Code

d4e2fb09237490b5e964b457d1509b7946edc34a
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # translation of fr.po to Français
2 # French translation of Inkscape.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
4 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
5 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
6 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
7 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
8 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
9 #
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: fr\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-05-03 20:41+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-04-24 10:11+0100\n"
17 "Last-Translator: matiphas <matiphas@free.fr>\n"
18 "Language-Team: French\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
24 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
25 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
26 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
30 msgstr "Illustrateur vectoriel SVG Inkscape"
32 #: ../src/arc-context.cpp:328
33 msgid ""
34 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr ""
36 "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
37 "la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
39 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
43 #: ../src/arc-context.cpp:414
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
47 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
48 msgstr ""
49 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
50 "ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
52 #: ../src/connector-context.cpp:513
53 msgid "Creating new connector"
54 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
56 #: ../src/connector-context.cpp:937
57 msgid "Finishing connector"
58 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
60 #: ../src/connector-context.cpp:1106
61 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
62 msgstr ""
63 "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
64 "connecteur"
66 #: ../src/connector-context.cpp:1183
67 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
68 msgstr ""
69 "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de "
70 "nouvelles formes"
72 #: ../src/connector-context.cpp:1276
73 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
74 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
76 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
77 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
78 msgstr ""
79 "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
80 "dessiner."
82 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
83 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
84 msgstr ""
85 "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
86 "dessiner."
88 #: ../src/desktop-events.cpp:222
89 #, c-format
90 msgid "%s at %s"
91 msgstr "%s à %s"
93 #: ../src/desktop.cpp:667
94 msgid "No previous zoom."
95 msgstr "Plus de zoom précédent."
97 #: ../src/desktop.cpp:692
98 msgid "No next zoom."
99 msgstr "Plus de zoom suivant."
101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
102 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
103 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
106 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
107 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
110 #, c-format
111 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
112 msgstr "<small>L'objet a <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
115 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
116 msgstr "<small>L'objet n'a pas de clone de pavage.</small>"
118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
119 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
120 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones."
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
123 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
124 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> duquel retirer les clones de pavage."
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
127 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
128 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
131 msgid ""
132 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
133 "group</b>."
134 msgstr ""
135 "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le "
136 "groupe</b>."
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
139 msgid "<small>Per row:</small>"
140 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
143 msgid "<small>Per column:</small>"
144 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
147 msgid "<small>Randomize:</small>"
148 msgstr "<small>Hasard :</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
151 msgid "_Symmetry"
152 msgstr "_Symétrie"
154 # See:
155 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
156 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
157 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
158 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
159 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
160 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
161 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
162 #.
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
164 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
165 msgstr "Sélectionner un des 17 groupes de symétrie régissant le pavage"
167 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
169 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
170 msgstr "<b>P1</b> : translation"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
173 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
174 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
177 msgid "<b>PM</b>: reflection"
178 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
180 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
181 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
183 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
184 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
187 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
188 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
191 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
192 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
195 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
196 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
199 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
200 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
203 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
204 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
207 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
208 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
211 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
212 msgstr "<b>P4M</b>: rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
215 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
216 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
219 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
220 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
223 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
224 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
227 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
228 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
231 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
232 msgstr "<b>P6</b>: rotation de 60&#176;"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
235 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
236 msgstr "<b>P6M</b>: réflexion + rotation de 60&#176;"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
239 msgid "S_hift"
240 msgstr "Translation (_h)"
242 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
244 #, no-c-format
245 msgid "<b>Shift X:</b>"
246 msgstr "<b>Translation X</b>"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
249 #, no-c-format
250 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
251 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
254 #, no-c-format
255 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
256 msgstr ""
257 "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
260 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
261 msgstr "Rendre la translation horizontale aléatoire de ce pourcentage"
263 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
265 #, no-c-format
266 msgid "<b>Shift Y:</b>"
267 msgstr "<b>Translation Y</b>"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
270 #, no-c-format
271 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
272 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavage)"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
275 #, no-c-format
276 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
277 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavage)"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
280 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
281 msgstr "Rendre la translation verticale aléatoire de ce pourcentage"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
284 msgid "<b>Exponent:</b>"
285 msgstr "<b>Exposant :</b>"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
288 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
289 msgstr ""
290 "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
291 "(>1) "
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
294 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
295 msgstr ""
296 "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
297 "(>1) "
299 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
303 msgid "<small>Alternate:</small>"
304 msgstr "<small>Alterner :</small>"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
307 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
308 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
311 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
312 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
315 msgid "Sc_ale"
316 msgstr "Dimensions (_a)"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
319 msgid "<b>Scale X:</b>"
320 msgstr "<b>Echelle X :</b>"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
323 #, no-c-format
324 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
325 msgstr ""
326 "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
329 #, no-c-format
330 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
331 msgstr ""
332 "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
335 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
336 msgstr "Rendre le redimensionnement horizontal aléatoire de ce pourcentage"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
339 msgid "<b>Scale Y:</b>"
340 msgstr "<b>Echelle Y :</b>"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
343 #, no-c-format
344 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
345 msgstr ""
346 "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
349 #, no-c-format
350 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
351 msgstr ""
352 "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
355 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
356 msgstr "Rendre le Redimensionnement vertical aléatoire de ce pourcentage"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
359 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
360 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
363 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
364 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
367 msgid "_Rotation"
368 msgstr "_Rotation"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
371 msgid "<b>Angle:</b>"
372 msgstr "<b>Angle :</b>"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
375 #, no-c-format
376 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
377 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
380 #, no-c-format
381 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
382 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
385 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
386 msgstr "Rendre l'angle de rotation aléatoire de ce pourcentage"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
389 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
390 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
393 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
394 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
397 msgid "_Opacity"
398 msgstr "_Opacité"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
401 msgid "<b>Fade out:</b>"
402 msgstr "<b>Disparition :</b>"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
405 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
406 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
409 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
410 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
413 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
414 msgstr "Rendre l'opacité aléatoire de ce pourcentage"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
417 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
418 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
421 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
422 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
425 msgid "Co_lor"
426 msgstr "Cou_leur"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
429 msgid "Initial color: "
430 msgstr "Couleur initiale :"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
433 msgid "Initial color of tiled clones"
434 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
437 msgid ""
438 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
439 "stroke)"
440 msgstr ""
441 "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un "
442 "remplissage ou un contour indéfini)"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
445 msgid "<b>H:</b>"
446 msgstr "<b>T :</b>"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
449 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
450 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
453 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
454 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
457 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
458 msgstr "Rendre la modification de teinte aléatoire de ce pourcentage"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
461 msgid "<b>S:</b>"
462 msgstr "<b>S :</b>"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
465 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
466 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
469 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
470 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
473 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
474 msgstr "Rendre la modification de saturation aléatoire de ce pourcentage"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
477 msgid "<b>L:</b>"
478 msgstr "<b>L :</b>"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
481 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
482 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
485 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
486 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
489 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
490 msgstr "Rendre la modification de luminosité aléatoire de ce pourcentage"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
493 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
494 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
497 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
498 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
501 msgid "_Trace"
502 msgstr "Calquer (_t)"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
505 msgid "Trace the drawing under the tiles"
506 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
509 msgid ""
510 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
511 "apply it to the clone"
512 msgstr ""
513 "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et "
514 "l'appliquer au clone."
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
517 msgid "1. Pick from the drawing:"
518 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
520 #. ----Hbox2
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
523 msgid "Color"
524 msgstr "Couleur"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
527 msgid "Pick the visible color and opacity"
528 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
531 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
532 msgid "Opacity"
533 msgstr "Opacité"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
536 msgid "Pick the total accumulated opacity"
537 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
539 # Red (in RGB)
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
541 msgid "R"
542 msgstr "R"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
545 msgid "Pick the Red component of the color"
546 msgstr "Capturer la composante rouge de la couleur"
548 # Green (in RGB)
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
550 msgid "G"
551 msgstr "V"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
554 msgid "Pick the Green component of the color"
555 msgstr "Capturer la composante verte de la couleur"
557 # Blue (in RGB)
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
559 msgid "B"
560 msgstr "B"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
563 msgid "Pick the Blue component of the color"
564 msgstr "Capturer la composante bleue de la couleur"
566 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
567 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
569 msgid "clonetiler|H"
570 msgstr "T"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
573 msgid "Pick the hue of the color"
574 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
576 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
577 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
579 msgid "clonetiler|S"
580 msgstr "S"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
583 msgid "Pick the saturation of the color"
584 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
586 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
587 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
589 msgid "clonetiler|L"
590 msgstr "L"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
593 msgid "Pick the lightness of the color"
594 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
597 msgid "2. Tweak the picked value:"
598 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
601 msgid "Gamma-correct:"
602 msgstr "Corriger le Gamma"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
605 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
606 msgstr ""
607 "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
610 msgid "Randomize:"
611 msgstr "Hasard :"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
614 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
615 msgstr "Rendre la valeur capturée aléatoire de ce pourcentage"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
618 msgid "Invert:"
619 msgstr "Inverser :"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
622 msgid "Invert the picked value"
623 msgstr "Inverser la valeur capturée"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
626 msgid "3. Apply the value to the clones':"
627 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
630 msgid "Presence"
631 msgstr "Présence"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
634 msgid ""
635 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
636 "that point"
637 msgstr ""
638 "Chaque clone est créé selon la probabilité déterminée par la valeur capturée "
639 "en ce point"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
642 msgid "Size"
643 msgstr "Taille"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
646 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
647 msgstr ""
648 "La taille de chaque clone est déterminée selon la valeur capturée en ce "
649 "point "
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
652 msgid ""
653 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
654 "or stroke)"
655 msgstr ""
656 "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un "
657 "remplissage ou un contour indéfini)"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
660 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
661 msgstr ""
662 "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
665 msgid "How many rows in the tiling"
666 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
669 msgid "How many columns in the tiling"
670 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
673 msgid "Width of the rectangle to be filled"
674 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
677 msgid "Height of the rectangle to be filled"
678 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
681 msgid "Rows, columns: "
682 msgstr "Lignes, colonnes :"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
685 msgid "Create the specified number of rows and columns"
686 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
689 msgid "Width, height: "
690 msgstr "Largeur, hauteur :"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
693 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
694 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
697 msgid "Use saved size and position of the tile"
698 msgstr "Utiliser les taille et position enregistrées du pavage"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
701 msgid ""
702 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
703 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
704 msgstr ""
705 "Utiliser les mêmes taille et position de pavés que lors du pavage précédent "
706 "(si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
709 msgid " <b>_Create</b> "
710 msgstr " <b>_Créer</b> "
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
713 msgid "Create and tile the clones of the selection"
714 msgstr "Créer les clones et paver la sélection avec"
716 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
717 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
718 #. diagrams on the left in the following screenshot:
719 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
720 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
722 msgid " _Unclump "
723 msgstr "Eparpiller (_u)"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
726 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
727 msgstr ""
728 "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué "
729 "plusieurs fois"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
732 msgid " Re_move "
733 msgstr "Suppri_mer"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
736 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
737 msgstr ""
738 "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les «enfants "
739 "de mêmes parents»)"
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
742 msgid " R_eset "
743 msgstr " Raz (_e) "
745 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
747 msgid ""
748 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
749 "to zero"
750 msgstr ""
751 "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et "
752 "opacités dans la boîte de dialogue"
754 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
755 msgid "Messages"
756 msgstr "Messages"
758 #. ## Add a menu for clear()
759 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
760 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
761 msgid "_File"
762 msgstr "_Fichier"
764 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
765 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
766 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
767 msgid "_Clear"
768 msgstr "Effa_cer"
770 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
771 msgid "Capture log messages"
772 msgstr "Capturer les messages de log"
774 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
775 msgid "Release log messages"
776 msgstr "Détacher les messages de log"
778 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
779 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
780 msgid "none"
781 msgstr "aucune"
783 #. "view_icon_preview"
784 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2249
785 msgid "_Page"
786 msgstr "_Page"
788 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
789 msgid "_Drawing"
790 msgstr "_Dessin"
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2255
793 msgid "_Selection"
794 msgstr "_Sélection"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:124
797 msgid "_Custom"
798 msgstr "Personnalisé (_c)"
800 #: ../src/dialogs/export.cpp:248
801 msgid "Export area"
802 msgstr "Exporter la zone"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
805 msgid "Units:"
806 msgstr "Unités :"
808 #: ../src/dialogs/export.cpp:294
809 msgid "_x0:"
810 msgstr "_x0 :"
812 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
813 msgid "x_1:"
814 msgstr "x_1 :"
816 #. Stroke width
817 #: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
818 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
819 msgid "Width:"
820 msgstr "Largeur :"
822 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
823 msgid "_y0:"
824 msgstr "_y0 :"
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
827 msgid "y_1:"
828 msgstr "y_1 :"
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
831 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
832 msgid "Height:"
833 msgstr "Hauteur :"
835 #: ../src/dialogs/export.cpp:403
836 msgid "Bitmap size"
837 msgstr "Taille du bitmap"
839 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
840 msgid "_Width:"
841 msgstr "Largeur (_w):"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
844 msgid "pixels at"
845 msgstr "pixels à"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:423
848 msgid "dp_i"
849 msgstr "ppp (_i)"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
852 msgid "dpi"
853 msgstr "ppp"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:448
856 msgid "_Filename"
857 msgstr "Nom du _fichier"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:512
860 msgid "_Browse..."
861 msgstr "Parcourir (_b)..."
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:539
864 msgid " <b>_Export</b> "
865 msgstr " <b>_Exporter</b> "
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
868 msgid "Export the bitmap file with these settings"
869 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:968
872 msgid "You have to enter a filename"
873 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:973
876 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
877 msgstr "La zone d'exportation choisie est invalide"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:982
880 #, c-format
881 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
882 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou ce n'est pas un répertoire.\n"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:998
885 msgid "Export in progress"
886 msgstr "Exportation en cours"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:1004
889 #, c-format
890 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
891 msgstr "Export %s (%d x %d)"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
894 #, c-format
895 msgid "Could not export to filename %s.\n"
896 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:1137
899 msgid "Select a filename for exporting"
900 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
902 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
903 msgid "No preview"
904 msgstr "Pas d'aperçu"
906 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
907 msgid "too large for preview"
908 msgstr "trop grand pour un aperçu"
910 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
911 msgid "All Images"
912 msgstr "Toutes les images"
914 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
915 msgid "All Files"
916 msgstr "Tous les fichiers"
918 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
919 msgid "All Inkscape Files"
920 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
922 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
923 msgid "Guess from extension"
924 msgstr "Selon l'extension"
926 #. ###### Add the file types menu
927 #. createFilterMenu();
928 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
929 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
930 msgid "Append filename extension automatically"
931 msgstr "Ajouter automatiquement une extension aux noms de fichiers"
933 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
935 #, c-format
936 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
937 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
938 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
939 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
941 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
942 msgid "exact"
943 msgstr "exacte"
945 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
946 msgid "partial"
947 msgstr "partielle"
949 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
950 msgid "No objects found"
951 msgstr "Aucun objet trouvé"
953 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
954 msgid "T_ype: "
955 msgstr "T_ype : "
957 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
958 msgid "Search in all object types"
959 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
961 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
962 msgid "All types"
963 msgstr "Tous les types"
965 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
966 msgid "Search all shapes"
967 msgstr "Rechercher toutes les formes"
969 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
970 msgid "All shapes"
971 msgstr "Toutes les formes"
973 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
974 msgid "Search rectangles"
975 msgstr "Rechercher les rectangle"
977 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
978 msgid "Rectangles"
979 msgstr "Rectangles"
981 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
982 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
983 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
985 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
986 msgid "Ellipses"
987 msgstr "Ellipses"
989 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
990 msgid "Search stars and polygons"
991 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
993 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
994 msgid "Stars"
995 msgstr "Étoiles"
997 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
998 msgid "Search spirals"
999 msgstr "Rechercher les spirales"
1001 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1002 msgid "Spirals"
1003 msgstr "Spirales"
1005 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1006 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1008 msgid "Search paths, lines, polylines"
1009 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1012 msgid "Paths"
1013 msgstr "Chemins"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1016 msgid "Search text objects"
1017 msgstr "Rechercher les objets textes"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1020 msgid "Texts"
1021 msgstr "Textes"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1024 msgid "Search groups"
1025 msgstr "Rechercher les groupes"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1028 msgid "Groups"
1029 msgstr "Groupes"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1032 msgid "Search clones"
1033 msgstr "Rechercher les clones"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
1036 msgid "Clones"
1037 msgstr "Clones"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1040 msgid "Search images"
1041 msgstr "Rechercher les images"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1044 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1045 msgid "Images"
1046 msgstr "Images"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1049 msgid "Search offset objects"
1050 msgstr "Rechercher les objets offset"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1053 msgid "Offsets"
1054 msgstr "Offsets"
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1057 msgid "_Text: "
1058 msgstr "_Texte : "
1060 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1061 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1062 msgstr ""
1063 "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (exact ou partiel)"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1066 msgid "_ID: "
1067 msgstr "_ID : "
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1070 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1071 msgstr ""
1072 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut «id» (exact ou partiel)"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1075 msgid "_Style: "
1076 msgstr "_Style : "
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1079 msgid ""
1080 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1081 msgstr ""
1082 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut de style (exact ou partiel)"
1084 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1085 msgid "_Attribute: "
1086 msgstr "_Attribut : "
1088 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1089 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1090 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (exact ou partiel)"
1092 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1093 msgid "Search in s_election"
1094 msgstr "R_echercher dans la sélection"
1096 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1097 msgid "Limit search to the current selection"
1098 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
1100 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1101 msgid "Search in current _layer"
1102 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1105 msgid "Limit search to the current layer"
1106 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1109 msgid "Include _hidden"
1110 msgstr "Inclure cac_hés"
1112 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1113 msgid "Include hidden objects in search"
1114 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
1116 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1117 msgid "Include l_ocked"
1118 msgstr "Inclure verr_ouillés"
1120 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1121 msgid "Include locked objects in search"
1122 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1125 msgid "Clear values"
1126 msgstr "Effacer les valeurs"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1129 msgid "_Find"
1130 msgstr "Rechercher (_f)"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1133 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1134 msgstr ""
1135 "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
1136 "rempli"
1138 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1139 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1140 msgid "Rela_tive move"
1141 msgstr "Déplacement rela_tif"
1143 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1144 msgid "Move guide relative to current position"
1145 msgstr ""
1147 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Move by:"
1150 msgstr "Déplacer %s"
1152 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Move to:"
1155 msgstr "Déplacer %s"
1157 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1158 msgid "Guideline"
1159 msgstr "Ligne de guide"
1161 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid "Moving %s %s"
1164 msgstr "Déplacer %s"
1166 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1167 #, c-format
1168 msgid "%d x %d"
1169 msgstr "%d x %d"
1171 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1173 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1174 msgid "Selection"
1175 msgstr "Sélection"
1177 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1178 msgid "Selection only or whole document"
1179 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
1181 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1182 msgid "Refresh the icons"
1183 msgstr "Rafraîchir les icônes"
1185 #. Create the label for the object id
1186 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1190 msgid "_Id"
1191 msgstr "_Id"
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1194 msgid ""
1195 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1196 msgstr "L'attribut id (seul les lettres, les chiffres et -_: sont autorisés)"
1198 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1199 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2147
1200 #: ../src/verbs.cpp:2151
1201 msgid "_Set"
1202 msgstr "Définir (_s)"
1204 #. Create the label for the object label
1205 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1206 msgid "_Label"
1207 msgstr "_Label"
1209 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1210 msgid "A freeform label for the object"
1211 msgstr "Un label librement attribuable aux objets"
1213 #. Create the label for the object title
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1215 msgid "Title"
1216 msgstr "Titre"
1218 #. Create the frame for the object description
1219 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1220 msgid "Description"
1221 msgstr "Description"
1223 #. Hide
1224 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1225 msgid "_Hide"
1226 msgstr "Cac_her"
1228 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1229 msgid "Check to make the object invisible"
1230 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
1232 #. Lock
1233 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1234 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1235 msgid "L_ock"
1236 msgstr "Verr_ouiller"
1238 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1239 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1240 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
1242 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1244 msgid "Ref"
1245 msgstr "Réf"
1247 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1248 msgid "Id invalid! "
1249 msgstr "ID invalide !"
1251 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1252 msgid "Id exists! "
1253 msgstr "Cet Id existe déjà !"
1255 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1256 msgid "Layer name:"
1257 msgstr "Nom du calque :"
1259 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1260 msgid "Above current"
1261 msgstr "Au-dessus du calque courant"
1263 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1264 msgid "Below current"
1265 msgstr "En-dessous du calque courant"
1267 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1268 msgid "As sublayer of current"
1269 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
1271 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1272 msgid "Position:"
1273 msgstr "Position :"
1275 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1276 msgid "Rename Layer"
1277 msgstr "Renommer le calque"
1279 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1280 msgid "_Rename"
1281 msgstr "_Renommer"
1283 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1284 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1285 msgid "Renamed layer"
1286 msgstr "Calque renommé"
1288 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1289 msgid "Add Layer"
1290 msgstr "Ajouter un calque"
1292 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1293 msgid "_Add"
1294 msgstr "_Ajouter"
1296 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1297 msgid "New layer created."
1298 msgstr "Nouveau calque créé."
1300 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1301 msgid "Href:"
1302 msgstr "Hréf :"
1304 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1305 msgid "Target:"
1306 msgstr "Cible :"
1308 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1309 msgid "Type:"
1310 msgstr "Type :"
1312 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1313 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1314 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1315 msgid "Role:"
1316 msgstr "Rôle :"
1318 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1319 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1320 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1321 msgid "Arcrole:"
1322 msgstr "Arc-rôle :"
1324 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1325 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1326 msgid "Title:"
1327 msgstr "Titre :"
1329 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1330 msgid "Show:"
1331 msgstr "Afficher :"
1333 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1335 msgid "Actuate:"
1336 msgstr "Contenu non automatique :"
1338 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1339 msgid "URL:"
1340 msgstr "URL :"
1342 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1343 msgid "X:"
1344 msgstr "X :"
1346 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1347 msgid "Y:"
1348 msgstr "Y :"
1350 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1351 #, c-format
1352 msgid "%s attributes"
1353 msgstr "%s attributs"
1355 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1356 msgid "_Fill"
1357 msgstr "Remplissage (_f)"
1359 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1360 msgid "Stroke _paint"
1361 msgstr "Rem_plissage du contour"
1363 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1364 msgid "Stroke st_yle"
1365 msgstr "St_yle du contour"
1367 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1368 msgid "Master _opacity"
1369 msgstr "_Opacité globale"
1371 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1372 #, fuzzy
1373 msgid "CC Attribution"
1374 msgstr "Attribut"
1376 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1377 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1378 msgstr ""
1380 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1381 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1382 msgstr ""
1384 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1385 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1386 msgstr ""
1388 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1389 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1390 msgstr ""
1392 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1393 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1394 msgstr ""
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1397 msgid "GNU General Public License"
1398 msgstr ""
1400 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1401 msgid "GNU Lesser General Public License"
1402 msgstr ""
1404 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1405 msgid "Public Domain"
1406 msgstr ""
1408 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1409 msgid "FreeArt"
1410 msgstr ""
1412 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1413 msgid "Name by which this document is formally known."
1414 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
1416 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1417 msgid "Date"
1418 msgstr "Date"
1420 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1421 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1422 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
1424 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1425 msgid "Format"
1426 msgstr "Format"
1428 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1429 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1430 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
1432 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1433 msgid "Type"
1434 msgstr "Type"
1436 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1437 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1438 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1441 msgid "Creator"
1442 msgstr "Créateur"
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1445 msgid ""
1446 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1447 msgstr ""
1448 "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1451 msgid "Rights"
1452 msgstr "Droits"
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1455 msgid ""
1456 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1457 msgstr ""
1458 "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
1459 "document."
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1462 msgid "Publisher"
1463 msgstr "Éditeur"
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1466 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1467 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1470 msgid "Identifier"
1471 msgstr "Identifiant"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1474 msgid "Unique URI to reference this document."
1475 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1478 msgid "Source"
1479 msgstr "Source"
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1482 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1483 msgstr ""
1484 "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
1486 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1487 msgid "Relation"
1488 msgstr "Relation"
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1491 msgid "Unique URI to a related document."
1492 msgstr "URI unique à une ressource apparentée."
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1495 msgid "Language"
1496 msgstr "Langue"
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1499 msgid ""
1500 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1501 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1502 msgstr ""
1503 "Langue en deux lettres, avec optionellement une spécification régionale. (ex "
1504 "'fr-FR')"
1506 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1507 msgid "Keywords"
1508 msgstr "Mots clés"
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1511 msgid ""
1512 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1513 "classifications."
1514 msgstr ""
1515 "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de "
1516 "classification, séparés par des virgules."
1518 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1519 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1520 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1521 msgid "Coverage"
1522 msgstr "Couverture"
1524 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1525 msgid "Extent or scope of this document."
1526 msgstr "Étendue ou portée spatio-temporelle du contenu de ce document."
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1529 msgid "A short account of the content of this document."
1530 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
1532 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1533 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1534 msgid "Contributors"
1535 msgstr "Collaborateurs"
1537 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1538 msgid ""
1539 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1540 "this document."
1541 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
1543 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1544 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1545 msgid "URI"
1546 msgstr "URI"
1548 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1549 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1550 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1551 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
1553 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1554 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1555 msgid "Fragment"
1556 msgstr "Fragment"
1558 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1559 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1560 msgstr "Fragment XML la section 'Licence' (RDF)."
1562 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1563 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1564 msgid "No document selected"
1565 msgstr "Aucun document sélectionné"
1567 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
1570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
1571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
1572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1573 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1928
1574 msgid "None"
1575 msgstr "Aucun"
1577 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1578 msgid "Stroke width"
1579 msgstr "Largeur du contour"
1581 #. Join type
1582 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1583 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1584 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1585 msgid "Join:"
1586 msgstr "Raccord :"
1588 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1589 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1590 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1591 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1592 msgid "Miter join"
1593 msgstr "Raccord droit"
1595 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1596 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1597 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1598 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1599 msgid "Round join"
1600 msgstr "Raccord arrondi"
1602 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1603 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1604 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1605 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1606 msgid "Bevel join"
1607 msgstr "Raccord biseauté"
1609 #. Miterlimit
1610 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1611 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1612 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1613 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1614 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1615 #. when they become too long.
1616 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1617 msgid "Miter limit:"
1618 msgstr "Limite de la coiffe :"
1620 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1621 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1622 msgstr "Longueur maximum de la coiffe (en unité de la largeur du contour)"
1624 #. Cap type
1625 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1626 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1627 msgid "Cap:"
1628 msgstr "Coiffe :"
1630 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1631 #. of the line; the ends of the line are square
1632 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1633 msgid "Butt cap"
1634 msgstr "Coiffe terminale"
1636 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1637 #. line; the ends of the line are rounded
1638 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1639 msgid "Round cap"
1640 msgstr "Coiffe arrondie"
1642 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1643 #. line; the ends of the line are square
1644 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1645 msgid "Square cap"
1646 msgstr "Coiffe carrée"
1648 #. Dash
1649 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1650 msgid "Dashes:"
1651 msgstr "Pointillés :"
1653 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1654 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1655 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1656 msgid "Start Markers:"
1657 msgstr "Marqueurs de début :"
1659 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1660 msgid "Mid Markers:"
1661 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
1663 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1664 msgid "End Markers:"
1665 msgstr "Marqueurs de fin :"
1667 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1668 #, c-format
1669 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1670 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
1672 #. TODO:  Insert widgets
1673 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1674 msgid "Font"
1675 msgstr "Police"
1677 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1678 msgid "Layout"
1679 msgstr "Disposer"
1681 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1682 msgid "Align lines left"
1683 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
1685 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1686 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1687 msgid "Center lines"
1688 msgstr "Centrer les lignes"
1690 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1691 msgid "Align lines right"
1692 msgstr "Aligner les lignes à droite"
1694 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1695 msgid "Horizontal text"
1696 msgstr "Texte horizontal"
1698 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1699 msgid "Vertical text"
1700 msgstr "Texte vertical"
1702 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1703 msgid "Line spacing:"
1704 msgstr "Espacement des lignes :"
1706 #. Text
1707 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
1709 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2175
1710 msgid "Text"
1711 msgstr "Texte"
1713 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1714 msgid "Set as default"
1715 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
1717 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1718 msgid "Rows:"
1719 msgstr "Lignes :"
1721 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1722 msgid "Number of rows"
1723 msgstr "Nombre de lignes"
1725 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1726 msgid "Equal height"
1727 msgstr "Egaliser la hauteur :"
1729 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1730 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1731 msgstr ""
1732 "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle "
1733 "contient"
1735 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1736 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1737 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1738 msgid "Align:"
1739 msgstr "Aligner :"
1741 #. #### Number of columns ####
1742 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1743 msgid "Columns:"
1744 msgstr "Colonnes :"
1746 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1747 msgid "Number of columns"
1748 msgstr "Nombre de colonnes"
1750 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1751 msgid "Equal width"
1752 msgstr "Egaliser la largeur :"
1754 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1755 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1756 msgstr ""
1757 "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle "
1758 "contient"
1760 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1761 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1762 msgid "Fit into selection box"
1763 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
1765 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1766 msgid "Set spacing:"
1767 msgstr "Définir l'espacement :"
1769 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1770 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1771 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
1773 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1774 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1775 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
1777 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1778 msgid "Arrange selected objects"
1779 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
1781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1782 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1783 msgstr ""
1784 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner un nœud, <b>cliquer-déplacer</b> pour le "
1785 "déplacer."
1787 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1788 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1789 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
1791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1795 "commit changes."
1796 msgstr ""
1797 "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition "
1798 "pour valider."
1800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1801 msgid "Drag to reorder nodes"
1802 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
1804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1805 msgid "New element node"
1806 msgstr "Nouveau nœud élément"
1808 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1809 msgid "New text node"
1810 msgstr "Nouveau nœud texte"
1812 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1813 msgid "Duplicate node"
1814 msgstr "Dupliquer le nœud"
1816 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1817 msgid "Delete node"
1818 msgstr "Supprimer le nœud"
1820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1821 msgid "Unindent node"
1822 msgstr "Désindenter le nœud"
1824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1825 msgid "Indent node"
1826 msgstr "Indenter le nœud"
1828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1829 msgid "Raise node"
1830 msgstr "Monter le nœud"
1832 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1833 msgid "Lower node"
1834 msgstr "Descendre le nœud"
1836 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1837 msgid "Delete attribute"
1838 msgstr "Supprimer l'attribut"
1840 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1842 msgid "Attribute name"
1843 msgstr "Nom de l'attribut"
1845 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1847 msgid "Set attribute"
1848 msgstr "Définir l'attribut"
1850 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1852 msgid "Set"
1853 msgstr "Définir"
1855 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1857 msgid "Attribute value"
1858 msgstr "Valeur de l'attribut"
1860 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1861 msgid "New element node..."
1862 msgstr "Nouveau nœud élément..."
1864 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1865 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1866 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1867 msgid "Cancel"
1868 msgstr "Annuler"
1870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1871 msgid "Create"
1872 msgstr "Créer"
1874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1875 #, c-format
1876 msgid ""
1877 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1878 msgstr ""
1879 "Impossible de définir <b>%s</b>: un autre élément avec la valeur <b>%s</b> "
1880 "existe déjà!"
1882 #: ../src/document.cpp:361
1883 #, c-format
1884 msgid "New document %d"
1885 msgstr "Nouveau document %d"
1887 #: ../src/document.cpp:393
1888 #, c-format
1889 msgid "Memory document %d"
1890 msgstr "Document d'information %d"
1892 #: ../src/document.cpp:536
1893 #, c-format
1894 msgid "Unnamed document %d"
1895 msgstr "Document sans nom %d"
1897 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1898 #: ../src/draw-context.cpp:438
1899 msgid "Path is closed."
1900 msgstr "Le chemin est fermé."
1902 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1903 #: ../src/draw-context.cpp:453
1904 msgid "Closing path."
1905 msgstr "Fermeture de chemin."
1907 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1908 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1909 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1910 #, c-format
1911 msgid " alpha %.3g"
1912 msgstr " alpha %.3g"
1914 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1915 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1916 #, c-format
1917 msgid ", averaged with radius %d"
1918 msgstr ", moyenné avec un rayon de %d"
1920 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1921 msgid " under cursor"
1922 msgstr " sous le curseur"
1924 #. message, to show in the statusbar
1925 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1926 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1927 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour affecter la couleur."
1929 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1930 msgid ""
1931 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1932 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1933 "to copy the color under mouse to clipboard"
1934 msgstr ""
1935 "<b>Cliquer</b> pour affecter le remplissage, <b>Maj+cliquer</b> pour "
1936 "affecter le contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur "
1937 "moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur "
1938 "inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris "
1939 "vers le presse-papiers "
1941 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1942 msgid "Dependency::"
1943 msgstr "Dépendance::"
1945 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1946 msgid "  type: "
1947 msgstr "  type : "
1949 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1950 msgid "  location: "
1951 msgstr "  emplacement : "
1953 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1954 msgid "  string: "
1955 msgstr "  chaîne : "
1957 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1958 msgid "  description: "
1959 msgstr "  description : "
1961 #. static int i = 0;
1962 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1963 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1964 msgid ""
1965 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1966 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1967 msgstr ""
1968 " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un "
1969 "fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
1971 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1972 msgid "an ID was not defined for it."
1973 msgstr "aucun ID ne lui a été affecté."
1975 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1976 msgid "there was no name defined for it."
1977 msgstr "aucun nom ne lui a été affecté."
1979 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1980 msgid "the XML description of it got lost."
1981 msgstr "sa description XML a été perdue."
1983 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1984 msgid "no implementation was defined for the extension."
1985 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
1987 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1988 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1989 msgid "a dependency was not met."
1990 msgstr "une dépendance est manquante."
1992 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1993 msgid "Extension \""
1994 msgstr "L'extension «"
1996 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1997 msgid "\" failed to load because "
1998 msgstr "» n'a pas été chargée, car "
2000 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2001 #, c-format
2002 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2003 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
2005 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2006 msgid "Name:"
2007 msgstr "Nom :"
2009 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2010 msgid "ID:"
2011 msgstr "ID :"
2013 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2014 msgid "State:"
2015 msgstr "Etat :"
2017 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2018 msgid "Loaded"
2019 msgstr "Chargée"
2021 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2022 msgid "Unloaded"
2023 msgstr "Non chargée"
2025 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2026 msgid "Deactivated"
2027 msgstr "Desactivée"
2029 #. This is some filler text, needs to change before relase
2030 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2031 msgid ""
2032 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2033 "span>\n"
2034 "\n"
2035 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2036 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2037 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2038 msgstr ""
2039 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs "
2040 "extensions a échoué</span>\n"
2041 "\n"
2042 "Les extensions défectueuses ont été sautées. Inkscape va continuer à "
2043 "fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus "
2044 "de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des "
2045 "messages d'erreur : "
2047 #. This is some filler text, needs to change before relase
2048 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2049 msgid "Show dialog on startup"
2050 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
2052 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2053 msgid ""
2054 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2055 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2056 "but the action you requested has been cancelled."
2057 msgstr ""
2058 "Inkscape a reçu une erreur du script appelé. The texte retourné avec "
2059 "l'erreur est affiché ci-dessous. Inkscape continue de fonctionner "
2060 "normalement, mais l'action requise a été annulée."
2062 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2063 msgid ""
2064 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2065 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2066 "expected."
2067 msgstr ""
2068 "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. The script n'a "
2069 "pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
2070 "ceux attendus."
2072 #: ../src/extension/init.cpp:165
2073 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2074 msgstr ""
2075 "Le répertoire des modules externes est «Nul». Les modules ne seront pas "
2076 "chargés."
2078 #: ../src/extension/init.cpp:179
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2082 "will not be loaded."
2083 msgstr ""
2084 "Le répertoire des modules (%s) est indisponible.Les modules externes de ce "
2085 "répertoire ne seront pas chargés."
2087 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2088 msgid "Blur Edge"
2089 msgstr "Contours flous"
2091 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2092 msgid "Blur Width"
2093 msgstr "Largeur du flou"
2095 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2096 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2097 msgstr ""
2099 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2100 msgid "Number of Steps"
2101 msgstr "Nombre de passes"
2103 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2104 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2105 msgstr ""
2107 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2108 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2109 msgid "Generate from Path"
2110 msgstr "Généré à partir du chemin"
2112 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2113 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2114 msgstr "Sortie Postscript Encapsulé"
2116 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2117 msgid "Make bounding box around full page"
2118 msgstr "Créer une boîte de contour autour de la page"
2120 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2121 msgid "Convert text to path"
2122 msgstr "Convertir du texte en chemin"
2124 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2125 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2126 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2127 msgstr "Postscript encapsulé (*.eps)"
2129 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2130 msgid "Encapsulated Postscript File"
2131 msgstr "Fichier Postscript Encapsulé"
2133 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2134 #, c-format
2135 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2136 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
2138 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2139 msgid "GIMP Gradients"
2140 msgstr "Dégradés GIMP"
2142 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2143 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2144 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
2146 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2147 msgid "Gradients used in GIMP"
2148 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
2150 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2151 msgid "Select printer"
2152 msgstr "Sélectionner l'imprimante"
2154 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2155 msgid "Inkscape: Print Preview"
2156 msgstr "Inkscape : aperçu avant impression"
2158 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2159 msgid "GNOME Print"
2160 msgstr "Impression GNOME"
2162 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:205
2163 msgid "Line Width"
2164 msgstr "Largeur de ligne"
2166 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
2167 msgid "Horizontal Spacing"
2168 msgstr "Espacement horizontal"
2170 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:207
2171 msgid "Vertical Spacing"
2172 msgstr "Espacement vertical"
2174 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
2175 msgid "Horizontal Offset"
2176 msgstr "Décalage horizontal"
2178 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:209
2179 msgid "Vertical Offset"
2180 msgstr "Décalage vertical"
2182 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:247 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2183 msgid "Grid"
2184 msgstr "Grille"
2186 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:257 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2187 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2188 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2189 msgid "Render"
2190 msgstr "Rendu"
2192 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2193 msgid "LaTeX Output"
2194 msgstr "Sortie Latex"
2196 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2197 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2198 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
2200 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2201 msgid "LaTeX PSTricks File"
2202 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
2204 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2205 msgid "LaTeX Print"
2206 msgstr "Impression LaTeX"
2208 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1823
2209 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2210 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
2212 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1828
2213 #, fuzzy
2214 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2215 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)(placeholder)"
2217 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1829
2218 msgid "OpenDocument drawing file"
2219 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
2221 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2222 msgid "PovRay Output"
2223 msgstr "Sortie PovRay"
2225 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2226 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2227 msgstr "PovRay (*.pov)(export des splines)"
2229 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2230 msgid "PovRay Raytracer File"
2231 msgstr "Fichier PovRay"
2233 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2234 msgid "Postscript Output"
2235 msgstr "Sortie Postscript"
2237 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2238 msgid "Text to Path"
2239 msgstr "Texte en chemin"
2241 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2242 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2243 msgid "Postscript (*.ps)"
2244 msgstr "Postscript (*.ps)"
2246 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2247 msgid "Postscript File"
2248 msgstr "Fichier Postscript"
2250 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2251 msgid "Print Destination"
2252 msgstr "Destination d'impression"
2254 #. Print properties frame
2255 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2256 msgid "Print properties"
2257 msgstr "Propriétés d'impression"
2259 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2260 msgid "Print using PostScript operators"
2261 msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
2263 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2264 msgid ""
2265 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2266 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2267 "will be lost."
2268 msgstr ""
2269 "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
2270 "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, la "
2271 "transparence alpha et les motifs de remplissage seront perdus."
2273 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2274 msgid "Print as bitmap"
2275 msgstr "Imprimer en bitmap"
2277 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2278 msgid ""
2279 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2280 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2281 "will be rendered exactly as displayed."
2282 msgstr ""
2283 "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général "
2284 "plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de qualité, "
2285 "cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
2287 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2288 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2289 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
2291 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2292 msgid "Resolution:"
2293 msgstr "Résolution :"
2295 #. Print destination frame
2296 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2297 msgid "Print destination"
2298 msgstr "Destination de l'impression"
2300 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2301 msgid ""
2302 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2303 "leave empty to use the system default printer.\n"
2304 "Use '> filename' to print to file.\n"
2305 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2306 msgstr ""
2307 "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
2308 "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
2309 "Utiliser '> nomdefichier' pour imprimer dans un fichier.\n"
2310 "Utiliser '| prog...' pour relier à un programme."
2312 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2313 msgid "write error occurred"
2314 msgstr "une erreur d'écriture s'est produite"
2316 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2317 msgid "Postscript Print"
2318 msgstr "Impression Postscript"
2320 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2321 msgid "SVG Input"
2322 msgstr "Entrée SVG"
2324 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2325 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2326 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2328 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2329 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2330 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
2332 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2333 msgid "SVG Output Inkscape"
2334 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
2336 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2337 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2338 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
2340 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2341 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2342 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
2344 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2345 msgid "SVG Output"
2346 msgstr "Sortie SVG"
2348 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2349 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2350 msgstr "SVG simple (*.svg)"
2352 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2353 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2354 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
2356 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2357 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2358 msgid "SVGZ Input"
2359 msgstr "Entrée SVGZ"
2361 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2362 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2363 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2364 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2365 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
2367 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2368 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2369 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
2371 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2372 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2373 msgid "SVGZ Output"
2374 msgstr "Sortie SVGZ"
2376 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2377 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2378 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2379 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2380 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
2382 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2383 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2384 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
2386 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2387 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2388 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
2390 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2391 msgid "Windows 32-bit Print"
2392 msgstr "Impression Windows 32-bits"
2394 #. A hack to internationalize the title properly
2395 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2396 #, fuzzy, c-format
2397 msgid "%s Preferences"
2398 msgstr " Préférences"
2400 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2401 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2402 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2403 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2404 #: ../src/extension/system.cpp:100
2405 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2406 msgstr ""
2407 "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant "
2408 "que SVG."
2410 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2411 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2412 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2413 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2414 #: ../src/file.cpp:130
2415 msgid "default.svg"
2416 msgstr "default.fr.svg"
2418 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2419 #, c-format
2420 msgid "Failed to load the requested file %s"
2421 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
2423 #: ../src/file.cpp:243
2424 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2425 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
2427 #: ../src/file.cpp:249
2428 #, c-format
2429 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2430 msgstr ""
2431 "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
2432 "document %s ?"
2434 #: ../src/file.cpp:269
2435 msgid "Document reverted."
2436 msgstr "Document rechargé."
2438 #: ../src/file.cpp:271
2439 msgid "Document not reverted."
2440 msgstr "Document non rechargé."
2442 #: ../src/file.cpp:385
2443 msgid "Select file to open"
2444 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
2446 #: ../src/file.cpp:521
2447 #, c-format
2448 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2449 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2450 msgstr[0] ""
2451 "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
2452 msgstr[1] ""
2453 "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
2455 #: ../src/file.cpp:526
2456 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2457 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
2459 #: ../src/file.cpp:551
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2463 "caused by an unknown filename extension."
2464 msgstr ""
2465 "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. "
2466 "Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
2468 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2469 msgid "Document not saved."
2470 msgstr "Document non enregistré."
2472 #: ../src/file.cpp:559
2473 #, c-format
2474 msgid "File %s could not be saved."
2475 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
2477 #: ../src/file.cpp:569
2478 msgid "Document saved."
2479 msgstr "Document enregistré."
2481 #: ../src/file.cpp:617
2482 #, c-format
2483 msgid "drawing%s"
2484 msgstr "dessin%s"
2486 #: ../src/file.cpp:623
2487 #, c-format
2488 msgid "drawing-%d%s"
2489 msgstr "dessin-%d%s"
2491 #: ../src/file.cpp:658
2492 msgid "Select file to save to"
2493 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
2495 #: ../src/file.cpp:742
2496 msgid "No changes need to be saved."
2497 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
2499 #: ../src/file.cpp:929
2500 msgid "Select file to import"
2501 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
2503 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2504 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2505 msgstr ""
2506 "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par "
2507 "incréments"
2509 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2510 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2511 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
2513 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2514 #, c-format
2515 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2516 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2517 msgstr[0] ""
2518 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la "
2519 "modification de l'inclinaison par incréments"
2520 msgstr[1] ""
2521 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer "
2522 "la modification de l'inclinaison par incréments"
2524 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2525 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2526 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
2528 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2529 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2530 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
2532 #. POINT_LG_P1
2533 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2534 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2535 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
2537 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2538 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2539 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
2541 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2542 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2543 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
2545 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2546 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2547 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
2549 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2553 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2554 msgstr ""
2555 "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle "
2556 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
2557 "pour redimensionner autour du centre"
2559 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2560 msgid " (stroke)"
2561 msgstr " (contour)"
2563 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2564 msgid ""
2565 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2566 "separate focus"
2567 msgstr ""
2568 "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; <b>Maj</b>+déplacer pour "
2569 "séparer le foyer"
2571 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2575 "separate"
2576 msgid_plural ""
2577 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2578 "separate"
2579 msgstr[0] ""
2580 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> "
2581 "pour séparer "
2582 msgstr[1] ""
2583 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> "
2584 "pour séparer "
2586 #: ../src/helper/units.cpp:36
2587 msgid "Unit"
2588 msgstr "Unité"
2590 #: ../src/helper/units.cpp:36
2591 msgid "Units"
2592 msgstr "Unités"
2594 #: ../src/helper/units.cpp:37
2595 msgid "Point"
2596 msgstr "Point"
2598 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2599 msgid "pt"
2600 msgstr "pt"
2602 #: ../src/helper/units.cpp:37
2603 msgid "Points"
2604 msgstr "Points"
2606 #: ../src/helper/units.cpp:37
2607 msgid "Pt"
2608 msgstr "Pt"
2610 #: ../src/helper/units.cpp:38
2611 msgid "Pixel"
2612 msgstr "Pixel"
2614 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2618 msgid "px"
2619 msgstr "px"
2621 #: ../src/helper/units.cpp:38
2622 msgid "Pixels"
2623 msgstr "Pixels"
2625 #: ../src/helper/units.cpp:38
2626 msgid "Px"
2627 msgstr "Px"
2629 #. You can add new elements from this point forward
2630 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2631 msgid "Percent"
2632 msgstr "Pourcent"
2634 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2635 msgid "%"
2636 msgstr "%"
2638 #: ../src/helper/units.cpp:40
2639 msgid "Percents"
2640 msgstr "Pourcents"
2642 #: ../src/helper/units.cpp:41
2643 msgid "Millimeter"
2644 msgstr "Millimètre"
2646 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2647 msgid "mm"
2648 msgstr "mm"
2650 #: ../src/helper/units.cpp:41
2651 msgid "Millimeters"
2652 msgstr "Millimètres"
2654 #: ../src/helper/units.cpp:42
2655 msgid "Centimeter"
2656 msgstr "Centimètre"
2658 #: ../src/helper/units.cpp:42
2659 msgid "cm"
2660 msgstr "cm"
2662 #: ../src/helper/units.cpp:42
2663 msgid "Centimeters"
2664 msgstr "Centimètres"
2666 #: ../src/helper/units.cpp:43
2667 msgid "Meter"
2668 msgstr "Mètre"
2670 #: ../src/helper/units.cpp:43
2671 msgid "m"
2672 msgstr "m"
2674 #: ../src/helper/units.cpp:43
2675 msgid "Meters"
2676 msgstr "Mètres"
2678 #. no svg_unit
2679 #: ../src/helper/units.cpp:44
2680 msgid "Inch"
2681 msgstr "Pouce"
2683 #: ../src/helper/units.cpp:44
2684 msgid "in"
2685 msgstr "in"
2687 #: ../src/helper/units.cpp:44
2688 msgid "Inches"
2689 msgstr "Pouces"
2691 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2692 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2693 #: ../src/helper/units.cpp:47
2694 msgid "Em square"
2695 msgstr "Em carré"
2697 #: ../src/helper/units.cpp:47
2698 msgid "em"
2699 msgstr "em"
2701 #: ../src/helper/units.cpp:47
2702 msgid "Em squares"
2703 msgstr "Em carrés"
2705 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2706 #: ../src/helper/units.cpp:49
2707 msgid "Ex square"
2708 msgstr "Ex carré"
2710 #: ../src/helper/units.cpp:49
2711 msgid "ex"
2712 msgstr "ex"
2714 #: ../src/helper/units.cpp:49
2715 msgid "Ex squares"
2716 msgstr "Ex carrés"
2718 #: ../src/inkscape.cpp:447
2719 msgid "Untitled document"
2720 msgstr "Document sans titre"
2722 #. Show nice dialog box
2723 #: ../src/inkscape.cpp:476
2724 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2725 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant\n"
2727 #: ../src/inkscape.cpp:477
2728 msgid ""
2729 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2730 "locations:\n"
2731 msgstr ""
2732 "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été "
2733 "effectués à cet emplacement :\n"
2735 #: ../src/inkscape.cpp:478
2736 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2737 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
2739 #: ../src/inkscape.cpp:613
2740 #, c-format
2741 msgid ""
2742 "Cannot create directory %s.\n"
2743 "%s"
2744 msgstr ""
2745 "Impossible de créer le répertoire %s.\n"
2746 "%s"
2748 #: ../src/inkscape.cpp:614
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "%s is not a valid directory.\n"
2752 "%s"
2753 msgstr ""
2754 "%s n'est pas un répertoire valide.\n"
2755 "%s"
2757 #: ../src/inkscape.cpp:615
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "Cannot create file %s.\n"
2761 "%s"
2762 msgstr ""
2763 "Impossible de créer le fichier %s.\n"
2764 "%s"
2766 #: ../src/inkscape.cpp:616
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "Cannot write file %s.\n"
2770 "%s"
2771 msgstr ""
2772 "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
2773 "%s"
2775 #: ../src/inkscape.cpp:617
2776 msgid ""
2777 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2778 "and any changes made in preferences will not be saved."
2779 msgstr ""
2780 "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par défaut,\n"
2781 "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
2783 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "%s is not a regular file.\n"
2787 "%s"
2788 msgstr ""
2789 "%s n'est pas un fichier régulier.\n"
2790 "%s"
2792 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "%s not a valid XML file, or\n"
2796 "you don't have read permissions on it.\n"
2797 "%s"
2798 msgstr ""
2799 "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
2800 "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
2801 "%s"
2803 #: ../src/inkscape.cpp:690
2804 #, c-format
2805 msgid ""
2806 "%s is not a valid menus file.\n"
2807 "%s"
2808 msgstr ""
2809 "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
2810 "%s"
2812 #: ../src/inkscape.cpp:691
2813 msgid ""
2814 "Inkscape will run with default menus.\n"
2815 "New menus will not be saved."
2816 msgstr ""
2817 "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
2818 "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
2820 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2821 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2822 #: ../src/interface.cpp:772
2823 msgid "Commands Bar"
2824 msgstr "Barre de commandes"
2826 #: ../src/interface.cpp:772
2827 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2828 msgstr "Afficher ou non la barre de commandes (sous le menu)"
2830 #: ../src/interface.cpp:774
2831 msgid "Tool Controls Bar"
2832 msgstr "Barre des contrôles des outils"
2834 #: ../src/interface.cpp:774
2835 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2836 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
2838 #: ../src/interface.cpp:776
2839 msgid "_Toolbox"
2840 msgstr "Boî_te à outils"
2842 #: ../src/interface.cpp:776
2843 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2844 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
2846 #: ../src/interface.cpp:782
2847 msgid "_Statusbar"
2848 msgstr "Barre d'état (_s)"
2850 #: ../src/interface.cpp:782
2851 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2852 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
2854 #: ../src/interface.cpp:784
2855 msgid "_Palette"
2856 msgstr "_Palette"
2858 #: ../src/interface.cpp:784
2859 msgid "Show or hide the color palette"
2860 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
2862 #: ../src/interface.cpp:841
2863 #, c-format
2864 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2865 msgstr "Verbe \"%s\" inconnu"
2867 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2868 #: ../src/interface.cpp:951
2869 #, c-format
2870 msgid "Enter group #%s"
2871 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
2873 #: ../src/interface.cpp:962
2874 msgid "Go to parent"
2875 msgstr "Aller au parent"
2877 #: ../src/interface.cpp:1105
2878 msgid "Could not parse SVG data"
2879 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
2881 #: ../src/interface.cpp:1268
2882 #, c-format
2883 msgid "Overwrite %s"
2884 msgstr "Écraser %s"
2886 #: ../src/interface.cpp:1289
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2890 "current document?"
2891 msgstr ""
2892 "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous que le document courant écrase ce "
2893 "fichier ?"
2895 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2896 msgid "Jabber connection lost."
2897 msgstr "Connection Jabber perdue."
2899 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2900 #, c-format
2901 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2902 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2903 msgstr[0] "Envoi d'un message; il reste %u message dans la file d'envoi."
2904 msgstr[1] "Envoi d'un message; il reste %u messages dans la file d'envoi."
2906 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2907 msgid "Receive queue empty."
2908 msgstr "File de réception vide."
2910 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2911 #, c-format
2912 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2913 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2914 msgstr[0] "Réception d'un changement : il reste %u changement à traiter."
2915 msgstr[1] "Réception d'un changement : il reste %u changements à traiter."
2917 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2918 #, c-format
2919 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2920 msgstr "<b>%s</b> a quitté la pièce de discussion."
2922 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2923 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2924 msgstr "Le surnom %1 est déjà utilisé. Veuillez choisir un surnom différent."
2926 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2927 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2928 msgstr "Erreur lors de la tentative de connection au serveur."
2930 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2931 #. scenario has occurred:
2932 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2933 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2934 #.
2935 #. Or, we might have the following scenario:
2936 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2937 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2938 #.
2939 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2940 #. so we reject all others.
2941 #.
2942 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2943 #. the best we can do without changing the protocol.
2944 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2945 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2946 msgstr "<b>Un conflit d'invitation s'est produit.</b>"
2948 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2949 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2950 msgid ""
2951 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2952 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2953 "\n"
2954 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2955 msgstr ""
2956 "L'utilisateur Jabber <b>%1</b> a tenté de vous inviter à une session de "
2957 "tableau blanc alors que vous attendiez une réponse à une invitation.\n"
2958 "\n"
2959 "L'invitation de <b>%1</b> a été rejetée."
2961 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2962 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2963 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2964 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2965 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2966 msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
2968 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2969 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2970 msgstr "Réception d'une invitation à une session de tableau blanc de %1"
2972 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2973 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2974 msgstr ""
2975 "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
2976 "blanc ?"
2978 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2979 msgid ""
2980 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2981 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2982 msgstr ""
2983 "Voulez-vous accepter l'invitation de %1 dans une nouvelle fenêtre "
2984 "document ?\n"
2985 " Accepter l'invitation dans la fenêtre courante annulera vos changements non "
2986 "enregistrés."
2988 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2989 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2990 msgid "Accept invitation"
2991 msgstr "Accepter l'invitation"
2993 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2994 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
2995 msgid "Decline invitation"
2996 msgstr "Décliner l'invitation"
2998 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
2999 msgid "Accept invitation in new document window"
3000 msgstr "Accepter l'invitation dans une nouvelle fenêtre document"
3002 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3003 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3004 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3005 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
3006 msgid ""
3007 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3008 "1</b>"
3009 msgstr ""
3010 "Echec de l'ouverture d'une nouvelle fenêtre document pour la session de "
3011 "tableau blanc avec <b>%1</b>"
3013 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3014 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
3015 msgid ""
3016 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3017 "whiteboard invitation.</span>\n"
3018 "\n"
3019 msgstr ""
3020 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a décliné "
3021 "votre invitation à une session de tableau blanc.</span>\n"
3022 "\n"
3024 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3025 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
3026 msgid ""
3027 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3028 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3029 "user."
3030 msgstr ""
3031 "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, et "
3032 "pouvez envoyer une invitation à <b>%1</b> de nouveau ou à un autre "
3033 "utilisateur."
3035 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3036 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
3037 msgid ""
3038 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3039 "whiteboard session.</span>\n"
3040 "\n"
3041 msgstr ""
3042 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> participe déjà "
3043 "à une session de tableau blanc.</span>\n"
3044 "\n"
3046 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3047 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
3048 msgid ""
3049 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3050 "invitation to a different user."
3051 msgstr ""
3052 "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%1</b>, et "
3053 "pouvez envoyer une invitation à un autre utilisateur."
3055 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3056 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3057 msgid "_Write session file:"
3058 msgstr "Enregistrer le fichier de session (_w) :"
3060 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3061 #, c-format
3062 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3063 msgstr "<b>%s</b> a rejoint la pièce de discussion."
3065 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3066 #, c-format
3067 msgid "%u change in receive queue."
3068 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3069 msgstr[0] "%u changement dans la file de réception."
3070 msgstr[1] "%u changements dans la file de réception."
3072 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3073 #, c-format
3074 msgid "%u change in send queue."
3075 msgid_plural "%u changes in send queue."
3076 msgstr[0] "%u changement dans la file d'envoi."
3077 msgstr[1] "%u changements dans la file d'envoi."
3079 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3080 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3081 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3082 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3083 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3084 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3085 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3086 #. *
3087 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3088 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3089 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3090 #.
3091 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3092 msgid ""
3093 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3094 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3095 msgstr ""
3096 "L'ID du nouvel objet est NULL, même après des tentatives de création et de "
3097 "recherche : le nouvel objet ne sera PAS envoyé, ni aucun de des descendants !"
3099 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3100 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3101 msgid "Select a location and filename"
3102 msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
3104 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3105 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:999
3106 msgid "Set filename"
3107 msgstr "Définir un nom de fichier"
3109 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:303
3110 msgid "No SSL certificate was found."
3111 msgstr "Aucun certificat SSL trouvé."
3113 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:306
3114 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3115 msgstr ""
3116 "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'est pas digne de confiance."
3118 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:309
3119 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3120 msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber a expiré."
3122 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:312
3123 msgid ""
3124 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3125 msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'a pas été activé."
3127 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3128 msgid ""
3129 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3130 "does not match the Jabber server's hostname."
3131 msgstr ""
3132 "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient un nom d'hôte qui ne "
3133 "correspond pas à celui du serveur Jabber."
3135 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:318
3136 msgid ""
3137 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3138 "fingerprint."
3139 msgstr ""
3140 "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient une empreinte "
3141 "invalide."
3143 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:321
3144 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3145 msgstr "Erreur inconnue lors de l'établissement de la connection SSL."
3147 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3148 #. establishing the SSL connection.
3149 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:327
3150 msgid ""
3151 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3152 "\n"
3153 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3154 msgstr ""
3155 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3156 "\n"
3157 "Voulez-vous poursuivre la connection au serveur Jabber ?"
3159 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:330
3160 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3161 msgstr "Poursuivre la connection et ignorer les prochaines erreurs"
3163 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:331
3164 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3165 msgstr "Poursuivre la connection, mais me prévenir des erreurs suivantes"
3167 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3168 msgid "Cancel connection"
3169 msgstr "Annuler la connection"
3171 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:779
3172 #, c-format
3173 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3174 msgstr "Session de tableau blanc établie avec <b>%s</b>."
3176 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:787
3177 #, c-format
3178 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3179 msgstr "<b>%s</b> a <b>quitté</b> la session de tableau blanc."
3181 #. Inform the user
3182 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3183 #. This message is not used in a chatroom context.
3184 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3185 msgid ""
3186 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3187 "whiteboard session.</span>\n"
3188 "\n"
3189 msgstr ""
3190 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a quitté la "
3191 "session de tableau blanc.</span>\n"
3192 "\n"
3194 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3195 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:794
3196 msgid ""
3197 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3198 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3199 msgstr ""
3200 "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, et "
3201 "pouvez établir une nouvelle session avec <b>%1</b> ou un autre utilisateur."
3203 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:990
3204 msgid ""
3205 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3206 "The error encountered was: %2.\n"
3207 "\n"
3208 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3209 "not record this session."
3210 msgstr ""
3211 "Impossible d'ouvrir le fichier %1 pour enregistrer la session.\n"
3212 "Erreur rencontrée : %2.\n"
3213 "\n"
3214 "Vous pouvez choisir un autre emplacement pour enregistrer la session, ou "
3215 "décider de ne pas l'enregistrer."
3217 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:992
3218 msgid "Choose a different location"
3219 msgstr "Choisir un emplacement différent"
3221 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:993
3222 msgid "Skip session recording"
3223 msgstr "Passer l'enregistrement de la session"
3225 #: ../src/knot.cpp:419
3226 msgid "Node or handle drag canceled."
3227 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
3229 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3230 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3231 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
3233 #: ../src/main.cpp:194
3234 msgid "Print the Inkscape version number"
3235 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
3237 #: ../src/main.cpp:199
3238 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3239 msgstr ""
3240 "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
3241 "console)"
3243 #: ../src/main.cpp:204
3244 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3245 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
3247 #: ../src/main.cpp:209
3248 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3249 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
3251 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3252 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3253 msgid "FILENAME"
3254 msgstr "NOM_DE_FICHIER"
3256 #: ../src/main.cpp:214
3257 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3258 msgstr ""
3259 "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
3260 "programme ' pour relier à un programme)"
3262 #: ../src/main.cpp:219
3263 msgid "Export document to a PNG file"
3264 msgstr "Exporter le document sous forme d'image PNG"
3266 #: ../src/main.cpp:224
3267 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3268 msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
3270 #: ../src/main.cpp:225
3271 msgid "DPI"
3272 msgstr "PPP"
3274 #: ../src/main.cpp:229
3275 msgid ""
3276 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3277 "corner)"
3278 msgstr ""
3279 "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, le canevas entier; 0, "
3280 "0 est le coin inférieur gauche)"
3282 #: ../src/main.cpp:230
3283 msgid "x0:y0:x1:y1"
3284 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3286 #: ../src/main.cpp:234
3287 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3288 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas le canevas)"
3290 #: ../src/main.cpp:239
3291 msgid "Exported area is the entire canvas"
3292 msgstr "La zone à exporter est le canevas entier"
3294 #: ../src/main.cpp:244
3295 msgid ""
3296 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3297 "user units)"
3298 msgstr ""
3299 "Faire adhérer la zone d'exportation de bitmap aux valeurs entières "
3300 "supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
3302 #: ../src/main.cpp:249
3303 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3304 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (redéfinit la résolution)"
3306 #: ../src/main.cpp:250
3307 msgid "WIDTH"
3308 msgstr "LARGEUR"
3310 #: ../src/main.cpp:254
3311 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3312 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (redéfinit la résolution)"
3314 #: ../src/main.cpp:255
3315 msgid "HEIGHT"
3316 msgstr "HAUTEUR"
3318 #: ../src/main.cpp:259
3319 msgid "The ID of the object to export"
3320 msgstr "L'ID de l'objet à exporte"
3322 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3323 msgid "ID"
3324 msgstr "ID"
3326 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3327 #. See "man inkscape" for details.
3328 #: ../src/main.cpp:266
3329 msgid ""
3330 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3331 msgstr ""
3332 "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
3333 "avec export-id)"
3335 #: ../src/main.cpp:271
3336 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3337 msgstr ""
3338 "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
3339 "l'exportation (seulement avec export-id)"
3341 #: ../src/main.cpp:276
3342 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3343 msgstr ""
3344 "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permis "
3345 "par SVG)"
3347 #: ../src/main.cpp:277
3348 msgid "COLOR"
3349 msgstr "COULEUR"
3351 #: ../src/main.cpp:281
3352 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3353 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0.0 et 1.0 ou 1 et 255))"
3355 #: ../src/main.cpp:282
3356 msgid "VALUE"
3357 msgstr "VALEUR"
3359 #: ../src/main.cpp:286
3360 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3361 msgstr ""
3362 "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
3363 "d'Inkscape)"
3365 #: ../src/main.cpp:291
3366 msgid "Export document to a PS file"
3367 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
3369 #: ../src/main.cpp:296
3370 msgid "Export document to an EPS file"
3371 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
3373 #: ../src/main.cpp:301
3374 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3375 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (EPS)"
3377 #: ../src/main.cpp:306
3378 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3379 msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte de contour la page (EPS)"
3381 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3382 #: ../src/main.cpp:312
3383 msgid ""
3384 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3385 "query-id"
3386 msgstr ""
3387 "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
3388 "id, de l'objet"
3390 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3391 #: ../src/main.cpp:318
3392 msgid ""
3393 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3394 "query-id"
3395 msgstr ""
3396 "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
3397 "id, de l'objet"
3399 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3400 #: ../src/main.cpp:324
3401 msgid ""
3402 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3403 "id"
3404 msgstr ""
3405 "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3407 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3408 #: ../src/main.cpp:330
3409 msgid ""
3410 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3411 "id"
3412 msgstr ""
3413 "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3415 #: ../src/main.cpp:335
3416 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3417 msgstr "L'ID de l'objet dont les dimensions sont demandées"
3419 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3420 #: ../src/main.cpp:341
3421 msgid "Print out the extension directory and exit"
3422 msgstr "Lister le contenu du répertoire d'extensions, puis sortir"
3424 #: ../src/main.cpp:346
3425 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3426 msgstr ""
3427 "Afficher les fichiers donnés un par un, passer au suivant à chaque événement "
3428 "clavier/souris"
3430 #: ../src/main.cpp:351
3431 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3432 msgstr "Utiliser la nouvelle interface Gtkmm"
3434 #: ../src/main.cpp:356
3435 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3436 msgstr "Retirer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
3438 #: ../src/main.cpp:549
3439 msgid ""
3440 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3441 "\n"
3442 "Available options:"
3443 msgstr ""
3444 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
3445 "\n"
3446 "Options disponibles :"
3448 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3449 msgid "_New"
3450 msgstr "_Nouveau"
3452 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3453 msgid "Open _Recent"
3454 msgstr "_Récemment ouvert"
3456 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3457 msgid "_Edit"
3458 msgstr "_Edition"
3460 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1975
3461 msgid "Paste Si_ze"
3462 msgstr "Coller la taille (_z)"
3464 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3465 msgid "Clo_ne"
3466 msgstr "Clo_ner"
3468 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3469 msgid "_View"
3470 msgstr "_Vue"
3472 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3473 msgid "_Zoom"
3474 msgstr "_Zoom"
3476 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3477 msgid "Show/Hide"
3478 msgstr "Afficher/cacher"
3480 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3481 msgid "_Display mode"
3482 msgstr "Mo_de d'affichage"
3484 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3485 msgid "_Layer"
3486 msgstr "Ca_lque"
3488 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3489 msgid "_Object"
3490 msgstr "_Objet"
3492 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3493 msgid "Cli_p"
3494 msgstr "Décou_pe"
3496 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3497 msgid "Mas_k"
3498 msgstr "Masque (_k)"
3500 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3501 msgid "Patter_n"
3502 msgstr "Motif (_n)"
3504 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3505 msgid "_Path"
3506 msgstr "Chemin (_p)"
3508 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3509 msgid "_Text"
3510 msgstr "_Texte"
3512 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3513 msgid "Effects"
3514 msgstr "Effets"
3516 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3517 msgid "Whiteboa_rd"
3518 msgstr "Tableau blanc (_r)"
3520 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3521 msgid "_Help"
3522 msgstr "Aide (_h)"
3524 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3525 msgid "Tutorials"
3526 msgstr "Didacticiels"
3528 #: ../src/node-context.cpp:359
3529 msgid ""
3530 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3531 "+Alt</b>: move along handles"
3532 msgstr ""
3533 "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la "
3534 "modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le "
3535 "déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des "
3536 "poignées"
3538 #: ../src/node-context.cpp:360
3539 msgid ""
3540 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3541 msgstr ""
3542 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver "
3543 "l'adhérence, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds "
3544 "sélectionnés"
3546 #: ../src/node-context.cpp:361
3547 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3548 msgstr ""
3549 "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le "
3550 "long des poignées"
3552 #: ../src/nodepath.cpp:1006
3553 msgid ""
3554 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3555 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3556 msgstr ""
3557 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; "
3558 "<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
3559 "longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
3561 #: ../src/nodepath.cpp:1437 ../src/nodepath.cpp:1449 ../src/nodepath.cpp:1536
3562 #: ../src/nodepath.cpp:1548
3563 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3564 msgstr ""
3565 "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
3567 #: ../src/nodepath.cpp:1797 ../src/nodepath.cpp:1811
3568 msgid ""
3569 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3570 "segments."
3571 msgstr ""
3572 "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour "
3573 "supprimer un segment entre eux."
3575 #: ../src/nodepath.cpp:1907
3576 msgid "Cannot find path between nodes."
3577 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
3579 #: ../src/nodepath.cpp:2954
3580 #, c-format
3581 msgid ""
3582 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3583 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3584 "handles"
3585 msgstr ""
3586 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> "
3587 "pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</"
3588 "b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
3590 #: ../src/nodepath.cpp:3469
3591 msgid ""
3592 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3593 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3594 msgstr ""
3595 "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour faire "
3596 "adhérer à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer "
3597 "selon la direction des poignées"
3599 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3600 #: ../src/nodepath.cpp:3672
3601 msgid "end node"
3602 msgstr "nœud terminal"
3604 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3605 #: ../src/nodepath.cpp:3677
3606 msgid "cusp"
3607 msgstr "dur"
3609 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3610 #: ../src/nodepath.cpp:3680
3611 msgid "smooth"
3612 msgstr "doux"
3614 #: ../src/nodepath.cpp:3682
3615 msgid "symmetric"
3616 msgstr "symétrique"
3618 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3619 #: ../src/nodepath.cpp:3688
3620 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3621 msgstr ""
3622 "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</"
3623 "b> pour la faire ressortir)"
3625 #: ../src/nodepath.cpp:3690
3626 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3627 msgstr ""
3628 "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la "
3629 "faire ressortir)"
3631 #: ../src/nodepath.cpp:3693
3632 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3633 msgstr ""
3634 "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour "
3635 "les faire ressortir)"
3637 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3638 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3639 msgstr ""
3640 "<b>Cliquer-déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>flèche</b> pour "
3641 "déplacer les nœuds"
3643 #: ../src/nodepath.cpp:3706
3644 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3645 msgstr ""
3646 "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer "
3647 "le nœud"
3649 #: ../src/nodepath.cpp:3732 ../src/nodepath.cpp:3744
3650 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3651 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
3653 #: ../src/nodepath.cpp:3736
3654 #, c-format
3655 msgid ""
3656 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3657 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3658 msgid_plural ""
3659 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3660 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3661 msgstr[0] ""
3662 "<b>0</b> sur <b>%i</b>  nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par "
3663 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
3664 msgstr[1] ""
3665 "<b>0</b> sur <b>%i</b>  nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par "
3666 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
3668 #: ../src/nodepath.cpp:3742
3669 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3670 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
3672 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3673 #, c-format
3674 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3675 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3676 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
3677 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
3679 #: ../src/nodepath.cpp:3756
3680 #, c-format
3681 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3682 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3683 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
3684 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
3686 #: ../src/object-edit.cpp:488
3687 msgid ""
3688 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3689 "vertical radius the same"
3690 msgstr ""
3691 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon "
3692 "vertical soit identique"
3694 #: ../src/object-edit.cpp:494
3695 msgid ""
3696 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3697 "horizontal radius the same"
3698 msgstr ""
3699 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon "
3700 "horizontal soit identique"
3702 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3703 msgid ""
3704 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3705 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3706 msgstr ""
3707 "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle; <b>Ctrl</b> "
3708 "verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
3710 #: ../src/object-edit.cpp:681
3711 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3712 msgstr ""
3713 "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
3715 #: ../src/object-edit.cpp:684
3716 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3717 msgstr ""
3718 "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
3720 #: ../src/object-edit.cpp:687
3721 msgid ""
3722 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3723 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3724 "segment"
3725 msgstr ""
3726 "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> "
3727 "pour touner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse "
3728 "pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
3730 #: ../src/object-edit.cpp:690
3731 msgid ""
3732 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3733 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3734 "segment"
3735 msgstr ""
3736 "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour "
3737 "tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour "
3738 "un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
3740 #: ../src/object-edit.cpp:795
3741 msgid ""
3742 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3743 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3744 msgstr ""
3745 "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> "
3746 "pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
3748 #: ../src/object-edit.cpp:798
3749 msgid ""
3750 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3751 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3752 "randomize"
3753 msgstr ""
3754 "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder "
3755 "l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; "
3756 "<b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
3758 #: ../src/object-edit.cpp:962
3759 msgid ""
3760 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3761 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3762 msgstr ""
3763 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
3764 "tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
3766 #: ../src/object-edit.cpp:964
3767 msgid ""
3768 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3769 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3770 msgstr ""
3771 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
3772 "tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
3774 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3775 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3776 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
3778 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3779 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3780 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3781 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
3783 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3784 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3785 msgstr "<b>Mettre à l'échelle</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
3787 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3788 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3789 msgstr ""
3790 "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3791 "incréments"
3793 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3794 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3795 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
3797 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3798 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3799 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
3801 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3802 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3803 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les combiner."
3805 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3806 msgid ""
3807 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3808 msgstr ""
3809 "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
3810 "<b>calques</b>."
3812 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3813 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3814 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
3816 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3817 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3818 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
3820 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3821 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3822 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
3824 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3825 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3826 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
3828 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3829 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3830 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
3832 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3833 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3834 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
3836 #: ../src/pen-context.cpp:218
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Drawing cancelled"
3839 msgstr "Dessiner les poignées"
3841 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3842 msgid "Continuing selected path"
3843 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
3845 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3846 msgid "Creating new path"
3847 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
3849 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3850 msgid "Appending to selected path"
3851 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
3853 #: ../src/pen-context.cpp:539
3854 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3855 msgstr ""
3856 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et finir le chemin."
3858 #: ../src/pen-context.cpp:549
3859 msgid ""
3860 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3861 msgstr ""
3862 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
3863 "de ce point."
3865 #: ../src/pen-context.cpp:1040
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3869 "<b>Enter</b> to finish the path"
3870 msgstr ""
3871 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3872 "incréments, <b>Entrée</b> pour finir le chemin"
3874 #: ../src/pen-context.cpp:1065
3875 #, c-format
3876 msgid ""
3877 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3878 "angle"
3879 msgstr ""
3880 "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;,longueur %s;  <b>Ctrl</b> pour "
3881 "tourner par incréments"
3883 #: ../src/pen-context.cpp:1095
3884 #, c-format
3885 msgid ""
3886 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3887 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3888 msgstr ""
3889 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; with <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3890 "incréments; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
3892 #: ../src/pen-context.cpp:1129
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Drawing finished"
3895 msgstr "Dessin"
3897 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3898 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3899 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et finir le chemin."
3901 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3902 msgid "Drawing a freehand path"
3903 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
3905 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3906 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3907 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
3909 #. Write curves to object
3910 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3911 msgid "Finishing freehand"
3912 msgstr "Dessin à main levée terminé"
3914 #: ../src/preferences.cpp:59
3915 #, c-format
3916 msgid ""
3917 "%s is not a valid preferences file.\n"
3918 "%s"
3919 msgstr ""
3920 "%s n'est pas un fichier de préférences valide.\n"
3921 "%s"
3923 #: ../src/preferences.cpp:60
3924 msgid ""
3925 "Inkscape will run with default settings.\n"
3926 "New settings will not be saved."
3927 msgstr ""
3928 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
3929 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
3931 #: ../src/rect-context.cpp:372
3932 msgid ""
3933 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3934 "circular"
3935 msgstr ""
3936 "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
3937 "rayon d'arrondi d'un coin"
3939 #: ../src/rect-context.cpp:467
3940 #, c-format
3941 msgid ""
3942 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3943 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3944 msgstr ""
3945 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
3946 "ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
3948 #: ../src/select-context.cpp:226
3949 msgid "Move canceled."
3950 msgstr "Déplacement annulé."
3952 #: ../src/select-context.cpp:234
3953 msgid "Selection canceled."
3954 msgstr "Sélection annulée."
3956 #: ../src/select-context.cpp:625
3957 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3958 msgstr ""
3959 "<b>Ctrl</b> : sélectionner en groupes, déplacer horizontalement/verticalment"
3961 #: ../src/select-context.cpp:626
3962 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3963 msgstr ""
3964 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple, forcer la bande étirable "
3965 "ou désactiver l'adhérence"
3967 #: ../src/select-context.cpp:627
3968 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3969 msgstr "<b>Alt</b> : sélectionner sous, déplacer la sélection"
3971 #: ../src/select-context.cpp:781
3972 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3973 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
3975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
3976 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3977 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
3979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
3980 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3981 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
3983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:423
3984 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3985 msgstr "Sélectionner <b>deux objets ou plus</b> pour les grouper."
3987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3988 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3989 msgstr "Sélectionner <b>au moins deux objets</b> pour les grouper."
3991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
3992 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3993 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
3995 #: ../src/selection-chemistry.cpp:557
3996 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3997 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
3999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:626
4000 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4001 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à monter."
4003 #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
4004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
4005 msgid ""
4006 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4007 msgstr ""
4008 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
4009 "ou <b>calques</b>."
4011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
4012 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4013 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
4015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
4016 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4017 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre."
4019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:768
4020 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4021 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière plan."
4023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
4024 msgid "Nothing to undo."
4025 msgstr "Rien à défaire."
4027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4028 msgid "Nothing to redo."
4029 msgstr "Rien à refaire."
4031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
4032 msgid "Nothing was copied."
4033 msgstr "Rien n'a été copié."
4035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
4037 msgid "Nothing on the clipboard."
4038 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
4041 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4042 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un style ."
4044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
4045 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4046 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller une taille."
4048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
4049 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4050 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
4052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4053 msgid "No more layers above."
4054 msgstr "Plus de calque au-dessus."
4056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
4057 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4058 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
4060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4061 msgid "No more layers below."
4062 msgstr "Plus de calque en-dessous."
4064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
4065 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4066 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> à délier."
4068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
4069 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4070 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
4072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
4073 msgid ""
4074 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4075 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4076 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4077 msgstr ""
4078 "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un "
4079 "<b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte "
4080 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
4081 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
4083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
4084 msgid ""
4085 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4086 "flowed text?)"
4087 msgstr ""
4088 "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
4089 "chemin de texte, texte encadré ?)"
4091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
4092 msgid ""
4093 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4094 "defs&gt;)"
4095 msgstr ""
4096 "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est "
4097 "dans &lt;defs&gt;)"
4099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
4100 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4101 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
4103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4104 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4105 msgstr ""
4106 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objet"
4107 "(s)."
4109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
4110 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4111 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
4113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
4114 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4115 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
4117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4120 msgstr ""
4121 "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à partir desquels un masque sera créé."
4123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4126 msgstr ""
4127 "Sélectionner un objet masque et des <b>objet(s)</b>auxquels appliquer ce "
4128 "masque."
4130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4133 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en retirer le masque."
4135 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4136 msgid "Link"
4137 msgstr "Lien"
4139 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4140 msgid "Circle"
4141 msgstr "Cercle"
4143 #. ellipse
4144 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2163
4146 msgid "Ellipse"
4147 msgstr "Ellipse"
4149 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4150 msgid "Flowed text"
4151 msgstr "Texte encadré"
4153 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4154 msgid "Group"
4155 msgstr "Groupe"
4157 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4158 msgid "Image"
4159 msgstr "Image"
4161 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4162 msgid "Line"
4163 msgstr "Ligne"
4165 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4166 msgid "Path"
4167 msgstr "Chemin"
4169 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4170 msgid "Polygon"
4171 msgstr "Polygone"
4173 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4174 msgid "Polyline"
4175 msgstr "Polyligne"
4177 #. Rectangle
4178 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2161
4180 msgid "Rectangle"
4181 msgstr "Rectangle"
4183 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4184 msgid "Clone"
4185 msgstr "Clone"
4187 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4188 msgid "Offset path"
4189 msgstr "Chemin offset :"
4191 #. spiral
4192 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2167
4194 msgid "Spiral"
4195 msgstr "Spirale"
4197 #. star
4198 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2165
4200 msgid "Star"
4201 msgstr "Étoile"
4203 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4204 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4205 msgstr ""
4206 "Cliquer sur la sélection pour alterner les modes rotation/redimensionnement"
4208 #. no items
4209 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4210 msgid ""
4211 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4212 msgstr ""
4213 "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou "
4214 "cliquer-déplacer."
4216 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4217 msgid "root"
4218 msgstr "racine"
4220 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4221 #, c-format
4222 msgid "layer <b>%s</b>"
4223 msgstr "calque <b>%s</b>"
4225 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4226 #, c-format
4227 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4228 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
4230 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4231 #, c-format
4232 msgid "<i>%s</i>"
4233 msgstr "<i>%s</i>"
4235 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4236 #, c-format
4237 msgid " in %s"
4238 msgstr "dans %s"
4240 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4241 #, c-format
4242 msgid " in group %s (%s)"
4243 msgstr "dans le groupe %s (%s)"
4245 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4246 #, c-format
4247 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4248 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4249 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
4250 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
4252 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4253 #, c-format
4254 msgid " in <b>%i</b> layers"
4255 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4256 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque."
4257 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques."
4259 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4260 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4261 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
4263 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4264 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4265 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
4267 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4268 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4269 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
4271 #. this is only used with 2 or more objects
4272 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4273 #, c-format
4274 msgid "<b>%i</b> object selected"
4275 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4276 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
4277 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
4279 #. this is only used with 2 or more objects
4280 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4281 #, c-format
4282 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4283 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4284 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
4285 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
4287 #. this is only used with 2 or more objects
4288 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4289 #, c-format
4290 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4291 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4292 msgstr[0] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4293 msgstr[1] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4295 #. this is only used with 2 or more objects
4296 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4297 #, c-format
4298 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4299 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4300 msgstr[0] "<b>%i</b> objet des types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4301 msgstr[1] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4303 #. this is only used with 2 or more objects
4304 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4305 #, c-format
4306 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4307 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4308 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
4309 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
4311 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4312 #, c-format
4313 msgid "%s%s. %s."
4314 msgstr "%s%s. %s."
4316 #: ../src/seltrans.cpp:448
4317 msgid ""
4318 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4319 "Shift also uses this center"
4320 msgstr ""
4321 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
4322 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
4324 #: ../src/seltrans.cpp:475
4325 msgid ""
4326 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4327 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4328 msgstr ""
4329 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
4330 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
4332 #: ../src/seltrans.cpp:476
4333 msgid ""
4334 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4335 "b> to scale around rotation center"
4336 msgstr ""
4337 "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
4338 "uniformément autour du centre de rotation"
4340 #: ../src/seltrans.cpp:480
4341 msgid ""
4342 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4343 "skew around the opposite side"
4344 msgstr ""
4345 "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; "
4346 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
4348 #: ../src/seltrans.cpp:481
4349 msgid ""
4350 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4351 "to rotate around the opposite corner"
4352 msgstr ""
4353 "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; "
4354 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
4356 #: ../src/seltrans.cpp:832 ../src/seltrans.cpp:918
4357 #, c-format
4358 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4359 msgstr ""
4360 "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le "
4361 "ratio"
4363 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4364 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4365 #: ../src/seltrans.cpp:989
4366 #, c-format
4367 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4368 msgstr ""
4369 "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
4371 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4372 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4373 #: ../src/seltrans.cpp:1038
4374 #, c-format
4375 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4376 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
4378 #: ../src/seltrans.cpp:1082
4379 #, c-format
4380 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4381 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
4383 #: ../src/seltrans.cpp:1335
4384 #, c-format
4385 msgid ""
4386 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4387 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4388 msgstr ""
4389 "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/"
4390 "verticale; <b>Maj</b> désactiver l'adhérence"
4392 #: ../src/slideshow.cpp:89
4393 msgid "Inkscape slideshow"
4394 msgstr "Diaporama Inkscape"
4396 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4397 #, c-format
4398 msgid "<b>Link</b> to %s"
4399 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
4401 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4402 msgid "<b>Link</b> without URI"
4403 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
4405 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4406 msgid "<b>Ellipse</b>"
4407 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4409 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4410 msgid "<b>Circle</b>"
4411 msgstr "<b>Cercle</b>"
4413 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4414 msgid "<b>Segment</b>"
4415 msgstr "<b>Camembert</b>"
4417 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4418 msgid "<b>Arc</b>"
4419 msgstr "<b>Arc</b>"
4421 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4422 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4423 msgid "Flow region"
4424 msgstr "Région d'encadrement"
4426 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4427 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4428 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4429 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4430 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4431 msgid "Flow excluded region"
4432 msgstr "Région d'encadrement exclue"
4434 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4435 #, c-format
4436 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4437 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4438 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
4439 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
4441 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4442 #, c-format
4443 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4444 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4445 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
4446 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
4448 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4449 msgid "vertical guideline"
4450 msgstr "Guide vertical"
4452 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4453 msgid "horizontal guideline"
4454 msgstr "Guide horizontal"
4456 #: ../src/sp-image.cpp:968
4457 msgid "embedded"
4458 msgstr "embarquée"
4460 #: ../src/sp-image.cpp:972
4461 msgid "(null_pointer)"
4462 msgstr "(pointeur nul)"
4464 #: ../src/sp-image.cpp:976
4465 #, c-format
4466 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4467 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
4469 #: ../src/sp-image.cpp:977
4470 #, c-format
4471 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4472 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
4474 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4475 #, c-format
4476 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4477 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4478 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
4479 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
4481 #: ../src/sp-item.cpp:836
4482 msgid "Object"
4483 msgstr "Objet"
4485 #: ../src/sp-line.cpp:187
4486 msgid "<b>Line</b>"
4487 msgstr "<b>Ligne</b>"
4489 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4490 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4491 #, c-format
4492 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4493 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
4495 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4496 msgid "outset"
4497 msgstr "dilater"
4499 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4500 msgid "inset"
4501 msgstr "éroder"
4503 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4504 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4505 #, c-format
4506 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4507 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
4509 #: ../src/sp-path.cpp:123
4510 #, c-format
4511 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4512 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4513 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
4514 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
4516 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4517 msgid "<b>Polygon</b>"
4518 msgstr "<b>Polygone</b>"
4520 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4521 msgid "<b>Polyline</b>"
4522 msgstr "<b>Polyligne</b>"
4524 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4525 msgid "<b>Rectangle</b>"
4526 msgstr "<b>Rectangle</b>"
4528 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4529 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4530 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4531 #, c-format
4532 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4533 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
4535 #: ../src/sp-star.cpp:281
4536 #, c-format
4537 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4538 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4539 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
4540 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
4542 #: ../src/sp-star.cpp:285
4543 #, c-format
4544 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4545 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4546 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
4547 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
4549 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4550 #, fuzzy, c-format
4551 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4552 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4553 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
4554 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
4556 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4557 #: ../src/sp-text.cpp:409
4558 msgid "&lt;no name found&gt;"
4559 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
4561 #: ../src/sp-text.cpp:415
4562 #, c-format
4563 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4564 msgstr "<b>Texte suivant un chemin</b> (%s, %s)"
4566 #: ../src/sp-text.cpp:416
4567 #, c-format
4568 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4569 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
4571 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4572 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4573 #: ../src/sp-use.cpp:300
4574 msgid "..."
4575 msgstr "..."
4577 #: ../src/sp-use.cpp:308
4578 #, c-format
4579 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4580 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
4582 #: ../src/sp-use.cpp:312
4583 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4584 msgstr "<b>Clone Orphelin</b>"
4586 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4587 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4588 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
4590 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4591 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4592 msgstr "<b>Alt</b> : préserver le rayon de la spirale"
4594 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4595 #, c-format
4596 msgid ""
4597 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4598 msgstr ""
4599 "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
4600 "par incréments"
4602 #: ../src/splivarot.cpp:100
4603 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4604 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
4606 #: ../src/splivarot.cpp:106
4607 msgid ""
4608 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4609 "cut."
4610 msgstr ""
4611 "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une "
4612 "exclusion ou les découper."
4614 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4615 msgid ""
4616 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4617 "difference, XOR, division, or path cut."
4618 msgstr ""
4619 "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en "
4620 "faire une différence, une exclusion ou les découper."
4622 #: ../src/splivarot.cpp:168
4623 msgid ""
4624 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4625 msgstr ""
4626 "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une "
4627 "opération booléenne."
4629 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4630 #: ../src/splivarot.cpp:548
4631 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4632 msgstr ""
4633 "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour en convertir le contour en chemin"
4635 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4636 #: ../src/splivarot.cpp:742
4637 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4638 msgstr ""
4639 "<b>Aucun contour (de chemin)</b> à transformer en chemin dans la sélection."
4641 #: ../src/splivarot.cpp:826
4642 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4643 msgstr ""
4644 "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de l'éroder/"
4645 "dilater."
4647 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4648 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4649 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les éroder/dilater."
4651 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4652 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4653 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à éroder/dilater dans la sélection."
4655 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4656 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4657 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
4659 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4660 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4661 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
4663 #: ../src/star-context.cpp:341
4664 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4665 msgstr ""
4666 "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
4668 #: ../src/star-context.cpp:446
4669 #, c-format
4670 msgid ""
4671 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4672 msgstr ""
4673 "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
4674 "incréments"
4676 #: ../src/star-context.cpp:447
4677 #, c-format
4678 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4679 msgstr ""
4680 "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner "
4681 "par incréments"
4683 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4684 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4685 msgstr ""
4686 "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte suivant le "
4687 "chemin."
4689 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4690 msgid ""
4691 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4692 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4693 msgstr ""
4694 "Cet objet texte est <b>déjà suivant un chemin</b>. Le retirer du chemin "
4695 "d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
4697 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4698 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4699 msgstr ""
4700 "Vous ne pouvez pas mettre du texte encadré sur un chemin. Il faut d'abord "
4701 "convertir le texte encadré en texte."
4703 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4704 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4705 msgid ""
4706 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4707 "path first."
4708 msgstr ""
4709 "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). "
4710 "Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
4712 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4713 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4714 msgstr ""
4715 "Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
4717 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4718 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4719 msgstr "<b>Aucun texte suivant un chemin</b> dans la sélection."
4721 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4722 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4723 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
4725 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4726 msgid ""
4727 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4728 "into frame."
4729 msgstr ""
4730 "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> "
4731 "pour y encadrer le texte."
4733 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4734 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4735 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
4737 #: ../src/text-context.cpp:447
4738 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4739 msgstr ""
4740 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte <b>cliquer-déplacer</b> pour "
4741 "sélectionner une partie du texte."
4743 #: ../src/text-context.cpp:449
4744 msgid ""
4745 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4746 msgstr ""
4747 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
4748 "sélectionner une partie du texte."
4750 #: ../src/text-context.cpp:525
4751 msgid "Non-printable character"
4752 msgstr "Caractère non imprimable"
4754 #: ../src/text-context.cpp:574
4755 #, c-format
4756 msgid "Unicode: %s: %s"
4757 msgstr "Unicode : %s : %s "
4759 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4760 msgid "Unicode: "
4761 msgstr "Unicode : "
4763 #: ../src/text-context.cpp:653
4764 #, c-format
4765 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4766 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
4768 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4769 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4770 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
4772 #: ../src/text-context.cpp:696
4773 msgid "Flowed text is created."
4774 msgstr "Le texte encadré est créé"
4776 #: ../src/text-context.cpp:699
4777 msgid ""
4778 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4779 "created."
4780 msgstr ""
4781 "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
4782 "encadré n'a pas été créé."
4784 #: ../src/text-context.cpp:818
4785 msgid "No-break space"
4786 msgstr "Espace insécable"
4788 #: ../src/text-context.cpp:1421
4789 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4790 msgstr ""
4791 "Taper le texte encadré; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
4793 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4794 msgid ""
4795 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4796 "then type."
4797 msgstr ""
4798 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> "
4799 "pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
4801 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4802 msgid ""
4803 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4804 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4805 "object to select."
4806 msgstr ""
4807 "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj"
4808 "+cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les "
4809 "poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
4811 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4812 msgid ""
4813 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4814 "resize. <b>Click</b> to select."
4815 msgstr ""
4816 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</"
4817 "b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4819 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4820 msgid ""
4821 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4822 "segment. <b>Click</b> to select."
4823 msgstr ""
4824 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> "
4825 "pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4827 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4828 msgid ""
4829 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4830 "<b>Click</b> to select."
4831 msgstr ""
4832 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> "
4833 "pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4835 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4836 msgid ""
4837 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4838 "shape. <b>Click</b> to select."
4839 msgstr ""
4840 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un spirale. <b>Déplacer les poignées</b> "
4841 "pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4843 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4844 msgid ""
4845 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4846 "append to selected path."
4847 msgstr ""
4848 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. Commencer le "
4849 "tracé en appuyant sur <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné."
4851 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4852 msgid ""
4853 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4854 "append to selected path."
4855 msgstr ""
4856 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</"
4857 "b> pour ajouter au chemin sélectionné."
4859 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4860 msgid ""
4861 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4862 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4863 msgstr ""
4864 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier. Les flèches <b>gauche</b>/"
4865 "<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son "
4866 "angle."
4868 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4869 msgid ""
4870 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4871 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4872 msgstr ""
4873 "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur "
4874 "les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les "
4875 "dégradés."
4877 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4878 msgid ""
4879 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4880 "zoom out."
4881 msgstr ""
4882 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj"
4883 "+cliquer</b> pour dézoommer."
4885 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4886 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4887 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
4889 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4890 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4891 #, c-format
4892 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4893 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
4895 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4896 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4897 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4898 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
4900 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4901 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4902 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
4904 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4905 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4906 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
4908 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4909 msgid "Trace: No active document"
4910 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
4912 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4913 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4914 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
4916 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4917 #, c-format
4918 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4919 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
4921 #. Item dialog
4922 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4923 msgid "Object _Properties"
4924 msgstr "_Propriétés de l'objet"
4926 #. Select item
4927 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4928 msgid "_Select This"
4929 msgstr "_Sélectionner ceci"
4931 #. Create link
4932 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4933 msgid "_Create Link"
4934 msgstr "_Créer un lien"
4936 #. "Ungroup"
4937 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2029
4938 msgid "_Ungroup"
4939 msgstr "_Dégrouper"
4941 #. Link dialog
4942 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4943 msgid "Link _Properties"
4944 msgstr "_Propriétés du lien"
4946 #. Select item
4947 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4948 msgid "_Follow Link"
4949 msgstr "Suivre le lien (_f)"
4951 #. Reset transformations
4952 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4953 msgid "_Remove Link"
4954 msgstr "_Retirer le lien"
4956 #. Link dialog
4957 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4958 msgid "Image _Properties"
4959 msgstr "_Propriétés de l'image"
4961 #. Item dialog
4962 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4963 msgid "_Fill and Stroke"
4964 msgstr "Remplissage et contour (_f)"
4966 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4967 msgid "About Inkscape"
4968 msgstr "À propos d'Inkscape"
4970 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4971 msgid "_Splash"
4972 msgstr "_Splash"
4974 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4975 msgid "_Authors"
4976 msgstr "_Auteurs"
4978 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4979 msgid "_Translators"
4980 msgstr "_Traducteurs"
4982 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4983 msgid "_License"
4984 msgstr "_License"
4986 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4987 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4988 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4989 #.
4990 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4991 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4992 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4993 #. string here should be changed.)
4994 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4995 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4996 #. should be in UTF-*8..
4997 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4998 msgid "about.svg"
4999 msgstr "about.svg"
5001 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5002 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5003 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes de contour"
5005 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
5008 msgid "H:"
5009 msgstr "H :"
5011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5012 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5013 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes de contour"
5015 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5017 msgid "V:"
5018 msgstr "V :"
5020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5021 msgid "Align"
5022 msgstr "Aligner"
5024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5025 msgid "Distribute"
5026 msgstr "Distribuer"
5028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5029 msgid "Remove overlaps"
5030 msgstr "Supprimer les chevauchements"
5032 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5033 msgid "Connector network layout"
5034 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
5036 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5037 msgid "Nodes"
5038 msgstr "Nœuds"
5040 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5041 msgid "Relative to: "
5042 msgstr "Relativement à : "
5044 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5045 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5046 msgstr "Aligner les côtés droits des objets au coté gauche de l'ancre"
5048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5049 msgid "Align left sides"
5050 msgstr "Aligner les côtés gauches"
5052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5053 msgid "Center on vertical axis"
5054 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
5056 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5057 msgid "Align right sides"
5058 msgstr "Aligner les côtés droits"
5060 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5061 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5062 msgstr "Aligner les côtés gauches des objets au coté droit de l'ancre"
5064 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5065 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5066 msgstr "Aligner les bas des objets avec le haut de l'ancre"
5068 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5069 msgid "Align tops"
5070 msgstr "Aligner les hauts des objets"
5072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5073 msgid "Center on horizontal axis"
5074 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
5076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5077 msgid "Align bottoms"
5078 msgstr "Aligner les bas des objets"
5080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5081 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5082 msgstr "Aligner les hauts des objets avec le bas de l'ancre"
5084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5085 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5086 msgstr "Aligner verticalement les ancres des objets texte"
5088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5089 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5090 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
5092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5093 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5094 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
5096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5097 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5098 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés gauches des objets"
5100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5101 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5102 msgstr ""
5103 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
5105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5106 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5107 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés droits des objets"
5109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5110 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5111 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
5113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5114 msgid "Distribute tops equidistantly"
5115 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés hauts des objets"
5117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5118 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5119 msgstr ""
5120 "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
5122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5123 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5124 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés bas des objets"
5126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5127 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5128 msgstr ""
5129 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets "
5130 "texte"
5132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5133 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5134 msgstr ""
5135 "Distribuer des distances égales verticalement entre les ancres des objets "
5136 "texte"
5138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5139 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5140 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
5142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5143 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5144 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'égaliser les distances de bord à bord"
5146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5147 msgid ""
5148 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5149 "overlap"
5150 msgstr ""
5151 "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes de contour "
5152 "ne se chevauchent pas"
5154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5155 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5156 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
5158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5159 msgid "Align selected nodes horizontally"
5160 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés horizontalement"
5162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5163 msgid "Align selected nodes vertically"
5164 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés verticalement"
5166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5167 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5168 msgstr ""
5169 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
5171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5172 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5173 msgstr ""
5174 "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
5176 #. Rest of the widgetry
5177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5178 msgid "Last selected"
5179 msgstr "Dernier sélectionné"
5181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5182 msgid "First selected"
5183 msgstr "Premier sélectionné"
5185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5186 msgid "Biggest item"
5187 msgstr "Élément le plus gros"
5189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5190 msgid "Smallest item"
5191 msgstr "Élément le plus petit"
5193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5195 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5196 msgid "Page"
5197 msgstr "Page"
5199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5200 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5201 msgid "Drawing"
5202 msgstr "Dessin"
5204 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5205 msgid "Metadata"
5206 msgstr "Métadonnées"
5208 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5209 msgid "License"
5210 msgstr "Licence"
5212 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5213 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5214 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
5216 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5217 msgid "<b>License</b>"
5218 msgstr "<b>License</b>"
5220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5221 msgid "Grid/Guides"
5222 msgstr "Grille/Guides"
5224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5225 msgid "Snap"
5226 msgstr "Adhérence"
5228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5229 msgid "Back_ground:"
5230 msgstr "Couleur de fond (_g) :"
5232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5233 msgid "Background color"
5234 msgstr "Couleur de fond"
5236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5237 msgid ""
5238 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5239 msgstr ""
5240 "Couleur et transparence du fond de page (également utilisé lors de "
5241 "l'exportation en bitmap)"
5243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5244 msgid "Show page _border"
5245 msgstr "Afficher la _bordure de page"
5247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5248 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5249 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
5251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5252 msgid "Border on _top of drawing"
5253 msgstr "Bordure au-dessus du dessin (_t)"
5255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5256 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5257 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
5259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5260 msgid "Border _color:"
5261 msgstr "_Couleur de la bordure :"
5263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5264 msgid "Page border color"
5265 msgstr "Couleur de bordure de page"
5267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5268 msgid "Color of the page border"
5269 msgstr "Couleur de bordure de page"
5271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5272 msgid "_Show border shadow"
5273 msgstr "Afficher une ombre de bordure (_s)"
5275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5276 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5277 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
5279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
5280 msgid "Default _units:"
5281 msgstr "_Unités par défaut :"
5283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5284 msgid "<b>General</b>"
5285 msgstr "<b>Général</b>"
5287 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
5288 msgid "<b>Border</b>"
5289 msgstr "<b>Bordure</b>"
5291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5292 msgid "<b>Format</b>"
5293 msgstr "<b>Format</b>"
5295 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5296 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5298 msgid "_Show grid"
5299 msgstr "Afficher la grille (_s)"
5301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5302 msgid "Show or hide grid"
5303 msgstr "Afficher ou non la grille"
5305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5306 msgid "Grid _units:"
5307 msgstr "_Unités de la grille :"
5309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5310 msgid "_Origin X:"
5311 msgstr "_Origine X :"
5313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5314 msgid "X coordinate of grid origin"
5315 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
5317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5318 msgid "O_rigin Y:"
5319 msgstr "O_rigine Y :"
5321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5322 msgid "Y coordinate of grid origin"
5323 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
5325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5326 msgid "Spacing _X:"
5327 msgstr "Espacement _X :"
5329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5330 msgid "Distance of vertical grid lines"
5331 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
5333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5334 msgid "Spacing _Y:"
5335 msgstr "Espacement_ Y :"
5337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5338 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5339 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
5341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5342 msgid "Grid line _color:"
5343 msgstr "_Couleur de la grille :"
5345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5346 msgid "Grid line color"
5347 msgstr "Couleur de la grille"
5349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5350 msgid "Color of grid lines"
5351 msgstr "Couleur de la grille"
5353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5354 msgid "Ma_jor grid line color:"
5355 msgstr "Couleur de la grille ma_jeure :"
5357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5358 msgid "Major grid line color"
5359 msgstr "Couleur de la grille majeure"
5361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5362 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5363 msgstr "Couleur de la grille majeure (mise en valeur)"
5365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5366 msgid "_Major grid line every:"
5367 msgstr "_Majorer la grille toutes les :"
5369 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5370 msgid "lines"
5371 msgstr "lignes"
5373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5374 msgid "Show _guides"
5375 msgstr "Afficher les _guides"
5377 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5378 msgid "Show or hide guides"
5379 msgstr "Afficher ou non les guides"
5381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5382 msgid "Guide co_lor:"
5383 msgstr "Cou_leur des guides :"
5385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5386 msgid "Guideline color"
5387 msgstr "Couleur des lignes de guide"
5389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5390 msgid "Color of guidelines"
5391 msgstr "Couleur des lignes de guide"
5393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5394 msgid "_Highlight color:"
5395 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
5397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5398 msgid "Highlighted guideline color"
5399 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
5401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5402 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5403 msgstr ""
5404 "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
5406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
5407 msgid "<b>Grid</b>"
5408 msgstr "<b>Grille</b>"
5410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
5411 msgid "<b>Guides</b>"
5412 msgstr "<b>Guides</b>"
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5415 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5416 msgstr "Faire adhérer le_s boîtes de contour aux objets"
5418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5419 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5420 msgstr "Faire adhérer les côtés des boîtes de contour aux autres objets"
5422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5423 msgid "Snap nodes _to objects"
5424 msgstr "Faire adhérer les nœuds aux obje_ts"
5426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5427 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5428 msgstr "Faire adhérer les nœuds des objets aux autres objets"
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5431 msgid "Snap to object _paths"
5432 msgstr "Faire adhérer aux chemins d'objets (_p)"
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5435 msgid "Snap to other object paths"
5436 msgstr "Faire adhérer aux chemins d'autres objets"
5438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5439 msgid "Snap to object _nodes"
5440 msgstr "Faire adhérer aux _nœuds d'objets"
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5443 msgid "Snap to other object nodes"
5444 msgstr "Faire adhérer aux nœuds d'autres objets"
5446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5447 msgid "Snap s_ensitivity:"
5448 msgstr "S_ensibilité d'adhérence :"
5450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5452 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5453 msgid "Always snap"
5454 msgstr "Faire toujours adhérer"
5456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5457 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5458 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux objets"
5460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5461 msgid ""
5462 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5463 msgstr ""
5464 "Si coché, l'objet adhère à l'objet le plus proche quand il est déplacé, "
5465 "quelle que soit la distance"
5467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5468 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5469 msgstr "Faire adhérer les _boîtes de contour à la grille"
5471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5473 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5474 msgstr "Faire adhérer les côtés des boîtes de contour des objets"
5476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5477 msgid "Snap nodes to _grid"
5478 msgstr "Faire adhérer les nœuds à la _grille"
5480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
5482 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5483 msgstr ""
5484 "Faire adhérer les nœuds de chemins, les ancres de texte, les centres "
5485 "d'ellipse, etc."
5487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5488 msgid "Snap sens_itivity:"
5489 msgstr "Sens_ibilité d'adhérence :"
5491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5492 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5493 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence à la grille"
5495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5496 msgid ""
5497 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5498 "distance"
5499 msgstr ""
5500 "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
5501 "déplacé, quelle que soit la distance"
5503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5504 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5505 msgstr "Faire adhérer les boîtes de contour aux g_uides"
5507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5508 msgid "Snap p_oints to guides"
5509 msgstr "Faire adhérer les p_oints aux guides"
5511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5512 msgid "Snap sensiti_vity:"
5513 msgstr "Sensibilité d'adhérence (_v) :"
5515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5516 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5517 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux guides"
5519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
5520 msgid ""
5521 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5522 msgstr ""
5523 "Si coché, l'objet adhère au guide le plus proche quand il est déplacé, "
5524 "quelle que soit la distance"
5526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5527 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5528 msgstr "<b>Adhérence aux objets</b>"
5530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5531 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5532 msgstr "<b>Adhérence à la grille</b>"
5534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5535 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5536 msgstr "<b>Adhérence aux guides</b>"
5538 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5539 msgid "Export"
5540 msgstr "Exporter"
5542 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5543 msgid "Information"
5544 msgstr "Information"
5546 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5547 msgid "Help"
5548 msgstr "Aide"
5550 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5551 msgid "Parameters"
5552 msgstr "Paramètres"
5554 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5555 msgid "Fill"
5556 msgstr "Remplissage"
5558 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5559 msgid "Stroke Paint"
5560 msgstr "Remplissage du contour"
5562 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5563 msgid "Stroke Style"
5564 msgstr "Style du contour"
5566 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5567 msgid "Find"
5568 msgstr "Rechercher"
5570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5571 msgid "Mouse"
5572 msgstr "Souris"
5574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5575 msgid "Grab sensitivity:"
5576 msgstr "Sensibilité :"
5578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5583 msgid "pixels"
5584 msgstr "pixels"
5586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5587 msgid ""
5588 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5589 "with mouse (in screen pixels)"
5590 msgstr ""
5591 "Distance à l'écran à partir de la quelle peut saisir un objet avec la souris "
5592 "(en pixels à l'écran)"
5594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5595 msgid "Click/drag threshold:"
5596 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
5598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5599 msgid ""
5600 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5601 msgstr ""
5602 "Déplacement maximal de la souris (en pixels à l'écran) considéré comme un "
5603 "clic et non un déplacement"
5605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5606 msgid "Scrolling"
5607 msgstr "Défilement"
5609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5610 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5611 msgstr "La molette de la souris défile de :"
5613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5614 msgid ""
5615 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5616 "(horizontally with Shift)"
5617 msgstr ""
5618 "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels "
5619 "(horizontalement avec Maj)"
5621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5622 msgid "Ctrl+arrows"
5623 msgstr "Ctrl+flèches"
5625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5626 msgid "Scroll by:"
5627 msgstr "Défiler de :"
5629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5630 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5631 msgstr ""
5632 "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels à l'écran)"
5634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5635 msgid "Acceleration:"
5636 msgstr "Accélération :"
5638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5639 msgid ""
5640 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5641 "acceleration)"
5642 msgstr ""
5643 "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement "
5644 "(0 pour aucune accélération)"
5646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5647 msgid "Autoscrolling"
5648 msgstr "Défilement automatique"
5650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5651 msgid "Speed:"
5652 msgstr "Vitesse :"
5654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5655 msgid ""
5656 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5657 "autoscroll off)"
5658 msgstr ""
5659 "Vitesse du défilement automatique du canevas lors que l'on tire un objet au "
5660 "dehors du canevas (0 pour aucun autodéfilement)"
5662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5664 msgid "Threshold:"
5665 msgstr "Seuil :"
5667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5668 msgid ""
5669 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5670 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5671 msgstr ""
5672 "Distance (en pixels à l'écran) à laquelle il faut être du bord du canevas "
5673 "pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors "
5674 "du canevas, les négatives à l'intérieur"
5676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5677 msgid "Steps"
5678 msgstr "Incréments"
5680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5681 msgid "Arrow keys move by:"
5682 msgstr "Les flèches déplacent de :"
5684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5685 msgid ""
5686 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5687 "(in px units)"
5688 msgstr ""
5689 "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de "
5690 "cette distance (en px ou pixels SVG)"
5692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5693 msgid "> and < scale by:"
5694 msgstr "> et < redimensionnent de :"
5696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5697 msgid ""
5698 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5699 msgstr ""
5700 "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
5702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5703 msgid "Inset/Outset by:"
5704 msgstr "Éroder/dilater de :"
5706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5707 msgid ""
5708 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5709 msgstr ""
5710 "Les commandes éroder et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px "
5711 "ou pixels SVG)"
5713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5714 msgid "Compass-like display of angles"
5715 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
5717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5718 msgid ""
5719 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5720 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5721 "counterclockwise"
5722 msgstr ""
5723 "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si "
5724 "décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à "
5725 "l'est)"
5727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5728 msgid "Rotation snaps every:"
5729 msgstr "Incrément de rotation :"
5731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5732 msgid "degrees"
5733 msgstr "degrés"
5735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5736 msgid ""
5737 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5738 "[ or ] rotates by this amount"
5739 msgstr ""
5740 "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur "
5741 "[ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
5743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5744 msgid "Zoom in/out by:"
5745 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
5747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5748 msgid ""
5749 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5750 "multiplier"
5751 msgstr ""
5752 "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) "
5753 "zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
5755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5756 msgid "Show selection cue"
5757 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5760 msgid ""
5761 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5762 msgstr ""
5763 "L'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le "
5764 "sélecteur)"
5766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5767 msgid "Enable gradient editing"
5768 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
5770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5771 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5772 msgstr ""
5773 "Si coché,  les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de "
5774 "dégradés"
5776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5777 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5778 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
5780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5781 msgid ""
5782 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5783 "objects."
5784 msgstr ""
5785 "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de "
5786 "plusieurs objets."
5788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5789 msgid "Create new objects with:"
5790 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
5792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5793 msgid "Last used style"
5794 msgstr "Dernier style utilisé"
5796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5797 msgid "Apply the style you last set on an object"
5798 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
5800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5801 msgid "This tool's own style:"
5802 msgstr "Style propre à l'outil :"
5804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5805 msgid ""
5806 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5807 "the button below to set it."
5808 msgstr ""
5809 "Si coché, chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux "
5810 "objets créés."
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5813 msgid "Take from selection"
5814 msgstr "Capturer depuis la sélection"
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5817 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5818 msgstr "Retenir le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5821 msgid "Tools"
5822 msgstr "Outils"
5824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5825 msgid "Width is in absolute units"
5826 msgstr ""
5828 #. Selector
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5830 msgid "Selector"
5831 msgstr "Sélecteur"
5833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5834 msgid "When transforming, show:"
5835 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
5837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5838 msgid "Objects"
5839 msgstr "Objets"
5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5842 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5843 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5846 msgid "Box outline"
5847 msgstr "Boîte de contour"
5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5850 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5851 msgstr ""
5852 "N'afficher que les boîtes de contour des objets lors de leurs déplacements "
5853 "ou transformations"
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5856 msgid "Per-object selection cue:"
5857 msgstr "Poignée de sélection d'objet :"
5859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5860 msgid "No per-object selection indication"
5861 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
5863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5864 msgid "Mark"
5865 msgstr "Marque"
5867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5868 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5869 msgstr ""
5870 "Tous les objets sélectionnés sont marqués d'un losange dans leur coin en "
5871 "haut à gauche"
5873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5874 msgid "Box"
5875 msgstr "Boîte"
5877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5878 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5879 msgstr "Tous les objets sélectionnés affichent leurs boîtes de contour"
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5882 msgid "Default scale origin:"
5883 msgstr "Origine par défaut du redimensionnement :"
5885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5886 msgid "Opposite bounding box edge"
5887 msgstr "Arrête opposée de la boîte de contour"
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5890 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5891 msgstr ""
5892 "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour de "
5893 "l'item"
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
5896 msgid "Farthest opposite node"
5897 msgstr "Nœud opposé le plus éloigné"
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5900 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5901 msgstr ""
5902 "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour des "
5903 "points de l'item"
5905 #. Node
5906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5907 msgid "Node"
5908 msgstr "Noeud"
5910 #. Zoom
5911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
5912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2179
5913 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5914 msgid "Zoom"
5915 msgstr "Zoom"
5917 #. Shapes
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
5919 msgid "Shapes"
5920 msgstr "Formes"
5922 #. Pencil
5923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 ../src/verbs.cpp:2169
5924 msgid "Pencil"
5925 msgstr "Crayon"
5927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
5928 msgid "Tolerance:"
5929 msgstr "Tolérance :"
5931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
5932 msgid ""
5933 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5934 "values produce more uneven paths with more nodes"
5935 msgstr ""
5936 "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
5937 "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
5939 #. Pen
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2171
5941 msgid "Pen"
5942 msgstr "Stylo"
5944 #. Calligraphy
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2173
5946 msgid "Calligraphy"
5947 msgstr "Plume calligraphique"
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
5950 msgid ""
5951 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5952 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5953 msgstr ""
5955 #. Gradient
5956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2177
5957 msgid "Gradient"
5958 msgstr "Dégradé"
5960 #. Connector
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2183
5962 msgid "Connector"
5963 msgstr "Connecteur"
5965 #. Dropper
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2181
5967 msgid "Dropper"
5968 msgstr "Pipette"
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5971 msgid "Save window geometry"
5972 msgstr "Enregistrer la taille et la position de la fenêtre"
5974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
5975 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5976 msgstr "Les boîtes de dialogue sont cachés dans la barre des tâches"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
5979 msgid "Zoom when window is resized"
5980 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
5983 msgid "Normal"
5984 msgstr "Normal"
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
5987 msgid "Aggressive"
5988 msgstr "Agressif"
5990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5991 msgid ""
5992 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5993 "format)"
5994 msgstr ""
5995 "Enregistrer la taille et la position de la fenêtre avec chaque document "
5996 "(seulement pour le format SVG d'Inkscape)"
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
5999 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6000 msgstr ""
6001 "Les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire "
6002 "de fenêtre"
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6005 msgid ""
6006 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6007 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6008 "above the right scrollbar)"
6009 msgstr ""
6010 "Le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder "
6011 "visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans "
6012 "toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de "
6013 "droite)"
6015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6016 msgid "Dialogs on top:"
6017 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre:"
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6020 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6021 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6024 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6025 msgstr "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document"
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6028 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6029 msgstr ""
6030 "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de "
6031 "fenêtres"
6033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6034 msgid "Windows"
6035 msgstr "Fenêtres"
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6038 msgid "Move in parallel"
6039 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6042 msgid "Stay unmoved"
6043 msgstr "Ne bougent pas"
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6046 msgid "Move according to transform"
6047 msgstr "Déplacés en fonction leurs transformations"
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6050 msgid "Are unlinked"
6051 msgstr "Sont déliés"
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
6054 msgid "Are deleted"
6055 msgstr "Sont supprimés"
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6058 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6059 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6062 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6063 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6066 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6067 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
6069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6070 msgid ""
6071 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6072 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6073 "original."
6074 msgstr ""
6075 "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut ‘transform’. Par "
6076 "exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction "
6077 "différente de celle de son original."
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
6080 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6081 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6084 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6085 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6088 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6089 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6092 msgid "Scale stroke width"
6093 msgstr "Mettre à l'échelle la largeur du contour"
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6096 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6097 msgstr "Mettre à l'échelle les coins arrondis des rectangles"
6099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6100 msgid "Transform gradients"
6101 msgstr "Transformer les dégradés"
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6104 msgid "Transform patterns"
6105 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6108 msgid "Optimized"
6109 msgstr "Optimisé"
6111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
6112 msgid "Preserved"
6113 msgstr "Préservé"
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6116 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6117 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6118 msgstr ""
6119 "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des largeurs "
6120 "des contours"
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6123 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6124 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6125 msgstr ""
6126 "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des "
6127 "rayons des coins arrondis"
6129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6130 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6131 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6132 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6135 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6136 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6137 msgstr ""
6138 "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
6139 "contour)"
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6142 msgid "Store transformation:"
6143 msgstr "Enregistrement des transformations :"
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6146 msgid ""
6147 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6148 "attribute"
6149 msgstr ""
6150 "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter "
6151 "l'attribut ‘transform’"
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6154 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6155 msgstr ""
6156 "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut ‘transform’ des "
6157 "objets"
6159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6160 msgid "Transforms"
6161 msgstr "Transformations"
6163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6164 msgid "Select in all layers"
6165 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
6167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6168 msgid "Select only within current layer"
6169 msgstr "Ne sélectionner que dans le calque courant"
6171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6172 msgid "Select in current layer and sublayers"
6173 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
6175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6176 msgid "Ignore hidden objects"
6177 msgstr "Ignorer les objets cachés"
6179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6180 msgid "Ignore locked objects"
6181 msgstr "Ignorer les objets verrouillés"
6183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6184 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6185 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6188 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6189 msgstr ""
6190 "Faire que les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans "
6191 "tous les calques"
6193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6194 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6195 msgstr ""
6196 "Faire que les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans "
6197 "le calque courant"
6199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6200 msgid ""
6201 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6202 "its sublayers"
6203 msgstr ""
6204 "Faire que les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans "
6205 "le calque courant et dans ses sous-calques"
6207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6208 msgid ""
6209 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6210 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6211 msgstr ""
6212 "Si décoché, les objets cachés (objets cachés ou appartenant à un groupe ou "
6213 "calque caché) peuvent être sélectionnés"
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6216 msgid ""
6217 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6218 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6219 msgstr ""
6220 "Si décoché, les objets verrouillés (objets verrouillés ou appartenant à un "
6221 "groupe ou calque verrouillé) peuvent être sélectionnés"
6223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6224 msgid "Selecting"
6225 msgstr "Sélection"
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6228 msgid "Default export resolution:"
6229 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
6231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6232 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6233 msgstr ""
6234 "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6237 msgid "Import bitmap as <image>"
6238 msgstr "Importer le bitmap en tant qu'<image>"
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6241 msgid ""
6242 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6243 "rectangle with bitmap fill"
6244 msgstr ""
6245 "Si coché, l'import d'un bitmap crée un élément <image>; Si décoché, un "
6246 "rectangle rempli avec le bitmap est créé"
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6249 msgid "Add label comments to printing output"
6250 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
6252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6253 msgid ""
6254 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6255 "rendered output for an object with its label"
6256 msgstr ""
6257 "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu "
6258 "d'un objet avec ce label"
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6261 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6262 msgstr "Activer les scripts d'effets (redémarrer l'application) - EXPERIMENTAL"
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6265 msgid ""
6266 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6267 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6268 msgstr ""
6269 "Si coché, le menu des effets est activé, permettant l'appel de scripts "
6270 "externes. Nécessite de redémarrer l'application pour prendre effet - "
6271 "EXPERIMENTAL"
6273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6274 msgid "Max recent documents:"
6275 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
6277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6278 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6279 msgstr ""
6280 "La taille maximum de la liste «Récemment ouvert» dans le menu «Fichier»"
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6283 msgid "Simplification threshold:"
6284 msgstr "Seuil de simplification :"
6286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6287 msgid ""
6288 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6289 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6290 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6291 msgstr ""
6292 "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette "
6293 "commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus "
6294 "agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6297 msgid "2x2"
6298 msgstr "2x2"
6300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6301 msgid "4x4"
6302 msgstr "4x4"
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6305 msgid "8x8"
6306 msgstr "8x8"
6308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6309 msgid "16x16"
6310 msgstr "16x16"
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6313 msgid "Oversample bitmaps:"
6314 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
6316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6317 msgid "Clipping and masking:"
6318 msgstr "Découpe et masque :"
6320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6321 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6322 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque"
6324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6325 msgid ""
6326 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6327 msgstr ""
6328 "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme "
6329 "chemin de découpe ou masque"
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6332 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6333 msgstr "Retirer le chemin de découpe ou le masque après leur application"
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6336 #, fuzzy
6337 msgid ""
6338 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6339 "drawing"
6340 msgstr ""
6341 "Après application, retirer de la sélection l'objet utilisé comme chemin de "
6342 "découpe ou masque"
6344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6345 msgid "Misc"
6346 msgstr "Divers"
6348 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6349 msgid "Heap"
6350 msgstr "Tas"
6352 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6353 msgid "In Use"
6354 msgstr "Utilisée"
6356 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6357 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6358 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6359 msgid "Slack"
6360 msgstr "Molle"
6362 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6363 msgid "Total"
6364 msgstr "Total"
6366 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6367 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6368 msgid "Unknown"
6369 msgstr "Inconnu"
6371 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6372 msgid "Combined"
6373 msgstr "Combinée"
6375 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6376 msgid "Recalculate"
6377 msgstr "Recalculer"
6379 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6380 msgid "Ready."
6381 msgstr "Prêt."
6383 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6384 msgid ""
6385 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6386 "preferences.xml"
6387 msgstr ""
6388 "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans "
6389 "preferences.xml"
6391 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6392 msgid "_Execute Python"
6393 msgstr "_Exécuter Python"
6395 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6396 msgid "_Execute Perl"
6397 msgstr "_Exécuter Perl"
6399 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6400 msgid "Script"
6401 msgstr "Script"
6403 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6404 msgid "Output"
6405 msgstr "Résultat"
6407 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6408 msgid "Errors"
6409 msgstr "Erreurs"
6411 #. Dialog organization
6412 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6413 msgid "Session file"
6414 msgstr "Fichier de session"
6416 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6417 msgid "Playback controls"
6418 msgstr "Contrôles du playback"
6420 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6421 msgid "Message information"
6422 msgstr "Message information"
6424 #. Active session file display
6425 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6426 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6427 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6428 msgid "Active session file:"
6429 msgstr "Fichier de session actif :"
6431 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6432 msgid "Delay (milliseconds):"
6433 msgstr "Délai (millisecondes) :"
6435 #. Unload/load buttons
6436 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6437 msgid "Close file"
6438 msgstr "Fermer le fichier"
6440 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6441 msgid "Open new file"
6442 msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
6444 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6445 msgid "Set delay"
6446 msgstr "Définir le délai"
6448 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6449 msgid "Rewind"
6450 msgstr "Revenir au début"
6452 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6453 msgid "Go back one change"
6454 msgstr "Revenir d'un changement"
6456 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6457 msgid "Pause"
6458 msgstr "Pause"
6460 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6461 msgid "Go forward one change"
6462 msgstr "Avancer d'un changement"
6464 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6465 msgid "Play"
6466 msgstr "Jouer"
6468 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1583
6469 msgid "Open session file"
6470 msgstr "Ouvrir un fichier de session"
6472 #. #### SIOX ####
6473 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6475 msgid "SIOX subimage selection"
6476 msgstr "Sélection d'image dans l'image SIOX"
6478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6479 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6480 msgstr "Sélection d'une image dans l'image avec l'algorithme SIOX"
6482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6483 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6484 msgstr "SIOX (travail en cours)"
6486 #. ##Set up the Potrace panel
6487 #. #### brightness ####
6488 #. #### Multiple scanning####
6489 #. ----Hbox1
6490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6491 msgid "Brightness"
6492 msgstr "Luminosité"
6494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6495 msgid "Trace by a given brightness level"
6496 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
6498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6499 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6500 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
6502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6503 msgid "Image Brightness"
6504 msgstr "Luminosité de l'image"
6506 #. #### canny edge detection ####
6507 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6509 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6510 msgstr "Détection optimale des arêtes (Canny)"
6512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6513 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6514 msgstr "Utiliser l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny pour vectoriser"
6516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6517 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6518 msgstr ""
6519 "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacent (détermine la "
6520 "finesse des arrêtes)"
6522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6523 msgid "Edge Detection"
6524 msgstr "Détection de contour"
6526 #. #### quantization ####
6527 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6528 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6529 #. re-applying this reduced set to the original image.
6530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6531 msgid "Color Quantization"
6532 msgstr "Quantification des couleurs"
6534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6535 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6536 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
6538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6539 msgid "The number of reduced colors"
6540 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
6542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6543 msgid "Colors:"
6544 msgstr "Couleurs :"
6546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6547 msgid "Quantization / Reduction"
6548 msgstr "Quantification / Réduction"
6550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6551 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6552 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
6554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6555 msgid "Scans:"
6556 msgstr "Passes :"
6558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6559 msgid "The desired number of scans"
6560 msgstr "Nombre de passes désiré"
6562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6563 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6564 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
6566 #. ---Hbox3
6567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6568 msgid "Monochrome"
6569 msgstr "Monochrome"
6571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6572 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6573 msgstr "Comme pour couleur, mais convertit le résultat en niveau de gris"
6575 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6577 msgid "Stack"
6578 msgstr "Empiler"
6580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6581 msgid ""
6582 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6583 msgstr ""
6584 "Empiler les passes verticalement (pas de lacunes) ou les paver "
6585 "horizontalement (souvent avec des lacunes)"
6587 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6589 msgid "Smooth"
6590 msgstr "Adoucir"
6592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6593 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6594 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
6596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6597 msgid "Multiple Scanning"
6598 msgstr "Passes multiples"
6600 #. #### Preview ####
6601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6602 msgid "Preview"
6603 msgstr "Aperçu"
6605 #. do not expand
6606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6607 msgid "Preview the result without actual tracing"
6608 msgstr "Aperçu du résultat sans vraiment effectuer la vectorisation"
6610 #. #### swap black and white ####
6611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6613 msgid "Invert"
6614 msgstr "Inverser"
6616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6617 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6618 msgstr "Inverser le blanc et le noir pour les vectorisations uniques"
6620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6621 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6622 msgstr "Merci à Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6625 msgid "Credits"
6626 msgstr "Crédits"
6628 #. done
6629 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6630 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6632 msgid "Potrace"
6633 msgstr "Potrace"
6635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6636 msgid "Abort a trace in progress"
6637 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
6639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6640 msgid "Execute the trace"
6641 msgstr "Lancer la vectorisation"
6643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6645 msgid "_Horizontal"
6646 msgstr "_Horizontal"
6648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6649 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6650 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal"
6652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6654 msgid "_Vertical"
6655 msgstr "_Vertical"
6657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6658 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6659 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical"
6661 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6662 msgid "_Width"
6663 msgstr "Largeur (_w)"
6665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6666 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6667 msgstr "Incrément de taille horizontal (absolu ou pourcentage)"
6669 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6670 msgid "_Height"
6671 msgstr "_Hauteur"
6673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6674 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6675 msgstr "Incrément de taille vertical (absolu ou pourcentage)"
6677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6678 msgid "A_ngle"
6679 msgstr "A_ngle :"
6681 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6682 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6683 msgstr ""
6684 "Angle de rotation (positif pour une rotation dans le sens anti-horaire)"
6686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6687 msgid ""
6688 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6689 "displacement, or percentage displacement"
6690 msgstr ""
6691 "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison "
6692 "absolue ou pourcentage d'inclinaison "
6694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6695 msgid ""
6696 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6697 "or percentage displacement"
6698 msgstr ""
6699 "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison "
6700 "absolue ou pourcentage d'inclinaison "
6702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6703 msgid "Transformation matrix element A"
6704 msgstr "Elémént A de la matrice de transformation"
6706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6707 msgid "Transformation matrix element B"
6708 msgstr "Elémént B de la matrice de transformation"
6710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6711 msgid "Transformation matrix element C"
6712 msgstr "Elémént C de la matrice de transformation"
6714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6715 msgid "Transformation matrix element D"
6716 msgstr "Elémént D de la matrice de transformation"
6718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6719 msgid "Transformation matrix element E"
6720 msgstr "Elémént E de la matrice de transformation"
6722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6723 msgid "Transformation matrix element F"
6724 msgstr "Elémént F de la matrice de transformation"
6726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6727 msgid ""
6728 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6729 "edit the current absolute position directly"
6730 msgstr ""
6731 "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, "
6732 "modifie directement la position absolue courante."
6734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6735 msgid "Scale proportionally"
6736 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
6738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6739 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6740 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
6742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6743 msgid "Apply to each _object separately"
6744 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
6746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6747 msgid ""
6748 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6749 "transform the selection as a whole"
6750 msgstr ""
6751 "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la "
6752 "sélection comme un tout."
6754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6755 msgid "Edit c_urrent matrix"
6756 msgstr "Editer la matrice co_urante"
6758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6759 msgid ""
6760 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6761 "this matrix"
6762 msgstr ""
6763 "Editer la transformation courante; sinon, post-multiplier la transformation "
6764 "courante par cette matrice."
6766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6767 msgid "_Move"
6768 msgstr "Déplace_ment"
6770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6771 msgid "_Scale"
6772 msgstr "Dimen_sions"
6774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6775 msgid "_Rotate"
6776 msgstr "_Rotation"
6778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6779 msgid "Ske_w"
6780 msgstr "Inclinaison (_w)"
6782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6783 msgid "Matri_x"
6784 msgstr "Matrice (_x)"
6786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6787 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6788 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
6790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6791 msgid "Apply transformation to selection"
6792 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
6794 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6795 msgid "_Use SSL"
6796 msgstr "_Utiliser SSL"
6798 #. Construct dialog interface
6799 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6800 msgid "_Server:"
6801 msgstr "_Serveur"
6803 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6804 msgid "_Username:"
6805 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
6807 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6808 msgid "_Password:"
6809 msgstr "Mot de _passe :"
6811 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6812 msgid "P_ort:"
6813 msgstr "P_ort :"
6815 #. Buttons
6816 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6817 msgid "Connect"
6818 msgstr "Se connecter"
6820 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6821 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6822 msgstr ""
6823 "Etablissement de la connection au serveur Jabber <b>%1</b> en tant "
6824 "qu'uyilisateur <b>%2</b>"
6826 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6827 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6828 msgstr "Echec de la tentative de connection au serveur Jabber <b>%1</b>"
6830 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6831 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6832 msgstr ""
6833 "Ecchec de l'authentification sur le serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%"
6834 "2</b>"
6836 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6837 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6838 msgstr ""
6839 "Echec de l'initialisation SSL lors de la connection au serveur Jabber <b>%1</"
6840 "b>"
6842 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6843 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6844 msgstr "Connecté(e) au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
6846 #. Construct labels
6847 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6848 msgid "Chatroom _name:"
6849 msgstr "_Nom de la pièce de discussion"
6851 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6852 msgid "Chatroom _server:"
6853 msgstr "_Serveur de la pièce de discussion"
6855 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6856 msgid "Chatroom _password:"
6857 msgstr "Mot de _passe de la pièce de discussion :"
6859 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6860 msgid "Chatroom _handle:"
6861 msgstr "Indicatif de "
6863 #. Button setup and callback registration
6864 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6865 msgid "Connect to chatroom"
6866 msgstr "Se connecter à la pièce de discussion"
6868 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6869 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6870 msgstr ""
6871 "Synchronisation avec la pièce de discussion <b>%1@%2</b> en utilisant "
6872 "l'indicatif <b>%3</b>"
6874 #. Construct dialog interface
6875 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6876 msgid "_User's Jabber ID:"
6877 msgstr "ID Jabber de l'utilisateur :"
6879 #. Buttons
6880 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6881 msgid "_Invite user"
6882 msgstr "_Inviter un utilisateur"
6884 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6885 msgid "_Cancel"
6886 msgstr "Annuler (_c)"
6888 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6889 msgid "Buddy List"
6890 msgstr "List d'amis"
6892 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6893 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6894 msgstr "Envoi d'une invitation à une session de tableau blanc à <b>%1</b>"
6896 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6897 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6898 #. File menu
6899 #. Edit menu
6900 #. View menu
6901 #. Layer menu
6902 #. Object menu
6903 #. Path menu
6904 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6905 #. Text menu
6906 #. About menu
6907 #. Tools toolbox
6908 #. Select Tool controls
6909 #. Node Tool controls
6910 #. Calligraphy Tool controls
6911 #. Session playback controls
6912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6916 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6984 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6985 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6988 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
6995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
6996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
6997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
6998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
6999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7026 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7027 msgstr ""
7029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7030 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7031 msgstr ""
7033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7034 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7035 msgstr "Zoomer le dessin si la taille de la fenêtre change"
7037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7038 msgid "Cursor coordinates"
7039 msgstr "Coordonnées du curseur"
7041 #. display the initial welcome message in the statusbar
7042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7043 msgid ""
7044 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7045 "use selector (arrow) to move or transform them."
7046 msgstr ""
7047 "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à "
7048 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
7049 "déplacer ou les modifier."
7051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7052 #, c-format
7053 msgid ""
7054 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7055 "closing?</span>\n"
7056 "\n"
7057 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7058 msgstr ""
7059 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du "
7060 "document «%s» avant de fermer ?</span>\n"
7061 "\n"
7062 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
7064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7065 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7066 msgid "Close _without saving"
7067 msgstr "Fermer sans enregistrer (_w)"
7069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7070 #, c-format
7071 msgid ""
7072 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7073 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7074 "\n"
7075 "Do you want to save this file in another format?"
7076 msgstr ""
7077 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier «%s» a été enregistré dans "
7078 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
7079 "\n"
7080 "Voulez-vous enregistrer ce fichier dans un autre format ?"
7082 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7083 #, fuzzy
7084 msgid "tiny"
7085 msgstr "in"
7087 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7088 msgid "small"
7089 msgstr "petit"
7091 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7092 msgid "medium"
7093 msgstr "moyen"
7095 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7096 msgid "large"
7097 msgstr "grand"
7099 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7100 msgid "huge"
7101 msgstr "très grand"
7103 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7104 msgid "List"
7105 msgstr "Liste"
7107 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7108 msgid "Proprietary"
7109 msgstr "Propriétaire"
7111 # Fill
7112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7113 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7114 msgid "F:"
7115 msgstr "R :"
7117 # Stroke
7118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7119 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7120 msgid "S:"
7121 msgstr "C :"
7123 # Opacity
7124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7125 msgid "O:"
7126 msgstr "O :"
7128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7129 msgid "N/A"
7130 msgstr "N/A"
7132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7134 msgid "Nothing selected"
7135 msgstr "Aucune sélection"
7137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7138 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7139 msgid "No fill"
7140 msgstr "Ne pas remplir"
7142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7143 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7144 msgid "No stroke"
7145 msgstr "Aucun contour"
7147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7148 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7149 msgid "Pattern"
7150 msgstr "Motif"
7152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7153 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7154 msgid "Pattern fill"
7155 msgstr "Motif de remplissage"
7157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7158 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7159 msgid "Pattern stroke"
7160 msgstr "Motif de contour"
7162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7164 msgid "L Gradient"
7165 msgstr "Dégradé L"
7167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7169 msgid "Linear gradient fill"
7170 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
7172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7173 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7174 msgid "Linear gradient stroke"
7175 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
7177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7179 msgid "R Gradient"
7180 msgstr "Dégradé R"
7182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7183 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7184 msgid "Radial gradient fill"
7185 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
7187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7189 msgid "Radial gradient stroke"
7190 msgstr "Dégradé radial de contour"
7192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7193 msgid "Different"
7194 msgstr "Différents"
7196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7197 msgid "Different fills"
7198 msgstr "Remplissages différents"
7200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7201 msgid "Different strokes"
7202 msgstr "Contours différents"
7204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7205 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7206 msgid "Unset"
7207 msgstr "Indéfini"
7209 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7212 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7213 msgid "Unset fill"
7214 msgstr "Indéfinir le remplissage"
7216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7218 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7219 msgid "Unset stroke"
7220 msgstr "Contour indéfini"
7222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7223 msgid "Flat color fill"
7224 msgstr "Aplat de remplissage"
7226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7227 msgid "Flat color stroke"
7228 msgstr "Aplat de contour"
7230 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7232 msgid "<b>a</b>"
7233 msgstr "<b>m</b>"
7235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7236 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7237 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
7239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7240 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7241 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
7243 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7245 msgid "<b>m</b>"
7246 msgstr "<b>p</b>"
7248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7249 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7250 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
7252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7253 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7254 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
7256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7257 msgid "Edit fill..."
7258 msgstr "Éditer le remplissage..."
7260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7261 msgid "Edit stroke..."
7262 msgstr "Éditerle contour..."
7264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7265 msgid "Last set color"
7266 msgstr "Dernière couleur définie"
7268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7269 msgid "Last selected color"
7270 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
7272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7273 msgid "White"
7274 msgstr "Blanc"
7276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7279 msgid "Black"
7280 msgstr "Noir"
7282 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7283 msgid "Copy color"
7284 msgstr "Copier la couleur"
7286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7287 msgid "Paste color"
7288 msgstr "Coller la couleur"
7290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7291 msgid "Swap fill and stroke"
7292 msgstr "Permuter remplissage et contour"
7294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7295 msgid "Make fill opaque"
7296 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
7298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7299 msgid "Make stroke opaque"
7300 msgstr "Rendre le contour opaque"
7302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7303 msgid "Remove fill"
7304 msgstr "Supprimer le remplissage"
7306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7307 msgid "Remove stroke"
7308 msgstr "Supprimer le contour"
7310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7311 msgid "Remove"
7312 msgstr "Supprimer"
7314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7315 msgid "Master opacity"
7316 msgstr "Opacité globale"
7318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7319 #, c-format
7320 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7321 msgstr "Largeur de contour : %.5g%s%s"
7323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7324 msgid " (averaged)"
7325 msgstr "(moyenné)"
7327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7328 msgid "0 (transparent)"
7329 msgstr "0 (transparent)"
7331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7332 msgid "1.0 (opaque)"
7333 msgstr "1,0 (opaque)"
7335 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7336 msgid "Custom"
7337 msgstr "Personnalisé"
7339 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7340 msgid "P_age size:"
7341 msgstr "Taille de la p_age :"
7343 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7344 msgid "Page orientation:"
7345 msgstr "Orientation de la page :"
7347 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7348 msgid "_Landscape"
7349 msgstr "Paysage (_l)"
7351 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7352 msgid "_Portrait"
7353 msgstr "_Portrait"
7355 #. Custom paper frame
7356 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7357 msgid "Custom size"
7358 msgstr "Taille personnalisée"
7360 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7361 #, fuzzy
7362 msgid "_Fit page to selection"
7363 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
7365 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7366 msgid ""
7367 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7368 "is no selection"
7369 msgstr ""
7371 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7372 msgid "U_nits:"
7373 msgstr "U_nités :"
7375 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7376 msgid "Width of paper"
7377 msgstr "Largeur de papier"
7379 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7380 msgid "_Height:"
7381 msgstr "_Hauteur :"
7383 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7384 msgid "Height of paper"
7385 msgstr "Hauteur de papier"
7387 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7388 #, c-format
7389 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7390 msgstr "Largeur de contour :%.5g%s"
7392 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7393 #, c-format
7394 msgid "0:%.3g"
7395 msgstr "0: %.3g"
7397 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7398 #, c-format
7399 msgid "0:.%d"
7400 msgstr "0 :.%d"
7402 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7403 #, c-format
7404 msgid "Opacity: %.3g"
7405 msgstr "Opacité : %.3g"
7407 #: ../src/verbs.cpp:1050
7408 msgid "Moved to next layer."
7409 msgstr "Déplacé au calque suivant."
7411 #: ../src/verbs.cpp:1052
7412 msgid "Cannot move past last layer."
7413 msgstr "Impossible de déplacer derrière le dernier calque."
7415 #: ../src/verbs.cpp:1061
7416 msgid "Moved to previous layer."
7417 msgstr "Déplacé au calque précédent."
7419 #: ../src/verbs.cpp:1063
7420 msgid "Cannot move past first layer."
7421 msgstr "Impossible de déplacer devant le premier calque."
7423 #: ../src/verbs.cpp:1080 ../src/verbs.cpp:1154
7424 msgid "No current layer."
7425 msgstr "Aucun calque courant."
7427 #: ../src/verbs.cpp:1109
7428 #, c-format
7429 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7430 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
7432 #: ../src/verbs.cpp:1113
7433 #, c-format
7434 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7435 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
7437 #: ../src/verbs.cpp:1122
7438 msgid "Cannot move layer any further."
7439 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
7441 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7442 #: ../src/verbs.cpp:1152
7443 msgid "Deleted layer."
7444 msgstr "Calque supprimé."
7446 #: ../src/verbs.cpp:1554
7447 msgid ""
7448 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7449 "another user."
7450 msgstr ""
7451 "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
7452 "document avec un autre utilisateur."
7454 #: ../src/verbs.cpp:1569
7455 msgid ""
7456 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7457 "chatroom."
7458 msgstr ""
7459 "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
7460 "document avec une pièce de discussion."
7462 #: ../src/verbs.cpp:1579
7463 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7464 msgstr ""
7465 "Le traceur de nœud XML n'a pas été initialisé; il n'y a rien à décharger"
7467 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7468 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7469 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7470 #. otherwise leave as "keys.svg".
7471 #: ../src/verbs.cpp:1644
7472 msgid "keys.svg"
7473 msgstr "keys.fr.svg"
7475 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7476 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7477 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7478 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7479 #: ../src/verbs.cpp:1680
7480 msgid "tutorial-basic.svg"
7481 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
7483 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7484 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7485 #: ../src/verbs.cpp:1684
7486 msgid "tutorial-shapes.svg"
7487 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
7489 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7490 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7491 #: ../src/verbs.cpp:1688
7492 msgid "tutorial-advanced.svg"
7493 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
7495 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7496 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7497 #: ../src/verbs.cpp:1692
7498 msgid "tutorial-tracing.svg"
7499 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
7501 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7502 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7503 #: ../src/verbs.cpp:1696
7504 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7505 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
7507 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7508 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7509 #: ../src/verbs.cpp:1700
7510 msgid "tutorial-elements.svg"
7511 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
7513 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7514 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7515 #: ../src/verbs.cpp:1704
7516 msgid "tutorial-tips.svg"
7517 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
7519 #: ../src/verbs.cpp:1928
7520 msgid "Does nothing"
7521 msgstr "Ne fait rien"
7523 #. File
7524 #: ../src/verbs.cpp:1931
7525 msgid "Default"
7526 msgstr "Défaut"
7528 #: ../src/verbs.cpp:1931
7529 msgid "Create new document from the default template"
7530 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
7532 #: ../src/verbs.cpp:1933
7533 msgid "_Open..."
7534 msgstr "_Ouvrir..."
7536 #: ../src/verbs.cpp:1934
7537 msgid "Open an existing document"
7538 msgstr "Ouvrir un document existant"
7540 #: ../src/verbs.cpp:1935
7541 msgid "Re_vert"
7542 msgstr "Recharger (_v)"
7544 #: ../src/verbs.cpp:1936
7545 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7546 msgstr ""
7547 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
7548 "perdus)"
7550 #: ../src/verbs.cpp:1937
7551 msgid "_Save"
7552 msgstr "Enregi_strer"
7554 #: ../src/verbs.cpp:1937
7555 msgid "Save document"
7556 msgstr "Enregistrer le document"
7558 #: ../src/verbs.cpp:1939
7559 msgid "Save _As..."
7560 msgstr "Enregistrer sous... (_a)"
7562 #: ../src/verbs.cpp:1940
7563 msgid "Save document under a new name"
7564 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
7566 #: ../src/verbs.cpp:1941
7567 msgid "_Print..."
7568 msgstr "Im_primer..."
7570 #: ../src/verbs.cpp:1941
7571 msgid "Print document"
7572 msgstr "Imprimer le document"
7574 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7575 #: ../src/verbs.cpp:1944
7576 msgid "Vac_uum Defs"
7577 msgstr "Nettoyer les Defs (_u)"
7579 #: ../src/verbs.cpp:1944
7580 msgid ""
7581 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7582 "defs&gt; of the document"
7583 msgstr ""
7584 "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de "
7585 "découpe) des &lt;defs&gt; du document"
7587 #: ../src/verbs.cpp:1946
7588 msgid "Print _Direct"
7589 msgstr "Imprimer _directement"
7591 #: ../src/verbs.cpp:1947
7592 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7593 msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
7595 #: ../src/verbs.cpp:1948
7596 msgid "Print Previe_w"
7597 msgstr "Aperçu avant impression"
7599 #: ../src/verbs.cpp:1949
7600 msgid "Preview document printout"
7601 msgstr "Prévisualiser avant impression"
7603 #: ../src/verbs.cpp:1950
7604 msgid "_Import..."
7605 msgstr "_Importer..."
7607 #: ../src/verbs.cpp:1951
7608 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7609 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
7611 #: ../src/verbs.cpp:1952
7612 msgid "_Export Bitmap..."
7613 msgstr "_Exporter en bitmap..."
7615 #: ../src/verbs.cpp:1953
7616 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7617 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
7619 #: ../src/verbs.cpp:1954
7620 msgid "N_ext Window"
7621 msgstr "Fenêtre suivant_e"
7623 #: ../src/verbs.cpp:1955
7624 msgid "Switch to the next document window"
7625 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
7627 #: ../src/verbs.cpp:1956
7628 msgid "P_revious Window"
7629 msgstr "Fenêtre p_récédente"
7631 #: ../src/verbs.cpp:1957
7632 msgid "Switch to the previous document window"
7633 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
7635 #: ../src/verbs.cpp:1958
7636 msgid "_Close"
7637 msgstr "Fermer (_c)"
7639 #: ../src/verbs.cpp:1959
7640 msgid "Close this document window"
7641 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
7643 #: ../src/verbs.cpp:1960
7644 msgid "_Quit"
7645 msgstr "_Quitter"
7647 #: ../src/verbs.cpp:1960
7648 msgid "Quit Inkscape"
7649 msgstr "Quitter Inkscape"
7651 #. Edit
7652 #: ../src/verbs.cpp:1963
7653 msgid "_Undo"
7654 msgstr "Ann_uler"
7656 #: ../src/verbs.cpp:1963
7657 msgid "Undo last action"
7658 msgstr "Annuler la dernière action"
7660 #: ../src/verbs.cpp:1965
7661 msgid "_Redo"
7662 msgstr "_Refaire"
7664 #: ../src/verbs.cpp:1966
7665 msgid "Do again the last undone action"
7666 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
7668 #: ../src/verbs.cpp:1967
7669 msgid "Cu_t"
7670 msgstr "Couper (_t)"
7672 #: ../src/verbs.cpp:1968
7673 msgid "Cut selection to clipboard"
7674 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
7676 #: ../src/verbs.cpp:1969
7677 msgid "_Copy"
7678 msgstr "_Copier"
7680 #: ../src/verbs.cpp:1970
7681 msgid "Copy selection to clipboard"
7682 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
7684 #: ../src/verbs.cpp:1971
7685 msgid "_Paste"
7686 msgstr "Coller (_p)"
7688 #: ../src/verbs.cpp:1972
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7691 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris"
7693 #: ../src/verbs.cpp:1973
7694 msgid "Paste _Style"
7695 msgstr "Coller le _style"
7697 #: ../src/verbs.cpp:1974
7698 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7699 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié a la sélection"
7701 #: ../src/verbs.cpp:1976
7702 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7703 msgstr ""
7704 "Redimensionner la sélection afin de correspondre à la taille de l'objet "
7705 "sélectionné"
7707 #: ../src/verbs.cpp:1977
7708 msgid "Paste _Width"
7709 msgstr "Coller la largeur(_w)"
7711 #: ../src/verbs.cpp:1978
7712 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7713 msgstr ""
7714 "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de "
7715 "l'objet copié"
7717 #: ../src/verbs.cpp:1979
7718 msgid "Paste _Height"
7719 msgstr "Coller la _hauteur"
7721 #: ../src/verbs.cpp:1980
7722 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7723 msgstr ""
7724 "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet "
7725 "copié"
7727 #: ../src/verbs.cpp:1981
7728 msgid "Paste Size Separately"
7729 msgstr "Coller la taille séparément"
7731 #: ../src/verbs.cpp:1982
7732 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7733 msgstr ""
7734 "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre à la taille de "
7735 "l'objet copié"
7737 #: ../src/verbs.cpp:1983
7738 msgid "Paste Width Separately"
7739 msgstr "Coller la largeur séparément"
7741 #: ../src/verbs.cpp:1984
7742 msgid ""
7743 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7744 "object"
7745 msgstr ""
7746 "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre "
7747 "à la largeur de l'objet copié"
7749 #: ../src/verbs.cpp:1985
7750 msgid "Paste Height Separately"
7751 msgstr "Coller la hauteur séparément"
7753 #: ../src/verbs.cpp:1986
7754 msgid ""
7755 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7756 "object"
7757 msgstr ""
7758 "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à "
7759 "la hauteur de l'objet copié"
7761 #: ../src/verbs.cpp:1987
7762 msgid "Paste _In Place"
7763 msgstr "Coller sur place (_i)"
7765 #: ../src/verbs.cpp:1988
7766 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7767 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
7769 #: ../src/verbs.cpp:1989
7770 msgid "_Delete"
7771 msgstr "Supprimer (_d)"
7773 #: ../src/verbs.cpp:1990
7774 msgid "Delete selection"
7775 msgstr "Supprimer la sélection"
7777 #: ../src/verbs.cpp:1991
7778 msgid "Duplic_ate"
7779 msgstr "D_upliquer"
7781 #: ../src/verbs.cpp:1992
7782 msgid "Duplicate selected objects"
7783 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
7785 #: ../src/verbs.cpp:1993
7786 msgid "Create Clo_ne"
7787 msgstr "Créer un clo_ne"
7789 #: ../src/verbs.cpp:1994
7790 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7791 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
7793 #: ../src/verbs.cpp:1995
7794 msgid "Unlin_k Clone"
7795 msgstr "Délier le clone (_k)"
7797 #: ../src/verbs.cpp:1996
7798 msgid ""
7799 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7800 "object"
7801 msgstr ""
7802 "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant "
7803 "en objet indépendant"
7805 #: ../src/verbs.cpp:1997
7806 msgid "Select _Original"
7807 msgstr "Sélectionner l'_original"
7809 #: ../src/verbs.cpp:1998
7810 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7811 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
7813 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7814 #: ../src/verbs.cpp:2000
7815 msgid "Objects to Patter_n"
7816 msgstr "Objets en motif (_n)"
7818 #: ../src/verbs.cpp:2001
7819 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7820 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
7822 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7823 #: ../src/verbs.cpp:2003
7824 msgid "Pattern to _Objects"
7825 msgstr "Motif en _ob_jet"
7827 #: ../src/verbs.cpp:2004
7828 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7829 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
7831 #: ../src/verbs.cpp:2005
7832 msgid "Clea_r All"
7833 msgstr "Tout efface_r"
7835 #: ../src/verbs.cpp:2006
7836 msgid "Delete all objects from document"
7837 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
7839 #: ../src/verbs.cpp:2007
7840 msgid "Select Al_l"
7841 msgstr "Tout sé_lectionner"
7843 #: ../src/verbs.cpp:2008
7844 msgid "Select all objects or all nodes"
7845 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
7847 #: ../src/verbs.cpp:2009
7848 msgid "Select All in All La_yers"
7849 msgstr "Tout sélectionner dans tous les calques (_y)"
7851 #: ../src/verbs.cpp:2010
7852 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7853 msgstr ""
7854 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
7855 "verrouillés"
7857 #: ../src/verbs.cpp:2011
7858 msgid "In_vert Selection"
7859 msgstr "In_verser la sélection"
7861 #: ../src/verbs.cpp:2012
7862 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7863 msgstr ""
7864 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
7865 "sélectionner tout le reste)"
7867 #: ../src/verbs.cpp:2013
7868 msgid "Invert in All Layers"
7869 msgstr "Inverser dans tous les calques"
7871 #: ../src/verbs.cpp:2014
7872 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7873 msgstr ""
7874 "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
7876 #: ../src/verbs.cpp:2015
7877 msgid "D_eselect"
7878 msgstr "Désél_ectionner"
7880 #: ../src/verbs.cpp:2016
7881 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7882 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
7884 #. Selection
7885 #: ../src/verbs.cpp:2019
7886 msgid "Raise to _Top"
7887 msgstr "Mon_ter au premier plan"
7889 #: ../src/verbs.cpp:2020
7890 msgid "Raise selection to top"
7891 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
7893 #: ../src/verbs.cpp:2021
7894 msgid "Lower to _Bottom"
7895 msgstr "Descendre à l'arrière plan (_b)"
7897 #: ../src/verbs.cpp:2022
7898 msgid "Lower selection to bottom"
7899 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière plan"
7901 #: ../src/verbs.cpp:2023
7902 msgid "_Raise"
7903 msgstr "Monte_r"
7905 #: ../src/verbs.cpp:2024
7906 msgid "Raise selection one step"
7907 msgstr "Monter la sélection d'un cran ((ordre-z))"
7909 #: ../src/verbs.cpp:2025
7910 msgid "_Lower"
7911 msgstr "Descendre (_l)"
7913 #: ../src/verbs.cpp:2026
7914 msgid "Lower selection one step"
7915 msgstr "Descendre la sélection d'un cran (ordre-z)"
7917 #: ../src/verbs.cpp:2027
7918 msgid "_Group"
7919 msgstr "_Grouper"
7921 #: ../src/verbs.cpp:2028
7922 msgid "Group selected objects"
7923 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
7925 #: ../src/verbs.cpp:2030
7926 msgid "Ungroup selected groups"
7927 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
7929 #: ../src/verbs.cpp:2032
7930 msgid "_Put on Path"
7931 msgstr "Mettre suivant un chemin (_p)"
7933 #: ../src/verbs.cpp:2033
7934 msgid "Put text on path"
7935 msgstr "Mettre du texte suivant un chemin"
7937 #: ../src/verbs.cpp:2034
7938 msgid "_Remove from Path"
7939 msgstr "_Retirer du chemin"
7941 #: ../src/verbs.cpp:2035
7942 msgid "Remove text from path"
7943 msgstr "Retirer le texte du chemin"
7945 #: ../src/verbs.cpp:2036
7946 msgid "Remove Manual _Kerns"
7947 msgstr "Retirer les crénages manuels (_K)"
7949 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7950 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7951 #: ../src/verbs.cpp:2039
7952 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7953 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
7955 #: ../src/verbs.cpp:2041
7956 msgid "_Union"
7957 msgstr "_Union"
7959 #: ../src/verbs.cpp:2042
7960 msgid "Create union of selected paths"
7961 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnes"
7963 #: ../src/verbs.cpp:2043
7964 msgid "_Intersection"
7965 msgstr "_Intersection"
7967 #: ../src/verbs.cpp:2044
7968 msgid "Create intersection of selected paths"
7969 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnes"
7971 #: ../src/verbs.cpp:2045
7972 msgid "_Difference"
7973 msgstr "_Différence"
7975 #: ../src/verbs.cpp:2046
7976 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7977 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnes (dessous moins dessus)"
7979 #: ../src/verbs.cpp:2047
7980 msgid "E_xclusion"
7981 msgstr "E_xclusion"
7983 #: ../src/verbs.cpp:2048
7984 msgid ""
7985 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7986 "path)"
7987 msgstr ""
7988 "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (les sous-chemins créés "
7989 "appartiennent à un même chemin)"
7991 #: ../src/verbs.cpp:2049
7992 msgid "Di_vision"
7993 msgstr "Di_vision"
7995 #: ../src/verbs.cpp:2050
7996 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7997 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
7999 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8000 #. Advanced tutorial for more info
8001 #: ../src/verbs.cpp:2053
8002 msgid "Cut _Path"
8003 msgstr "Décou_per les chemins"
8005 #: ../src/verbs.cpp:2054
8006 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8007 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
8009 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8010 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8011 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8012 #: ../src/verbs.cpp:2058
8013 msgid "Outs_et"
8014 msgstr "Dilat_er"
8016 #: ../src/verbs.cpp:2059
8017 msgid "Outset selected paths"
8018 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
8020 #: ../src/verbs.cpp:2061
8021 msgid "O_utset Path by 1 px"
8022 msgstr "Dilater le chemin de 1px (_u)"
8024 #: ../src/verbs.cpp:2062
8025 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8026 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
8028 #: ../src/verbs.cpp:2064
8029 msgid "O_utset Path by 10 px"
8030 msgstr "Dilater le chemin de 10px (_u)"
8032 #: ../src/verbs.cpp:2065
8033 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8034 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
8036 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8037 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8038 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8039 #: ../src/verbs.cpp:2069
8040 msgid "I_nset"
8041 msgstr "Éroder (_n)"
8043 #: ../src/verbs.cpp:2070
8044 msgid "Inset selected paths"
8045 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés"
8047 #: ../src/verbs.cpp:2072
8048 msgid "I_nset Path by 1 px"
8049 msgstr "Éroder le chemi_n de 1px"
8051 #: ../src/verbs.cpp:2073
8052 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8053 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 1px"
8055 #: ../src/verbs.cpp:2075
8056 msgid "I_nset Path by 10 px"
8057 msgstr "Éroder le chemi_n de 10px"
8059 #: ../src/verbs.cpp:2076
8060 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8061 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 10px"
8063 #: ../src/verbs.cpp:2078
8064 msgid "D_ynamic Offset"
8065 msgstr "Offset d_ynamique"
8067 #: ../src/verbs.cpp:2078
8068 msgid "Create a dynamic offset object"
8069 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
8071 #: ../src/verbs.cpp:2080
8072 msgid "_Linked Offset"
8073 msgstr "Offset _lié"
8075 #: ../src/verbs.cpp:2081
8076 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8077 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
8079 #: ../src/verbs.cpp:2083
8080 msgid "_Stroke to Path"
8081 msgstr "Contour en chemin (_s)"
8083 #: ../src/verbs.cpp:2084
8084 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8085 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
8087 #: ../src/verbs.cpp:2085
8088 msgid "Si_mplify"
8089 msgstr "Si_mplifier"
8091 #: ../src/verbs.cpp:2086
8092 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8093 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (retirer des nœuds superflus)"
8095 #: ../src/verbs.cpp:2087
8096 msgid "_Reverse"
8097 msgstr "Inverse_r"
8099 #: ../src/verbs.cpp:2088
8100 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8101 msgstr ""
8102 "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des "
8103 "marqueurs)"
8105 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8106 #: ../src/verbs.cpp:2090
8107 msgid "_Trace Bitmap..."
8108 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
8110 #: ../src/verbs.cpp:2091
8111 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8112 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
8114 #: ../src/verbs.cpp:2092
8115 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8116 msgstr "Faire une copie en bit_map"
8118 #: ../src/verbs.cpp:2093
8119 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8120 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et réinsérer celui-ci dans le document"
8122 #: ../src/verbs.cpp:2094
8123 msgid "_Combine"
8124 msgstr "_Combiner"
8126 #: ../src/verbs.cpp:2095
8127 msgid "Combine several paths into one"
8128 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
8130 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8131 #. Advanced tutorial for more info
8132 #: ../src/verbs.cpp:2098
8133 msgid "Break _Apart"
8134 msgstr "Séparer"
8136 #: ../src/verbs.cpp:2099
8137 msgid "Break selected paths into subpaths"
8138 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
8140 #: ../src/verbs.cpp:2100
8141 msgid "Gri_d Arrange..."
8142 msgstr "_Disposer sur une grille..."
8144 #: ../src/verbs.cpp:2101
8145 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8146 msgstr "Arranger les objets sélectionner sur une grille"
8148 #. Layer
8149 #: ../src/verbs.cpp:2103
8150 msgid "_Add Layer..."
8151 msgstr "_Ajouter un calque..."
8153 #: ../src/verbs.cpp:2104
8154 msgid "Create a new layer"
8155 msgstr "Créer un nouveau calque"
8157 #: ../src/verbs.cpp:2105
8158 msgid "Re_name Layer..."
8159 msgstr "Re_nommer le calque..."
8161 #: ../src/verbs.cpp:2106
8162 msgid "Rename the current layer"
8163 msgstr "Renommer le calque courant"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2107
8166 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8167 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
8169 #: ../src/verbs.cpp:2108
8170 msgid "Switch to the layer above the current"
8171 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courrant"
8173 #: ../src/verbs.cpp:2109
8174 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8175 msgstr "Passer au calque inférieur (_w)"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2110
8178 msgid "Switch to the layer below the current"
8179 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courrant"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2111
8182 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8183 msgstr "Déplacer la sélection au calque supérieur (_v)"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2112
8186 msgid "Move selection to the layer above the current"
8187 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
8189 #: ../src/verbs.cpp:2113
8190 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8191 msgstr "Déplacer la sélection au calque inférieur (_o)"
8193 #: ../src/verbs.cpp:2114
8194 msgid "Move selection to the layer below the current"
8195 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
8197 #: ../src/verbs.cpp:2115
8198 msgid "Layer to _Top"
8199 msgstr "Calque au premier plan (_t)"
8201 #: ../src/verbs.cpp:2116
8202 msgid "Raise the current layer to the top"
8203 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
8205 #: ../src/verbs.cpp:2117
8206 msgid "Layer to _Bottom"
8207 msgstr "Calque à l'arrière plan (_b)"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2118
8210 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8211 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière plan"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2119
8214 msgid "_Raise Layer"
8215 msgstr "Monte_r le calque"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2120
8218 msgid "Raise the current layer"
8219 msgstr "Monter le calque courant"
8221 #: ../src/verbs.cpp:2121
8222 msgid "_Lower Layer"
8223 msgstr "Descendre le ca_lque"
8225 #: ../src/verbs.cpp:2122
8226 msgid "Lower the current layer"
8227 msgstr "Descendre le calque courant"
8229 #: ../src/verbs.cpp:2123
8230 msgid "_Delete Current Layer"
8231 msgstr "Supprimer le calque courant (_d)"
8233 #: ../src/verbs.cpp:2124
8234 msgid "Delete the current layer"
8235 msgstr "Supprimer le calque courant"
8237 #. Object
8238 #: ../src/verbs.cpp:2127
8239 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8240 msgstr "Tourner de _90&#176; à droite"
8242 #: ../src/verbs.cpp:2128
8243 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8244 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; dans le sens horaire"
8246 #: ../src/verbs.cpp:2129
8247 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8248 msgstr "Tourner de 9_0 &#176; à gauche"
8250 #: ../src/verbs.cpp:2130
8251 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8252 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
8254 #: ../src/verbs.cpp:2131
8255 msgid "Remove _Transformations"
8256 msgstr "Supprimer les _transformations"
8258 #: ../src/verbs.cpp:2132
8259 msgid "Remove transformations from object"
8260 msgstr "Supprimer les transformations de l'objet"
8262 #: ../src/verbs.cpp:2133
8263 msgid "_Object to Path"
8264 msgstr "_Objet en chemin"
8266 #: ../src/verbs.cpp:2134
8267 msgid "Convert selected object to path"
8268 msgstr "Convertir l'objets sélectionnés en chemin"
8270 #: ../src/verbs.cpp:2135
8271 msgid "_Flow into Frame"
8272 msgstr "Encadrer (_f)"
8274 #: ../src/verbs.cpp:2136
8275 msgid ""
8276 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8277 "frame object"
8278 msgstr ""
8279 "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié "
8280 "à l'objet cadre"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2137
8283 msgid "_Unflow"
8284 msgstr "Désencadrer (_u)"
8286 #: ../src/verbs.cpp:2138
8287 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8288 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
8290 #: ../src/verbs.cpp:2139
8291 msgid "_Convert to Text"
8292 msgstr "_Convertir en texte"
8294 #: ../src/verbs.cpp:2140
8295 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8296 msgstr ""
8297 "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2142
8300 msgid "Flip _Horizontal"
8301 msgstr "Retourner _horizontalement"
8303 #: ../src/verbs.cpp:2142
8304 msgid "Flip selected objects horizontally"
8305 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2145
8308 msgid "Flip _Vertical"
8309 msgstr "Retourner _verticalement"
8311 #: ../src/verbs.cpp:2145
8312 msgid "Flip selected objects vertically"
8313 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2148
8316 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8317 msgstr ""
8318 "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus "
8319 "comme masque)"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2149 ../src/verbs.cpp:2153
8322 msgid "_Release"
8323 msgstr "_Retirer"
8325 #: ../src/verbs.cpp:2150
8326 msgid "Remove mask from selection"
8327 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
8329 #: ../src/verbs.cpp:2152
8330 msgid ""
8331 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8332 msgstr ""
8333 "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus "
8334 "au-dessus comme chemin de découpe)"
8336 #: ../src/verbs.cpp:2154
8337 msgid "Remove clipping path from selection"
8338 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
8340 #. Tools
8341 #: ../src/verbs.cpp:2157
8342 msgid "Select"
8343 msgstr "Sélectionner"
8345 #: ../src/verbs.cpp:2158
8346 msgid "Select and transform objects"
8347 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
8349 #: ../src/verbs.cpp:2159
8350 msgid "Node Edit"
8351 msgstr "Éditer les nœuds"
8353 #: ../src/verbs.cpp:2160
8354 msgid "Edit path nodes or control handles"
8355 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
8357 #: ../src/verbs.cpp:2162
8358 msgid "Create rectangles and squares"
8359 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
8361 #: ../src/verbs.cpp:2164
8362 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8363 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
8365 #: ../src/verbs.cpp:2166
8366 msgid "Create stars and polygons"
8367 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
8369 #: ../src/verbs.cpp:2168
8370 msgid "Create spirals"
8371 msgstr "Créer des spirales"
8373 #: ../src/verbs.cpp:2170
8374 msgid "Draw freehand lines"
8375 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
8377 #: ../src/verbs.cpp:2172
8378 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8379 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
8381 #: ../src/verbs.cpp:2174
8382 msgid "Draw calligraphic lines"
8383 msgstr "Tracer des lignes calligraphique à la plume"
8385 #: ../src/verbs.cpp:2176
8386 msgid "Create and edit text objects"
8387 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
8389 #: ../src/verbs.cpp:2178
8390 msgid "Create and edit gradients"
8391 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
8393 #: ../src/verbs.cpp:2180
8394 msgid "Zoom in or out"
8395 msgstr "(Dé)zoommer"
8397 #: ../src/verbs.cpp:2182
8398 msgid "Pick averaged colors from image"
8399 msgstr "Capturer des couleurs moyennées depuis l'image"
8401 #: ../src/verbs.cpp:2184
8402 msgid "Create connectors"
8403 msgstr "Créer des connecteurs"
8405 #. Tool prefs
8406 #: ../src/verbs.cpp:2187
8407 msgid "Selector Preferences"
8408 msgstr "Préférences du sélecteur"
8410 #: ../src/verbs.cpp:2188
8411 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8412 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
8414 #: ../src/verbs.cpp:2189
8415 msgid "Node Tool Preferences"
8416 msgstr "Préférences des nœuds"
8418 #: ../src/verbs.cpp:2190
8419 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8420 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
8422 #: ../src/verbs.cpp:2191
8423 msgid "Rectangle Preferences"
8424 msgstr "Préférences des rectangles"
8426 #: ../src/verbs.cpp:2192
8427 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8428 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
8430 #: ../src/verbs.cpp:2193
8431 msgid "Ellipse Preferences"
8432 msgstr "Préférences des ellipses"
8434 #: ../src/verbs.cpp:2194
8435 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8436 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
8438 #: ../src/verbs.cpp:2195
8439 msgid "Star Preferences"
8440 msgstr "Préférences des étoiles"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2196
8443 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8444 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
8446 #: ../src/verbs.cpp:2197
8447 msgid "Spiral Preferences"
8448 msgstr "Préférences des spirales"
8450 #: ../src/verbs.cpp:2198
8451 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8452 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2199
8455 msgid "Pencil Preferences"
8456 msgstr "Préférences du crayon"
8458 #: ../src/verbs.cpp:2200
8459 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8460 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
8462 #: ../src/verbs.cpp:2201
8463 msgid "Pen Preferences"
8464 msgstr "Préférences du stylo"
8466 #: ../src/verbs.cpp:2202
8467 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8468 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2203
8471 msgid "Calligraphic Preferences"
8472 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
8474 #: ../src/verbs.cpp:2204
8475 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8476 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
8478 #: ../src/verbs.cpp:2205
8479 msgid "Text Preferences"
8480 msgstr "Préférences des textes"
8482 #: ../src/verbs.cpp:2206
8483 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8484 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
8486 #: ../src/verbs.cpp:2207
8487 msgid "Gradient Preferences"
8488 msgstr "Préférences des dégradés"
8490 #: ../src/verbs.cpp:2208
8491 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8492 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
8494 #: ../src/verbs.cpp:2209
8495 msgid "Zoom Preferences"
8496 msgstr "Préférences du zoom"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2210
8499 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8500 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
8502 #: ../src/verbs.cpp:2211
8503 msgid "Dropper Preferences"
8504 msgstr "Préférences de la pipette"
8506 #: ../src/verbs.cpp:2212
8507 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8508 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2213
8511 msgid "Connector Preferences"
8512 msgstr "Préférences des connecteurs"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2214
8515 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8516 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
8518 #. Zoom/View
8519 #: ../src/verbs.cpp:2217
8520 msgid "Zoom In"
8521 msgstr "Zoommer"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2217
8524 msgid "Zoom in"
8525 msgstr "Zoommer"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2218
8528 msgid "Zoom Out"
8529 msgstr "Dézoommer"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2218
8532 msgid "Zoom out"
8533 msgstr "Dézoommer"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2219
8536 msgid "_Rulers"
8537 msgstr "_Règles"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2219
8540 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8541 msgstr "Afficher ou non les règles du canevas"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2220
8544 msgid "Scroll_bars"
8545 msgstr "_Barres de défilement"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2220
8548 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8549 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement du canevas"
8551 #: ../src/verbs.cpp:2221
8552 msgid "_Grid"
8553 msgstr "_Grille"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2221
8556 msgid "Show or hide the grid"
8557 msgstr "_Extensions..."
8559 #: ../src/verbs.cpp:2222
8560 msgid "G_uides"
8561 msgstr "G_uides"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2222
8564 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8565 msgstr ""
8566 "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-"
8567 "déplacer depuis une règle)"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2223
8570 msgid "Nex_t Zoom"
8571 msgstr "Zoom suivan_t"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2223
8574 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8575 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2225
8578 msgid "Pre_vious Zoom"
8579 msgstr "Zoom précédent (_v)"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2225
8582 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8583 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2227
8586 msgid "Zoom 1:_1"
8587 msgstr "Zoom 1:_1"
8589 #: ../src/verbs.cpp:2227
8590 msgid "Zoom to 1:1"
8591 msgstr "Zoommer à 1:1"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2229
8594 msgid "Zoom 1:_2"
8595 msgstr "Zoom 1:_2"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2229
8598 msgid "Zoom to 1:2"
8599 msgstr "Zoommer à 1:2"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2231
8602 msgid "_Zoom 2:1"
8603 msgstr "_Zoom 2:1"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2231
8606 msgid "Zoom to 2:1"
8607 msgstr "Zoommer à 2:1"
8609 #: ../src/verbs.cpp:2234
8610 msgid "_Fullscreen"
8611 msgstr "Plein écran (_f)"
8613 #: ../src/verbs.cpp:2234
8614 msgid "Stretch this document window to full screen"
8615 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
8617 #: ../src/verbs.cpp:2237
8618 msgid "Duplic_ate Window"
8619 msgstr "Dupliquer la fenêtre (_a)"
8621 #: ../src/verbs.cpp:2237
8622 msgid "Open a new window with the same document"
8623 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
8625 #: ../src/verbs.cpp:2239
8626 msgid "_New View Preview"
8627 msgstr "_Nouvel aperçu"
8629 #: ../src/verbs.cpp:2240
8630 msgid "New View Preview"
8631 msgstr "Nouvel aperçu"
8633 #. "view_new_preview"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2242
8635 msgid "_Normal"
8636 msgstr "_Normal"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2243
8639 msgid "Switch to normal display mode"
8640 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2244
8643 msgid "_Outline"
8644 msgstr "C_ontour"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2245
8647 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8648 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (grillage)"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2247
8651 msgid "Ico_n Preview"
8652 msgstr "Aperçu d'icô_ne"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2248
8655 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8656 msgstr ""
8657 "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2250
8660 msgid "Zoom to fit page in window"
8661 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2251
8664 msgid "Page _Width"
8665 msgstr "Largeur de la page (_w)"
8667 #: ../src/verbs.cpp:2252
8668 msgid "Zoom to fit page width in window"
8669 msgstr "Ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2254
8672 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8673 msgstr "Ajuster le dessin à la fenêtre"
8675 #: ../src/verbs.cpp:2256
8676 msgid "Zoom to fit selection in window"
8677 msgstr "Ajuster la sélection à la fenêtre"
8679 #. Dialogs
8680 #: ../src/verbs.cpp:2259
8681 msgid "In_kscape Preferences..."
8682 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
8684 #: ../src/verbs.cpp:2260
8685 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8686 msgstr "Editer les préférences globales d'Inkscape"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2261
8689 msgid "_Document Properties..."
8690 msgstr "Propriétés du _document..."
8692 #: ../src/verbs.cpp:2262
8693 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8694 msgstr "Editer les préférences (enregistrées avec le document)"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2263
8697 msgid "_Document Metadata..."
8698 msgstr "Métadonnées du _document..."
8700 #: ../src/verbs.cpp:2264
8701 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8702 msgstr "Editer les métadonnées (enregistrées avec le document)"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2265
8705 msgid "_Fill and Stroke..."
8706 msgstr "Remplissage et contour... (_f)"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2266
8709 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8710 msgstr "Editer le style des objets, comme leur couleur ou largeur de contour"
8712 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8713 #: ../src/verbs.cpp:2268
8714 msgid "S_watches..."
8715 msgstr "Palettes...(_w)"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2269
8718 msgid "Select colors from a swatches palette"
8719 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2270
8722 msgid "Transfor_m..."
8723 msgstr "Transfor_mer..."
8725 #: ../src/verbs.cpp:2271
8726 msgid "Precisely control objects' transformations"
8727 msgstr "Contôler précisément les transformations d'objets"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2272
8730 msgid "_Align and Distribute..."
8731 msgstr "_Aligner et distribuer..."
8733 #: ../src/verbs.cpp:2273
8734 msgid "Align and distribute objects"
8735 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2274
8738 msgid "_Text and Font..."
8739 msgstr "_Texte et police..."
8741 #: ../src/verbs.cpp:2275
8742 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8743 msgstr ""
8744 "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés "
8745 "de texte"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2276
8748 msgid "_XML Editor..."
8749 msgstr "Éditeur _XML..."
8751 #: ../src/verbs.cpp:2277
8752 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8753 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2278
8756 msgid "_Find..."
8757 msgstr "Rechercher... (_f)"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2279
8760 msgid "Find objects in document"
8761 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2280
8764 msgid "_Messages..."
8765 msgstr "_Messages..."
8767 #: ../src/verbs.cpp:2281
8768 msgid "View debug messages"
8769 msgstr "Voir les messages de débuggage"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2282
8772 msgid "S_cripts..."
8773 msgstr "S_cripts..."
8775 #: ../src/verbs.cpp:2283
8776 msgid "Run scripts"
8777 msgstr "Exécuter des scripts"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2284
8780 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8781 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2285
8784 msgid "Show or hide all open dialogs"
8785 msgstr "Afficher ou cacher les dialogues ouverts"
8787 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2287
8789 msgid "Create Tiled Clones..."
8790 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
8792 #: ../src/verbs.cpp:2288
8793 msgid ""
8794 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8795 "scattering"
8796 msgstr ""
8797 "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou une "
8798 "dispersion"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2289
8801 msgid "_Object Properties..."
8802 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
8804 #: ../src/verbs.cpp:2290
8805 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8806 msgstr ""
8807 "Editer l'ID, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
8808 "propriétés des objets"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2293
8811 msgid "_Connect to Jabber server..."
8812 msgstr "Se _connecter à un serveur Jabber"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2293
8815 msgid "Connect to a Jabber server"
8816 msgstr "Se connecter à un serveur Jabber"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2295
8819 msgid "Share with _user..."
8820 msgstr "Partager avec l'_utilisateur"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2295
8823 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8824 msgstr "Etablir une session de tableau blanc avec un autre utilisateur Jabber"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2297
8827 msgid "Share with _chatroom..."
8828 msgstr "Partager avec la piè_ce de discussion"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2297
8831 msgid ""
8832 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8833 msgstr ""
8834 "Rejoindre une pièce de discussion pour débuter une session de tableau blanc "
8835 "ou en rejoindre une existante"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2299
8838 msgid "_Dump XML node tracker"
8839 msgstr "_Décharger le traceur de nœud XML"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2299
8842 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8843 msgstr "Décharger/afficher le contenu du traceur XML dans la console"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2301
8846 msgid "_Open session file..."
8847 msgstr "_Ouvrir un fichier de session..."
8849 #: ../src/verbs.cpp:2301
8850 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8851 msgstr ""
8852 "Ouvrir et parcourir les enregistrements de sessions de tableau blanc passées"
8854 #: ../src/verbs.cpp:2303
8855 msgid "Session file playback"
8856 msgstr "Playback d'un fichier de session"
8858 #: ../src/verbs.cpp:2305
8859 msgid "_Disconnect from session"
8860 msgstr "Se _déconnecter de la session"
8862 #: ../src/verbs.cpp:2307
8863 msgid "Disconnect from _server"
8864 msgstr "Se déconnecter du serveur"
8866 #: ../src/verbs.cpp:2309
8867 msgid "_Input Devices..."
8868 msgstr "Périphériques de sais_ie..."
8870 #: ../src/verbs.cpp:2310
8871 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8872 msgstr ""
8873 "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2311
8876 msgid "_Extensions..."
8877 msgstr "_Extensions..."
8879 #: ../src/verbs.cpp:2312
8880 msgid "Query information about extensions"
8881 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
8883 #. Help
8884 #: ../src/verbs.cpp:2315
8885 msgid "_Keys and Mouse"
8886 msgstr "Clavier et souris (_K)"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2316
8889 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8890 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2317
8893 msgid "About E_xtensions"
8894 msgstr "A propos des e_xtensions"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2318
8897 msgid "Information on Inkscape extensions"
8898 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2319
8901 msgid "About _Memory"
8902 msgstr "Gestion _mémoire"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2320
8905 msgid "Memory usage information"
8906 msgstr "Information d'utilisation mémoire"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2321
8909 msgid "_About Inkscape"
8910 msgstr "_À propos d'Inkscape"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2322
8913 msgid "Inkscape version, authors, license"
8914 msgstr "Version, auteurs et license d'Inkscape"
8916 #. "help_about"
8917 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8918 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8919 #. Tutorials
8920 #: ../src/verbs.cpp:2327
8921 msgid "Inkscape: _Basic"
8922 msgstr "Inkscape : _basique"
8924 #: ../src/verbs.cpp:2328
8925 msgid "Getting started with Inkscape"
8926 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
8928 #. "tutorial_basic"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2329
8930 msgid "Inkscape: _Shapes"
8931 msgstr "Inkscape : forme_s"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2330
8934 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8935 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2331
8938 msgid "Inkscape: _Advanced"
8939 msgstr "Inkscape : _avancé"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2332
8942 msgid "Advanced Inkscape topics"
8943 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
8945 #. "tutorial_advanced"
8946 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8947 #: ../src/verbs.cpp:2334
8948 msgid "Inkscape: T_racing"
8949 msgstr "Inkscape : vecto_risation"
8951 #: ../src/verbs.cpp:2335
8952 msgid "Using bitmap tracing"
8953 msgstr "Vectorisation de bitmap"
8955 #. "tutorial_tracing"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2336
8957 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8958 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
8960 #: ../src/verbs.cpp:2337
8961 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8962 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2338
8965 msgid "_Elements of Design"
8966 msgstr "Rudiments de d_esign"
8968 #: ../src/verbs.cpp:2339
8969 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8970 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
8972 #. "tutorial_design"
8973 #: ../src/verbs.cpp:2340
8974 msgid "_Tips and Tricks"
8975 msgstr "_Trucs et astuces"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2341
8978 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8979 msgstr "Divers trucs et astuces"
8981 #. "tutorial_tips"
8982 #. Effect
8983 #: ../src/verbs.cpp:2344
8984 msgid "Previous Effect"
8985 msgstr "Effet précédent"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2345
8988 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8989 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
8991 #. "tutorial_tips"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2346
8993 msgid "Previous Effect Settings..."
8994 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
8996 #: ../src/verbs.cpp:2347
8997 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8998 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
9000 #. "tutorial_tips"
9001 #. Fit Canvas
9002 #: ../src/verbs.cpp:2350
9003 #, fuzzy
9004 msgid "Fit Canvas to Selection"
9005 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
9007 #: ../src/verbs.cpp:2351
9008 #, fuzzy
9009 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9010 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2352
9013 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9014 msgstr ""
9016 #: ../src/verbs.cpp:2353
9017 #, fuzzy
9018 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9019 msgstr "Editer les stops du dégradé"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2354
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9024 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2355
9027 msgid ""
9028 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9029 "selection"
9030 msgstr ""
9032 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9033 msgid "Dash pattern"
9034 msgstr "Motif de pointillé"
9036 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9037 msgid "Pattern offset"
9038 msgstr "Décalage du motif"
9040 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9041 #, c-format
9042 msgid "%s: %d - Inkscape"
9043 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9045 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9046 #, c-format
9047 msgid "%s - Inkscape"
9048 msgstr "%s - Inkscape"
9050 #. Family frame
9051 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9052 msgid "Font family"
9053 msgstr "Famille de police"
9055 #. Style frame
9056 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9057 msgid "Style"
9058 msgstr "Style"
9060 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9061 msgid "Font size:"
9062 msgstr "Taille de police :"
9064 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
9065 # Simply copying it.
9066 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9067 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9068 #. * some representative characters that users of your locale will be
9069 #. * interested in.
9070 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9071 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9072 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9074 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9075 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9076 msgid "Duplicate"
9077 msgstr "Dupliquer"
9079 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9080 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9081 msgid "Edit..."
9082 msgstr "Éditer..."
9084 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9085 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9086 msgid ""
9087 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9088 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9089 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9090 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9091 msgstr ""
9092 "Comment compléter le dégradé au delà de la définition de son vecteur : "
9093 "prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod="
9094 "\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le "
9095 "réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
9097 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9098 msgid "reflected"
9099 msgstr "réflection"
9101 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9102 msgid "direct"
9103 msgstr "directe"
9105 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9106 msgid "Repeat:"
9107 msgstr "Répétition :"
9109 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9110 msgid "<small>No gradients</small>"
9111 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
9113 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9114 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9115 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
9117 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9118 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9119 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
9121 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9122 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9123 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
9125 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9126 msgid ""
9127 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9128 "selected object(s)"
9129 msgstr ""
9130 "Si le dégradé est utilisé par plus d'un objet, en créer une copie pour "
9131 "l'objet sélectionné"
9133 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9134 msgid "Edit the stops of the gradient"
9135 msgstr "Editer les stops du dégradé"
9137 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
9138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
9139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
9140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
9141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
9142 msgid "<b>New:</b>"
9143 msgstr "<b>Créer :</b>"
9145 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9146 msgid "Create linear gradient"
9147 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
9149 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9150 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9151 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
9153 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9154 msgid "on"
9155 msgstr "à"
9157 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9158 msgid "Create gradient in the fill"
9159 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
9161 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9162 msgid "Create gradient in the stroke"
9163 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
9165 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9166 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9167 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9168 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9169 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
9170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
9171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
9172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
9173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
9174 msgid "<b>Change:</b>"
9175 msgstr "<b>Modifier :</b>"
9177 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9178 msgid "No gradients in document"
9179 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
9181 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9182 msgid "No gradient selected"
9183 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
9185 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9186 msgid "No stops in gradient"
9187 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
9189 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9190 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9191 msgid "Add stop"
9192 msgstr "Ajouter un stop"
9194 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9195 msgid "Add another control stop to gradient"
9196 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
9198 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9199 msgid "Delete stop"
9200 msgstr "Supprimer un stop"
9202 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9203 msgid "Delete current control stop from gradient"
9204 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
9206 #. Label
9207 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9208 msgid "Offset:"
9209 msgstr "Décalage :"
9211 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9212 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9213 msgid "Stop Color"
9214 msgstr "Couleur du stop"
9216 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9217 msgid "Gradient editor"
9218 msgstr "Éditeur de dégradé"
9220 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9221 msgid "Toggle current layer visibility"
9222 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
9224 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9225 msgid "Lock or unlock current layer"
9226 msgstr "(Dé)verrouiller le calque courant"
9228 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9229 msgid "Current layer"
9230 msgstr "Calque courant"
9232 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9233 msgid "(root)"
9234 msgstr "(racine)"
9236 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9237 msgid "No paint"
9238 msgstr "Pas de peinture"
9240 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9241 msgid "Flat color"
9242 msgstr "Aplat"
9244 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9245 msgid "Linear gradient"
9246 msgstr "Dégradé linéaire"
9248 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9249 msgid "Radial gradient"
9250 msgstr "Dégradé radial"
9252 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9253 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9254 msgstr ""
9255 "Indéfinir la peinture (le rendre indéfini de sorte qu'il puisse être hérité)"
9257 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9258 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9259 msgid ""
9260 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9261 "evenodd)"
9262 msgstr ""
9263 "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins "
9264 "engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
9266 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9267 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9268 msgid ""
9269 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9270 msgstr ""
9271 "Pas de lacune dans le remplissage à moins qu'un sous-chemin soit en "
9272 "direction inverse (fill-rule: nonzero)"
9274 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9275 msgid "No objects"
9276 msgstr "Aucun objet"
9278 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9279 msgid "Multiple styles"
9280 msgstr "Styles multiples"
9282 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9283 msgid "Paint is undefined"
9284 msgstr "La peinture est indéfinie"
9286 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9287 msgid "No patterns in document"
9288 msgstr "Aucun motif de remplissage dans le document"
9290 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9291 msgid ""
9292 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9293 "selection."
9294 msgstr ""
9295 "Utiliser <b>Édition &gt; Objet(s) en motif</b> pour faire de la sélection un "
9296 "nouveau motif de remplissage."
9298 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9299 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9300 msgstr ""
9301 "Maintenant la <b>largeur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les "
9302 "objets sont redimensionnés."
9304 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9305 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9306 msgstr ""
9307 "Maintenant la <b>largeur de contour</b>  n'est <b> pas redimensionnée</b> "
9308 "quand les objets sont redimensionnés."
9310 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9311 msgid ""
9312 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9313 "scaled."
9314 msgstr ""
9315 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</"
9316 "b> quand les rectangles sont redimensionnés."
9318 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9319 msgid ""
9320 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9321 "are scaled."
9322 msgstr ""
9323 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas "
9324 "redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
9326 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9327 msgid ""
9328 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9329 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9330 msgstr ""
9331 "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des "
9332 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
9333 "inclinaison)."
9335 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9336 msgid ""
9337 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9338 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9339 msgstr ""
9340 "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
9341 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ouinclinaison)."
9343 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9344 msgid ""
9345 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9346 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9347 msgstr ""
9348 "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des "
9349 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
9350 "inclinaison)."
9352 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9353 msgid ""
9354 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9355 "scaled, rotated, or skewed)."
9356 msgstr ""
9357 "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
9358 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ouinclinaison)."
9360 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9361 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9362 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9363 msgid "select_toolbar|X"
9364 msgstr "X"
9366 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9367 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9368 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
9370 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9371 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9372 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9373 msgid "select_toolbar|Y"
9374 msgstr "Y"
9376 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9377 msgid "Vertical coordinate of selection"
9378 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
9380 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9381 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9382 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9383 msgid "select_toolbar|W"
9384 msgstr "L"
9386 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9387 msgid "Width of selection"
9388 msgstr "Largeur de la sélection"
9390 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9391 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9392 msgstr ""
9393 "Si coché, la hauteur et la largeursont modifiées  selon la même proportion"
9395 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9396 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9397 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9398 msgid "select_toolbar|H"
9399 msgstr "H"
9401 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9402 msgid "Height of selection"
9403 msgstr "Hauteur de la sélection"
9405 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9406 msgid "System"
9407 msgstr "Système"
9409 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9410 msgid "RGBA_:"
9411 msgstr "RVBA _:"
9413 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9414 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9415 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
9417 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9418 msgid "RGB"
9419 msgstr "RVB"
9421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9422 msgid "HSL"
9423 msgstr "TSL"
9425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9426 msgid "CMYK"
9427 msgstr "CMJN"
9429 # Red (in RGB)
9430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9431 msgid "_R"
9432 msgstr "_R"
9434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9436 msgid "Red"
9437 msgstr "Rouge"
9439 # Green (in RGB)
9440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9441 msgid "_G"
9442 msgstr "V (_g)"
9444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9445 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9446 msgid "Green"
9447 msgstr "Vert"
9449 # Blue (in RGB)
9450 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9451 msgid "_B"
9452 msgstr "_B"
9454 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9456 msgid "Blue"
9457 msgstr "Bleu"
9459 # Alpha (opacity)
9460 #. Label
9461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9464 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9465 msgid "_A"
9466 msgstr "_A"
9468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9473 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9474 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9475 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9476 msgid "Alpha (opacity)"
9477 msgstr "Alpha (opacité)"
9479 # Hue (in HSL)
9480 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9481 msgid "_H"
9482 msgstr "T (_h)"
9484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9486 msgid "Hue"
9487 msgstr "Teinte"
9489 # Saturation (in HSL)
9490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9491 msgid "_S"
9492 msgstr "_S"
9494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9496 msgid "Saturation"
9497 msgstr "Saturation"
9499 # Luminosity (in HSL)
9500 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9501 msgid "_L"
9502 msgstr "_L"
9504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9506 msgid "Lightness"
9507 msgstr "Luminosité"
9509 # Cyan (in CYMK)
9510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9511 msgid "_C"
9512 msgstr "_C"
9514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9516 msgid "Cyan"
9517 msgstr "Cyan"
9519 # Magenta (in CYMK)
9520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9521 msgid "_M"
9522 msgstr "_M"
9524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9525 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9526 msgid "Magenta"
9527 msgstr "Magenta"
9529 # Yellow (in CYMK)
9530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9531 msgid "_Y"
9532 msgstr "J (_y)"
9534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9536 msgid "Yellow"
9537 msgstr "Jaune"
9539 # BlacK (in CYMK)
9540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9541 msgid "_K"
9542 msgstr "N (_k)"
9544 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9545 msgid "Unnamed"
9546 msgstr "Sans nom"
9548 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9549 msgid "Wheel"
9550 msgstr "Roue"
9552 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9553 msgid "Attribute"
9554 msgstr "Attribut"
9556 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9557 msgid "Value"
9558 msgstr "Valeur"
9560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9561 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9562 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
9564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9565 msgid "Delete selected nodes"
9566 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
9568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Join selected endnodes"
9571 msgstr "Joindre les chemins aux nœuds sélectionnés"
9573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9576 msgstr "Joindre les chemins aux nœuds sélectionnés par un nouveau segment"
9578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9579 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9580 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
9582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9583 msgid "Break path at selected nodes"
9584 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
9586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9587 msgid "Make selected nodes corner"
9588 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
9590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9591 msgid "Make selected nodes smooth"
9592 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
9594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9595 msgid "Make selected nodes symmetric"
9596 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
9598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9599 msgid "Make selected segments lines"
9600 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
9602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9603 msgid "Make selected segments curves"
9604 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
9606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9607 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9608 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
9610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9611 msgid "Corners:"
9612 msgstr "Sommets :"
9614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9615 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9616 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
9618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9619 msgid "Spoke ratio:"
9620 msgstr "Ratio des rayons :"
9622 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9623 #. Base radius is the same for the closest handle.
9624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9625 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9626 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
9628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9629 msgid "Rounded:"
9630 msgstr "Arrondi :"
9632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9633 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9634 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
9636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9637 msgid "Randomized:"
9638 msgstr "Hasard :"
9640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9641 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9642 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
9644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9646 msgid "Defaults"
9647 msgstr "RAZ"
9649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9651 msgid ""
9652 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9653 "change defaults)"
9654 msgstr ""
9655 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
9656 "défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
9658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9659 msgid "W:"
9660 msgstr "L :"
9662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9663 msgid "Width of rectangle"
9664 msgstr "Largeur du rectangle"
9666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9667 msgid "Height of rectangle"
9668 msgstr "Hauteur du rectangle"
9670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9671 msgid "Rx:"
9672 msgstr "Rx :"
9674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9675 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9676 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
9678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9679 msgid "Ry:"
9680 msgstr "Ry :"
9682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9683 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9684 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
9686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9687 msgid "Not rounded"
9688 msgstr "Pas d'arrondi"
9690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9691 msgid "Make corners sharp"
9692 msgstr "Rendre les coins pointus"
9694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9695 msgid "Turns:"
9696 msgstr "Tours :"
9698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9699 msgid "Number of revolutions"
9700 msgstr "Nombre de révolutions"
9702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9703 msgid "Divergence:"
9704 msgstr "Divergence :"
9706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9707 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9708 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
9710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9711 msgid "Inner radius:"
9712 msgstr "Rayon intérieur :"
9714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9715 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9716 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif à la taille de la spirale)"
9718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9719 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9720 msgstr ""
9721 "Largeur de la plume calligraphique (relativement à l'aire de travail visible)"
9723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9724 msgid "Thinning:"
9725 msgstr "Mincissement :"
9727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9728 msgid ""
9729 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9730 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9731 msgstr ""
9732 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
9733 "sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
9735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9736 msgid "Angle:"
9737 msgstr "Angle :"
9739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9740 msgid ""
9741 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9742 "fixation = 0)"
9743 msgstr ""
9744 "Angle de la plume calligraphique (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet "
9745 "si orientation = 0)"
9747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9748 msgid "Fixation:"
9749 msgstr "Fixité :"
9751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9752 msgid ""
9753 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9754 "= fixed)"
9755 msgstr ""
9756 "Variation ou non de l'angle de la plume calligraphique par rapport au tracé "
9757 "(0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 1 = invariant)"
9759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9760 msgid "Tremor:"
9761 msgstr "Tremblement :"
9763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9764 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9765 msgstr "Tremblement ou régularité du tracé à la plume"
9767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9768 msgid "Mass:"
9769 msgstr "Masse :"
9771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9772 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9773 msgstr "Inertie affectant les mouvements de la plume calligraphique"
9775 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9777 msgid "Drag:"
9778 msgstr "Frottement :"
9780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9781 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9782 msgstr ""
9783 "Résistance affectant les mouvements de la plume calligraphique sur le papier"
9785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9786 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9787 msgstr ""
9788 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur du "
9789 "stylo"
9791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9792 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9793 msgstr ""
9794 "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la "
9795 "plume"
9797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9798 msgid "Start:"
9799 msgstr "Début :"
9801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9802 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9803 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
9805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9806 msgid "End:"
9807 msgstr "Fin :"
9809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9810 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9811 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
9813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9814 msgid "Open arc"
9815 msgstr "Arc ouvert"
9817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9818 msgid ""
9819 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9820 msgstr ""
9821 "Choisir entre un arc (une forme non fermée) et un camembert (une forme "
9822 "fermée avec ses deux rayons)"
9824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9825 msgid "Make whole"
9826 msgstr "Refermer"
9828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9829 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9830 msgstr "Fermer l'ellipse, ne pas obtenir un arc ou un camembert"
9832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9833 msgid ""
9834 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9835 "color including its alpha"
9836 msgstr ""
9837 "Enfoncer ce bouton pour que la couleur visible soit capturée sans alpha; "
9838 "sinon, la couleur est capturée avec alpha"
9840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9841 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9842 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
9844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9845 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9846 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
9848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9849 msgid "Spacing:"
9850 msgstr "Espacement :"
9852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9853 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9854 msgstr ""
9855 "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
9857 #.
9858 #. Local Variables:
9859 #. mode:c++
9860 #. c-file-style:"stroustrup"
9861 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9862 #. indent-tabs-mode:nil
9863 #. fill-column:99
9864 #. End:
9865 #.
9866 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9867 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9868 msgid "Add Nodes"
9869 msgstr "Ajouter des nœuds"
9871 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9872 msgid "Maximum segment length"
9873 msgstr "Longueur maximum de segment"
9875 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9876 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9877 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9878 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9879 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9880 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9881 msgid "Modify Path"
9882 msgstr "Modification de chemin"
9884 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9885 msgid "AI Input"
9886 msgstr "Entrée AI"
9888 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9889 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9890 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
9892 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9893 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9894 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator"
9896 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9897 msgid "AI Output"
9898 msgstr "Sortie AI"
9900 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9901 msgid "Write Adobe Illustrator"
9902 msgstr "Sauver au format Adobe Illustrator"
9904 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9905 #, fuzzy
9906 msgid "AI SVG Input"
9907 msgstr "Entrée SVG"
9909 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9910 #, fuzzy
9911 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9912 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
9914 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9915 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9916 msgstr ""
9918 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9919 msgid "A diagram created with the program Dia"
9920 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
9922 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9923 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9924 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
9926 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9927 msgid "Dia Input"
9928 msgstr "Entrée Dia"
9930 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9931 msgid ""
9932 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9933 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9934 msgstr ""
9935 "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous "
9936 "pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
9938 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9939 msgid ""
9940 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9941 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9942 "Inkscape installation."
9943 msgstr ""
9944 "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. "
9945 "Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre "
9946 "installation d'Inkscape."
9948 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9949 msgid "Dot size"
9950 msgstr "Taille des points"
9952 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9953 msgid "Font size"
9954 msgstr "Taille de police"
9956 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9957 msgid "Number Nodes"
9958 msgstr "Numéroter les nœuds"
9960 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9961 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9962 msgid "Visualize Path"
9963 msgstr "Visualisation de chemin"
9965 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9966 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9967 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9968 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
9970 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9971 msgid "DXF Input"
9972 msgstr "Entrée DXF"
9974 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9975 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9976 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
9978 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9979 msgid ""
9980 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9981 "sourceforge.net/"
9982 msgstr ""
9983 "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
9984 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
9986 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9987 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9988 msgstr "Table traçante/coupante"
9990 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9991 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9992 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
9994 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9995 msgid "DXF Output"
9996 msgstr "Sortie DXF"
9998 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9999 msgid "DXF file written by pstoedit"
10000 msgstr "Fichier DXF créé par pstoedit"
10002 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10003 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10004 msgstr ""
10005 "pstoedit doit être installé pour être exécuté. Voyez sur http://www.pstoedit."
10006 "net/pstoedit"
10008 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10009 msgid "Embed All Images"
10010 msgstr "Incorporer toutes les images"
10012 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10013 msgid "EPS Input"
10014 msgstr "Entrée EPS"
10016 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10017 msgid "Encapsulated Postscript"
10018 msgstr "Postscript encapsulé"
10020 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10021 msgid "EPSI Output"
10022 msgstr "Sortie EPSI"
10024 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10025 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10026 msgstr "Postscript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
10028 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10029 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10030 msgstr "Postscript encapsulé avec une vignette"
10032 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10033 msgid "LaTeX formula"
10034 msgstr ""
10036 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10037 msgid "LaTeX formula: "
10038 msgstr ""
10040 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10041 msgid "Extract One Image"
10042 msgstr ""
10044 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10045 msgid "Path to save image"
10046 msgstr ""
10048 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10049 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10050 msgid "Bridge Width"
10051 msgstr "Largeur de chevalet"
10053 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10054 msgid "First String Length"
10055 msgstr "Longueur de la première corde"
10057 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10058 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10059 msgid "Fretboard Designer"
10060 msgstr "Dessiner un manche fretté"
10062 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10063 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10064 msgid "Fretboard Edges"
10065 msgstr "Bords du manche"
10067 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10068 msgid "Last String Length"
10069 msgstr "Longueur de la dernière corde"
10071 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10072 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10073 msgstr "Multi longueurs Tempérament égal"
10075 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10076 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10077 msgid "Number of Frets"
10078 msgstr "Nombre de frettes"
10080 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10081 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10082 msgid "Number of Strings"
10083 msgstr "Nombre de cordes"
10085 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10086 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10087 msgid "Nut Width"
10088 msgstr "Largeur de sillet"
10090 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10091 msgid "Perpendicular Distance"
10092 msgstr "Distance perpendiculaire"
10094 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10095 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10096 msgstr "Base de diapason (2 pour Octave)"
10098 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10099 msgid "Tones in Scale"
10100 msgstr "Tons dans le diapason"
10102 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10103 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10104 msgid "px per Unit"
10105 msgstr "px par unité"
10107 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10108 msgid "Multi Length Scala"
10109 msgstr "Multi longueurs Scala"
10111 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10112 msgid "Path to Scala *.scl File"
10113 msgstr "Chemin vers un fichier Scala *.scl"
10115 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10116 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10117 msgstr ""
10118 "Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
10120 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10121 msgid "Scale Length"
10122 msgstr "Diapason"
10124 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10125 msgid "Single Length Equal Temperament"
10126 msgstr "Mono longueur Tempérament égal"
10128 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10129 msgid "Single Length Scala"
10130 msgstr "Mono longueur Scala"
10132 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10133 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10134 msgstr ""
10135 "Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
10137 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10138 #, fuzzy
10139 msgid "Open files saved with XFIG"
10140 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator"
10142 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10143 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10144 msgstr ""
10146 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10147 #, fuzzy
10148 msgid "XFIG Input"
10149 msgstr "Entrée DXF"
10151 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10152 #, fuzzy
10153 msgid "Flatness"
10154 msgstr "lignes"
10156 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10157 msgid "Flatten Bezier"
10158 msgstr ""
10160 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10161 msgid "GIMP XCF"
10162 msgstr ""
10164 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10165 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10166 msgstr ""
10168 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10169 msgid "Draw Handles"
10170 msgstr "Dessiner les poignées"
10172 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10173 msgid "Duplicate endpaths"
10174 msgstr "Dupliquer les extrémités"
10176 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10177 msgid "Exponent"
10178 msgstr "Exposant"
10180 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10181 msgid "Interpolate"
10182 msgstr "Interpoler"
10184 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10185 msgid "Interpolate style (experimental)"
10186 msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
10188 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10189 msgid "Interpolation method"
10190 msgstr "Méthode d'interpolation"
10192 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10193 msgid "Interpolation steps"
10194 msgstr "Etapes d'interpolation"
10196 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10197 msgid "Kochify"
10198 msgstr "Koch"
10200 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10201 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10202 msgstr "Koch (définir le motif)"
10204 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10205 msgid "Angle"
10206 msgstr "Angle"
10208 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10209 msgid "Axiom"
10210 msgstr "Axiome"
10212 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10213 msgid "Lindenmayer"
10214 msgstr "Lindenmayer"
10216 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10217 msgid "Order"
10218 msgstr "Ordre"
10220 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10221 msgid "Rules"
10222 msgstr "Règles"
10224 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10225 msgid "Step"
10226 msgstr "Incrément"
10228 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10229 #, fuzzy
10230 msgid "Measure Path"
10231 msgstr "Visualisation de chemin"
10233 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10234 msgid "Extrude"
10235 msgstr "Extrusion"
10237 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10238 msgid "Magnitude"
10239 msgstr "Amplitude"
10241 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10242 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10243 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10244 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
10246 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10247 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10248 msgid "Adobe Portable Document Format"
10249 msgstr "Format Portable Document d'Adobe"
10251 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10252 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10253 msgid "PDF Output"
10254 msgstr "Sortie PDF"
10256 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10257 msgid "Postscript"
10258 msgstr "Postscript"
10260 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10261 msgid "Postscript Input"
10262 msgstr "Entrée Postscript"
10264 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10265 msgid "Radius"
10266 msgstr "Rayon"
10268 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10269 msgid "Radius Randomize"
10270 msgstr "Rayons aléatoires"
10272 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10273 msgid "Randomize node handles"
10274 msgstr "Rendre les moignées de nœuds aléatoires"
10276 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10277 msgid "Randomize nodes"
10278 msgstr "Rendre les nœuds aléatoires"
10280 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10281 msgid "Use normal distribution"
10282 msgstr ""
10284 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10285 #, fuzzy
10286 msgid "Random Point"
10287 msgstr "Rendre les poinst de contrôle aléatoires"
10289 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10290 #, fuzzy
10291 msgid "Random Position"
10292 msgstr "Position :"
10294 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10295 msgid "Initial size"
10296 msgstr "Taille initiale"
10298 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10299 msgid "Minimum size"
10300 msgstr "Taille minimum"
10302 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10303 msgid "Random Tree"
10304 msgstr "Arbre aléatoire"
10306 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10307 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10308 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
10310 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10311 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10312 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
10314 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10315 msgid "Sketch Input"
10316 msgstr "Entrée Sketch"
10318 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10319 msgid "Behavior"
10320 msgstr "Comportement"
10322 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10323 msgid "Segment Straightener"
10324 msgstr "Rectiligner des segments"
10326 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10327 msgid "Envelope"
10328 msgstr "Enveloppe"
10330 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10333 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
10335 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10336 #, fuzzy
10337 msgid ""
10338 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10339 "files"
10340 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
10342 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10343 #, fuzzy
10344 msgid "ZIP Output"
10345 msgstr "Sortie AI"
10347 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10348 msgid "Color of shadow"
10349 msgstr "Couleur de l'ombre"
10351 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10352 msgid "Dropshadow"
10353 msgstr "Ombrer"
10355 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10356 msgid "ASCII Text"
10357 msgstr "Texte ASCII"
10359 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10360 msgid "Text File (*.txt)"
10361 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
10363 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10364 msgid "Text Input"
10365 msgstr "Entrée texte"
10367 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10368 msgid "Calculate first derivative numerically"
10369 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
10371 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10372 msgid "First derivative"
10373 msgstr "Dérivée première"
10375 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10376 msgid "Function"
10377 msgstr "Fonction"
10379 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10380 msgid "Function Plotter"
10381 msgstr "Traceur de fonction"
10383 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10384 msgid "Nodes per period"
10385 msgstr "Nœuds par période"
10387 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10388 msgid "Periods (2*Pi each)"
10389 msgstr "Périodes (2*Pi chacune)"
10391 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10392 msgid "Amount of whirl"
10393 msgstr "Quantité de tourbillon"
10395 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10396 msgid "Center X"
10397 msgstr "Centre X"
10399 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10400 msgid "Center Y"
10401 msgstr "Centre Y"
10403 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10404 msgid "Rotation is clockwise"
10405 msgstr "Rotation en sens horaire"
10407 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10408 msgid "Whirl"
10409 msgstr "Tourbillon"
10411 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10412 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10413 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
10415 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10416 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10417 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
10419 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10420 msgid "Windows Metafile Input"
10421 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
10423 #~ msgid " relative by "
10424 #~ msgstr " de "
10426 #~ msgid " absolute to "
10427 #~ msgstr " en "
10429 #~ msgid "Finishing pen"
10430 #~ msgstr "Tracé au stylo terminé"
10432 #~ msgid "_Panels"
10433 #~ msgstr "_Panneaux"
10435 #~ msgid "Show or hide the panels"
10436 #~ msgstr "Afficher ou non les panneaux"
10438 #~ msgid ""
10439 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
10440 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate the "
10441 #~ "opposite handle in sync"
10442 #~ msgstr ""
10443 #~ "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; "
10444 #~ "<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
10445 #~ "longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
10447 #~ msgid "Close window"
10448 #~ msgstr "Fermer la fenêtre"
10450 #~ msgid "Union of selected objects"
10451 #~ msgstr "Faire l'union des objets sélectionnés"
10453 #~ msgid "Exclusive OR of selected objects"
10454 #~ msgstr "Ou exclusif (XOR) des objets sélectionnes"
10456 #~ msgid "Convert selected strokes to paths"
10457 #~ msgstr "Convertir les contours sélectionnés en chemins"
10459 #~ msgid "Convert bitmap object to paths"
10460 #~ msgstr "Convertir un objet bitmap en chemin"
10462 #~ msgid "Put text into frames"
10463 #~ msgstr "Insérer du texte dans des cadres"
10465 #~ msgid "Fill and Stroke dialog"
10466 #~ msgstr "Boîte de dialogue «remplissage et contour»"
10468 #~ msgid "View color swatches"
10469 #~ msgstr "Voir les palettes de couleurs"
10471 #~ msgid "Transform dialog"
10472 #~ msgstr "Boîte de dialogue «transformer»"
10474 #~ msgid "Text and Font dialog"
10475 #~ msgstr "Boîte de dialogue «texte et police»"
10477 #~ msgid "XML Editor"
10478 #~ msgstr "Editeur XML"
10480 #~ msgid "Create and arrange multiple clones of selection"
10481 #~ msgstr "Créer et organiser des clones multiples de la sélection"
10483 #~ msgid "Object Properties dialog"
10484 #~ msgstr "Boîte de dialogue «propriétés de l'objet»"
10486 #~ msgid "About Memory..."
10487 #~ msgstr "Gestion de la mémoire"
10489 #~ msgid "Close"
10490 #~ msgstr "Fermer"
10492 #~ msgid "Snap units:"
10493 #~ msgstr "Unités de collage :"
10495 #~ msgid "Snap distance:"
10496 #~ msgstr "Distance de collage :"
10498 #~ msgid "Units for the tool controls, ruler, and the statusbar"
10499 #~ msgstr "Unités pour les contrôles des outils, les règles et la barre d'état"
10501 #~ msgid ""
10502 #~ "None: dialogs are treated as regular windows; Normal: dialogs stay on top "
10503 #~ "of document windows; Aggressive: same as Normal but may work better with "
10504 #~ "some window managers."
10505 #~ msgstr ""
10506 #~ "Aucun : les boîtes de dialogue sont traités comme des fenêtres standard. "
10507 #~ "Normal : les les boîtes de dialogue restent au-dessus de la fenêtre du "
10508 #~ "document. Agressif : comme Normal, mais fonctionne mieux avec certains "
10509 #~ "gestionnaires de fenêtre."
10511 #~ msgid " X "
10512 #~ msgstr " X "
10514 #~ msgid "Row spacing:   "
10515 #~ msgstr "Espacement des lignes :"
10517 #~ msgid "Column spacing:"
10518 #~ msgstr "Espacement des colonnes :"
10520 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to paste to it."
10521 #~ msgstr ""
10522 #~ "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
10523 #~ "coller."
10525 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to paste to it."
10526 #~ msgstr ""
10527 #~ "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
10528 #~ "coller."
10530 #~ msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to add text."
10531 #~ msgstr ""
10532 #~ "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
10533 #~ "ajouter du texte."
10535 #~ msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to add text."
10536 #~ msgstr ""
10537 #~ "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
10538 #~ "ajouter du texte."
10540 #~ msgid "Metadata 1"
10541 #~ msgstr "Métadonnées 1"
10543 #~ msgid "Metadata 2"
10544 #~ msgstr "Métadonnées 2"
10546 # Alpha (opacity)
10547 #~ msgid "A"
10548 #~ msgstr "A"
10550 # Magenta (in CYMK)
10551 #~ msgid "M"
10552 #~ msgstr "M"
10554 #~ msgid "Connect the Dots"
10555 #~ msgstr "Connecter les Points"
10557 #~ msgid "Font Size"
10558 #~ msgstr "Taille de la police :"
10560 #~ msgid "Direction"
10561 #~ msgstr "Direction"
10563 #~ msgid "Summer's Night"
10564 #~ msgstr "Enveloppe"
10566 #~ msgid "Direction of Rotation"
10567 #~ msgstr "Sens de rotation"
10569 #~ msgid "Custom canvas"
10570 #~ msgstr "Canevas personnalisé"
10572 #~ msgid "Current style"
10573 #~ msgstr "Style courant"
10575 #~ msgid ""
10576 #~ "Current style is updated every time you change the style of any object "
10577 #~ "(its fill, stroke, transparency, etc.)"
10578 #~ msgstr ""
10579 #~ "Le style courant est mis à jour chaque fois que le style d'un objet est "
10580 #~ "changé (remplissage, contour, transparence, etc.)"
10582 #~ msgid "Arrange Objects"
10583 #~ msgstr "Organiser des objets"
10585 #~ msgid "deg"
10586 #~ msgstr "deg"
10588 #~ msgid "_Credits"
10589 #~ msgstr "_Crédits"
10591 #~ msgid "Grab sensitivity"
10592 #~ msgstr "Sensibilité"
10594 #~ msgid "Click/drag threshold"
10595 #~ msgstr "Seuil de cliquer-déplacer"
10597 #~ msgid "Mouse wheel scrolls by"
10598 #~ msgstr "La molette de la souris défile de"
10600 #~ msgid "Scroll by"
10601 #~ msgstr "Défiler de"
10603 #~ msgid "Acceleration"
10604 #~ msgstr "Accélération"
10606 #~ msgid "Speed"
10607 #~ msgstr "Vitesse"
10609 #~ msgid "Threshold"
10610 #~ msgstr "Seuil"
10612 #~ msgid "Arrow keys move by"
10613 #~ msgstr "Les flèches déplacent de"
10615 #~ msgid "> and < scale by"
10616 #~ msgstr "> et < redimensionnent de"
10618 #~ msgid "Inset/Outset by"
10619 #~ msgstr "Éroder/dilater de"
10621 #~ msgid "Rotation snaps every"
10622 #~ msgstr "Incrément de rotation"
10624 #~ msgid "Zoom in/out by"
10625 #~ msgstr "(Dé)Zoommer de"
10627 #~ msgid "Transform"
10628 #~ msgstr "Transformer"
10630 #~ msgid "Flip selection horizontally"
10631 #~ msgstr "Retourner les objets sélectionnés horizontalement"
10633 #~ msgid "Flip selection vertically"
10634 #~ msgstr "Retourner les objets sélectionnés verticalement"
10636 #~ msgid ""
10637 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
10638 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select.<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes "
10639 #~ "selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes "
10640 #~ "to select."
10641 #~ msgstr ""
10642 #~ "<b>0</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. <b>Cliquer</b>, <b>Maj+cliquer</"
10643 #~ "b>, ou <b>cliquer-déplacer</b> sur/autour des nœuds pour en "
10644 #~ "sélectionner<b>0</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. <b>Cliquer</b>, "
10645 #~ "<b>Maj+cliquer</b>, ou <b>cliquer-déplacer</b> sur/autour des nœuds pour "
10646 #~ "en sélectionner"
10648 #, fuzzy
10649 #~ msgid "Could not read next message due to I/O error (error: %s)!"
10650 #~ msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
10652 #~ msgid "Open one of the recently visited documents"
10653 #~ msgstr "Ouvrir un des documents récemment ouverts"
10655 #~ msgid ""
10656 #~ "Show or hide parts of the document window (differently for normal and "
10657 #~ "fullscreen modes)"
10658 #~ msgstr ""
10659 #~ "Afficher ou non des parties de la fenêtre du document (différent pour les "
10660 #~ "modes normal et plein écran)"
10662 #~ msgid "Interactive Inkscape tutorials"
10663 #~ msgstr "Didacticiels interactifs d'Inkscape"
10665 #~ msgid "Modifying or Redistributing Inkscape"
10666 #~ msgstr "Modification ou redistribution du logiciel"
10668 #~ msgid "Show license to modify and/or redistribute Inkscape: GNU GPL"
10669 #~ msgstr ""
10670 #~ "Afficher la license de modification et/ou redistribution d'Inkscape: GNU "
10671 #~ "GPL"