Les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians.\n"
986 "  L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle soient à +/-1.\n"
987 "  Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
989 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
990 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
991 msgid ""
992 "Standard Python math functions are available:\n"
993 "\n"
994 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
995 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
996 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
997 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
998 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
999 "\n"
1000 "The constants pi and e are also available."
1001 msgstr ""
1002 "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles:\n"
1003 "\n"
1004 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i);\n"
1005 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x);\n"
1006 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y);\n"
1007 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x);\n"
1008 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1009 "\n"
1010 "Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
1012 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1013 msgid "Start X value"
1014 msgstr "Valeur X de début"
1016 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1017 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1018 msgid "Use"
1019 msgstr "Utiliser"
1021 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1022 msgid "Use polar coordinates"
1023 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
1025 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1026 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1027 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
1029 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1030 msgid "Y value of rectangle's top"
1031 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
1033 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1034 msgid "Circular pitch, px"
1035 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
1037 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1038 msgid "Gear"
1039 msgstr "Engrenage"
1041 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1042 msgid "Number of teeth"
1043 msgstr "Nombre de dents"
1045 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1046 msgid "Pressure angle"
1047 msgstr "Angle d'appui"
1049 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1050 msgid " Average size of cell (px) "
1051 msgstr "Taille moyenne de cellule (px)"
1053 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1054 msgid " Size of Border (px) "
1055 msgstr "Taille de la bordure (px)"
1057 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
1058 msgid "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1059 msgstr "Génère un motif aléatoire de cellules de Voronoi. Le motif sera accessible depuis la boîte de dialogue Remplissage et contour. Vous devez sélectionner un objet ou un groupe."
1061 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1062 msgid "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size of the pattern and get an empty border."
1063 msgstr "Si la bordure est nulle, le motif sera discontinu sur ses bords. Utilisez un valeur positive, de préférence plus grande que la taille de cellule, pour produire un joint lisse du motif sur ses bords. Utilisez une valeur négative pour réduire la taille du motif et obtenir une bordure vide."
1065 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1066 msgid "Voronoi Pattern"
1067 msgstr "Motif de Voronoi"
1069 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1070 msgid "GIMP XCF"
1071 msgstr "GIMP XCF"
1073 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1074 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1075 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.xcf)"
1077 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1078 msgid "Save Grid:"
1079 msgstr "Enregistrer la grille :"
1081 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1082 msgid "Save Guides:"
1083 msgstr "Enregistrer les guides :"
1085 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1086 msgid "Border Thickness [px]"
1087 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
1089 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1090 msgid "Cartesian Grid"
1091 msgstr "Grille cartésienne"
1093 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1094 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1095 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe X après « n » subdibvisions (log seulement)."
1097 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1098 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1099 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe Y après « n » subdibvisions (log seulement)."
1101 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1102 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1103 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
1105 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1106 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1107 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
1109 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1110 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1111 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
1113 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1114 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1115 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
1117 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1118 msgid "Major X Divisions"
1119 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
1121 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1122 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1123 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
1125 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1126 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1127 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
1129 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1130 msgid "Major Y Divisions"
1131 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
1133 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1134 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1135 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
1137 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1138 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1139 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
1141 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1142 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1143 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
1145 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1146 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1147 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
1149 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1150 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1151 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
1153 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1154 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1155 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
1157 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1158 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1159 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
1161 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1162 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1163 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe Y"
1165 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1166 msgid "Angle Divisions"
1167 msgstr "Marques angulaires"
1169 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1170 msgid "Angle Divisions at Centre"
1171 msgstr "Marques angulaires au centre"
1173 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1174 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1175 msgstr "Diamètre du point central (px)"
1177 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1178 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1179 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
1181 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1182 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1183 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
1185 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1186 msgid "Circumferential Labels"
1187 msgstr "Étiquettes extérieures"
1189 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1190 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1191 msgid "Degrees"
1192 msgstr "Degrés"
1194 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1195 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1196 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
1198 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1199 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1200 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
1202 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1203 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1204 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
1206 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1207 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1208 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
1210 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1211 msgid "Major Circular Divisions"
1212 msgstr "Marques circulaires principales"
1214 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1215 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1216 msgstr ""
1217 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
1218 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
1220 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1221 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1222 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
1224 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1225 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1226 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
1228 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1229 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1230 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8
1231 #: ../src/filter-enums.cpp:96
1232 #: ../src/flood-context.cpp:264
1233 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1241 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601
1242 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1243 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127
1244 #: ../src/verbs.cpp:2192
1245 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362
1246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4067
1247 msgid "None"
1248 msgstr "Aucun"
1250 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1251 msgid "Polar Grid"
1252 msgstr "Grille polaire"
1254 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1255 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1256 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
1258 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1259 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1260 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
1262 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1263 msgid "1/10"
1264 msgstr "1/10"
1266 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1267 msgid "1/2"
1268 msgstr "1/2"
1270 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1271 msgid "1/3"
1272 msgstr "1/3"
1274 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1275 msgid "1/4"
1276 msgstr "1/4"
1278 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1279 msgid "1/5"
1280 msgstr "1/5"
1282 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1283 msgid "1/6"
1284 msgstr "1/6"
1286 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1287 msgid "1/7"
1288 msgstr "1/7"
1290 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1291 msgid "1/8"
1292 msgstr "1/8"
1294 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1295 msgid "1/9"
1296 msgstr "1/9"
1298 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1299 msgid "Custom..."
1300 msgstr "Personnalisée..."
1302 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1303 msgid "Delete existing guides"
1304 msgstr "Enlever les guides existants"
1306 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1307 msgid "Golden ratio"
1308 msgstr "Nombre d'or"
1310 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1311 msgid "Guides creator"
1312 msgstr "Générateur de guides"
1314 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1315 msgid "Horizontal guide each"
1316 msgstr "Guide horizontal tous les :"
1318 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1319 msgid "Preset"
1320 msgstr "Présélection"
1322 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1323 msgid "Rule-of-third"
1324 msgstr "Règle des tiers"
1326 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1327 msgid "Start from edges"
1328 msgstr "Démarrer des bords"
1330 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1331 msgid "Vertical guide each"
1332 msgstr "Guide vertical tous les :"
1334 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1335 msgid "Draw Handles"
1336 msgstr "Dessiner les poignées"
1338 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1339 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1340 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
1342 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1343 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1344 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
1346 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1347 msgid "HPGL Output"
1348 msgstr "Sortie HPGL"
1350 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1351 msgid "Mirror Y-axis"
1352 msgstr "Refléter sur l'axe Y"
1354 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1355 msgid "Pen number"
1356 msgstr "Numéro de stylo"
1358 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1359 msgid "Plot invisible layers"
1360 msgstr "Tracer les calques invisibles"
1362 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1363 msgid "Resolution (dpi)"
1364 msgstr "Résolution (ppp)"
1366 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1367 msgid "X-origin (px)"
1368 msgstr "Origine de l'axe X (px)"
1370 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1371 msgid "Y-origin (px)"
1372 msgstr "Origine de l'axe Y (px)"
1374 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1375 msgid "hpgl output flatness"
1376 msgstr "Planéité de la sortie HPGL"
1378 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1379 msgid "Ask Us a Question"
1380 msgstr "Nous poser une question"
1382 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1383 msgid "Command Line Options"
1384 msgstr "Options de la ligne de commande"
1386 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1387 msgid "FAQ"
1388 msgstr "FAQ"
1390 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1391 msgid "Keys and Mouse Reference"
1392 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
1394 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1395 msgid "Inkscape Manual"
1396 msgstr "Manuel d'inkscape"
1398 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1399 msgid "New in This Version"
1400 msgstr "Nouveautés de cette version"
1402 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1403 msgid "Report a Bug"
1404 msgstr "Rapport de bug"
1406 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1407 msgid "SVG 1.1 Specification"
1408 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
1410 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1411 msgid "Duplicate endpaths"
1412 msgstr "Dupliquer les extrémités"
1414 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1415 msgid "Exponent"
1416 msgstr "Exposant"
1418 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1419 msgid "Interpolate"
1420 msgstr "Interpoler"
1422 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1423 msgid "Interpolate style"
1424 msgstr "Interpoler le style"
1426 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1427 msgid "Interpolation method"
1428 msgstr "Méthode d'interpolation"
1430 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1431 msgid "Interpolation steps"
1432 msgstr "Étapes d'interpolation"
1434 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1435 msgid "Attribute to Interpolate"
1436 msgstr "Attribut à interpoler"
1438 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1439 msgid "End Value"
1440 msgstr "Valeur finale"
1442 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1443 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1444 msgid "Fill"
1445 msgstr "Fond"
1447 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1448 msgid "Float Number"
1449 msgstr "Nombre réel"
1451 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1452 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
1453 msgstr "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
1455 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1456 msgid "Integer Number"
1457 msgstr "Nombre entier"
1459 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1460 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1461 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
1463 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1464 msgid "No Unit"
1465 msgstr "Pas d'unité"
1467 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
1469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1470 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1471 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
1473 msgid "Opacity"
1474 msgstr "Opacité"
1476 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1477 msgid "Other"
1478 msgstr "Autre"
1480 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1481 msgid "Other Attribute"
1482 msgstr "Autre attribut"
1484 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1485 msgid "Other Attribute type"
1486 msgstr "Autre type d'attribut"
1488 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1489 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1490 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
1491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1492 #: ../src/seltrans.cpp:531
1493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1494 msgid "Scale"
1495 msgstr "Échelle"
1497 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1498 msgid "Start Value"
1499 msgstr "Valeur initiale"
1501 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1502 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1503 msgid "Style"
1504 msgstr "Style"
1506 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1507 msgid "Tag"
1508 msgstr "Étiquette"
1510 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1511 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
1512 msgstr "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble des éléments de la sélection"
1514 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1515 msgid "Transformation"
1516 msgstr "Transformation"
1518 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1519 msgid "Translate X"
1520 msgstr "Translation en X"
1522 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1523 msgid "Translate Y"
1524 msgstr "Translation en Y"
1526 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1527 msgid "Where to apply?"
1528 msgstr "Où appliquer ?"
1530 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1531 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1532 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1533 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1534 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1536 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1537 msgid ""
1538 "\n"
1539 "The path is generated by applying the \n"
1540 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1541 "Order times. The following commands are \n"
1542 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1543 "\n"
1544 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1545 "\n"
1546 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1547 "\n"
1548 "+: turn left\n"
1549 "\n"
1550 "-: turn right\n"
1551 "\n"
1552 "|: turn 180 degrees\n"
1553 "\n"
1554 "[: remember point\n"
1555 "\n"
1556 "]: return to remembered point\n"
1557 msgstr ""
1558 "\n"
1559 "Le chemin est généré en appliquant des règles à un axiome, sur plusieurs générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome et Règles :\n"
1560 "\n"
1561 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d'un pas en avant ;\n"
1562 "G, H, I, J, K ou L : déplacer d'un pas en avant ;\n"
1563 "+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;\n"
1564 "| : tourner de 180 degrés ;\n"
1565 "[ : enregistrer le point ;\n"
1566 "] : retourner au point enregistré.\n"
1568 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1569 msgid "Axiom"
1570 msgstr "Axiome"
1572 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1573 msgid "Axiom and rules"
1574 msgstr "Axiome et règles"
1576 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1577 msgid "L-system"
1578 msgstr "Système de Lindenmayer"
1580 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1581 msgid "Left angle"
1582 msgstr "Rotation à gauche"
1584 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1585 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1586 msgid "Order"
1587 msgstr "Ordre"
1589 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1590 #, no-c-format
1591 msgid "Randomize angle (%)"
1592 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
1594 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1595 #, no-c-format
1596 msgid "Randomize step (%)"
1597 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
1599 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1600 msgid "Right angle"
1601 msgstr "Angle droit"
1603 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1604 msgid "Rules"
1605 msgstr "Règles"
1607 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1608 msgid "Step length (px)"
1609 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
1611 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1612 msgid "Lorem ipsum"
1613 msgstr "Lorem ipsum"
1615 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1616 msgid "Number of paragraphs"
1617 msgstr "Nombre de paragraphes"
1619 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1620 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1621 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
1623 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1624 msgid "Sentences per paragraph"
1625 msgstr "Phrases par paragrahe"
1627 #. Text
1628 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1629 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1630 #: ../share/extensions/split.inx.h:6
1631 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1632 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1633 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1634 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1635 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1636 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1637 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1638 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1639 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1640 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
1642 #: ../src/verbs.cpp:2477
1643 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1644 msgid "Text"
1645 msgstr "Texte"
1647 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1648 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1649 msgstr "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
1651 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1652 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1653 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
1655 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1656 msgid "Area"
1657 msgstr "Aire"
1659 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
1660 msgid "Font size [px]"
1661 msgstr "Taille de police [px]"
1663 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1664 msgid "Length"
1665 msgstr "Longueur"
1667 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1668 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1669 msgid "Length Unit: "
1670 msgstr "Unité de longueur :"
1672 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1673 msgid "Measure"
1674 msgstr "Mesurer"
1676 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1677 msgid "Measure Path"
1678 msgstr "Mesurer un chemin"
1680 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1681 msgid "Measurement Type: "
1682 msgstr "Type de mesure :"
1684 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1685 msgid "Offset [px]"
1686 msgstr "Décalage [px]"
1688 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
1689 msgid "Precision"
1690 msgstr "Précision"
1692 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
1693 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1694 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
1696 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
1697 #, no-c-format
1698 msgid ""
1699 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit.\n"
1700 "            \n"
1701 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision field.\n"
1702 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
1703 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250.\n"
1704 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as 0.03%."
1705 msgstr ""
1706 "Cet effet mesure la longueur ou l'aire du chemin sélectionné et l'ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée.\n"
1707 "\n"
1708 "  * Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ».\n"
1709 "  * Le champ Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin.\n"
1710 "  * Le facteur d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d'échelle doit être réglé à 250.\n"
1711 "  * Lors du calcul de l'aire, le résultat devrait être précis pour les polygones et les courbes de Bézier. Si un cercle est utilisé, l'aire pourrait être jusqu'à 0,03 % supérieure à la valeur attendue."
1713 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
1714 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
1715 msgid "Angle"
1716 msgstr "Angle"
1718 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1719 msgid "Magnitude"
1720 msgstr "Amplitude"
1722 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1723 msgid "Motion"
1724 msgstr "Mouvement"
1726 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1727 msgid "ASCII Text with outline markup"
1728 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
1730 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1731 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1732 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
1734 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1735 msgid "Text Outline Input"
1736 msgstr "Entrée texte outline"
1738 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1739 msgid "End t-value"
1740 msgstr "Valeur T de fin"
1742 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1743 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1744 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
1746 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1747 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1748 msgstr "Multiplier l'amplitude en T par 2*pi"
1750 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1751 msgid "Parametric Curves"
1752 msgstr "Courbes paramétriques"
1754 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1755 msgid "Range and Sampling"
1756 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
1758 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1759 msgid "Samples"
1760 msgstr "Échantillons"
1762 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1763 msgid ""
1764 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1765 "it will determine X and Y scales.\n"
1766 "\n"
1767 "First derivatives are always determined numerically."
1768 msgstr ""
1769 "Sélectionner un rectangle avant de lancer l'extension ; il déterminera les échelles X et Y.\n"
1770 "\n"
1771 "Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
1773 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1774 msgid "Start t-value"
1775 msgstr "Valeur T de début"
1777 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1778 msgid "x-Function"
1779 msgstr "Fonction X"
1781 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1782 msgid "x-value of rectangle's left"
1783 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle"
1785 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1786 msgid "x-value of rectangle's right"
1787 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle"
1789 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1790 msgid "y-Function"
1791 msgstr "Fonction Y"
1793 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1794 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1795 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
1797 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1798 msgid "y-value of rectangle's top"
1799 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
1801 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1802 msgid "Copies of the pattern:"
1803 msgstr "Copies du motif :"
1805 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1806 msgid "Deformation type:"
1807 msgstr "Type de déformation :"
1809 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1810 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1811 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1812 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
1814 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1815 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1816 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1817 msgid "Normal offset"
1818 msgstr "Décalage normal"
1820 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1821 msgid "Pattern along Path"
1822 msgstr "Motif le long d'un chemin"
1824 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1825 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1826 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1827 msgid "Pattern is vertical"
1828 msgstr "Motif vertical"
1830 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1831 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1832 msgid "Repeated"
1833 msgstr "Répété"
1835 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1836 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1837 msgid "Repeated, stretched"
1838 msgstr "Répété, étiré"
1840 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1841 msgid "Ribbon"
1842 msgstr "Ruban"
1844 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1845 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1846 msgid "Single"
1847 msgstr "Unique"
1849 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1850 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1851 msgid "Single, stretched"
1852 msgstr "Unique, étiré"
1854 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1855 msgid "Snake"
1856 msgstr "Traînée"
1858 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1859 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1860 msgid "Space between copies:"
1861 msgstr "Espacement entre les copies :"
1863 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1864 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1865 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1866 msgid "Tangential offset"
1867 msgstr "Décalage tangentiel"
1869 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1870 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
1871 msgstr "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection (les groupes de chemins, les formes et les clones sont permis)."
1873 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1874 msgid "Cloned"
1875 msgstr "Cloné"
1877 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1878 msgid "Copied"
1879 msgstr "Copié"
1881 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1882 msgid "Follow path orientation"
1883 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
1885 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1886 msgid "Moved"
1887 msgstr "Déplacé"
1889 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1890 msgid "Original pattern will be:"
1891 msgstr "Le motif d'origine sera :"
1893 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
1897 msgid "Scatter"
1898 msgstr "Éparpiller"
1900 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1901 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1902 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
1904 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1905 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, shapes, clones are allowed."
1906 msgstr "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le motif doit être l'objet le plus haut dans la sélection. Les groupes de chemins, formes et clones sont permis."
1908 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1909 msgid "Bleed (in)"
1910 msgstr "Fond perdu (pouces)"
1912 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1913 msgid "Bond Weight #"
1914 msgstr "Grammage"
1916 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1917 msgid "Book Height (inches)"
1918 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
1920 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1921 msgid "Book Properties"
1922 msgstr "Propriétés du livre"
1924 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1925 msgid "Book Width (inches)"
1926 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
1928 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1929 msgid "Caliper (inches)"
1930 msgstr "Épaisseur (pouces)"
1932 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1933 msgid "Cover"
1934 msgstr "Couverture"
1936 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1937 msgid "Cover Thickness Measurement"
1938 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
1940 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1941 msgid "Interior Pages"
1942 msgstr "Pages intérieures"
1944 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1945 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1946 msgstr "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
1948 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
1949 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1950 msgid "Number of Pages"
1951 msgstr "Nombre de pages"
1953 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1954 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1955 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
1957 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1958 msgid "Paper Thickness Measurement"
1959 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
1961 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1962 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1963 msgstr "Couverture dos carré collé"
1965 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
1966 #: ../src/helper/units.cpp:38
1967 msgid "Points"
1968 msgstr "Points"
1970 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1971 msgid "Remove existing guides"
1972 msgstr "Enlever les guides existants"
1974 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1975 msgid "Specify Width"
1976 msgstr "Spécifier la largeur"
1978 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1979 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1980 msgid "Value"
1981 msgstr "Valeur"
1983 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1984 msgid "Perspective"
1985 msgstr "Perspective"
1987 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
1988 msgid "PixelSnap"
1989 msgstr "PixelSnap"
1991 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
1992 msgid "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and fills to full points"
1993 msgstr "Aligne les chemins de la sélection sur les pixels. Les bordures sont alignées sur des demi-points, et les remplissages sur des points."
1995 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1996 msgid "AutoCAD Plot Input"
1997 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
1999 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2000 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2001 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2002 msgstr "Fichier HP Graphics Language pour table traçante (*.plt)"
2004 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2005 msgid "Open HPGL plotter files"
2006 msgstr "Ouvrir des fichiers HPGL pour table traçante"
2008 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2009 msgid "AutoCAD Plot Output"
2010 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
2012 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2013 msgid "Save a file for plotters"
2014 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
2016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2017 msgid "3D Polyhedron"
2018 msgstr "Polyèdre 3D"
2020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2021 msgid "Clockwise wound object"
2022 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
2024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2025 msgid "Cube"
2026 msgstr "Cube"
2028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2029 msgid "Cuboctahedron"
2030 msgstr "Cuboctaèdre"
2032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2033 msgid "Dodecahedron"
2034 msgstr "Dodécaèdre"
2036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2037 msgid "Draw back-facing polygons"
2038 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
2040 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2041 msgid "Edge-Specified"
2042 msgstr "Défini par les bords"
2044 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2045 msgid "Edges"
2046 msgstr "Bords"
2048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2049 msgid "Face-Specified"
2050 msgstr "Défini par les côtés"
2052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2053 msgid "Faces"
2054 msgstr "Faces"
2056 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2057 msgid "Filename:"
2058 msgstr "Nom du fichier :"
2060 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2061 msgid "Fill color, Blue"
2062 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
2064 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2065 msgid "Fill color, Green"
2066 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
2068 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2069 msgid "Fill color, Red"
2070 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
2072 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2073 #, no-c-format
2074 msgid "Fill opacity, %"
2075 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
2077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2078 msgid "Great Dodecahedron"
2079 msgstr "Grand dodécaèdre"
2081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2082 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2083 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
2085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2086 msgid "Icosahedron"
2087 msgstr "Icosaèdre"
2089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2090 msgid "Light X"
2091 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
2093 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2094 msgid "Light Y"
2095 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
2097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2098 msgid "Light Z"
2099 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
2101 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2102 msgid "Load from file"
2103 msgstr "Charger depuis un fichier"
2105 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2106 msgid "Maximum"
2107 msgstr "Maximum"
2109 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2110 msgid "Mean"
2111 msgstr "Moyenne"
2113 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2114 msgid "Minimum"
2115 msgstr "Minimum"
2117 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2118 msgid "Model file"
2119 msgstr "Fichier modèle"
2121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2122 msgid "Object Type"
2123 msgstr "Type d'objet"
2125 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2126 msgid "Object:"
2127 msgstr "Objet :"
2129 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2130 msgid "Octahedron"
2131 msgstr "Octoèdre"
2133 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2134 msgid "Rotate around:"
2135 msgstr "Tourner autour de :"
2137 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2138 msgid "Rotation, degrees"
2139 msgstr "Rotation (deg)"
2141 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2142 msgid "Scaling factor"
2143 msgstr "Facteur d'échelle"
2145 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2146 msgid "Shading"
2147 msgstr "Ombrage"
2149 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2150 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2151 msgid "Show:"
2152 msgstr "Afficher :"
2154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2155 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2156 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
2158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2159 msgid "Snub Cube"
2160 msgstr "Cube adouci"
2162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2163 msgid "Snub Dodecahedron"
2164 msgstr "Dodécaèdre adouci"
2166 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2167 #, no-c-format
2168 msgid "Stroke opacity, %"
2169 msgstr "Opacité du contour (%)"
2171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2172 msgid "Stroke width, px"
2173 msgstr "Épaisseur du contour (px)"
2175 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2176 msgid "Tetrahedron"
2177 msgstr "Tétraèdre"
2179 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2180 msgid "Then rotate around:"
2181 msgstr "Puis tourner autour de :"
2183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2184 msgid "Truncated Cube"
2185 msgstr "Cube tronqué"
2187 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2188 msgid "Truncated Dodecahedron"
2189 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
2191 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2192 msgid "Truncated Icosahedron"
2193 msgstr "Icosaèdre tronqué"
2195 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2196 msgid "Truncated Octahedron"
2197 msgstr "Octaèdre tronqué"
2199 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2200 msgid "Truncated Tetrahedron"
2201 msgstr "Tétraèdre tronqué"
2203 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2204 msgid "Vertices"
2205 msgstr "Sommets"
2207 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2208 msgid "View"
2209 msgstr "Vue"
2211 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2212 msgid "X-Axis"
2213 msgstr "Axe X"
2215 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2216 msgid "Y-Axis"
2217 msgstr "Axe Y"
2219 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2220 msgid "Z-Axis"
2221 msgstr "Axe Z"
2223 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2224 msgid "Z-sort faces by:"
2225 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
2227 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2228 msgid "Bleed Margin"
2229 msgstr "Marges du fond perdu"
2231 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2232 msgid "Bleed Marks"
2233 msgstr "Repères de fond perdu"
2235 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2236 msgid "Bottom:"
2237 msgstr "Bas :"
2239 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2240 msgid "Canvas"
2241 msgstr "Zone de travail"
2243 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2244 msgid "Color Bars"
2245 msgstr "Barres de couleur"
2247 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2248 msgid "Crop Marks"
2249 msgstr "Traits de coupe"
2251 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2252 msgid "Left:"
2253 msgstr "Gauche :"
2255 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2256 msgid "Marks"
2257 msgstr "Repères"
2259 #. Label
2260 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2261 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2262 msgid "Offset:"
2263 msgstr "Décalage :"
2265 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2266 msgid "Page Information"
2267 msgstr "Information sur la page"
2269 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2270 msgid "Positioning"
2271 msgstr "Disposition"
2273 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2274 msgid "Printing Marks"
2275 msgstr "Marques d'impression"
2277 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2278 msgid "Registration Marks"
2279 msgstr "Marques de repérage"
2281 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2282 msgid "Right:"
2283 msgstr "Droite :"
2285 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2287 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2288 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2289 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2290 msgid "Selection"
2291 msgstr "Sélection"
2293 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2294 msgid "Set crop marks to"
2295 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
2297 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2298 msgid "Star Target"
2299 msgstr "Cible en étoile"
2301 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2302 msgid "Top:"
2303 msgstr "Haut :"
2305 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2306 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2307 msgid "PostScript"
2308 msgstr "PostScript"
2310 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2311 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2312 msgid "PostScript (*.ps)"
2313 msgstr "PostScript (*.ps)"
2315 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2316 msgid "PostScript Input"
2317 msgstr "Entrée PostScript"
2319 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2320 msgid "Jitter nodes"
2321 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
2323 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2324 msgid "Maximum displacement in X, px"
2325 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
2327 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2328 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2329 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
2331 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2332 msgid "Shift node handles"
2333 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
2335 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2336 msgid "Shift nodes"
2337 msgstr "Déplacer les nœuds"
2339 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2340 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
2341 msgstr "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les poignées."
2343 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2344 msgid "Use normal distribution"
2345 msgstr "Utiliser une distribution normale"
2347 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2348 msgid "Alphabet Soup"
2349 msgstr "Soupe alphabet"
2351 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2352 msgid "Random Seed"
2353 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
2355 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2356 msgid "Bar Height:"
2357 msgstr "Hauteur des barres :"
2359 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2360 msgid "Barcode"
2361 msgstr "Code-barre"
2363 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2364 msgid "Barcode Data:"
2365 msgstr "Données du code-barre :"
2367 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2368 msgid "Barcode Type:"
2369 msgstr "Type de code-barre :"
2371 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2372 msgid "Arbitrary Angle:"
2373 msgstr "Angle arbitraire"
2375 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2376 msgid "Arrange"
2377 msgstr "Organiser"
2379 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2380 msgid "Bottom"
2381 msgstr "Bas"
2383 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2384 msgid "Bottom to Top (90)"
2385 msgstr "De bas en haut (90)"
2387 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2388 msgid "Horizontal Point:"
2389 msgstr "Point horizontal :"
2391 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
2392 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2393 msgid "Left"
2394 msgstr "Gauche"
2396 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2397 msgid "Left to Right (0)"
2398 msgstr "De gauche à droite (0)"
2400 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2401 msgid "Middle"
2402 msgstr "Milieu"
2404 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2405 msgid "Radial Inward"
2406 msgstr "Vers l'intérieur"
2408 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2409 msgid "Radial Outward"
2410 msgstr "Vers l'extérieur"
2412 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2413 msgid "Restack"
2414 msgstr "Renumérotation"
2416 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2417 msgid "Restack Direction:"
2418 msgstr "Sens de la renumérotation :"
2420 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
2421 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2422 msgid "Right"
2423 msgstr "Droite"
2425 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2426 msgid "Right to Left (180)"
2427 msgstr "De droite à gauche (180)"
2429 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2430 msgid "Top"
2431 msgstr "Devant"
2433 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2434 msgid "Top to Bottom (270)"
2435 msgstr "De haut en bas (270)"
2437 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2438 msgid "Vertical Point:"
2439 msgstr "Point vertical :"
2441 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2442 msgid "Initial size"
2443 msgstr "Taille initiale"
2445 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2446 msgid "Minimum size"
2447 msgstr "Taille minimum"
2449 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2450 msgid "Random Tree"
2451 msgstr "Arbre aléatoire"
2453 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2454 #, no-c-format
2455 msgid "Curve (%):"
2456 msgstr "Courbure (%) :"
2458 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2459 msgid "Rubber Stretch"
2460 msgstr "Élastique"
2462 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2463 #, no-c-format
2464 msgid "Strength (%):"
2465 msgstr "Force (%) :"
2467 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2468 msgid "Embed rasters"
2469 msgstr "Incorporer les images"
2471 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2472 msgid "Enable id stripping"
2473 msgstr "Supprimer les identifiants"
2475 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2476 msgid "Enable viewboxing"
2477 msgstr "Activer une viewBox"
2479 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2480 msgid "Group collapsing"
2481 msgstr "Réduire les groupes"
2483 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2484 msgid "Indent"
2485 msgstr "Indentation"
2487 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2488 msgid "Keep editor data"
2489 msgstr "Conserve les données d'édition"
2491 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2492 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2493 msgstr "SVG optimisé (*.svg)"
2495 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2496 msgid "Optimized SVG Output"
2497 msgstr "Sortie SVG optimisé"
2499 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2500 msgid "Scalable Vector Graphics"
2501 msgstr "Scalable Vector Graphics"
2503 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2504 msgid "Set precision"
2505 msgstr "Précision"
2507 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2508 msgid "Simplify colors"
2509 msgstr "Simplifier les couleurs"
2511 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2512 msgid "Space"
2513 msgstr "Espace"
2515 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2516 msgid "Strip xml prolog"
2517 msgstr "Enlève le prologue xml"
2519 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2520 msgid "Style to xml"
2521 msgstr "Style en XML"
2523 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2524 msgid "Tab"
2525 msgstr "Tabulation"
2527 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2528 #, no-c-format
2529 msgid ""
2530 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
2531 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2532 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2533 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
2534 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2535 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2536 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator elements and attributes.\n"
2537 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
2538 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2539 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2540 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2541 msgstr ""
2542 "Cette extension optimise le fichier SVG en fonction des options suivantes :\n"
2543 "    * Simplifier les couleurs : convertit toutes les couleurs au format #RRVVBB.\n"
2544 "    * Style en XML : convertit les styles en attributs XML.\n"
2545 "    * Réduire les groupes : réduit les éléments de type groupe.\n"
2546 "    * Supprimer les identifiants : supprime tous les attributs ID non référencés.\n"
2547 "    * Incorporer les images matricielles : incorpore les images matricielles sous la forme de données encodées en base 64.\n"
2548 "    * Conserver les données d'édition : ne supprime pas les éléments et attributs issus d'Inkcape, Sodipodi ou Adobe Illustrator.\n"
2549 "    * Activer une viewBox : dimensionne l'image à 100 % et ajoute une viewBox.\n"
2550 "    * Supprimer le prologue xml : n'exporte pas le prologue xml.\n"
2551 "    * Précision : définit le nombre de chiffres significatifs (5 par défaut).\n"
2552 "    * Indentation : type d'indentation de l'exportation : aucune, espace ou tabulation (espace par défaut)."
2554 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2555 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2556 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
2558 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2559 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2560 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2561 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
2563 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2564 msgid "sK1 vector graphics files input"
2565 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
2567 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2568 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2569 msgstr "Format de fichier de l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
2571 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2572 msgid "sK1 vector graphics files output"
2573 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
2575 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2576 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2577 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
2579 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2580 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2581 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
2583 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2584 msgid "Sketch Input"
2585 msgstr "Entrée Sketch"
2587 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2588 msgid "Gear Placement"
2589 msgstr "Placement de l'engrenage :"
2591 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2592 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2593 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
2595 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2596 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2597 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
2599 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2600 msgid "Quality (Default = 16)"
2601 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
2603 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2604 msgid "R - Ring Radius (px)"
2605 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
2607 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2608 msgid "Rotation (deg)"
2609 msgstr "Rotation (deg)"
2611 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2612 msgid "Spirograph"
2613 msgstr "Spirographe"
2615 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2616 msgid "d - Pen Radius (px)"
2617 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
2619 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2620 msgid "r - Gear Radius (px)"
2621 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
2623 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
2624 msgid "Letters"
2625 msgstr "Lettre"
2627 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
2628 msgid "Preserve original text?"
2629 msgstr "Conserver le texte original ?"
2631 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
2632 msgid "Split text"
2633 msgstr "Diviser du texte"
2635 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
2636 msgid "Split:"
2637 msgstr "Diviser :"
2639 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
2640 msgid "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select below how your text should be splitted."
2641 msgstr "Cet effet scinde les textes en plusieurs lignes, mots ou lettres, en fonction du paramètre ci-dessous."
2643 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
2644 msgid "Words"
2645 msgstr "Mots"
2647 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2648 msgid "Behavior"
2649 msgstr "Comportement"
2651 #. You can add new elements from this point forward
2652 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2653 #: ../src/helper/units.cpp:42
2654 msgid "Percent"
2655 msgstr "Pourcent"
2657 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2658 msgid "Straighten Segments"
2659 msgstr "Rendre les segments droits"
2661 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2662 msgid "Envelope"
2663 msgstr "Enveloppe"
2665 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
2666 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2667 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2668 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2670 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
2671 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2672 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2673 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
2675 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2676 msgid "XAML Output"
2677 msgstr "Sortie XAML"
2679 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2680 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2681 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
2683 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2684 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
2685 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres fichiers de média"
2687 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2688 msgid "ZIP Output"
2689 msgstr "Sortie ZIP"
2691 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2692 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2693 msgstr "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
2695 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2696 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2697 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
2699 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2700 msgid "Automatically set size and position"
2701 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
2703 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2704 msgid "Calendar"
2705 msgstr "Calendrier"
2707 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2708 msgid "Char Encoding"
2709 msgstr "Encodage des caractères"
2711 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2713 msgid "Colors"
2714 msgstr "Couleurs"
2716 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2717 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:577
2718 msgid "Configuration"
2719 msgstr "Configuration"
2721 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2722 msgid "Day color"
2723 msgstr "Couleur des jours"
2725 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2726 msgid "Day names"
2727 msgstr "Dénomination des jours"
2729 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2730 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2731 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
2733 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2734 msgid "January February March April May June July August September October November December"
2735 msgstr "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre"
2737 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
2738 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2739 msgid "Layout"
2740 msgstr "Disposition"
2742 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2743 msgid "Localization"
2744 msgstr "Localisation"
2746 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2747 msgid "Monday"
2748 msgstr "Lundi"
2750 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2751 msgid "Month (0 for all)"
2752 msgstr "Mois (0 pour tous)"
2754 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2755 msgid "Month Margin"
2756 msgstr "Marge des mois"
2758 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2759 msgid "Month Width"
2760 msgstr "Largeur des mois"
2762 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2763 msgid "Month color"
2764 msgstr "Couleur des mois"
2766 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2767 msgid "Month names"
2768 msgstr "Dénomination des mois"
2770 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2771 msgid "Months per line"
2772 msgstr "Nombre de mois par ligne"
2774 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2775 msgid "Next month day color"
2776 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
2778 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2779 msgid "Saturday"
2780 msgstr "Samedi"
2782 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2783 msgid "Saturday and Sunday"
2784 msgstr "Samedi et dimanche"
2786 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2787 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2788 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
2790 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2791 msgid "Sunday"
2792 msgstr "Dimanche"
2794 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2795 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2796 msgstr "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
2798 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2799 msgid "Week start day"
2800 msgstr "Premier jour de la semaine"
2802 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2803 msgid "Weekday name color "
2804 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
2806 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2807 msgid "Weekend"
2808 msgstr "Fin de semaine"
2810 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2811 msgid "Weekend day color"
2812 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
2814 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2815 msgid "Year (0 for current)"
2816 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
2818 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2819 msgid "Year color"
2820 msgstr "Couleur de l'année"
2822 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2823 msgid "You may change the names for other languages:"
2824 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
2826 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2827 msgid "Convert to Braille"
2828 msgstr "Convertir en Braille"
2830 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2831 msgid "fLIP cASE"
2832 msgstr "inVERSer lA cASSE"
2834 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2835 msgid "lowercase"
2836 msgstr "minuscules"
2838 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2839 msgid "rANdOm CasE"
2840 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
2842 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2843 msgid "By:"
2844 msgstr "Par :"
2846 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2847 msgid "Replace text"
2848 msgstr "Remplace le texte"
2850 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2851 msgid "Replace:"
2852 msgstr "Remplacer :"
2854 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2855 msgid "Sentence case"
2856 msgstr "Casse des phrases"
2858 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2859 msgid "Title Case"
2860 msgstr "Casse du titre"
2862 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2863 msgid "UPPERCASE"
2864 msgstr "MAJUSCULES"
2866 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2867 msgid "Angle a / deg"
2868 msgstr "Angle a (degrés)"
2870 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2871 msgid "Angle b / deg"
2872 msgstr "Angle b (degrés)"
2874 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2875 msgid "Angle c / deg"
2876 msgstr "Angle c (degrés)"
2878 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2879 msgid "From Side a and Angles a, b"
2880 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
2882 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2883 msgid "From Side c and Angles a, b"
2884 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
2886 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2887 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2888 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
2890 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2891 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2892 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
2894 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2895 msgid "From Three Sides"
2896 msgstr "À partir des trois côtés"
2898 #. # end multiple scan
2899 #. ## end mode page
2900 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
2901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416
2903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4683
2904 msgid "Mode"
2905 msgstr "Mode"
2907 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2908 msgid "Side Length a / px"
2909 msgstr "Longueur du côté a (px)"
2911 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2912 msgid "Side Length b / px"
2913 msgstr "Longueur du côté b (px)"
2915 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2916 msgid "Side Length c / px"
2917 msgstr "Longueur du côté c (px)"
2919 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2920 msgid "Triangle"
2921 msgstr "Triangle"
2923 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2924 msgid "ASCII Text"
2925 msgstr "Texte ASCII"
2927 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2928 msgid "Text File (*.txt)"
2929 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
2931 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2932 msgid "Text Input"
2933 msgstr "Entrée texte"
2935 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2936 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
2937 msgid "Background color:"
2938 msgstr "Couleur de fond :"
2940 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2941 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
2942 msgid "HTML class atribute:"
2943 msgstr "Attribut de classe HTML :"
2945 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2946 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
2947 msgid "HTML id atribute:"
2948 msgstr "Attribut HTML id :"
2950 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2951 msgid "Height unit:"
2952 msgstr "Unité de hauteur :"
2954 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
2955 msgid "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
2956 msgstr "Le but du groupe de composants est d'aider à générer un meilleur code (si nécessaire). Pour l'utiliser, vous devez d'abord sélectionner des « Filtres rectangulaires »."
2958 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
2959 msgid "Percent (relative to parent size)"
2960 msgstr "Pourcentage (relatif à la taille du parent)"
2962 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
2963 msgid "Pixel (fixed)"
2964 msgstr "Pixel (fixé)"
2966 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
2967 msgid "Set a layout group"
2968 msgstr "Définir un groupe de composants"
2970 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
2971 msgid "Slicer"
2972 msgstr "Filtre"
2974 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
2975 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
2976 msgstr "Indéfini (relatif à une taille de contenu fixe)"
2978 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
2979 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
2980 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
2981 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2982 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2983 msgid "Web"
2984 msgstr "Web"
2986 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
2987 msgid "Width unit:"
2988 msgstr "Unité de largeur :"
2990 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
2991 msgid "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best quality but least effective compression"
2992 msgstr "0 correspond à la plus faible qualité d'image et à la plus forte compression, 100 à la meilleure qualité mais à une compression moins efficace."
2994 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
2995 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
2996 msgstr "Arrière plan - ne pas répéter (sur le groupe parent)"
2998 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
2999 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3000 msgstr "Arrière plan - répéter horizontalement (sur le groupe parent)"
3002 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3003 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3004 msgstr "Arrière plan - répéter verticalement (sur le groupe parent)"
3006 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3007 msgid "Bottom and Center"
3008 msgstr "Bas et centre"
3010 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3011 msgid "Bottom and Left"
3012 msgstr "Bas et gauche"
3014 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3015 msgid "Bottom and Right"
3016 msgstr "Bas et droite"
3018 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3019 msgid "Create a slicer rectangle"
3020 msgstr "Créer un filtre rectangulaire"
3022 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3023 msgid "DPI:"
3024 msgstr "PPP :"
3026 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3027 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3028 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3029 msgstr "Imposer la dimension doit être défini sous la forme « <width>x<height> »"
3031 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3032 msgid "Force Dimension:"
3033 msgstr "Imposer la dimension :"
3035 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3036 msgid "Format:"
3037 msgstr "Format :"
3039 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3040 msgid "GIF specific options"
3041 msgstr "Options spécifiques GIF"
3043 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3044 msgid "If set, this will replace DPI."
3045 msgstr "Si cette option est sélectionnée, remplace le paramètre PPP."
3047 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3048 msgid "JPG specific options"
3049 msgstr "Options spécifiques JPG"
3051 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3052 msgid "Layout disposition:"
3053 msgstr "Disposition de la mise en page :"
3055 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3056 msgid "Left Floated Image"
3057 msgstr "Image flottante à gauche"
3059 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3060 msgid "Middle and Center"
3061 msgstr "Milieu et centre"
3063 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3064 msgid "Middle and Left"
3065 msgstr "Milieu et gauche"
3067 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3068 msgid "Middle and Right"
3069 msgstr "Milieu et droite"
3071 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3072 #: ../src/extension/extension.cpp:740
3073 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3074 msgid "Name:"
3075 msgstr "Nom :"
3077 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3078 msgid "Non Positioned Image"
3079 msgstr "Image non positionnée"
3081 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3082 msgid "Options for HTML export"
3083 msgstr "Options pour l'exportation HTML"
3085 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3086 msgid "Palette"
3087 msgstr "Palette"
3089 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3090 msgid "Palette size:"
3091 msgstr "Taille de la palette :"
3093 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3094 msgid "Position anchor:"
3095 msgstr "Position de l'ancre :"
3097 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3098 msgid "Positioned Image"
3099 msgstr "Image positionnée"
3101 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3102 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3103 msgstr "Élément bloc HTML positionné avec l'image en fond"
3105 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3106 msgid "Quality:"
3107 msgstr "Qualité :"
3109 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3110 msgid "Right Floated Image"
3111 msgstr "Image flottante à droite"
3113 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3114 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3115 msgstr "Arrière plan en mosaïque (sur le groupe parent)"
3117 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3118 msgid "Top and Center"
3119 msgstr "Haut et centre"
3121 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3122 msgid "Top and Left"
3123 msgstr "Haut et gauche"
3125 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3126 msgid "Top and right"
3127 msgstr "Haut et droite"
3129 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3130 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
3131 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3132 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
3133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
3134 msgid "Type:"
3135 msgstr "Type :"
3137 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3138 msgid "All sliced images, and optionally code, will be generated as you had configured and saved to one directory."
3139 msgstr "Les images filtrées, et éventuellement le code, seront générés comme configuré et enregistrés dans un dossier."
3141 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3142 msgid "Create directory, if it does not exists"
3143 msgstr "Créer un dossier s'il n'existe pas"
3145 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3146 msgid "Directory path to export:"
3147 msgstr "Dossier destinataire de l'exportation :"
3149 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3150 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3151 msgstr "Exporter les composants et le code HTML+CSS"
3153 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3154 msgid "With HTML and CSS"
3155 msgstr "Avec HTML et CSS"
3157 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3158 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3159 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
3161 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3162 msgid "Attribute to set"
3163 msgstr "Attribut à définir"
3165 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3166 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3167 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3168 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
3170 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3171 msgid "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
3172 msgstr "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
3174 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3175 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
3176 #: ../src/interface.cpp:1579
3177 msgid "Replace"
3178 msgstr "Remplacer"
3180 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3181 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3182 msgid "Run it after"
3183 msgstr "Exécuter après"
3185 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3186 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3187 msgid "Run it before"
3188 msgstr "Exécuter avant"
3190 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3191 msgid "Set Attributes"
3192 msgstr "Définir les attributs"
3194 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3195 msgid "Source and destination of setting"
3196 msgstr "Source et destination de la définition"
3198 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3199 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3200 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
3202 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3203 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3204 msgstr "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
3206 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3207 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3208 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3209 msgstr "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
3211 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3212 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3213 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
3214 msgstr "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
3216 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3217 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
3218 msgstr "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
3220 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3221 msgid "Value to set"
3222 msgstr "Valeur à définir"
3224 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3225 msgid "When should the set be done?"
3226 msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
3228 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3229 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3230 msgid "on activate"
3231 msgstr "on activate"
3233 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3234 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3235 msgid "on blur"
3236 msgstr "on blur"
3238 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3239 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3240 msgid "on click"
3241 msgstr "on click"
3243 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3244 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3245 msgid "on element loaded"
3246 msgstr "on element loaded"
3248 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3249 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3250 msgid "on focus"
3251 msgstr "on focus"
3253 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3254 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3255 msgid "on mouse down"
3256 msgstr "on mouse down"
3258 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3259 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3260 msgid "on mouse move"
3261 msgstr "on mouse move"
3263 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3264 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3265 msgid "on mouse out"
3266 msgstr "on mouse out"
3268 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3269 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3270 msgid "on mouse over"
3271 msgstr "on mouse over"
3273 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3274 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3275 msgid "on mouse up"
3276 msgstr "on mouse up"
3278 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3279 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3280 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
3282 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3283 msgid "Attribute to transmit"
3284 msgstr "Attribut à transmettre"
3286 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3287 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
3288 msgstr "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
3290 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3291 msgid "Source and destination of transmitting"
3292 msgstr "Source et destination de la transmission"
3294 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3295 msgid "The first selected transmits to all others"
3296 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
3298 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3299 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when an event occurs."
3300 msgstr "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
3302 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3303 msgid "Transmit Attributes"
3304 msgstr "Transmet les attributs"
3306 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3307 msgid "When to transmit"
3308 msgstr "Quand transmettre"
3310 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3311 msgid "Amount of whirl"
3312 msgstr "Quantité de tourbillon"
3314 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3315 msgid "Rotation is clockwise"
3316 msgstr "Rotation en sens horaire"
3318 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3319 msgid "Whirl"
3320 msgstr "Tourbillon"
3322 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3323 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3324 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3325 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
3327 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3328 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3329 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3330 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
3332 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3333 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3334 msgid "Windows Metafile Input"
3335 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
3337 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3338 msgid "XAML Input"
3339 msgstr "Entrée XAML"
3341 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3342 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3343 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
3345 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3346 msgid "Inkscape"
3347 msgstr "Inkscape"
3349 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3350 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3351 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
3353 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3354 msgid "Vector Graphics Editor"
3355 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
3357 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3358 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3359 msgstr "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en chemin."
3361 #. report to the Inkscape console using errormsg
3362 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3363 msgid "Side Length 'a'/px: "
3364 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
3366 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3367 msgid "Side Length 'b'/px: "
3368 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
3370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3371 msgid "Side Length 'c'/px: "
3372 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
3374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3375 msgid "Angle 'A'/radians: "
3376 msgstr "Angle A (radians) : "
3378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3379 msgid "Angle 'B'/radians: "
3380 msgstr "Angle B (radians) :"
3382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3383 msgid "Angle 'C'/radians: "
3384 msgstr "Angle C (radians) :"
3386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3387 msgid "Semiperimeter/px: "
3388 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
3390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3391 msgid "Area /px^2: "
3392 msgstr "Aire (px²) :"
3394 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3395 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
3396 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
3398 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3399 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
3400 msgstr "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
3402 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3403 #, python-format
3404 msgid "Sorry we could not locate %s"
3405 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
3407 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3408 #, python-format
3409 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
3410 msgstr "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
3412 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3413 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
3414 msgstr "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
3416 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
3417 #, python-format
3418 msgid "Image extracted to: %s"
3419 msgstr "Image extraite dans le dossier : %s"
3421 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
3422 msgid "Unable to find image data."
3423 msgstr "Les données de l'image sont introuvables."
3425 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3426 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3427 msgstr "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
3429 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3430 #, python-format
3431 msgid "No matching node for expression: %s"
3432 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
3434 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3435 #, python-format
3436 msgid "No style attribute found for id: %s"
3437 msgstr "L'attribut de style de l'identifiant %s n'a pû être touvé"
3439 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3440 #, python-format
3441 msgid "unable to locate marker: %s"
3442 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
3444 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3445 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3446 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3447 msgid "This extension requires two selected paths."
3448 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
3450 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3451 #, python-format
3452 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3453 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
3455 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3456 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
3457 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
3459 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3460 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3461 #, python-format
3462 msgid ""
3463 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3464 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3465 msgstr ""
3466 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
3467 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
3469 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3470 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3471 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3472 msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
3474 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3475 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3476 msgid ""
3477 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3478 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3479 msgstr ""
3480 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
3481 "Essayez la commande Objet>Dégrouper."
3483 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3484 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3485 msgid ""
3486 "The second selected object is not a path.\n"
3487 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3488 msgstr ""
3489 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
3490 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
3492 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3493 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3494 msgid ""
3495 "The first selected object is not a path.\n"
3496 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3497 msgstr ""
3498 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
3499 "Essayez la commande Chemin>Objet en chemin."
3501 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3502 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3503 msgstr "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
3505 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3506 msgid "No face data found in specified file."
3507 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de côté."
3509 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3510 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3511 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les bords » dans l'onglet Fichier modèle .\n"
3513 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3514 msgid "No edge data found in specified file."
3515 msgstr "Le fichier spécifié ne contient aucune donnée de bord."
3517 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3518 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3519 msgstr "Essayez de sélectionner « défini par les côtés » dans l'onglet Fichier modèle .\n"
3521 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3522 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3523 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3524 msgstr "Aucune donnée de côté. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et qu'il est bien importé avec l'option « Défini par les côtés » dans l'onglet « Fichier modèle ».\n"
3526 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3527 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3528 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
3530 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3531 msgid ""
3532 "This extension requires two selected paths. \n"
3533 "The second path must be exactly four nodes long."
3534 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins. Le second chemin sélectionné doit contenir exactement quatre nœuds."
3536 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3537 #, python-format
3538 msgid "Could not locate file: %s"
3539 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
3541 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3542 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3543 msgstr "Le logiciel UniConvertor doit tout d'abord être installé.\n"
3545 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3546 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3547 msgid "You must select at least two elements."
3548 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
3550 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3551 msgid "Matte jelly"
3552 msgstr "Gel mat"
3554 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3555 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3556 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
3557 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
3558 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
3559 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
3560 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
3561 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
3562 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
3563 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
3564 msgid "ABCs"
3565 msgstr "ABC"
3567 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3568 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3569 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
3571 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3572 msgid "Smart jelly"
3573 msgstr "Gel tous usages"
3575 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3576 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3577 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3578 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3579 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3580 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
3581 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
3582 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
3583 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
3584 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
3585 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
3586 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
3587 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
3588 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
3589 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
3590 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
3591 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
3592 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
3593 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
3594 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
3595 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
3596 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
3597 msgid "Bevels"
3598 msgstr "Biseaux"
3600 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3601 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3602 msgstr "Identique à Gel mat, mais avec plus de contrôles"
3604 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3605 msgid "Metal casting"
3606 msgstr "Métal moulé"
3608 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3609 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3610 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
3612 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3613 msgid "Motion blur, horizontal"
3614 msgstr "Flou cinétique horizontal"
3616 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3617 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3618 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3619 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
3620 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
3621 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
3622 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
3623 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
3624 msgid "Blurs"
3625 msgstr "Flous"
3627 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3628 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
3629 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
3631 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3632 msgid "Motion blur, vertical"
3633 msgstr "Flou cinétique vertical"
3635 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3636 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
3637 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
3639 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3640 msgid "Apparition"
3641 msgstr "Apparition"
3643 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3644 msgid "Edges are partly feathered out"
3645 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
3647 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3648 msgid "Cutout"
3649 msgstr "Découpe"
3651 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3652 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
3653 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
3654 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
3655 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
3656 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
3657 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
3658 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
3659 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
3660 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
3661 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3662 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3663 msgid "Shadows and Glows"
3664 msgstr "Ombres et lueurs"
3666 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3667 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3668 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
3670 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3671 msgid "Jigsaw piece"
3672 msgstr "Pièce de puzzle"
3674 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3675 msgid "Low, sharp bevel"
3676 msgstr "Biseau bas et net"
3678 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3679 msgid "Roughen"
3680 msgstr "Agitation"
3682 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3683 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3684 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
3686 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3687 msgid "Rubber stamp"
3688 msgstr "Tampon en caoutchouc"
3690 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3691 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3692 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3693 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3694 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3695 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3696 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3697 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3698 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3699 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
3700 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
3701 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
3702 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
3703 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
3704 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
3705 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
3706 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3707 msgid "Overlays"
3708 msgstr "Superpositions"
3710 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3711 msgid "Random whiteouts inside"
3712 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
3714 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3715 msgid "Ink bleed"
3716 msgstr "Bavure d'encre"
3718 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3719 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3720 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
3721 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
3722 msgid "Protrusions"
3723 msgstr "Protubérances"
3725 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3726 msgid "Inky splotches underneath the object"
3727 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
3729 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3730 msgid "Fire"
3731 msgstr "Feu"
3733 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3734 msgid "Edges of object are on fire"
3735 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
3737 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3738 msgid "Bloom"
3739 msgstr "Éclosion"
3741 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3742 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3743 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
3745 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3746 msgid "Ridged border"
3747 msgstr "Contour en arête"
3749 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3750 msgid "Ridged border with inner bevel"
3751 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
3753 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3754 msgid "Ripple"
3755 msgstr "Ondulation"
3757 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3758 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
3759 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
3760 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
3761 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
3762 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
3763 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
3764 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
3765 msgid "Distort"
3766 msgstr "Déformation"
3768 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3769 msgid "Horizontal rippling of edges"
3770 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
3772 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3773 msgid "Speckle"
3774 msgstr "Moucheture"
3776 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3777 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3778 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
3780 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3781 msgid "Oil slick"
3782 msgstr "Nappe de pétrole"
3784 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3785 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3786 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
3788 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3789 msgid "Frost"
3790 msgstr "Givre"
3792 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3793 msgid "Flake-like white splotches"
3794 msgstr "Taches blanches floconneuses"
3796 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3797 msgid "Leopard fur"
3798 msgstr "Fourrure de léopard"
3800 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3801 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
3802 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
3803 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
3804 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
3805 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
3806 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
3807 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
3808 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
3809 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
3810 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
3811 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
3812 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
3813 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
3814 msgid "Materials"
3815 msgstr "Matières"
3817 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3818 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3819 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
3821 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3822 msgid "Zebra"
3823 msgstr "Zèbre"
3825 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3826 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3827 msgstr "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
3829 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3830 msgid "Clouds"
3831 msgstr "Nuages"
3833 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3834 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3835 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
3837 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3838 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3839 msgid "Sharpen"
3840 msgstr "Netteté"
3842 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3843 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3844 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3845 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3846 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3847 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3848 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3849 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3850 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3851 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
3852 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
3853 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
3854 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
3855 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
3856 msgid "Image effects"
3857 msgstr "Effets d'image"
3859 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3860 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3861 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
3863 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3864 msgid "Sharpen more"
3865 msgstr "Netteté renforcée"
3867 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3868 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3869 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
3871 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3872 msgid "Oil painting"
3873 msgstr "Peinture à l'huile"
3875 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3876 msgid "Simulate oil painting style"
3877 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
3879 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3880 msgid "Edge detect"
3881 msgstr "Détection des bords"
3883 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3884 msgid "Detect color edges in object"
3885 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
3887 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3888 msgid "Horizontal edge detect"
3889 msgstr "Détection des bords horizontale"
3891 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3892 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3893 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
3895 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3896 msgid "Vertical edge detect"
3897 msgstr "Détection des bords verticale"
3899 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3900 msgid "Detect vertical color edges in object"
3901 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
3903 #. Pencil
3904 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
3906 #: ../src/verbs.cpp:2471
3907 msgid "Pencil"
3908 msgstr "Crayon"
3910 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3911 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3912 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
3914 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3915 msgid "Blueprint"
3916 msgstr "Patron"
3918 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3919 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3920 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
3922 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3923 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3924 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
3926 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3928 msgid "Invert"
3929 msgstr "Inverser"
3931 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3932 msgid "Invert colors"
3933 msgstr "Inverse les couleurs"
3935 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3936 msgid "Sepia"
3937 msgstr "Sépia"
3939 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3940 msgid "Render in warm sepia tones"
3941 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
3943 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3944 msgid "Age"
3945 msgstr "Vieillissement"
3947 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3948 msgid "Imitate aged photograph"
3949 msgstr "Imite une photographie ancienne"
3951 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3952 msgid "Organic"
3953 msgstr "Relief organique"
3955 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3956 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
3957 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
3958 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
3959 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
3960 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
3961 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
3962 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
3963 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
3964 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
3965 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
3966 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
3967 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
3968 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
3969 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
3970 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
3971 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
3972 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
3973 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
3974 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
3975 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
3976 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
3977 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3978 msgid "Textures"
3979 msgstr "Textures"
3981 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3982 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3983 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
3985 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3986 msgid "Barbed wire"
3987 msgstr "Fil barbelé"
3989 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3990 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3991 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
3993 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3994 msgid "Swiss cheese"
3995 msgstr "Fromage suisse"
3997 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3998 msgid "Random inner-bevel holes"
3999 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
4001 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4002 msgid "Blue cheese"
4003 msgstr "Fromage bleu"
4005 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4006 msgid "Marble-like bluish speckles"
4007 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
4009 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4010 msgid "Button"
4011 msgstr "Bouton"
4013 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4014 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4015 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
4017 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4018 msgid "Inset"
4019 msgstr "Incrustation"
4021 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4022 msgid "Shadowy outer bevel"
4023 msgstr "Biseau extérieur ombré"
4025 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4026 msgid "Dripping"
4027 msgstr "Ruissellement"
4029 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4030 msgid "Random paint streaks downwards"
4031 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
4033 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4034 msgid "Jam spread"
4035 msgstr "Confiture"
4037 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4038 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4039 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
4041 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4042 msgid "Pixel smear"
4043 msgstr "Barbouillage de pixels"
4045 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4046 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4047 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
4049 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4050 msgid "HSL Bumps"
4051 msgstr "Bosselage TSL"
4053 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4054 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4055 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4056 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4057 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4058 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4059 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4060 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
4061 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
4062 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
4063 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
4064 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
4065 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
4066 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
4067 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
4068 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
4069 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
4070 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
4071 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
4072 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
4073 msgid "Bumps"
4074 msgstr "Bosselage"
4076 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4077 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4078 msgstr "Bosselage extrêmement flexible combinant une lumière diffuse et une lumière spéculaire"
4080 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4081 msgid "Cracked glass"
4082 msgstr "Verre martelé"
4084 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4085 msgid "Under a cracked glass"
4086 msgstr "Sous un verre fissuré"
4088 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4089 msgid "Bubbly Bumps"
4090 msgstr "Bosselage bulleux"
4092 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4093 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4094 msgstr "Effet de bulles flexible avec un peu de déplacement"
4096 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4097 msgid "Glowing bubble"
4098 msgstr "Bulle brillante"
4100 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4101 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4102 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4103 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4104 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4105 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4106 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4107 msgid "Ridges"
4108 msgstr "Crêtes"
4110 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4111 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4112 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
4114 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4115 msgid "Neon"
4116 msgstr "Néon"
4118 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4119 msgid "Neon light effect"
4120 msgstr "Effet de lumière néon"
4122 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4123 msgid "Molten metal"
4124 msgstr "Métal fondu"
4126 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4127 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4128 msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et une lueur"
4130 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4131 msgid "Pressed steel"
4132 msgstr "Tôle emboutie"
4134 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4135 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4136 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
4138 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4139 msgid "Matte bevel"
4140 msgstr "Biseau mat"
4142 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4143 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4144 msgstr "Biseau mat doux et flou"
4146 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4147 msgid "Thin Membrane"
4148 msgstr "Membrane fine"
4150 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4151 msgid "Thin like a soap membrane"
4152 msgstr "Fin comme une couche de savon"
4154 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4155 msgid "Matte ridge"
4156 msgstr "Arête mate"
4158 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4159 msgid "Soft pastel ridge"
4160 msgstr "Arête pastel douce"
4162 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4163 msgid "Glowing metal"
4164 msgstr "Métal luisant"
4166 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4167 msgid "Glowing metal texture"
4168 msgstr "Texture de métal luisant"
4170 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4171 msgid "Leaves"
4172 msgstr "Feuilles"
4174 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4175 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4176 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
4178 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4179 msgid "Translucent"
4180 msgstr "Verre translucide"
4182 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4183 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4184 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
4186 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4187 msgid "Cross-smooth"
4188 msgstr "Adoucissement"
4190 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4191 msgid "Blur inner borders and intersections"
4192 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
4194 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4195 msgid "Iridescent beeswax"
4196 msgstr "Cire d'abeille irisée"
4198 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4199 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4200 msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
4202 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4203 msgid "Eroded metal"
4204 msgstr "Métal érodé"
4206 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4207 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4208 msgstr "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
4210 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4211 msgid "Cracked Lava"
4212 msgstr "Lave fissurée"
4214 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4215 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4216 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
4218 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4219 msgid "Bark"
4220 msgstr "Écorce"
4222 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4223 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4224 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
4226 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4227 msgid "Lizard skin"
4228 msgstr "Peau de lézard"
4230 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4231 msgid "Stylized reptile skin texture"
4232 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
4234 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4235 msgid "Stone wall"
4236 msgstr "Mur de pierres"
4238 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4239 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4240 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs pas trop saturées"
4242 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4243 msgid "Silk carpet"
4244 msgstr "Tapis de soie"
4246 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4247 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4248 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
4250 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4251 msgid "Refractive gel A"
4252 msgstr "Gel réfringent A"
4254 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4255 msgid "Gel effect with light refraction"
4256 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
4258 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4259 msgid "Refractive gel B"
4260 msgstr "Gel réfringent B"
4262 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4263 msgid "Gel effect with strong refraction"
4264 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
4266 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4267 msgid "Metallized paint"
4268 msgstr "Peinture métallisée"
4270 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4271 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4272 msgstr "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
4274 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4275 msgid "Dragee"
4276 msgstr "Dragée"
4278 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4279 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4280 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
4282 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4283 msgid "Raised border"
4284 msgstr "Contour surélevé"
4286 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4287 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4288 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
4290 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4291 msgid "Metallized ridge"
4292 msgstr "Arête métalisée"
4294 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4295 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4296 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
4298 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4299 msgid "Fat oil"
4300 msgstr "Huile grasse"
4302 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4303 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4304 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
4306 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4307 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4308 msgid "Colorize"
4309 msgstr "Colorer"
4311 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4312 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4313 msgstr "Mélange un image ou un objet avec une couleur de remplissage, et définit sa luminosité et son contraste"
4315 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4316 msgid "Parallel hollow"
4317 msgstr "Évidement parallèle"
4319 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4320 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4321 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4322 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4323 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4324 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4325 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4326 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4327 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4328 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4329 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4330 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
4331 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4332 msgid "Morphology"
4333 msgstr "Morphologie"
4335 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4336 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4337 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
4339 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4340 msgid "Hole"
4341 msgstr "Évidement"
4343 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4344 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4345 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
4347 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4348 msgid "Black hole"
4349 msgstr "Trou noir"
4351 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4352 msgid "Creates a black light inside and outside"
4353 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
4355 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4356 msgid "Smooth outline"
4357 msgstr "Contour, lissé"
4359 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4360 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4361 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
4363 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4364 msgid "Cubes"
4365 msgstr "Cubes"
4367 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4368 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4369 msgstr "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive Morphologie"
4371 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4372 msgid "Peel off"
4373 msgstr "Peinture écaillée"
4375 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4376 msgid "Peeling painting on a wall"
4377 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
4379 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4380 msgid "Gold splatter"
4381 msgstr "Projection d'or"
4383 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4384 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4385 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
4387 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4388 msgid "Gold paste"
4389 msgstr "Pâte d'or"
4391 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4392 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4393 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
4395 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4396 msgid "Crumpled plastic"
4397 msgstr "Plastique écrasé"
4399 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4400 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4401 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
4403 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4404 msgid "Enamel jewelry"
4405 msgstr "Bijou en émail"
4407 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4408 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4409 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
4411 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4412 msgid "Rough paper"
4413 msgstr "Papier à grain"
4415 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4416 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4417 msgstr "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les objets"
4419 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4420 msgid "Rough and glossy"
4421 msgstr "Plastique chiffonné"
4423 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4424 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4425 msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
4427 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4428 msgid "In and Out"
4429 msgstr "Dedans et dehors"
4431 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4432 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4433 msgstr "Ombre colorée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
4435 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4436 msgid "Air spray"
4437 msgstr "Aérosol"
4439 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4440 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4441 msgstr "Convertit en de petites particules éparpillées, avec de l'épaisseur"
4443 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4444 msgid "Warm inside"
4445 msgstr "Chaud dedans"
4447 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4448 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4449 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l'intérieur"
4451 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4452 msgid "Cool outside"
4453 msgstr "Froid dehors"
4455 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4456 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4457 msgstr "Contour flou coloré, vide à l'intérieur"
4459 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4460 msgid "Electronic microscopy"
4461 msgstr "Microscope électronique"
4463 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4464 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4465 msgstr "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope électronique"
4467 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4468 msgid "Tartan"
4469 msgstr "Écossais"
4471 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4472 msgid "Checkered tartan pattern"
4473 msgstr "Motif écossais à damiers"
4475 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4476 msgid "Invert hue"
4477 msgstr "Inverser la teinte"
4479 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4480 msgid "Invert hue, or rotate it"
4481 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
4483 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4484 msgid "Inner outline"
4485 msgstr "Contour, interne"
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4488 msgid "Draws an outline around"
4489 msgstr "Trace un contour"
4491 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4492 msgid "Outline, double"
4493 msgstr "Contour, double"
4495 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4496 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4497 msgstr "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu'elle recouvre"
4499 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4500 msgid "Fancy blur"
4501 msgstr "Flou fantaisie"
4503 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4504 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4505 msgstr "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
4507 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4508 msgid "Glow"
4509 msgstr "Lueur"
4511 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4512 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4513 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
4515 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4516 msgid "Outline"
4517 msgstr "Contour, interne"
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4520 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4521 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
4523 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4524 msgid "Color emboss"
4525 msgstr "Bosselage de couleur"
4527 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4528 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4529 msgstr "Effet de bosselage classique ou coloré : niveaux de gris, couleur et relief en 3D"
4531 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4533 msgid "Solarize"
4534 msgstr "Solariser"
4536 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4537 msgid "Classical photographic solarization effect"
4538 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
4540 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4541 msgid "Moonarize"
4542 msgstr "Lunariser"
4544 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4545 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
4546 msgstr "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les lumières du ciel et de l'eau"
4548 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4549 msgid "Soft focus lens"
4550 msgstr "Lentille à portrait"
4552 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4553 msgid "Glowing image content without blurring it"
4554 msgstr "Donne de l'éclat au contenu d'une image sans le rendre flou"
4556 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4557 msgid "Stained glass"
4558 msgstr "Vitrail"
4560 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4561 msgid "Illuminated stained glass effect"
4562 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
4564 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4565 msgid "Dark glass"
4566 msgstr "Verre solaire"
4568 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4569 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4570 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
4572 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4573 msgid "HSL Bumps alpha"
4574 msgstr "Masque de bosselage TSL"
4576 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4577 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4578 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
4579 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
4580 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
4581 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
4582 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
4583 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
4584 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
4585 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
4586 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
4587 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
4588 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4589 msgid "Image effects, transparent"
4590 msgstr "Effets d'image transparents"
4592 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4593 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4594 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec des reflets transparents"
4596 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4597 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4598 msgstr "Masque de bosselage bulleux"
4600 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4601 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4602 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec des reflets transparents"
4604 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4605 msgid "Smooth edges"
4606 msgstr "Lissage du pourtour"
4608 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4609 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4610 msgstr "Lisse l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
4612 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4613 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4614 msgid "Torn edges"
4615 msgstr "Pourtour déchiré"
4617 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
4618 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
4619 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4620 msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
4622 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4623 msgid "Feather"
4624 msgstr "Estompage du pourtour"
4626 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4627 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4628 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
4630 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4631 msgid "Blur content"
4632 msgstr "Flou interne"
4634 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4635 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4636 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
4638 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4639 msgid "Specular light"
4640 msgstr "Éclairage spéculaire"
4642 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4643 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
4644 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4645 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
4647 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4648 msgid "Roughen inside"
4649 msgstr "Agitation interne"
4651 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4652 msgid "Roughen all inside shapes"
4653 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
4655 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4656 msgid "Evanescent"
4657 msgstr "Évanescence"
4659 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4660 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
4661 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une transparence progressive aux bords"
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4664 msgid "Chalk and sponge"
4665 msgstr "Éponge et craie"
4667 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4668 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4669 msgstr "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de la craie"
4671 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4672 msgid "People"
4673 msgstr "Foule"
4675 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4676 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4677 msgstr "Plaques colorées évoquant une foule de gens"
4679 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4680 msgid "Scotland"
4681 msgstr "Montagnes d'Écosse"
4683 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4684 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4685 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
4687 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4688 msgid "Noise transparency"
4689 msgstr "Transparence turbulente"
4691 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4692 msgid "Basic noise transparency texture"
4693 msgstr "Texture en transparence turbulente de base"
4695 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4696 msgid "Noise fill"
4697 msgstr "Remplissage turbulent"
4699 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4700 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4701 msgstr "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
4703 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4704 msgid "Garden of Delights"
4705 msgstr "Jardin des délices"
4707 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4708 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4709 msgstr "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
4711 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4712 msgid "Diffuse light"
4713 msgstr "Éclairage diffus"
4715 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4716 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4717 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
4719 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4720 msgid "Cutout Glow"
4721 msgstr "Découpe et flou"
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4724 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4725 msgstr "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le remplissage"
4727 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4728 msgid "HSL Bumps, matte"
4729 msgstr "Bosselage TSL mat"
4731 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4732 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4733 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflexion diffuse et non pas spéculaire"
4735 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4736 msgid "Dark Emboss"
4737 msgstr "Bosselage sombre"
4739 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4740 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4741 msgstr "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
4743 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4744 msgid "Simple blur"
4745 msgstr "Flou"
4747 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4748 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4749 msgstr "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue Remplissage et contour"
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4752 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4753 msgstr "Bosselage bulleux mat"
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4756 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4757 msgstr "Identique à Bosselage bulleux, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4761 msgid "Emboss"
4762 msgstr "Embosser"
4764 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4765 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
4766 msgstr "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou modifiées par Fondre"
4768 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4769 msgid "Blotting paper"
4770 msgstr "Buvard"
4772 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4773 msgid "Inkblot on blotting paper"
4774 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
4776 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4777 msgid "Wax print"
4778 msgstr "Impression à la cire"
4780 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4781 msgid "Wax print on tissue texture"
4782 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
4784 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4785 msgid "Inkblot"
4786 msgstr "Tache d'encre"
4788 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4789 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4790 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier à grain"
4792 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4793 msgid "Color outline, in"
4794 msgstr "Soulignement du contour, interne"
4796 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4797 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4798 msgstr "Un soulignement du contour interne qu'il est possible de colorer, avec une épaisseur ajustable et un flou"
4800 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4801 msgid "Liquid"
4802 msgstr "Liquide"
4804 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4805 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4806 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, à la transparence liquide"
4808 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4809 msgid "Watercolor"
4810 msgstr "Aquarelle"
4812 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4813 msgid "Cloudy watercolor effect"
4814 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
4816 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4817 msgid "Felt"
4818 msgstr "Feutre"
4820 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4821 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4822 msgstr "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre sur les bords"
4824 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4825 msgid "Ink paint"
4826 msgstr "Peinture à l'encre"
4828 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4829 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4830 msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
4832 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4833 msgid "Tinted rainbow"
4834 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
4836 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4837 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4838 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu'il est possible de colorer"
4840 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4841 msgid "Melted rainbow"
4842 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
4844 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4845 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4846 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
4848 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4849 msgid "Flex metal"
4850 msgstr "Métal souple"
4852 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4853 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4854 msgstr "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu'il est possible de colorer"
4856 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4857 msgid "Comics draft"
4858 msgstr "Ébauche BD"
4860 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4861 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4862 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4863 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4864 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4865 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4867 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4868 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4869 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4870 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4871 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4873 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
4874 msgid "Non realistic 3D shaders"
4875 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
4877 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4878 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4879 msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
4881 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4882 msgid "Comics fading"
4883 msgstr "Décoloration BD"
4885 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4886 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4887 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
4889 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4890 msgid "Smooth shader"
4891 msgstr "Ombrage doux"
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4894 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4895 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4898 msgid "Emboss shader"
4899 msgstr "Bosselage ombré"
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4902 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4903 msgstr "Combinaison d'ombrage doux et de bosselage"
4905 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4906 msgid "Smooth shader dark"
4907 msgstr "Ombrage doux, profond"
4909 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4910 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4911 msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
4913 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4914 msgid "Comics"
4915 msgstr "Bande dessinée"
4917 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4918 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4919 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
4921 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4922 msgid "Satin"
4923 msgstr "Satin"
4925 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4926 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4927 msgstr "Soyeux, proche d'un rendu nacré"
4929 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4930 msgid "Frosted glass"
4931 msgstr "Opaline"
4933 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4934 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4935 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
4937 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4938 msgid "Smooth shader contour"
4939 msgstr "Ombrage doux du contour"
4941 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4942 msgid "Contouring version of smooth shader"
4943 msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
4945 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4946 msgid "Aluminium"
4947 msgstr "Aluminium"
4949 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4950 msgid "Brushed aluminium shader"
4951 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
4953 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4954 msgid "Comics fluid"
4955 msgstr "Contour fluide BD"
4957 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4958 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4959 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
4961 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4962 msgid "Chrome"
4963 msgstr "Chrome"
4965 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4966 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4967 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
4969 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4970 msgid "Chrome dark"
4971 msgstr "Chrome profond"
4973 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4974 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4975 msgstr "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le sol"
4977 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4978 msgid "Wavy tartan"
4979 msgstr "Écossais ondoyant"
4981 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4982 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4983 msgstr "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4986 msgid "3D marble"
4987 msgstr "Marbre en 3D"
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4990 msgid "3D warped marble texture"
4991 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
4993 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4994 msgid "3D wood"
4995 msgstr "Bois en 3D"
4997 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4998 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4999 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
5001 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5002 msgid "3D mother of pearl"
5003 msgstr "Nacre en 3D"
5005 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5006 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5007 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
5009 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5010 msgid "Tiger fur"
5011 msgstr "Fourrure de tigre"
5013 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5014 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5015 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
5017 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5018 msgid "Shaken liquid"
5019 msgstr "Liquide agité"
5021 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5022 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5023 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
5025 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5026 msgid "Comics cream"
5027 msgstr "Crème agitée BD"
5029 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5030 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5031 msgstr "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
5033 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5034 msgid "Black Light"
5035 msgstr "Lumière noire"
5037 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5038 msgid "Light areas turn to black"
5039 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
5041 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5042 msgid "Light eraser"
5043 msgstr "Gomme lumière"
5045 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5046 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5047 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5048 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5049 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5050 msgid "Transparency utilities"
5051 msgstr "Outils de transparence"
5053 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5054 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5055 msgstr "Rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
5057 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5058 msgid "Noisy blur"
5059 msgstr "Flou agité"
5061 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5062 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5063 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
5065 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5066 msgid "Film grain"
5067 msgstr "Grain photo"
5069 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5070 msgid "Adds a small scale graininess"
5071 msgstr "Ajoute à l'image un grain de photo"
5073 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5074 msgid "HSL Bumps, transparent"
5075 msgstr "Bosselage TSL transparent"
5077 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5078 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5079 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
5081 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5083 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5084 msgid "Drawing"
5085 msgstr "Dessin"
5087 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5088 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
5089 msgstr "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d'autres effets aux images et ou objets remplis avec une matière"
5091 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5092 msgid "Velvet Bumps"
5093 msgstr "Bosselage velouté"
5095 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5096 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5097 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
5099 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5100 msgid "Alpha draw"
5101 msgstr "Dessin transparent"
5103 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5104 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5105 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
5107 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5108 msgid "Alpha draw, color"
5109 msgstr "Dessin en couleur transparent"
5111 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5112 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5113 msgstr "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
5115 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5116 msgid "Chewing gum"
5117 msgstr "Chewing gum"
5119 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5120 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
5121 msgstr "Crée des taches qu'il est possible de colorer, avec un écoulement homogène sur les croisements des lignes"
5123 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5124 msgid "Black outline"
5125 msgstr "Soulignement du contour, noir"
5127 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5128 msgid "Draws a black outline around"
5129 msgstr "Trace un contour noir"
5131 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5132 msgid "Color outline"
5133 msgstr "Soulignement du contour, coloré"
5135 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5136 msgid "Draws a colored outline around"
5137 msgstr "Trace un contour coloré"
5139 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5140 msgid "Inner Shadow"
5141 msgstr "Ombre interne"
5143 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5144 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5145 msgstr "Ajoute une ombre portée dont l'intérieur peut être coloré"
5147 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5148 msgid "Dark and Glow"
5149 msgstr "Ombre et lumière"
5151 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5152 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5153 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
5155 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5156 msgid "Darken edges"
5157 msgstr "Pourtour assombri"
5159 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5160 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5161 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
5163 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5164 msgid "Warped rainbow"
5165 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
5167 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5168 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5169 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu'il est possible de colorer"
5171 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5172 msgid "Rough and dilate"
5173 msgstr "Agitation dilatée"
5175 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5176 msgid "Create a turbulent contour around"
5177 msgstr "Crée un contour agité"
5179 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5180 msgid "Quadritone fantasy"
5181 msgstr "Quadritone fantaisie "
5183 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5184 msgid "Replace hue by two colors"
5185 msgstr "Remplace la teinte par deux couleurs"
5187 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5188 msgid "Old postcard"
5189 msgstr "Vieille carte postale"
5191 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5192 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5193 msgstr "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte postale imprimée"
5195 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5196 msgid "Fuzzy Glow"
5197 msgstr "Lueur trouble"
5199 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5200 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5201 msgstr "Superpose une copie semi-transparente et décalée à l'original troublé"
5203 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5204 msgid "Dots transparency"
5205 msgstr "Transparence pointilliste"
5207 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5208 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5209 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
5211 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5212 msgid "Canvas transparency"
5213 msgstr "Transparence toilée"
5215 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5216 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5217 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
5219 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5220 msgid "Smear transparency"
5221 msgstr "Transparence barbouillée"
5223 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5224 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5225 msgstr "Peint des objets avec une turbulence transparente tournant autour des bords colorés"
5227 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5228 msgid "Thick paint"
5229 msgstr "Peinture épaisse"
5231 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5232 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5233 msgstr "Effet de peinture épaisse avec de la turbulence"
5235 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5236 msgid "Burst"
5237 msgstr "Éclaté"
5239 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5240 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5241 msgstr "Texture de ballon de baudruche éclaté et chiffonné, avec des trous"
5243 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5244 msgid "Embossed leather"
5245 msgstr "Cuir repoussé"
5247 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5248 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
5249 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec une texture de cuir ou de bois qu'il est possible de colorer"
5251 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5252 msgid "Carnaval"
5253 msgstr "Carnaval"
5255 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5256 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5257 msgstr "Taches blanches évoquant des masques de carnaval"
5259 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5260 msgid "Plastify"
5261 msgstr "Plastifier"
5263 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5264 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
5265 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface ondulant et réflectif et un froissement variable"
5267 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5268 msgid "Plaster"
5269 msgstr "Plâtre"
5271 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5272 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5273 msgstr "Combine un bosselage de type détection de contours TSL avec un effet de surface mat et froissé"
5275 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5276 msgid "Rough transparency"
5277 msgstr "Transparence agitée"
5279 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5280 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5281 msgstr "Ajoute une transparence agitée qui déplace plusieurs pixels en même temps"
5283 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5284 msgid "Gouache"
5285 msgstr "Gouache"
5287 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5288 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5289 msgstr "Effet d'aquarelle partiellement opaque avec bavure"
5291 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5292 msgid "Alpha engraving"
5293 msgstr "Gravure transparente"
5295 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5296 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5297 msgstr "Donne un effet de gravure transparente avec un trait agité et un remplissage"
5299 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5300 msgid "Alpha draw, liquid"
5301 msgstr "Dessin transparent liquide"
5303 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5304 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5305 msgstr "Donne un effet de dessin liquide et transparent avec un trait agité et un remplissage"
5307 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5308 msgid "Liquid drawing"
5309 msgstr "Dessin liquide"
5311 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5312 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5313 msgstr "Donne un effet de dessin expressionniste fluide et ondulé aux images"
5315 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5316 msgid "Marbled ink"
5317 msgstr "Encre marbrée"
5319 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5320 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5321 msgstr "Effet de transparence marbrée s'ajustant aux bords détectés de l'image"
5323 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5324 msgid "Thick acrylic"
5325 msgstr "Acrylique épaisse"
5327 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5328 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5329 msgstr "Texture de peinture acrylique épaisse avec beaucoup de profondeur de texture"
5331 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5332 msgid "Alpha engraving B"
5333 msgstr "Gravure transparente B"
5335 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5336 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5337 msgstr "Donne un effet de gravure agitée contrôlable aux bitmaps et aux matières"
5339 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5340 msgid "Lapping"
5341 msgstr "Clapotis"
5343 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5344 msgid "Something like a water noise"
5345 msgstr "Un peu comme de l'eau agitée"
5347 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5348 msgid "Monochrome transparency"
5349 msgstr "Monochrome transparent"
5351 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5352 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5353 msgstr "Convertit en un positif ou un négatif transparent qu'il est possible de colorer"
5355 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5356 msgid "Duotone"
5357 msgstr "Duotone"
5359 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5360 msgid "Change colors to a duotone palette"
5361 msgstr "Modifie les couleurs avec une palette à deux tons"
5363 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5364 msgid "Light eraser, negative"
5365 msgstr "Gomme lumière négative"
5367 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5368 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5369 msgstr "Équivalent à Gomme lumière, mais converti en négatif"
5371 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5372 msgid "Alpha repaint"
5373 msgstr "Repeint alpha"
5375 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5376 msgid "Repaint anything monochrome"
5377 msgstr "Recouvre l'objet d'une couleur monochrome"
5379 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5380 msgid "Saturation map"
5381 msgstr "Carte de saturation"
5383 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5384 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
5385 msgstr "Crée une image approximative, semi-transparente et à colorer, des niveaux de saturation"
5387 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5388 msgid "Riddled"
5389 msgstr "Criblé"
5391 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5392 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5393 msgstr "Crible la surface et ajoute du bosselage aux images"
5395 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5396 msgid "Wrinkled varnish"
5397 msgstr "Verni ridé"
5399 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5400 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5401 msgstr "Texture de peinture épaisse, brillante et translucide, avec beaucoup de profondeur"
5403 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5404 msgid "Canvas Bumps"
5405 msgstr "Bosselage toilé"
5407 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5408 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5409 msgstr "Texture toilée superposée à un bosselage TSL"
5411 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5412 msgid "Canvas Bumps, matte"
5413 msgstr "Bosselage toilé mat"
5415 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5416 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5417 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
5419 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5420 msgid "Canvas Bumps alpha"
5421 msgstr "Masque de bosselage toilé"
5423 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5424 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5425 msgstr "Identique à Bosselage toilé, mais avec des reflets transparents"
5427 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5428 msgid "Lightness-Contrast"
5429 msgstr "Luminosité et contraste"
5431 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5432 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5433 msgstr "Augmente ou diminue la luminosité et le contraste"
5435 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5436 msgid "Clean edges"
5437 msgstr "Nettoie-pourtour"
5439 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5440 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
5441 msgstr "Supprime ou diminue l'éclat et l'agitation qui apparaissent autour des bords lors de l'application de certains effets"
5443 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5444 msgid "Bright metal"
5445 msgstr "Métal brillant"
5447 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5448 msgid "Bright metallic effect for any color"
5449 msgstr "Effet de métal brillant pour toute couleur"
5451 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5452 msgid "Deep colors plastic"
5453 msgstr "Plastique coloré"
5455 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5456 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5457 msgstr "Plastique transparent avec des couleurs profondes"
5459 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5460 msgid "Melted jelly, matte"
5461 msgstr "Gel fondant mat"
5463 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5464 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5465 msgstr "Biseau mat avec des bords flous"
5467 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5468 msgid "Melted jelly"
5469 msgstr "Gel fondant"
5471 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5472 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5473 msgstr "Biseau brillant avec des bords flous"
5475 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5476 msgid "Combined lighting"
5477 msgstr "Éclairage combiné"
5479 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5480 msgid "Tinfoil"
5481 msgstr "Papier doré"
5483 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5484 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5485 msgstr "Effet de papier d'aluminium combinant deux types de lumières et un froissement variable"
5487 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5488 msgid "Copper and chocolate"
5489 msgstr "Cuivre et chocolat"
5491 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5492 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
5493 msgstr "Bosselage spéculaire dont l'effet métallique peut être facilement converti en effet de plastique moulé"
5495 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5496 msgid "Inner Glow"
5497 msgstr "Ombre interne"
5499 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5500 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5501 msgstr "Ajoute une ombre interne qui peut être coloré"
5503 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5504 msgid "Soft colors"
5505 msgstr "Couleurs douces"
5507 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5508 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5509 msgstr "Ajoute une ombre pouvant être colorée à l'intérieur des objets et images"
5511 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5512 msgid "Relief print"
5513 msgstr "Impression en relief"
5515 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5516 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5517 msgstr "Biseau avec des bosselages, du remplissage de couleur et une lumière complexe"
5519 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5520 msgid "Growing cells"
5521 msgstr "Cellules vivantes"
5523 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5524 msgid "Random rounded living cells like fill"
5525 msgstr "Remplissage avec des formes rondes et aléatoires ressemblant à des cellules vivantes"
5527 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5528 msgid "Fluorescence"
5529 msgstr "Fluorescence"
5531 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5532 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5533 msgstr "Rend fluorescentes les couleurs les plus saturées"
5535 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5536 msgid "Tritone"
5537 msgstr "Tritone"
5539 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5540 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5541 msgstr "Crée une palette à trois tons avec une teinte que l'on peut sélectionner par remplissage"
5543 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5544 msgid "Stripes 1:1"
5545 msgstr "Rayures 1:1"
5547 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5548 msgid "Stripes 1:1 white"
5549 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
5551 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5552 msgid "Stripes 1:1.5"
5553 msgstr "Rayures 1:1.5"
5555 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5556 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5557 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
5559 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5560 msgid "Stripes 1:2"
5561 msgstr "Rayures 1:2"
5563 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5564 msgid "Stripes 1:2 white"
5565 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
5567 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5568 msgid "Stripes 1:3"
5569 msgstr "Rayures 1:3"
5571 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5572 msgid "Stripes 1:3 white"
5573 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
5575 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5576 msgid "Stripes 1:4"
5577 msgstr "Rayures 1:4"
5579 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5580 msgid "Stripes 1:4 white"
5581 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
5583 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5584 msgid "Stripes 1:5"
5585 msgstr "Rayures 1:5"
5587 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5588 msgid "Stripes 1:5 white"
5589 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
5591 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5592 msgid "Stripes 1:8"
5593 msgstr "Rayures 1:8"
5595 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5596 msgid "Stripes 1:8 white"
5597 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
5599 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5600 msgid "Stripes 1:10"
5601 msgstr "Rayures 1:10"
5603 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5604 msgid "Stripes 1:10 white"
5605 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
5607 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5608 msgid "Stripes 1:16"
5609 msgstr "Rayures 1:16"
5611 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5612 msgid "Stripes 1:16 white"
5613 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
5615 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5616 msgid "Stripes 1:32"
5617 msgstr "Rayures 1:32"
5619 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5620 msgid "Stripes 1:32 white"
5621 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
5623 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5624 msgid "Stripes 1:64"
5625 msgstr "Rayures 1:64"
5627 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5628 msgid "Stripes 2:1"
5629 msgstr "Rayures 2:1"
5631 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5632 msgid "Stripes 2:1 white"
5633 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
5635 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5636 msgid "Stripes 4:1"
5637 msgstr "Rayures 4:1"
5639 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5640 msgid "Stripes 4:1 white"
5641 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
5643 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5644 msgid "Checkerboard"
5645 msgstr "Damier"
5647 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5648 msgid "Checkerboard white"
5649 msgstr "Damier blanc"
5651 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5652 msgid "Packed circles"
5653 msgstr "Cercles entassés"
5655 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5656 msgid "Polka dots, small"
5657 msgstr "Pois, petits"
5659 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5660 msgid "Polka dots, small white"
5661 msgstr "Pois, petits et blancs"
5663 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5664 msgid "Polka dots, medium"
5665 msgstr "Pois, moyens"
5667 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5668 msgid "Polka dots, medium white"
5669 msgstr "Pois, moyens et blancs"
5671 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5672 msgid "Polka dots, large"
5673 msgstr "Pois, grands"
5675 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5676 msgid "Polka dots, large white"
5677 msgstr "Pois, grands et blancs"
5679 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5680 msgid "Wavy"
5681 msgstr "Ondulé"
5683 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5684 msgid "Wavy white"
5685 msgstr "Ondulé blanc"
5687 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5688 msgid "Camouflage"
5689 msgstr "Camouflage"
5691 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5692 msgid "Ermine"
5693 msgstr "Hermine"
5695 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5696 msgid "Sand (bitmap)"
5697 msgstr "Sable (bitmap)"
5699 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5700 msgid "Cloth (bitmap)"
5701 msgstr "Textile (bitmap)"
5703 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5704 msgid "Old paint (bitmap)"
5705 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
5707 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5708 msgid "Add a new connection point"
5709 msgstr "Ajouter un nouveau point de connexion"
5711 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5712 msgid "Move a connection point"
5713 msgstr "Déplacer un point de connexion"
5715 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5716 msgid "Remove a connection point"
5717 msgstr "Supprimer un point de connexion"
5719 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5720 msgid "Direction"
5721 msgstr "Direction"
5723 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5724 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5725 msgstr "Défini la direction et l'amplitude de l'extrusion"
5727 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
5728 #: ../src/sp-text.cpp:427
5729 #: ../src/text-context.cpp:1604
5730 msgid " [truncated]"
5731 msgstr "[tronqué]"
5733 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5734 #, c-format
5735 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5736 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5737 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère%s)"
5738 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères%s)"
5740 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5741 #, c-format
5742 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5743 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5744 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère%s)"
5745 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères%s)"
5747 #: ../src/arc-context.cpp:324
5748 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5749 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
5751 #: ../src/arc-context.cpp:325
5752 #: ../src/rect-context.cpp:369
5753 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5754 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
5756 #: ../src/arc-context.cpp:476
5757 #, c-format
5758 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5759 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
5761 #: ../src/arc-context.cpp:478
5762 #, c-format
5763 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5764 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
5766 #: ../src/arc-context.cpp:504
5767 msgid "Create ellipse"
5768 msgstr "Créer une ellipse"
5770 #: ../src/box3d-context.cpp:440
5771 #: ../src/box3d-context.cpp:447
5772 #: ../src/box3d-context.cpp:454
5773 #: ../src/box3d-context.cpp:461
5774 #: ../src/box3d-context.cpp:468
5775 #: ../src/box3d-context.cpp:475
5776 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5777 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
5779 #. status text
5780 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5781 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5782 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
5784 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5785 msgid "Create 3D box"
5786 msgstr "Créer une boîte 3D"
5788 #: ../src/box3d.cpp:327
5789 msgid "<b>3D Box</b>"
5790 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
5792 #: ../src/connector-context.cpp:236
5793 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5794 msgstr "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau connecteur"
5796 #: ../src/connector-context.cpp:237
5797 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5798 msgstr "<b>Point de connexion</b> : cliquer pour sélectionner, glisser pour déplacer"
5800 #: ../src/connector-context.cpp:781
5801 msgid "Creating new connector"
5802 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
5804 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5805 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5806 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
5808 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5809 msgid "Connection point drag cancelled."
5810 msgstr "Déplacement du point de connexion annulé."
5812 #: ../src/connector-context.cpp:1307
5813 msgid "Reroute connector"
5814 msgstr "Rerouter un connecteur"
5816 #: ../src/connector-context.cpp:1480
5817 msgid "Create connector"
5818 msgstr "Créer un connecteur"
5820 #: ../src/connector-context.cpp:1503
5821 msgid "Finishing connector"
5822 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
5824 #: ../src/connector-context.cpp:1790
5825 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5826 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
5828 #: ../src/connector-context.cpp:1931
5829 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5830 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
5832 #: ../src/connector-context.cpp:1936
5833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7770
5834 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5835 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
5837 #: ../src/connector-context.cpp:1937
5838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7780
5839 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5840 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
5842 #: ../src/context-fns.cpp:36
5843 #: ../src/context-fns.cpp:65
5844 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5845 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
5847 #: ../src/context-fns.cpp:42
5848 #: ../src/context-fns.cpp:71
5849 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5850 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
5852 #: ../src/desktop-events.cpp:189
5853 msgid "Create guide"
5854 msgstr "Créer un guide"
5856 #: ../src/desktop-events.cpp:402
5857 msgid "Move guide"
5858 msgstr "Déplacer le guide"
5860 #: ../src/desktop-events.cpp:409
5861 #: ../src/desktop-events.cpp:455
5862 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5863 msgid "Delete guide"
5864 msgstr "Supprimer le guide"
5866 #: ../src/desktop-events.cpp:435
5867 #, c-format
5868 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5869 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
5871 #: ../src/desktop.cpp:843
5872 msgid "No previous zoom."
5873 msgstr "Plus de zoom précédent."
5875 #: ../src/desktop.cpp:868
5876 msgid "No next zoom."
5877 msgstr "Plus de zoom suivant."
5879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5880 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5881 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
5883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5884 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5885 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
5887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5888 #, c-format
5889 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5890 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
5892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5893 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5894 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
5896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5897 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5898 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
5900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5901 msgid "Unclump tiled clones"
5902 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
5904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5905 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5906 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
5908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5909 msgid "Delete tiled clones"
5910 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
5912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
5913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2023
5914 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5915 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
5917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5918 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
5919 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
5921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5922 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5923 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
5925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5926 msgid "Create tiled clones"
5927 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
5929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5930 msgid "<small>Per row:</small>"
5931 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
5933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
5934 msgid "<small>Per column:</small>"
5935 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
5937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
5938 msgid "<small>Randomize:</small>"
5939 msgstr "<small>Hasard :</small>"
5941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
5942 msgid "_Symmetry"
5943 msgstr "_Symétrie"
5945 # See:
5946 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
5947 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
5948 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
5949 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
5950 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
5951 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
5952 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
5953 #.
5954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
5955 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
5956 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
5958 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
5959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
5960 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
5961 msgstr "<b>P1</b> : translation"
5963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
5964 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
5965 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
5967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
5968 msgid "<b>PM</b>: reflection"
5969 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
5971 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
5972 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
5973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
5974 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
5975 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
5977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
5978 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
5979 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
5981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
5982 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
5983 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
5985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
5986 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
5987 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
5989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
5990 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
5991 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
5993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
5994 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
5995 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
5997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
5998 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
5999 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
6001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6002 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6003 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
6005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6006 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6007 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
6009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6010 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6011 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
6013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6014 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6015 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
6017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6018 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6019 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
6021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6022 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6023 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
6025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6026 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6027 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
6029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6030 msgid "S_hift"
6031 msgstr "_Translation"
6033 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6035 #, no-c-format
6036 msgid "<b>Shift X:</b>"
6037 msgstr "<b>Translation X :</b>"
6039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6040 #, no-c-format
6041 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6042 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
6044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6045 #, no-c-format
6046 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6047 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
6049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6050 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6051 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
6053 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6054 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6055 #, no-c-format
6056 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6057 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
6059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6060 #, no-c-format
6061 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6062 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
6064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6065 #, no-c-format
6066 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6067 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
6069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6070 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6071 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
6073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
6074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6075 msgid "<b>Exponent:</b>"
6076 msgstr "<b>Exposant :</b>"
6078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6079 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6080 msgstr "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
6082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6083 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6084 msgstr "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
6086 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
6088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
6090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
6092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6093 msgid "<small>Alternate:</small>"
6094 msgstr "<small>Alterner :</small>"
6096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6097 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6098 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
6100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6101 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6102 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
6104 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
6106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6108 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6109 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
6111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6112 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6113 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
6115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6116 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6117 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
6119 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6121 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6122 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
6124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6125 msgid "Exclude tile height in shift"
6126 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
6128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6129 msgid "Exclude tile width in shift"
6130 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
6132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6133 msgid "Sc_ale"
6134 msgstr "_Dimensions"
6136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6137 msgid "<b>Scale X:</b>"
6138 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
6140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6141 #, no-c-format
6142 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6143 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
6145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6146 #, no-c-format
6147 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6148 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
6150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6151 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6152 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
6154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6155 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6156 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
6158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6159 #, no-c-format
6160 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6161 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
6163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6164 #, no-c-format
6165 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6166 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
6168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6169 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6170 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
6172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6173 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6174 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
6176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6177 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6178 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
6180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6181 msgid "<b>Base:</b>"
6182 msgstr "<b>Base :</b>"
6184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
6185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6186 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6187 msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)"
6189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6190 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6191 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
6193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6194 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6195 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
6197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6198 msgid "Cumulate the scales for each row"
6199 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
6201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6202 msgid "Cumulate the scales for each column"
6203 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
6205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6206 msgid "_Rotation"
6207 msgstr "_Rotation"
6209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6210 msgid "<b>Angle:</b>"
6211 msgstr "<b>Angle :</b>"
6213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6214 #, no-c-format
6215 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6216 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
6218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6219 #, no-c-format
6220 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6221 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
6223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6224 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6225 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
6227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6228 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6229 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
6231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6232 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6233 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
6235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6236 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6237 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
6239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6240 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6241 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
6243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6244 msgid "_Blur & opacity"
6245 msgstr "_Flou & opacité"
6247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6248 msgid "<b>Blur:</b>"
6249 msgstr "<b>Flou :</b>"
6251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6252 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6253 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
6255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6256 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6257 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
6259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6260 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6261 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
6263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6264 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6265 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
6267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6268 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6269 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
6271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6272 msgid "<b>Fade out:</b>"
6273 msgstr "<b>Opacité :</b>"
6275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6276 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6277 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
6279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6280 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6281 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
6283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6284 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6285 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
6287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6288 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6289 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
6291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6292 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6293 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
6295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6296 msgid "Co_lor"
6297 msgstr "Cou_leur"
6299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6300 msgid "Initial color: "
6301 msgstr "Couleur initiale :"
6303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6304 msgid "Initial color of tiled clones"
6305 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
6307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6308 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
6309 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un remplissage ou un contour indéfini)"
6311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6312 msgid "<b>H:</b>"
6313 msgstr "<b>T :</b>"
6315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6316 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6317 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
6319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6320 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6321 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
6323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6324 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6325 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
6327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6328 msgid "<b>S:</b>"
6329 msgstr "<b>S :</b>"
6331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6332 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6333 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
6335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6336 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6337 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
6339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6340 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6341 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
6343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6344 msgid "<b>L:</b>"
6345 msgstr "<b>L :</b>"
6347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6348 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6349 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
6351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6352 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6353 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
6355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6356 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6357 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
6359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6360 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6361 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
6363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6364 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6365 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
6367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6368 msgid "_Trace"
6369 msgstr "_Calquer"
6371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6372 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6373 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
6375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6376 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
6377 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et l'appliquer au clone"
6379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6380 msgid "1. Pick from the drawing:"
6381 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
6383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6384 msgid "Pick the visible color and opacity"
6385 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
6387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6388 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6389 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
6391 # Red (in RGB)
6392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6393 msgid "R"
6394 msgstr "R"
6396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6397 msgid "Pick the Red component of the color"
6398 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
6400 # Green (in RGB)
6401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6402 msgid "G"
6403 msgstr "V"
6405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6406 msgid "Pick the Green component of the color"
6407 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
6409 # Blue (in RGB)
6410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6411 msgid "B"
6412 msgstr "B"
6414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6415 msgid "Pick the Blue component of the color"
6416 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
6418 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6419 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6421 msgid "clonetiler|H"
6422 msgstr "T"
6424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6425 msgid "Pick the hue of the color"
6426 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
6428 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6429 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6431 msgid "clonetiler|S"
6432 msgstr "S"
6434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6435 msgid "Pick the saturation of the color"
6436 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
6438 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6439 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6441 msgid "clonetiler|L"
6442 msgstr "L"
6444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6445 msgid "Pick the lightness of the color"
6446 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
6448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6449 msgid "2. Tweak the picked value:"
6450 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
6452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6453 msgid "Gamma-correct:"
6454 msgstr "Corriger le Gamma"
6456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6457 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6458 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
6460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6461 msgid "Randomize:"
6462 msgstr "Hasard :"
6464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6465 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6466 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
6468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6469 msgid "Invert:"
6470 msgstr "Inverser :"
6472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6473 msgid "Invert the picked value"
6474 msgstr "Inverser la valeur capturée"
6476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6477 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6478 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
6480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6481 msgid "Presence"
6482 msgstr "Présence"
6484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6485 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
6486 msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
6488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6489 msgid "Size"
6490 msgstr "Dimensions"
6492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6493 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6494 msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
6496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6497 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
6498 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
6500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6501 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6502 msgstr "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
6504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6505 msgid "How many rows in the tiling"
6506 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
6508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6509 msgid "How many columns in the tiling"
6510 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
6512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6513 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6514 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
6516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6517 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6518 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
6520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6521 msgid "Rows, columns: "
6522 msgstr "Lignes, colonnes :"
6524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6525 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6526 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
6528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6529 msgid "Width, height: "
6530 msgstr "Largeur, hauteur :"
6532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6533 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6534 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
6536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6537 msgid "Use saved size and position of the tile"
6538 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
6540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6541 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
6542 msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
6544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6545 msgid " <b>_Create</b> "
6546 msgstr " <b>_Créer</b> "
6548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6549 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6550 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
6552 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6553 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6554 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6555 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6556 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6558 msgid " _Unclump "
6559 msgstr "É_parpiller"
6561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6562 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6563 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
6565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6566 msgid " Re_move "
6567 msgstr "_Supprimer"
6569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6570 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6571 msgstr "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)"
6573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6574 msgid " R_eset "
6575 msgstr " R-à-_z"
6577 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6579 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
6580 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
6582 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6583 #: ../src/verbs.cpp:2582
6584 msgid "_Page"
6585 msgstr "_Page"
6587 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6588 #: ../src/verbs.cpp:2586
6589 msgid "_Drawing"
6590 msgstr "_Dessin"
6592 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6593 #: ../src/verbs.cpp:2588
6594 msgid "_Selection"
6595 msgstr "_Sélection"
6597 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6598 msgid "_Custom"
6599 msgstr "P_ersonnalisée"
6601 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6602 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6603 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
6605 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6606 msgid "Units:"
6607 msgstr "Unités :"
6609 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6610 msgid "_x0:"
6611 msgstr "_x0 :"
6613 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6614 msgid "x_1:"
6615 msgstr "x_1 :"
6617 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6618 msgid "Wid_th:"
6619 msgstr "La_rgeur :"
6621 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6622 msgid "_y0:"
6623 msgstr "_y0 :"
6625 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6626 msgid "y_1:"
6627 msgstr "y_1 :"
6629 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6630 msgid "Hei_ght:"
6631 msgstr "Hau_teur :"
6633 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6634 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6635 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
6637 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
6638 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6639 msgid "_Width:"
6640 msgstr "_Largeur :"
6642 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
6643 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
6644 msgid "pixels at"
6645 msgstr "pixels à"
6647 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6648 msgid "dp_i"
6649 msgstr "_ppp"
6651 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
6652 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6653 msgid "_Height:"
6654 msgstr "_Hauteur :"
6656 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
6657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
6658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
6659 msgid "dpi"
6660 msgstr "ppp"
6662 #. true = has mnemonic
6663 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6664 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6665 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
6667 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6668 msgid "_Browse..."
6669 msgstr "_Parcourir..."
6671 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6672 msgid "Batch export all selected objects"
6673 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
6675 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6676 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
6677 msgstr "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de confirmation !)"
6679 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6680 msgid "Hide all except selected"
6681 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
6683 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6684 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6685 msgstr "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
6687 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6688 msgid "_Export"
6689 msgstr "_Exporter"
6691 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6692 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6693 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
6695 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6696 #, c-format
6697 msgid "Batch export %d selected object"
6698 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6699 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
6700 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
6702 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6703 msgid "Export in progress"
6704 msgstr "Export en cours"
6706 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6707 #, c-format
6708 msgid "Exporting %d files"
6709 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
6711 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
6712 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
6713 #, c-format
6714 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6715 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
6717 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6718 msgid "You have to enter a filename"
6719 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
6721 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6722 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6723 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
6725 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6726 #, c-format
6727 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6728 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
6730 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6731 #, c-format
6732 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6733 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
6735 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
6736 #: ../src/dialogs/export.cpp:1366
6737 msgid "Select a filename for exporting"
6738 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
6740 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6741 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
6742 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6743 #, c-format
6744 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6745 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6746 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
6747 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
6749 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
6750 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6751 msgid "exact"
6752 msgstr "exacte"
6754 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
6755 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6756 msgid "partial"
6757 msgstr "partielle"
6759 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
6760 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6761 msgid "No objects found"
6762 msgstr "Aucun objet trouvé"
6764 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6765 msgid "T_ype: "
6766 msgstr "T_ype : "
6768 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
6769 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6770 msgid "Search in all object types"
6771 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
6773 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
6774 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6775 msgid "All types"
6776 msgstr "Tous les types"
6778 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
6779 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6780 msgid "Search all shapes"
6781 msgstr "Rechercher toutes les formes"
6783 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
6784 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6785 msgid "All shapes"
6786 msgstr "Toutes les formes"
6788 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
6789 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6790 msgid "Search rectangles"
6791 msgstr "Rechercher les rectangle"
6793 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
6794 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6795 msgid "Rectangles"
6796 msgstr "Rectangles"
6798 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
6799 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6800 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6801 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
6803 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
6804 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6805 msgid "Ellipses"
6806 msgstr "Ellipses"
6808 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
6809 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6810 msgid "Search stars and polygons"
6811 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
6813 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
6814 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6815 msgid "Stars"
6816 msgstr "Étoiles"
6818 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
6819 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6820 msgid "Search spirals"
6821 msgstr "Rechercher les spirales"
6823 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
6824 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6825 msgid "Spirals"
6826 msgstr "Spirales"
6828 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6829 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6830 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
6831 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6832 msgid "Search paths, lines, polylines"
6833 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
6835 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
6836 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
6838 msgid "Paths"
6839 msgstr "Chemins"
6841 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
6842 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6843 msgid "Search text objects"
6844 msgstr "Rechercher les objets textes"
6846 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
6847 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6848 msgid "Texts"
6849 msgstr "Textes"
6851 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
6852 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6853 msgid "Search groups"
6854 msgstr "Rechercher les groupes"
6856 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
6857 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6858 msgid "Groups"
6859 msgstr "Groupes"
6861 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
6862 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6863 msgid "Search clones"
6864 msgstr "Rechercher les clones"
6866 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6867 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6868 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6869 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
6870 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6871 msgid "find|Clones"
6872 msgstr "Clones"
6874 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
6875 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6876 msgid "Search images"
6877 msgstr "Rechercher les images"
6879 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
6880 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6881 msgid "Search offset objects"
6882 msgstr "Rechercher les objets offset"
6884 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
6885 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6886 msgid "Offsets"
6887 msgstr "Offsets"
6889 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
6890 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6891 msgid "_Text: "
6892 msgstr "_Texte : "
6894 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
6895 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
6896 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
6897 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
6899 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
6900 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6901 msgid "_ID: "
6902 msgstr "_ID : "
6904 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
6905 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
6906 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
6907 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
6909 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
6910 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6911 msgid "_Style: "
6912 msgstr "_Style : "
6914 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
6915 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
6916 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
6917 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
6919 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
6920 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6921 msgid "_Attribute: "
6922 msgstr "_Attribut : "
6924 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
6925 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
6926 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
6927 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
6929 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
6930 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6931 msgid "Search in s_election"
6932 msgstr "R_echercher dans la sélection"
6934 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
6935 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
6936 msgid "Limit search to the current selection"
6937 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
6939 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
6940 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6941 msgid "Search in current _layer"
6942 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
6944 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
6945 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
6946 msgid "Limit search to the current layer"
6947 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
6949 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
6950 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6951 msgid "Include _hidden"
6952 msgstr "Inclure cac_hés"
6954 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
6955 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
6956 msgid "Include hidden objects in search"
6957 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
6959 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
6960 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6961 msgid "Include l_ocked"
6962 msgstr "Inclure verr_ouillés"
6964 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
6965 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
6966 msgid "Include locked objects in search"
6967 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
6969 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
6970 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
6971 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
6972 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6973 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
6974 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
6975 msgid "_Clear"
6976 msgstr "Effa_cer"
6978 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
6979 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
6980 msgid "Clear values"
6981 msgstr "Effacer les valeurs"
6983 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
6984 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6985 msgid "_Find"
6986 msgstr "_Rechercher"
6988 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
6989 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
6990 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
6991 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
6993 #. Create the label for the object id
6994 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
6995 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
6996 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
6997 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
6998 msgid "_Id"
6999 msgstr "_Id"
7001 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7002 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7003 msgstr "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
7005 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7006 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
7007 #: ../src/verbs.cpp:2439
7008 #: ../src/verbs.cpp:2445
7009 msgid "_Set"
7010 msgstr "_Définir"
7012 #. Create the label for the object label
7013 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7014 msgid "_Label"
7015 msgstr "É_tiquette"
7017 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7018 msgid "A freeform label for the object"
7019 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
7021 #. Create the label for the object title
7022 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7023 msgid "_Title"
7024 msgstr "_Titre"
7026 #. Create the frame for the object description
7027 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7028 msgid "_Description"
7029 msgstr "_Description"
7031 #. Hide
7032 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7033 msgid "_Hide"
7034 msgstr "Cac_her"
7036 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7037 msgid "Check to make the object invisible"
7038 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
7040 #. Lock
7041 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7042 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7043 msgid "L_ock"
7044 msgstr "Verr_ouiller"
7046 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7047 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7048 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
7050 #. Create the frame for interactivity options
7051 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7052 msgid "_Interactivity"
7053 msgstr "_Interactivité"
7055 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7056 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7057 msgid "Ref"
7058 msgstr "Réf"
7060 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7061 msgid "Lock object"
7062 msgstr "Verrouiller l'objet"
7064 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7065 msgid "Unlock object"
7066 msgstr "Déverrouiller l'objet"
7068 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7069 msgid "Hide object"
7070 msgstr "Cacher l'objet"
7072 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7073 msgid "Unhide object"
7074 msgstr "Montrer l'objet"
7076 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7077 msgid "Id invalid! "
7078 msgstr "Id invalide !"
7080 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7081 msgid "Id exists! "
7082 msgstr "Cet Id existe déjà !"
7084 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7085 msgid "Set object ID"
7086 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
7088 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7089 msgid "Set object label"
7090 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
7092 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7093 msgid "Set object title"
7094 msgstr "Définir le titre d'un objet"
7096 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7097 msgid "Set object description"
7098 msgstr "Définir la description d'un objet"
7100 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7101 msgid "Href:"
7102 msgstr "Href :"
7104 #. default x:
7105 #. default y:
7106 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7108 msgid "Target:"
7109 msgstr "Cible :"
7111 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7112 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7113 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7114 msgid "Role:"
7115 msgstr "Rôle :"
7117 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7118 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7119 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7120 msgid "Arcrole:"
7121 msgstr "Arc-rôle :"
7123 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7124 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7125 msgid "Title:"
7126 msgstr "Titre :"
7128 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7129 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7130 msgid "Actuate:"
7131 msgstr "Contenu non automatique :"
7133 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7134 msgid "URL:"
7135 msgstr "URL :"
7137 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7138 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
7139 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
7141 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
7143 msgid "X:"
7144 msgstr "X :"
7146 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7147 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
7148 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7149 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
7150 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
7152 msgid "Y:"
7153 msgstr "Y :"
7155 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7156 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
7157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
7158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
7159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5111
7160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6134
7161 msgid "Width:"
7162 msgstr "Épaisseur :"
7164 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7165 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7166 msgid "Height:"
7167 msgstr "Hauteur :"
7169 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7170 #, c-format
7171 msgid "%s Properties"
7172 msgstr "Propriétés de %s"
7174 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7175 #, c-format
7176 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7177 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
7179 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7180 #, c-format
7181 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7182 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
7184 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7185 #, c-format
7186 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7187 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
7189 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7190 msgid "<i>Checking...</i>"
7191 msgstr "<i>Vérification...</i>"
7193 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7194 msgid "Fix spelling"
7195 msgstr "Corriger l'orthographe"
7197 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7198 msgid "Suggestions:"
7199 msgstr "Proposition :"
7201 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7202 msgid "_Accept"
7203 msgstr "_Accepter"
7205 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7206 msgid "Accept the chosen suggestion"
7207 msgstr "Accepter la proposition choisie"
7209 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7210 msgid "_Ignore once"
7211 msgstr "_Ignorer cette fois"
7213 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7214 msgid "Ignore this word only once"
7215 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
7217 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7218 msgid "_Ignore"
7219 msgstr "_Ignorer"
7221 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7222 msgid "Ignore this word in this session"
7223 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
7225 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7226 msgid "A_dd to dictionary:"
7227 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
7229 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7230 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7231 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
7233 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7234 msgid "_Stop"
7235 msgstr "_Arrêter"
7237 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7238 msgid "Stop the check"
7239 msgstr "Arrêter la vérification"
7241 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7242 msgid "_Start"
7243 msgstr "_Démarrer"
7245 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7246 msgid "Start the check"
7247 msgstr "Démarrer la vérification"
7249 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7250 msgid "Font"
7251 msgstr "Police"
7253 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7254 msgid "Align lines left"
7255 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
7257 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7258 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7259 msgid "Center lines"
7260 msgstr "Centrer les lignes"
7262 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7263 msgid "Align lines right"
7264 msgstr "Aligner les lignes à droite"
7266 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7267 msgid "Justify lines"
7268 msgstr "Justifier les lignes"
7270 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
7271 msgid "Horizontal text"
7272 msgstr "Texte horizontal"
7274 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
7275 msgid "Vertical text"
7276 msgstr "Texte vertical"
7278 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7279 msgid "Line spacing:"
7280 msgstr "Espacement entre les lignes :"
7282 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7283 msgid "Set as default"
7284 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
7286 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
7287 #: ../src/text-context.cpp:1500
7288 msgid "Set text style"
7289 msgstr "Appliquer un style à un texte"
7291 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7292 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7293 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer."
7295 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7296 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7297 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
7299 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7300 #, c-format
7301 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
7302 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
7304 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7305 msgid "Drag to reorder nodes"
7306 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
7308 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7309 msgid "New element node"
7310 msgstr "Nouveau nœud élément"
7312 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7313 msgid "New text node"
7314 msgstr "Nouveau nœud texte"
7316 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
7317 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7318 msgid "Duplicate node"
7319 msgstr "Dupliquer le nœud"
7321 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7322 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7323 msgstr "Supprimer le nœud"
7325 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
7326 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7327 msgid "Unindent node"
7328 msgstr "Désindenter le nœud"
7330 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
7331 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7332 msgid "Indent node"
7333 msgstr "Indenter le nœud"
7335 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
7336 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7337 msgid "Raise node"
7338 msgstr "Monter le nœud"
7340 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
7341 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7342 msgid "Lower node"
7343 msgstr "Descendre le nœud"
7345 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
7346 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7347 msgid "Delete attribute"
7348 msgstr "Supprimer l'attribut"
7350 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7351 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7352 msgid "Attribute name"
7353 msgstr "Nom de l'attribut"
7355 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7356 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
7357 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7358 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7359 msgid "Set attribute"
7360 msgstr "Définir l'attribut"
7362 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7363 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7364 msgid "Set"
7365 msgstr "Définir"
7367 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7368 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7369 msgid "Attribute value"
7370 msgstr "Valeur de l'attribut"
7372 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7373 msgid "Drag XML subtree"
7374 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
7376 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7377 msgid "New element node..."
7378 msgstr "Nouveau nœud élément..."
7380 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7381 msgid "Cancel"
7382 msgstr "Annuler"
7384 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7385 msgid "Create"
7386 msgstr "Créer"
7388 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7389 msgid "Create new element node"
7390 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
7392 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7393 msgid "Create new text node"
7394 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
7396 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7397 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7398 msgstr "Supprimer le nœud"
7400 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7401 msgid "Change attribute"
7402 msgstr "Modifier l'attribut"
7404 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
7405 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7406 msgid "Grid _units:"
7407 msgstr "_Unités de la grille :"
7409 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
7410 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7411 msgid "_Origin X:"
7412 msgstr "_Origine X :"
7414 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
7415 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
7417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
7418 msgid "X coordinate of grid origin"
7419 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
7421 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
7422 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7423 msgid "O_rigin Y:"
7424 msgstr "O_rigine Y :"
7426 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
7427 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
7429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7430 msgid "Y coordinate of grid origin"
7431 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
7433 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7434 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7435 msgid "Spacing _Y:"
7436 msgstr "Espacement _Y :"
7438 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
7440 msgid "Base length of z-axis"
7441 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
7443 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
7445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
7446 msgid "Angle X:"
7447 msgstr "Angle X :"
7449 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
7451 msgid "Angle of x-axis"
7452 msgstr "Angle de l'axe x"
7454 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
7457 msgid "Angle Z:"
7458 msgstr "Angle Z :"
7460 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7462 msgid "Angle of z-axis"
7463 msgstr "Angle de l'axe z"
7465 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7466 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7467 msgid "Grid line _color:"
7468 msgstr "_Couleur de la grille :"
7470 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7471 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7472 msgid "Grid line color"
7473 msgstr "Couleur de la grille"
7475 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
7476 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7477 msgid "Color of grid lines"
7478 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
7480 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
7481 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7482 msgid "Ma_jor grid line color:"
7483 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
7485 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
7486 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7487 msgid "Major grid line color"
7488 msgstr "Couleur de la grille principale"
7490 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
7491 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7492 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7493 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
7495 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
7496 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7497 msgid "_Major grid line every:"
7498 msgstr "_Grille principale toutes les :"
7500 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
7501 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7502 msgid "lines"
7503 msgstr "lignes"
7505 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7506 msgid "Rectangular grid"
7507 msgstr "Grille rectangulaire"
7509 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7510 msgid "Axonometric grid"
7511 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
7513 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7514 msgid "Create new grid"
7515 msgstr "Créer une nouvelle grille"
7517 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7518 msgid "_Enabled"
7519 msgstr "_Activé"
7521 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7522 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
7523 msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
7525 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7526 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7527 msgstr "Aimanter seulement aux lignes des _grilles visibles"
7529 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7530 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
7531 msgstr "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
7533 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7534 msgid "_Visible"
7535 msgstr "_Visible"
7537 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7538 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
7539 msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
7541 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7542 msgid "Spacing _X:"
7543 msgstr "Espacement _X :"
7545 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
7547 msgid "Distance between vertical grid lines"
7548 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
7550 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
7552 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7553 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
7555 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7556 msgid "_Show dots instead of lines"
7557 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
7559 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7560 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7561 msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
7563 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7564 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
7565 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7566 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
7567 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
7568 msgid "UNDEFINED"
7569 msgstr "INDÉFINI"
7571 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7572 msgid "grid line"
7573 msgstr "ligne de grille"
7575 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7576 msgid "grid intersection"
7577 msgstr "intersections de grille"
7579 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7580 msgid "guide"
7581 msgstr "guide"
7583 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7584 msgid "guide intersection"
7585 msgstr "intersections de guide"
7587 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7588 msgid "guide origin"
7589 msgstr "origine du guide"
7591 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7592 msgid "grid-guide intersection"
7593 msgstr "intersections grille-guides"
7595 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7596 msgid "cusp node"
7597 msgstr "Point de rebroussement"
7599 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7600 msgid "smooth node"
7601 msgstr "nœud doux"
7603 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7604 msgid "path"
7605 msgstr "chemin"
7607 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7608 msgid "path intersection"
7609 msgstr "Intersection de chemin"
7611 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7612 msgid "bounding box corner"
7613 msgstr "coins de boîte englobante"
7615 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7616 msgid "bounding box side"
7617 msgstr "bord de boîte englobante"
7619 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7620 msgid "page border"
7621 msgstr "bord de page"
7623 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7624 msgid "line midpoint"
7625 msgstr "milieu de ligne"
7627 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7628 msgid "object midpoint"
7629 msgstr "centre d'objet"
7631 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7632 msgid "object rotation center"
7633 msgstr "centre de rotation d'objet"
7635 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7636 msgid "handle"
7637 msgstr "poignée"
7639 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7640 msgid "bounding box side midpoint"
7641 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
7643 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7644 msgid "bounding box midpoint"
7645 msgstr "centre de boîte englobante"
7647 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7648 msgid "page corner"
7649 msgstr "coin de page"
7651 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7652 msgid "convex hull corner"
7653 msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
7655 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7656 msgid "quadrant point"
7657 msgstr "point de quadrant"
7659 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7660 msgid "center"
7661 msgstr "centre"
7663 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
7664 msgid "corner"
7665 msgstr "coin"
7667 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
7668 msgid "text baseline"
7669 msgstr "ligne de base de texte"
7671 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
7672 msgid "constrained angle"
7673 msgstr "angle contraint"
7675 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
7676 msgid "constraint"
7677 msgstr "Contrainte"
7679 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
7680 msgid "Bounding box corner"
7681 msgstr "Coin de boîte englobante"
7683 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7684 msgid "Bounding box midpoint"
7685 msgstr "Centre de boîte englobante"
7687 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7688 msgid "Bounding box side midpoint"
7689 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
7691 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
7692 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1191
7693 msgid "Smooth node"
7694 msgstr "Nœuds doux"
7696 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
7697 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1190
7698 msgid "Cusp node"
7699 msgstr "Point de rebroussement"
7701 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
7702 msgid "Line midpoint"
7703 msgstr "Milieu de ligne"
7705 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
7706 msgid "Object midpoint"
7707 msgstr "Centre d'objet"
7709 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
7710 msgid "Object rotation center"
7711 msgstr "Centre de rotation d'objet"
7713 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7714 msgid "Handle"
7715 msgstr "Poignée"
7717 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7718 msgid "Path intersection"
7719 msgstr "Intersections de chemin"
7721 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
7722 msgid "Guide"
7723 msgstr "Guide"
7725 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7726 msgid "Guide origin"
7727 msgstr "Origine du guide"
7729 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7730 msgid "Convex hull corner"
7731 msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
7733 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
7734 msgid "Quadrant point"
7735 msgstr "Point de quadrant"
7737 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
7738 msgid "Center"
7739 msgstr "Centre"
7741 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
7742 msgid "Corner"
7743 msgstr "Coin"
7745 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
7746 msgid "Text baseline"
7747 msgstr "Ligne de base de texte"
7749 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
7750 msgid "Multiple of grid spacing"
7751 msgstr "Multiple d'espacement de grille"
7753 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
7754 msgid " to "
7755 msgstr " à "
7757 #: ../src/document.cpp:478
7758 #, c-format
7759 msgid "New document %d"
7760 msgstr "Nouveau document %d"
7762 #: ../src/document.cpp:510
7763 #, c-format
7764 msgid "Memory document %d"
7765 msgstr "Document d'information %d"
7767 #: ../src/document.cpp:740
7768 #, c-format
7769 msgid "Unnamed document %d"
7770 msgstr "Document sans nom %d"
7772 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7773 #: ../src/draw-context.cpp:577
7774 msgid "Path is closed."
7775 msgstr "Le chemin est fermé."
7777 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7778 #: ../src/draw-context.cpp:592
7779 msgid "Closing path."
7780 msgstr "Fermeture de chemin."
7782 #: ../src/draw-context.cpp:702
7783 msgid "Draw path"
7784 msgstr "Dessiner un chemin"
7786 #: ../src/draw-context.cpp:863
7787 msgid "Creating single dot"
7788 msgstr "Création d'un point isolé"
7790 #: ../src/draw-context.cpp:864
7791 msgid "Create single dot"
7792 msgstr "Créer un point isolé"
7794 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7795 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7796 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7797 #, c-format
7798 msgid " alpha %.3g"
7799 msgstr " alpha %.3g"
7801 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7802 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7803 #, c-format
7804 msgid ", averaged with radius %d"
7805 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
7807 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7808 #, c-format
7809 msgid " under cursor"
7810 msgstr " sous le curseur"
7812 #. message, to show in the statusbar
7813 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7814 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7815 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
7817 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7818 #: ../src/tools-switch.cpp:215
7819 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
7820 msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
7822 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7823 msgid "Set picked color"
7824 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
7826 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7827 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7828 msgstr "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec <b>Ctrl</b>"
7830 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7831 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7832 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
7834 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7835 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7836 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
7838 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7839 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7840 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
7842 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7843 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7844 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
7846 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7847 msgid "Draw calligraphic stroke"
7848 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
7850 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7851 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7852 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
7854 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7855 msgid "Draw eraser stroke"
7856 msgstr "Donner un coup de gomme"
7858 #: ../src/event-context.cpp:615
7859 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7860 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
7862 #: ../src/event-log.cpp:37
7863 msgid "[Unchanged]"
7864 msgstr "[Inchangé]"
7866 #. Edit
7867 #: ../src/event-log.cpp:264
7868 #: ../src/event-log.cpp:267
7869 #: ../src/verbs.cpp:2229
7870 msgid "_Undo"
7871 msgstr "Ann_uler"
7873 #: ../src/event-log.cpp:274
7874 #: ../src/event-log.cpp:278
7875 #: ../src/verbs.cpp:2231
7876 msgid "_Redo"
7877 msgstr "Réta_blir"
7879 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7880 msgid "Dependency:"
7881 msgstr "Dépendance :"
7883 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7884 msgid "  type: "
7885 msgstr "  type : "
7887 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7888 msgid "  location: "
7889 msgstr "  emplacement : "
7891 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7892 msgid "  string: "
7893 msgstr "  chaîne : "
7895 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7896 msgid "  description: "
7897 msgstr "  description : "
7899 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7900 msgid " (No preferences)"
7901 msgstr " (Pas de préférences)"
7903 #. This is some filler text, needs to change before relase
7904 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7905 msgid ""
7906 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
7907 "\n"
7908 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7909 msgstr ""
7910 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
7911 "\n"
7912 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des messages d'erreur : "
7914 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
7915 msgid "Show dialog on startup"
7916 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
7918 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
7919 #, c-format
7920 msgid "'%s' working, please wait..."
7921 msgstr "'%s' en cours..."
7923 #. static int i = 0;
7924 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
7925 #: ../src/extension/extension.cpp:254
7926 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
7927 msgstr " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
7929 #: ../src/extension/extension.cpp:257
7930 msgid "an ID was not defined for it."
7931 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
7933 #: ../src/extension/extension.cpp:261
7934 msgid "there was no name defined for it."
7935 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
7937 #: ../src/extension/extension.cpp:265
7938 msgid "the XML description of it got lost."
7939 msgstr "sa description XML a été perdue."
7941 #: ../src/extension/extension.cpp:269
7942 msgid "no implementation was defined for the extension."
7943 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
7945 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
7946 #: ../src/extension/extension.cpp:276
7947 msgid "a dependency was not met."
7948 msgstr "une dépendance est manquante."
7950 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7951 msgid "Extension \""
7952 msgstr "L'extension « "
7954 #: ../src/extension/extension.cpp:296
7955 msgid "\" failed to load because "
7956 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
7958 #: ../src/extension/extension.cpp:642
7959 #, c-format
7960 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
7961 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
7963 #: ../src/extension/extension.cpp:741
7964 msgid "ID:"
7965 msgstr "Id :"
7967 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7968 msgid "State:"
7969 msgstr "État :"
7971 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7972 msgid "Loaded"
7973 msgstr "Chargée"
7975 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7976 msgid "Unloaded"
7977 msgstr "Non chargée"
7979 #: ../src/extension/extension.cpp:742
7980 msgid "Deactivated"
7981 msgstr "Désactivée"
7983 #: ../src/extension/extension.cpp:773
7984 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
7985 msgstr "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
7987 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
7988 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
7989 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
7991 #: ../src/extension/init.cpp:276
7992 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
7993 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les modules ne seront pas chargés."
7995 #: ../src/extension/init.cpp:290
7996 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
7997 #, c-format
7998 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
7999 msgstr "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce répertoire ne seront pas chargés."
8001 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8002 msgid "Adaptive Threshold"
8003 msgstr "Seuil adaptatif"
8005 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8006 #: ../src/filter-enums.cpp:32
8007 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
8008 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8009 msgid "Offset"
8010 msgstr "Offset"
8012 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8013 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8014 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8015 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8016 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8017 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8018 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8019 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8020 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8021 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8022 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8023 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8024 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8025 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8026 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8027 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8028 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8029 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8030 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8031 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8032 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8033 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8034 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8035 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8036 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8037 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8038 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8039 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8040 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8041 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8042 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8043 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8044 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8045 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8046 msgid "Raster"
8047 msgstr "Images matricielles"
8049 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8050 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8051 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
8053 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8054 msgid "Add Noise"
8055 msgstr "Ajouter du bruit"
8057 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
8058 #: ../src/rdf.cpp:238
8059 msgid "Type"
8060 msgstr "Type"
8062 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8063 msgid "Uniform Noise"
8064 msgstr "Bruit uniforme"
8066 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8067 msgid "Gaussian Noise"
8068 msgstr "Bruit gaussien"
8070 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8071 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8072 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
8074 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8075 msgid "Impulse Noise"
8076 msgstr "Bruit en créneaux"
8078 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8079 msgid "Laplacian Noise"
8080 msgstr "Bruit laplacien"
8082 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8083 msgid "Poisson Noise"
8084 msgstr "Bruit de Poisson"
8086 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8087 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8088 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
8090 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8091 msgid "Blur"
8092 msgstr "Flou"
8094 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8095 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8096 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8097 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8098 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8099 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8100 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8101 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8102 msgid "Radius"
8103 msgstr "Rayon"
8105 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8106 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8107 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8108 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8109 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8110 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8111 msgid "Sigma"
8112 msgstr "Sigma"
8114 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8115 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8116 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
8118 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8119 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8120 msgid "Channel"
8121 msgstr "Composante"
8123 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8124 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8125 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8126 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8127 msgid "Layer"
8128 msgstr "Calque"
8130 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8131 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8132 msgid "Red Channel"
8133 msgstr "Composante rouge"
8135 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8136 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8137 msgid "Green Channel"
8138 msgstr "Composante verte"
8140 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8141 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8142 msgid "Blue Channel"
8143 msgstr "Composante bleue"
8145 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8146 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8147 msgid "Cyan Channel"
8148 msgstr "Composante cyan"
8150 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8151 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8152 msgid "Magenta Channel"
8153 msgstr "Composante magenta"
8155 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8156 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8157 msgid "Yellow Channel"
8158 msgstr "Composante jaune"
8160 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8161 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8162 msgid "Black Channel"
8163 msgstr "Composante noire"
8165 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8166 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8167 msgid "Opacity Channel"
8168 msgstr "Composante opacité"
8170 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8171 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8172 msgid "Matte Channel"
8173 msgstr "Composante matte"
8175 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8176 msgid "Extract specific channel from image."
8177 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
8179 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8180 msgid "Charcoal"
8181 msgstr "Fusain"
8183 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8184 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8185 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
8187 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8188 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8189 msgstr "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
8191 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8192 msgid "Contrast"
8193 msgstr "Contraste"
8195 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8196 msgid "Adjust"
8197 msgstr "Ajuster"
8199 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8200 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8201 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
8203 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8204 msgid "Cycle Colormap"
8205 msgstr "Cycle des couleurs"
8207 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8208 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8209 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
8211 msgid "Amount"
8212 msgstr "Quantité"
8214 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8215 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8216 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
8218 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8219 msgid "Despeckle"
8220 msgstr "Adoucir les parasites"
8222 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8223 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8224 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
8226 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8227 msgid "Edge"
8228 msgstr "Contours"
8230 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8231 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8232 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
8234 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8235 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8236 msgstr "Gaufrer les bitmaps sélectionnés -- surligne les contours avec un effet 3D."
8238 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8239 msgid "Enhance"
8240 msgstr "Améliorer"
8242 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8243 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8244 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
8246 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8247 msgid "Equalize"
8248 msgstr "Égaliser"
8250 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8251 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8252 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
8254 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8255 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8256 msgid "Gaussian Blur"
8257 msgstr "Flou gaussien"
8259 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8260 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8261 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8262 msgid "Factor"
8263 msgstr "Facteur"
8265 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8266 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8267 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
8269 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8270 msgid "Implode"
8271 msgstr "Imploser"
8273 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8274 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8275 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
8277 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8278 msgid "Level"
8279 msgstr "Niveau"
8281 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8282 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8283 msgid "Black Point"
8284 msgstr "Point noir"
8286 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8287 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8288 msgid "White Point"
8289 msgstr "Point blanc"
8291 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8292 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8293 msgid "Gamma Correction"
8294 msgstr "Correction gamma"
8296 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8297 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8298 msgstr "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
8300 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8301 msgid "Level (with Channel)"
8302 msgstr "Niveau (par composante)"
8304 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8305 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
8306 msgstr "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
8308 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8309 msgid "Median"
8310 msgstr "Médiane"
8312 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8313 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
8314 msgstr "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans un voisinage circulaire."
8316 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8317 msgid "HSB Adjust"
8318 msgstr "Ajuster TSV"
8320 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8321 msgid "Brightness"
8322 msgstr "Luminosité"
8324 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8325 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8326 msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
8328 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8329 msgid "Negate"
8330 msgstr "Inverser"
8332 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8333 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8334 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
8336 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8337 msgid "Normalize"
8338 msgstr "Normaliser"
8340 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8341 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
8342 msgstr "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à la gamme complète de couleur."
8344 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8345 msgid "Oil Paint"
8346 msgstr "Peinture à l'huile"
8348 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8349 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8350 msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture à l'huile."
8352 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8353 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8354 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
8356 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8357 msgid "Raise"
8358 msgstr "Relief"
8360 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8361 msgid "Raised"
8362 msgstr "En relief"
8364 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8365 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
8366 msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en  relief »."
8368 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8369 msgid "Reduce Noise"
8370 msgstr "Réduire le bruit"
8372 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8373 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8374 msgstr "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit."
8376 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8377 msgid "Resample"
8378 msgstr "Ré-échantillonnage"
8380 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8381 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8382 msgstr "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de pixel donnée."
8384 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8385 msgid "Shade"
8386 msgstr "Ombre"
8388 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
8390 msgid "Azimuth"
8391 msgstr "Azimut"
8393 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
8395 msgid "Elevation"
8396 msgstr "Élévation"
8398 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8399 msgid "Colored Shading"
8400 msgstr "Ombrage coloré"
8402 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8403 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8404 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
8406 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8407 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8408 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
8410 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
8411 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8412 msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
8414 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8415 msgid "Dither"
8416 msgstr "Dispersion"
8418 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8419 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
8420 msgstr "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné de la position originale"
8422 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8423 msgid "Swirl"
8424 msgstr "Tourbillon"
8426 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8427 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8428 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
8430 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8431 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8432 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8433 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8434 msgid "Threshold"
8435 msgstr "Seuil"
8437 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8438 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8439 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
8441 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8442 msgid "Unsharp Mask"
8443 msgstr "Masque de netteté"
8445 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8446 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8447 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de netteté de type « unsharp mask »."
8449 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8450 msgid "Wave"
8451 msgstr "Onde"
8453 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8454 msgid "Amplitude"
8455 msgstr "Amplitude"
8457 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8458 msgid "Wavelength"
8459 msgstr "Longueur d'onde"
8461 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8462 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8463 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
8465 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8466 msgid "Inset/Outset Halo"
8467 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
8469 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8470 msgid "Width in px of the halo"
8471 msgstr "Largeur en px du halo"
8473 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8474 msgid "Number of steps"
8475 msgstr "Nombre de passes"
8477 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8478 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8479 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
8481 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8482 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8483 msgid "Restrict to PS level"
8484 msgstr "Restreindre au format PS"
8486 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8487 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8488 msgid "PostScript level 3"
8489 msgstr "PostScript niveau 3"
8491 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8492 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8493 msgid "PostScript level 2"
8494 msgstr "PostScript niveau 2"
8496 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8497 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8498 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8499 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8500 msgid "Convert texts to paths"
8501 msgstr "Convertir les textes en chemins"
8503 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8504 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8505 msgstr "PS+LaTeX : exclure le texte du fichier PS, et créer un fichier LaTeX"
8507 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8508 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8509 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8510 msgid "Rasterize filter effects"
8511 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
8513 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8514 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8515 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8516 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8517 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp)"
8519 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8520 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8521 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8522 msgid "Export area is drawing"
8523 msgstr "Exporter le dessin"
8525 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8526 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8527 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8528 msgid "Export area is page"
8529 msgstr "Exporter la page"
8531 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8532 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8533 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8534 msgid "Limit export to the object with ID"
8535 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'Id"
8537 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8538 msgid "PostScript File"
8539 msgstr "Fichier PostScript"
8541 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8542 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8543 msgstr "EPS+LaTeX : exclure le texte du fichier EPS, et créer un fichier LaTeX"
8545 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8546 msgid "Encapsulated PostScript File"
8547 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
8549 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8550 msgid "Restrict to PDF version"
8551 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
8553 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8554 msgid "PDF 1.4"
8555 msgstr "PDF 1.4"
8557 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8558 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8559 msgstr "PDF+LaTeX : exclure le texte du fichier PDF, et créer un fichier LaTeX"
8561 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8562 msgid "EMF Input"
8563 msgstr "Entrée EMF"
8565 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8566 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8567 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
8569 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8570 msgid "Enhanced Metafiles"
8571 msgstr "Métafichier amélioré"
8573 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8574 msgid "WMF Input"
8575 msgstr "Entrée WMF"
8577 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8578 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8579 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
8581 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8582 msgid "Windows Metafiles"
8583 msgstr "Métafichier Windows"
8585 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8586 msgid "EMF Output"
8587 msgstr "Sortie EMF"
8589 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8590 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8591 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
8593 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8594 msgid "Enhanced Metafile"
8595 msgstr "Métafichier amélioré"
8597 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8598 msgid "Drop Shadow"
8599 msgstr "Ombre portée"
8601 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8602 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8603 msgid "Blur radius, px"
8604 msgstr "Rayon du flou (px)"
8606 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8607 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8608 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8611 msgid "Opacity, %"
8612 msgstr "Opacité, %"
8614 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8615 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8616 msgid "Horizontal offset, px"
8617 msgstr "Décalage horizontal (px)"
8619 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8620 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8621 msgid "Vertical offset, px"
8622 msgstr "Décalage vertical (px)"
8624 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8625 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8626 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8627 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8628 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
8630 msgid "Filters"
8631 msgstr "Filtres"
8633 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8634 msgid "Black, blurred drop shadow"
8635 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
8637 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8638 msgid "Drop Glow"
8639 msgstr "Lueur projetée"
8641 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8642 msgid "White, blurred drop glow"
8643 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
8645 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8646 msgid "Bundled"
8647 msgstr "Intégré"
8649 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8650 msgid "Personal"
8651 msgstr "Personnel"
8653 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8654 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8655 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les filtres ne seront pas chargés."
8657 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8658 msgid "Snow crest"
8659 msgstr "Crête neigeuse"
8661 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8662 msgid "Drift Size"
8663 msgstr "Dimension de dérive"
8665 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8666 msgid "Snow has fallen on object"
8667 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
8669 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8670 #, c-format
8671 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8672 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
8674 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8675 msgid "Link or embed image:"
8676 msgstr "Lier ou incorporer l'image :"
8678 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8679 msgid "embed"
8680 msgstr "incorporer"
8682 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8683 msgid "link"
8684 msgstr "lier"
8686 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8687 msgid "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file outside this SVG document and all files must be moved together."
8688 msgstr "Incorporer génère un fichier SVG unique, mais plus volumineux. Lier crée une référence vers un fichier externe au document SVG qui doit être déplacés avec le fichier SVG."
8690 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8691 msgid "GIMP Gradients"
8692 msgstr "Dégradés GIMP"
8694 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8695 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8696 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
8698 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8699 msgid "Gradients used in GIMP"
8700 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
8702 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
8703 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8704 msgid "Grid"
8705 msgstr "Grille"
8707 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8708 msgid "Line Width"
8709 msgstr "Largeur de ligne"
8711 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8712 msgid "Horizontal Spacing"
8713 msgstr "Espacement horizontal"
8715 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8716 msgid "Vertical Spacing"
8717 msgstr "Espacement vertical"
8719 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
8720 msgid "Horizontal Offset"
8721 msgstr "Décalage horizontal"
8723 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
8724 msgid "Vertical Offset"
8725 msgstr "Décalage vertical"
8727 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
8728 msgid "Draw a path which is a grid"
8729 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
8731 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
8732 msgid "JavaFX Output"
8733 msgstr "Sortie JavaFX"
8735 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8736 msgid "JavaFX (*.fx)"
8737 msgstr "JavaFX (*.fx)"
8739 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
8740 msgid "JavaFX Raytracer File"
8741 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
8743 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8744 msgid "LaTeX Output"
8745 msgstr "Sortie Latex"
8747 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8748 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8749 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
8751 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8752 msgid "LaTeX PSTricks File"
8753 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
8755 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8756 msgid "LaTeX Print"
8757 msgstr "Impression LaTeX"
8759 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8760 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8761 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
8763 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8764 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8765 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
8767 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8768 msgid "OpenDocument drawing file"
8769 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
8771 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8772 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8773 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8774 msgid "media box"
8775 msgstr "media box"
8777 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8778 msgid "crop box"
8779 msgstr "crop box"
8781 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8782 msgid "trim box"
8783 msgstr "trim box"
8785 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8786 msgid "bleed box"
8787 msgstr "bleed box"
8789 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8790 msgid "art box"
8791 msgstr "art box"
8793 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8794 msgid "Select page:"
8795 msgstr "Sélectionner une page :"
8797 #. Display total number of pages
8798 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8799 #, c-format
8800 msgid "out of %i"
8801 msgstr "sur %i"
8803 #. Crop settings
8804 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8805 msgid "Clip to:"
8806 msgstr "Couper à :"
8808 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8809 msgid "Page settings"
8810 msgstr "Propriétés de la page"
8812 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8813 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8814 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
8816 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8817 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
8818 msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
8820 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8821 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8822 msgid "rough"
8823 msgstr "grossier"
8825 #. Text options
8826 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8827 msgid "Text handling:"
8828 msgstr "Gestion du texte :"
8830 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8831 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8832 msgid "Import text as text"
8833 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
8835 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8836 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8837 msgstr "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le plus proche"
8839 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8840 msgid "Embed images"
8841 msgstr "Incorporer les images"
8843 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8844 msgid "Import settings"
8845 msgstr "Préférences pour l'importation"
8847 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
8848 msgid "PDF Import Settings"
8849 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
8851 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8852 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8853 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
8854 msgid "pdfinput|medium"
8855 msgstr "moyen"
8857 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
8858 msgid "fine"
8859 msgstr "fin"
8861 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
8862 msgid "very fine"
8863 msgstr "très fin"
8865 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
8866 msgid "PDF Input"
8867 msgstr "Entrée PDF"
8869 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
8870 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
8871 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
8873 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
8874 msgid "Adobe Portable Document Format"
8875 msgstr "Adobe Portable Document Format"
8877 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
8878 msgid "AI Input"
8879 msgstr "Entrée AI"
8881 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
8882 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
8883 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
8885 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
8886 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
8887 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
8889 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
8890 msgid "PovRay Output"
8891 msgstr "Sortie PovRay"
8893 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
8894 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
8895 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
8897 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
8898 msgid "PovRay Raytracer File"
8899 msgstr "Fichier PovRay"
8901 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
8902 msgid "SVG Input"
8903 msgstr "Entrée SVG"
8905 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
8906 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8907 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
8909 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
8910 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
8911 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
8913 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
8914 msgid "SVG Output Inkscape"
8915 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
8917 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
8918 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
8919 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
8921 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
8922 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
8923 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
8925 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
8926 msgid "SVG Output"
8927 msgstr "Sortie SVG"
8929 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
8930 msgid "Plain SVG (*.svg)"
8931 msgstr "SVG simple (*.svg)"
8933 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
8934 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
8935 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
8937 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
8938 msgid "SVGZ Input"
8939 msgstr "Entrée SVGZ"
8941 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
8942 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
8943 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
8944 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
8946 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
8947 msgid "SVG file format compressed with GZip"
8948 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
8950 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
8951 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
8952 msgid "SVGZ Output"
8953 msgstr "Sortie SVGZ"
8955 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
8956 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
8957 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
8959 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
8960 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
8961 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
8963 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
8964 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
8965 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
8967 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
8968 msgid "Windows 32-bit Print"
8969 msgstr "Impression Windows 32-bits"
8971 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
8972 msgid "WPG Input"
8973 msgstr "Entrée WPG"
8975 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
8976 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8977 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
8979 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
8980 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
8981 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
8983 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8984 msgid "Live preview"
8985 msgstr "Aperçu en direct"
8987 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
8988 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
8989 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur la zone de travail ?"
8991 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
8992 #. running from the console, in which case calling sp_ui
8993 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
8994 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
8995 #: ../src/extension/system.cpp:107
8996 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
8997 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
8999 #: ../src/file.cpp:147
9000 msgid "default.svg"
9001 msgstr "default.fr.svg"
9003 #: ../src/file.cpp:265
9004 #: ../src/file.cpp:1071
9005 #, c-format
9006 msgid "Failed to load the requested file %s"
9007 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
9009 #: ../src/file.cpp:290
9010 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9011 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
9013 #: ../src/file.cpp:296
9014 #, c-format
9015 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9016 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
9018 #: ../src/file.cpp:325
9019 msgid "Document reverted."
9020 msgstr "Document rechargé."
9022 #: ../src/file.cpp:327
9023 msgid "Document not reverted."
9024 msgstr "Document non rechargé."
9026 #: ../src/file.cpp:477
9027 msgid "Select file to open"
9028 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
9030 #: ../src/file.cpp:564
9031 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9032 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
9034 #: ../src/file.cpp:569
9035 #, c-format
9036 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9037 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9038 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
9039 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
9041 #: ../src/file.cpp:574
9042 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9043 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
9045 #: ../src/file.cpp:605
9046 #, c-format
9047 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
9048 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
9050 #: ../src/file.cpp:606
9051 #: ../src/file.cpp:614
9052 #: ../src/file.cpp:622
9053 #: ../src/file.cpp:628
9054 #: ../src/file.cpp:633
9055 msgid "Document not saved."
9056 msgstr "Document non enregistré."
9058 #: ../src/file.cpp:613
9059 #, c-format
9060 msgid "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9061 msgstr "Le fichier %s est protégé en écriture. Veuillez supprimer cette protection et recommencer."
9063 #: ../src/file.cpp:621
9064 #, c-format
9065 msgid "File %s could not be saved."
9066 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
9068 #: ../src/file.cpp:638
9069 msgid "Document saved."
9070 msgstr "Document enregistré."
9072 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9073 #: ../src/file.cpp:770
9074 #: ../src/file.cpp:1208
9075 #, c-format
9076 msgid "drawing%s"
9077 msgstr "dessin%s"
9079 #: ../src/file.cpp:776
9080 #, c-format
9081 msgid "drawing-%d%s"
9082 msgstr "dessin-%d%s"
9084 #: ../src/file.cpp:780
9085 #, c-format
9086 msgid "%s"
9087 msgstr "%s"
9089 #: ../src/file.cpp:795
9090 msgid "Select file to save a copy to"
9091 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
9093 #: ../src/file.cpp:797
9094 msgid "Select file to save to"
9095 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
9097 #: ../src/file.cpp:892
9098 msgid "No changes need to be saved."
9099 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
9101 #: ../src/file.cpp:909
9102 msgid "Saving document..."
9103 msgstr "Enregistrement du document..."
9105 #: ../src/file.cpp:1068
9106 msgid "Import"
9107 msgstr "Importer"
9109 #: ../src/file.cpp:1118
9110 msgid "Select file to import"
9111 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
9113 #: ../src/file.cpp:1230
9114 msgid "Select file to export to"
9115 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
9117 #: ../src/file.cpp:1473
9118 #: ../src/verbs.cpp:2218
9119 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9120 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
9122 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9123 msgid "Blend"
9124 msgstr "Fondre"
9126 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9127 msgid "Color Matrix"
9128 msgstr "Matrice de couleurs"
9130 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9131 msgid "Component Transfer"
9132 msgstr "Transfert de composantes"
9134 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9135 msgid "Composite"
9136 msgstr "Composite"
9138 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9139 msgid "Convolve Matrix"
9140 msgstr "Matrice de convolution"
9142 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9143 msgid "Diffuse Lighting"
9144 msgstr "Éclairage diffus"
9146 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9147 msgid "Displacement Map"
9148 msgstr "Displacement Map"
9150 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9151 msgid "Flood"
9152 msgstr "Remplissage"
9154 #: ../src/filter-enums.cpp:29
9155 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9156 msgid "Image"
9157 msgstr "Image"
9159 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9160 msgid "Merge"
9161 msgstr "Fusionner"
9163 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9164 msgid "Specular Lighting"
9165 msgstr "Éclairage spéculaire"
9167 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9168 msgid "Tile"
9169 msgstr "Paver"
9171 #: ../src/filter-enums.cpp:35
9172 #: ../src/filter-enums.cpp:119
9173 msgid "Turbulence"
9174 msgstr "Turbulence"
9176 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9177 msgid "Source Graphic"
9178 msgstr "Source image"
9180 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9181 msgid "Source Alpha"
9182 msgstr "Opacité de la source"
9184 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9185 msgid "Background Image"
9186 msgstr "Image de fond"
9188 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9189 msgid "Background Alpha"
9190 msgstr "Opacité de fond"
9192 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9193 msgid "Fill Paint"
9194 msgstr "Remplissage"
9196 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9197 msgid "Stroke Paint"
9198 msgstr "Remplissage du contour"
9200 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9201 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9202 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9203 msgid "filterBlendMode|Normal"
9204 msgstr "Normal"
9206 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9207 msgid "Multiply"
9208 msgstr "Produit"
9210 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9211 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:347
9212 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
9213 msgid "Screen"
9214 msgstr "Superposition"
9216 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9217 msgid "Darken"
9218 msgstr "Obscurcir"
9220 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9221 msgid "Lighten"
9222 msgstr "Éclaircir"
9224 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9225 msgid "Matrix"
9226 msgstr "Matrice"
9228 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9229 msgid "Saturate"
9230 msgstr "Saturation"
9232 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9233 msgid "Hue Rotate"
9234 msgstr "Décalage de teinte"
9236 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9237 msgid "Luminance to Alpha"
9238 msgstr "Luminance vers opacité"
9240 #. File
9241 #: ../src/filter-enums.cpp:72
9242 #: ../src/verbs.cpp:2195
9243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
9244 msgid "Default"
9245 msgstr "Défaut"
9247 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9248 msgid "Over"
9249 msgstr "Over"
9251 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9252 msgid "In"
9253 msgstr "In"
9255 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9256 msgid "Out"
9257 msgstr "Out"
9259 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9260 msgid "Atop"
9261 msgstr "Atop"
9263 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9264 msgid "XOR"
9265 msgstr "XOR"
9267 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9268 msgid "Arithmetic"
9269 msgstr "Arithmetic"
9271 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9272 msgid "Identity"
9273 msgstr "Identité"
9275 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9276 msgid "Table"
9277 msgstr "Table"
9279 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9280 msgid "Discrete"
9281 msgstr "Discret"
9283 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9284 msgid "Linear"
9285 msgstr "Linéaire"
9287 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9288 msgid "Gamma"
9289 msgstr "Gamma"
9291 #: ../src/filter-enums.cpp:94
9292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:425
9293 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9294 msgid "Duplicate"
9295 msgstr "Dupliquer"
9297 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9298 msgid "Wrap"
9299 msgstr "Retour à la ligne"
9301 #: ../src/filter-enums.cpp:102
9302 #: ../src/flood-context.cpp:247
9303 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9304 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9305 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9306 msgid "Red"
9307 msgstr "Rouge"
9309 #: ../src/filter-enums.cpp:103
9310 #: ../src/flood-context.cpp:248
9311 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9312 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9313 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9314 msgid "Green"
9315 msgstr "Vert"
9317 #: ../src/filter-enums.cpp:104
9318 #: ../src/flood-context.cpp:249
9319 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9320 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9321 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9322 msgid "Blue"
9323 msgstr "Bleu"
9325 #: ../src/filter-enums.cpp:105
9326 #: ../src/flood-context.cpp:253
9327 msgid "Alpha"
9328 msgstr "Opacité"
9330 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9331 msgid "Erode"
9332 msgstr "Contracter"
9334 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9335 msgid "Dilate"
9336 msgstr "Dilater"
9338 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9339 msgid "Fractal Noise"
9340 msgstr "Bruit fractal"
9342 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9343 msgid "Distant Light"
9344 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
9346 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9347 msgid "Point Light"
9348 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
9350 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9351 msgid "Spot Light"
9352 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
9354 #: ../src/flood-context.cpp:246
9355 msgid "Visible Colors"
9356 msgstr "Couleurs visibles"
9358 #: ../src/flood-context.cpp:265
9359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
9360 msgid "Small"
9361 msgstr "Petit"
9363 #: ../src/flood-context.cpp:266
9364 msgid "Medium"
9365 msgstr "Moyen"
9367 #: ../src/flood-context.cpp:267
9368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
9369 msgid "Large"
9370 msgstr "Grand"
9372 #: ../src/flood-context.cpp:469
9373 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9374 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
9376 #: ../src/flood-context.cpp:509
9377 #, c-format
9378 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9379 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9380 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
9381 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la sélection."
9383 #: ../src/flood-context.cpp:513
9384 #, c-format
9385 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9386 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9387 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
9388 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
9390 #: ../src/flood-context.cpp:785
9391 #: ../src/flood-context.cpp:1099
9392 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9393 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
9395 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9396 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9397 msgstr "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
9399 #: ../src/flood-context.cpp:1122
9400 #: ../src/flood-context.cpp:1282
9401 msgid "Fill bounded area"
9402 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
9404 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9405 msgid "Set style on object"
9406 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
9408 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9409 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9410 msgstr "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour remplir au toucher"
9412 #: ../src/gradient-context.cpp:132
9413 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
9414 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9415 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
9417 #. POINT_LG_BEGIN
9418 #: ../src/gradient-context.cpp:133
9419 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
9420 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9421 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
9423 #: ../src/gradient-context.cpp:134
9424 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
9425 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9426 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
9428 #: ../src/gradient-context.cpp:135
9429 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
9430 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9431 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
9433 #: ../src/gradient-context.cpp:136
9434 #: ../src/gradient-context.cpp:137
9435 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
9436 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
9437 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9438 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
9440 #: ../src/gradient-context.cpp:138
9441 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
9442 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9443 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
9445 #. POINT_RG_FOCUS
9446 #: ../src/gradient-context.cpp:139
9447 #: ../src/gradient-context.cpp:140
9448 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
9449 #: ../src/gradient-drag.cpp:84
9450 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9451 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
9453 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9454 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9455 #, c-format
9456 msgid "%s selected"
9457 msgstr "%s sélectionné"
9459 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9460 #: ../src/gradient-context.cpp:167
9461 #: ../src/gradient-context.cpp:176
9462 #, c-format
9463 msgid " out of %d gradient handle"
9464 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9465 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
9466 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
9468 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9469 #: ../src/gradient-context.cpp:168
9470 #: ../src/gradient-context.cpp:177
9471 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9472 #, c-format
9473 msgid " on %d selected object"
9474 msgid_plural " on %d selected objects"
9475 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
9476 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
9478 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9479 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9480 #, c-format
9481 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9482 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9483 msgstr[0] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
9484 msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
9486 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9487 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9488 #, c-format
9489 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9490 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9491 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
9492 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
9494 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9495 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9496 #, c-format
9497 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9498 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9499 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
9500 msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
9502 #: ../src/gradient-context.cpp:389
9503 #: ../src/gradient-context.cpp:482
9504 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9505 msgid "Add gradient stop"
9506 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
9508 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9509 msgid "Simplify gradient"
9510 msgstr "Simplifier le dégradé"
9512 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9513 msgid "Create default gradient"
9514 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
9516 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9517 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9518 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
9520 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9521 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9522 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par incréments"
9524 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9525 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9526 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
9528 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9529 msgid "Invert gradient"
9530 msgstr "Inverser le dégradé"
9532 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9533 #, c-format
9534 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9535 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9536 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
9537 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
9539 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9540 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9541 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
9543 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9544 msgid "Merge gradient handles"
9545 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
9547 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9548 msgid "Move gradient handle"
9549 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
9551 #: ../src/gradient-drag.cpp:944
9552 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9553 msgid "Delete gradient stop"
9554 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
9556 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9557 #, c-format
9558 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
9559 msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
9561 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112
9562 #: ../src/gradient-drag.cpp:1119
9563 msgid " (stroke)"
9564 msgstr " (contour)"
9566 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9567 #, c-format
9568 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9569 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
9571 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9572 #, c-format
9573 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
9574 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer"
9576 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9577 #, c-format
9578 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
9579 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
9580 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
9581 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
9583 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9584 msgid "Move gradient handle(s)"
9585 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
9587 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9588 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9589 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
9591 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9592 msgid "Delete gradient stop(s)"
9593 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
9595 #. Add the units menu.
9596 #: ../src/helper/units.cpp:37
9597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3336
9600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6060
9601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8028
9602 msgid "Units"
9603 msgstr "Unités"
9605 #: ../src/helper/units.cpp:38
9606 msgid "Point"
9607 msgstr "Point"
9609 #: ../src/helper/units.cpp:38
9610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9611 msgid "pt"
9612 msgstr "pt"
9614 #: ../src/helper/units.cpp:38
9615 msgid "Pt"
9616 msgstr "Pt"
9618 #: ../src/helper/units.cpp:39
9619 msgid "Pica"
9620 msgstr "Pica"
9622 #: ../src/helper/units.cpp:39
9623 msgid "pc"
9624 msgstr "pc"
9626 #: ../src/helper/units.cpp:39
9627 msgid "Picas"
9628 msgstr "Picas"
9630 #: ../src/helper/units.cpp:39
9631 msgid "Pc"
9632 msgstr "Pc"
9634 #: ../src/helper/units.cpp:40
9635 msgid "Pixel"
9636 msgstr "Pixel"
9638 #: ../src/helper/units.cpp:40
9639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
9641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
9642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9643 msgid "px"
9644 msgstr "px"
9646 #: ../src/helper/units.cpp:40
9647 msgid "Pixels"
9648 msgstr "Pixels"
9650 #: ../src/helper/units.cpp:40
9651 msgid "Px"
9652 msgstr "Px"
9654 #: ../src/helper/units.cpp:42
9655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
9656 msgid "%"
9657 msgstr "%"
9659 #: ../src/helper/units.cpp:42
9660 msgid "Percents"
9661 msgstr "Pourcents"
9663 #: ../src/helper/units.cpp:43
9664 msgid "Millimeter"
9665 msgstr "Millimètre"
9667 #: ../src/helper/units.cpp:43
9668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9669 msgid "mm"
9670 msgstr "mm"
9672 #: ../src/helper/units.cpp:43
9673 msgid "Millimeters"
9674 msgstr "Millimètres"
9676 #: ../src/helper/units.cpp:44
9677 msgid "Centimeter"
9678 msgstr "Centimètre"
9680 #: ../src/helper/units.cpp:44
9681 msgid "cm"
9682 msgstr "cm"
9684 #: ../src/helper/units.cpp:44
9685 msgid "Centimeters"
9686 msgstr "Centimètres"
9688 #: ../src/helper/units.cpp:45
9689 msgid "Meter"
9690 msgstr "Mètre"
9692 #: ../src/helper/units.cpp:45
9693 msgid "m"
9694 msgstr "m"
9696 #: ../src/helper/units.cpp:45
9697 msgid "Meters"
9698 msgstr "Mètres"
9700 #. no svg_unit
9701 #: ../src/helper/units.cpp:46
9702 msgid "Inch"
9703 msgstr "Pouce"
9705 #: ../src/helper/units.cpp:46
9706 msgid "in"
9707 msgstr "in"
9709 #: ../src/helper/units.cpp:46
9710 msgid "Inches"
9711 msgstr "Pouces"
9713 #: ../src/helper/units.cpp:47
9714 msgid "Foot"
9715 msgstr "Pied"
9717 #: ../src/helper/units.cpp:47
9718 msgid "ft"
9719 msgstr "ft"
9721 #: ../src/helper/units.cpp:47
9722 msgid "Feet"
9723 msgstr "Pieds"
9725 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9726 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9727 #: ../src/helper/units.cpp:50
9728 msgid "Em square"
9729 msgstr "Em carré"
9731 #: ../src/helper/units.cpp:50
9732 msgid "em"
9733 msgstr "em"
9735 #: ../src/helper/units.cpp:50
9736 msgid "Em squares"
9737 msgstr "Em carrés"
9739 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9740 #: ../src/helper/units.cpp:52
9741 msgid "Ex square"
9742 msgstr "Ex carré"
9744 #: ../src/helper/units.cpp:52
9745 msgid "ex"
9746 msgstr "ex"
9748 #: ../src/helper/units.cpp:52
9749 msgid "Ex squares"
9750 msgstr "Ex carrés"
9752 #: ../src/inkscape.cpp:328
9753 msgid "Autosaving documents..."
9754 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
9756 #: ../src/inkscape.cpp:399
9757 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9758 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension inkscape pour enregistrer le document."
9760 #: ../src/inkscape.cpp:402
9761 #: ../src/inkscape.cpp:409
9762 #, c-format
9763 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9764 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
9766 #: ../src/inkscape.cpp:424
9767 msgid "Autosave complete."
9768 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
9770 #: ../src/inkscape.cpp:661
9771 msgid "Untitled document"
9772 msgstr "Document sans titre"
9774 #. Show nice dialog box
9775 #: ../src/inkscape.cpp:691
9776 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9777 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
9779 #: ../src/inkscape.cpp:692
9780 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
9781 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
9783 #: ../src/inkscape.cpp:693
9784 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9785 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
9787 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9788 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9789 #: ../src/interface.cpp:872
9790 msgid "Commands Bar"
9791 msgstr "Barre des commandes"
9793 #: ../src/interface.cpp:872
9794 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9795 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
9797 #: ../src/interface.cpp:874
9798 msgid "Snap Controls Bar"
9799 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
9801 #: ../src/interface.cpp:874
9802 msgid "Show or hide the snapping controls"
9803 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
9805 #: ../src/interface.cpp:876
9806 msgid "Tool Controls Bar"
9807 msgstr "Barre des contrôles des outils"
9809 #: ../src/interface.cpp:876
9810 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9811 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
9813 #: ../src/interface.cpp:878
9814 msgid "_Toolbox"
9815 msgstr "Boîte à _outils"
9817 #: ../src/interface.cpp:878
9818 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
9819 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
9821 #: ../src/interface.cpp:884
9822 msgid "_Palette"
9823 msgstr "_Palette"
9825 #: ../src/interface.cpp:884
9826 msgid "Show or hide the color palette"
9827 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
9829 #: ../src/interface.cpp:886
9830 msgid "_Statusbar"
9831 msgstr "Barre d'_état"
9833 #: ../src/interface.cpp:886
9834 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
9835 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
9837 #: ../src/interface.cpp:960
9838 #, c-format
9839 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
9840 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
9842 #: ../src/interface.cpp:1002
9843 msgid "Open _Recent"
9844 msgstr "Documents _récents"
9846 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
9847 #: ../src/interface.cpp:1103
9848 #, c-format
9849 msgid "Enter group #%s"
9850 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
9852 #: ../src/interface.cpp:1114
9853 msgid "Go to parent"
9854 msgstr "Sélectionner le parent"
9856 #: ../src/interface.cpp:1205
9857 #: ../src/interface.cpp:1291
9858 #: ../src/interface.cpp:1394
9859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
9860 msgid "Drop color"
9861 msgstr "Déposer la couleur"
9863 #: ../src/interface.cpp:1244
9864 #: ../src/interface.cpp:1354
9865 msgid "Drop color on gradient"
9866 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
9868 #: ../src/interface.cpp:1407
9869 msgid "Could not parse SVG data"
9870 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
9872 #: ../src/interface.cpp:1446
9873 msgid "Drop SVG"
9874 msgstr "Déposer un SVG"
9876 #: ../src/interface.cpp:1480
9877 msgid "Drop bitmap image"
9878 msgstr "Déposer une image bitmap"
9880 #: ../src/interface.cpp:1572
9881 #, c-format
9882 msgid ""
9883 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
9884 "\n"
9885 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
9886 msgstr ""
9887 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
9888 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
9889 "\n"
9890 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
9892 #: ../src/knot.cpp:431
9893 msgid "Node or handle drag canceled."
9894 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
9896 #: ../src/knotholder.cpp:150
9897 msgid "Change handle"
9898 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
9900 #: ../src/knotholder.cpp:229
9901 msgid "Move handle"
9902 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
9904 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
9905 #: ../src/knotholder.cpp:250
9906 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
9907 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
9909 #: ../src/knotholder.cpp:253
9910 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
9911 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage ; uniformiser en maintenant la touche <b>Ctrl</b>"
9913 #: ../src/knotholder.cpp:256
9914 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9915 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
9918 msgid "Master"
9919 msgstr "Maître"
9921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
9922 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
9923 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
9925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
9926 msgid "Dockbar style"
9927 msgstr "Style de barre détachable"
9929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
9930 msgid "Dockbar style to show items on it"
9931 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
9933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9934 msgid "Iconify"
9935 msgstr "Iconifier"
9937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
9938 msgid "Iconify this dock"
9939 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
9941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9942 msgid "Close"
9943 msgstr "Fermer"
9945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
9946 msgid "Close this dock"
9947 msgstr "Fermer ce point d'attache"
9949 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
9950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
9951 msgid "Controlling dock item"
9952 msgstr "Élément détachable de contrôle"
9954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
9955 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
9956 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
9958 #. Name
9959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
9960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7335
9961 msgid "Orientation"
9962 msgstr "Orientation"
9964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
9965 msgid "Orientation of the docking item"
9966 msgstr "Orientation des éléments détachables"
9968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
9969 msgid "Resizable"
9970 msgstr "Redimensionnable"
9972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
9973 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
9974 msgstr "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché à un panneau"
9976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
9977 msgid "Item behavior"
9978 msgstr "Comportement de l'élément"
9980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
9981 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
9982 msgstr "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, s'il est verouillé, etc...)"
9984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
9985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
9986 msgid "Locked"
9987 msgstr "Verrouillé"
9989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
9990 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
9991 msgstr "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas de poignée"
9993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
9994 msgid "Preferred width"
9995 msgstr "Largeur préférée"
9997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
9998 msgid "Preferred width for the dock item"
9999 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
10001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10002 msgid "Preferred height"
10003 msgstr "Hauteur préférée"
10005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10006 msgid "Preferred height for the dock item"
10007 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
10009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10010 #, c-format
10011 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
10012 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
10014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10015 #, c-format
10016 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10017 msgstr "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
10019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
10020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10021 #, c-format
10022 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10023 msgstr "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type %s"
10025 #. UnLock menuitem
10026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10027 msgid "UnLock"
10028 msgstr "Déverrouiller"
10030 #. Hide menuitem.
10031 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10032 msgid "Hide"
10033 msgstr "Cacher"
10035 #. Lock menuitem
10036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10037 msgid "Lock"
10038 msgstr "Verrouiller"
10040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10041 #, c-format
10042 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10043 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
10045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
10046 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10047 msgid "Default title"
10048 msgstr "Titre par défaut"
10050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10051 msgid "Default title for newly created floating docks"
10052 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
10054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10055 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10056 msgstr "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états hétérogènes pour les éléments"
10058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
10059 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10060 msgid "Switcher Style"
10061 msgstr "Style de commutation"
10063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
10064 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10065 msgid "Switcher buttons style"
10066 msgstr "Style des boutons de commutation"
10068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10069 msgid "Expand direction"
10070 msgstr "Direction d'expansion"
10072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10073 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
10074 msgstr "Permet aux éléments détachables du maître d'élargir les objets d'attache qu'ils contiennent dans la direction donnée"
10076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10077 #, c-format
10078 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
10079 msgstr "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un élément avec ce nom (%p)."
10081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10082 #, c-format
10083 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
10084 msgstr "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
10086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10089 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10090 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10091 msgid "Page"
10092 msgstr "Page"
10094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10095 msgid "The index of the current page"
10096 msgstr "L'index de la page courante"
10098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
10099 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
10100 msgid "Name"
10101 msgstr "Nom"
10103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10104 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10105 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
10107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10108 msgid "Long name"
10109 msgstr "Nom complet"
10111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10112 msgid "Human readable name for the dock object"
10113 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
10115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10116 msgid "Stock Icon"
10117 msgstr "Icone en bibliothèque"
10119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10120 msgid "Stock icon for the dock object"
10121 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
10123 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10124 msgid "Pixbuf Icon"
10125 msgstr "Icone Pixbuf"
10127 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10128 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10129 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
10131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10132 msgid "Dock master"
10133 msgstr "Maître d'attache"
10135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10136 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10137 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
10139 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10140 #, c-format
10141 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
10142 msgstr "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est %s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
10144 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10145 #, c-format
10146 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
10147 msgstr "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait planter"
10149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10150 #, c-format
10151 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10152 msgstr "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
10154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10155 #, c-format
10156 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10157 msgstr "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs (maître actuel: %p)"
10159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10160 msgid "Position"
10161 msgstr "Position"
10163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10164 msgid "Position of the divider in pixels"
10165 msgstr "Position du diviseur en pixels"
10167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10168 msgid "Sticky"
10169 msgstr "Collé"
10171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10172 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
10173 msgstr "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
10175 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10176 msgid "Host"
10177 msgstr "Hôte"
10179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10180 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10181 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
10183 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10184 msgid "Next placement"
10185 msgstr "Placement suivant"
10187 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10188 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
10189 msgstr "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement est faite"
10191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10192 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10193 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
10195 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10196 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10197 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
10199 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10200 msgid "Floating Toplevel"
10201 msgstr "Niveau supérieur flottant"
10203 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10204 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10205 msgstr "Détermine si l'élément substituable réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau supérieur"
10207 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10208 msgid "X-Coordinate"
10209 msgstr "Coordonnée X"
10211 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10212 msgid "X coordinate for dock when floating"
10213 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
10215 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10216 msgid "Y-Coordinate"
10217 msgstr "Coordonnée Y"
10219 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10220 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10221 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
10223 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10224 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10225 msgstr "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un élément substituable non lié"
10227 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10228 #, c-format
10229 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10230 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
10232 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10233 #, c-format
10234 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
10235 msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du fils %p auprès du parent %p"
10237 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10238 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10239 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
10241 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
10242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
10243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
10244 msgid "Floating"
10245 msgstr "Flottant"
10247 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10248 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10249 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
10251 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10252 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10253 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
10255 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10256 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10257 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
10259 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10260 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10261 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
10263 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10264 msgid "Float X"
10265 msgstr "X flottant"
10267 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10268 msgid "X coordinate for a floating dock"
10269 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
10271 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10272 msgid "Float Y"
10273 msgstr "Y flottant"
10275 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10276 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10277 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
10279 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10280 #, c-format
10281 msgid "Dock #%d"
10282 msgstr "Point d'attache #%d"
10284 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10285 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10286 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
10288 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10289 msgid "doEffect stack test"
10290 msgstr "Test de la pile doEffect"
10292 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10293 msgid "Angle bisector"
10294 msgstr "Bissectrice"
10296 #. TRANSLATORS: boolean operations
10297 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10298 msgid "Boolops"
10299 msgstr "Opérations booléennes"
10301 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10302 msgid "Circle (by center and radius)"
10303 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
10305 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10306 msgid "Circle by 3 points"
10307 msgstr "Cercle par trois points"
10309 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10310 msgid "Dynamic stroke"
10311 msgstr "Contour dynamique"
10313 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10314 msgid "Lattice Deformation"
10315 msgstr "Déformation par grille"
10317 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10318 msgid "Line Segment"
10319 msgstr "Segment de ligne"
10321 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10322 msgid "Mirror symmetry"
10323 msgstr "Reflet miroir"
10325 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10326 msgid "Parallel"
10327 msgstr "Parallèle"
10329 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10330 msgid "Path length"
10331 msgstr "Longueur du chemin"
10333 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10334 msgid "Perpendicular bisector"
10335 msgstr "Médiatrice"
10337 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10338 msgid "Perspective path"
10339 msgstr "Perspective"
10341 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10342 msgid "Rotate copies"
10343 msgstr "Tourner les copies"
10345 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10346 msgid "Recursive skeleton"
10347 msgstr "Structure récursive"
10349 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10350 msgid "Tangent to curve"
10351 msgstr "Tangente à la courbe"
10353 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10354 msgid "Text label"
10355 msgstr "Étiquette de texte"
10357 #. 0.46
10358 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10359 msgid "Bend"
10360 msgstr "Courber"
10362 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10363 msgid "Gears"
10364 msgstr "Engrenages"
10366 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10367 msgid "Pattern Along Path"
10368 msgstr "Motif suivant un chemin"
10370 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10371 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10372 msgid "Stitch Sub-Paths"
10373 msgstr "Relier les sous-chemins"
10375 #. 0.47
10376 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10377 msgid "VonKoch"
10378 msgstr "Von Koch"
10380 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10381 msgid "Knot"
10382 msgstr "Nœud"
10384 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10385 msgid "Construct grid"
10386 msgstr "Grille de conception"
10388 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10389 msgid "Spiro spline"
10390 msgstr "Spline spirographique"
10392 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10393 msgid "Envelope Deformation"
10394 msgstr "Déformation par enveloppe"
10396 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10397 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10398 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
10400 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10401 msgid "Hatches (rough)"
10402 msgstr "Hachures"
10404 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10405 msgid "Sketch"
10406 msgstr "Croquis"
10408 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10409 msgid "Ruler"
10410 msgstr "Règle"
10412 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10413 msgid "Is visible?"
10414 msgstr "Visible ?"
10416 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10417 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
10418 msgstr "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement désactivé sur la zone de travail"
10420 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10421 msgid "No effect"
10422 msgstr "Pas d'effet"
10424 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10425 #, c-format
10426 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10427 msgstr "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d clics de souris"
10429 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10430 #, c-format
10431 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10432 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
10434 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10435 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10436 msgstr "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
10438 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10439 msgid "Bend path"
10440 msgstr "Chemin de courbure"
10442 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10443 msgid "Path along which to bend the original path"
10444 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
10446 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10447 msgid "Width of the path"
10448 msgstr "Largeur du chemin"
10450 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10451 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10452 msgid "Width in units of length"
10453 msgstr "Largeur en unités de longueur"
10455 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10456 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10457 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
10459 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10460 msgid "Original path is vertical"
10461 msgstr "Le chemin original est vertical"
10463 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10464 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10465 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
10467 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10468 msgid "Size X"
10469 msgstr "Dimension X"
10471 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10472 msgid "The size of the grid in X direction."
10473 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
10475 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10476 msgid "Size Y"
10477 msgstr "Dimension Y"
10479 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10480 msgid "The size of the grid in Y direction."
10481 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
10483 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10484 msgid "Stitch path"
10485 msgstr "Chemin de liaison"
10487 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10488 msgid "The path that will be used as stitch."
10489 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
10491 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10492 msgid "Number of paths"
10493 msgstr "Nombre de chemins"
10495 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10496 msgid "The number of paths that will be generated."
10497 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
10499 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10500 msgid "Start edge variance"
10501 msgstr "Variance du bord de départ"
10503 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10504 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
10505 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
10507 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10508 msgid "Start spacing variance"
10509 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
10511 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10512 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
10513 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
10515 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10516 msgid "End edge variance"
10517 msgstr "Variance du bord de fin"
10519 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10520 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
10521 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
10523 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10524 msgid "End spacing variance"
10525 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
10527 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10528 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
10529 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
10531 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10532 msgid "Scale width"
10533 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
10535 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10536 msgid "Scale the width of the stitch path"
10537 msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
10539 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10540 msgid "Scale width relative to length"
10541 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
10543 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10544 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10545 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa longueur"
10547 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10548 msgid "Top bend path"
10549 msgstr "Bord haut de l'enveloppe"
10551 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10552 msgid "Top path along which to bend the original path"
10553 msgstr "Bord haut de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10555 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10556 msgid "Right bend path"
10557 msgstr "Bord droit de l'enveloppe"
10559 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10560 msgid "Right path along which to bend the original path"
10561 msgstr "Bord droit de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10563 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10564 msgid "Bottom bend path"
10565 msgstr "Bord bas de l'enveloppe"
10567 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10568 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10569 msgstr "Bord bas de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10571 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10572 msgid "Left bend path"
10573 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe"
10575 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10576 msgid "Left path along which to bend the original path"
10577 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
10579 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10580 msgid "Enable left & right paths"
10581 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit"
10583 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10584 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10585 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit de l'enveloppe"
10587 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10588 msgid "Enable top & bottom paths"
10589 msgstr "Utiliser les bords haut et bas"
10591 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10592 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10593 msgstr "Utiliser les bords haut et bas de l'enveloppe"
10595 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10596 msgid "Teeth"
10597 msgstr "Dents"
10599 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10600 msgid "The number of teeth"
10601 msgstr "Nombre de dents"
10603 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10604 msgid "Phi"
10605 msgstr "Phi"
10607 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10608 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
10609 msgstr "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la fraction des dents qui ne sont pas en contact."
10611 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10612 msgid "Trajectory"
10613 msgstr "Trajectoire"
10615 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10616 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10617 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
10619 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
10621 msgid "Steps"
10622 msgstr "Incréments"
10624 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10625 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10626 msgstr "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
10628 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10629 msgid "Equidistant spacing"
10630 msgstr "Espacement équidistant"
10632 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10633 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
10634 msgstr "Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des nœuds de la trajectoire."
10636 #. initialise your parameters here:
10637 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10638 msgid "Fixed width"
10639 msgstr "Largeur de l'entrecroisement"
10641 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10642 msgid "Size of hidden region of lower string"
10643 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
10645 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10646 msgid "In units of stroke width"
10647 msgstr "Proportionnellement à la largeur du trait"
10649 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10650 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10651 msgstr "La largeur de l'interruption est exprimée en proportion de l'épaisseur du trait"
10653 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10654 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10655 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
10657 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10658 msgid "Crossing path stroke width"
10659 msgstr "Épaisseur du trait croisant"
10661 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10662 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10663 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption"
10665 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10666 msgid "Switcher size"
10667 msgstr "Taille du sélecteur"
10669 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10670 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10671 msgstr "Le sélecteur précise l'orientation des croisements et permet de la changer (clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
10673 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10674 msgid "Crossing Signs"
10675 msgstr "Signes de croisement"
10677 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10678 msgid "Crossings signs"
10679 msgstr "Signes de croisement"
10681 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10682 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10683 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
10685 #. / @todo Is this the right verb?
10686 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10687 msgid "Change knot crossing"
10688 msgstr "Modifier le croisement du nœud"
10690 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10691 msgid "Pattern source"
10692 msgstr "Source du motif"
10694 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10695 msgid "Path to put along the skeleton path"
10696 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
10698 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10699 msgid "Pattern copies"
10700 msgstr "Copies du motif"
10702 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10703 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10704 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
10706 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10707 msgid "Width of the pattern"
10708 msgstr "Largeur du motif"
10710 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10711 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10712 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
10714 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10715 msgid "Spacing"
10716 msgstr "Espacement"
10718 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10719 #, no-c-format
10720 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
10721 msgstr "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
10723 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10724 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10725 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
10727 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10728 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
10729 msgstr "L'espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
10731 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10732 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10733 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
10735 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10736 msgid "Fuse nearby ends"
10737 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
10739 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10740 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
10741 msgstr "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner."
10743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10744 msgid "Frequency randomness"
10745 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
10747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
10748 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
10749 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
10751 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10752 msgid "Growth"
10753 msgstr "Croissance"
10755 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
10756 msgid "Growth of distance between hatches."
10757 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
10759 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
10760 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10761 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
10762 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée"
10764 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
10765 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10766 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
10768 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10769 msgid "1st side, out"
10770 msgstr "1er côté, départ"
10772 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
10773 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10774 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
10776 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10777 msgid "2nd side, in"
10778 msgstr "2e côté, arrivée"
10780 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
10781 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10782 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
10784 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10785 msgid "2nd side, out"
10786 msgstr "2e côté, départ"
10788 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
10789 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, 1=default"
10790 msgstr "Définit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
10792 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10793 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
10794 msgstr "Aléa d'amplitude : 1er côté"
10796 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
10797 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
10798 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations d'amplitude."
10800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10802 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10803 msgid "2nd side"
10804 msgstr "2e côté"
10806 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
10807 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
10808 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations d'amplitude."
10810 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10811 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
10812 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté"
10814 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
10815 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the boundary."
10816 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
10818 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
10819 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to the boundary."
10820 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
10822 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10823 msgid "Variance: 1st side"
10824 msgstr "Variance : 1er côté"
10826 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
10827 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
10828 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
10830 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
10831 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
10832 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
10835 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10836 msgid "Generate thick/thin path"
10837 msgstr "Générer un chemin d'épaisseur variable"
10839 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
10840 msgid "Simulate a stroke of varying width"
10841 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
10843 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10844 msgid "Bend hatches"
10845 msgstr "Courber les hachures"
10847 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
10848 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
10849 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
10851 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10852 msgid "Thickness: at 1st side"
10853 msgstr "Épaisseur : au 1er côté"
10855 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
10856 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
10857 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
10859 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10860 msgid "at 2nd side"
10861 msgstr "au 2e côté"
10863 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
10864 msgid "Width at 'top' half-turns"
10865 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
10868 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10869 msgid "from 2nd to 1st side"
10870 msgstr "du 2e au 1er côté"
10872 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
10873 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
10874 msgstr "Épaisseur en allant du 1er côté au 2e côté"
10876 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10877 msgid "from 1st to 2nd side"
10878 msgstr "du 1er au 2e côté"
10880 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
10881 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
10882 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
10884 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10885 msgid "Hatches width and dir"
10886 msgstr "Largeur et direction des hachures"
10888 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
10889 msgid "Defines hatches frequency and direction"
10890 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
10893 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
10894 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10895 msgid "Global bending"
10896 msgstr "Flexion globale"
10898 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
10899 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
10900 msgstr "La position relative à un point de référence définit globalement la direction de la flexion et sa quantité"
10902 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
10903 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
10904 msgid "Both"
10905 msgstr "Les deux"
10907 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
10908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
10909 msgid "Start"
10910 msgstr "Début"
10912 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
10913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
10914 msgid "End"
10915 msgstr "Fin"
10917 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10918 msgid "Mark distance"
10919 msgstr "Distance entre graduations"
10921 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
10922 msgid "Distance between successive ruler marks"
10923 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
10925 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10926 msgid "Major length"
10927 msgstr "Longueur principale"
10929 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
10930 msgid "Length of major ruler marks"
10931 msgstr "Longueur des graduations principales"
10933 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10934 msgid "Minor length"
10935 msgstr "Longueur secondaire"
10937 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
10938 msgid "Length of minor ruler marks"
10939 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
10941 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
10942 msgid "Major steps"
10943 msgstr "Graduations principales"
10945 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
10946 msgid "Draw a major mark every ... steps"
10947 msgstr "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
10949 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
10950 msgid "Shift marks by"
10951 msgstr "Décaler la règle de"
10953 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
10954 msgid "Shift marks by this many steps"
10955 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
10957 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
10958 msgid "Mark direction"
10959 msgstr "Positionnement de la règle"
10961 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
10962 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
10963 msgstr "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la fin"
10965 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
10966 msgid "Offset of first mark"
10967 msgstr "Décalage de la première graduation"
10969 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
10970 msgid "Border marks"
10971 msgstr "Graduation à l'extrémité"
10973 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
10974 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
10975 msgstr "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du chemin"
10977 #. initialise your parameters here:
10978 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
10979 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
10980 msgid "Strokes"
10981 msgstr "Contours"
10983 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
10984 msgid "Draw that many approximating strokes"
10985 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
10987 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
10988 msgid "Max stroke length"
10989 msgstr "Longueur maximale des traits"
10991 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
10992 msgid "Maximum length of approximating strokes"
10993 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
10995 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
10996 msgid "Stroke length variation"
10997 msgstr "Variation de longueur des traits"
10999 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11000 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11001 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur maximale)"
11003 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11004 msgid "Max. overlap"
11005 msgstr "Chevauchement"
11007 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11008 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11009 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
11011 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11012 msgid "Overlap variation"
11013 msgstr "Variation de chevauchement"
11015 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11016 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11017 msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
11019 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11020 msgid "Max. end tolerance"
11021 msgstr "Tolérance maximale de fin"
11023 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11024 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
11025 msgstr "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs (relatif à la longueur maximale)"
11027 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11028 msgid "Average offset"
11029 msgstr "Décalage moyen"
11031 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11032 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11033 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
11035 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11036 msgid "Max. tremble"
11037 msgstr "Tremblement"
11039 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11040 msgid "Maximum tremble magnitude"
11041 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
11043 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11044 msgid "Tremble frequency"
11045 msgstr "Fréquence de tremblement"
11047 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11048 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11049 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
11051 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11052 msgid "Construction lines"
11053 msgstr "Lignes de contruction"
11055 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11056 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11057 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
11059 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11060 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
11061 msgstr "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
11063 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11064 msgid "Max. length"
11065 msgstr "Longueur maximale"
11067 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11068 msgid "Maximum length of construction lines"
11069 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
11071 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11072 msgid "Length variation"
11073 msgstr "Variation de longueur"
11075 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11076 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11077 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
11079 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11080 msgid "Placement randomness"
11081 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
11083 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11084 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11085 msgstr "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement aléatoire"
11087 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11088 msgid "k_min"
11089 msgstr "k_min"
11091 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11092 msgid "min curvature"
11093 msgstr "courbure min."
11095 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11096 msgid "k_max"
11097 msgstr "k_max"
11099 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11100 msgid "max curvature"
11101 msgstr "courbure max."
11103 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11104 msgid "Nb of generations"
11105 msgstr "Nombre d'itérations"
11107 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11108 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11109 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
11111 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11112 msgid "Generating path"
11113 msgstr "Chemin générateur"
11115 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11116 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11117 msgstr "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit une transformation préservant les proportions, deux segments attachés définissent une transformation générale)"
11119 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11120 msgid "Use uniform transforms only"
11121 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
11123 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11124 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
11125 msgstr "N'utiliser que des transformations qui préservent les proportions (rotations, symétries, redimensionnements)."
11127 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11128 msgid "Draw all generations"
11129 msgstr "Dessiner toutes les génération"
11131 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11132 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11133 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
11135 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11136 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11137 msgid "Reference segment"
11138 msgstr "Segment de référence"
11140 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11141 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11142 msgstr "Segment de référence. Par défaut centré horizontalement sur la boîte englobante."
11144 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11145 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11146 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11147 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11148 msgid "Max complexity"
11149 msgstr "Complexité maximale"
11151 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11152 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11153 msgstr "Désactive l'effet lorsque le résultat est trop complexe"
11155 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11156 msgid "Change bool parameter"
11157 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
11159 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11160 msgid "Change enumeration parameter"
11161 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
11163 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11164 msgid "Change scalar parameter"
11165 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
11167 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11168 msgid "Edit on-canvas"
11169 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
11171 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11172 msgid "Copy path"
11173 msgstr "Copier le chemin"
11175 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11176 msgid "Paste path"
11177 msgstr "Coller le chemin"
11179 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11180 msgid "Link to path"
11181 msgstr "Lier au chemin"
11183 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11184 msgid "Paste path parameter"
11185 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
11187 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11188 msgid "Link path parameter to path"
11189 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
11191 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11192 msgid "Change point parameter"
11193 msgstr "Modifier le paramètre de point"
11195 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11196 msgid "Change random parameter"
11197 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
11199 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11200 msgid "Change text parameter"
11201 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
11203 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11204 msgid "Change unit parameter"
11205 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
11207 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11208 msgid "Change vector parameter"
11209 msgstr "Modifier le paramètre de vecteur"
11211 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11212 #, c-format
11213 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11214 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
11216 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11217 #, c-format
11218 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11219 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
11221 #: ../src/main.cpp:269
11222 msgid "Print the Inkscape version number"
11223 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
11225 #: ../src/main.cpp:274
11226 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11227 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
11229 #: ../src/main.cpp:279
11230 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11231 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
11233 #: ../src/main.cpp:284
11234 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11235 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
11237 #: ../src/main.cpp:285
11238 #: ../src/main.cpp:290
11239 #: ../src/main.cpp:295
11240 #: ../src/main.cpp:362
11241 #: ../src/main.cpp:367
11242 #: ../src/main.cpp:372
11243 #: ../src/main.cpp:377
11244 #: ../src/main.cpp:388
11245 msgid "FILENAME"
11246 msgstr "NOMDEFICHIER"
11248 #: ../src/main.cpp:289
11249 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11250 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
11252 #: ../src/main.cpp:294
11253 msgid "Export document to a PNG file"
11254 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
11256 #: ../src/main.cpp:299
11257 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
11258 msgstr "Résolution pour l'exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
11260 #: ../src/main.cpp:300
11261 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11262 msgid "DPI"
11263 msgstr "PPP"
11265 #: ../src/main.cpp:304
11266 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
11267 msgstr "Zone à exporter, en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail entière ; 0,0 est le coin inférieur gauche)"
11269 #: ../src/main.cpp:305
11270 msgid "x0:y0:x1:y1"
11271 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11273 #: ../src/main.cpp:309
11274 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11275 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
11277 #: ../src/main.cpp:314
11278 msgid "Exported area is the entire page"
11279 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
11281 #: ../src/main.cpp:319
11282 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
11283 msgstr "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
11285 #: ../src/main.cpp:324
11286 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11287 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
11289 #: ../src/main.cpp:325
11290 msgid "WIDTH"
11291 msgstr "LARGEUR"
11293 #: ../src/main.cpp:329
11294 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11295 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
11297 #: ../src/main.cpp:330
11298 msgid "HEIGHT"
11299 msgstr "HAUTEUR"
11301 #: ../src/main.cpp:334
11302 msgid "The ID of the object to export"
11303 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
11305 #: ../src/main.cpp:335
11306 #: ../src/main.cpp:433
11307 msgid "ID"
11308 msgstr "Id"
11310 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11311 #. See "man inkscape" for details.
11312 #: ../src/main.cpp:341
11313 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11314 msgstr "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
11316 #: ../src/main.cpp:346
11317 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11318 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l'exportation (seulement avec export-id)"
11320 #: ../src/main.cpp:351
11321 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11322 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise par SVG)"
11324 #: ../src/main.cpp:352
11325 msgid "COLOR"
11326 msgstr "COULEUR"
11328 #: ../src/main.cpp:356
11329 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11330 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
11332 #: ../src/main.cpp:357
11333 msgid "VALUE"
11334 msgstr "VALEUR"
11336 #: ../src/main.cpp:361
11337 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11338 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d'Inkscape)"
11340 #: ../src/main.cpp:366
11341 msgid "Export document to a PS file"
11342 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
11344 #: ../src/main.cpp:371
11345 msgid "Export document to an EPS file"
11346 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
11348 #: ../src/main.cpp:376
11349 msgid "Export document to a PDF file"
11350 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
11352 #: ../src/main.cpp:381
11353 msgid "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11354 msgstr "Exporte en PDF, PS ou EPS sans texte, celui-ci étant exporté dans un LaTex séparé. Le résultat peut être intégré dans LaTeX avec : \\input{latexfile.tex}"
11356 #: ../src/main.cpp:387
11357 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11358 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
11360 #: ../src/main.cpp:393
11361 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11362 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
11364 #: ../src/main.cpp:398
11365 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
11366 msgstr "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, PDF)"
11368 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11369 #: ../src/main.cpp:404
11370 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11371 msgstr "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
11373 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11374 #: ../src/main.cpp:410
11375 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11376 msgstr "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
11378 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11379 #: ../src/main.cpp:416
11380 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11381 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
11383 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11384 #: ../src/main.cpp:422
11385 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
11386 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
11388 #: ../src/main.cpp:427
11389 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11390 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
11392 #: ../src/main.cpp:432
11393 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11394 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
11396 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11397 #: ../src/main.cpp:438
11398 msgid "Print out the extension directory and exit"
11399 msgstr "Lister le répertoire d'extensions, puis sortir"
11401 #: ../src/main.cpp:443
11402 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11403 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
11405 #: ../src/main.cpp:448
11406 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11407 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
11409 #: ../src/main.cpp:453
11410 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11411 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
11413 #: ../src/main.cpp:454
11414 msgid "VERB-ID"
11415 msgstr "VERB-ID"
11417 #: ../src/main.cpp:458
11418 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11419 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
11421 #: ../src/main.cpp:459
11422 msgid "OBJECT-ID"
11423 msgstr "OBJECT-ID"
11425 #: ../src/main.cpp:463
11426 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11427 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
11429 #: ../src/main.cpp:796
11430 #: ../src/main.cpp:1122
11431 msgid ""
11432 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11433 "\n"
11434 "Available options:"
11435 msgstr ""
11436 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
11437 "\n"
11438 "Options disponibles :"
11440 #. ## Add a menu for clear()
11441 #: ../src/menus-skeleton.h:16
11442 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11443 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
11444 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11445 msgid "_File"
11446 msgstr "_Fichier"
11448 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11449 msgid "_New"
11450 msgstr "_Nouveau"
11452 #: ../src/menus-skeleton.h:47
11453 #: ../src/verbs.cpp:2441
11454 #: ../src/verbs.cpp:2447
11455 msgid "_Edit"
11456 msgstr "_Édition"
11458 #: ../src/menus-skeleton.h:57
11459 #: ../src/verbs.cpp:2241
11460 msgid "Paste Si_ze"
11461 msgstr "Coller les d_imensions"
11463 #: ../src/menus-skeleton.h:69
11464 msgid "Clo_ne"
11465 msgstr "Clo_ner"
11467 #: ../src/menus-skeleton.h:89
11468 msgid "_View"
11469 msgstr "_Affichage"
11471 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11472 msgid "_Zoom"
11473 msgstr "_Zoom"
11475 #: ../src/menus-skeleton.h:106
11476 msgid "_Display mode"
11477 msgstr "Mode d'_affichage"
11479 #: ../src/menus-skeleton.h:120
11480 msgid "Show/Hide"
11481 msgstr "Afficher/cacher"
11483 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11484 #. Not quite ready to be in the menus.
11485 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11486 #: ../src/menus-skeleton.h:139
11487 msgid "_Layer"
11488 msgstr "Ca_lque"
11490 #: ../src/menus-skeleton.h:159
11491 msgid "_Object"
11492 msgstr "_Objet"
11494 #: ../src/menus-skeleton.h:166
11495 msgid "Cli_p"
11496 msgstr "D_écoupe"
11498 #: ../src/menus-skeleton.h:170
11499 msgid "Mas_k"
11500 msgstr "Mas_que"
11502 #: ../src/menus-skeleton.h:174
11503 msgid "Patter_n"
11504 msgstr "Moti_f"
11506 #: ../src/menus-skeleton.h:198
11507 msgid "_Path"
11508 msgstr "_Chemin"
11510 #: ../src/menus-skeleton.h:225
11511 msgid "_Text"
11512 msgstr "_Texte"
11514 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11515 msgid "Filter_s"
11516 msgstr "Filtre_s"
11518 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11519 msgid "Exte_nsions"
11520 msgstr "Exte_nsions"
11522 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11523 msgid "Whiteboa_rd"
11524 msgstr "Tableau _blanc"
11526 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11527 msgid "_Help"
11528 msgstr "Aid_e"
11530 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11531 msgid "Tutorials"
11532 msgstr "Didacticiels"
11534 #: ../src/object-edit.cpp:439
11535 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
11536 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
11538 #: ../src/object-edit.cpp:443
11539 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
11540 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
11542 #: ../src/object-edit.cpp:447
11543 #: ../src/object-edit.cpp:451
11544 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
11545 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
11547 #: ../src/object-edit.cpp:685
11548 #: ../src/object-edit.cpp:688
11549 #: ../src/object-edit.cpp:691
11550 #: ../src/object-edit.cpp:694
11551 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11552 msgstr "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
11554 #: ../src/object-edit.cpp:697
11555 #: ../src/object-edit.cpp:700
11556 #: ../src/object-edit.cpp:703
11557 #: ../src/object-edit.cpp:706
11558 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11559 msgstr "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
11561 #: ../src/object-edit.cpp:709
11562 msgid "Move the box in perspective"
11563 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
11565 #: ../src/object-edit.cpp:927
11566 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11567 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
11569 #: ../src/object-edit.cpp:930
11570 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11571 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
11573 #: ../src/object-edit.cpp:933
11574 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
11575 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
11577 #: ../src/object-edit.cpp:937
11578 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
11579 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
11581 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11582 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
11583 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
11585 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11586 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
11587 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
11589 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11590 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11591 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
11593 #: ../src/object-edit.cpp:1275
11594 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11595 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
11597 #: ../src/object-edit.cpp:1319
11598 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11599 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
11601 #: ../src/object-edit.cpp:1355
11602 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11603 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
11605 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
11606 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11607 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
11609 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
11610 msgid "Combining paths..."
11611 msgstr "Combinaison des chemins..."
11613 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
11614 msgid "Combine"
11615 msgstr "Combiner"
11617 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
11618 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
11619 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
11621 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
11622 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
11623 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
11625 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
11626 msgid "Breaking apart paths..."
11627 msgstr "Séparation des chemins..."
11629 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
11630 msgid "Break apart"
11631 msgstr "Séparer"
11633 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
11634 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
11635 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
11637 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
11638 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
11639 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
11641 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
11642 msgid "Converting objects to paths..."
11643 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
11645 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
11646 msgid "Object to path"
11647 msgstr "Objet en chemin"
11649 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
11650 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
11651 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
11653 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
11654 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
11655 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
11657 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
11658 msgid "Reversing paths..."
11659 msgstr "Inversion des chemins..."
11661 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
11662 msgid "Reverse path"
11663 msgstr "Inverser le chemin"
11665 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
11666 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
11667 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
11669 #: ../src/pen-context.cpp:253
11670 #: ../src/pencil-context.cpp:551
11671 msgid "Drawing cancelled"
11672 msgstr "Tracé annulé"
11674 #: ../src/pen-context.cpp:494
11675 #: ../src/pencil-context.cpp:278
11676 msgid "Continuing selected path"
11677 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
11679 #: ../src/pen-context.cpp:504
11680 #: ../src/pencil-context.cpp:286
11681 msgid "Creating new path"
11682 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
11684 #: ../src/pen-context.cpp:506
11685 #: ../src/pencil-context.cpp:289
11686 msgid "Appending to selected path"
11687 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
11689 #: ../src/pen-context.cpp:666
11690 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
11691 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
11693 #: ../src/pen-context.cpp:676
11694 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
11695 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
11697 #: ../src/pen-context.cpp:1285
11698 #, c-format
11699 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11700 msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
11702 #: ../src/pen-context.cpp:1286
11703 #, c-format
11704 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
11705 msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
11707 #: ../src/pen-context.cpp:1304
11708 #, c-format
11709 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
11710 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
11712 #: ../src/pen-context.cpp:1326
11713 #, c-format
11714 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11715 msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
11717 #: ../src/pen-context.cpp:1327
11718 #, c-format
11719 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
11720 msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
11722 #: ../src/pen-context.cpp:1375
11723 msgid "Drawing finished"
11724 msgstr "Tracé terminé"
11726 #: ../src/pencil-context.cpp:393
11727 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
11728 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
11730 #: ../src/pencil-context.cpp:399
11731 msgid "Drawing a freehand path"
11732 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
11734 #: ../src/pencil-context.cpp:404
11735 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
11736 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
11738 #. Write curves to object
11739 #: ../src/pencil-context.cpp:495
11740 msgid "Finishing freehand"
11741 msgstr "Dessin à main levée terminé"
11743 #: ../src/pencil-context.cpp:601
11744 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
11745 msgstr "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
11747 #: ../src/pencil-context.cpp:629
11748 msgid "Finishing freehand sketch"
11749 msgstr "Croquis à main levée terminé"
11751 #: ../src/persp3d.cpp:345
11752 msgid "Toggle vanishing point"
11753 msgstr "Alterner les points de fuite"
11755 #: ../src/persp3d.cpp:356
11756 msgid "Toggle multiple vanishing points"
11757 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
11759 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
11760 msgid "Dip pen"
11761 msgstr "Calame"
11763 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
11764 msgid "Marker"
11765 msgstr "Marqueur"
11767 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
11768 msgid "Brush"
11769 msgstr "Brosse"
11771 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
11772 msgid "Wiggly"
11773 msgstr "Pinceau fou"
11775 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
11776 msgid "Splotchy"
11777 msgstr "Plume"
11779 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
11780 msgid "Tracing"
11781 msgstr "Gravure"
11783 #: ../src/preferences.cpp:130
11784 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
11785 msgstr ""
11786 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
11787 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
11789 #. the creation failed
11790 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
11791 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11792 #: ../src/preferences.cpp:145
11793 #, c-format
11794 msgid "Cannot create profile directory %s."
11795 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
11797 #. The profile dir is not actually a directory
11798 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
11799 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
11800 #: ../src/preferences.cpp:163
11801 #, c-format
11802 msgid "%s is not a valid directory."
11803 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
11805 #. The write failed.
11806 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
11807 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
11808 #: ../src/preferences.cpp:174
11809 #, c-format
11810 msgid "Failed to create the preferences file %s."
11811 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
11813 #: ../src/preferences.cpp:210
11814 #, c-format
11815 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
11816 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
11818 #: ../src/preferences.cpp:220
11819 #, c-format
11820 msgid "The preferences file %s could not be read."
11821 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
11823 #: ../src/preferences.cpp:231
11824 #, c-format
11825 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
11826 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
11828 #: ../src/preferences.cpp:240
11829 #, c-format
11830 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
11831 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
11833 #: ../src/rdf.cpp:172
11834 msgid "CC Attribution"
11835 msgstr "CC Paternité"
11837 #: ../src/rdf.cpp:177
11838 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
11839 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
11841 #: ../src/rdf.cpp:182
11842 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
11843 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
11845 #: ../src/rdf.cpp:187
11846 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
11847 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
11849 #: ../src/rdf.cpp:192
11850 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
11851 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l'identique"
11853 #: ../src/rdf.cpp:197
11854 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
11855 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
11857 #: ../src/rdf.cpp:202
11858 msgid "Public Domain"
11859 msgstr "Domaine public"
11861 #: ../src/rdf.cpp:207
11862 msgid "FreeArt"
11863 msgstr "ArtLibre"
11865 #: ../src/rdf.cpp:212
11866 msgid "Open Font License"
11867 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
11869 #: ../src/rdf.cpp:229
11870 msgid "Title"
11871 msgstr "Titre"
11873 #: ../src/rdf.cpp:230
11874 msgid "Name by which this document is formally known."
11875 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
11877 #: ../src/rdf.cpp:232
11878 msgid "Date"
11879 msgstr "Date"
11881 #: ../src/rdf.cpp:233
11882 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
11883 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
11885 #: ../src/rdf.cpp:235
11886 msgid "Format"
11887 msgstr "Format"
11889 #: ../src/rdf.cpp:236
11890 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
11891 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
11893 #: ../src/rdf.cpp:239
11894 msgid "Type of document (DCMI Type)."
11895 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
11897 #: ../src/rdf.cpp:242
11898 msgid "Creator"
11899 msgstr "Créateur"
11901 #: ../src/rdf.cpp:243
11902 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
11903 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
11905 #: ../src/rdf.cpp:245
11906 msgid "Rights"
11907 msgstr "Droits"
11909 #: ../src/rdf.cpp:246
11910 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
11911 msgstr "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document."
11913 #: ../src/rdf.cpp:248
11914 msgid "Publisher"
11915 msgstr "Éditeur"
11917 #: ../src/rdf.cpp:249
11918 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
11919 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
11921 #: ../src/rdf.cpp:252
11922 msgid "Identifier"
11923 msgstr "Identifiant"
11925 #: ../src/rdf.cpp:253
11926 msgid "Unique URI to reference this document."
11927 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
11929 #: ../src/rdf.cpp:255
11930 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
11931 msgid "Source"
11932 msgstr "Source"
11934 #: ../src/rdf.cpp:256
11935 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
11936 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
11938 #: ../src/rdf.cpp:258
11939 msgid "Relation"
11940 msgstr "Relation"
11942 #: ../src/rdf.cpp:259
11943 msgid "Unique URI to a related document."
11944 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
11946 #: ../src/rdf.cpp:261
11947 msgid "Language"
11948 msgstr "Langue"
11950 #: ../src/rdf.cpp:262
11951 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
11952 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
11954 #: ../src/rdf.cpp:264
11955 msgid "Keywords"
11956 msgstr "Mots clés"
11958 #: ../src/rdf.cpp:265
11959 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
11960 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules."
11962 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
11963 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
11964 #: ../src/rdf.cpp:269
11965 msgid "Coverage"
11966 msgstr "Portée"
11968 #: ../src/rdf.cpp:270
11969 msgid "Extent or scope of this document."
11970 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
11972 #: ../src/rdf.cpp:273
11973 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11974 msgid "Description"
11975 msgstr "Description"
11977 #: ../src/rdf.cpp:274
11978 msgid "A short account of the content of this document."
11979 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
11981 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
11982 #: ../src/rdf.cpp:278
11983 msgid "Contributors"
11984 msgstr "Collaborateurs"
11986 #: ../src/rdf.cpp:279
11987 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
11988 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
11990 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
11991 #: ../src/rdf.cpp:283
11992 msgid "URI"
11993 msgstr "URI"
11995 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
11996 #: ../src/rdf.cpp:285
11997 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
11998 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
12000 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12001 #: ../src/rdf.cpp:289
12002 msgid "Fragment"
12003 msgstr "Fragment"
12005 #: ../src/rdf.cpp:290
12006 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12007 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
12009 #: ../src/rect-context.cpp:368
12010 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
12011 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d'arrondi d'un coin"
12013 #: ../src/rect-context.cpp:515
12014 #, c-format
12015 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12016 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
12018 #: ../src/rect-context.cpp:518
12019 #, c-format
12020 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12021 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : 1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
12023 #: ../src/rect-context.cpp:520
12024 #, c-format
12025 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12026 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : 1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
12028 #: ../src/rect-context.cpp:524
12029 #, c-format
12030 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12031 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
12033 #: ../src/rect-context.cpp:549
12034 msgid "Create rectangle"
12035 msgstr "Créer un rectangle"
12037 #: ../src/select-context.cpp:177
12038 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12039 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement et de rotation"
12041 #: ../src/select-context.cpp:178
12042 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12043 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
12045 #: ../src/select-context.cpp:237
12046 msgid "Move canceled."
12047 msgstr "Déplacement annulé."
12049 #: ../src/select-context.cpp:245
12050 msgid "Selection canceled."
12051 msgstr "Sélection annulée."
12053 #: ../src/select-context.cpp:560
12054 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
12055 msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
12057 #: ../src/select-context.cpp:562
12058 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
12059 msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
12061 #: ../src/select-context.cpp:727
12062 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12063 msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  pour déplacer horizontalement/verticalment"
12065 #: ../src/select-context.cpp:728
12066 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12067 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
12069 #: ../src/select-context.cpp:729
12070 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12071 msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
12073 #: ../src/select-context.cpp:902
12074 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12075 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
12077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12078 msgid "Delete text"
12079 msgstr "Supprimer le texte"
12081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12082 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12083 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
12085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330
12086 #: ../src/text-context.cpp:1002
12087 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220
12088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1400
12089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6152
12090 msgid "Delete"
12091 msgstr "Supprimer"
12093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12094 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12095 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
12097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12098 msgid "Delete all"
12099 msgstr "Supprimer tout"
12101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12102 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12103 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
12105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651
12106 #: ../src/selection-describer.cpp:53
12107 msgid "Group"
12108 msgstr "Groupe"
12110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12111 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12112 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
12114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12115 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12116 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
12118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
12119 #: ../src/sp-item-group.cpp:500
12120 msgid "Ungroup"
12121 msgstr "Dégrouper"
12123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12124 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12125 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
12127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808
12128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:870
12129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904
12130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:968
12131 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12132 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
12134 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12135 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12136 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12138 msgid "undo action|Raise"
12139 msgstr "Monter"
12141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12142 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12143 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
12145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12146 msgid "Raise to top"
12147 msgstr "Monter au premier plan"
12149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12150 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12151 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
12153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12154 msgid "Lower"
12155 msgstr "Descendre"
12157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12158 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12159 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
12161 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12162 msgid "Lower to bottom"
12163 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
12165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12166 msgid "Nothing to undo."
12167 msgstr "Rien à défaire."
12169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12170 msgid "Nothing to redo."
12171 msgstr "Rien à refaire."
12173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12174 msgid "Paste"
12175 msgstr "Coller"
12177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12178 msgid "Paste style"
12179 msgstr "Coller le style"
12181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12182 msgid "Paste live path effect"
12183 msgstr "Coller l'effet de chemin en direct"
12185 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12186 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12187 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
12189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12190 msgid "Remove live path effect"
12191 msgstr "Supprimer l'effet de chemin en direct"
12193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12194 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12195 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
12197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
12199 msgid "Remove filter"
12200 msgstr "Supprimer le filtre"
12202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12203 msgid "Paste size"
12204 msgstr "Coller les dimensions"
12206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12207 msgid "Paste size separately"
12208 msgstr "Coller les dimensions séparément"
12210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12211 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12212 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
12214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12215 msgid "Raise to next layer"
12216 msgstr "Monter au calque suivant"
12218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12219 msgid "No more layers above."
12220 msgstr "Plus de calque au-dessus."
12222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12223 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12224 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
12226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12227 msgid "Lower to previous layer"
12228 msgstr "Descendre au calque précédent."
12230 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12231 msgid "No more layers below."
12232 msgstr "Plus de calque en-dessous."
12234 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12235 msgid "Remove transform"
12236 msgstr "Retirer les transformations"
12238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12239 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12240 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
12242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12243 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12244 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
12246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
12247 #: ../src/seltrans.cpp:534
12248 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12249 msgid "Rotate"
12250 msgstr "Tourner"
12252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12253 msgid "Rotate by pixels"
12254 msgstr "Tourner par pixels"
12256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12257 msgid "Scale by whole factor"
12258 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
12260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12261 msgid "Move vertically"
12262 msgstr "Déplacer verticalement"
12264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12265 msgid "Move horizontally"
12266 msgstr "Déplacer horizontalement"
12268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
12269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12270 #: ../src/seltrans.cpp:528
12271 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12272 msgid "Move"
12273 msgstr "Déplacer"
12275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12276 msgid "Move vertically by pixels"
12277 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
12279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12280 msgid "Move horizontally by pixels"
12281 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
12283 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12284 msgid "The selection has no applied path effect."
12285 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
12287 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12288 msgid "action|Clone"
12289 msgstr "Cloner"
12291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12292 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12293 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
12295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12296 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12297 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
12299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12300 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12301 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
12303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12304 msgid "Relink clone"
12305 msgstr "Relier le clone"
12307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12308 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12309 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
12311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12312 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12313 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
12315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12316 msgid "Unlink clone"
12317 msgstr "Délier le clone"
12319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12320 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12321 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
12323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12324 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
12325 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
12327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12328 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
12329 msgstr "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
12331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12332 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12333 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
12335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12336 msgid "Objects to marker"
12337 msgstr "Objets en marqueur"
12339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12340 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12341 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
12343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12344 msgid "Objects to guides"
12345 msgstr "Objets en guides"
12347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12348 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12349 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
12351 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12352 msgid "Objects to pattern"
12353 msgstr "Objets en motif"
12355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12356 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12357 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
12359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12360 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12361 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
12363 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12364 msgid "Pattern to objects"
12365 msgstr "Motif en objets"
12367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12368 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12369 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
12371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12372 msgid "Rendering bitmap..."
12373 msgstr "Génération du bitmap..."
12375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12376 msgid "Create bitmap"
12377 msgstr "Créer un bitmap"
12379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12380 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12381 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
12383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12384 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12385 msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
12387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12388 msgid "Set clipping path"
12389 msgstr "Définir un chemin de découpe"
12391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12392 msgid "Set mask"
12393 msgstr "Définir un masque"
12395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12396 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12397 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
12399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12400 msgid "Release clipping path"
12401 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
12403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12404 msgid "Release mask"
12405 msgstr "Retirer le masque"
12407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12408 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12409 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
12411 #. Fit Page
12412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193
12413 #: ../src/verbs.cpp:2688
12414 msgid "Fit Page to Selection"
12415 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
12417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222
12418 #: ../src/verbs.cpp:2690
12419 msgid "Fit Page to Drawing"
12420 msgstr "Ajuster la page au dessin"
12422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243
12423 #: ../src/verbs.cpp:2692
12424 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12425 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
12427 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12428 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12429 #. "Link" means internet link (anchor)
12430 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12431 msgid "web|Link"
12432 msgstr "Lien"
12434 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12435 msgid "Circle"
12436 msgstr "Cercle"
12438 #. Ellipse
12439 #: ../src/selection-describer.cpp:49
12440 #: ../src/selection-describer.cpp:76
12441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
12442 #: ../src/verbs.cpp:2465
12443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4070
12444 msgid "Ellipse"
12445 msgstr "Ellipse"
12447 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12448 msgid "Flowed text"
12449 msgstr "Texte encadré"
12451 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12452 msgid "Line"
12453 msgstr "Ligne"
12455 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12456 msgid "Path"
12457 msgstr "Chemin"
12459 #: ../src/selection-describer.cpp:61
12460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
12461 msgid "Polygon"
12462 msgstr "Polygone"
12464 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12465 msgid "Polyline"
12466 msgstr "Polyligne"
12468 #. Rectangle
12469 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
12471 #: ../src/verbs.cpp:2461
12472 msgid "Rectangle"
12473 msgstr "Rectangle"
12475 #. 3D box
12476 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
12478 #: ../src/verbs.cpp:2463
12479 msgid "3D Box"
12480 msgstr "Boîte 3D"
12482 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12483 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12484 #. "Clone" is a noun, type of object
12485 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12486 msgid "object|Clone"
12487 msgstr "Clone"
12489 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12490 msgid "Offset path"
12491 msgstr "Chemin offset"
12493 #. Spiral
12494 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12496 #: ../src/verbs.cpp:2469
12497 msgid "Spiral"
12498 msgstr "Spirale"
12500 #. Star
12501 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12503 #: ../src/verbs.cpp:2467
12504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
12505 msgid "Star"
12506 msgstr "Étoile"
12508 #: ../src/selection-describer.cpp:140
12509 msgid "root"
12510 msgstr "racine"
12512 #: ../src/selection-describer.cpp:152
12513 #, c-format
12514 msgid "layer <b>%s</b>"
12515 msgstr "calque <b>%s</b>"
12517 #: ../src/selection-describer.cpp:154
12518 #, c-format
12519 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12520 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
12522 #: ../src/selection-describer.cpp:163
12523 #, c-format
12524 msgid "<i>%s</i>"
12525 msgstr "<i>%s</i>"
12527 #: ../src/selection-describer.cpp:172
12528 #, c-format
12529 msgid " in %s"
12530 msgstr " dans %s"
12532 #: ../src/selection-describer.cpp:174
12533 #, c-format
12534 msgid " in group %s (%s)"
12535 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
12537 #: ../src/selection-describer.cpp:176
12538 #, c-format
12539 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12540 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12541 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
12542 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
12544 #: ../src/selection-describer.cpp:179
12545 #, c-format
12546 msgid " in <b>%i</b> layers"
12547 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
12548 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
12549 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
12551 #: ../src/selection-describer.cpp:189
12552 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
12553 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
12555 #: ../src/selection-describer.cpp:193
12556 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
12557 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
12559 #: ../src/selection-describer.cpp:197
12560 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
12561 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
12563 #. this is only used with 2 or more objects
12564 #: ../src/selection-describer.cpp:212
12565 #: ../src/spray-context.cpp:241
12566 #: ../src/tweak-context.cpp:201
12567 #, c-format
12568 msgid "<b>%i</b> object selected"
12569 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
12570 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
12571 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
12573 #. this is only used with 2 or more objects
12574 #: ../src/selection-describer.cpp:217
12575 #, c-format
12576 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
12577 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
12578 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
12579 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
12581 #. this is only used with 2 or more objects
12582 #: ../src/selection-describer.cpp:222
12583 #, c-format
12584 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12585 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12586 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12587 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12589 #. this is only used with 2 or more objects
12590 #: ../src/selection-describer.cpp:227
12591 #, c-format
12592 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12593 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12594 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12595 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
12597 #. this is only used with 2 or more objects
12598 #: ../src/selection-describer.cpp:232
12599 #, c-format
12600 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
12601 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
12602 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
12603 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
12605 #: ../src/selection-describer.cpp:237
12606 #, c-format
12607 msgid "%s%s. %s."
12608 msgstr "%s%s. %s."
12610 #: ../src/seltrans.cpp:537
12611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
12612 msgid "Skew"
12613 msgstr "Incliner"
12615 #: ../src/seltrans.cpp:549
12616 msgid "Set center"
12617 msgstr "Définir le centre"
12619 #: ../src/seltrans.cpp:624
12620 msgid "Stamp"
12621 msgstr "Tamponner"
12623 #: ../src/seltrans.cpp:646
12624 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
12625 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
12627 #: ../src/seltrans.cpp:673
12628 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12629 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
12631 #: ../src/seltrans.cpp:674
12632 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
12633 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
12635 #: ../src/seltrans.cpp:678
12636 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
12637 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
12639 #: ../src/seltrans.cpp:679
12640 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
12641 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
12643 #: ../src/seltrans.cpp:813
12644 msgid "Reset center"
12645 msgstr "Rétablir le centre"
12647 #: ../src/seltrans.cpp:1046
12648 #: ../src/seltrans.cpp:1141
12649 #, c-format
12650 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
12651 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
12653 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12654 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12655 #: ../src/seltrans.cpp:1253
12656 #, c-format
12657 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12658 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
12660 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
12661 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
12662 #: ../src/seltrans.cpp:1313
12663 #, c-format
12664 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12665 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
12667 #: ../src/seltrans.cpp:1355
12668 #, c-format
12669 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
12670 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
12672 #: ../src/seltrans.cpp:1528
12673 #, c-format
12674 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
12675 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
12677 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
12678 #, c-format
12679 msgid "<b>Link</b> to %s"
12680 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
12682 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
12683 msgid "<b>Link</b> without URI"
12684 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
12686 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501
12687 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
12688 msgid "<b>Ellipse</b>"
12689 msgstr "<b>Ellipse</b>"
12691 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
12692 msgid "<b>Circle</b>"
12693 msgstr "<b>Cercle</b>"
12695 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
12696 msgid "<b>Segment</b>"
12697 msgstr "<b>Camembert</b>"
12699 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
12700 msgid "<b>Arc</b>"
12701 msgstr "<b>Arc</b>"
12703 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
12704 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
12705 #, c-format
12706 msgid "Flow region"
12707 msgstr "Région d'encadrement"
12709 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
12710 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
12711 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
12712 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
12713 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
12714 #, c-format
12715 msgid "Flow excluded region"
12716 msgstr "Région d'encadrement exclue"
12718 #: ../src/sp-guide.cpp:287
12719 msgid "Guides Around Page"
12720 msgstr "Guides autour de la page"
12722 #: ../src/sp-guide.cpp:421
12723 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
12724 msgstr "<b>Maj+déplacer</b> pour pivoter, <b>Ctrl+déplacer</b>pour déplacer l'origine, <b>Del</b> pour supprimer"
12726 #: ../src/sp-guide.cpp:426
12727 #, c-format
12728 msgid "vertical, at %s"
12729 msgstr "vertical, à %s"
12731 #: ../src/sp-guide.cpp:429
12732 #, c-format
12733 msgid "horizontal, at %s"
12734 msgstr "horizontal, à %s"
12736 #: ../src/sp-guide.cpp:434
12737 #, c-format
12738 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
12739 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s)"
12741 #: ../src/sp-image.cpp:1134
12742 msgid "embedded"
12743 msgstr "embarquée"
12745 #: ../src/sp-image.cpp:1142
12746 #, c-format
12747 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
12748 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
12750 #: ../src/sp-image.cpp:1143
12751 #, c-format
12752 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
12753 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
12755 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
12756 #, c-format
12757 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
12758 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
12759 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
12760 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
12762 #: ../src/sp-item.cpp:1038
12763 msgid "Object"
12764 msgstr "Objet"
12766 #: ../src/sp-item.cpp:1055
12767 #, c-format
12768 msgid "%s; <i>clipped</i>"
12769 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
12771 #: ../src/sp-item.cpp:1060
12772 #, c-format
12773 msgid "%s; <i>masked</i>"
12774 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
12776 #: ../src/sp-item.cpp:1068
12777 #, c-format
12778 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
12779 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
12781 #: ../src/sp-item.cpp:1070
12782 #, c-format
12783 msgid "%s; <i>filtered</i>"
12784 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
12786 #: ../src/sp-line.cpp:194
12787 msgid "<b>Line</b>"
12788 msgstr "<b>Ligne</b>"
12790 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
12791 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
12792 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
12794 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12795 #: ../src/sp-offset.cpp:426
12796 #, c-format
12797 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
12798 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
12800 #: ../src/sp-offset.cpp:427
12801 #: ../src/sp-offset.cpp:431
12802 msgid "outset"
12803 msgstr "dilaté"
12805 #: ../src/sp-offset.cpp:427
12806 #: ../src/sp-offset.cpp:431
12807 msgid "inset"
12808 msgstr "contracté"
12810 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
12811 #: ../src/sp-offset.cpp:430
12812 #, c-format
12813 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
12814 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
12816 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
12817 msgid "<b>Polygon</b>"
12818 msgstr "<b>Polygone</b>"
12820 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
12821 msgid "<b>Polyline</b>"
12822 msgstr "<b>Polyligne</b>"
12824 #: ../src/sp-rect.cpp:223
12825 msgid "<b>Rectangle</b>"
12826 msgstr "<b>Rectangle</b>"
12828 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
12829 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
12830 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
12831 #, c-format
12832 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
12833 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
12835 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
12836 #: ../src/sp-text.cpp:419
12837 msgid "&lt;no name found&gt;"
12838 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
12840 #: ../src/sp-text.cpp:431
12841 #, c-format
12842 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
12843 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b>%s (%s, %s)"
12845 #: ../src/sp-text.cpp:432
12846 #, c-format
12847 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
12848 msgstr "<b>Texte</b>%s (%s, %s)"
12850 #: ../src/sp-tref.cpp:368
12851 #, c-format
12852 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
12853 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
12855 #: ../src/sp-tref.cpp:369
12856 msgid " from "
12857 msgstr " depuis "
12859 #: ../src/sp-tref.cpp:374
12860 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
12861 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
12863 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
12864 msgid "<b>Text span</b>"
12865 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
12867 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
12868 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
12869 #: ../src/sp-use.cpp:334
12870 msgid "..."
12871 msgstr "..."
12873 #: ../src/sp-use.cpp:342
12874 #, c-format
12875 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
12876 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
12878 #: ../src/sp-use.cpp:346
12879 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
12880 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
12882 #: ../src/spiral-context.cpp:324
12883 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
12884 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
12886 #: ../src/spiral-context.cpp:326
12887 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
12888 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
12890 #: ../src/spiral-context.cpp:458
12891 #, c-format
12892 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
12893 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
12895 #: ../src/spiral-context.cpp:484
12896 msgid "Create spiral"
12897 msgstr "Créer une spirale"
12899 #: ../src/splivarot.cpp:66
12900 #: ../src/splivarot.cpp:72
12901 msgid "Union"
12902 msgstr "Union"
12904 #: ../src/splivarot.cpp:78
12905 msgid "Intersection"
12906 msgstr "Intersection"
12908 #: ../src/splivarot.cpp:84
12909 #: ../src/splivarot.cpp:90
12910 msgid "Difference"
12911 msgstr "Différence"
12913 #: ../src/splivarot.cpp:96
12914 msgid "Exclusion"
12915 msgstr "Exclusion"
12917 #: ../src/splivarot.cpp:101
12918 msgid "Division"
12919 msgstr "Division"
12921 #: ../src/splivarot.cpp:106
12922 msgid "Cut path"
12923 msgstr "Découper le chemin"
12925 #: ../src/splivarot.cpp:121
12926 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
12927 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
12929 #: ../src/splivarot.cpp:125
12930 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
12931 msgstr "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
12933 #: ../src/splivarot.cpp:131
12934 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
12935 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une division ou les découper."
12937 #: ../src/splivarot.cpp:147
12938 #: ../src/splivarot.cpp:162
12939 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
12940 msgstr "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
12942 #: ../src/splivarot.cpp:192
12943 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
12944 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une opération booléenne."
12946 #: ../src/splivarot.cpp:877
12947 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
12948 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
12950 #: ../src/splivarot.cpp:1220
12951 msgid "Convert stroke to path"
12952 msgstr "Convertir un contour en chemin"
12954 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
12955 #: ../src/splivarot.cpp:1223
12956 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
12957 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
12959 #: ../src/splivarot.cpp:1306
12960 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
12961 msgstr "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
12963 #: ../src/splivarot.cpp:1425
12964 #: ../src/splivarot.cpp:1494
12965 msgid "Create linked offset"
12966 msgstr "Créer un objet offset lié"
12968 #: ../src/splivarot.cpp:1426
12969 #: ../src/splivarot.cpp:1495
12970 msgid "Create dynamic offset"
12971 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
12973 #: ../src/splivarot.cpp:1520
12974 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
12975 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
12977 #: ../src/splivarot.cpp:1738
12978 msgid "Outset path"
12979 msgstr "Dilater le chemin"
12981 #: ../src/splivarot.cpp:1738
12982 msgid "Inset path"
12983 msgstr "Contracter le chemin"
12985 #: ../src/splivarot.cpp:1740
12986 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
12987 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
12989 #: ../src/splivarot.cpp:1918
12990 msgid "Simplifying paths (separately):"
12991 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
12993 #: ../src/splivarot.cpp:1920
12994 msgid "Simplifying paths:"
12995 msgstr "Simplification des chemins :"
12997 #: ../src/splivarot.cpp:1957
12998 #, c-format
12999 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13000 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
13002 #: ../src/splivarot.cpp:1969
13003 #, c-format
13004 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13005 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
13007 #: ../src/splivarot.cpp:1983
13008 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13009 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
13011 #: ../src/splivarot.cpp:1997
13012 msgid "Simplify"
13013 msgstr "Simplifier"
13015 #: ../src/splivarot.cpp:1999
13016 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13017 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
13019 #: ../src/spray-context.cpp:243
13020 #: ../src/tweak-context.cpp:203
13021 #, c-format
13022 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13023 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
13025 #: ../src/spray-context.cpp:249
13026 #, c-format
13027 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13028 msgstr "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>copies</b> de la sélection initiale"
13030 #: ../src/spray-context.cpp:252
13031 #, c-format
13032 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13033 msgstr "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser des <b>clones</b> de la sélection initiale"
13035 #: ../src/spray-context.cpp:255
13036 #, c-format
13037 msgid "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial selection"
13038 msgstr "%s. Cliquer-déplacer, cliquer ou défiler pour pulvériser dans un <b>chemin unique</b> la sélection initiale"
13040 #: ../src/spray-context.cpp:773
13041 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13042 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à pulvériser."
13044 #: ../src/spray-context.cpp:881
13045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4664
13046 msgid "Spray with copies"
13047 msgstr "Pulvérise avec des copies"
13049 #: ../src/spray-context.cpp:885
13050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4671
13051 msgid "Spray with clones"
13052 msgstr "Pulvérise avec des clones"
13054 #: ../src/spray-context.cpp:889
13055 msgid "Spray in single path"
13056 msgstr "Pulvérisation par union des formes"
13058 #: ../src/star-context.cpp:338
13059 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13060 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
13062 #: ../src/star-context.cpp:469
13063 #, c-format
13064 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13065 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
13067 #: ../src/star-context.cpp:470
13068 #, c-format
13069 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13070 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
13072 #: ../src/star-context.cpp:503
13073 msgid "Create star"
13074 msgstr "Créer une étoile"
13076 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13077 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13078 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du chemin."
13080 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13081 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13082 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
13084 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13085 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13086 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
13087 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
13089 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13090 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13091 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
13093 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
13094 #: ../src/verbs.cpp:2317
13095 msgid "Put text on path"
13096 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
13098 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13099 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13100 msgstr "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
13102 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13103 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13104 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
13106 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
13107 #: ../src/verbs.cpp:2319
13108 msgid "Remove text from path"
13109 msgstr "Retirer le texte du chemin"
13111 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
13112 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
13113 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13114 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
13116 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13117 msgid "Remove manual kerns"
13118 msgstr "Retirer les crénages manuels"
13120 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13121 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
13122 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
13124 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13125 msgid "Flow text into shape"
13126 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
13128 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13129 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13130 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
13132 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13133 msgid "Unflow flowed text"
13134 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
13136 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13137 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13138 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
13140 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13141 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13142 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
13144 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13145 msgid "Convert flowed text to text"
13146 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
13148 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13149 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13150 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
13152 #: ../src/text-context.cpp:448
13153 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13154 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
13156 #: ../src/text-context.cpp:450
13157 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13158 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
13160 #: ../src/text-context.cpp:505
13161 msgid "Create text"
13162 msgstr "Créer un texte"
13164 #: ../src/text-context.cpp:529
13165 msgid "Non-printable character"
13166 msgstr "Caractère non imprimable"
13168 #: ../src/text-context.cpp:544
13169 msgid "Insert Unicode character"
13170 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
13172 #: ../src/text-context.cpp:579
13173 #, c-format
13174 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13175 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
13177 #: ../src/text-context.cpp:581
13178 #: ../src/text-context.cpp:856
13179 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13180 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
13182 #: ../src/text-context.cpp:656
13183 #, c-format
13184 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13185 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
13187 #: ../src/text-context.cpp:688
13188 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13189 msgstr "Taper le texte ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
13191 #: ../src/text-context.cpp:701
13192 msgid "Flowed text is created."
13193 msgstr "Le texte encadré est créé."
13195 #: ../src/text-context.cpp:703
13196 msgid "Create flowed text"
13197 msgstr "Créer un texte encadré"
13199 #: ../src/text-context.cpp:705
13200 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
13201 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n'a pas été créé."
13203 #: ../src/text-context.cpp:841
13204 msgid "No-break space"
13205 msgstr "Espace insécable"
13207 #: ../src/text-context.cpp:843
13208 msgid "Insert no-break space"
13209 msgstr "Insérer un espace insécable"
13211 #: ../src/text-context.cpp:880
13212 msgid "Make bold"
13213 msgstr "Rendre gras"
13215 #: ../src/text-context.cpp:898
13216 msgid "Make italic"
13217 msgstr "Rendre italique"
13219 #: ../src/text-context.cpp:937
13220 msgid "New line"
13221 msgstr "Nouvelle ligne"
13223 #: ../src/text-context.cpp:971
13224 msgid "Backspace"
13225 msgstr "Retour arrière"
13227 #: ../src/text-context.cpp:1019
13228 msgid "Kern to the left"
13229 msgstr "Créner vers la gauche"
13231 #: ../src/text-context.cpp:1044
13232 msgid "Kern to the right"
13233 msgstr "Créner vers la droite"
13235 #: ../src/text-context.cpp:1069
13236 msgid "Kern up"
13237 msgstr "Créner vers le haut"
13239 #: ../src/text-context.cpp:1095
13240 msgid "Kern down"
13241 msgstr "Créner vers le bas"
13243 #: ../src/text-context.cpp:1172
13244 msgid "Rotate counterclockwise"
13245 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
13247 #: ../src/text-context.cpp:1193
13248 msgid "Rotate clockwise"
13249 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
13251 #: ../src/text-context.cpp:1210
13252 msgid "Contract line spacing"
13253 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
13255 #: ../src/text-context.cpp:1218
13256 msgid "Contract letter spacing"
13257 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
13259 #: ../src/text-context.cpp:1237
13260 msgid "Expand line spacing"
13261 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
13263 #: ../src/text-context.cpp:1245
13264 msgid "Expand letter spacing"
13265 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
13267 #: ../src/text-context.cpp:1375
13268 msgid "Paste text"
13269 msgstr "Coller le texte"
13271 #: ../src/text-context.cpp:1621
13272 #, c-format
13273 msgid "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new paragraph."
13274 msgstr "Saisir ou modifier le texte encadré (%d caractères%s) ; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
13276 #: ../src/text-context.cpp:1623
13277 #, c-format
13278 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13279 msgstr "Saisir ou modifier le texte (%d caractères%s) ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
13281 #: ../src/text-context.cpp:1631
13282 #: ../src/tools-switch.cpp:197
13283 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
13284 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
13286 #: ../src/text-context.cpp:1741
13287 msgid "Type text"
13288 msgstr "Taper du texte"
13290 #: ../src/text-editing.cpp:40
13291 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13292 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
13294 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13295 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13296 msgstr "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
13298 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13299 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13300 msgstr "Pour pulvériser un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
13302 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13303 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
13304 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
13306 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13307 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13308 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner (avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
13310 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13311 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
13312 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
13314 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13315 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
13316 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
13318 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13319 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
13320 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
13322 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13323 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13324 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
13326 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13327 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
13328 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés (avec les modes lignes droites)."
13330 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13331 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13332 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
13334 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13335 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
13336 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
13338 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13339 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
13340 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj+clic</b> pour dézoommer."
13342 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13343 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13344 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
13346 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13347 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
13348 msgstr "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
13350 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13351 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13352 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
13354 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13355 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13356 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
13358 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13359 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13360 #, c-format
13361 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13362 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
13364 #: ../src/trace/trace.cpp:71
13365 #: ../src/trace/trace.cpp:136
13366 #: ../src/trace/trace.cpp:144
13367 #: ../src/trace/trace.cpp:243
13368 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13369 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
13371 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13372 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13373 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
13375 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13376 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13377 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
13379 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13380 msgid "Trace: No active desktop"
13381 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
13383 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13384 msgid "Invalid SIOX result"
13385 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
13387 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13388 msgid "Trace: No active document"
13389 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
13391 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13392 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13393 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
13395 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13396 msgid "Trace: Starting trace..."
13397 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
13399 #. ## inform the document, so we can undo
13400 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13401 msgid "Trace bitmap"
13402 msgstr "Vectoriser un bitmap"
13404 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13405 #, c-format
13406 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13407 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
13409 #: ../src/tweak-context.cpp:209
13410 #, c-format
13411 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13412 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
13414 #: ../src/tweak-context.cpp:213
13415 #, c-format
13416 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13417 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour <b>éloigner</b>."
13419 #: ../src/tweak-context.cpp:217
13420 #, c-format
13421 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
13422 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
13424 #: ../src/tweak-context.cpp:221
13425 #, c-format
13426 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
13427 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour <b>agrandir</b>."
13429 #: ../src/tweak-context.cpp:225
13430 #, c-format
13431 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
13432 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, <b>dans le sens anti-horaire</b>."
13434 #: ../src/tweak-context.cpp:229
13435 #, c-format
13436 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
13437 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
13439 #: ../src/tweak-context.cpp:233
13440 #, c-format
13441 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
13442 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
13444 #: ../src/tweak-context.cpp:237
13445 #, c-format
13446 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
13447 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj pour les <b>élargir</b>."
13449 #: ../src/tweak-context.cpp:245
13450 #, c-format
13451 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
13452 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj pour les <b>repousser</b>."
13454 #: ../src/tweak-context.cpp:253
13455 #, c-format
13456 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
13457 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
13459 #: ../src/tweak-context.cpp:257
13460 #, c-format
13461 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
13462 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une couleur."
13464 #: ../src/tweak-context.cpp:261
13465 #, c-format
13466 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
13467 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</b>."
13469 #: ../src/tweak-context.cpp:265
13470 #, c-format
13471 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
13472 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour le <b>diminuer</b>."
13474 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
13475 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
13476 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
13478 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
13479 msgid "Move tweak"
13480 msgstr "Ajuster en déplaçant"
13482 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
13483 msgid "Move in/out tweak"
13484 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
13486 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
13487 msgid "Move jitter tweak"
13488 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
13490 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
13491 msgid "Scale tweak"
13492 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
13494 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
13495 msgid "Rotate tweak"
13496 msgstr "Ajuster en pivotant"
13498 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
13499 msgid "Duplicate/delete tweak"
13500 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
13502 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
13503 msgid "Push path tweak"
13504 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
13506 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
13507 msgid "Shrink/grow path tweak"
13508 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
13510 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
13511 msgid "Attract/repel path tweak"
13512 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
13514 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
13515 msgid "Roughen path tweak"
13516 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
13518 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
13519 msgid "Color paint tweak"
13520 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
13522 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
13523 msgid "Color jitter tweak"
13524 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
13526 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
13527 msgid "Blur tweak"
13528 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
13530 #. check whether something is selected
13531 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
13532 msgid "Nothing was copied."
13533 msgstr "Rien n'a été copié."
13535 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333
13536 #: ../src/ui/clipboard.cpp:544
13537 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
13538 msgid "Nothing on the clipboard."
13539 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
13541 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
13542 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
13543 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
13545 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403
13546 #: ../src/ui/clipboard.cpp:421
13547 msgid "No style on the clipboard."
13548 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
13550 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
13551 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
13552 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
13554 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
13555 msgid "No size on the clipboard."
13556 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
13558 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
13559 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
13560 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
13562 #. no_effect:
13563 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
13564 msgid "No effect on the clipboard."
13565 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
13567 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551
13568 #: ../src/ui/clipboard.cpp:579
13569 msgid "Clipboard does not contain a path."
13570 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
13572 #. Item dialog
13573 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
13574 msgid "Object _Properties"
13575 msgstr "_Propriétés de l'objet"
13577 #. Select item
13578 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
13579 msgid "_Select This"
13580 msgstr "_Sélectionner ceci"
13582 #. Create link
13583 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
13584 msgid "_Create Link"
13585 msgstr "_Créer un lien"
13587 #. Set mask
13588 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
13589 msgid "Set Mask"
13590 msgstr "Définir un masque"
13592 #. Release mask
13593 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
13594 msgid "Release Mask"
13595 msgstr "Retirer le masque"
13597 #. Set Clip
13598 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
13599 msgid "Set Clip"
13600 msgstr "Définir une découpe"
13602 #. Release Clip
13603 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
13604 msgid "Release Clip"
13605 msgstr "Retirer la découpe"
13607 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
13608 msgid "Create link"
13609 msgstr "Créer un lien"
13611 #. "Ungroup"
13612 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
13613 #: ../src/verbs.cpp:2313
13614 msgid "_Ungroup"
13615 msgstr "_Dégrouper"
13617 #. Link dialog
13618 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
13619 msgid "Link _Properties"
13620 msgstr "_Propriétés du lien"
13622 #. Select item
13623 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
13624 msgid "_Follow Link"
13625 msgstr "_Suivre le lien"
13627 #. Reset transformations
13628 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
13629 msgid "_Remove Link"
13630 msgstr "_Retirer le lien"
13632 #. Link dialog
13633 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
13634 msgid "Image _Properties"
13635 msgstr "_Propriétés de l'image"
13637 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
13638 msgid "Edit Externally..."
13639 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
13641 #. Item dialog
13642 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
13643 msgid "_Fill and Stroke"
13644 msgstr "Remplissage et _contour"
13646 #. *
13647 #. * Constructor
13649 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
13650 msgid "About Inkscape"
13651 msgstr "À propos d'Inkscape"
13653 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
13654 msgid "_Splash"
13655 msgstr "_Splash"
13657 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
13658 msgid "_Authors"
13659 msgstr "_Auteurs"
13661 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
13662 msgid "_Translators"
13663 msgstr "_Traducteurs"
13665 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
13666 msgid "_License"
13667 msgstr "_Licence"
13669 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
13670 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
13671 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
13673 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
13674 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
13675 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
13676 #. string here should be changed.)
13677 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
13678 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
13679 #. should be in UTF-*8..
13680 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
13681 msgid "about.svg"
13682 msgstr "about.fr.svg"
13684 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
13685 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
13686 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
13687 msgid "translator-credits"
13688 msgstr ""
13689 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
13690 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
13691 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
13692 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
13693 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
13694 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
13695 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
13696 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)\n"
13697 " Nicolas Dufour (nicoduf@yahoo.fr)"
13699 #. Tooltip
13700 #. StockID
13701 #. Model
13702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
13703 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
13704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7298
13705 msgid "Align"
13706 msgstr "Aligner"
13708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
13709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
13710 msgid "Distribute"
13711 msgstr "Distribuer"
13713 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
13714 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
13715 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
13717 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13718 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13719 #. "H:" stands for horizontal gap
13720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
13721 msgid "gap|H:"
13722 msgstr "H :"
13724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
13725 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
13726 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
13728 #. TRANSLATORS: Vertical gap
13729 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
13730 msgid "V:"
13731 msgstr "V :"
13733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
13734 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
13735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7867
13736 msgid "Remove overlaps"
13737 msgstr "Supprimer les chevauchements"
13739 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
13740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7656
13741 msgid "Arrange connector network"
13742 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
13744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
13745 msgid "Unclump"
13746 msgstr "Éparpiller"
13748 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
13749 msgid "Randomize positions"
13750 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
13752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
13753 msgid "Distribute text baselines"
13754 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
13756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
13757 msgid "Align text baselines"
13758 msgstr "Aligner les ancres de texte"
13760 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
13761 msgid "Connector network layout"
13762 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
13764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
13765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
13766 msgid "Nodes"
13767 msgstr "Nœuds"
13769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
13770 msgid "Relative to: "
13771 msgstr "Relativement à : "
13773 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
13774 msgid "Treat selection as group: "
13775 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
13777 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
13778 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
13779 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
13781 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
13782 msgid "Align left edges"
13783 msgstr "Aligner les bords gauches"
13785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
13786 msgid "Center on vertical axis"
13787 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
13789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
13790 msgid "Align right sides"
13791 msgstr "Aligner les côtés droits"
13793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
13794 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
13795 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
13797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
13798 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
13799 msgstr "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
13801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
13802 msgid "Align top edges"
13803 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
13805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
13806 msgid "Center on horizontal axis"
13807 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
13809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
13810 msgid "Align bottom edges"
13811 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
13813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
13814 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
13815 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
13817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
13818 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
13819 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
13821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
13822 msgid "Align baselines of texts"
13823 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
13825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
13826 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
13827 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
13829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
13830 msgid "Distribute left edges equidistantly"
13831 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
13833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
13834 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
13835 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
13837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
13838 msgid "Distribute right edges equidistantly"
13839 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
13841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
13842 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
13843 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
13845 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
13846 msgid "Distribute top edges equidistantly"
13847 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
13849 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
13850 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
13851 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
13853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
13854 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
13855 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
13857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
13858 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
13859 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
13861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
13862 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
13863 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
13865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
13866 msgid "Randomize centers in both dimensions"
13867 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
13869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
13870 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
13871 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
13873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
13874 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
13875 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
13877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
13878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7829
13879 msgid "Nicely arrange selected connector network"
13880 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
13882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
13883 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
13884 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
13886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
13887 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
13888 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
13890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
13891 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
13892 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
13894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
13895 msgid "Distribute selected nodes vertically"
13896 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
13898 #. Rest of the widgetry
13899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
13900 msgid "Last selected"
13901 msgstr "Dernier sélectionné"
13903 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
13904 msgid "First selected"
13905 msgstr "Premier sélectionné"
13907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
13908 msgid "Biggest object"
13909 msgstr "Objet le plus grand"
13911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
13912 msgid "Smallest object"
13913 msgstr "Objet le plus petit"
13915 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
13916 msgid "Profile name:"
13917 msgstr "Nom du profil :"
13919 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13920 #. * update our running configuration
13921 #. *
13922 #. * FIXME!
13923 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13924 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13927 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13928 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13930 #. -----------
13931 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
13932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
13933 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
13934 msgid "Save"
13935 msgstr "Enregistrement"
13937 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
13938 #, c-format
13939 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
13940 msgstr "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Clic</b> pour définir le remplissage, <b>Maj + clic</b> pour définir le contour"
13942 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
13943 msgid "Change color definition"
13944 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
13946 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
13947 msgid "Remove stroke color"
13948 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
13950 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
13951 msgid "Remove fill color"
13952 msgstr "Supprimer la couleur de remplissage"
13954 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
13955 msgid "Set stroke color to none"
13956 msgstr "Appliquer une couleur de contour nulle"
13958 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
13959 msgid "Set fill color to none"
13960 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
13962 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
13963 msgid "Set stroke color from swatch"
13964 msgstr "Appliquer une couleur de contour à partir de l'échantillon"
13966 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
13967 msgid "Set fill color from swatch"
13968 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage à partir de l'échantillon"
13970 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
13971 msgid "Messages"
13972 msgstr "Messages"
13974 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
13975 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
13976 msgid "Capture log messages"
13977 msgstr "Capturer les messages de log"
13979 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
13980 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
13981 msgid "Release log messages"
13982 msgstr "Détacher les messages de log"
13984 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
13985 msgid "Metadata"
13986 msgstr "Métadonnées"
13988 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
13989 msgid "License"
13990 msgstr "Licence"
13992 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
13993 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
13994 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
13996 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
13997 msgid "<b>License</b>"
13998 msgstr "<b>Licence</b>"
14000 #. ---------------------------------------------------------------
14001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14002 msgid "Show page _border"
14003 msgstr "Afficher la _bordure de page"
14005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14006 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14007 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
14009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14010 msgid "Border on _top of drawing"
14011 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
14013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14014 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14015 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
14017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14018 msgid "_Show border shadow"
14019 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
14021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14022 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14023 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
14025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14026 msgid "Back_ground:"
14027 msgstr "Couleur de _fond :"
14029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14030 msgid "Background color"
14031 msgstr "Couleur de fond"
14033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14034 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14035 msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation en bitmap)"
14037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14038 msgid "Border _color:"
14039 msgstr "_Couleur de la bordure :"
14041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14042 msgid "Page border color"
14043 msgstr "Couleur de bordure de page"
14045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14046 msgid "Color of the page border"
14047 msgstr "Couleur de bordure de page"
14049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14050 msgid "Default _units:"
14051 msgstr "_Unités par défaut :"
14053 #. ---------------------------------------------------------------
14054 #. General snap options
14055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14056 msgid "Show _guides"
14057 msgstr "Afficher les _guides"
14059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14060 msgid "Show or hide guides"
14061 msgstr "Afficher ou non les guides"
14063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14064 msgid "_Snap guides while dragging"
14065 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
14067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14068 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
14069 msgstr "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
14071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14072 msgid "Guide co_lor:"
14073 msgstr "Cou_leur des guides :"
14075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14076 msgid "Guideline color"
14077 msgstr "Couleur des lignes de guide"
14079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14080 msgid "Color of guidelines"
14081 msgstr "Couleur des lignes de guide"
14083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14084 msgid "_Highlight color:"
14085 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
14087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14088 msgid "Highlighted guideline color"
14089 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
14091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14092 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14093 msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
14095 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14096 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14097 #. "New" refers to grid
14098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14099 msgid "Grid|_New"
14100 msgstr "_Nouvelle"
14102 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14103 msgid "Create new grid."
14104 msgstr "Créer une nouvelle grille"
14106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14107 msgid "_Remove"
14108 msgstr "Supp_rimer"
14110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14111 msgid "Remove selected grid."
14112 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
14114 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
14116 msgid "Guides"
14117 msgstr "Guides"
14119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
14121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
14122 msgid "Grids"
14123 msgstr "Grilles"
14125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
14126 #: ../src/verbs.cpp:2544
14127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
14128 msgid "Snap"
14129 msgstr "Magnétisme"
14131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14132 msgid "Color Management"
14133 msgstr "Gestion de la couleur"
14135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14136 msgid "Scripting"
14137 msgstr "Programmation"
14139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14140 msgid "<b>General</b>"
14141 msgstr "<b>Général</b>"
14143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14144 msgid "<b>Border</b>"
14145 msgstr "<b>Bordure</b>"
14147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14148 msgid "<b>Page Size</b>"
14149 msgstr "<b>Taille de la page</b>"
14151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14152 msgid "<b>Guides</b>"
14153 msgstr "<b>Guides</b>"
14155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14156 msgid "Snap _distance"
14157 msgstr "Distance d'attraction"
14159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14160 msgid "Snap only when _closer than:"
14161 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
14163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14165 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14166 msgid "Always snap"
14167 msgstr "Toujours aimanter"
14169 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14170 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14171 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
14173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14174 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14175 msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
14177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14178 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
14179 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
14181 #. Options for snapping to grids
14182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14183 msgid "Snap d_istance"
14184 msgstr "D_istance d'attraction"
14186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14187 msgid "Snap only when c_loser than:"
14188 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
14190 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14191 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14192 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
14194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14195 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14196 msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
14198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14199 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
14200 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
14202 #. Options for snapping to guides
14203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14204 msgid "Snap dist_ance"
14205 msgstr "Distance d'attraction"
14207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14208 msgid "Snap only when close_r than:"
14209 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
14211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14212 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14213 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
14215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14216 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14217 msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
14219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14220 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
14221 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
14223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14224 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14225 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
14227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14228 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14229 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
14231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14232 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14233 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
14235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14236 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14237 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
14239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14240 #, c-format
14241 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14242 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
14244 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14245 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14246 #. inform the document, so we can undo
14247 #. Color Management
14248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453
14249 #: ../src/verbs.cpp:2704
14250 msgid "Link Color Profile"
14251 msgstr "Lier un profil de couleurs"
14253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14254 msgid "Remove linked color profile"
14255 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
14257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14258 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14259 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
14261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14262 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14263 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
14265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14266 msgid "Link Profile"
14267 msgstr "Lier au profil"
14269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14270 msgid "Profile Name"
14271 msgstr "Nom du profil"
14273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14274 msgid "<b>External script files:</b>"
14275 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
14277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14278 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14279 msgid "Add"
14280 msgstr "Ajouter"
14282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14283 msgid "Filename"
14284 msgstr "Nom du fichier"
14286 #. inform the document, so we can undo
14287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14288 msgid "Add external script..."
14289 msgstr "Ajouter un programme externe..."
14291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14292 msgid "Remove external script"
14293 msgstr "Supprimer un programme externe"
14295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14296 msgid "<b>Creation</b>"
14297 msgstr " <b>Création</b> "
14299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14300 msgid "<b>Defined grids</b>"
14301 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
14303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
14304 msgid "Remove grid"
14305 msgstr "Supprimer la grille"
14307 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14308 msgid "Information"
14309 msgstr "Information"
14311 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14312 msgid "Parameters"
14313 msgstr "Paramètres"
14315 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14316 msgid "No preview"
14317 msgstr "Pas d'aperçu"
14319 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14320 msgid "too large for preview"
14321 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
14323 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14324 msgid "Enable preview"
14325 msgstr "Activer l'aperçu"
14327 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14328 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14329 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14330 msgid "All Inkscape Files"
14331 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
14333 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14334 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14335 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14336 msgid "All Files"
14337 msgstr "Tous les fichiers"
14339 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14340 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14341 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14342 msgid "All Images"
14343 msgstr "Toutes les images"
14345 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14346 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14347 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14348 msgid "All Vectors"
14349 msgstr "Tous les formats vectoriels"
14351 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14352 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14353 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14354 msgid "All Bitmaps"
14355 msgstr "Toutes les images bitmap"
14357 #. ###### File options
14358 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14359 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14360 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14361 msgid "Append filename extension automatically"
14362 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
14364 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14365 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14366 msgid "Guess from extension"
14367 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
14369 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14370 msgid "Left edge of source"
14371 msgstr "Bord gauche de la source"
14373 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14374 msgid "Top edge of source"
14375 msgstr "Bord supérieur de la source"
14377 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14378 msgid "Right edge of source"
14379 msgstr "Bord droit de la source"
14381 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14382 msgid "Bottom edge of source"
14383 msgstr "Bord inférieur de la source"
14385 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14386 msgid "Source width"
14387 msgstr "Largeur de la source"
14389 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14390 msgid "Source height"
14391 msgstr "Hauteur de la source"
14393 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14394 msgid "Destination width"
14395 msgstr "Largeur de destination"
14397 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14398 msgid "Destination height"
14399 msgstr "Hauteur de destination"
14401 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14402 msgid "Resolution (dots per inch)"
14403 msgstr "Résolution (point par pouce)"
14405 #. #########################################
14406 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14407 #. #########################################
14408 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14409 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14410 msgid "Document"
14411 msgstr "Document"
14413 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14414 msgid "Cairo"
14415 msgstr "Cairo"
14417 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14418 msgid "Antialias"
14419 msgstr "Antialias"
14421 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14422 msgid "Background"
14423 msgstr "Fond"
14425 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
14426 msgid "Destination"
14427 msgstr "Destination"
14429 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
14430 msgid "Show Preview"
14431 msgstr "Aperçu"
14433 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
14434 msgid "No file selected"
14435 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
14437 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
14438 msgid "Stroke _paint"
14439 msgstr "Contour"
14441 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
14442 msgid "Stroke st_yle"
14443 msgstr "St_yle du contour"
14445 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
14446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
14447 msgid "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
14448 msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
14450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
14451 msgid "Image File"
14452 msgstr "Fichier image"
14454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
14455 msgid "Selected SVG Element"
14456 msgstr "Élément SVG sélectionné"
14458 #. TODO: any image, not just svg
14459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
14460 msgid "Select an image to be used as feImage input"
14461 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
14463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
14464 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
14465 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
14467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
14468 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
14469 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
14471 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
14472 msgid "Light Source:"
14473 msgstr "Source de lumière :"
14475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
14476 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
14477 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
14479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
14480 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
14481 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
14483 #. default x:
14484 #. default y:
14485 #. default z:
14486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14487 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14488 msgid "Location"
14489 msgstr "Localisation"
14491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14494 msgid "X coordinate"
14495 msgstr "Coordonnées X"
14497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14500 msgid "Y coordinate"
14501 msgstr "Coordonnée Y"
14503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
14504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
14505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14506 msgid "Z coordinate"
14507 msgstr "Coordonnée Z"
14509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
14510 msgid "Points At"
14511 msgstr "Pointe vers"
14513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
14514 msgid "Specular Exponent"
14515 msgstr "Exposant spéculaire"
14517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
14518 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
14519 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
14521 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
14522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14523 msgid "Cone Angle"
14524 msgstr "Angle du cône"
14526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
14527 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
14528 msgstr "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est projetée hors de ce cône."
14530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
14531 msgid "New light source"
14532 msgstr "Nouvelle source de lumière"
14534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
14535 msgid "_Duplicate"
14536 msgstr "_Dupliquer"
14538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
14539 msgid "_Filter"
14540 msgstr "_Filtre"
14542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
14543 msgid "R_ename"
14544 msgstr "R_enommer"
14546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
14547 msgid "Rename filter"
14548 msgstr "Renommer le filtre"
14550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
14551 msgid "Apply filter"
14552 msgstr "Appliquer le filtre"
14554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
14555 msgid "filter"
14556 msgstr "filtre"
14558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
14559 msgid "Add filter"
14560 msgstr "Ajouter un filtre"
14562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
14563 msgid "Duplicate filter"
14564 msgstr "Dupliquer le filtre"
14566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
14567 msgid "_Effect"
14568 msgstr "_Effets"
14570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
14571 msgid "Connections"
14572 msgstr "Connecteurs"
14574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
14575 msgid "Remove filter primitive"
14576 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
14578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
14579 msgid "Remove merge node"
14580 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
14582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
14583 msgid "Reorder filter primitive"
14584 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
14586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
14587 msgid "Add Effect:"
14588 msgstr "Ajouter un effet :"
14590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
14591 msgid "No effect selected"
14592 msgstr "Aucun effet sélectionné"
14594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
14595 msgid "No filter selected"
14596 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
14598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
14599 msgid "Effect parameters"
14600 msgstr "Paramètres de l'effet"
14602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
14603 msgid "Filter General Settings"
14604 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
14606 #. default x:
14607 #. default y:
14608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14609 msgid "Coordinates:"
14610 msgstr "Coordonnées :"
14612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14613 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
14614 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
14616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
14617 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
14618 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
14620 #. default width:
14621 #. default height:
14622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14623 msgid "Dimensions:"
14624 msgstr "Dimensions :"
14626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14627 msgid "Width of filter effects region"
14628 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
14630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
14631 msgid "Height of filter effects region"
14632 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
14634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
14635 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
14636 msgstr "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
14638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
14639 msgid "Value(s):"
14640 msgstr "Valeur(s) :"
14642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
14643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
14644 msgid "Operator:"
14645 msgstr "Opérateur :"
14647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14648 msgid "K1:"
14649 msgstr "K1 :"
14651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
14652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
14654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14655 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
14656 msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
14658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
14659 msgid "K2:"
14660 msgstr "K2 :"
14662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
14663 msgid "K3:"
14664 msgstr "K3 :"
14666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
14667 msgid "K4:"
14668 msgstr "K4 :"
14670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14672 msgid "Size:"
14673 msgstr "Taille :"
14675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14676 msgid "width of the convolve matrix"
14677 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
14679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
14680 msgid "height of the convolve matrix"
14681 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
14683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14684 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
14685 msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
14687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
14688 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
14689 msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
14691 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
14692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
14693 msgid "Kernel:"
14694 msgstr "Kernel :"
14696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
14697 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
14698 msgstr "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
14700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14701 msgid "Divisor:"
14702 msgstr "Diviseur :"
14704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
14705 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
14706 msgstr "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur l'intensité globale de la couleur du résultat."
14708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14709 msgid "Bias:"
14710 msgstr "Déviation :"
14712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
14713 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
14714 msgstr "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur constante comme la réponse en zéro du filtre."
14716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14717 msgid "Edge Mode:"
14718 msgstr "Mode bordure :"
14720 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
14721 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
14722 msgstr "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
14724 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
14725 msgid "Preserve Alpha"
14726 msgstr "Préserver l'opacité"
14728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
14729 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
14730 msgstr "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette primitive de filtre."
14732 #. default: white
14733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
14734 msgid "Diffuse Color:"
14735 msgstr "Diffusion de la couleur :"
14737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
14738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
14739 msgid "Defines the color of the light source"
14740 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
14742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
14744 msgid "Surface Scale:"
14745 msgstr "Relief de surface :"
14747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
14748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
14749 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
14750 msgstr "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité (alpha) en entrée"
14752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
14754 msgid "Constant:"
14755 msgstr "Constante :"
14757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
14758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
14759 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
14760 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
14762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
14763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
14764 msgid "Kernel Unit Length:"
14765 msgstr "Unité de longueur du Kernel :"
14767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
14768 msgid "Scale:"
14769 msgstr "Longueur/Courbure :"
14771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
14772 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
14773 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
14775 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
14776 msgid "X displacement:"
14777 msgstr "Déplacement en X :"
14779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
14780 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
14781 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
14783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
14784 msgid "Y displacement:"
14785 msgstr "Déplacement en Y :"
14787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
14788 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
14789 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
14791 #. default: black
14792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
14793 msgid "Flood Color:"
14794 msgstr "Couleur de remplissage :"
14796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
14797 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
14798 msgstr "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
14800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
14801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5700
14802 msgid "Opacity:"
14803 msgstr "Opacité :"
14805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14806 msgid "Standard Deviation:"
14807 msgstr "Variance :"
14809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
14810 msgid "The standard deviation for the blur operation."
14811 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
14813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
14814 msgid ""
14815 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
14816 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
14817 msgstr ""
14818 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
14819 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
14821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
14822 msgid "Radius:"
14823 msgstr "Rayon :"
14825 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
14826 msgid "Source of Image:"
14827 msgstr "Source de l'image :"
14829 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14830 msgid "Delta X:"
14831 msgstr "Delta X :"
14833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
14834 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
14835 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
14837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
14838 msgid "Delta Y:"
14839 msgstr "Delta Y :"
14841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
14842 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
14843 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
14845 #. default: white
14846 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
14847 msgid "Specular Color:"
14848 msgstr "Couleur spéculaire :"
14850 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
14851 msgid "Exponent:"
14852 msgstr "Exposant :"
14854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
14855 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
14856 msgstr "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est « brillant »."
14858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
14859 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
14860 msgstr "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de turbulence."
14862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
14863 msgid "Base Frequency:"
14864 msgstr "Fréquence de base :"
14866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
14867 msgid "Octaves:"
14868 msgstr "Octaves :"
14870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
14871 msgid "Seed:"
14872 msgstr "Germe :"
14874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
14875 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
14876 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
14878 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
14879 msgid "Add filter primitive"
14880 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
14882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
14883 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
14884 msgstr "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, superposition, obscurcir et éclaircir."
14886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
14887 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
14888 msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
14890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
14891 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
14892 msgstr "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée (rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la balance des couleurs, et la détection de seuil."
14894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
14895 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
14896 msgstr "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
14898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
14899 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
14900 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus rapide et ne dépend pas de la résolution."
14902 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
14903 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
14904 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
14906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
14907 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
14908 msgstr "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets de tourbillon et de contraction."
14910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
14911 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
14912 msgstr "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour appliquer une couleur à une ressource graphique."
14914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
14915 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
14916 msgstr "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
14918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
14919 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
14920 msgstr "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du document."
14922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
14923 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
14924 msgstr "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode 'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
14926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
14927 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
14928 msgstr "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la dilatation le rend plus épais."
14930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
14931 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
14932 msgstr "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
14934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
14935 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
14936 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
14938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
14939 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
14940 msgstr "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
14942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
14943 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
14944 msgstr "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
14946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
14947 msgid "Duplicate filter primitive"
14948 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
14950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
14951 msgid "Set filter primitive attribute"
14952 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
14954 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57
14955 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
14956 msgid "all"
14957 msgstr "tout"
14959 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
14960 msgid "common"
14961 msgstr "commun"
14963 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
14964 msgid "inherited"
14965 msgstr "hérité"
14967 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60
14968 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
14969 msgid "Arabic"
14970 msgstr "Arabe"
14972 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61
14973 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
14974 msgid "Armenian"
14975 msgstr "Arménien"
14977 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62
14978 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
14979 msgid "Bengali"
14980 msgstr "Bengali"
14982 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63
14983 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
14984 msgid "Bopomofo"
14985 msgstr "Bopomofo"
14987 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64
14988 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
14989 msgid "Cherokee"
14990 msgstr "Chérokî"
14992 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65
14993 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
14994 msgid "Coptic"
14995 msgstr "Copte"
14997 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66
14998 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
14999 msgid "Cyrillic"
15000 msgstr "Cyrillique"
15002 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
15003 msgid "Deseret"
15004 msgstr "Déséret"
15006 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68
15007 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
15008 msgid "Devanagari"
15009 msgstr "Dévanâgarî"
15011 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69
15012 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
15013 msgid "Ethiopic"
15014 msgstr "Éthiopien"
15016 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70
15017 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
15018 msgid "Georgian"
15019 msgstr "Géorgien"
15021 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
15022 msgid "Gothic"
15023 msgstr "Gotique"
15025 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
15026 msgid "Greek"
15027 msgstr "Grec"
15029 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73
15030 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
15031 msgid "Gujarati"
15032 msgstr "Goudjarati"
15034 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74
15035 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
15036 msgid "Gurmukhi"
15037 msgstr "Gourmoukhî"
15039 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
15040 msgid "Han"
15041 msgstr "Han"
15043 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
15044 msgid "Hangul"
15045 msgstr "Hangûl"
15047 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77
15048 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
15049 msgid "Hebrew"
15050 msgstr "Hébreu"
15052 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78
15053 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
15054 msgid "Hiragana"
15055 msgstr "Hiragana"
15057 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79
15058 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
15059 msgid "Kannada"
15060 msgstr "Kannara"
15062 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80
15063 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
15064 msgid "Katakana"
15065 msgstr "Katakana"
15067 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81
15068 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
15069 msgid "Khmer"
15070 msgstr "Khmer"
15072 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82
15073 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
15074 msgid "Lao"
15075 msgstr "Lao"
15077 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
15078 msgid "Latin"
15079 msgstr "Latin"
15081 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84
15082 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
15083 msgid "Malayalam"
15084 msgstr "Malayalam"
15086 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85
15087 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
15088 msgid "Mongolian"
15089 msgstr "Mongol"
15091 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86
15092 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
15093 msgid "Myanmar"
15094 msgstr "Birman"
15096 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87
15097 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
15098 msgid "Ogham"
15099 msgstr "Ogam"
15101 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
15102 msgid "Old Italic"
15103 msgstr "Italique"
15105 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89
15106 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
15107 msgid "Oriya"
15108 msgstr "Oriya"
15110 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90
15111 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
15112 msgid "Runic"
15113 msgstr "Runes"
15115 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91
15116 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
15117 msgid "Sinhala"
15118 msgstr "Singhalais"
15120 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92
15121 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
15122 msgid "Syriac"
15123 msgstr "Syriaque"
15125 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93
15126 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
15127 msgid "Tamil"
15128 msgstr "Tamoul"
15130 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94
15131 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
15132 msgid "Telugu"
15133 msgstr "Télougou"
15135 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95
15136 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
15137 msgid "Thaana"
15138 msgstr "Thâna"
15140 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96
15141 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
15142 msgid "Thai"
15143 msgstr "Thaï"
15145 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97
15146 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
15147 msgid "Tibetan"
15148 msgstr "Tibétain"
15150 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
15151 msgid "Canadian Aboriginal"
15152 msgstr "Syllabaires canadiens"
15154 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
15155 msgid "Yi"
15156 msgstr "Yi"
15158 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100
15159 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
15160 msgid "Tagalog"
15161 msgstr "Tagal"
15163 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101
15164 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
15165 msgid "Hanunoo"
15166 msgstr "Hanounóo"
15168 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102
15169 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
15170 msgid "Buhid"
15171 msgstr "Bouhid"
15173 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103
15174 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
15175 msgid "Tagbanwa"
15176 msgstr "Tagbanoua"
15178 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
15179 msgid "Braille"
15180 msgstr "Braille"
15182 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
15183 msgid "Cypriot"
15184 msgstr "Syllabaire chypriote"
15186 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106
15187 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
15188 msgid "Limbu"
15189 msgstr "Limbu"
15191 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
15192 msgid "Osmanya"
15193 msgstr "Osmanya"
15195 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
15196 msgid "Shavian"
15197 msgstr "Shavien"
15199 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
15200 msgid "Linear B"
15201 msgstr "Linéaire B"
15203 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110
15204 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
15205 msgid "Tai Le"
15206 msgstr "Taï-le"
15208 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
15209 msgid "Ugaritic"
15210 msgstr "Ougaritique"
15212 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112
15213 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
15214 msgid "New Tai Lue"
15215 msgstr "Nouveau taï lü"
15217 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113
15218 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
15219 msgid "Buginese"
15220 msgstr "Buginais"
15222 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114
15223 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
15224 msgid "Glagolitic"
15225 msgstr "Glagolitique"
15227 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115
15228 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
15229 msgid "Tifinagh"
15230 msgstr "Tifinaghe"
15232 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116
15233 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
15234 msgid "Syloti Nagri"
15235 msgstr "Sylotî nâgrî"
15237 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
15238 msgid "Old Persian"
15239 msgstr "Vieux perse"
15241 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
15242 msgid "Kharoshthi"
15243 msgstr "Kharochthî"
15245 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
15246 msgid "unassigned"
15247 msgstr "Non assigné"
15249 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120
15250 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
15251 msgid "Balinese"
15252 msgstr "Balinais"
15254 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
15255 msgid "Cuneiform"
15256 msgstr "Cunéiforme"
15258 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
15259 msgid "Phoenician"
15260 msgstr "Phénicien"
15262 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123
15263 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
15264 msgid "Phags-pa"
15265 msgstr "Phags-pa"
15267 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
15268 msgid "N'Ko"
15269 msgstr "N'Ko"
15271 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127
15272 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
15273 msgid "Kayah Li"
15274 msgstr "Kayah Li"
15276 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128
15277 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
15278 msgid "Lepcha"
15279 msgstr "Lepcha"
15281 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129
15282 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
15283 msgid "Rejang"
15284 msgstr "Rejang"
15286 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130
15287 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
15288 msgid "Sundanese"
15289 msgstr "Soundanais"
15291 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131
15292 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
15293 msgid "Saurashtra"
15294 msgstr "Saurashtra"
15296 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132
15297 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
15298 msgid "Cham"
15299 msgstr "Cham"
15301 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133
15302 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
15303 msgid "Ol Chiki"
15304 msgstr "Santâlî"
15306 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134
15307 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
15308 msgid "Vai"
15309 msgstr "Vaï"
15311 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
15312 msgid "Carian"
15313 msgstr "Carien"
15315 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
15316 msgid "Lycian"
15317 msgstr "Lycien"
15319 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
15320 msgid "Lydian"
15321 msgstr "Lydien"
15323 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
15324 msgid "Basic Latin"
15325 msgstr "Latin de base"
15327 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
15328 msgid "Latin-1 Supplement"
15329 msgstr "Supplément latin-1"
15331 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
15332 msgid "Latin Extended-A"
15333 msgstr "Latin étendu - A"
15335 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
15336 msgid "Latin Extended-B"
15337 msgstr "Latin étendu - B"
15339 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
15340 msgid "IPA Extensions"
15341 msgstr "Extensions IPA"
15343 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
15344 msgid "Spacing Modifier Letters"
15345 msgstr "Lettres du modificateur d'emplacement"
15347 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
15348 msgid "Combining Diacritical Marks"
15349 msgstr "Marques diacritiques jonctives"
15351 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
15352 msgid "Greek and Coptic"
15353 msgstr "Grec et copte"
15355 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
15356 msgid "Cyrillic Supplement"
15357 msgstr "Supplément cyrillique"
15359 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
15360 msgid "Arabic Supplement"
15361 msgstr "Supplément arabe"
15363 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
15364 msgid "NKo"
15365 msgstr "N'ko"
15367 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
15368 msgid "Samaritan"
15369 msgstr "Samaritain"
15371 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
15372 msgid "Hangul Jamo"
15373 msgstr "Jamos hangûls"
15375 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
15376 msgid "Ethiopic Supplement"
15377 msgstr "Supplément éthiopien"
15379 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
15380 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
15381 msgstr "Syllabaire autochtone canadien"
15383 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
15384 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
15385 msgstr "Syllabaire autochtone canadien unifié"
15387 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
15388 msgid "Khmer Symbols"
15389 msgstr "Symboles khmer"
15391 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
15392 msgid "Tai Tham"
15393 msgstr "Taï-tham"
15395 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
15396 msgid "Vedic Extensions"
15397 msgstr "Extensions védiques"
15399 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
15400 msgid "Phonetic Extensions"
15401 msgstr "Extensions phonétiques"
15403 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
15404 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
15405 msgstr "Supplément extensions phonétiques"
15407 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
15408 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
15409 msgstr "Supplément signes diacritiques"
15411 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
15412 msgid "Latin Extended Additional"
15413 msgstr "Latin étendu additionnel"
15415 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
15416 msgid "Greek Extended"
15417 msgstr "Grec étendu"
15419 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
15420 msgid "General Punctuation"
15421 msgstr "Ponctuation générale"
15423 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
15424 msgid "Superscripts and Subscripts"
15425 msgstr "Exposants et indices"
15427 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
15428 msgid "Currency Symbols"
15429 msgstr "Symboles monétaires"
15431 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
15432 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
15433 msgstr "Signes diacritiques pour symboles"
15435 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
15436 msgid "Letterlike Symbols"
15437 msgstr "Symboles lettrés"
15439 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
15440 msgid "Number Forms"
15441 msgstr "Formes numérales"
15443 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
15444 msgid "Arrows"
15445 msgstr "Flèches"
15447 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
15448 msgid "Mathematical Operators"
15449 msgstr "Opérateurs mathématiques"
15451 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
15452 msgid "Miscellaneous Technical"
15453 msgstr "Signes techniques divers"
15455 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
15456 msgid "Control Pictures"
15457 msgstr "Pictogrammes de commande"
15459 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
15460 msgid "Optical Character Recognition"
15461 msgstr "Reconnaissance optique de caractères"
15463 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
15464 msgid "Enclosed Alphanumerics"
15465 msgstr "Alphanumériques entourés"
15467 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
15468 msgid "Box Drawing"
15469 msgstr "Filets"
15471 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
15472 msgid "Block Elements"
15473 msgstr "Pavés"
15475 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
15476 msgid "Geometric Shapes"
15477 msgstr "Formes géométriques"
15479 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
15480 msgid "Miscellaneous Symbols"
15481 msgstr "Divers symboles"
15483 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
15484 msgid "Dingbats"
15485 msgstr "Casseau"
15487 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
15488 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
15489 msgstr "Symboles mathématiques divers - A"
15491 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
15492 msgid "Supplemental Arrows-A"
15493 msgstr "Supplément de flèches - A"
15495 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
15496 msgid "Braille Patterns"
15497 msgstr "Motifs Braille"
15499 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
15500 msgid "Supplemental Arrows-B"
15501 msgstr "Supplément de flèches - B"
15503 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
15504 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
15505 msgstr "Symboles mathématiques divers - B"
15507 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
15508 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
15509 msgstr "Supplément d'opérateurs mathématiques"
15511 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
15512 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
15513 msgstr "Divers symboles et flèches"
15515 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
15516 msgid "Latin Extended-C"
15517 msgstr "Latin étendu - C"
15519 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
15520 msgid "Georgian Supplement"
15521 msgstr "Supplément géorgien"
15523 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
15524 msgid "Ethiopic Extended"
15525 msgstr "Éthiopien étendu"
15527 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
15528 msgid "Cyrillic Extended-A"
15529 msgstr "Cyrillique étendu - A"
15531 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
15532 msgid "Supplemental Punctuation"
15533 msgstr "Supplément de ponctuation"
15535 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
15536 msgid "CJK Radicals Supplement"
15537 msgstr "Supplément de clés CJC"
15539 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
15540 msgid "Kangxi Radicals"
15541 msgstr "Clés de Kangxi"
15543 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
15544 msgid "Ideographic Description Characters"
15545 msgstr "Description idéographique"
15547 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
15548 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
15549 msgstr "Symboles et ponctuation CJC"
15551 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
15552 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
15553 msgstr "Jamos de compatibilité hangûls"
15555 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
15556 msgid "Kanbun"
15557 msgstr "Kanboun"
15559 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
15560 msgid "Bopomofo Extended"
15561 msgstr "Bopomofo étendu"
15563 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
15564 msgid "CJK Strokes"
15565 msgstr "Traits CJC"
15567 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
15568 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
15569 msgstr "Extensions phonétiques katakanas"
15571 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
15572 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
15573 msgstr "Lettres et mois CJC"
15575 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
15576 msgid "CJK Compatibility"
15577 msgstr "Compatibilité CJC"
15579 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
15580 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
15581 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC - supplément A"
15583 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
15584 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
15585 msgstr "Hexagrammes Yi Jing"
15587 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
15588 msgid "CJK Unified Ideographs"
15589 msgstr "Idéogrammes unifiés CJC"
15591 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
15592 msgid "Yi Syllables"
15593 msgstr "Syllabes Yi"
15595 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
15596 msgid "Yi Radicals"
15597 msgstr "Clés Yi"
15599 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
15600 msgid "Lisu"
15601 msgstr "Lisu"
15603 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
15604 msgid "Cyrillic Extended-B"
15605 msgstr "Cyrillique étendu - B"
15607 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
15608 msgid "Bamum"
15609 msgstr "MaximumBamum"
15611 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
15612 msgid "Modifier Tone Letters"
15613 msgstr "Lettres de ton modificatives"
15615 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
15616 msgid "Latin Extended-D"
15617 msgstr "Latin étendu - D"
15619 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
15620 msgid "Common Indic Number Forms"
15621 msgstr "Formes numérales indiques communes"
15623 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
15624 msgid "Devanagari Extended"
15625 msgstr "Dévanâgarî étendu"
15627 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
15628 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
15629 msgstr "Jamos hangûls étendu - A"
15631 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
15632 msgid "Javanese"
15633 msgstr "Javanais"
15635 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
15636 msgid "Myanmar Extended-A"
15637 msgstr "Birman étendu - A"
15639 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
15640 msgid "Tai Viet"
15641 msgstr "Tái-việt"
15643 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
15644 msgid "Meetei Mayek"
15645 msgstr "Meetei Mayek"
15647 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
15648 msgid "Hangul Syllables"
15649 msgstr "Syllabes hangûles"
15651 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
15652 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
15653 msgstr "Jamos hangûls étendu - B"
15655 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
15656 msgid "High Surrogates"
15657 msgstr "Demi-zone haute d’indirection"
15659 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
15660 msgid "High Private Use Surrogates"
15661 msgstr "Demi-zone haute d’indirection à usage privé"
15663 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
15664 msgid "Low Surrogates"
15665 msgstr "Demi-zone basse d’indirection"
15667 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
15668 msgid "Private Use Area"
15669 msgstr "Zone à usage privé"
15671 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
15672 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
15673 msgstr "Idéogrammes de compatibilité CJC"
15675 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
15676 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
15677 msgstr "Formes de présentation alphabétiques"
15679 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
15680 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
15681 msgstr "Formes de présentation arabes - A"
15683 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
15684 msgid "Variation Selectors"
15685 msgstr "Sélecteurs de variante"
15687 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
15688 msgid "Vertical Forms"
15689 msgstr "Formes verticales"
15691 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
15692 msgid "Combining Half Marks"
15693 msgstr "Demi-signes combinatoires"
15695 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
15696 msgid "CJK Compatibility Forms"
15697 msgstr "Formes de compatibilité CJC"
15699 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
15700 msgid "Small Form Variants"
15701 msgstr "Petites variantes de forme"
15703 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
15704 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
15705 msgstr "Formes de présentation arabes - B"
15707 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
15708 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
15709 msgstr "Formes de demie et pleine chasse"
15711 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
15712 msgid "Specials"
15713 msgstr "Spéciaux"
15715 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
15716 msgid "Script: "
15717 msgstr "Écriture :"
15719 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
15720 msgid "Range: "
15721 msgstr "Sous-ensemble :"
15723 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
15724 msgid "Append"
15725 msgstr "Ajouter"
15727 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
15728 msgid "Append text"
15729 msgstr "Ajouter le texte"
15731 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
15732 msgid "Unit:"
15733 msgstr "Unité :"
15735 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
15736 msgid "Angle (degrees):"
15737 msgstr "Angle (degrés)"
15739 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15740 msgid "Rela_tive change"
15741 msgstr "Déplacement rela_tif"
15743 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
15744 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
15745 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
15747 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
15748 msgid "Set guide properties"
15749 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
15751 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
15752 msgid "Guideline"
15753 msgstr "Ligne de guide"
15755 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
15756 #, c-format
15757 msgid "Guideline ID: %s"
15758 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
15760 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
15761 #, c-format
15762 msgid "Current: %s"
15763 msgstr "Courant : %s"
15765 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
15766 #, c-format
15767 msgid "%d x %d"
15768 msgstr "%d x %d"
15770 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
15771 msgid "Magnified:"
15772 msgstr "Aggrandi :"
15774 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
15775 msgid "Actual Size:"
15776 msgstr "Taille réelle :"
15778 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
15779 msgid "Selection only or whole document"
15780 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
15782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
15783 msgid "Mouse"
15784 msgstr "Souris"
15786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
15787 msgid "Grab sensitivity:"
15788 msgstr "Sensibilité de capture :"
15790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
15791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15795 msgid "pixels"
15796 msgstr "pixels"
15798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
15799 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
15800 msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la souris (en pixels d'écran)"
15802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
15803 msgid "Click/drag threshold:"
15804 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
15806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
15807 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
15808 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
15810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
15811 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
15812 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
15813 msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
15815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
15816 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
15817 msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l'utiliser comme souris)"
15819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
15820 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
15821 msgstr "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
15823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
15824 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
15825 msgstr "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
15827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
15828 msgid "Scrolling"
15829 msgstr "Défilement"
15831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
15832 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
15833 msgstr "La molette de la souris défile de :"
15835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
15836 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
15837 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
15839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
15840 msgid "Ctrl+arrows"
15841 msgstr "Ctrl+flèches"
15843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
15844 msgid "Scroll by:"
15845 msgstr "Défiler de :"
15847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
15848 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
15849 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
15851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
15852 msgid "Acceleration:"
15853 msgstr "Accélération :"
15855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
15856 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
15857 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
15859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
15860 msgid "Autoscrolling"
15861 msgstr "Défilement automatique"
15863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
15864 msgid "Speed:"
15865 msgstr "Vitesse :"
15867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
15868 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
15869 msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
15871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
15872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
15873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
15874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
15875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
15876 msgid "Threshold:"
15877 msgstr "Seuil :"
15879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
15880 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
15881 msgstr "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
15883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
15884 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
15885 msgstr "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche Espace est pressée"
15887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
15888 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to Selector tool (default)"
15889 msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator) ; si décoché, la touche Espace active temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
15891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
15892 msgid "Mouse wheel zooms by default"
15893 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
15895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
15896 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
15897 msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctr l; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
15899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
15900 msgid "Enable snap indicator"
15901 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
15903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
15904 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
15905 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
15907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
15908 msgid "Delay (in ms):"
15909 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
15911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
15912 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
15913 msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimantation est immédiate."
15915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
15916 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
15917 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
15919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
15920 msgid "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
15921 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement le plus proche du pointeur"
15923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
15924 msgid "Weight factor:"
15925 msgstr "Coefficient de pondération :"
15927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
15928 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
15929 msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
15931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
15932 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
15933 msgstr "Aimanter le pointeur de souris lors du déplacement d'un nœud contraint"
15935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
15936 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
15937 msgstr "Lorsqu'un nœud est déplacé le long d'une ligne de contrainte, alors aimanter la position du pointeur de souris plutôt que la projection du nœud sur la ligne de contrainte"
15939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
15940 msgid "Snapping"
15941 msgstr "Magnétisme"
15943 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
15945 msgid "Arrow keys move by:"
15946 msgstr "Les flèches déplacent de :"
15948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
15949 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
15950 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
15952 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
15953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
15954 msgid "> and < scale by:"
15955 msgstr "> et < redimensionnent de :"
15957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
15958 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
15959 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
15961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
15962 msgid "Inset/Outset by:"
15963 msgstr "Contracter/dilater de :"
15965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
15966 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
15967 msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
15969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
15970 msgid "Compass-like display of angles"
15971 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
15973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
15974 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
15975 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l'est)"
15977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
15978 msgid "Rotation snaps every:"
15979 msgstr "Incrément de rotation :"
15981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
15982 msgid "degrees"
15983 msgstr "degrés"
15985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
15986 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
15987 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
15989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
15990 msgid "Zoom in/out by:"
15991 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
15993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
15994 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
15995 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
15997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
15998 msgid "Show selection cue"
15999 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
16001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16002 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16003 msgstr "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
16005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16006 msgid "Enable gradient editing"
16007 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
16009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
16010 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16011 msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de dégradés"
16013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
16014 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16015 msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
16017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16018 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box"
16019 msgstr "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante"
16021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16022 msgid "Ctrl+click dot size:"
16023 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
16025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16026 msgid "times current stroke width"
16027 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
16029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
16030 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16031 msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante de contour)"
16033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
16034 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16035 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
16037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
16038 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
16039 msgstr "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
16041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
16042 msgid "Create new objects with:"
16043 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
16045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16046 msgid "Last used style"
16047 msgstr "Dernier style utilisé"
16049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
16050 msgid "Apply the style you last set on an object"
16051 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
16053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
16054 msgid "This tool's own style:"
16055 msgstr "Style propre à l'outil :"
16057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
16058 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
16059 msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
16061 #. style swatch
16062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
16063 msgid "Take from selection"
16064 msgstr "Capturer depuis la sélection"
16066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16067 msgid "This tool's style of new objects"
16068 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
16070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
16071 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16072 msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
16074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16075 msgid "Tools"
16076 msgstr "Outils"
16078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
16079 msgid "Bounding box to use:"
16080 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
16082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16083 msgid "Visual bounding box"
16084 msgstr "Boîte englobante visuelle"
16086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
16087 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16088 msgstr "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
16090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16091 msgid "Geometric bounding box"
16092 msgstr "Boîte englobante géométrique"
16094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
16095 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16096 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
16098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
16099 msgid "Conversion to guides:"
16100 msgstr "Convertir en guides"
16102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16103 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16104 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
16106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16107 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion"
16108 msgstr "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion"
16110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16111 msgid "Treat groups as a single object"
16112 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
16114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
16115 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately"
16116 msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)"
16118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
16119 msgid "Average all sketches"
16120 msgstr "Moyenner tous les croquis"
16122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
16123 msgid "Width is in absolute units"
16124 msgstr "Largeur en unités absolues"
16126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
16127 msgid "Select new path"
16128 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
16130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
16131 msgid "Don't attach connectors to text objects"
16132 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
16134 #. Selector
16135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
16136 msgid "Selector"
16137 msgstr "Sélecteur"
16139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
16140 msgid "When transforming, show:"
16141 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
16143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
16144 msgid "Objects"
16145 msgstr "Objets"
16147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
16148 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
16149 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
16151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
16152 msgid "Box outline"
16153 msgstr "Silhouette rectangulaire"
16155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
16156 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
16157 msgstr "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
16159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
16160 msgid "Per-object selection cue:"
16161 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
16163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
16164 msgid "No per-object selection indication"
16165 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
16167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
16168 msgid "Mark"
16169 msgstr "Marque"
16171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
16172 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
16173 msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à gauche"
16175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
16176 msgid "Box"
16177 msgstr "Boîte"
16179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
16180 msgid "Each selected object displays its bounding box"
16181 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
16183 #. Node
16184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
16185 msgid "Node"
16186 msgstr "Nœud"
16188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
16189 msgid "Path outline"
16190 msgstr "Contour de chemin"
16192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
16193 msgid "Path outline color"
16194 msgstr "Couleur du contour"
16196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
16197 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
16198 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin"
16200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
16201 msgid "Always show outline"
16202 msgstr "Toujours afficher le contour"
16204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
16205 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
16206 msgstr "Affiche les contours pour tous les chemins, pas seulement les chemins invisibles"
16208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
16209 msgid "Update outline when dragging nodes"
16210 msgstr "Mettre à jour le contour pendant le déplacement des nœuds"
16212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
16213 msgid "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the outline will only update when completing a drag"
16214 msgstr "Met à jour le contour pendant le déplacement ou la transformation des nœuds ; lorsque cette option est désactivée, le contour n'est mis à jours qu'à la fin de l'opération"
16216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
16217 msgid "Update paths when dragging nodes"
16218 msgstr "Mettre à jour les chemins pendant le déplacement des nœuds"
16220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
16221 msgid "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will only be updated when completing a drag"
16222 msgstr "Met à jour les chemins pendant le déplacement ou la transformation des nœuds ; lorsque cette option est désactivée, les chemins ne sont mis à jours qu'à la fin de l'opération"
16224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
16225 msgid "Show path direction on outlines"
16226 msgstr "Afficher la direction des chemins sur le contour"
16228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
16229 msgid "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the middle of each outline segment"
16230 msgstr "Visualise la direction des chemins sélectionner en dessinant de petites flèches au milieu de chaque segment de contour"
16232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
16233 msgid "Show temporary path outline"
16234 msgstr "Afficher temporairement le contour de chemin"
16236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
16237 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
16238 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
16240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
16241 msgid "Show temporary outline for selected paths"
16242 msgstr "Afficher temporairement le contour des chemins sélectionnés"
16244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
16245 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
16246 msgstr "Affiche temporairement le contour même lorsqu'un chemin est sélectionné pour édition"
16248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16249 msgid "Flash time"
16250 msgstr "Durée de clignotement"
16252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
16253 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path"
16254 msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes) ; choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
16256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
16257 msgid "Editing preferences"
16258 msgstr "Préférences d'édition"
16260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
16261 msgid "Show transform handles for single nodes"
16262 msgstr "Afficher les poignées de transformation pour les nœuds simples"
16264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
16265 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
16266 msgstr "Affiche les poignées de transformation même lorsqu'un seul nœud est sélectionné"
16268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
16269 msgid "Deleting nodes preserves shape"
16270 msgstr "La suppression des nœuds préserve la forme"
16272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
16273 msgid "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to get the other behavior"
16274 msgstr "Déplace les poignées près des nœuds supprimés pour conserver la forme originale ; maintenir Ctrl pour désactiver cette fonctionnalité"
16276 #. Tweak
16277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
16278 #: ../src/verbs.cpp:2457
16279 msgid "Tweak"
16280 msgstr "Ajuster"
16282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
16283 msgid "Paint objects with:"
16284 msgstr "Peindre les objets avec :"
16286 #. Spray
16287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
16288 #: ../src/verbs.cpp:2459
16289 msgid "Spray"
16290 msgstr "Aérographe"
16292 #. Zoom
16293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
16294 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
16295 #: ../src/verbs.cpp:2481
16296 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
16297 msgid "Zoom"
16298 msgstr "Zoom"
16300 #. Shapes
16301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
16302 msgid "Shapes"
16303 msgstr "Formes"
16305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
16306 msgid "Sketch mode"
16307 msgstr "Mode croquis"
16309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
16310 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch"
16311 msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau croquis"
16313 #. Pen
16314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
16315 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042
16316 #: ../src/verbs.cpp:2473
16317 msgid "Pen"
16318 msgstr "Stylo"
16320 #. Calligraphy
16321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
16322 #: ../src/verbs.cpp:2475
16323 msgid "Calligraphy"
16324 msgstr "Plume calligraphique"
16326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
16327 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
16328 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
16330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
16331 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
16332 msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l'ancienne sélection)"
16334 #. Paint Bucket
16335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
16336 #: ../src/verbs.cpp:2487
16337 msgid "Paint Bucket"
16338 msgstr "Remplissage au seau"
16340 #. Eraser
16341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
16342 #: ../src/verbs.cpp:2491
16343 msgid "Eraser"
16344 msgstr "Gomme"
16346 #. LPETool
16347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
16348 #: ../src/verbs.cpp:2493
16349 msgid "LPE Tool"
16350 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
16352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
16353 msgid "Show font samples in the drop-down list"
16354 msgstr "Afficher les échantillons de police dans la liste déroulante"
16356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
16357 msgid "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
16358 msgstr "Affiche les échantillons de police à côté du nom dans la liste déroulante de la barre de texte"
16360 #. Gradient
16361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
16362 #: ../src/verbs.cpp:2479
16363 msgid "Gradient"
16364 msgstr "Dégradé"
16366 #. Connector
16367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
16368 #: ../src/verbs.cpp:2485
16369 msgid "Connector"
16370 msgstr "Connecteur"
16372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
16373 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
16374 msgstr "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
16376 #. Dropper
16377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
16378 #: ../src/verbs.cpp:2483
16379 msgid "Dropper"
16380 msgstr "Pipette"
16382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
16383 msgid "Save and restore window geometry for each document"
16384 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
16386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
16387 msgid "Remember and use last window's geometry"
16388 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
16390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
16391 msgid "Don't save window geometry"
16392 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
16394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
16395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
16396 msgid "Dockable"
16397 msgstr "Attachable"
16399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
16400 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
16401 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
16403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
16404 msgid "Zoom when window is resized"
16405 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
16407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
16408 msgid "Show close button on dialogs"
16409 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
16411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
16412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7359
16413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7389
16414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7419
16415 msgid "Normal"
16416 msgstr "Normal"
16418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
16419 msgid "Aggressive"
16420 msgstr "Agressif"
16422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
16423 msgid "Saving window geometry (size and position):"
16424 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
16426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
16427 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
16428 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
16430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
16431 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
16432 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
16434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
16435 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
16436 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
16438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
16439 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
16440 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
16442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
16443 msgid "Dialogs on top:"
16444 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
16446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
16447 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
16448 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
16450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
16451 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
16452 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
16454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
16455 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
16456 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
16458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
16459 msgid "Dialog Transparency:"
16460 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
16462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
16463 msgid "Opacity when focused:"
16464 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
16466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
16467 msgid "Opacity when unfocused:"
16468 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
16470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
16471 msgid "Time of opacity change animation:"
16472 msgstr "Temps de transition :"
16474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
16475 msgid "Miscellaneous:"
16476 msgstr "Divers"
16478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
16479 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
16480 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
16482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
16483 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
16484 msgstr "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
16486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
16487 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
16488 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
16490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
16491 msgid "Windows"
16492 msgstr "Fenêtres"
16494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
16495 msgid "Move in parallel"
16496 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
16498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
16499 msgid "Stay unmoved"
16500 msgstr "Ne bougent pas"
16502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
16503 msgid "Move according to transform"
16504 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
16506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
16507 msgid "Are unlinked"
16508 msgstr "Sont déliés"
16510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
16511 msgid "Are deleted"
16512 msgstr "Sont supprimés"
16514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
16515 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
16516 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
16518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
16519 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
16520 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original"
16522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
16523 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
16524 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé"
16526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
16527 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
16528 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform= ; par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original"
16530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
16531 msgid "When the original is deleted, its clones:"
16532 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
16534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
16535 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
16536 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux"
16538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
16539 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
16540 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original"
16542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
16543 msgid "When duplicating original+clones:"
16544 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
16546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
16547 msgid "Relink duplicated clones"
16548 msgstr "Relier les clones dupliqués"
16550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
16551 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
16552 msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué plutôt qu'à l'original initial"
16554 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
16555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
16556 msgid "Clones"
16557 msgstr "Clones"
16559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
16560 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
16561 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l'application"
16563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
16564 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
16565 msgstr "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
16567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
16568 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
16569 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
16571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
16572 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
16573 msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
16575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
16576 msgid "Before applying clippath/mask:"
16577 msgstr "Avant d'appliquer une découpe ou un masque :"
16579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
16580 msgid "Do not group clipped/masked objects"
16581 msgstr "Ne pas grouper les objets découpés ou masqués"
16583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
16584 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
16585 msgstr "Insérer chaque objet découpé ou masqué dans son propre groupe"
16587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
16588 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
16589 msgstr "Mettre tous les objets découpés ou masqués dans un même groupe"
16591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
16592 msgid "Apply clippath/mask to every object"
16593 msgstr "Applique la découpe ou le masque à tous les objets"
16595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
16596 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
16597 msgstr "Applique la découpe ou le masque à des groupes contenant un objet seul"
16599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
16600 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
16601 msgstr "Applique la découpe ou le masque à un groupe contenant tous les objets"
16603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
16604 msgid "After releasing clippath/mask:"
16605 msgstr "Après retrait de la découpe ou du masque :"
16607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
16608 msgid "Ungroup automatically created groups"
16609 msgstr "Dégrouper les groupes créés automatiquement"
16611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
16612 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
16613 msgstr "Dégroupe les groupes créés lors de la mise en place de la découpe ou du masque"
16615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
16616 msgid "Clippaths and masks"
16617 msgstr "Chemins de découpe et masques"
16619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
16620 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
16621 msgid "Scale stroke width"
16622 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
16624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
16625 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
16626 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
16628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
16629 msgid "Transform gradients"
16630 msgstr "Transformer les dégradés"
16632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
16633 msgid "Transform patterns"
16634 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
16636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
16637 msgid "Optimized"
16638 msgstr "Optimisé"
16640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
16641 msgid "Preserved"
16642 msgstr "Préservé"
16644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
16645 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
16646 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
16647 msgstr "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
16649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
16650 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
16651 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
16652 msgstr "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
16654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
16655 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
16656 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
16657 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
16659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
16660 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
16661 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
16662 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
16664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
16665 msgid "Store transformation:"
16666 msgstr "Enregistrement des transformations :"
16668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
16669 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
16670 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l'attribut transform="
16672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
16673 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
16674 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des objets"
16676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
16677 msgid "Transforms"
16678 msgstr "Transformations"
16680 #. blur quality
16681 #. filter quality
16682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
16683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
16684 msgid "Best quality (slowest)"
16685 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
16687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
16688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
16689 msgid "Better quality (slower)"
16690 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
16692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
16693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
16694 msgid "Average quality"
16695 msgstr "Qualité moyenne"
16697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
16698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
16699 msgid "Lower quality (faster)"
16700 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
16702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
16703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
16704 msgid "Lowest quality (fastest)"
16705 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
16707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
16708 msgid "Gaussian blur quality for display:"
16709 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
16711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
16712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
16713 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
16714 msgstr "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
16716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
16717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
16718 msgid "Better quality, but slower display"
16719 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
16721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
16722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
16723 msgid "Average quality, acceptable display speed"
16724 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
16726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
16727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
16728 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
16729 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
16731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
16732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
16733 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
16734 msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien plus rapide"
16736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
16737 msgid "Filter effects quality for display:"
16738 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
16740 #. show infobox
16741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
16742 msgid "Show filter primitives infobox"
16743 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
16745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
16746 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog"
16747 msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre"
16749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
16750 msgid "Number of Threads:"
16751 msgstr "Nombre de threads :"
16753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
16754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
16755 msgid "(requires restart)"
16756 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
16758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
16759 msgid "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
16760 msgstr "Configure le nombre de processeurs/threads à utiliser pour le rendu du flou gaussien"
16762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
16763 msgid "Select in all layers"
16764 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
16766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
16767 msgid "Select only within current layer"
16768 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
16770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
16771 msgid "Select in current layer and sublayers"
16772 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
16774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
16775 msgid "Ignore hidden objects and layers"
16776 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
16778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
16779 msgid "Ignore locked objects and layers"
16780 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
16782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
16783 msgid "Deselect upon layer change"
16784 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
16786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
16787 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
16788 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
16790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
16791 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
16792 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les calques"
16794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
16795 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
16796 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant"
16798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
16799 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
16800 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
16802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
16803 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
16804 msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
16806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
16807 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
16808 msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
16810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
16811 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
16812 msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
16814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
16815 msgid "Selecting"
16816 msgstr "Sélection"
16818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
16819 msgid "Default export resolution:"
16820 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
16822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
16823 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
16824 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
16826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
16827 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
16828 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
16830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
16831 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the Import and Export to OCAL function"
16832 msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art ; il est utilisé par la fonction d'import et export vers OCAL."
16834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
16835 msgid "Open Clip Art Library Username:"
16836 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
16838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
16839 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
16840 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art"
16842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
16843 msgid "Open Clip Art Library Password:"
16844 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
16846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
16847 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
16848 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art"
16850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
16851 msgid "Import/Export"
16852 msgstr "Importer/Exporter"
16854 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
16855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
16856 msgid "Perceptual"
16857 msgstr "Perceptif"
16859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
16860 msgid "Relative Colorimetric"
16861 msgstr "Colorimétrie relative"
16863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
16864 msgid "Absolute Colorimetric"
16865 msgstr "Colorimétrie absolue"
16867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
16868 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
16869 msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
16871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
16872 msgid "Display adjustment"
16873 msgstr "Ajustement de l'affichage"
16875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
16876 #, c-format
16877 msgid ""
16878 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
16879 "Searched directories:%s"
16880 msgstr ""
16881 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
16882 "Répertoires parcourus :%s"
16884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
16885 msgid "Display profile:"
16886 msgstr "Profil d'affichage :"
16888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
16889 msgid "Retrieve profile from display"
16890 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
16892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
16893 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
16894 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage grâce à XICC"
16896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
16897 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
16898 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage"
16900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
16901 msgid "Display rendering intent:"
16902 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
16904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
16905 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
16906 msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage"
16908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
16909 msgid "Proofing"
16910 msgstr "Gestion des couleurs"
16912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
16913 msgid "Simulate output on screen"
16914 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
16916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
16917 msgid "Simulates output of target device"
16918 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible"
16920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
16921 msgid "Mark out of gamut colors"
16922 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
16924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
16925 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
16926 msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible"
16928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
16929 msgid "Out of gamut warning color:"
16930 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
16932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
16933 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
16934 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut"
16936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
16937 msgid "Device profile:"
16938 msgstr "Profil du périphérique :"
16940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
16941 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
16942 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique"
16944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
16945 msgid "Device rendering intent:"
16946 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
16948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
16949 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
16950 msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer le périphérique de sortie"
16952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
16953 msgid "Black point compensation"
16954 msgstr "Compensation du point noir"
16956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
16957 msgid "Enables black point compensation"
16958 msgstr "Active la compensation du point noir"
16960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
16961 msgid "Preserve black"
16962 msgstr "Préserver le noir"
16964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
16965 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
16966 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
16968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
16969 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
16970 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN > CMJN"
16972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
16973 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
16974 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
16975 msgid "<none>"
16976 msgstr "<aucun>"
16978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
16979 msgid "Color management"
16980 msgstr "Gestion de la couleur"
16982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
16983 msgid "Major grid line emphasizing"
16984 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
16986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
16987 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
16988 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
16990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
16991 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color"
16992 msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale"
16994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
16995 msgid "Default grid settings"
16996 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
16998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
16999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
17000 msgid "Grid units:"
17001 msgstr "Unités de la grille :"
17003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
17004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
17005 msgid "Origin X:"
17006 msgstr "Origine X :"
17008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
17009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
17010 msgid "Origin Y:"
17011 msgstr "Origine Y :"
17013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
17014 msgid "Spacing X:"
17015 msgstr "Espacement X :"
17017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
17018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
17019 msgid "Spacing Y:"
17020 msgstr "Espacement Y :"
17022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
17023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
17025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
17026 msgid "Grid line color:"
17027 msgstr "Couleur de la grille :"
17029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
17030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
17031 msgid "Color used for normal grid lines"
17032 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
17034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
17035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
17037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17038 msgid "Major grid line color:"
17039 msgstr "Couleur de la grille principale :"
17041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
17042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
17043 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
17044 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
17046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
17047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
17048 msgid "Major grid line every:"
17049 msgstr "Grille principale toutes les :"
17051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
17052 msgid "Show dots instead of lines"
17053 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
17055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
17056 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
17057 msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
17059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
17060 msgid "Use named colors"
17061 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
17063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
17064 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
17065 msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
17067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
17068 msgid "XML formatting"
17069 msgstr "Formatage XML"
17071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
17072 msgid "Inline attributes"
17073 msgstr "Attributs en ligne"
17075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
17076 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
17077 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
17079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17080 msgid "Indent, spaces:"
17081 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
17083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
17084 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
17085 msgstr "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l'indentation"
17087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
17088 msgid "Path data"
17089 msgstr "Données de chemin"
17091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
17092 msgid "Allow relative coordinates"
17093 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
17095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
17096 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
17097 msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
17099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
17100 msgid "Force repeat commands"
17101 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
17103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
17104 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
17105 msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
17107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
17108 msgid "Numbers"
17109 msgstr "Nombres"
17111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
17112 msgid "Numeric precision:"
17113 msgstr "Précision numérique :"
17115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
17116 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
17117 msgstr "Nombre de chiffres significatifs des valeurs écrites dans le fichier SVG"
17119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
17120 msgid "Minimum exponent:"
17121 msgstr "Exposant minimum :"
17123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
17124 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero"
17125 msgstr "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro"
17127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
17128 msgid "SVG output"
17129 msgstr "Sortie SVG"
17131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17132 msgid "System default"
17133 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
17135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17136 msgid "Albanian (sq)"
17137 msgstr "Albanais (sq)"
17139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17140 msgid "Amharic (am)"
17141 msgstr "Amharique (am)"
17143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17144 msgid "Arabic (ar)"
17145 msgstr "Arabe (ar)"
17147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17148 msgid "Armenian (hy)"
17149 msgstr "Arménien (hy)"
17151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17152 msgid "Azerbaijani (az)"
17153 msgstr "Azéri (az)"
17155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17156 msgid "Basque (eu)"
17157 msgstr "Basque (eu)"
17159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
17160 msgid "Belarusian (be)"
17161 msgstr "Biélorusse (be)"
17163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17164 msgid "Bulgarian (bg)"
17165 msgstr "Bulgare (bg)"
17167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17168 msgid "Bengali (bn)"
17169 msgstr "Bengali (bn)"
17171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17172 msgid "Breton (br)"
17173 msgstr "Breton (br)"
17175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17176 msgid "Catalan (ca)"
17177 msgstr "Catalan (ca)"
17179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17180 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
17181 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
17183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
17184 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
17185 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
17187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17188 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
17189 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
17191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17192 msgid "Croatian (hr)"
17193 msgstr "Croate (hr)"
17195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
17196 msgid "Czech (cs)"
17197 msgstr "Tchèque (cs)"
17199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17200 msgid "Danish (da)"
17201 msgstr "Danois (da)"
17203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17204 msgid "Dutch (nl)"
17205 msgstr "Néerlandais (nl)"
17207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17208 msgid "Dzongkha (dz)"
17209 msgstr "Dzongkha (dz)"
17211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17212 msgid "German (de)"
17213 msgstr "Allemand (de)"
17215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17216 msgid "Greek (el)"
17217 msgstr "Grec (el)"
17219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17220 msgid "English (en)"
17221 msgstr "Anglais (en)"
17223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
17224 msgid "English/Australia (en_AU)"
17225 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
17227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17228 msgid "English/Canada (en_CA)"
17229 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
17231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17232 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
17233 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
17235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
17236 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17237 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
17239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17240 msgid "Esperanto (eo)"
17241 msgstr "Espéranto (eo)"
17243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17244 msgid "Estonian (et)"
17245 msgstr "Estonien (et)"
17247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17248 msgid "Farsi (fa)"
17249 msgstr "Farsi (fa)"
17251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
17252 msgid "Finnish (fi)"
17253 msgstr "Finnois (fi)"
17255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17256 msgid "French (fr)"
17257 msgstr "Français (fr)"
17259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17260 msgid "Irish (ga)"
17261 msgstr "Irlandais (ga)"
17263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17264 msgid "Galician (gl)"
17265 msgstr "Galicien (gl)"
17267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17268 msgid "Hebrew (he)"
17269 msgstr "Hébreu (he)"
17271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
17272 msgid "Hungarian (hu)"
17273 msgstr "Hongrois (hu)"
17275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17276 msgid "Indonesian (id)"
17277 msgstr "Indonésien (id)"
17279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17280 msgid "Italian (it)"
17281 msgstr "Italien (it)"
17283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17284 msgid "Japanese (ja)"
17285 msgstr "Japonais (ja)"
17287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17288 msgid "Khmer (km)"
17289 msgstr "Khmer (km)"
17291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17292 msgid "Kinyarwanda (rw)"
17293 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
17295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17296 msgid "Korean (ko)"
17297 msgstr "Coréen (ko)"
17299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17300 msgid "Lithuanian (lt)"
17301 msgstr "Lituanien (lt)"
17303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
17304 msgid "Macedonian (mk)"
17305 msgstr "Macédonien (mk)"
17307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17308 msgid "Mongolian (mn)"
17309 msgstr "Mongol (mn)"
17311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17312 msgid "Nepali (ne)"
17313 msgstr "Népalais (ne)"
17315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17316 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
17317 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
17319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17320 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
17321 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
17323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
17324 msgid "Panjabi (pa)"
17325 msgstr "Panjabi (pa)"
17327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17328 msgid "Polish (pl)"
17329 msgstr "Polonais (pl)"
17331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17332 msgid "Portuguese (pt)"
17333 msgstr "Portugais (pt)"
17335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17336 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
17337 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
17339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17340 msgid "Romanian (ro)"
17341 msgstr "Roumain (ro)"
17343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
17344 msgid "Russian (ru)"
17345 msgstr "Russe (ru)"
17347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17348 msgid "Serbian (sr)"
17349 msgstr "Serbe (sr)"
17351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17352 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
17353 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
17355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17356 msgid "Slovak (sk)"
17357 msgstr "Slovaque (sk)"
17359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17360 msgid "Slovenian (sl)"
17361 msgstr "Slovène (sl)"
17363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17364 msgid "Spanish (es)"
17365 msgstr "Espagnol (es)"
17367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
17368 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
17369 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
17371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17372 msgid "Swedish (sv)"
17373 msgstr "Suédois (sv)"
17375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17376 msgid "Thai (th)"
17377 msgstr "Thaï (th)"
17379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17380 msgid "Turkish (tr)"
17381 msgstr "Turc (tr)"
17383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17384 msgid "Ukrainian (uk)"
17385 msgstr "Ukrainien (uk)"
17387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
17388 msgid "Vietnamese (vi)"
17389 msgstr "Vietnamien (vi)"
17391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
17392 msgid "Language (requires restart):"
17393 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
17395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
17396 msgid "Set the language for menus and number formats"
17397 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
17399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
17400 msgid "Smaller"
17401 msgstr "Minuscule"
17403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
17404 msgid "Toolbox icon size:"
17405 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils :"
17407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
17408 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
17409 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
17411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
17412 msgid "Control bar icon size:"
17413 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils :"
17415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
17416 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
17417 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite un redémarrage)"
17419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
17420 msgid "Secondary toolbar icon size:"
17421 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire :"
17423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
17424 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
17425 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un redémarrage)"
17427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
17428 msgid "Work-around color sliders not drawing"
17429 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur"
17431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
17432 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders"
17433 msgstr "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de défilement de couleur lié à certains thèmes GTK"
17435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
17436 msgid "Clear list"
17437 msgstr "Effacer la liste"
17439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
17440 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
17441 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
17443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
17444 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
17445 msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
17447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
17448 msgid "Zoom correction factor (in %):"
17449 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
17451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
17452 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
17453 msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
17455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
17456 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
17457 msgstr "Activer la remise en forme dynamique des sections incomplètes"
17459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
17460 msgid "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely finished being refactored"
17461 msgstr "Lorsqu'activé, autorise la mise en forme dynamique des composants dont le réusinage n'est pas complètement achevé"
17463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
17464 msgid "Interface"
17465 msgstr "Interface"
17467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
17468 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
17469 msgstr "« Enregistrer sous... » utilise le dossier courant "
17471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
17472 msgid "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the directory where the currently open document is; when it's off, it will open in the directory where you last saved a file using that dialog"
17473 msgstr "Lorsque cette option est active, la boîte de dialogue « Enregistrer sous... » s'ouvre toujours dans le dossier contenant le document actuellement ouvert ; si l'option est désactivée, elle ouvre alors le dernier dossier dans lequel un fichier a été enregistré avec cette boîte de dialogue"
17475 #. Autosave options
17476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
17477 msgid "Enable autosave (requires restart)"
17478 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
17480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
17481 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
17482 msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
17484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17485 msgid "Interval (in minutes):"
17486 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
17488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
17489 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
17490 msgstr "Définit l'intervalle (en minutes) auquel l'espace de travail sera enregistré automatiquement"
17492 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17493 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
17495 msgid "filesystem|Path:"
17496 msgstr "Chemin :"
17498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
17499 msgid "The directory where autosaves will be written"
17500 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
17502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
17503 msgid "Maximum number of autosaves:"
17504 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
17506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
17507 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
17508 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l'espace de stockage utilisé"
17510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
17511 msgid "2x2"
17512 msgstr "2x2"
17514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
17515 msgid "4x4"
17516 msgstr "4x4"
17518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
17519 msgid "8x8"
17520 msgstr "8x8"
17522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
17523 msgid "16x16"
17524 msgstr "16x16"
17526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
17527 msgid "Oversample bitmaps:"
17528 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
17530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
17531 msgid "Automatically reload bitmaps"
17532 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
17534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
17535 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
17536 msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été modifiées sur le disque"
17538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
17539 msgid "Bitmap editor:"
17540 msgstr "Éditeur de bitmap :"
17542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
17543 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
17544 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
17546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
17547 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
17548 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
17550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
17551 msgid "Bitmaps"
17552 msgstr "Bitmaps"
17554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
17555 msgid "Language:"
17556 msgstr "Langue principale :"
17558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
17559 msgid "Set the main spell check language"
17560 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
17562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
17563 msgid "Second language:"
17564 msgstr "Deuxième langue :"
17566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
17567 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
17568 msgstr "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
17570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
17571 msgid "Third language:"
17572 msgstr "Troisième langue :"
17574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
17575 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
17576 msgstr "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
17578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
17579 msgid "Ignore words with digits"
17580 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
17582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
17583 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
17584 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
17586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
17587 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
17588 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
17590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
17591 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
17592 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
17594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
17595 msgid "Spellcheck"
17596 msgstr "Vérification orthographique"
17598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
17599 msgid "Add label comments to printing output"
17600 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
17602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
17603 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
17604 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu d'un objet avec son label"
17606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
17607 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
17608 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
17610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
17611 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
17612 msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
17614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
17615 msgid "Simplification threshold:"
17616 msgstr "Seuil de simplification :"
17618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
17619 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
17620 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive ; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
17622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
17623 msgid "Latency skew:"
17624 msgstr "Décalage temporel :"
17626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
17627 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)"
17628 msgstr "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 sur certain systèmes)"
17630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
17631 msgid "Pre-render named icons"
17632 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
17634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
17635 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
17636 msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
17638 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
17639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
17640 msgid "User config: "
17641 msgstr "Configuration utilisateur : "
17643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
17644 msgid "User data: "
17645 msgstr "Données utilisateur : "
17647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
17648 msgid "User cache: "
17649 msgstr "Cache utilisateur : "
17651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
17652 msgid "System config: "
17653 msgstr "Configuration système : "
17655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
17656 msgid "System data: "
17657 msgstr "Données système : "
17659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
17660 msgid "PIXMAP: "
17661 msgstr "Pixmap : "
17663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
17664 msgid "DATA: "
17665 msgstr "Données : "
17667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
17668 msgid "UI: "
17669 msgstr "Interface utilisateur : "
17671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
17672 msgid "Icon theme: "
17673 msgstr "Thème d'icônes : "
17675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
17676 msgid "System info"
17677 msgstr "Informations système"
17679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
17680 msgid "General system information"
17681 msgstr "Informations générales"
17683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
17684 msgid "Misc"
17685 msgstr "Divers"
17687 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346
17688 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:358
17689 msgid "Disabled"
17690 msgstr "Désactivé"
17692 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348
17693 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:360
17694 msgid "Window"
17695 msgstr "Fenêtre"
17697 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
17698 msgid "Test Area"
17699 msgstr "Zone de test"
17701 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578
17702 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:728
17703 msgid "Hardware"
17704 msgstr "Matériel"
17706 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
17707 msgid "Link:"
17708 msgstr "Lien :"
17710 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
17711 msgid "Axes count:"
17712 msgstr "Nombre d'axes :"
17714 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
17715 msgid "axis:"
17716 msgstr "axe :"
17718 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
17719 msgid "Button count:"
17720 msgstr "Nombre de boutons :"
17722 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
17723 msgid "Tablet"
17724 msgstr "Tablette"
17726 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752
17727 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
17728 msgid "pad"
17729 msgstr "pad"
17731 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
17732 msgid "Layer name:"
17733 msgstr "Nom du calque :"
17735 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
17736 msgid "Add layer"
17737 msgstr "Ajouter un calque"
17739 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
17740 msgid "Above current"
17741 msgstr "Au-dessus du calque courant"
17743 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
17744 msgid "Below current"
17745 msgstr "En-dessous du calque courant"
17747 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
17748 msgid "As sublayer of current"
17749 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
17751 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
17752 msgid "Position:"
17753 msgstr "Position :"
17755 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
17756 msgid "Rename Layer"
17757 msgstr "Renommer le calque"
17759 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
17760 msgid "_Rename"
17761 msgstr "_Renommer"
17763 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
17764 msgid "Rename layer"
17765 msgstr "Renommer le calque"
17767 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
17768 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
17769 msgid "Renamed layer"
17770 msgstr "Calque renommé"
17772 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
17773 msgid "Add Layer"
17774 msgstr "Ajouter un calque"
17776 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
17777 msgid "_Add"
17778 msgstr "_Ajouter"
17780 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
17781 msgid "New layer created."
17782 msgstr "Nouveau calque créé."
17784 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
17785 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17786 msgid "Unhide layer"
17787 msgstr "Montrer le calque"
17789 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472
17790 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
17791 msgid "Hide layer"
17792 msgstr "Cacher le calque"
17794 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
17795 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17796 msgid "Lock layer"
17797 msgstr "Verrouiller le calque"
17799 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483
17800 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
17801 msgid "Unlock layer"
17802 msgstr "Déverrouiller le calque"
17804 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
17805 msgid "New"
17806 msgstr "Nouveau"
17808 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17809 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17810 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
17811 msgid "layers|Top"
17812 msgstr "Haut"
17814 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
17815 msgid "Up"
17816 msgstr "Haut"
17818 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
17819 msgid "Dn"
17820 msgstr "Bas"
17822 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
17823 msgid "Bot"
17824 msgstr "Fond"
17826 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
17827 msgid "X"
17828 msgstr "X"
17830 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
17831 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
17832 msgid "Apply new effect"
17833 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
17835 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
17836 msgid "Current effect"
17837 msgstr "Effet courant"
17839 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
17840 msgid "Effect list"
17841 msgstr "Listes des effets"
17843 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
17844 msgid "Unknown effect is applied"
17845 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
17847 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
17848 msgid "No effect applied"
17849 msgstr "Pas d'effet appliqué"
17851 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
17852 msgid "Item is not a path or shape"
17853 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
17855 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
17856 msgid "Only one item can be selected"
17857 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
17859 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
17860 msgid "Empty selection"
17861 msgstr "Sélection vide"
17863 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
17864 msgid "Unknown effect"
17865 msgstr "Un effet inconnu est appliqué"
17867 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
17868 msgid "Create and apply path effect"
17869 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
17871 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
17872 msgid "Remove path effect"
17873 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
17875 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
17876 msgid "Move path effect up"
17877 msgstr "Monter l'effet de chemin"
17879 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
17880 msgid "Move path effect down"
17881 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
17883 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
17884 msgid "Activate path effect"
17885 msgstr "Activer l'effet de chemin"
17887 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
17888 msgid "Deactivate path effect"
17889 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
17891 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
17892 msgid "Heap"
17893 msgstr "Tas"
17895 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
17896 msgid "In Use"
17897 msgstr "Utilisée"
17899 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
17900 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
17901 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
17902 msgid "Slack"
17903 msgstr "Inutilisée"
17905 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
17906 msgid "Total"
17907 msgstr "Total"
17909 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
17910 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
17911 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
17912 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
17913 msgid "Unknown"
17914 msgstr "Inconnu"
17916 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
17917 msgid "Combined"
17918 msgstr "Combinée"
17920 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
17921 msgid "Recalculate"
17922 msgstr "Recalculer"
17924 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
17925 msgid "Ready."
17926 msgstr "Prêt."
17928 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
17929 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
17930 msgstr "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
17932 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
17933 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
17934 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
17936 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
17937 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
17938 msgstr "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration>Importer/Exporter (par exemple : openclipart.org)"
17940 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
17941 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
17942 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
17944 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
17945 msgid "Search for:"
17946 msgstr "Rechercher :"
17948 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
17949 msgid "No files matched your search"
17950 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
17952 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
17953 msgid "Search"
17954 msgstr "Rechercher"
17956 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
17957 msgid "Files found"
17958 msgstr "Fichiers trouvés"
17960 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
17961 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
17962 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
17964 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
17965 msgid "Could not set up Document"
17966 msgstr "Impossible de préparer le document"
17968 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
17969 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
17970 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
17972 #. set up dialog title, based on document name
17973 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
17974 msgid "SVG Document"
17975 msgstr "Document SVG"
17977 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
17978 msgid "Print"
17979 msgstr "Imprimer"
17981 #. build custom preferences tab
17982 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
17983 msgid "Rendering"
17984 msgstr "Rendu"
17986 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
17987 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17988 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17989 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17990 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17991 msgid "Cyan"
17992 msgstr "Cyan"
17994 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
17995 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17996 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17997 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
17998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
17999 msgid "Magenta"
18000 msgstr "Magenta"
18002 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
18003 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18004 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18005 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
18006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
18007 msgid "Yellow"
18008 msgstr "Jaune"
18010 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
18011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
18012 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
18014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
18015 msgid "Black"
18016 msgstr "Noir"
18018 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
18019 msgid "_Execute Javascript"
18020 msgstr "_Exécuter Javascript"
18022 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
18023 msgid "_Execute Python"
18024 msgstr "_Exécuter Python"
18026 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
18027 msgid "_Execute Ruby"
18028 msgstr "_Exécuter Ruby"
18030 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
18031 msgid "Script"
18032 msgstr "Script"
18034 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
18035 msgid "Output"
18036 msgstr "Résultat"
18038 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
18039 msgid "Errors"
18040 msgstr "Erreurs"
18042 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
18043 msgid "Set SVG Font attribute"
18044 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
18046 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
18047 msgid "Adjust kerning value"
18048 msgstr "Ajuster le crénage"
18050 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
18051 msgid "Family Name:"
18052 msgstr "Nom de famille :"
18054 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
18055 msgid "Set width:"
18056 msgstr "Définir la largeur :"
18058 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
18059 msgid "glyph"
18060 msgstr "glyphe"
18062 #. SPGlyph* glyph =
18063 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
18064 msgid "Add glyph"
18065 msgstr "Ajouter un glyphe"
18067 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
18068 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
18069 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
18070 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
18072 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
18073 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
18074 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
18075 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
18077 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
18078 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
18079 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
18081 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
18082 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
18083 msgid "Set glyph curves"
18084 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
18086 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
18087 msgid "Reset missing-glyph"
18088 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
18090 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
18091 msgid "Edit glyph name"
18092 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
18094 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
18095 msgid "Set glyph unicode"
18096 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
18098 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
18099 msgid "Remove font"
18100 msgstr "Supprimer la fonte"
18102 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
18103 msgid "Remove glyph"
18104 msgstr "Supprimer le glyphe"
18106 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
18107 msgid "Remove kerning pair"
18108 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
18110 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
18111 msgid "Missing Glyph:"
18112 msgstr "Glyphe manquant :"
18114 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
18115 msgid "From selection..."
18116 msgstr "À partir de la sélection..."
18118 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
18119 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
18120 msgid "Reset"
18121 msgstr "Réinitialiser"
18123 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
18124 msgid "Glyph name"
18125 msgstr "Nom du glyphe"
18127 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
18128 msgid "Matching string"
18129 msgstr "Chaîne correspondante"
18131 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
18132 msgid "Add Glyph"
18133 msgstr "Ajouter un glyphe"
18135 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
18136 msgid "Get curves from selection..."
18137 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
18139 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
18140 msgid "Add kerning pair"
18141 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
18143 #. Kerning Setup:
18144 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
18145 msgid "Kerning Setup:"
18146 msgstr "Paramétrage du crénage :"
18148 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
18149 msgid "1st Glyph:"
18150 msgstr "Premier glyphe :"
18152 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
18153 msgid "2nd Glyph:"
18154 msgstr "Deuxième glyphe :"
18156 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
18157 msgid "Add pair"
18158 msgstr "Ajouter la paire"
18160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
18161 msgid "First Unicode range"
18162 msgstr "Première plage Unicode"
18164 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
18165 msgid "Second Unicode range"
18166 msgstr "Deuxième plage Unicode"
18168 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
18169 msgid "Kerning value:"
18170 msgstr "Valeur de crénage :"
18172 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
18173 msgid "Set font family"
18174 msgstr "Définir la famille de la fonte"
18176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
18177 msgid "font"
18178 msgstr "fonte"
18180 #. select_font(font);
18181 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
18182 msgid "Add font"
18183 msgstr "Ajouter une fonte"
18185 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
18186 msgid "_Font"
18187 msgstr "_Fonte"
18189 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
18190 msgid "_Global Settings"
18191 msgstr "Paramètres généraux"
18193 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
18194 msgid "_Glyphs"
18195 msgstr "_Glyphes"
18197 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
18198 msgid "_Kerning"
18199 msgstr "_Crénage"
18201 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
18202 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
18203 msgid "Sample Text"
18204 msgstr "Texte exemple"
18206 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
18207 msgid "Preview Text:"
18208 msgstr "Texte de l'aperçu :"
18210 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18211 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
18212 msgid "Set fill"
18213 msgstr "Définir le remplissage"
18215 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
18216 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
18217 msgid "Set stroke"
18218 msgstr "Définir le contour"
18220 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225
18221 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
18222 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
18223 msgid "Edit..."
18224 msgstr "Éditer..."
18226 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
18227 msgid "Convert"
18228 msgstr "Convertir"
18230 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
18231 #, c-format
18232 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
18233 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
18235 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
18236 msgid "Arrange in a grid"
18237 msgstr "Disposer selon une grille"
18239 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
18240 msgid "Rows:"
18241 msgstr "Lignes :"
18243 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
18244 msgid "Number of rows"
18245 msgstr "Nombre de lignes"
18247 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
18248 msgid "Equal height"
18249 msgstr "Égaliser la hauteur"
18251 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
18252 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
18253 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle contient"
18255 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
18256 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
18257 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686
18258 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
18259 msgid "Align:"
18260 msgstr "Aligner :"
18262 #. #### Number of columns ####
18263 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
18264 msgid "Columns:"
18265 msgstr "Colonnes :"
18267 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
18268 msgid "Number of columns"
18269 msgstr "Nombre de colonnes"
18271 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
18272 msgid "Equal width"
18273 msgstr "Égaliser la largeur"
18275 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
18276 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
18277 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle contient"
18279 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
18280 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
18281 msgid "Fit into selection box"
18282 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
18284 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
18285 msgid "Set spacing:"
18286 msgstr "Définir l'espacement :"
18288 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
18289 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
18290 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
18292 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
18293 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
18294 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
18296 #. ## The OK button
18297 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
18298 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
18299 msgstr "Organiser"
18301 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
18302 msgid "Arrange selected objects"
18303 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
18305 #. #### begin left panel
18306 #. ### begin notebook
18307 #. ## begin mode page
18308 #. # begin single scan
18309 #. brightness
18310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
18311 msgid "Brightness cutoff"
18312 msgstr "Seuil de luminosité"
18314 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
18315 msgid "Trace by a given brightness level"
18316 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
18318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
18319 msgid "Brightness cutoff for black/white"
18320 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
18322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
18323 msgid "Single scan: creates a path"
18324 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
18326 #. canny edge detection
18327 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
18328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
18329 msgid "Edge detection"
18330 msgstr "Détection de contour"
18332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
18333 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
18334 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
18336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
18337 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
18338 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la finesse des arrêtes)"
18340 #. quantization
18341 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
18342 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
18343 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
18344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
18345 msgid "Color quantization"
18346 msgstr "Quantification des couleurs"
18348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
18349 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
18350 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
18352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
18353 msgid "The number of reduced colors"
18354 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
18356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
18357 msgid "Colors:"
18358 msgstr "Couleurs :"
18360 #. swap black and white
18361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
18362 msgid "Invert image"
18363 msgstr "Inverser l'image"
18365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
18366 msgid "Invert black and white regions"
18367 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
18369 #. # end single scan
18370 #. # begin multiple scan
18371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
18372 msgid "Brightness steps"
18373 msgstr "Niveaux de luminosité"
18375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
18376 msgid "Trace the given number of brightness levels"
18377 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
18379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
18380 msgid "Scans:"
18381 msgstr "Passes :"
18383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
18384 msgid "The desired number of scans"
18385 msgstr "Nombre de passes désiré"
18387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
18388 msgid "Trace the given number of reduced colors"
18389 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
18391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
18392 msgid "Grays"
18393 msgstr "Niveaux de gris"
18395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
18396 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
18397 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
18399 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
18400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
18401 msgid "Smooth"
18402 msgstr "Adoucir"
18404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
18405 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
18406 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
18408 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
18409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
18410 msgid "Stack scans"
18411 msgstr "Empiler les passes"
18413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
18414 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
18415 msgstr "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer (souvent avec de l'espacement)"
18417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
18418 msgid "Remove background"
18419 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
18421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
18422 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
18423 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
18425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
18426 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
18427 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
18429 #. ## begin option page
18430 #. # potrace parameters
18431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
18432 msgid "Suppress speckles"
18433 msgstr "Supprimer les parasites"
18435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
18436 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
18437 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
18439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
18440 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
18441 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
18443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
18444 msgid "Smooth corners"
18445 msgstr "Adoucir les coins"
18447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
18448 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
18449 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
18451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
18452 msgid "Increase this to smooth corners more"
18453 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
18455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
18456 msgid "Optimize paths"
18457 msgstr "Optimiser les chemins"
18459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
18460 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
18461 msgstr "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
18463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
18464 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
18465 msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
18467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
18468 msgid "Tolerance:"
18469 msgstr "Tolérance :"
18471 #. ### credits
18472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
18473 msgid ""
18474 "Inkscape bitmap tracing\n"
18475 "is based on Potrace,\n"
18476 "created by Peter Selinger\n"
18477 "\n"
18478 "http://potrace.sourceforge.net"
18479 msgstr ""
18480 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
18481 "s'appuie sur Potrace,\n"
18482 "créé par Peter Selinger\n"
18483 "\n"
18484 "http://potrace.sourceforge.net"
18486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
18487 msgid "Credits"
18488 msgstr "Crédits"
18490 #. #### begin right panel
18491 #. ## SIOX
18492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
18493 msgid "SIOX foreground selection"
18494 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
18496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
18497 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
18498 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
18500 #. ## preview
18501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
18502 msgid "Update"
18503 msgstr "Mettre à jour"
18505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
18506 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
18507 msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans vectorisation effective"
18509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
18510 msgid "Preview"
18511 msgstr "Aperçu"
18513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
18514 msgid "Abort a trace in progress"
18515 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
18517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
18518 msgid "Execute the trace"
18519 msgstr "Lancer la vectorisation"
18521 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18522 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18523 msgid "_Horizontal"
18524 msgstr "_Horizontal"
18526 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
18527 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
18528 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
18530 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18531 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18532 msgid "_Vertical"
18533 msgstr "_Vertical"
18535 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
18536 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
18537 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
18539 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18540 msgid "_Width"
18541 msgstr "_Largeur"
18543 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
18544 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
18545 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
18547 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18548 msgid "_Height"
18549 msgstr "_Hauteur"
18551 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
18552 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
18553 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
18555 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18556 msgid "A_ngle"
18557 msgstr "A_ngle"
18559 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
18560 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
18561 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
18563 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
18564 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
18565 msgstr "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
18567 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
18568 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
18569 msgstr "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
18571 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
18572 msgid "Transformation matrix element A"
18573 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
18575 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
18576 msgid "Transformation matrix element B"
18577 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
18579 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
18580 msgid "Transformation matrix element C"
18581 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
18583 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
18584 msgid "Transformation matrix element D"
18585 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
18587 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
18588 msgid "Transformation matrix element E"
18589 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
18591 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
18592 msgid "Transformation matrix element F"
18593 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
18595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18596 msgid "Rela_tive move"
18597 msgstr "Déplacement rela_tif"
18599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
18600 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
18601 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante"
18603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18604 msgid "Scale proportionally"
18605 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
18607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
18608 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
18609 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
18611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18612 msgid "Apply to each _object separately"
18613 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
18615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
18616 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
18617 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout"
18619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18620 msgid "Edit c_urrent matrix"
18621 msgstr "Editer la matrice co_urante"
18623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
18624 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
18625 msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
18627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
18628 msgid "_Move"
18629 msgstr "Déplace_ment"
18631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
18632 msgid "_Scale"
18633 msgstr "Dimen_sions"
18635 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
18636 msgid "_Rotate"
18637 msgstr "_Rotation"
18639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
18640 msgid "Ske_w"
18641 msgstr "_Inclinaison"
18643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
18644 msgid "Matri_x"
18645 msgstr "Matri_ce"
18647 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
18648 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
18649 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
18651 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
18652 msgid "Apply transformation to selection"
18653 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
18655 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
18656 msgid "Edit transformation matrix"
18657 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
18659 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
18660 msgid "Drag curve"
18661 msgstr "Déplacer la courbe"
18663 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
18664 msgid "Add node"
18665 msgstr "Ajouter un nœud"
18667 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
18668 msgid "Change node type"
18669 msgstr "Modifier le type de nœud"
18671 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
18672 msgid "Straighten segments"
18673 msgstr "Rendre les segments droits"
18675 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
18676 msgid "Make segments curves"
18677 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
18679 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
18680 msgid "Add nodes"
18681 msgstr "Ajouter des nœuds"
18683 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
18684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
18685 msgid "Join nodes"
18686 msgstr "Joindre les nœuds"
18688 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
18690 msgid "Break nodes"
18691 msgstr "Séparer les nœuds"
18693 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
18694 msgid "Delete nodes"
18695 msgstr "Supprimer les nœuds"
18697 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
18698 msgid "Move nodes"
18699 msgstr "Déplacer les nœuds"
18701 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
18702 msgid "Move nodes horizontally"
18703 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
18705 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
18706 msgid "Move nodes vertically"
18707 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
18709 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
18710 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
18711 msgid "Rotate nodes"
18712 msgstr "Tourner les nœuds"
18714 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
18715 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
18716 msgid "Scale nodes uniformly"
18717 msgstr "Redimensionner les nœuds uniformément"
18719 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
18720 msgid "Scale nodes"
18721 msgstr "Redimensionner les nœuds"
18723 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
18724 msgid "Scale nodes horizontally"
18725 msgstr "Redimensionner les nœuds horizontalement"
18727 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
18728 msgid "Scale nodes vertically"
18729 msgstr "Redimensionner les nœuds verticalement"
18731 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
18732 msgid "Flip nodes horizontally"
18733 msgstr "Retourner les nœuds horizontalement"
18735 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
18736 msgid "Flip nodes vertically"
18737 msgstr "Retourner les nœud verticalement"
18739 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
18740 msgid "Cusp node handle"
18741 msgstr "Poignée de point de rebroussement"
18743 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
18744 msgid "Smooth node handle"
18745 msgstr "Poignée de nœud doux"
18747 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
18748 msgid "Symmetric node handle"
18749 msgstr "Poignée de nœud symétrique"
18751 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
18752 msgid "Auto-smooth node handle"
18753 msgstr "Poignée de nœud automatique"
18755 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
18756 msgid "Symmetric node"
18757 msgstr "Nœud symétrique"
18759 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
18760 msgid "Auto-smooth node"
18761 msgstr "Nœud automatique"
18763 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
18764 msgid "Scale handle"
18765 msgstr "Redimensionner la poignée"
18767 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
18768 msgid "Rotate handle"
18769 msgstr "Faire tourner la poignée"
18771 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
18772 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
18774 msgid "Delete node"
18775 msgstr "Supprimer le nœud"
18777 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
18778 msgid "Cycle node type"
18779 msgstr "Permuter le type de nœud"
18781 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
18782 msgid "Drag handle"
18783 msgstr "Étirer la poignée"
18785 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
18786 msgid "Retract handle"
18787 msgstr "Retracter la poignée"
18789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
18790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
18791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
18792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
18793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
18794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
18795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
18796 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
18797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
18798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
18799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
18800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
18801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
18802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
18803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
18804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
18805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
18806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
18807 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
18808 msgstr ""
18810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
18811 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
18812 msgid "Zoom drawing if window size changes"
18813 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
18815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
18816 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
18817 msgid "Cursor coordinates"
18818 msgstr "Coordonnées du curseur"
18820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
18821 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
18822 msgid "Z:"
18823 msgstr "Z :"
18825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
18826 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
18827 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
18829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
18830 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
18831 #, c-format
18832 msgid ""
18833 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
18834 "\n"
18835 "If you close without saving, your changes will be discarded."
18836 msgstr ""
18837 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
18838 "\n"
18839 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
18841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
18842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
18843 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865
18844 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
18845 msgid "Close _without saving"
18846 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
18848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
18849 #, c-format
18850 msgid ""
18851 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
18852 "\n"
18853 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
18854 msgstr ""
18855 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
18856 "\n"
18857 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
18859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
18860 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
18861 msgid "_Save as SVG"
18862 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
18864 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
18865 msgid "_Blend mode:"
18866 msgstr "Mode de _fondu :"
18868 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
18869 msgid "B_lur:"
18870 msgstr "F_lou"
18872 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
18873 msgid "Toggle current layer visibility"
18874 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
18876 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
18877 msgid "Lock or unlock current layer"
18878 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
18880 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
18881 msgid "Current layer"
18882 msgstr "Calque courant"
18884 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
18885 msgid "(root)"
18886 msgstr "(racine)"
18888 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
18889 msgid "Proprietary"
18890 msgstr "Propriétaire"
18892 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
18893 msgid "MetadataLicence|Other"
18894 msgstr "Autre"
18896 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
18897 msgid "Change blur"
18898 msgstr "Modifier le flou"
18900 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
18901 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
18902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
18903 msgid "Change opacity"
18904 msgstr "Modifier l'opacité"
18906 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
18907 msgid "U_nits:"
18908 msgstr "U_nités :"
18910 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
18911 msgid "Width of paper"
18912 msgstr "Largeur de papier"
18914 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
18915 msgid "Height of paper"
18916 msgstr "Hauteur de papier"
18918 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
18919 msgid "T_op margin:"
18920 msgstr "Marge s_upérieure :"
18922 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
18923 msgid "Top margin"
18924 msgstr "Marge supérieure"
18926 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
18927 msgid "L_eft:"
18928 msgstr "Gauch_e :"
18930 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
18931 msgid "Left margin"
18932 msgstr "Marge gauche"
18934 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
18935 msgid "Ri_ght:"
18936 msgstr "Dro_ite :"
18938 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
18939 msgid "Right margin"
18940 msgstr "Marge droite"
18942 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
18943 msgid "Botto_m:"
18944 msgstr "B_as :"
18946 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
18947 msgid "Bottom margin"
18948 msgstr "Marge inférieure"
18950 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
18951 msgid "Orientation:"
18952 msgstr "Orientation :"
18954 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
18955 msgid "_Landscape"
18956 msgstr "Pa_ysage"
18958 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
18959 msgid "_Portrait"
18960 msgstr "_Portrait"
18962 #. ## Set up custom size frame
18963 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
18964 msgid "Custom size"
18965 msgstr "Dimensions personnalisées"
18967 #. ## Set up fit page expander
18968 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
18969 msgid "Resi_ze page to content..."
18970 msgstr "Redimensionner la page au contenu..."
18972 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
18973 msgid "_Resize page to drawing or selection"
18974 msgstr "A_juster la page au dessin ou à la sélection"
18976 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
18977 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
18978 msgstr "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier s'il n'y a pas de sélection"
18980 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
18981 msgid "Set page size"
18982 msgstr "Définir les dimensions de la page"
18984 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
18985 msgid "List"
18986 msgstr "Liste"
18988 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18989 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18990 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
18991 msgid "swatches|Size"
18992 msgstr "Taille"
18994 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
18995 msgid "tiny"
18996 msgstr "Minuscule"
18998 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
18999 msgid "small"
19000 msgstr "Petit"
19002 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19003 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19004 #. "medium" indicates size of colour swatches
19005 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
19006 msgid "swatchesHeight|medium"
19007 msgstr "Moyen"
19009 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
19010 msgid "large"
19011 msgstr "Grand"
19013 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
19014 msgid "huge"
19015 msgstr "Énorme"
19017 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19018 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19019 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
19020 msgid "swatches|Width"
19021 msgstr "Largeur"
19023 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
19024 msgid "narrower"
19025 msgstr "Très étroit"
19027 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
19028 msgid "narrow"
19029 msgstr "Étroit"
19031 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19032 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19033 #. "medium" indicates width of colour swatches
19034 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
19035 msgid "swatchesWidth|medium"
19036 msgstr "Moyen"
19038 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
19039 msgid "wide"
19040 msgstr "Large"
19042 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
19043 msgid "wider"
19044 msgstr "Très large"
19046 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19047 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19048 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
19049 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
19050 msgid "swatches|Wrap"
19051 msgstr "Retour à la ligne"
19053 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
19054 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
19055 msgstr "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite de nombre aléatoires."
19057 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
19058 msgid "Backend"
19059 msgstr "Moteur"
19061 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
19062 msgid "Vector"
19063 msgstr "Vectoriel"
19065 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
19066 msgid "Bitmap"
19067 msgstr "Bitmap"
19069 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
19070 msgid "Bitmap options"
19071 msgstr "Options pour les bitmaps"
19073 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
19074 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
19075 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
19077 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
19078 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
19079 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
19081 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
19082 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
19083 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
19085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
19086 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
19087 msgid "Fill:"
19088 msgstr "Remplissage :"
19090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
19091 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
19092 msgid "Stroke:"
19093 msgstr "Contour :"
19095 # Opacity
19096 #. Tooltip
19097 #. StockID
19098 #. Model
19099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
19101 msgid "O:"
19102 msgstr "O :"
19104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
19105 msgid "N/A"
19106 msgstr "N/A"
19108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
19109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
19110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
19111 msgid "Nothing selected"
19112 msgstr "Aucune sélection"
19114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
19115 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
19116 msgid "<i>None</i>"
19117 msgstr "<i>Aucun</i>"
19119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19120 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19121 msgid "No fill"
19122 msgstr "Aucun remplissage"
19124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
19125 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
19126 msgid "No stroke"
19127 msgstr "Aucun contour"
19129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
19130 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
19131 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
19132 msgid "Pattern"
19133 msgstr "Motif"
19135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19136 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19137 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
19138 msgid "Pattern fill"
19139 msgstr "Motif de remplissage"
19141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
19142 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
19143 msgid "Pattern stroke"
19144 msgstr "Motif de contour"
19146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
19147 msgid "<b>L</b>"
19148 msgstr "<b>L</b>"
19150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19151 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19152 msgid "Linear gradient fill"
19153 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
19155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
19156 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
19157 msgid "Linear gradient stroke"
19158 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
19160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
19161 msgid "<b>R</b>"
19162 msgstr "<b>R</b>"
19164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19165 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19166 msgid "Radial gradient fill"
19167 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
19169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
19170 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
19171 msgid "Radial gradient stroke"
19172 msgstr "Dégradé radial de contour"
19174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
19175 msgid "Different"
19176 msgstr "Différents"
19178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19179 msgid "Different fills"
19180 msgstr "Remplissages différents"
19182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
19183 msgid "Different strokes"
19184 msgstr "Contours différents"
19186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
19187 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
19188 msgid "<b>Unset</b>"
19189 msgstr "<b>Indéfini</b>"
19191 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
19192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19193 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
19195 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
19196 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19197 msgid "Unset fill"
19198 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
19200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
19201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
19202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
19203 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
19204 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:674
19205 msgid "Unset stroke"
19206 msgstr "Ne pas définir le contour"
19208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19209 msgid "Flat color fill"
19210 msgstr "Aplat de remplissage"
19212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
19213 msgid "Flat color stroke"
19214 msgstr "Aplat de contour"
19216 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
19217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
19218 msgid "<b>a</b>"
19219 msgstr "<b>m</b>"
19221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19222 msgid "Fill is averaged over selected objects"
19223 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
19225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
19226 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
19227 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
19229 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
19230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
19231 msgid "<b>m</b>"
19232 msgstr "<b>p</b>"
19234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19235 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
19236 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
19238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
19239 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
19240 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
19242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19243 msgid "Edit fill..."
19244 msgstr "Éditer le remplissage..."
19246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
19247 msgid "Edit stroke..."
19248 msgstr "Éditer le contour..."
19250 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
19251 msgid "Last set color"
19252 msgstr "Dernière couleur définie"
19254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
19255 msgid "Last selected color"
19256 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
19258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
19259 msgid "White"
19260 msgstr "Blanc"
19262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
19263 msgid "Copy color"
19264 msgstr "Copier la couleur"
19266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
19267 msgid "Paste color"
19268 msgstr "Coller la couleur"
19270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
19271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
19272 msgid "Swap fill and stroke"
19273 msgstr "Permuter remplissage et contour"
19275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
19277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
19278 msgid "Make fill opaque"
19279 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
19281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
19282 msgid "Make stroke opaque"
19283 msgstr "Rendre le contour opaque"
19285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
19287 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19288 msgid "Remove fill"
19289 msgstr "Supprimer le remplissage"
19291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
19292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
19293 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:484
19294 msgid "Remove stroke"
19295 msgstr "Supprimer le contour"
19297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
19298 msgid "Remove"
19299 msgstr "Supprimer"
19301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
19302 msgid "Apply last set color to fill"
19303 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
19305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
19306 msgid "Apply last set color to stroke"
19307 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
19309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
19310 msgid "Apply last selected color to fill"
19311 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
19313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
19314 msgid "Apply last selected color to stroke"
19315 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
19317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
19318 msgid "Invert fill"
19319 msgstr "Inverser le remplissage"
19321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
19322 msgid "Invert stroke"
19323 msgstr "Inverser le contour"
19325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
19326 msgid "White fill"
19327 msgstr "Remplissage blanc"
19329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
19330 msgid "White stroke"
19331 msgstr "Contour blanc"
19333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
19334 msgid "Black fill"
19335 msgstr "Remplissage noir"
19337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
19338 msgid "Black stroke"
19339 msgstr "Contour noir"
19341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
19342 msgid "Paste fill"
19343 msgstr "Coller le remplissage"
19345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
19346 msgid "Paste stroke"
19347 msgstr "Coller le contour"
19349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
19350 msgid "Change stroke width"
19351 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
19353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
19354 msgid ", drag to adjust"
19355 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
19357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
19358 #, c-format
19359 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
19360 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
19362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
19363 msgid " (averaged)"
19364 msgstr " (moyenné)"
19366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
19367 msgid "0 (transparent)"
19368 msgstr "0 (transparent)"
19370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
19371 msgid "100% (opaque)"
19372 msgstr "100% (opaque)"
19374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
19375 msgid "Adjust saturation"
19376 msgstr "Ajuster la saturation"
19378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
19379 #, c-format
19380 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
19381 msgstr "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
19383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
19384 msgid "Adjust lightness"
19385 msgstr "Ajuster la luminosité"
19387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
19388 #, c-format
19389 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
19390 msgstr "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
19392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
19393 msgid "Adjust hue"
19394 msgstr "Ajuster la teinte"
19396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
19397 #, c-format
19398 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
19399 msgstr "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité"
19401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
19402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
19403 msgid "Adjust stroke width"
19404 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
19406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
19407 #, c-format
19408 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
19409 msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
19411 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19412 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19413 #. "Link" means to _link_ two sliders together
19414 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
19415 msgid "sliders|Link"
19416 msgstr "Lier"
19418 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
19419 msgid "L Gradient"
19420 msgstr "Dégradé L"
19422 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
19423 msgid "R Gradient"
19424 msgstr "Dégradé R"
19426 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
19427 #, c-format
19428 msgid "Fill: %06x/%.3g"
19429 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
19431 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
19432 #, c-format
19433 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
19434 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
19436 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
19437 #, c-format
19438 msgid "Stroke width: %.5g%s"
19439 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
19441 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
19442 #, c-format
19443 msgid "O:%.3g"
19444 msgstr "O : %.3g"
19446 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
19447 #, c-format
19448 msgid "O:.%d"
19449 msgstr "O :.%d"
19451 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
19452 #, c-format
19453 msgid "Opacity: %.3g"
19454 msgstr "Opacité : %.3g"
19456 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
19457 msgid "Split vanishing points"
19458 msgstr "Séparer les points de fuite"
19460 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
19461 msgid "Merge vanishing points"
19462 msgstr "Fusionner les points de fuite"
19464 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
19465 msgid "3D box: Move vanishing point"
19466 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
19468 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
19469 #, c-format
19470 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19471 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19472 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
19473 msgstr[1] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
19475 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
19476 #. but currently we update the status message anyway
19477 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
19478 #, c-format
19479 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
19480 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19481 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
19482 msgstr[1] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
19484 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
19485 #, c-format
19486 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19487 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
19488 msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
19489 msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée"
19491 #: ../src/verbs.cpp:1102
19492 msgid "Switch to next layer"
19493 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
19495 #: ../src/verbs.cpp:1103
19496 msgid "Switched to next layer."
19497 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
19499 #: ../src/verbs.cpp:1105
19500 msgid "Cannot go past last layer."
19501 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
19503 #: ../src/verbs.cpp:1114
19504 msgid "Switch to previous layer"
19505 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
19507 #: ../src/verbs.cpp:1115
19508 msgid "Switched to previous layer."
19509 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
19511 #: ../src/verbs.cpp:1117
19512 msgid "Cannot go before first layer."
19513 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
19515 #: ../src/verbs.cpp:1134
19516 #: ../src/verbs.cpp:1230
19517 #: ../src/verbs.cpp:1262
19518 #: ../src/verbs.cpp:1268
19519 msgid "No current layer."
19520 msgstr "Aucun calque courant."
19522 #: ../src/verbs.cpp:1163
19523 #: ../src/verbs.cpp:1167
19524 #, c-format
19525 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
19526 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
19528 #: ../src/verbs.cpp:1164
19529 msgid "Layer to top"
19530 msgstr "Calque au premier plan"
19532 #: ../src/verbs.cpp:1168
19533 msgid "Raise layer"
19534 msgstr "Monter le calque"
19536 #: ../src/verbs.cpp:1171
19537 #: ../src/verbs.cpp:1175
19538 #, c-format
19539 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
19540 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
19542 #: ../src/verbs.cpp:1172
19543 msgid "Layer to bottom"
19544 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
19546 #: ../src/verbs.cpp:1176
19547 msgid "Lower layer"
19548 msgstr "Descendre le calque"
19550 #: ../src/verbs.cpp:1185
19551 msgid "Cannot move layer any further."
19552 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
19554 #: ../src/verbs.cpp:1199
19555 #: ../src/verbs.cpp:1217
19556 #, c-format
19557 msgid "%s copy"
19558 msgstr "Copie de %s"
19560 #: ../src/verbs.cpp:1225
19561 msgid "Duplicate layer"
19562 msgstr "Dupliquer le calque"
19564 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
19565 #: ../src/verbs.cpp:1228
19566 msgid "Duplicated layer."
19567 msgstr "Calque dupliqué."
19569 #: ../src/verbs.cpp:1257
19570 msgid "Delete layer"
19571 msgstr "Supprimer le calque"
19573 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
19574 #: ../src/verbs.cpp:1260
19575 msgid "Deleted layer."
19576 msgstr "Calque supprimé."
19578 #: ../src/verbs.cpp:1271
19579 msgid "Toggle layer solo"
19580 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
19582 #: ../src/verbs.cpp:1332
19583 msgid "Flip horizontally"
19584 msgstr "Retourner horizontalement"
19586 #: ../src/verbs.cpp:1337
19587 msgid "Flip vertically"
19588 msgstr "Retourner verticalement"
19590 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
19591 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
19592 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
19593 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
19594 #: ../src/verbs.cpp:1861
19595 msgid "tutorial-basic.svg"
19596 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
19598 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
19599 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19600 #: ../src/verbs.cpp:1865
19601 msgid "tutorial-shapes.svg"
19602 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
19604 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
19605 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19606 #: ../src/verbs.cpp:1869
19607 msgid "tutorial-advanced.svg"
19608 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
19610 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
19611 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19612 #: ../src/verbs.cpp:1873
19613 msgid "tutorial-tracing.svg"
19614 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
19616 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
19617 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19618 #: ../src/verbs.cpp:1877
19619 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
19620 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
19622 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
19623 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19624 #: ../src/verbs.cpp:1881
19625 msgid "tutorial-interpolate.svg"
19626 msgstr "tutorial-interpolate.fr.svg"
19628 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
19629 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19630 #: ../src/verbs.cpp:1885
19631 msgid "tutorial-elements.svg"
19632 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
19634 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
19635 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
19636 #: ../src/verbs.cpp:1889
19637 msgid "tutorial-tips.svg"
19638 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
19640 #: ../src/verbs.cpp:2165
19641 #: ../src/verbs.cpp:2696
19642 msgid "Unlock all objects in the current layer"
19643 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
19645 #: ../src/verbs.cpp:2169
19646 #: ../src/verbs.cpp:2698
19647 msgid "Unlock all objects in all layers"
19648 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
19650 #: ../src/verbs.cpp:2173
19651 #: ../src/verbs.cpp:2700
19652 msgid "Unhide all objects in the current layer"
19653 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
19655 #: ../src/verbs.cpp:2177
19656 #: ../src/verbs.cpp:2702
19657 msgid "Unhide all objects in all layers"
19658 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
19660 #: ../src/verbs.cpp:2192
19661 msgid "Does nothing"
19662 msgstr "Ne fait rien"
19664 #: ../src/verbs.cpp:2195
19665 msgid "Create new document from the default template"
19666 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
19668 #: ../src/verbs.cpp:2197
19669 msgid "_Open..."
19670 msgstr "_Ouvrir..."
19672 #: ../src/verbs.cpp:2198
19673 msgid "Open an existing document"
19674 msgstr "Ouvrir un document existant"
19676 #: ../src/verbs.cpp:2199
19677 msgid "Re_vert"
19678 msgstr "_Recharger"
19680 #: ../src/verbs.cpp:2200
19681 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
19682 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
19684 #: ../src/verbs.cpp:2201
19685 msgid "_Save"
19686 msgstr "_Enregistrer"
19688 #: ../src/verbs.cpp:2201
19689 msgid "Save document"
19690 msgstr "Enregistrer le document"
19692 #: ../src/verbs.cpp:2203
19693 msgid "Save _As..."
19694 msgstr "Enregistrer _sous..."
19696 #: ../src/verbs.cpp:2204
19697 msgid "Save document under a new name"
19698 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
19700 #: ../src/verbs.cpp:2205
19701 msgid "Save a Cop_y..."
19702 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
19704 #: ../src/verbs.cpp:2206
19705 msgid "Save a copy of the document under a new name"
19706 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
19708 #: ../src/verbs.cpp:2207
19709 msgid "_Print..."
19710 msgstr "Im_primer..."
19712 #: ../src/verbs.cpp:2207
19713 msgid "Print document"
19714 msgstr "Imprimer le document"
19716 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
19717 #: ../src/verbs.cpp:2210
19718 msgid "Vac_uum Defs"
19719 msgstr "Nettoyer les De_fs"
19721 #: ../src/verbs.cpp:2210
19722 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
19723 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
19725 #: ../src/verbs.cpp:2212
19726 msgid "Print Previe_w"
19727 msgstr "A_perçu avant impression"
19729 #: ../src/verbs.cpp:2213
19730 msgid "Preview document printout"
19731 msgstr "Prévisualiser avant impression"
19733 #: ../src/verbs.cpp:2214
19734 msgid "_Import..."
19735 msgstr "_Importer..."
19737 #: ../src/verbs.cpp:2215
19738 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
19739 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
19741 #: ../src/verbs.cpp:2216
19742 msgid "_Export Bitmap..."
19743 msgstr "E_xporter en bitmap..."
19745 #: ../src/verbs.cpp:2217
19746 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
19747 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
19749 #: ../src/verbs.cpp:2218
19750 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
19751 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
19753 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
19754 #: ../src/verbs.cpp:2220
19755 msgid "N_ext Window"
19756 msgstr "Fenêtre _suivante"
19758 #: ../src/verbs.cpp:2221
19759 msgid "Switch to the next document window"
19760 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
19762 #: ../src/verbs.cpp:2222
19763 msgid "P_revious Window"
19764 msgstr "Fenêtre _précédente"
19766 #: ../src/verbs.cpp:2223
19767 msgid "Switch to the previous document window"
19768 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
19770 #: ../src/verbs.cpp:2224
19771 msgid "_Close"
19772 msgstr "_Fermer"
19774 #: ../src/verbs.cpp:2225
19775 msgid "Close this document window"
19776 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
19778 #: ../src/verbs.cpp:2226
19779 msgid "_Quit"
19780 msgstr "_Quitter"
19782 #: ../src/verbs.cpp:2226
19783 msgid "Quit Inkscape"
19784 msgstr "Quitter Inkscape"
19786 #: ../src/verbs.cpp:2229
19787 msgid "Undo last action"
19788 msgstr "Annuler la dernière action"
19790 #: ../src/verbs.cpp:2232
19791 msgid "Do again the last undone action"
19792 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
19794 #: ../src/verbs.cpp:2233
19795 msgid "Cu_t"
19796 msgstr "_Couper"
19798 #: ../src/verbs.cpp:2234
19799 msgid "Cut selection to clipboard"
19800 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
19802 #: ../src/verbs.cpp:2235
19803 msgid "_Copy"
19804 msgstr "Co_pier"
19806 #: ../src/verbs.cpp:2236
19807 msgid "Copy selection to clipboard"
19808 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
19810 #: ../src/verbs.cpp:2237
19811 msgid "_Paste"
19812 msgstr "C_oller"
19814 #: ../src/verbs.cpp:2238
19815 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
19816 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
19818 #: ../src/verbs.cpp:2239
19819 msgid "Paste _Style"
19820 msgstr "Coller le st_yle"
19822 #: ../src/verbs.cpp:2240
19823 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
19824 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
19826 #: ../src/verbs.cpp:2242
19827 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
19828 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet sélectionné"
19830 #: ../src/verbs.cpp:2243
19831 msgid "Paste _Width"
19832 msgstr "Coller la _largeur"
19834 #: ../src/verbs.cpp:2244
19835 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
19836 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de l'objet copié"
19838 #: ../src/verbs.cpp:2245
19839 msgid "Paste _Height"
19840 msgstr "Coller la _hauteur"
19842 #: ../src/verbs.cpp:2246
19843 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
19844 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet copié"
19846 #: ../src/verbs.cpp:2247
19847 msgid "Paste Size Separately"
19848 msgstr "Coller les dimensions séparément"
19850 #: ../src/verbs.cpp:2248
19851 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
19852 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l'objet copié"
19854 #: ../src/verbs.cpp:2249
19855 msgid "Paste Width Separately"
19856 msgstr "Coller la largeur séparément"
19858 #: ../src/verbs.cpp:2250
19859 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
19860 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l'objet copié"
19862 #: ../src/verbs.cpp:2251
19863 msgid "Paste Height Separately"
19864 msgstr "Coller la hauteur séparément"
19866 #: ../src/verbs.cpp:2252
19867 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
19868 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l'objet copié"
19870 #: ../src/verbs.cpp:2253
19871 msgid "Paste _In Place"
19872 msgstr "Coller sur pl_ace"
19874 #: ../src/verbs.cpp:2254
19875 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
19876 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
19878 #: ../src/verbs.cpp:2255
19879 msgid "Paste Path _Effect"
19880 msgstr "Coller l'effet de chemin"
19882 #: ../src/verbs.cpp:2256
19883 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
19884 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
19886 #: ../src/verbs.cpp:2257
19887 msgid "Remove Path _Effect"
19888 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
19890 #: ../src/verbs.cpp:2258
19891 msgid "Remove any path effects from selected objects"
19892 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
19894 #: ../src/verbs.cpp:2259
19895 msgid "Remove Filters"
19896 msgstr "Supprimer les filtres"
19898 #: ../src/verbs.cpp:2260
19899 msgid "Remove any filters from selected objects"
19900 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
19902 #: ../src/verbs.cpp:2261
19903 msgid "_Delete"
19904 msgstr "_Supprimer"
19906 #: ../src/verbs.cpp:2262
19907 msgid "Delete selection"
19908 msgstr "Supprimer la sélection"
19910 #: ../src/verbs.cpp:2263
19911 msgid "Duplic_ate"
19912 msgstr "Dupli_quer"
19914 #: ../src/verbs.cpp:2264
19915 msgid "Duplicate selected objects"
19916 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
19918 #: ../src/verbs.cpp:2265
19919 msgid "Create Clo_ne"
19920 msgstr "Créer un clo_ne"
19922 #: ../src/verbs.cpp:2266
19923 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
19924 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
19926 #: ../src/verbs.cpp:2267
19927 msgid "Unlin_k Clone"
19928 msgstr "_Délier le clone"
19930 #: ../src/verbs.cpp:2268
19931 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
19932 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
19934 #: ../src/verbs.cpp:2269
19935 msgid "Relink to Copied"
19936 msgstr "Relier à la copie"
19938 #: ../src/verbs.cpp:2270
19939 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
19940 msgstr "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-papier"
19942 #: ../src/verbs.cpp:2271
19943 msgid "Select _Original"
19944 msgstr "Sélectionner l'_original"
19946 #: ../src/verbs.cpp:2272
19947 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
19948 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
19950 #: ../src/verbs.cpp:2273
19951 msgid "Objects to _Marker"
19952 msgstr "Objets en _marqueur"
19954 #: ../src/verbs.cpp:2274
19955 msgid "Convert selection to a line marker"
19956 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
19958 #: ../src/verbs.cpp:2275
19959 msgid "Objects to Gu_ides"
19960 msgstr "Objets en gu_ides"
19962 #: ../src/verbs.cpp:2276
19963 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
19964 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords"
19966 #: ../src/verbs.cpp:2277
19967 msgid "Objects to Patter_n"
19968 msgstr "Objets en _motif"
19970 #: ../src/verbs.cpp:2278
19971 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
19972 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
19974 #: ../src/verbs.cpp:2279
19975 msgid "Pattern to _Objects"
19976 msgstr "Motif en _objets"
19978 #: ../src/verbs.cpp:2280
19979 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
19980 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
19982 #: ../src/verbs.cpp:2281
19983 msgid "Clea_r All"
19984 msgstr "Efface_r tout"
19986 #: ../src/verbs.cpp:2282
19987 msgid "Delete all objects from document"
19988 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
19990 #: ../src/verbs.cpp:2283
19991 msgid "Select Al_l"
19992 msgstr "Sélectionner _tout"
19994 #: ../src/verbs.cpp:2284
19995 msgid "Select all objects or all nodes"
19996 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
19998 #: ../src/verbs.cpp:2285
19999 msgid "Select All in All La_yers"
20000 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
20002 #: ../src/verbs.cpp:2286
20003 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
20004 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
20006 #: ../src/verbs.cpp:2287
20007 msgid "In_vert Selection"
20008 msgstr "In_verser la sélection"
20010 #: ../src/verbs.cpp:2288
20011 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
20012 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
20014 #: ../src/verbs.cpp:2289
20015 msgid "Invert in All Layers"
20016 msgstr "Inverser dans tous les calques"
20018 #: ../src/verbs.cpp:2290
20019 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
20020 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
20022 #: ../src/verbs.cpp:2291
20023 msgid "Select Next"
20024 msgstr "Sélectionner suivant"
20026 #: ../src/verbs.cpp:2292
20027 msgid "Select next object or node"
20028 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
20030 #: ../src/verbs.cpp:2293
20031 msgid "Select Previous"
20032 msgstr "Sélectionner précédent"
20034 #: ../src/verbs.cpp:2294
20035 msgid "Select previous object or node"
20036 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
20038 #: ../src/verbs.cpp:2295
20039 msgid "D_eselect"
20040 msgstr "_Désélectionner"
20042 #: ../src/verbs.cpp:2296
20043 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
20044 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
20046 #: ../src/verbs.cpp:2297
20047 msgid "_Guides Around Page"
20048 msgstr "_Guides autour de la page"
20050 #: ../src/verbs.cpp:2298
20051 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
20052 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
20054 #: ../src/verbs.cpp:2299
20055 msgid "Next Path Effect Parameter"
20056 msgstr "Paramètre suivant"
20058 #: ../src/verbs.cpp:2300
20059 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
20060 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
20062 #. Selection
20063 #: ../src/verbs.cpp:2303
20064 msgid "Raise to _Top"
20065 msgstr "Monter au premier p_lan"
20067 #: ../src/verbs.cpp:2304
20068 msgid "Raise selection to top"
20069 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
20071 #: ../src/verbs.cpp:2305
20072 msgid "Lower to _Bottom"
20073 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
20075 #: ../src/verbs.cpp:2306
20076 msgid "Lower selection to bottom"
20077 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
20079 #: ../src/verbs.cpp:2307
20080 msgid "_Raise"
20081 msgstr "_Monter"
20083 #: ../src/verbs.cpp:2308
20084 msgid "Raise selection one step"
20085 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
20087 #: ../src/verbs.cpp:2309
20088 msgid "_Lower"
20089 msgstr "D_escendre"
20091 #: ../src/verbs.cpp:2310
20092 msgid "Lower selection one step"
20093 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
20095 #: ../src/verbs.cpp:2311
20096 msgid "_Group"
20097 msgstr "_Grouper"
20099 #: ../src/verbs.cpp:2312
20100 msgid "Group selected objects"
20101 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
20103 #: ../src/verbs.cpp:2314
20104 msgid "Ungroup selected groups"
20105 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
20107 #: ../src/verbs.cpp:2316
20108 msgid "_Put on Path"
20109 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
20111 #: ../src/verbs.cpp:2318
20112 msgid "_Remove from Path"
20113 msgstr "_Retirer du chemin"
20115 #: ../src/verbs.cpp:2320
20116 msgid "Remove Manual _Kerns"
20117 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
20119 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
20120 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
20121 #: ../src/verbs.cpp:2323
20122 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
20123 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
20125 #: ../src/verbs.cpp:2325
20126 msgid "_Union"
20127 msgstr "_Union"
20129 #: ../src/verbs.cpp:2326
20130 msgid "Create union of selected paths"
20131 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
20133 #: ../src/verbs.cpp:2327
20134 msgid "_Intersection"
20135 msgstr "_Intersection"
20137 #: ../src/verbs.cpp:2328
20138 msgid "Create intersection of selected paths"
20139 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
20141 #: ../src/verbs.cpp:2329
20142 msgid "_Difference"
20143 msgstr "_Différence"
20145 #: ../src/verbs.cpp:2330
20146 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
20147 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
20149 #: ../src/verbs.cpp:2331
20150 msgid "E_xclusion"
20151 msgstr "E_xclusion"
20153 #: ../src/verbs.cpp:2332
20154 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
20155 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
20157 #: ../src/verbs.cpp:2333
20158 msgid "Di_vision"
20159 msgstr "Di_vision"
20161 #: ../src/verbs.cpp:2334
20162 msgid "Cut the bottom path into pieces"
20163 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
20165 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20166 #. Advanced tutorial for more info
20167 #: ../src/verbs.cpp:2337
20168 msgid "Cut _Path"
20169 msgstr "Décou_per le chemin"
20171 #: ../src/verbs.cpp:2338
20172 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
20173 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
20175 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
20176 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20177 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20178 #: ../src/verbs.cpp:2342
20179 msgid "Outs_et"
20180 msgstr "Dil_ater"
20182 #: ../src/verbs.cpp:2343
20183 msgid "Outset selected paths"
20184 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
20186 #: ../src/verbs.cpp:2345
20187 msgid "O_utset Path by 1 px"
20188 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
20190 #: ../src/verbs.cpp:2346
20191 msgid "Outset selected paths by 1 px"
20192 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
20194 #: ../src/verbs.cpp:2348
20195 msgid "O_utset Path by 10 px"
20196 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
20198 #: ../src/verbs.cpp:2349
20199 msgid "Outset selected paths by 10 px"
20200 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
20202 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
20203 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
20204 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
20205 #: ../src/verbs.cpp:2353
20206 msgid "I_nset"
20207 msgstr "Co_ntracter"
20209 #: ../src/verbs.cpp:2354
20210 msgid "Inset selected paths"
20211 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
20213 #: ../src/verbs.cpp:2356
20214 msgid "I_nset Path by 1 px"
20215 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
20217 #: ../src/verbs.cpp:2357
20218 msgid "Inset selected paths by 1 px"
20219 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
20221 #: ../src/verbs.cpp:2359
20222 msgid "I_nset Path by 10 px"
20223 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
20225 #: ../src/verbs.cpp:2360
20226 msgid "Inset selected paths by 10 px"
20227 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
20229 #: ../src/verbs.cpp:2362
20230 msgid "D_ynamic Offset"
20231 msgstr "Offset d_ynamique"
20233 #: ../src/verbs.cpp:2362
20234 msgid "Create a dynamic offset object"
20235 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
20237 #: ../src/verbs.cpp:2364
20238 msgid "_Linked Offset"
20239 msgstr "Offset _lié"
20241 #: ../src/verbs.cpp:2365
20242 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
20243 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
20245 #: ../src/verbs.cpp:2367
20246 msgid "_Stroke to Path"
20247 msgstr "_Contour en chemin"
20249 #: ../src/verbs.cpp:2368
20250 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
20251 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
20253 #: ../src/verbs.cpp:2369
20254 msgid "Si_mplify"
20255 msgstr "Si_mplifier"
20257 #: ../src/verbs.cpp:2370
20258 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
20259 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
20261 #: ../src/verbs.cpp:2371
20262 msgid "_Reverse"
20263 msgstr "Invers_er"
20265 #: ../src/verbs.cpp:2372
20266 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
20267 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
20269 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
20270 #: ../src/verbs.cpp:2374
20271 msgid "_Trace Bitmap..."
20272 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
20274 #: ../src/verbs.cpp:2375
20275 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
20276 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
20278 #: ../src/verbs.cpp:2376
20279 msgid "_Make a Bitmap Copy"
20280 msgstr "Faire une copie bit_map"
20282 #: ../src/verbs.cpp:2377
20283 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
20284 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
20286 #: ../src/verbs.cpp:2378
20287 msgid "_Combine"
20288 msgstr "Com_biner"
20290 #: ../src/verbs.cpp:2379
20291 msgid "Combine several paths into one"
20292 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
20294 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
20295 #. Advanced tutorial for more info
20296 #: ../src/verbs.cpp:2382
20297 msgid "Break _Apart"
20298 msgstr "Sépa_rer"
20300 #: ../src/verbs.cpp:2383
20301 msgid "Break selected paths into subpaths"
20302 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
20304 #: ../src/verbs.cpp:2384
20305 msgid "Rows and Columns..."
20306 msgstr "Lignes et colonnes..."
20308 #: ../src/verbs.cpp:2385
20309 msgid "Arrange selected objects in a table"
20310 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
20312 #. Layer
20313 #: ../src/verbs.cpp:2387
20314 msgid "_Add Layer..."
20315 msgstr "_Ajouter un calque..."
20317 #: ../src/verbs.cpp:2388
20318 msgid "Create a new layer"
20319 msgstr "Créer un nouveau calque"
20321 #: ../src/verbs.cpp:2389
20322 msgid "Re_name Layer..."
20323 msgstr "Re_nommer le calque..."
20325 #: ../src/verbs.cpp:2390
20326 msgid "Rename the current layer"
20327 msgstr "Renommer le calque courant"
20329 #: ../src/verbs.cpp:2391
20330 msgid "Switch to Layer Abov_e"
20331 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
20333 #: ../src/verbs.cpp:2392
20334 msgid "Switch to the layer above the current"
20335 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
20337 #: ../src/verbs.cpp:2393
20338 msgid "Switch to Layer Belo_w"
20339 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
20341 #: ../src/verbs.cpp:2394
20342 msgid "Switch to the layer below the current"
20343 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
20345 #: ../src/verbs.cpp:2395
20346 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
20347 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
20349 #: ../src/verbs.cpp:2396
20350 msgid "Move selection to the layer above the current"
20351 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
20353 #: ../src/verbs.cpp:2397
20354 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
20355 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
20357 #: ../src/verbs.cpp:2398
20358 msgid "Move selection to the layer below the current"
20359 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
20361 #: ../src/verbs.cpp:2399
20362 msgid "Layer to _Top"
20363 msgstr "Calque au pre_mier plan"
20365 #: ../src/verbs.cpp:2400
20366 msgid "Raise the current layer to the top"
20367 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
20369 #: ../src/verbs.cpp:2401
20370 msgid "Layer to _Bottom"
20371 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
20373 #: ../src/verbs.cpp:2402
20374 msgid "Lower the current layer to the bottom"
20375 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
20377 #: ../src/verbs.cpp:2403
20378 msgid "_Raise Layer"
20379 msgstr "M_onter le calque"
20381 #: ../src/verbs.cpp:2404
20382 msgid "Raise the current layer"
20383 msgstr "Monter le calque courant"
20385 #: ../src/verbs.cpp:2405
20386 msgid "_Lower Layer"
20387 msgstr "Descen_dre le calque"
20389 #: ../src/verbs.cpp:2406
20390 msgid "Lower the current layer"
20391 msgstr "Descendre le calque courant"
20393 #: ../src/verbs.cpp:2407
20394 msgid "Duplicate Current Layer"
20395 msgstr "Dupliquer le calque courant"
20397 #: ../src/verbs.cpp:2408
20398 msgid "Duplicate an existing layer"
20399 msgstr "Dupliquer un calque existant"
20401 #: ../src/verbs.cpp:2409
20402 msgid "_Delete Current Layer"
20403 msgstr "_Supprimer le calque courant"
20405 #: ../src/verbs.cpp:2410
20406 msgid "Delete the current layer"
20407 msgstr "Supprimer le calque courant"
20409 #: ../src/verbs.cpp:2411
20410 msgid "_Show/hide other layers"
20411 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
20413 #: ../src/verbs.cpp:2412
20414 msgid "Solo the current layer"
20415 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
20417 #. Object
20418 #: ../src/verbs.cpp:2415
20419 msgid "Rotate _90&#176; CW"
20420 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
20422 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20423 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20424 #: ../src/verbs.cpp:2418
20425 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
20426 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
20428 #: ../src/verbs.cpp:2419
20429 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
20430 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
20432 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
20433 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
20434 #: ../src/verbs.cpp:2422
20435 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
20436 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
20438 #: ../src/verbs.cpp:2423
20439 msgid "Remove _Transformations"
20440 msgstr "Retirer les _transformations"
20442 #: ../src/verbs.cpp:2424
20443 msgid "Remove transformations from object"
20444 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
20446 #: ../src/verbs.cpp:2425
20447 msgid "_Object to Path"
20448 msgstr "_Objet en chemin"
20450 #: ../src/verbs.cpp:2426
20451 msgid "Convert selected object to path"
20452 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
20454 #: ../src/verbs.cpp:2427
20455 msgid "_Flow into Frame"
20456 msgstr "_Encadrer"
20458 #: ../src/verbs.cpp:2428
20459 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
20460 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l'objet cadre"
20462 #: ../src/verbs.cpp:2429
20463 msgid "_Unflow"
20464 msgstr "_Désencadrer"
20466 #: ../src/verbs.cpp:2430
20467 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
20468 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
20470 #: ../src/verbs.cpp:2431
20471 msgid "_Convert to Text"
20472 msgstr "_Convertir en texte"
20474 #: ../src/verbs.cpp:2432
20475 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
20476 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
20478 #: ../src/verbs.cpp:2434
20479 msgid "Flip _Horizontal"
20480 msgstr "Retourner _horizontalement"
20482 #: ../src/verbs.cpp:2434
20483 msgid "Flip selected objects horizontally"
20484 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
20486 #: ../src/verbs.cpp:2437
20487 msgid "Flip _Vertical"
20488 msgstr "Retourner _verticalement"
20490 #: ../src/verbs.cpp:2437
20491 msgid "Flip selected objects vertically"
20492 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
20494 #: ../src/verbs.cpp:2440
20495 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
20496 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme masque)"
20498 #: ../src/verbs.cpp:2442
20499 msgid "Edit mask"
20500 msgstr "Modifier le masque"
20502 #: ../src/verbs.cpp:2443
20503 #: ../src/verbs.cpp:2449
20504 msgid "_Release"
20505 msgstr "_Retirer"
20507 #: ../src/verbs.cpp:2444
20508 msgid "Remove mask from selection"
20509 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
20511 #: ../src/verbs.cpp:2446
20512 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
20513 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
20515 #: ../src/verbs.cpp:2448
20516 msgid "Edit clipping path"
20517 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
20519 #: ../src/verbs.cpp:2450
20520 msgid "Remove clipping path from selection"
20521 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
20523 #. Tools
20524 #: ../src/verbs.cpp:2453
20525 msgid "Select"
20526 msgstr "Sélectionner"
20528 #: ../src/verbs.cpp:2454
20529 msgid "Select and transform objects"
20530 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
20532 #: ../src/verbs.cpp:2455
20533 msgid "Node Edit"
20534 msgstr "Éditer les nœuds"
20536 #: ../src/verbs.cpp:2456
20537 msgid "Edit paths by nodes"
20538 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
20540 #: ../src/verbs.cpp:2458
20541 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
20542 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
20544 #: ../src/verbs.cpp:2460
20545 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
20546 msgstr "Pulvériser les objets en les sculptant ou en les peignant"
20548 #: ../src/verbs.cpp:2462
20549 msgid "Create rectangles and squares"
20550 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
20552 #: ../src/verbs.cpp:2464
20553 msgid "Create 3D boxes"
20554 msgstr "Créer une boîte 3D"
20556 #: ../src/verbs.cpp:2466
20557 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
20558 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
20560 #: ../src/verbs.cpp:2468
20561 msgid "Create stars and polygons"
20562 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
20564 #: ../src/verbs.cpp:2470
20565 msgid "Create spirals"
20566 msgstr "Créer des spirales"
20568 #: ../src/verbs.cpp:2472
20569 msgid "Draw freehand lines"
20570 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
20572 #: ../src/verbs.cpp:2474
20573 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
20574 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
20576 #: ../src/verbs.cpp:2476
20577 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
20578 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
20580 #: ../src/verbs.cpp:2478
20581 msgid "Create and edit text objects"
20582 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
20584 #: ../src/verbs.cpp:2480
20585 msgid "Create and edit gradients"
20586 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
20588 #: ../src/verbs.cpp:2482
20589 msgid "Zoom in or out"
20590 msgstr "(Dé)zoommer"
20592 #: ../src/verbs.cpp:2484
20593 msgid "Pick colors from image"
20594 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
20596 #: ../src/verbs.cpp:2486
20597 msgid "Create diagram connectors"
20598 msgstr "Créer des connecteurs"
20600 #: ../src/verbs.cpp:2488
20601 msgid "Fill bounded areas"
20602 msgstr "Remplir une zone bornée"
20604 #: ../src/verbs.cpp:2489
20605 msgid "LPE Edit"
20606 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
20608 #: ../src/verbs.cpp:2490
20609 msgid "Edit Path Effect parameters"
20610 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
20612 #: ../src/verbs.cpp:2492
20613 msgid "Erase existing paths"
20614 msgstr "Effacer les chemins existants"
20616 #: ../src/verbs.cpp:2494
20617 msgid "Do geometric constructions"
20618 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
20620 #. Tool prefs
20621 #: ../src/verbs.cpp:2496
20622 msgid "Selector Preferences"
20623 msgstr "Préférences du sélecteur"
20625 #: ../src/verbs.cpp:2497
20626 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
20627 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
20629 #: ../src/verbs.cpp:2498
20630 msgid "Node Tool Preferences"
20631 msgstr "Préférences des nœuds"
20633 #: ../src/verbs.cpp:2499
20634 msgid "Open Preferences for the Node tool"
20635 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
20637 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
20638 #: ../src/verbs.cpp:2500
20639 msgid "Tweak Tool Preferences"
20640 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
20642 #: ../src/verbs.cpp:2501
20643 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
20644 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
20646 #: ../src/verbs.cpp:2502
20647 msgid "Spray Tool Preferences"
20648 msgstr "Préférences de l'outil aérographe"
20650 #: ../src/verbs.cpp:2503
20651 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
20652 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil aérographe"
20654 #: ../src/verbs.cpp:2504
20655 msgid "Rectangle Preferences"
20656 msgstr "Préférences des rectangles"
20658 #: ../src/verbs.cpp:2505
20659 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
20660 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
20662 #: ../src/verbs.cpp:2506
20663 msgid "3D Box Preferences"
20664 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
20666 #: ../src/verbs.cpp:2507
20667 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
20668 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
20670 #: ../src/verbs.cpp:2508
20671 msgid "Ellipse Preferences"
20672 msgstr "Préférences des ellipses"
20674 #: ../src/verbs.cpp:2509
20675 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
20676 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
20678 #: ../src/verbs.cpp:2510
20679 msgid "Star Preferences"
20680 msgstr "Préférences des étoiles"
20682 #: ../src/verbs.cpp:2511
20683 msgid "Open Preferences for the Star tool"
20684 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
20686 #: ../src/verbs.cpp:2512
20687 msgid "Spiral Preferences"
20688 msgstr "Préférences des spirales"
20690 #: ../src/verbs.cpp:2513
20691 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
20692 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
20694 #: ../src/verbs.cpp:2514
20695 msgid "Pencil Preferences"
20696 msgstr "Préférences du crayon"
20698 #: ../src/verbs.cpp:2515
20699 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
20700 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
20702 #: ../src/verbs.cpp:2516
20703 msgid "Pen Preferences"
20704 msgstr "Préférences du stylo"
20706 #: ../src/verbs.cpp:2517
20707 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
20708 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
20710 #: ../src/verbs.cpp:2518
20711 msgid "Calligraphic Preferences"
20712 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
20714 #: ../src/verbs.cpp:2519
20715 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
20716 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
20718 #: ../src/verbs.cpp:2520
20719 msgid "Text Preferences"
20720 msgstr "Préférences des textes"
20722 #: ../src/verbs.cpp:2521
20723 msgid "Open Preferences for the Text tool"
20724 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
20726 #: ../src/verbs.cpp:2522
20727 msgid "Gradient Preferences"
20728 msgstr "Préférences des dégradés"
20730 #: ../src/verbs.cpp:2523
20731 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
20732 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
20734 #: ../src/verbs.cpp:2524
20735 msgid "Zoom Preferences"
20736 msgstr "Préférences du zoom"
20738 #: ../src/verbs.cpp:2525
20739 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
20740 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
20742 #: ../src/verbs.cpp:2526
20743 msgid "Dropper Preferences"
20744 msgstr "Préférences de la pipette"
20746 #: ../src/verbs.cpp:2527
20747 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
20748 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
20750 #: ../src/verbs.cpp:2528
20751 msgid "Connector Preferences"
20752 msgstr "Préférences des connecteurs"
20754 #: ../src/verbs.cpp:2529
20755 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
20756 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
20758 #: ../src/verbs.cpp:2530
20759 msgid "Paint Bucket Preferences"
20760 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
20762 #: ../src/verbs.cpp:2531
20763 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
20764 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
20766 #: ../src/verbs.cpp:2532
20767 msgid "Eraser Preferences"
20768 msgstr "Préférences de la gomme"
20770 #: ../src/verbs.cpp:2533
20771 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
20772 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
20774 #: ../src/verbs.cpp:2534
20775 msgid "LPE Tool Preferences"
20776 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
20778 #: ../src/verbs.cpp:2535
20779 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
20780 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
20782 #. Zoom/View
20783 #: ../src/verbs.cpp:2538
20784 msgid "Zoom In"
20785 msgstr "Zoommer"
20787 #: ../src/verbs.cpp:2538
20788 msgid "Zoom in"
20789 msgstr "Zoommer"
20791 #: ../src/verbs.cpp:2539
20792 msgid "Zoom Out"
20793 msgstr "Dézoommer"
20795 #: ../src/verbs.cpp:2539
20796 msgid "Zoom out"
20797 msgstr "Dézoommer"
20799 #: ../src/verbs.cpp:2540
20800 msgid "_Rulers"
20801 msgstr "_Règles"
20803 #: ../src/verbs.cpp:2540
20804 msgid "Show or hide the canvas rulers"
20805 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
20807 #: ../src/verbs.cpp:2541
20808 msgid "Scroll_bars"
20809 msgstr "_Barres de défilement"
20811 #: ../src/verbs.cpp:2541
20812 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
20813 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
20815 #: ../src/verbs.cpp:2542
20816 msgid "_Grid"
20817 msgstr "_Grille"
20819 #: ../src/verbs.cpp:2542
20820 msgid "Show or hide the grid"
20821 msgstr "Afficher ou non la grille"
20823 #: ../src/verbs.cpp:2543
20824 msgid "G_uides"
20825 msgstr "G_uides"
20827 #: ../src/verbs.cpp:2543
20828 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
20829 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
20831 #: ../src/verbs.cpp:2544
20832 msgid "Toggle snapping on or off"
20833 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
20835 #: ../src/verbs.cpp:2545
20836 msgid "Nex_t Zoom"
20837 msgstr "Zoom suivan_t"
20839 #: ../src/verbs.cpp:2545
20840 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
20841 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
20843 #: ../src/verbs.cpp:2547
20844 msgid "Pre_vious Zoom"
20845 msgstr "Zoom _précédent"
20847 #: ../src/verbs.cpp:2547
20848 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
20849 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
20851 #: ../src/verbs.cpp:2549
20852 msgid "Zoom 1:_1"
20853 msgstr "Zoom 1:_1"
20855 #: ../src/verbs.cpp:2549
20856 msgid "Zoom to 1:1"
20857 msgstr "Zoommer à 1:1"
20859 #: ../src/verbs.cpp:2551
20860 msgid "Zoom 1:_2"
20861 msgstr "Zoom 1:_2"
20863 #: ../src/verbs.cpp:2551
20864 msgid "Zoom to 1:2"
20865 msgstr "Zoommer à 1:2"
20867 #: ../src/verbs.cpp:2553
20868 msgid "_Zoom 2:1"
20869 msgstr "_Zoom 2:1"
20871 #: ../src/verbs.cpp:2553
20872 msgid "Zoom to 2:1"
20873 msgstr "Zoommer à 2:1"
20875 #: ../src/verbs.cpp:2556
20876 msgid "_Fullscreen"
20877 msgstr "Plein _écran"
20879 #: ../src/verbs.cpp:2556
20880 msgid "Stretch this document window to full screen"
20881 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
20883 #: ../src/verbs.cpp:2559
20884 msgid "Toggle _Focus Mode"
20885 msgstr "Inverser le mode de _focus"
20887 #: ../src/verbs.cpp:2559
20888 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
20889 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
20891 #: ../src/verbs.cpp:2561
20892 msgid "Duplic_ate Window"
20893 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
20895 #: ../src/verbs.cpp:2561
20896 msgid "Open a new window with the same document"
20897 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
20899 #: ../src/verbs.cpp:2563
20900 msgid "_New View Preview"
20901 msgstr "_Nouvel aperçu"
20903 #: ../src/verbs.cpp:2564
20904 msgid "New View Preview"
20905 msgstr "Nouvel aperçu"
20907 #. "view_new_preview"
20908 #: ../src/verbs.cpp:2566
20909 msgid "_Normal"
20910 msgstr "_Normal"
20912 #: ../src/verbs.cpp:2567
20913 msgid "Switch to normal display mode"
20914 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
20916 #: ../src/verbs.cpp:2568
20917 msgid "No _Filters"
20918 msgstr "Sans _filtre"
20920 #: ../src/verbs.cpp:2569
20921 msgid "Switch to normal display without filters"
20922 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
20924 #: ../src/verbs.cpp:2570
20925 msgid "_Outline"
20926 msgstr "_Contour"
20928 #: ../src/verbs.cpp:2571
20929 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
20930 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
20932 #: ../src/verbs.cpp:2572
20933 msgid "_Print Colors Preview"
20934 msgstr "A_perçu des couleurs d'impression"
20936 #: ../src/verbs.cpp:2573
20937 msgid "Switch to print colors preview mode"
20938 msgstr "Passer en mode aperçu des couleurs d'impression"
20940 #: ../src/verbs.cpp:2574
20941 msgid "_Toggle"
20942 msgstr "Al_terner"
20944 #: ../src/verbs.cpp:2575
20945 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
20946 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
20948 #: ../src/verbs.cpp:2577
20949 msgid "Color-managed view"
20950 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
20952 #: ../src/verbs.cpp:2578
20953 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
20954 msgstr "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document"
20956 #: ../src/verbs.cpp:2580
20957 msgid "Ico_n Preview..."
20958 msgstr "Aperçu d'_icône..."
20960 #: ../src/verbs.cpp:2581
20961 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
20962 msgstr "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
20964 #: ../src/verbs.cpp:2583
20965 msgid "Zoom to fit page in window"
20966 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
20968 #: ../src/verbs.cpp:2584
20969 msgid "Page _Width"
20970 msgstr "_Largeur de la page"
20972 #: ../src/verbs.cpp:2585
20973 msgid "Zoom to fit page width in window"
20974 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
20976 #: ../src/verbs.cpp:2587
20977 msgid "Zoom to fit drawing in window"
20978 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
20980 #: ../src/verbs.cpp:2589
20981 msgid "Zoom to fit selection in window"
20982 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
20984 #. Dialogs
20985 #: ../src/verbs.cpp:2592
20986 msgid "In_kscape Preferences..."
20987 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
20989 #: ../src/verbs.cpp:2593
20990 msgid "Edit global Inkscape preferences"
20991 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
20993 #: ../src/verbs.cpp:2594
20994 msgid "_Document Properties..."
20995 msgstr "Propriétés du do_cument..."
20997 #: ../src/verbs.cpp:2595
20998 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
20999 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
21001 #: ../src/verbs.cpp:2596
21002 msgid "Document _Metadata..."
21003 msgstr "_Métadonnées du document..."
21005 #: ../src/verbs.cpp:2597
21006 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
21007 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
21009 #: ../src/verbs.cpp:2598
21010 msgid "_Fill and Stroke..."
21011 msgstr "_Remplissage et contour..."
21013 #: ../src/verbs.cpp:2599
21014 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
21015 msgstr "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, les têtes de flèches, les pointillés..."
21017 #: ../src/verbs.cpp:2600
21018 msgid "Glyphs..."
21019 msgstr "Glyphes..."
21021 #: ../src/verbs.cpp:2601
21022 msgid "Select characters from a glyphs palette"
21023 msgstr "Sélectionner des caractères depuis une palette de glyphes"
21025 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
21026 #: ../src/verbs.cpp:2603
21027 msgid "S_watches..."
21028 msgstr "_Palettes..."
21030 #: ../src/verbs.cpp:2604
21031 msgid "Select colors from a swatches palette"
21032 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
21034 #: ../src/verbs.cpp:2605
21035 msgid "Transfor_m..."
21036 msgstr "_Transformer..."
21038 #: ../src/verbs.cpp:2606
21039 msgid "Precisely control objects' transformations"
21040 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
21042 #: ../src/verbs.cpp:2607
21043 msgid "_Align and Distribute..."
21044 msgstr "Aligner et distri_buer..."
21046 #: ../src/verbs.cpp:2608
21047 msgid "Align and distribute objects"
21048 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
21050 #: ../src/verbs.cpp:2609
21051 msgid "_Spray options..."
21052 msgstr "Options du pulvéri_sateur..."
21054 #: ../src/verbs.cpp:2610
21055 msgid "Some options for the spray"
21056 msgstr "Options pour l'aérographe"
21058 #: ../src/verbs.cpp:2611
21059 msgid "Undo _History..."
21060 msgstr "_Historique des annulations"
21062 #: ../src/verbs.cpp:2612
21063 msgid "Undo History"
21064 msgstr "Historique des annulations"
21066 #: ../src/verbs.cpp:2613
21067 msgid "_Text and Font..."
21068 msgstr "_Texte et police..."
21070 #: ../src/verbs.cpp:2614
21071 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
21072 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
21074 #: ../src/verbs.cpp:2615
21075 msgid "_XML Editor..."
21076 msgstr "Éditeur _XML..."
21078 #: ../src/verbs.cpp:2616
21079 msgid "View and edit the XML tree of the document"
21080 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
21082 #: ../src/verbs.cpp:2617
21083 msgid "_Find..."
21084 msgstr "_Rechercher..."
21086 #: ../src/verbs.cpp:2618
21087 msgid "Find objects in document"
21088 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
21090 #: ../src/verbs.cpp:2619
21091 msgid "Find and _Replace Text..."
21092 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
21094 #: ../src/verbs.cpp:2620
21095 msgid "Find and replace text in document"
21096 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
21098 #: ../src/verbs.cpp:2621
21099 msgid "Check Spellin_g..."
21100 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
21102 #: ../src/verbs.cpp:2622
21103 msgid "Check spelling of text in document"
21104 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
21106 #: ../src/verbs.cpp:2623
21107 msgid "_Messages..."
21108 msgstr "_Messages..."
21110 #: ../src/verbs.cpp:2624
21111 msgid "View debug messages"
21112 msgstr "Voir les messages de débuggage"
21114 #: ../src/verbs.cpp:2625
21115 msgid "S_cripts..."
21116 msgstr "S_cripts..."
21118 #: ../src/verbs.cpp:2626
21119 msgid "Run scripts"
21120 msgstr "Exécuter des scripts"
21122 #: ../src/verbs.cpp:2627
21123 msgid "Show/Hide D_ialogs"
21124 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
21126 #: ../src/verbs.cpp:2628
21127 msgid "Show or hide all open dialogs"
21128 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
21130 #: ../src/verbs.cpp:2629
21131 msgid "Create Tiled Clones..."
21132 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
21134 #: ../src/verbs.cpp:2630
21135 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
21136 msgstr "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser"
21138 #: ../src/verbs.cpp:2631
21139 msgid "_Object Properties..."
21140 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
21142 #: ../src/verbs.cpp:2632
21143 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
21144 msgstr "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
21146 #. #ifdef WITH_INKBOARD
21147 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
21148 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
21149 #. #endif
21150 #: ../src/verbs.cpp:2637
21151 msgid "_Input Devices..."
21152 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
21154 #: ../src/verbs.cpp:2638
21155 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
21156 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
21158 #: ../src/verbs.cpp:2639
21159 msgid "_Extensions..."
21160 msgstr "_Extensions..."
21162 #: ../src/verbs.cpp:2640
21163 msgid "Query information about extensions"
21164 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
21166 #: ../src/verbs.cpp:2641
21167 msgid "Layer_s..."
21168 msgstr "_Calques..."
21170 #: ../src/verbs.cpp:2642
21171 msgid "View Layers"
21172 msgstr "Afficher les calques"
21174 #: ../src/verbs.cpp:2643
21175 msgid "Path Effect Editor..."
21176 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
21178 #: ../src/verbs.cpp:2644
21179 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
21180 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
21182 #: ../src/verbs.cpp:2645
21183 msgid "Filter Editor..."
21184 msgstr "Éditeur de filtres..."
21186 #: ../src/verbs.cpp:2646
21187 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
21188 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
21190 #: ../src/verbs.cpp:2647
21191 msgid "SVG Font Editor..."
21192 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
21194 #: ../src/verbs.cpp:2648
21195 msgid "Edit SVG fonts"
21196 msgstr "Éditer les fontes SVG"
21198 #: ../src/verbs.cpp:2649
21199 msgid "Print Colors..."
21200 msgstr "Imprimer les couleurs..."
21202 #: ../src/verbs.cpp:2650
21203 msgid "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
21204 msgstr "Sélectionner quelles séparations de couleur afficher en mode aperçu des couleurs d'impression"
21206 #. Help
21207 #: ../src/verbs.cpp:2653
21208 msgid "About E_xtensions"
21209 msgstr "À propos des e_xtensions"
21211 #: ../src/verbs.cpp:2654
21212 msgid "Information on Inkscape extensions"
21213 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
21215 #: ../src/verbs.cpp:2655
21216 msgid "About _Memory"
21217 msgstr "Gestion _mémoire"
21219 #: ../src/verbs.cpp:2656
21220 msgid "Memory usage information"
21221 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
21223 #: ../src/verbs.cpp:2657
21224 msgid "_About Inkscape"
21225 msgstr "À _propos d'Inkscape"
21227 #: ../src/verbs.cpp:2658
21228 msgid "Inkscape version, authors, license"
21229 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
21231 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
21232 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
21233 #. Tutorials
21234 #: ../src/verbs.cpp:2663
21235 msgid "Inkscape: _Basic"
21236 msgstr "Inkscape : _basique"
21238 #: ../src/verbs.cpp:2664
21239 msgid "Getting started with Inkscape"
21240 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
21242 #. "tutorial_basic"
21243 #: ../src/verbs.cpp:2665
21244 msgid "Inkscape: _Shapes"
21245 msgstr "Inkscape : _formes"
21247 #: ../src/verbs.cpp:2666
21248 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
21249 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
21251 #: ../src/verbs.cpp:2667
21252 msgid "Inkscape: _Advanced"
21253 msgstr "Inkscape : _avancé"
21255 #: ../src/verbs.cpp:2668
21256 msgid "Advanced Inkscape topics"
21257 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
21259 #. "tutorial_advanced"
21260 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21261 #: ../src/verbs.cpp:2670
21262 msgid "Inkscape: T_racing"
21263 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
21265 #: ../src/verbs.cpp:2671
21266 msgid "Using bitmap tracing"
21267 msgstr "Vectorisation de bitmap"
21269 #. "tutorial_tracing"
21270 #: ../src/verbs.cpp:2672
21271 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
21272 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
21274 #: ../src/verbs.cpp:2673
21275 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
21276 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
21278 #: ../src/verbs.cpp:2674
21279 msgid "Inkscape: _Interpolate"
21280 msgstr "Inkscape : _Interpolation"
21282 #: ../src/verbs.cpp:2675
21283 msgid "Using the interpolate extension"
21284 msgstr "Utiliser l'extension Interpoler"
21286 #. "tutorial_interpolate"
21287 #: ../src/verbs.cpp:2676
21288 msgid "_Elements of Design"
21289 msgstr "Rudiments de _design"
21291 #: ../src/verbs.cpp:2677
21292 msgid "Principles of design in the tutorial form"
21293 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
21295 #. "tutorial_design"
21296 #: ../src/verbs.cpp:2678
21297 msgid "_Tips and Tricks"
21298 msgstr "_Trucs et astuces"
21300 #: ../src/verbs.cpp:2679
21301 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
21302 msgstr "Divers trucs et astuces"
21304 #. "tutorial_tips"
21305 #. Effect -- renamed Extension
21306 #: ../src/verbs.cpp:2682
21307 msgid "Previous Extension"
21308 msgstr "Extension précédente"
21310 #: ../src/verbs.cpp:2683
21311 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
21312 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
21314 #: ../src/verbs.cpp:2684
21315 msgid "Previous Extension Settings..."
21316 msgstr "Paramètres de l'extension précédente..."
21318 #: ../src/verbs.cpp:2685
21319 msgid "Repeat the last extension with new settings"
21320 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
21322 #: ../src/verbs.cpp:2689
21323 msgid "Fit the page to the current selection"
21324 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
21326 #: ../src/verbs.cpp:2691
21327 msgid "Fit the page to the drawing"
21328 msgstr "Ajuster la page au dessin"
21330 #: ../src/verbs.cpp:2693
21331 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
21332 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de sélection"
21334 #. LockAndHide
21335 #: ../src/verbs.cpp:2695
21336 msgid "Unlock All"
21337 msgstr "Déverrouiller tout"
21339 #: ../src/verbs.cpp:2697
21340 msgid "Unlock All in All Layers"
21341 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
21343 #: ../src/verbs.cpp:2699
21344 msgid "Unhide All"
21345 msgstr "Montrer tout"
21347 #: ../src/verbs.cpp:2701
21348 msgid "Unhide All in All Layers"
21349 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
21351 #: ../src/verbs.cpp:2705
21352 msgid "Link an ICC color profile"
21353 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
21355 #: ../src/verbs.cpp:2706
21356 msgid "Remove Color Profile"
21357 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
21359 #: ../src/verbs.cpp:2707
21360 msgid "Remove a linked ICC color profile"
21361 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
21363 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
21364 msgid "Dash pattern"
21365 msgstr "Motif de pointillé"
21367 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
21368 msgid "Pattern offset"
21369 msgstr "Décalage du motif"
21371 #. display the initial welcome message in the statusbar
21372 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
21373 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
21374 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
21376 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
21377 #, c-format
21378 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
21379 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
21381 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
21382 #, c-format
21383 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
21384 msgstr "%s: %d (aucun filtre) - Inkscape"
21386 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
21387 #, c-format
21388 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
21389 msgstr "%s: %d (aperçu des couleurs d'impression) - Inkscape"
21391 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
21392 #, c-format
21393 msgid "%s: %d - Inkscape"
21394 msgstr "%s: %d - Inkscape"
21396 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
21397 #, c-format
21398 msgid "%s (outline) - Inkscape"
21399 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
21401 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
21402 #, c-format
21403 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
21404 msgstr "%s (aucun filtre) - Inkscape"
21406 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
21407 #, c-format
21408 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
21409 msgstr "%s (aperçu des couleurs d'impression) - Inkscape"
21411 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
21412 #, c-format
21413 msgid "%s - Inkscape"
21414 msgstr "%s - Inkscape"
21416 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
21417 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
21418 msgstr "L'affichage avec gestion des couleurs est <b>activé</b> dans cette fenêtre"
21420 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
21421 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
21422 msgstr "L'affichage avec gestion des couleurs est <b>désactivé</b> dans cette fenêtre"
21424 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
21425 #, c-format
21426 msgid ""
21427 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21428 "\n"
21429 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
21430 msgstr ""
21431 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
21432 "\n"
21433 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format SVG Inkscape ?"
21435 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
21436 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
21437 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
21438 msgid "none"
21439 msgstr "aucune"
21441 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
21442 msgid "remove"
21443 msgstr "supprimer"
21445 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
21446 msgid "Change fill rule"
21447 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
21449 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
21450 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21451 msgid "Set fill color"
21452 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
21454 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421
21455 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:500
21456 msgid "Set stroke color"
21457 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
21459 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21460 msgid "Set gradient on fill"
21461 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
21463 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
21464 msgid "Set gradient on stroke"
21465 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
21467 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
21468 msgid "Set pattern on fill"
21469 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
21471 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
21472 msgid "Set pattern on stroke"
21473 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
21475 #. Family frame
21476 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
21477 msgid "Font family"
21478 msgstr "Famille de police"
21480 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21481 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21482 #. Style frame
21483 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
21484 msgid "fontselector|Style"
21485 msgstr "Style"
21487 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
21488 msgid "Font size:"
21489 msgstr "Taille de police :"
21491 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
21492 # Simply copying it.
21493 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
21494 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
21495 #. * some representative characters that users of your locale will be
21496 #. * interested in.
21497 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
21498 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
21499 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
21501 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
21502 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
21503 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
21504 msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
21506 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
21507 msgid "reflected"
21508 msgstr "réflection"
21510 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
21511 msgid "direct"
21512 msgstr "directe"
21514 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
21515 msgid "Repeat:"
21516 msgstr "Répétition :"
21518 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
21519 msgid "Assign gradient to object"
21520 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
21522 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
21523 msgid "<small>No gradients</small>"
21524 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
21526 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
21527 msgid "<small>Nothing selected</small>"
21528 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
21530 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
21531 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
21532 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
21534 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
21535 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
21536 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
21538 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
21539 msgid "Edit the stops of the gradient"
21540 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
21542 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547
21543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
21544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
21545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
21546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257
21547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
21548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897
21549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5529
21550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5558
21551 msgid "<b>New:</b>"
21552 msgstr "<b>Créer :</b>"
21554 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
21555 msgid "Create linear gradient"
21556 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
21558 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
21559 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
21560 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
21562 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
21563 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
21564 msgid "on"
21565 msgstr "à"
21567 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
21568 msgid "Create gradient in the fill"
21569 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
21571 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
21572 msgid "Create gradient in the stroke"
21573 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
21575 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
21576 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
21577 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630
21578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2817
21579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227
21580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
21581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875
21582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
21583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5532
21584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5543
21585 msgid "<b>Change:</b>"
21586 msgstr "<b>Modifier :</b>"
21588 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
21589 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914
21590 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
21591 msgid "No document selected"
21592 msgstr "Aucun document sélectionné"
21594 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
21595 msgid "No gradients in document"
21596 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
21598 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
21599 msgid "No gradient selected"
21600 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
21602 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
21603 msgid "No stops in gradient"
21604 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
21606 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
21607 msgid "Change gradient stop offset"
21608 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
21610 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21611 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
21612 msgid "Add stop"
21613 msgstr "Ajouter un stop"
21615 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
21616 msgid "Add another control stop to gradient"
21617 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
21619 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
21620 msgid "Delete stop"
21621 msgstr "Supprimer un stop"
21623 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
21624 msgid "Delete current control stop from gradient"
21625 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
21627 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
21628 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
21629 msgid "Stop Color"
21630 msgstr "Couleur du stop"
21632 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
21633 msgid "Gradient editor"
21634 msgstr "Éditeur de dégradé"
21636 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
21637 msgid "Change gradient stop color"
21638 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
21640 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231
21641 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
21642 msgid "No paint"
21643 msgstr "Pas de remplissage"
21645 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233
21646 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
21647 msgid "Flat color"
21648 msgstr "Aplat"
21650 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
21651 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235
21652 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
21653 msgid "Linear gradient"
21654 msgstr "Dégradé linéaire"
21656 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237
21657 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
21658 msgid "Radial gradient"
21659 msgstr "Dégradé radial"
21661 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
21662 msgid "Swatch"
21663 msgstr "Échantillon"
21665 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
21666 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
21667 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
21669 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21670 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
21671 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
21672 msgstr "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
21674 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
21675 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
21676 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
21677 msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
21679 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
21680 msgid "No objects"
21681 msgstr "Aucun objet"
21683 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
21684 msgid "Multiple styles"
21685 msgstr "Styles multiples"
21687 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
21688 msgid "Paint is undefined"
21689 msgstr "Remplissage indéfini"
21691 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
21692 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
21693 msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
21695 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
21696 msgid "Swatch fill"
21697 msgstr "Remplissage de l'échantillon"
21699 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
21700 msgid "Transform by toolbar"
21701 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
21703 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
21704 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
21705 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
21707 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
21708 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
21709 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
21711 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
21712 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
21713 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
21715 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
21716 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
21717 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
21719 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
21720 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21721 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
21723 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
21724 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21725 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
21727 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
21728 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21729 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
21731 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
21732 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
21733 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
21735 #. four spinbuttons
21736 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21737 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21738 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
21739 msgid "select toolbar|X position"
21740 msgstr "position X"
21742 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
21743 msgid "select toolbar|X"
21744 msgstr "X"
21746 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
21747 msgid "Horizontal coordinate of selection"
21748 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
21750 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21751 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21752 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
21753 msgid "select toolbar|Y position"
21754 msgstr "Position Y"
21756 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
21757 msgid "select toolbar|Y"
21758 msgstr "Y"
21760 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
21761 msgid "Vertical coordinate of selection"
21762 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
21764 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21765 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21766 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
21767 msgid "select toolbar|Width"
21768 msgstr "Largeur"
21770 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
21771 msgid "select toolbar|W"
21772 msgstr "L"
21774 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
21775 msgid "Width of selection"
21776 msgstr "Largeur de la sélection"
21778 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
21779 msgid "Lock width and height"
21780 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
21782 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
21783 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
21784 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
21786 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21787 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21788 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
21789 msgid "select toolbar|Height"
21790 msgstr "Hauteur"
21792 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
21793 msgid "select toolbar|H"
21794 msgstr "select toolbar|H"
21796 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
21797 msgid "Height of selection"
21798 msgstr "Hauteur de la sélection"
21800 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
21801 msgid "Affect:"
21802 msgstr "Affecter :"
21804 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
21805 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
21806 msgstr "Définit si l'épaisseur des contours, les coins des rectangles, et les remplissages par gradient ou par motif doivent être affectés par le redimensionnement de l'objet"
21808 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
21809 msgid "Scale rounded corners"
21810 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
21812 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
21813 msgid "Move gradients"
21814 msgstr "Déplacer les dégradés"
21816 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
21817 msgid "Move patterns"
21818 msgstr "Déplacer les motifs"
21820 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
21821 msgid "System"
21822 msgstr "Système"
21824 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
21825 msgid "CMS"
21826 msgstr "CMS"
21828 # Red (in RGB)
21829 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21830 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
21831 msgid "_R"
21832 msgstr "_R"
21834 # Green (in RGB)
21835 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21836 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
21837 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
21838 msgid "_G"
21839 msgstr "_V"
21841 # Blue (in RGB)
21842 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
21843 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
21844 msgid "_B"
21845 msgstr "_B"
21847 # Hue (in HSL)
21848 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
21849 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21850 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
21851 msgid "_H"
21852 msgstr "_T"
21854 # Saturation (in HSL)
21855 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
21856 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
21858 msgid "_S"
21859 msgstr "_S"
21861 # Luminosity (in HSL)
21862 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
21863 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
21864 msgid "_L"
21865 msgstr "_L"
21867 # Cyan (in CYMK)
21868 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21869 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21870 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
21871 msgid "_C"
21872 msgstr "_C"
21874 # Magenta (in CYMK)
21875 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21876 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21877 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
21878 msgid "_M"
21879 msgstr "_M"
21881 # Yellow (in CYMK)
21882 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21883 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
21884 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
21885 msgid "_Y"
21886 msgstr "_J"
21888 # BlacK (in CYMK)
21889 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
21890 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
21891 msgid "_K"
21892 msgstr "_N"
21894 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
21895 msgid "Gray"
21896 msgstr "Niveaux de gris"
21898 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
21899 msgid "Fix"
21900 msgstr "Fixer"
21902 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
21903 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
21904 msgstr "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
21906 # Alpha (opacity)
21907 #. Label
21908 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
21909 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
21910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
21911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
21912 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
21913 msgid "_A"
21914 msgstr "_A"
21916 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
21917 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
21918 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
21919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
21920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
21921 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
21922 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
21923 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
21924 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
21925 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
21926 msgid "Alpha (opacity)"
21927 msgstr "Alpha (opacité)"
21929 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
21930 msgid "Color Managed"
21931 msgstr "Couleur gérée"
21933 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
21934 msgid "Out of gamut!"
21935 msgstr "Hors gamut !"
21937 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
21938 msgid "Too much ink!"
21939 msgstr "trop d'encre !"
21941 #. Create RGBA entry and color preview
21942 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
21943 msgid "RGBA_:"
21944 msgstr "RVBA _:"
21946 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
21947 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
21948 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
21950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21951 msgid "RGB"
21952 msgstr "RVB"
21954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21955 msgid "HSL"
21956 msgstr "TSL"
21958 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
21959 msgid "CMYK"
21960 msgstr "CMJN"
21962 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
21963 msgid "Unnamed"
21964 msgstr "Sans nom"
21966 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
21967 msgid "Wheel"
21968 msgstr "Roue"
21970 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
21971 msgid "Attribute"
21972 msgstr "Attribut"
21974 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
21975 msgid "Type text in a text node"
21976 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
21978 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
21979 msgid "Set markers"
21980 msgstr "Appliquer des marqueurs"
21982 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21983 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21984 #. Stroke width
21985 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
21986 msgid "StrokeWidth|Width:"
21987 msgstr "Épaisseur :"
21989 #. Join type
21990 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
21991 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
21992 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
21993 msgid "Join:"
21994 msgstr "Raccord :"
21996 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
21997 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
21998 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
21999 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
22000 msgid "Miter join"
22001 msgstr "Raccord droit"
22003 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
22004 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22005 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22006 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
22007 msgid "Round join"
22008 msgstr "Raccord arrondi"
22010 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
22011 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
22012 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
22013 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
22014 msgid "Bevel join"
22015 msgstr "Raccord biseauté"
22017 #. Miterlimit
22018 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
22019 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
22020 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
22021 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
22022 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
22023 #. when they become too long.
22024 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
22025 msgid "Miter limit:"
22026 msgstr "Limite du raccord :"
22028 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
22029 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
22030 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
22032 #. Cap type
22033 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
22034 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
22035 msgid "Cap:"
22036 msgstr "Terminaison :"
22038 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
22039 #. of the line; the ends of the line are square
22040 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
22041 msgid "Butt cap"
22042 msgstr "Terminaison sur le nœud"
22044 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
22045 #. line; the ends of the line are rounded
22046 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
22047 msgid "Round cap"
22048 msgstr "Terminaison arrondie"
22050 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
22051 #. line; the ends of the line are square
22052 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
22053 msgid "Square cap"
22054 msgstr "Terminaison carrée"
22056 #. Dash
22057 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
22058 msgid "Dashes:"
22059 msgstr "Pointillés :"
22061 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
22062 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
22063 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
22064 msgid "Start Markers:"
22065 msgstr "Marqueurs initiaux :"
22067 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
22068 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
22069 msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
22071 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
22072 msgid "Mid Markers:"
22073 msgstr "intermédiaires :"
22075 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
22076 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
22077 msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou objet, à l'exception du premier et du dernier"
22079 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
22080 msgid "End Markers:"
22081 msgstr "terminaux :"
22083 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
22084 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
22085 msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
22087 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
22088 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
22089 msgid "Set stroke style"
22090 msgstr "Appliquer un style de contour"
22092 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
22093 msgid "Change swatch color"
22094 msgstr "Modifier la couleur de l'échantillon"
22096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:214
22097 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
22098 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
22100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
22101 msgid "Style of new stars"
22102 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
22104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
22105 msgid "Style of new rectangles"
22106 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
22108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
22109 msgid "Style of new 3D boxes"
22110 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
22112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
22113 msgid "Style of new ellipses"
22114 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
22116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
22117 msgid "Style of new spirals"
22118 msgstr "Style des nouvelles spirales"
22120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
22121 msgid "Style of new paths created by Pencil"
22122 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
22124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
22125 msgid "Style of new paths created by Pen"
22126 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
22128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
22129 msgid "Style of new calligraphic strokes"
22130 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
22132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
22133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238
22134 msgid "TBD"
22135 msgstr "À définir"
22137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:248
22138 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
22139 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
22141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
22142 msgid "Default interface setup"
22143 msgstr "Paramètres par défaut de l'interface"
22145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
22146 msgid "Set the custom task"
22147 msgstr "Définir une tâche personnalisée"
22149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
22150 msgid "Wide"
22151 msgstr "Large"
22153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
22154 msgid "Setup for widescreen work"
22155 msgstr "Paramétrage pour écran large"
22157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
22158 msgid "Task"
22159 msgstr "Tâche"
22161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
22162 msgid "Task:"
22163 msgstr "Tâche :"
22165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1385
22166 msgid "Insert node"
22167 msgstr "Insérer un nœud"
22169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
22170 msgid "Insert new nodes into selected segments"
22171 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
22173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1389
22174 msgid "Insert"
22175 msgstr "Insérer"
22177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
22178 msgid "Delete selected nodes"
22179 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
22181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
22182 msgid "Join selected nodes"
22183 msgstr "Joindre les nœuds sélectionnés"
22185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
22186 msgid "Join"
22187 msgstr "Joindre"
22189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
22190 msgid "Break path at selected nodes"
22191 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
22193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
22194 msgid "Join with segment"
22195 msgstr "Joindre par un segment"
22197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1430
22198 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
22199 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
22201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
22202 msgid "Delete segment"
22203 msgstr "Supprimer le segment"
22205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440
22206 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
22207 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
22209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
22210 msgid "Node Cusp"
22211 msgstr "Point de rebroussement"
22213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
22214 msgid "Make selected nodes corner"
22215 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
22217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
22218 msgid "Node Smooth"
22219 msgstr "Doux"
22221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
22222 msgid "Make selected nodes smooth"
22223 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
22225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1469
22226 msgid "Node Symmetric"
22227 msgstr "Symétrique"
22229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
22230 msgid "Make selected nodes symmetric"
22231 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
22233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1479
22234 msgid "Node Auto"
22235 msgstr "Nœud automatique"
22237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1480
22238 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
22239 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
22241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
22242 msgid "Node Line"
22243 msgstr "Rectiligne"
22245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
22246 msgid "Make selected segments lines"
22247 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
22249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1499
22250 msgid "Node Curve"
22251 msgstr "Courbe"
22253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1500
22254 msgid "Make selected segments curves"
22255 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
22257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
22258 msgid "Show Transform Handles"
22259 msgstr "Afficher les poignées de transformation"
22261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
22262 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
22263 msgstr "Afficher les poignées de transformation pour les nœuds sélectionnés"
22265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1520
22266 msgid "Show Handles"
22267 msgstr "Afficher les poignées"
22269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521
22270 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
22271 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
22273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1531
22274 msgid "Show Outline"
22275 msgstr "Afficher le contour"
22277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1532
22278 msgid "Show path outline (without path effects)"
22279 msgstr "Afficher le contour du chemin (sans les effets de chemin)"
22281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
22282 msgid "Next path effect parameter"
22283 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
22285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1543
22286 msgid "Show next editable path effect parameter"
22287 msgstr "Afficher le paramètre de l'effet de chemin suivant"
22289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
22290 msgid "Edit clipping paths"
22291 msgstr "Modifier les chemins de découpe"
22293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1554
22294 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
22295 msgstr "Afficher les chemins de découpe des objets sélectionnés"
22297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
22298 msgid "Edit masks"
22299 msgstr "Modifier les masques"
22301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
22302 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
22303 msgstr "Afficher les masques des objets sélectionnés"
22305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
22306 msgid "X coordinate:"
22307 msgstr "Coordonnée X :"
22309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
22310 msgid "X coordinate of selected node(s)"
22311 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
22313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
22314 msgid "Y coordinate:"
22315 msgstr "Coordonnée Y :"
22317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
22318 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
22319 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
22321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
22322 msgid "Enable snapping"
22323 msgstr "Activer le magnétisme"
22325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
22326 msgid "Bounding box"
22327 msgstr "Boîte englobante"
22329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
22330 msgid "Snap bounding box corners"
22331 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
22333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
22334 msgid "Bounding box edges"
22335 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
22337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
22338 msgid "Snap to edges of a bounding box"
22339 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
22341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
22342 msgid "Bounding box corners"
22343 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
22345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
22346 msgid "Snap to bounding box corners"
22347 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
22349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
22350 msgid "BBox Edge Midpoints"
22351 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
22353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
22354 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
22355 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
22357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
22358 msgid "BBox Centers"
22359 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
22361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
22362 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
22363 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
22365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
22366 msgid "Snap nodes or handles"
22367 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
22369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
22370 msgid "Snap to paths"
22371 msgstr "Aimanter aux chemins"
22373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
22374 msgid "Path intersections"
22375 msgstr "Intersections des chemins"
22377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
22378 msgid "Snap to path intersections"
22379 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
22381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
22382 msgid "To nodes"
22383 msgstr "Aux nœuds"
22385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
22386 msgid "Snap to cusp nodes"
22387 msgstr "Aimanter aux points de rebroussement"
22389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
22390 msgid "Smooth nodes"
22391 msgstr "Nœuds doux"
22393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
22394 msgid "Snap to smooth nodes"
22395 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
22397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
22398 msgid "Line Midpoints"
22399 msgstr "Milieu de ligne"
22401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
22402 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
22403 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
22405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
22406 msgid "Object Centers"
22407 msgstr "Centres d'objet"
22409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
22410 msgid "Snap from and to centers of objects"
22411 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
22413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
22414 msgid "Rotation Centers"
22415 msgstr "Centres de rotation"
22417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
22418 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
22419 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
22421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
22422 msgid "Page border"
22423 msgstr "Bords de la page"
22425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
22426 msgid "Snap to the page border"
22427 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
22429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
22430 msgid "Snap to grids"
22431 msgstr "Aimanter aux grilles"
22433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
22434 msgid "Snap to guides"
22435 msgstr "Aimanter aux guides"
22437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2555
22438 msgid "Star: Change number of corners"
22439 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
22441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
22442 msgid "Star: Change spoke ratio"
22443 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
22445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
22446 msgid "Make polygon"
22447 msgstr "Transformer en polygone"
22449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
22450 msgid "Make star"
22451 msgstr "Transformer en étoile"
22453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
22454 msgid "Star: Change rounding"
22455 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
22457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
22458 msgid "Star: Change randomization"
22459 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
22461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
22462 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
22463 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
22465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
22466 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
22467 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
22469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
22470 msgid "triangle/tri-star"
22471 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
22473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
22474 msgid "square/quad-star"
22475 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
22477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
22478 msgid "pentagon/five-pointed star"
22479 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
22481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
22482 msgid "hexagon/six-pointed star"
22483 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
22485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
22486 msgid "Corners"
22487 msgstr "Sommets"
22489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
22490 msgid "Corners:"
22491 msgstr "Sommets :"
22493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
22494 msgid "Number of corners of a polygon or star"
22495 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
22497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
22498 msgid "thin-ray star"
22499 msgstr "étoile à branches fines"
22501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
22502 msgid "pentagram"
22503 msgstr "pentagramme"
22505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
22506 msgid "hexagram"
22507 msgstr "hexagramme"
22509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
22510 msgid "heptagram"
22511 msgstr "heptagramme"
22513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
22514 msgid "octagram"
22515 msgstr "octagramme"
22517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
22518 msgid "regular polygon"
22519 msgstr "polygone régulier"
22521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
22522 msgid "Spoke ratio"
22523 msgstr "Ratio des rayons"
22525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
22526 msgid "Spoke ratio:"
22527 msgstr "Ratio des rayons :"
22529 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
22530 #. Base radius is the same for the closest handle.
22531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
22532 msgid "Base radius to tip radius ratio"
22533 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
22535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22536 msgid "stretched"
22537 msgstr "étiré"
22539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22540 msgid "twisted"
22541 msgstr "tordu"
22543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22544 msgid "slightly pinched"
22545 msgstr "légèrement pincé"
22547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22548 msgid "NOT rounded"
22549 msgstr "PAS arrondi"
22551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22552 msgid "slightly rounded"
22553 msgstr "léger arrondi"
22555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22556 msgid "visibly rounded"
22557 msgstr "arrondi visible"
22559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22560 msgid "well rounded"
22561 msgstr "bien arrondi"
22563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22564 msgid "amply rounded"
22565 msgstr "largement arrondi"
22567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
22568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
22569 msgid "blown up"
22570 msgstr "gonflé"
22572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
22573 msgid "Rounded"
22574 msgstr "Arrondi"
22576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
22577 msgid "Rounded:"
22578 msgstr "Arrondi :"
22580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
22581 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
22582 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
22584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
22585 msgid "NOT randomized"
22586 msgstr "PAS aléatoire"
22588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
22589 msgid "slightly irregular"
22590 msgstr "légérement irrégulier"
22592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
22593 msgid "visibly randomized"
22594 msgstr "sensiblement aléatoire"
22596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
22597 msgid "strongly randomized"
22598 msgstr "très aléatoire"
22600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
22601 msgid "Randomized"
22602 msgstr "Aléatoire"
22604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
22605 msgid "Randomized:"
22606 msgstr "Hasard :"
22608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
22609 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
22610 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
22612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3015
22613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
22614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203
22615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8074
22616 msgid "Defaults"
22617 msgstr "R-à-z"
22619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016
22620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3949
22621 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
22622 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
22624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
22625 msgid "Change rectangle"
22626 msgstr "Modifier un rectangle"
22628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
22629 msgid "W:"
22630 msgstr "L :"
22632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
22633 msgid "Width of rectangle"
22634 msgstr "Largeur du rectangle"
22636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
22637 msgid "H:"
22638 msgstr "H :"
22640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
22641 msgid "Height of rectangle"
22642 msgstr "Hauteur du rectangle"
22644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3306
22645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
22646 msgid "not rounded"
22647 msgstr "pas d'arrondi"
22649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
22650 msgid "Horizontal radius"
22651 msgstr "Rayon horizontal"
22653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
22654 msgid "Rx:"
22655 msgstr "Rx :"
22657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
22658 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
22659 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
22661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
22662 msgid "Vertical radius"
22663 msgstr "Rayon vertical"
22665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
22666 msgid "Ry:"
22667 msgstr "Ry :"
22669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
22670 msgid "Vertical radius of rounded corners"
22671 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
22673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
22674 msgid "Not rounded"
22675 msgstr "Pas d'arrondi"
22677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
22678 msgid "Make corners sharp"
22679 msgstr "Rendre les coins pointus"
22681 # ligne d'horizon ?
22682 #. TODO: use the correct axis here, too
22683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3539
22684 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
22685 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
22687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
22688 msgid "Angle in X direction"
22689 msgstr "Angle dans la direction X"
22691 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608
22693 msgid "Angle of PLs in X direction"
22694 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
22696 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
22698 msgid "State of VP in X direction"
22699 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
22701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
22702 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22703 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
22705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
22706 msgid "Angle in Y direction"
22707 msgstr "Angle dans la direction Y"
22709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
22710 msgid "Angle Y:"
22711 msgstr "Angle Y :"
22713 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
22715 msgid "Angle of PLs in Y direction"
22716 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
22718 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3669
22720 msgid "State of VP in Y direction"
22721 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
22723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
22724 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22725 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
22727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
22728 msgid "Angle in Z direction"
22729 msgstr "Angle dans la direction Z"
22731 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
22732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
22733 msgid "Angle of PLs in Z direction"
22734 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
22736 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
22737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
22738 msgid "State of VP in Z direction"
22739 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
22741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
22742 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
22743 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
22745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
22746 msgid "Change spiral"
22747 msgstr "Modifier une spirale"
22749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
22750 msgid "just a curve"
22751 msgstr "juste une courbe"
22753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
22754 msgid "one full revolution"
22755 msgstr "une révolution complète"
22757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
22758 msgid "Number of turns"
22759 msgstr "Nombre de tours"
22761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
22762 msgid "Turns:"
22763 msgstr "Tours :"
22765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
22766 msgid "Number of revolutions"
22767 msgstr "Nombre de révolutions"
22769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
22770 msgid "circle"
22771 msgstr "cercle"
22773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
22774 msgid "edge is much denser"
22775 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
22777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
22778 msgid "edge is denser"
22779 msgstr "le bord est plus dense"
22781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
22782 msgid "even"
22783 msgstr "égal"
22785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
22786 msgid "center is denser"
22787 msgstr "le centre est plus dense"
22789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
22790 msgid "center is much denser"
22791 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
22793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
22794 msgid "Divergence"
22795 msgstr "Divergence :"
22797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
22798 msgid "Divergence:"
22799 msgstr "Divergence :"
22801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
22802 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
22803 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
22805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
22806 msgid "starts from center"
22807 msgstr "démarrer du centre"
22809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
22810 msgid "starts mid-way"
22811 msgstr "démarrer du milieu"
22813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
22814 msgid "starts near edge"
22815 msgstr "démarrer près du bord"
22817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
22818 msgid "Inner radius"
22819 msgstr "Rayon intérieur :"
22821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
22822 msgid "Inner radius:"
22823 msgstr "Rayon intérieur :"
22825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
22826 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
22827 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
22829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008
22830 msgid "Bezier"
22831 msgstr "Bézier"
22833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
22834 msgid "Create regular Bezier path"
22835 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
22837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4015
22838 msgid "Spiro"
22839 msgstr "Spiro"
22841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
22842 msgid "Create Spiro path"
22843 msgstr "Créer un chemin spirographique"
22845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4023
22846 msgid "Zigzag"
22847 msgstr "Zigzag"
22849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4024
22850 msgid "Create a sequence of straight line segments"
22851 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
22853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
22854 msgid "Paraxial"
22855 msgstr "Paraxial"
22857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
22858 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
22859 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
22861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
22862 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
22863 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
22865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068
22866 msgid "Triangle in"
22867 msgstr "Triangle décroissant"
22869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4069
22870 msgid "Triangle out"
22871 msgstr "Triangle croissant"
22873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4071
22874 msgid "From clipboard"
22875 msgstr "À partir du presse-papier"
22877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096
22878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4097
22879 msgid "Shape:"
22880 msgstr "Forme :"
22882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096
22883 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
22884 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
22886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
22887 msgid "(many nodes, rough)"
22888 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
22890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
22891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
22892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
22893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
22894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
22895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
22896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
22897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
22898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
22899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
22900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
22901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
22902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
22903 msgid "(default)"
22904 msgstr "(défaut)"
22906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
22907 msgid "(few nodes, smooth)"
22908 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
22910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
22911 msgid "Smoothing:"
22912 msgstr "Lissage :"
22914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
22915 msgid "Smoothing: "
22916 msgstr "Lissage :"
22918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
22919 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
22920 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
22922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
22923 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
22924 msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
22926 #. Width
22927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
22928 msgid "(pinch tweak)"
22929 msgstr "(ajustement serré)"
22931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
22932 msgid "(broad tweak)"
22933 msgstr "(ajustement large)"
22935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
22936 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
22937 msgstr "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
22939 #. Force
22940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
22941 msgid "(minimum force)"
22942 msgstr "(force minimum)"
22944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
22945 msgid "(maximum force)"
22946 msgstr "(force maximum)"
22948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
22949 msgid "Force"
22950 msgstr "Force"
22952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
22953 msgid "Force:"
22954 msgstr "Force :"
22956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
22957 msgid "The force of the tweak action"
22958 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
22960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
22961 msgid "Move mode"
22962 msgstr "Mode déplacement"
22964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
22965 msgid "Move objects in any direction"
22966 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
22968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
22969 msgid "Move in/out mode"
22970 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
22972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
22973 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
22974 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
22976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
22977 msgid "Move jitter mode"
22978 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
22980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
22981 msgid "Move objects in random directions"
22982 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
22984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
22985 msgid "Scale mode"
22986 msgstr "Mode redimensionnement"
22988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
22989 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
22990 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
22992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
22993 msgid "Rotate mode"
22994 msgstr "Mode rotation"
22996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
22997 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
22998 msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
23000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
23001 msgid "Duplicate/delete mode"
23002 msgstr "Mode duplication/suppression"
23004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
23005 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
23006 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
23008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
23009 msgid "Push mode"
23010 msgstr "Mode poussée"
23012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
23013 msgid "Push parts of paths in any direction"
23014 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
23016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
23017 msgid "Shrink/grow mode"
23018 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
23020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
23021 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
23022 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
23024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
23025 msgid "Attract/repel mode"
23026 msgstr "Mode attraction/répulsion"
23028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
23029 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
23030 msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
23032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
23033 msgid "Roughen mode"
23034 msgstr "Mode rugueux"
23036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
23037 msgid "Roughen parts of paths"
23038 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
23040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
23041 msgid "Color paint mode"
23042 msgstr "Mode peinture de couleur"
23044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
23045 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
23046 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
23048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
23049 msgid "Color jitter mode"
23050 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
23052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
23053 msgid "Jitter the colors of selected objects"
23054 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
23056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410
23057 msgid "Blur mode"
23058 msgstr "Mode flou"
23060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
23061 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
23062 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
23064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
23065 msgid "Channels:"
23066 msgstr "Canaux :"
23068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
23069 msgid "In color mode, act on objects' hue"
23070 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
23072 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
23073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
23074 msgid "H"
23075 msgstr "T"
23077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
23078 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
23079 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
23081 # Saturation (in HSL)
23082 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
23083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
23084 msgid "S"
23085 msgstr "S"
23087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
23088 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
23089 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
23091 # Luminosity (in HSL)
23092 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
23093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4486
23094 msgid "L"
23095 msgstr "L"
23097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4498
23098 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
23099 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
23101 # Opacity
23102 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
23103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4502
23104 msgid "O"
23105 msgstr "O"
23107 #. Fidelity
23108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
23109 msgid "(rough, simplified)"
23110 msgstr "(grossier, simplifié)"
23112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
23113 msgid "(fine, but many nodes)"
23114 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
23116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
23117 msgid "Fidelity"
23118 msgstr "Fidélité"
23120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
23121 msgid "Fidelity:"
23122 msgstr "Fidélité:"
23124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4517
23125 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
23126 msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
23128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
23129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
23130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259
23131 msgid "Pressure"
23132 msgstr "Pression"
23134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
23135 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
23136 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de l'outil"
23138 #. Width
23139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
23140 msgid "(narrow spray)"
23141 msgstr " (pulvérisation étroite)"
23143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
23144 msgid "(broad spray)"
23145 msgstr " (pulvérisation large)"
23147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
23148 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
23149 msgstr "Largeur de la zone de pulvérisation (relativement à la zone de travail visible)"
23151 #. Mean
23152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
23153 msgid "(minimum mean)"
23154 msgstr "(moyenne minimale)"
23156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
23157 msgid "(maximum mean)"
23158 msgstr "(moyenne maximale)"
23160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
23161 msgid "Focus"
23162 msgstr "Rayon"
23164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
23165 msgid "Focus:"
23166 msgstr "Rayon :"
23168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
23169 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
23170 msgstr "0 pour pulvériser sur un seul endroit. Augmenter pour élargir le rayon de pulvérisation."
23172 #. Standard_deviation
23173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
23174 msgid "(minimum scatter)"
23175 msgstr "(dispersion minimale)"
23177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
23178 msgid "(maximum scatter)"
23179 msgstr "(dispersion maximale)"
23181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
23182 msgid "Toolbox|Scatter"
23183 msgstr "Dispersion"
23185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
23186 msgid "Toolbox|Scatter:"
23187 msgstr "Dispersion :"
23189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
23190 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
23191 msgstr "Augmenter pour disperser les objets pulvérisés."
23193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4665
23194 msgid "Spray copies of the initial selection"
23195 msgstr "Pulvériser des copies de la sélection initiale"
23197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4672
23198 msgid "Spray clones of the initial selection"
23199 msgstr "Pulvériser des clones de la sélection initiale"
23201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
23202 msgid "Spray single path"
23203 msgstr "Pulvérisation par union des formes"
23205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
23206 msgid "Spray objects in a single path"
23207 msgstr "Pulvérisation fusionnée en un chemin unique"
23209 #. Population
23210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
23211 msgid "(low population)"
23212 msgstr "(faible population)"
23214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
23215 msgid "(high population)"
23216 msgstr "(forte population)"
23218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
23219 msgid "Amount:"
23220 msgstr "Quantité :"
23222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4707
23223 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
23224 msgstr "Ajuste le nombre de d'éléments pulvérisés par clic."
23226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4723
23227 msgid "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
23228 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la quantité d'objets pulvérisés."
23230 #. Rotation
23231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
23232 msgid "(low rotation variation)"
23233 msgstr "(variation de rotation faible)"
23235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
23236 msgid "(high rotation variation)"
23237 msgstr "(variation de rotation forte)"
23239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735
23240 msgid "Rotation"
23241 msgstr "Rotation"
23243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4735
23244 msgid "Rotation:"
23245 msgstr "Rotation :"
23247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4737
23248 #, no-c-format
23249 msgid "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation than the original object."
23250 msgstr "Variation de rotation des objets pulvérisés. 0 % pour utiliser la même rotation que l'objet original."
23252 #. Scale
23253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
23254 msgid "(low scale variation)"
23255 msgstr "(variation d'échelle faible)"
23257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
23258 msgid "(high scale variation)"
23259 msgstr "(variation d'échelle forte)"
23261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
23262 msgid "Toolbox|Scale"
23263 msgstr "Échelle"
23265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
23266 msgid "Toolbox|Scale:"
23267 msgstr "Échelle :"
23269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4758
23270 #, no-c-format
23271 msgid "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than the original object."
23272 msgstr "Variation de l'échelle des objets pulvérisés. 0 % pour utiliser la même taille que l'objet original."
23274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4932
23275 msgid "No preset"
23276 msgstr "Aucune présélection"
23278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4950
23279 msgid "Save..."
23280 msgstr "Enregistrer sous..."
23282 #. Width
23283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
23284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
23285 msgid "(hairline)"
23286 msgstr "(sans épaisseur)"
23288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
23289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
23290 msgid "(broad stroke)"
23291 msgstr " (trait large)"
23293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5111
23294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6134
23295 msgid "Pen Width"
23296 msgstr "Largeur du stylo"
23298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5112
23299 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
23300 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
23302 #. Thinning
23303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
23304 msgid "(speed blows up stroke)"
23305 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
23307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
23308 msgid "(slight widening)"
23309 msgstr "(léger élargissement)"
23311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
23312 msgid "(constant width)"
23313 msgstr "(largeur constante)"
23315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
23316 msgid "(slight thinning, default)"
23317 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
23319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5125
23320 msgid "(speed deflates stroke)"
23321 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
23323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
23324 msgid "Stroke Thinning"
23325 msgstr "Affinnement du trait"
23327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
23328 msgid "Thinning:"
23329 msgstr "Mincissement :"
23331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5129
23332 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
23333 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
23335 #. Angle
23336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
23337 msgid "(left edge up)"
23338 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
23340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
23341 msgid "(horizontal)"
23342 msgstr "(horizontal)"
23344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
23345 msgid "(right edge up)"
23346 msgstr "(bord droit vers le haut)"
23348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
23349 msgid "Pen Angle"
23350 msgstr "Angle du stylo"
23352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
23353 msgid "Angle:"
23354 msgstr "Angle :"
23356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5145
23357 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
23358 msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation = 0)"
23360 #. Fixation
23361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
23362 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
23363 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
23365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
23366 msgid "(almost fixed, default)"
23367 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
23369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
23370 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
23371 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
23373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
23374 msgid "Fixation"
23375 msgstr "Fixité"
23377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
23378 msgid "Fixation:"
23379 msgstr "Fixité :"
23381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
23382 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
23383 msgstr "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
23385 #. Cap Rounding
23386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
23387 msgid "(blunt caps, default)"
23388 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
23390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
23391 msgid "(slightly bulging)"
23392 msgstr "(légèrement bombées)"
23394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
23395 msgid "(approximately round)"
23396 msgstr "(approximativement arrondies)"
23398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
23399 msgid "(long protruding caps)"
23400 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
23402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
23403 msgid "Cap rounding"
23404 msgstr "Arrondi de la terminaison"
23406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
23407 msgid "Caps:"
23408 msgstr "Terminaisons :"
23410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
23411 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
23412 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
23414 #. Tremor
23415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
23416 msgid "(smooth line)"
23417 msgstr "(ligne douce)"
23419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
23420 msgid "(slight tremor)"
23421 msgstr "(léger tremblement)"
23423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
23424 msgid "(noticeable tremor)"
23425 msgstr "(tremblement sensible)"
23427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
23428 msgid "(maximum tremor)"
23429 msgstr "(tremblement maximum)"
23431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5195
23432 msgid "Stroke Tremor"
23433 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
23435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5195
23436 msgid "Tremor:"
23437 msgstr "Tremblement :"
23439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
23440 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
23441 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
23443 #. Wiggle
23444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
23445 msgid "(no wiggle)"
23446 msgstr "(pas d'agitation)"
23448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
23449 msgid "(slight deviation)"
23450 msgstr "(légères déviations)"
23452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
23453 msgid "(wild waves and curls)"
23454 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
23456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213
23457 msgid "Pen Wiggle"
23458 msgstr "Agitation du stylo"
23460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213
23461 msgid "Wiggle:"
23462 msgstr "Agitation :"
23464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
23465 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
23466 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
23468 #. Mass
23469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
23470 msgid "(no inertia)"
23471 msgstr "(aucune inertie)"
23473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
23474 msgid "(slight smoothing, default)"
23475 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
23477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
23478 msgid "(noticeable lagging)"
23479 msgstr "(retard sensible)"
23481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
23482 msgid "(maximum inertia)"
23483 msgstr "(inertie maximum)"
23485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
23486 msgid "Pen Mass"
23487 msgstr "Inertie du stylo"
23489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
23490 msgid "Mass:"
23491 msgstr "Inertie :"
23493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5231
23494 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
23495 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
23497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
23498 msgid "Trace Background"
23499 msgstr "Tracer selon le fond"
23501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
23502 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
23503 msgstr "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
23505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5260
23506 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
23507 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la plume"
23509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
23510 msgid "Tilt"
23511 msgstr "Inclinaison"
23513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
23514 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
23515 msgstr "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la plume"
23517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
23518 msgid "Choose a preset"
23519 msgstr "Aucune présélection"
23521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5377
23522 msgid "Arc: Change start/end"
23523 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
23525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5441
23526 msgid "Arc: Change open/closed"
23527 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
23529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
23530 msgid "Start:"
23531 msgstr "Début :"
23533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
23534 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
23535 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
23537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
23538 msgid "End:"
23539 msgstr "Fin :"
23541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5581
23542 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
23543 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
23545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5597
23546 msgid "Closed arc"
23547 msgstr "Arc fermé"
23549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
23550 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
23551 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
23553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5604
23554 msgid "Open Arc"
23555 msgstr "Arc ouvert"
23557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5605
23558 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
23559 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
23561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5628
23562 msgid "Make whole"
23563 msgstr "Refermer"
23565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5629
23566 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
23567 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
23569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5707
23570 msgid "Pick opacity"
23571 msgstr "Capturer l'opacité"
23573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5708
23574 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
23575 msgstr "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
23577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5711
23578 msgid "Pick"
23579 msgstr "Capturer"
23581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5720
23582 msgid "Assign opacity"
23583 msgstr "Appliquer l'opacité"
23585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5721
23586 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
23587 msgstr "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
23589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
23590 msgid "Assign"
23591 msgstr "Appliquer"
23593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5909
23594 msgid "Closed"
23595 msgstr "Fermé"
23597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5911
23598 msgid "Open start"
23599 msgstr "Début ouvert"
23601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5913
23602 msgid "Open end"
23603 msgstr "Fin ouverte"
23605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5915
23606 msgid "Open both"
23607 msgstr "Les deux ouverts"
23609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5974
23610 msgid "All inactive"
23611 msgstr "Tout inactif"
23613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5975
23614 msgid "No geometric tool is active"
23615 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
23617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6008
23618 msgid "Show limiting bounding box"
23619 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
23621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6009
23622 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
23623 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
23625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6020
23626 msgid "Get limiting bounding box from selection"
23627 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
23629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6021
23630 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
23631 msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection"
23633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6033
23634 msgid "Choose a line segment type"
23635 msgstr "Sélectionner un type de segment"
23637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6049
23638 msgid "Display measuring info"
23639 msgstr "Afficher les informations de mesure"
23641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6050
23642 msgid "Display measuring info for selected items"
23643 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
23645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6070
23646 msgid "Open LPE dialog"
23647 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
23649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
23650 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
23651 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les paramètres numériquement)"
23653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6135
23654 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
23655 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
23657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
23658 msgid "Delete objects touched by the eraser"
23659 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
23661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6159
23662 msgid "Cut"
23663 msgstr "Couper"
23665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6160
23666 msgid "Cut out from objects"
23667 msgstr "Effacer une partie d'objet"
23669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6409
23670 msgid "Text: Change font family"
23671 msgstr "Texte : modifier la police"
23673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6456
23674 msgid "Text: Change font size"
23675 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
23677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6602
23678 msgid "Text: Change font style"
23679 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
23681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6747
23682 msgid "Text: Change alignment"
23683 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
23685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6776
23686 msgid "Text: Change line-height"
23687 msgstr "Texte : modifier la hauteur de ligne"
23689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6815
23690 msgid "Text: Change word-spacing"
23691 msgstr "Texte : modifier l'espacement intermot"
23693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6854
23694 msgid "Text: Change letter-spacing"
23695 msgstr "Texte : modifier l'interlettrage"
23697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6912
23698 msgid "Text: Change orientation"
23699 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
23701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7183
23702 msgid "Font Family"
23703 msgstr "Famille de police"
23705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
23706 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
23707 msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X pour y accéder)"
23709 #. Entry width
23710 #. Extra list width
23711 #. Cell layout
23712 #. Enable entry completion
23713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7191
23714 msgid "Font not found on system"
23715 msgstr "Police indisponible sur votre système"
23717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
23718 msgid "Font Size"
23719 msgstr "Taille de police"
23721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
23722 msgid "Select Font Size"
23723 msgstr "Définir la taille de la police"
23725 #. Name
23726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7236
23727 msgid "Toggle Bold"
23728 msgstr "Basculer le style Gras"
23730 #. Label
23731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7237
23732 msgid "Toggle On/Off Bold Style"
23733 msgstr "Basculer le style Gras"
23735 #. Name
23736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
23737 msgid "Toggle Italic/Oblique"
23738 msgstr "Basculer le style Italique ou Oblique"
23740 #. Label
23741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7250
23742 msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
23743 msgstr "Basculer le style Italique ou Oblique"
23745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7267
23746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7268
23747 msgid "Align left"
23748 msgstr "Aligner à gauche"
23750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7274
23751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7275
23752 msgid "Align center"
23753 msgstr "Centrer"
23755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7281
23756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7282
23757 msgid "Align right"
23758 msgstr "Aligner à droite"
23760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7288
23761 msgid "Justify"
23762 msgstr "Justifiier"
23764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7289
23765 msgid "Justify - Only flowed text"
23766 msgstr "Justifier (texte encadré seulement)"
23768 #. Name
23769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7294
23770 msgid "Alignment"
23771 msgstr "Alignement"
23773 #. Label
23774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7295
23775 msgid "Text Alignment"
23776 msgstr "Alignement du texte"
23778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7322
23779 msgid "Horizontal"
23780 msgstr "Horizontal"
23782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7323
23783 msgid "Horizontal Text"
23784 msgstr "Texte horizontal"
23786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7329
23787 msgid "Vertical"
23788 msgstr "Vertical"
23790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7330
23791 msgid "Vertical Text"
23792 msgstr "Texte vertical"
23794 #. Label
23795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7336
23796 msgid "Text Orientation"
23797 msgstr "Orientation du texte"
23799 #. Drop down menu
23800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7359
23801 msgid "Smaller spacing"
23802 msgstr "Espacement plus faible"
23804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7359
23805 msgid "Larger spacing"
23806 msgstr "Espacement plus important"
23808 #. name
23809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7364
23810 msgid "Line Height"
23811 msgstr "Hauteur de ligne"
23813 #. label
23814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7365
23815 msgid "Line:"
23816 msgstr "Ligne :"
23818 #. short label
23819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7366
23820 msgid "Spacing between lines."
23821 msgstr "Espacement entre les lignes."
23823 #. Drop down menu
23824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7389
23825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7419
23826 msgid "Negative spacing"
23827 msgstr "Espacement négatif"
23829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7389
23830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7419
23831 msgid "Positive spacing"
23832 msgstr "Espacement positif"
23834 #. name
23835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7394
23836 msgid "Word spacing"
23837 msgstr "Espacement intermot"
23839 #. label
23840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7395
23841 msgid "Word:"
23842 msgstr "Mot :"
23844 #. short label
23845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7396
23846 msgid "Spacing between words."
23847 msgstr "Espacement entre les mots"
23849 #. name
23850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7424
23851 msgid "Letter spacing"
23852 msgstr "Interlettrage"
23854 #. label
23855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7425
23856 msgid "Letter:"
23857 msgstr "Lettre :"
23859 #. short label
23860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7426
23861 msgid "Spacing between letters."
23862 msgstr "Espacement entre les lettres."
23864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7540
23865 msgid "Set connector type: orthogonal"
23866 msgstr "Type de connecteur : orthogonal"
23868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7540
23869 msgid "Set connector type: polyline"
23870 msgstr "Type de connecteur : polyligne"
23872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588
23873 msgid "Change connector curvature"
23874 msgstr "Modifier la courbure du connecteur"
23876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7636
23877 msgid "Change connector spacing"
23878 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
23880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7754
23881 msgid "EditMode"
23882 msgstr "Moded'édition"
23884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7755
23885 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
23886 msgstr "Permuter entre le mode Édition de point de connexion et le mode Tracé de connecteur"
23888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7769
23889 msgid "Avoid"
23890 msgstr "Éviter"
23892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7779
23893 msgid "Ignore"
23894 msgstr "Ignorer"
23896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7790
23897 msgid "Orthogonal"
23898 msgstr "Othogonal"
23900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7791
23901 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
23902 msgstr "Rend les connecteurs orthogonaux ou polylignes"
23904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7805
23905 msgid "Connector Curvature"
23906 msgstr "Courbure du connecteur"
23908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7805
23909 msgid "Curvature:"
23910 msgstr "Courbure :"
23912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7806
23913 msgid "The amount of connectors curvature"
23914 msgstr "Quantité de courbure des connecteurs"
23916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7816
23917 msgid "Connector Spacing"
23918 msgstr "Espacement des connecteurs"
23920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7816
23921 msgid "Spacing:"
23922 msgstr "Espacement :"
23924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7817
23925 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
23926 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
23928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7828
23929 msgid "Graph"
23930 msgstr "Graphe"
23932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7838
23933 msgid "Connector Length"
23934 msgstr "Longueur des connecteurs"
23936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7838
23937 msgid "Length:"
23938 msgstr "Longueur :"
23940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7839
23941 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
23942 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
23944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7851
23945 msgid "Downwards"
23946 msgstr "Vers le bas"
23948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7852
23949 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
23950 msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
23952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7868
23953 msgid "Do not allow overlapping shapes"
23954 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
23956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7883
23957 msgid "New connection point"
23958 msgstr "Nouveau point de connection"
23960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7884
23961 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
23962 msgstr "Ajoute un nouveau point de connexion à l'élément sélectionné"
23964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7895
23965 msgid "Remove connection point"
23966 msgstr "Supprimer le point de connection"
23968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7896
23969 msgid "Remove the currently selected connection point"
23970 msgstr "Supprime le point de connexion sélectionné"
23972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7996
23973 msgid "Fill by"
23974 msgstr "Type de remplissage"
23976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7997
23977 msgid "Fill by:"
23978 msgstr "Type de remplissage :"
23980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
23981 msgid "Fill Threshold"
23982 msgstr "Seuil de remplissage :"
23984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8010
23985 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
23986 msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
23988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8036
23989 msgid "Grow/shrink by"
23990 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
23992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8036
23993 msgid "Grow/shrink by:"
23994 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
23996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8037
23997 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
23998 msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
24000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8062
24001 msgid "Close gaps"
24002 msgstr "Combler les vides"
24004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8063
24005 msgid "Close gaps:"
24006 msgstr "Combler les vides :"
24008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8075
24009 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
24010 msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
24013 #. Local Variables:
24014 #. mode:c++
24015 #. c-file-style:"stroustrup"
24016 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
24017 #. indent-tabs-mode:nil
24018 #. fill-column:99
24019 #. End:
24021 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
24022 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
24023 msgid "Barcode - Datamatrix"
24024 msgstr "Code barre - Datamatrix"
24026 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
24027 msgid "Cols"
24028 msgstr "Colonnes"
24030 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
24031 msgid "Rows"
24032 msgstr "Lignes"
24034 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
24035 msgid "Square Size / px"
24036 msgstr "Taille du carré (px)"
24038 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
24039 msgid "Hide lines behind the sphere"
24040 msgstr "Cacher les lignes derrière la sphère"
24042 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
24043 msgid "Lines of latitude"
24044 msgstr "Lignes de latitude"
24046 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
24047 msgid "Lines of longitude"
24048 msgstr "Lignes de longitudes"
24050 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
24051 msgid "Radius [px]"
24052 msgstr "Rayon (px)"
24054 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
24055 msgid "Rotation [deg]"
24056 msgstr "Rotation (deg)"
24058 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
24059 msgid "Tilt [deg]"
24060 msgstr "Inclinaison (deg)"
24062 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
24063 msgid "Wireframe Sphere"
24064 msgstr "Sphère fil de fer"
24066 #, fuzzy
24067 #~ msgid "Force Dimension must be set as &lt;width&gt;x&lt;height&gt;"
24068 #~ msgstr ""
24069 #~ "Imposer la dimension doit être défini sous la forme « &lt;width&gt;x&lt;"
24070 #~ "height&gt; »"
24072 #, fuzzy
24073 #~ msgid "bg-color"
24074 #~ msgstr "Couleur"
24076 #, fuzzy
24077 #~ msgid "description"
24078 #~ msgstr "Description"
24080 #, fuzzy
24081 #~ msgid "dimension"
24082 #~ msgstr "Dimensions"
24084 #, fuzzy
24085 #~ msgid "enum"
24086 #~ msgstr "em"
24088 #, fuzzy
24089 #~ msgid "executable"
24090 #~ msgstr "Rectangle"
24092 #, fuzzy
24093 #~ msgid "extensions"
24094 #~ msgstr "Exte_nsions"
24096 #, fuzzy
24097 #~ msgid "false"
24098 #~ msgstr "Balinais"
24100 #, fuzzy
24101 #~ msgid "float"
24102 #~ msgstr "X flottant"
24104 #, fuzzy
24105 #~ msgid "format"
24106 #~ msgstr "Format"
24108 #, fuzzy
24109 #~ msgid "grayscale"
24110 #~ msgstr "Niveaux de gris"
24112 #, fuzzy
24113 #~ msgid "help-dimension1"
24114 #~ msgstr "Dimensions"
24116 #, fuzzy
24117 #~ msgid "help-dimension2"
24118 #~ msgstr "Dimensions"
24120 #, fuzzy
24121 #~ msgid "help-quality"
24122 #~ msgstr "Qualité :"
24124 #, fuzzy
24125 #~ msgid "img-nonpos"
24126 #~ msgstr "Dimensions"
24128 #, fuzzy
24129 #~ msgid "int"
24130 #~ msgstr "in"
24132 #, fuzzy
24133 #~ msgid "layout-disposition"
24134 #~ msgstr "Disposition de la mise en page :"
24136 #, fuzzy
24137 #~ msgid "layout-position-anchor"
24138 #~ msgstr "Position de l'ancre :"
24140 #, fuzzy
24141 #~ msgid "mc"
24142 #~ msgstr "m"
24144 #, fuzzy
24145 #~ msgid "ml"
24146 #~ msgstr "m"
24148 #, fuzzy
24149 #~ msgid "mr"
24150 #~ msgstr "m"
24152 #, fuzzy
24153 #~ msgid "name"
24154 #~ msgstr "Nom"
24156 #, fuzzy
24157 #~ msgid "palette"
24158 #~ msgstr "Palette"
24160 #, fuzzy
24161 #~ msgid "palette-size"
24162 #~ msgstr "Taille de la palette :"
24164 #, fuzzy
24165 #~ msgid "png"
24166 #~ msgstr "Clapotis"
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid "python"
24170 #~ msgstr "Options"
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid "quality"
24174 #~ msgstr "Qualité :"
24176 #, fuzzy
24177 #~ msgid "string"
24178 #~ msgstr "  chaîne : "
24180 #, fuzzy
24181 #~ msgid "tab"
24182 #~ msgstr "Tabulation"
24184 #, fuzzy
24185 #~ msgid "tr"
24186 #~ msgstr "Étoile"
24187 #~ msgid "Refresh the icons"
24188 #~ msgstr "Rafraîchir les icônes"
24189 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
24190 #~ msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
24191 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
24192 #~ msgstr "Couleur et opacités pour la pulvérisation de couleur"
24193 #~ msgid "Show node transformation handles"
24194 #~ msgstr "Afficher les poignées de transformation de nœud"
24195 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
24196 #~ msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
24197 #~ msgid "Select Font Family"
24198 #~ msgstr "Définir la famille de la police"
24199 #~ msgid ""
24200 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
24201 #~ "the default font instead."
24202 #~ msgstr ""
24203 #~ "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
24204 #~ "police par défaut à la place"
24205 #~ msgid "Bold"
24206 #~ msgstr "Gras"
24207 #~ msgid "Italic"
24208 #~ msgstr "Italique"
24209 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
24210 #~ msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
24211 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
24212 #~ msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
24213 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
24214 #~ msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
24215 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
24216 #~ msgstr ""
24217 #~ "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
24218 #~ "%s"
24219 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
24220 #~ msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
24221 #~ msgid "Invalid program name: %s"
24222 #~ msgstr "Nom de programme erroné : %s"
24223 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
24224 #~ msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d'argument dans %d: %s"
24225 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
24226 #~ msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
24227 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
24228 #~ msgstr ""
24229 #~ "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils "
24230 #~ "(%s)"
24231 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
24232 #~ msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
24233 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
24234 #~ msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"