Code

c8697fbe966f9face43a877259b039c8644ef620
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 #
3 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
4 #
5 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
6 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
7 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
8 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
9 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
10 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 #
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715 ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
15 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: fr\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2006-07-05 20:48+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2006-07-05 17:19+0100\n"
22 "Last-Translator: matiphas <matiphas@free.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
38 msgstr "Illustrateur vectoriel SVG Inkscape"
40 #: ../src/arc-context.cpp:335
41 msgid ""
42 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
43 msgstr ""
44 "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
45 "la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
47 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
48 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
49 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
51 #: ../src/arc-context.cpp:421
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
58 "ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
60 #: ../src/arc-context.cpp:437
61 msgid "Create ellipse"
62 msgstr "Créer une ellipse"
64 #: ../src/connector-context.cpp:523
65 msgid "Creating new connector"
66 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
68 #: ../src/connector-context.cpp:717
69 msgid "Reroute connector"
70 msgstr "Rerouter un connecteur"
72 #. Flush pending updates
73 #: ../src/connector-context.cpp:924
74 msgid "Create connector"
75 msgstr "Créer un connecteur"
77 #: ../src/connector-context.cpp:948
78 msgid "Finishing connector"
79 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
81 #: ../src/connector-context.cpp:1092
82 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
83 msgstr ""
84 "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
85 "connecteur"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1163
88 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
89 msgstr ""
90 "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de "
91 "nouvelles formes"
93 #: ../src/connector-context.cpp:1274
94 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
95 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
97 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3904
98 msgid "Make connectors avoid selected objects"
99 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
101 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
102 msgid "Make connectors ignore selected objects"
103 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
105 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
106 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
107 msgstr ""
108 "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
109 "dessiner."
111 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
112 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
113 msgstr ""
114 "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
115 "dessiner."
117 #: ../src/desktop-events.cpp:223
118 #, c-format
119 msgid "%s at %s"
120 msgstr "%s à %s"
122 #: ../src/desktop.cpp:668
123 msgid "No previous zoom."
124 msgstr "Plus de zoom précédent."
126 #: ../src/desktop.cpp:693
127 msgid "No next zoom."
128 msgstr "Plus de zoom suivant."
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
131 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
132 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
135 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
136 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
139 #, c-format
140 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
141 msgstr "<small>L'objet a <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
144 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
145 msgstr "<small>L'objet n'a pas de clone de pavage.</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
148 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
149 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
152 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
153 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> duquel retirer les clones de pavage."
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963
156 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
157 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
160 msgid ""
161 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
162 "group</b>."
163 msgstr ""
164 "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le "
165 "groupe</b>."
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
168 msgid "<small>Per row:</small>"
169 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
172 msgid "<small>Per column:</small>"
173 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
176 msgid "<small>Randomize:</small>"
177 msgstr "<small>Hasard :</small>"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
180 msgid "_Symmetry"
181 msgstr "_Symétrie"
183 # See:
184 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
185 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
186 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
187 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
188 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
189 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
190 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
191 #.
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
193 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
194 msgstr "Sélectionner un des 17 groupes de symétrie régissant le pavage"
196 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
198 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
199 msgstr "<b>P1</b> : translation"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
202 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
203 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
206 msgid "<b>PM</b>: reflection"
207 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
209 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
210 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
212 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
213 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
216 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
217 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
220 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
221 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
224 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
225 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
228 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
229 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
232 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
233 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
236 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
237 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
240 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
241 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
244 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
245 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
248 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
249 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
252 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
253 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
256 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
257 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
260 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
261 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
264 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
265 msgstr "<b>P6M</b> :  réflexion + rotation de 60&#176;"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
268 msgid "S_hift"
269 msgstr "_Translation"
271 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
273 #, no-c-format
274 msgid "<b>Shift X:</b>"
275 msgstr "<b>Translation X :</b>"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
278 #, no-c-format
279 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
280 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
283 #, no-c-format
284 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
285 msgstr ""
286 "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
289 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
290 msgstr "Rendre la translation horizontale aléatoire de ce pourcentage"
292 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
294 #, no-c-format
295 msgid "<b>Shift Y:</b>"
296 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
299 #, no-c-format
300 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
301 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavage)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
304 #, no-c-format
305 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
306 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavage)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
309 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
310 msgstr "Rendre la translation verticale aléatoire de ce pourcentage"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
313 msgid "<b>Exponent:</b>"
314 msgstr "<b>Exposant :</b>"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
317 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
318 msgstr ""
319 "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
320 "(>1) "
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
323 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
324 msgstr ""
325 "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
326 "(>1) "
328 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
332 msgid "<small>Alternate:</small>"
333 msgstr "<small>Alterner :</small>"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
336 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
337 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
340 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
341 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
344 msgid "Sc_ale"
345 msgstr "_Dimensions"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
348 msgid "<b>Scale X:</b>"
349 msgstr "<b>Echelle X :</b>"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
352 #, no-c-format
353 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
354 msgstr ""
355 "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
358 #, no-c-format
359 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
360 msgstr ""
361 "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
364 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
365 msgstr "Rendre le redimensionnement horizontal aléatoire de ce pourcentage"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
368 msgid "<b>Scale Y:</b>"
369 msgstr "<b>Echelle Y :</b>"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
372 #, no-c-format
373 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
374 msgstr ""
375 "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
378 #, no-c-format
379 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
380 msgstr ""
381 "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
384 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
385 msgstr "Rendre le redimensionnement vertical aléatoire de ce pourcentage"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
388 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
389 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
392 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
393 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
396 msgid "_Rotation"
397 msgstr "_Rotation"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
400 msgid "<b>Angle:</b>"
401 msgstr "<b>Angle :</b>"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
404 #, no-c-format
405 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
406 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
409 #, no-c-format
410 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
411 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
414 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
415 msgstr "Rendre l'angle de rotation aléatoire de ce pourcentage"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
418 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
419 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
422 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
423 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
426 msgid "_Opacity"
427 msgstr "_Opacité"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
430 msgid "<b>Fade out:</b>"
431 msgstr "<b>Disparition :</b>"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
434 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
435 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
438 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
439 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
442 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
443 msgstr "Rendre l'opacité aléatoire de ce pourcentage"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
446 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
447 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
450 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
451 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
454 msgid "Co_lor"
455 msgstr "Cou_leur"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
458 msgid "Initial color: "
459 msgstr "Couleur initiale :"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
462 msgid "Initial color of tiled clones"
463 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
466 msgid ""
467 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
468 "stroke)"
469 msgstr ""
470 "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un "
471 "remplissage ou un contour indéfini)"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
474 msgid "<b>H:</b>"
475 msgstr "<b>T :</b>"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
478 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
479 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
482 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
483 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
486 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
487 msgstr "Rendre la modification de teinte aléatoire de ce pourcentage"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
490 msgid "<b>S:</b>"
491 msgstr "<b>S :</b>"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
494 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
495 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
498 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
499 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
502 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
503 msgstr "Rendre la modification de saturation aléatoire de ce pourcentage"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
506 msgid "<b>L:</b>"
507 msgstr "<b>L :</b>"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
510 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
511 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
514 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
515 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
518 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
519 msgstr "Rendre la modification de luminosité aléatoire de ce pourcentage"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
522 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
523 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
526 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
527 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
530 msgid "_Trace"
531 msgstr "_Calquer"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
534 msgid "Trace the drawing under the tiles"
535 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
538 msgid ""
539 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
540 "apply it to the clone"
541 msgstr ""
542 "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et "
543 "l'appliquer au clone."
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
546 msgid "1. Pick from the drawing:"
547 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
549 #. ----Hbox2
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
552 msgid "Color"
553 msgstr "Couleur"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
556 msgid "Pick the visible color and opacity"
557 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
560 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
561 msgid "Opacity"
562 msgstr "Opacité"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
565 msgid "Pick the total accumulated opacity"
566 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
568 # Red (in RGB)
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
570 msgid "R"
571 msgstr "R"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
574 msgid "Pick the Red component of the color"
575 msgstr "Capturer la composante rouge de la couleur"
577 # Green (in RGB)
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
579 msgid "G"
580 msgstr "V"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
583 msgid "Pick the Green component of the color"
584 msgstr "Capturer la composante verte de la couleur"
586 # Blue (in RGB)
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
588 msgid "B"
589 msgstr "B"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
592 msgid "Pick the Blue component of the color"
593 msgstr "Capturer la composante bleue de la couleur"
595 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
596 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
598 msgid "clonetiler|H"
599 msgstr "T"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
602 msgid "Pick the hue of the color"
603 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
605 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
606 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
608 msgid "clonetiler|S"
609 msgstr "S"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
612 msgid "Pick the saturation of the color"
613 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
615 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
616 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
618 msgid "clonetiler|L"
619 msgstr "L"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
622 msgid "Pick the lightness of the color"
623 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
626 msgid "2. Tweak the picked value:"
627 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
630 msgid "Gamma-correct:"
631 msgstr "Corriger le Gamma"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
634 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
635 msgstr ""
636 "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
639 msgid "Randomize:"
640 msgstr "Hasard :"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
643 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
644 msgstr "Rendre la valeur capturée aléatoire de ce pourcentage"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
647 msgid "Invert:"
648 msgstr "Inverser :"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
651 msgid "Invert the picked value"
652 msgstr "Inverser la valeur capturée"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
655 msgid "3. Apply the value to the clones':"
656 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
659 msgid "Presence"
660 msgstr "Présence"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
663 msgid ""
664 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
665 "that point"
666 msgstr ""
667 "Chaque clone est créé selon la probabilité déterminée par la valeur capturée "
668 "en ce point"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
671 msgid "Size"
672 msgstr "Taille"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
675 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
676 msgstr ""
677 "La taille de chaque clone est déterminée selon la valeur capturée en ce "
678 "point "
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
681 msgid ""
682 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
683 "or stroke)"
684 msgstr ""
685 "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un "
686 "remplissage ou un contour indéfini)"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
689 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
690 msgstr ""
691 "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
694 msgid "How many rows in the tiling"
695 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
698 msgid "How many columns in the tiling"
699 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
702 msgid "Width of the rectangle to be filled"
703 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
706 msgid "Height of the rectangle to be filled"
707 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
710 msgid "Rows, columns: "
711 msgstr "Lignes, colonnes :"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
714 msgid "Create the specified number of rows and columns"
715 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
718 msgid "Width, height: "
719 msgstr "Largeur, hauteur :"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
722 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
723 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
726 msgid "Use saved size and position of the tile"
727 msgstr "Utiliser les taille et position enregistrées du pavage"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
730 msgid ""
731 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
732 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
733 msgstr ""
734 "Utiliser les mêmes taille et position de pavés que lors du pavage précédent "
735 "(si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
738 msgid " <b>_Create</b> "
739 msgstr " <b>_Créer</b> "
741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
742 msgid "Create and tile the clones of the selection"
743 msgstr "Créer les clones et paver la sélection avec"
745 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
746 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
747 #. diagrams on the left in the following screenshot:
748 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
749 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
751 msgid " _Unclump "
752 msgstr "É_parpiller"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
755 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
756 msgstr ""
757 "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué "
758 "plusieurs fois"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
761 msgid " Re_move "
762 msgstr "_Supprimer"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
765 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
766 msgstr ""
767 "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les «enfants "
768 "de mêmes parents»)"
770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
771 msgid " R_eset "
772 msgstr " R-à-_z"
774 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
776 msgid ""
777 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
778 "to zero"
779 msgstr ""
780 "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et "
781 "opacités dans la boîte de dialogue"
783 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
784 msgid "Messages"
785 msgstr "Messages"
787 #. ## Add a menu for clear()
788 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
789 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
790 msgid "_File"
791 msgstr "_Fichier"
793 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
794 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
795 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
796 msgid "_Clear"
797 msgstr "Effa_cer"
799 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
800 msgid "Capture log messages"
801 msgstr "Capturer les messages de log"
803 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
804 msgid "Release log messages"
805 msgstr "Détacher les messages de log"
807 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
808 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
809 msgid "none"
810 msgstr "aucune"
812 #. "view_icon_preview"
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2229
814 msgid "_Page"
815 msgstr "_Page"
817 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2233
818 msgid "_Drawing"
819 msgstr "_Dessin"
821 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2235
822 msgid "_Selection"
823 msgstr "_Sélection"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
826 msgid "_Custom"
827 msgstr "P_ersonnalisée"
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
830 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
831 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
834 msgid "Units:"
835 msgstr "Unités :"
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
838 msgid "_x0:"
839 msgstr "_x0 :"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
842 msgid "x_1:"
843 msgstr "x_1 :"
845 #. Stroke width
846 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
847 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
848 msgid "Width:"
849 msgstr "Largeur :"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
852 msgid "_y0:"
853 msgstr "_y0 :"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
856 msgid "y_1:"
857 msgstr "y_1 :"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
860 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
861 msgid "Height:"
862 msgstr "Hauteur :"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
865 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
866 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
869 msgid "_Width:"
870 msgstr "_Largeur :"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
873 msgid "pixels at"
874 msgstr "pixels à"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
877 msgid "dp_i"
878 msgstr "_ppp"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
881 msgid "dpi"
882 msgstr "ppp"
884 #. true = has mnemonic
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
886 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
887 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
890 msgid "_Browse..."
891 msgstr "_Parcourir..."
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
894 msgid "_Export"
895 msgstr "_Exporter"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
898 msgid "Export the bitmap file with these settings"
899 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
902 msgid "You have to enter a filename"
903 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
906 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
907 msgstr "La zone d'exportation choisie est invalide"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
910 #, c-format
911 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
912 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
915 msgid "Export in progress"
916 msgstr "Exportation en cours"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
919 #, c-format
920 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
921 msgstr "Export %s (%d x %d)"
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
924 #, c-format
925 msgid "Could not export to filename %s.\n"
926 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
929 msgid "Select a filename for exporting"
930 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
932 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
933 msgid "No preview"
934 msgstr "Pas d'aperçu"
936 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
937 msgid "too large for preview"
938 msgstr "trop grand pour un aperçu"
940 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
941 msgid "All Images"
942 msgstr "Toutes les images"
944 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
945 msgid "All Files"
946 msgstr "Tous les fichiers"
948 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
949 msgid "All Inkscape Files"
950 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
952 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
953 msgid "Guess from extension"
954 msgstr "Selon l'extension"
956 #. ###### Add the file types menu
957 #. createFilterMenu();
958 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
959 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
960 msgid "Append filename extension automatically"
961 msgstr "Ajouter automatiquement une extension aux noms de fichiers"
963 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
964 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
965 #, c-format
966 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
967 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
968 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
969 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
972 msgid "exact"
973 msgstr "exacte"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
976 msgid "partial"
977 msgstr "partielle"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
980 msgid "No objects found"
981 msgstr "Aucun objet trouvé"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
984 msgid "T_ype: "
985 msgstr "T_ype : "
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
988 msgid "Search in all object types"
989 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
992 msgid "All types"
993 msgstr "Tous les types"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
996 msgid "Search all shapes"
997 msgstr "Rechercher toutes les formes"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1000 msgid "All shapes"
1001 msgstr "Toutes les formes"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1004 msgid "Search rectangles"
1005 msgstr "Rechercher les rectangle"
1007 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1008 msgid "Rectangles"
1009 msgstr "Rectangles"
1011 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1012 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1013 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1016 msgid "Ellipses"
1017 msgstr "Ellipses"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1020 msgid "Search stars and polygons"
1021 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1024 msgid "Stars"
1025 msgstr "Étoiles"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1028 msgid "Search spirals"
1029 msgstr "Rechercher les spirales"
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1032 msgid "Spirals"
1033 msgstr "Spirales"
1035 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1036 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1038 msgid "Search paths, lines, polylines"
1039 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1042 msgid "Paths"
1043 msgstr "Chemins"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1046 msgid "Search text objects"
1047 msgstr "Rechercher les objets textes"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1050 msgid "Texts"
1051 msgstr "Textes"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1054 msgid "Search groups"
1055 msgstr "Rechercher les groupes"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1058 msgid "Groups"
1059 msgstr "Groupes"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1062 msgid "Search clones"
1063 msgstr "Rechercher les clones"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1066 msgid "Clones"
1067 msgstr "Clones"
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1070 msgid "Search images"
1071 msgstr "Rechercher les images"
1073 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1074 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1075 msgid "Images"
1076 msgstr "Images"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1079 msgid "Search offset objects"
1080 msgstr "Rechercher les objets offset"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1083 msgid "Offsets"
1084 msgstr "Offsets"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1087 msgid "_Text: "
1088 msgstr "_Texte : "
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1091 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1092 msgstr ""
1093 "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (exact ou partiel)"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1096 msgid "_ID: "
1097 msgstr "_ID : "
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1100 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1101 msgstr ""
1102 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut «id» (exact ou partiel)"
1104 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1105 msgid "_Style: "
1106 msgstr "_Style : "
1108 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1109 msgid ""
1110 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1111 msgstr ""
1112 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut de style (exact ou partiel)"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1115 msgid "_Attribute: "
1116 msgstr "_Attribut : "
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1119 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1120 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (exact ou partiel)"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1123 msgid "Search in s_election"
1124 msgstr "R_echercher dans la sélection"
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1127 msgid "Limit search to the current selection"
1128 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
1130 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1131 msgid "Search in current _layer"
1132 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1135 msgid "Limit search to the current layer"
1136 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1139 msgid "Include _hidden"
1140 msgstr "Inclure cac_hés"
1142 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1143 msgid "Include hidden objects in search"
1144 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
1146 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1147 msgid "Include l_ocked"
1148 msgstr "Inclure verr_ouillés"
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1151 msgid "Include locked objects in search"
1152 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1155 msgid "Clear values"
1156 msgstr "Effacer les valeurs"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1159 msgid "_Find"
1160 msgstr "_Rechercher"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1163 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1164 msgstr ""
1165 "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
1166 "rempli"
1168 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1169 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1170 msgid "Rela_tive move"
1171 msgstr "Déplacement rela_tif"
1173 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1174 msgid "Move guide relative to current position"
1175 msgstr "Déplacer le guide relativement à sa position courante"
1177 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1178 msgid "Move by:"
1179 msgstr "Déplacer de :"
1181 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1182 msgid "Move to:"
1183 msgstr "Déplacer vers :"
1185 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1186 msgid "Guideline"
1187 msgstr "Ligne de guide"
1189 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1190 #, c-format
1191 msgid "Moving %s %s"
1192 msgstr "Déplacement %s %s"
1194 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1195 #, c-format
1196 msgid "%d x %d"
1197 msgstr "%d x %d"
1199 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1201 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1202 msgid "Selection"
1203 msgstr "Sélection"
1205 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1206 msgid "Selection only or whole document"
1207 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
1209 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1210 msgid "Refresh the icons"
1211 msgstr "Rafraîchir les icônes"
1213 #. Create the label for the object id
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1217 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1218 msgid "_Id"
1219 msgstr "_Id"
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1222 msgid ""
1223 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1224 msgstr ""
1225 "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont "
1226 "autorisés)"
1228 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2127
1230 #: ../src/verbs.cpp:2131
1231 msgid "_Set"
1232 msgstr "_Définir"
1234 #. Create the label for the object label
1235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1236 msgid "_Label"
1237 msgstr "_Label"
1239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1240 msgid "A freeform label for the object"
1241 msgstr "Un label librement attribuable aux objets"
1243 #. Create the label for the object title
1244 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1245 msgid "Title"
1246 msgstr "Titre"
1248 #. Create the frame for the object description
1249 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1250 msgid "Description"
1251 msgstr "Description"
1253 #. Hide
1254 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1255 msgid "_Hide"
1256 msgstr "Cac_her"
1258 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1259 msgid "Check to make the object invisible"
1260 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
1262 #. Lock
1263 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1264 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1265 msgid "L_ock"
1266 msgstr "Verr_ouiller"
1268 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1269 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1270 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
1272 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1273 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1274 msgid "Ref"
1275 msgstr "Réf"
1277 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1278 msgid "Id invalid! "
1279 msgstr "ID invalide !"
1281 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1282 msgid "Id exists! "
1283 msgstr "Cet Id existe déjà !"
1285 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1286 msgid "Opacity:"
1287 msgstr "Opacité :"
1289 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1290 msgid "New"
1291 msgstr "Nouveau"
1293 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1294 msgid "Top"
1295 msgstr "Devant"
1297 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1298 msgid "Up"
1299 msgstr "Haut"
1301 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1302 msgid "Dn"
1303 msgstr "Bas"
1305 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1306 msgid "Bot"
1307 msgstr "Fond"
1309 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1310 msgid "X"
1311 msgstr "X"
1313 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1314 msgid "Layer name:"
1315 msgstr "Nom du calque :"
1317 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1318 msgid "Above current"
1319 msgstr "Au-dessus du calque courant"
1321 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1322 msgid "Below current"
1323 msgstr "En-dessous du calque courant"
1325 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1326 msgid "As sublayer of current"
1327 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
1329 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1330 msgid "Position:"
1331 msgstr "Position :"
1333 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1334 msgid "Rename Layer"
1335 msgstr "Renommer le calque"
1337 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1338 msgid "_Rename"
1339 msgstr "_Renommer"
1341 #. TODO: annotate
1342 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1343 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1344 msgid "Renamed layer"
1345 msgstr "Calque renommé"
1347 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1348 msgid "Add Layer"
1349 msgstr "Ajouter un calque"
1351 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1352 msgid "_Add"
1353 msgstr "_Ajouter"
1355 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1356 msgid "New layer created."
1357 msgstr "Nouveau calque créé."
1359 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1360 msgid "Href:"
1361 msgstr "Hréf :"
1363 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1364 msgid "Target:"
1365 msgstr "Cible :"
1367 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1368 msgid "Type:"
1369 msgstr "Type :"
1371 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1372 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1373 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1374 msgid "Role:"
1375 msgstr "Rôle :"
1377 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1378 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1379 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1380 msgid "Arcrole:"
1381 msgstr "Arc-rôle :"
1383 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1384 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1385 msgid "Title:"
1386 msgstr "Titre :"
1388 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1389 msgid "Show:"
1390 msgstr "Afficher :"
1392 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1393 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1394 msgid "Actuate:"
1395 msgstr "Contenu non automatique :"
1397 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1398 msgid "URL:"
1399 msgstr "URL :"
1401 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1402 msgid "X:"
1403 msgstr "X :"
1405 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1406 msgid "Y:"
1407 msgstr "Y :"
1409 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1410 #, c-format
1411 msgid "%s attributes"
1412 msgstr "%s attributs"
1414 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1415 msgid "_Fill"
1416 msgstr "_Remplissage"
1418 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1419 msgid "Stroke _paint"
1420 msgstr "Rem_plissage du contour"
1422 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1423 msgid "Stroke st_yle"
1424 msgstr "St_yle du contour"
1426 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1427 msgid "Master _opacity"
1428 msgstr "_Opacité globale"
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1431 msgid "CC Attribution"
1432 msgstr "CC Paternité"
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1435 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1436 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1439 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1440 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1443 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1444 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1447 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1448 msgstr ""
1449 "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale -  Partage des conditions "
1450 "initiales à l'identique"
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1453 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1454 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1457 msgid "GNU General Public License"
1458 msgstr "Licence Générale Publique (GPL) GNU"
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1461 msgid "GNU Lesser General Public License"
1462 msgstr "Licence Générale Publique Amoindrie (LGPL) GNU"
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1465 msgid "Public Domain"
1466 msgstr "Domaine public"
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1469 msgid "FreeArt"
1470 msgstr "ArtLibre"
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1473 msgid "Name by which this document is formally known."
1474 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1477 msgid "Date"
1478 msgstr "Date"
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1481 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1482 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1485 msgid "Format"
1486 msgstr "Format"
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1489 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1490 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1493 msgid "Type"
1494 msgstr "Type"
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1497 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1498 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1501 msgid "Creator"
1502 msgstr "Créateur"
1504 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1505 msgid ""
1506 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1507 msgstr ""
1508 "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1511 msgid "Rights"
1512 msgstr "Droits"
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1515 msgid ""
1516 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1517 msgstr ""
1518 "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
1519 "document."
1521 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1522 msgid "Publisher"
1523 msgstr "Éditeur"
1525 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1526 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1527 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1530 msgid "Identifier"
1531 msgstr "Identifiant"
1533 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1534 msgid "Unique URI to reference this document."
1535 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
1537 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1538 msgid "Source"
1539 msgstr "Source"
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1542 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1543 msgstr ""
1544 "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
1546 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1547 msgid "Relation"
1548 msgstr "Relation"
1550 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1551 msgid "Unique URI to a related document."
1552 msgstr "URI unique à une ressource apparentée."
1554 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1555 msgid "Language"
1556 msgstr "Langue"
1558 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1559 msgid ""
1560 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1561 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1562 msgstr ""
1563 "Langue en deux lettres, avec optionellement une spécification régionale. (ex "
1564 "'fr-FR')"
1566 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1567 msgid "Keywords"
1568 msgstr "Mots clés"
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1571 msgid ""
1572 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1573 "classifications."
1574 msgstr ""
1575 "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de "
1576 "classification, séparés par des virgules."
1578 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1579 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1580 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1581 msgid "Coverage"
1582 msgstr "Portée"
1584 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1585 msgid "Extent or scope of this document."
1586 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
1588 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1589 msgid "A short account of the content of this document."
1590 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
1592 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1594 msgid "Contributors"
1595 msgstr "Collaborateurs"
1597 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1598 msgid ""
1599 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1600 "this document."
1601 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
1603 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1604 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1605 msgid "URI"
1606 msgstr "URI"
1608 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1609 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1610 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1611 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
1613 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1615 msgid "Fragment"
1616 msgstr "Fragment"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1619 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1620 msgstr "Fragment XML la section 'Licence' (RDF)."
1622 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1623 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1624 msgid "No document selected"
1625 msgstr "Aucun document sélectionné"
1627 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:760
1628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1633 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1908
1634 msgid "None"
1635 msgstr "Aucun"
1637 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1638 msgid "Stroke width"
1639 msgstr "Largeur du contour"
1641 #. Join type
1642 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1643 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1644 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1645 msgid "Join:"
1646 msgstr "Raccord :"
1648 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1649 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1650 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1651 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1652 msgid "Miter join"
1653 msgstr "Raccord droit"
1655 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1656 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1657 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1658 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1659 msgid "Round join"
1660 msgstr "Raccord arrondi"
1662 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1663 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1664 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1665 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1666 msgid "Bevel join"
1667 msgstr "Raccord biseauté"
1669 #. Miterlimit
1670 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1671 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1672 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1673 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1674 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1675 #. when they become too long.
1676 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1677 msgid "Miter limit:"
1678 msgstr "Limite de la coiffe :"
1680 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1681 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1682 msgstr "Longueur maximum de la coiffe (en unité de la largeur du contour)"
1684 #. Cap type
1685 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1686 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1687 msgid "Cap:"
1688 msgstr "Coiffe :"
1690 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1691 #. of the line; the ends of the line are square
1692 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1693 msgid "Butt cap"
1694 msgstr "Coiffe terminale"
1696 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1697 #. line; the ends of the line are rounded
1698 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1699 msgid "Round cap"
1700 msgstr "Coiffe arrondie"
1702 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1703 #. line; the ends of the line are square
1704 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1705 msgid "Square cap"
1706 msgstr "Coiffe carrée"
1708 #. Dash
1709 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1710 msgid "Dashes:"
1711 msgstr "Pointillés :"
1713 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1714 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1715 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1716 msgid "Start Markers:"
1717 msgstr "Marqueurs de début :"
1719 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1720 msgid "Mid Markers:"
1721 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
1723 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1724 msgid "End Markers:"
1725 msgstr "Marqueurs de fin :"
1727 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1728 #, c-format
1729 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1730 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
1732 #. TODO:  Insert widgets
1733 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1734 msgid "Font"
1735 msgstr "Police"
1737 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1738 msgid "Layout"
1739 msgstr "Disposer"
1741 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1742 msgid "Align lines left"
1743 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
1745 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1746 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1747 msgid "Center lines"
1748 msgstr "Centrer les lignes"
1750 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1751 msgid "Align lines right"
1752 msgstr "Aligner les lignes à droite"
1754 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
1755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3635
1756 msgid "Horizontal text"
1757 msgstr "Texte horizontal"
1759 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
1760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
1761 msgid "Vertical text"
1762 msgstr "Texte vertical"
1764 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1765 msgid "Line spacing:"
1766 msgstr "Espacement des lignes :"
1768 #. Text
1769 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1771 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2155
1772 msgid "Text"
1773 msgstr "Texte"
1775 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1776 msgid "Set as default"
1777 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
1779 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1780 msgid "Rows:"
1781 msgstr "Lignes :"
1783 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1784 msgid "Number of rows"
1785 msgstr "Nombre de lignes"
1787 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1788 msgid "Equal height"
1789 msgstr "Egaliser la hauteur"
1791 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1792 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1793 msgstr ""
1794 "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle "
1795 "contient"
1797 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1798 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1799 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1800 msgid "Align:"
1801 msgstr "Aligner :"
1803 #. #### Number of columns ####
1804 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1805 msgid "Columns:"
1806 msgstr "Colonnes :"
1808 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1809 msgid "Number of columns"
1810 msgstr "Nombre de colonnes"
1812 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1813 msgid "Equal width"
1814 msgstr "Egaliser la largeur"
1816 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1817 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1818 msgstr ""
1819 "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle "
1820 "contient"
1822 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1823 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1824 msgid "Fit into selection box"
1825 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
1827 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1828 msgid "Set spacing:"
1829 msgstr "Définir l'espacement :"
1831 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1832 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1833 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
1835 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1836 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1837 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
1839 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1840 msgid "Arrange selected objects"
1841 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
1843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1844 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1845 msgstr ""
1846 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner un nœud, <b>cliquer-déplacer</b> pour le "
1847 "déplacer."
1849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1850 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1851 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
1853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1854 #, c-format
1855 msgid ""
1856 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1857 "commit changes."
1858 msgstr ""
1859 "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition "
1860 "pour valider."
1862 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1863 msgid "Drag to reorder nodes"
1864 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
1866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1867 msgid "New element node"
1868 msgstr "Nouveau nœud élément"
1870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1871 msgid "New text node"
1872 msgstr "Nouveau nœud texte"
1874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1875 msgid "Duplicate node"
1876 msgstr "Dupliquer le nœud"
1878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1879 msgid "Delete node"
1880 msgstr "Supprimer le nœud"
1882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1883 msgid "Unindent node"
1884 msgstr "Désindenter le nœud"
1886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1887 msgid "Indent node"
1888 msgstr "Indenter le nœud"
1890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1891 msgid "Raise node"
1892 msgstr "Monter le nœud"
1894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1895 msgid "Lower node"
1896 msgstr "Descendre le nœud"
1898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1899 msgid "Delete attribute"
1900 msgstr "Supprimer l'attribut"
1902 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1904 msgid "Attribute name"
1905 msgstr "Nom de l'attribut"
1907 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1908 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1909 msgid "Set attribute"
1910 msgstr "Définir l'attribut"
1912 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1914 msgid "Set"
1915 msgstr "Définir"
1917 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1918 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1919 msgid "Attribute value"
1920 msgstr "Valeur de l'attribut"
1922 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1923 msgid "New element node..."
1924 msgstr "Nouveau nœud élément..."
1926 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1927 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1928 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1929 msgid "Cancel"
1930 msgstr "Annuler"
1932 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1933 msgid "Create"
1934 msgstr "Créer"
1936 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1940 msgstr ""
1941 "Impossible de définir <b>%s</b>: un autre élément avec la valeur <b>%s</b> "
1942 "existe déjà!"
1944 #: ../src/document.cpp:366
1945 #, c-format
1946 msgid "New document %d"
1947 msgstr "Nouveau document %d"
1949 #: ../src/document.cpp:398
1950 #, c-format
1951 msgid "Memory document %d"
1952 msgstr "Document d'information %d"
1954 #: ../src/document.cpp:541
1955 #, c-format
1956 msgid "Unnamed document %d"
1957 msgstr "Document sans nom %d"
1959 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1960 #: ../src/draw-context.cpp:438
1961 msgid "Path is closed."
1962 msgstr "Le chemin est fermé."
1964 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1965 #: ../src/draw-context.cpp:453
1966 msgid "Closing path."
1967 msgstr "Fermeture de chemin."
1969 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1970 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1971 #: ../src/dropper-context.cpp:354
1972 #, c-format
1973 msgid " alpha %.3g"
1974 msgstr " alpha %.3g"
1976 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1977 #: ../src/dropper-context.cpp:356
1978 #, c-format
1979 msgid ", averaged with radius %d"
1980 msgstr ", moyenné avec un rayon de %d"
1982 #: ../src/dropper-context.cpp:356
1983 msgid " under cursor"
1984 msgstr " sous le curseur"
1986 #. message, to show in the statusbar
1987 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1988 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1989 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour affecter la couleur."
1991 #: ../src/dropper-context.cpp:358 ../src/tools-switch.cpp:199
1992 msgid ""
1993 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1994 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1995 "to copy the color under mouse to clipboard"
1996 msgstr ""
1997 "<b>Cliquer</b> pour affecter le remplissage, <b>Maj+cliquer</b> pour "
1998 "affecter le contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur "
1999 "moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur "
2000 "inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris "
2001 "vers le presse-papiers "
2003 #: ../src/event-log.cpp:32
2004 msgid "[Unchanged]"
2005 msgstr "[Inchangé]"
2007 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
2008 msgid "Dependency::"
2009 msgstr "Dépendance::"
2011 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
2012 msgid "  type: "
2013 msgstr "  type : "
2015 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
2016 msgid "  location: "
2017 msgstr "  emplacement : "
2019 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
2020 msgid "  string: "
2021 msgstr "  chaîne : "
2023 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
2024 msgid "  description: "
2025 msgstr "  description : "
2027 #. static int i = 0;
2028 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2029 #: ../src/extension/extension.cpp:241
2030 msgid ""
2031 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2032 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2033 msgstr ""
2034 " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un "
2035 "fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
2037 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2038 msgid "an ID was not defined for it."
2039 msgstr "aucun ID ne lui a été affecté."
2041 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2042 msgid "there was no name defined for it."
2043 msgstr "aucun nom ne lui a été affecté."
2045 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2046 msgid "the XML description of it got lost."
2047 msgstr "sa description XML a été perdue."
2049 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2050 msgid "no implementation was defined for the extension."
2051 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
2053 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2054 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2055 msgid "a dependency was not met."
2056 msgstr "une dépendance est manquante."
2058 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2059 msgid "Extension \""
2060 msgstr "L'extension «"
2062 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2063 msgid "\" failed to load because "
2064 msgstr "» n'a pas été chargée, car "
2066 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2067 #, c-format
2068 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2069 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
2071 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2072 msgid "Name:"
2073 msgstr "Nom :"
2075 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2076 msgid "ID:"
2077 msgstr "ID :"
2079 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2080 msgid "State:"
2081 msgstr "Etat :"
2083 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2084 msgid "Loaded"
2085 msgstr "Chargée"
2087 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2088 msgid "Unloaded"
2089 msgstr "Non chargée"
2091 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2092 msgid "Deactivated"
2093 msgstr "Desactivée"
2095 #. This is some filler text, needs to change before relase
2096 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2097 msgid ""
2098 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2099 "span>\n"
2100 "\n"
2101 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2102 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2103 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2104 msgstr ""
2105 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs "
2106 "extensions a échoué</span>\n"
2107 "\n"
2108 "Les extensions défectueuses ont été sautées. Inkscape va continuer à "
2109 "fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus "
2110 "de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des "
2111 "messages d'erreur : "
2113 #. This is some filler text, needs to change before relase
2114 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2115 msgid "Show dialog on startup"
2116 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
2118 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2119 msgid ""
2120 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2121 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2122 "but the action you requested has been cancelled."
2123 msgstr ""
2124 "Inkscape a reçu une erreur du script appelé. The texte retourné avec "
2125 "l'erreur est affiché ci-dessous. Inkscape continue de fonctionner "
2126 "normalement, mais l'action requise a été annulée."
2128 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2129 msgid ""
2130 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2131 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2132 "expected."
2133 msgstr ""
2134 "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. The script n'a "
2135 "pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
2136 "ceux attendus."
2138 #: ../src/extension/init.cpp:169
2139 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2140 msgstr ""
2141 "Le répertoire des modules externes est «Nul». Les modules ne seront pas "
2142 "chargés."
2144 #: ../src/extension/init.cpp:183
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2148 "will not be loaded."
2149 msgstr ""
2150 "Le répertoire des modules (%s) est indisponible.Les modules externes de ce "
2151 "répertoire ne seront pas chargés."
2153 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2154 msgid "Blur Edge"
2155 msgstr "Contours flous"
2157 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2158 msgid "Blur Width"
2159 msgstr "Largeur du flou"
2161 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2162 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2163 msgstr "Largeur en pixels de la zone floue"
2165 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2166 msgid "Number of Steps"
2167 msgstr "Nombre de passes"
2169 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2170 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2171 msgstr "Nombre de copies de l'objet créées pour simuler le flou"
2173 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2174 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2175 msgid "Generate from Path"
2176 msgstr "Généré à partir du chemin"
2178 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2179 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2180 msgstr "Sortie Postscript Encapsulé"
2182 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2183 msgid "Make bounding box around full page"
2184 msgstr "Créer une boîte de contour autour de la page"
2186 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2187 msgid "Convert text to path"
2188 msgstr "Convertir du texte en chemin"
2190 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2191 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2192 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2193 msgstr "Postscript encapsulé (*.eps)"
2195 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2196 msgid "Encapsulated Postscript File"
2197 msgstr "Fichier Postscript Encapsulé"
2199 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2200 #, c-format
2201 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2202 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
2204 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2205 msgid "GIMP Gradients"
2206 msgstr "Dégradés GIMP"
2208 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2209 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2210 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
2212 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2213 msgid "Gradients used in GIMP"
2214 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
2216 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2217 msgid "Select printer"
2218 msgstr "Sélectionner l'imprimante"
2220 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2221 msgid "Inkscape: Print Preview"
2222 msgstr "Inkscape : aperçu avant impression"
2224 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2225 msgid "GNOME Print"
2226 msgstr "Impression GNOME"
2228 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2229 msgid "Grid"
2230 msgstr "Grille"
2232 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2233 msgid "Line Width"
2234 msgstr "Largeur de ligne"
2236 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2237 msgid "Horizontal Spacing"
2238 msgstr "Espacement horizontal"
2240 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2241 msgid "Vertical Spacing"
2242 msgstr "Espacement vertical"
2244 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2245 msgid "Horizontal Offset"
2246 msgstr "Décalage horizontal"
2248 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2249 msgid "Vertical Offset"
2250 msgstr "Décalage vertical"
2252 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2253 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2254 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2255 msgid "Render"
2256 msgstr "Rendu"
2258 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2259 msgid "Draw a path which is a grid"
2260 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
2262 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2263 msgid "LaTeX Output"
2264 msgstr "Sortie Latex"
2266 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2267 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2268 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
2270 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2271 msgid "LaTeX PSTricks File"
2272 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
2274 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2275 msgid "LaTeX Print"
2276 msgstr "Impression LaTeX"
2278 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2056
2279 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2280 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
2282 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2061
2283 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2284 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
2286 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2062
2287 msgid "OpenDocument drawing file"
2288 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
2290 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2291 msgid "PovRay Output"
2292 msgstr "Sortie PovRay"
2294 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2295 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2296 msgstr "PovRay (*.pov)(export des splines)"
2298 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2299 msgid "PovRay Raytracer File"
2300 msgstr "Fichier PovRay"
2302 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2303 msgid "Postscript Output"
2304 msgstr "Sortie Postscript"
2306 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2307 msgid "Text to Path"
2308 msgstr "Texte en chemin"
2310 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2311 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2312 msgid "Postscript (*.ps)"
2313 msgstr "Postscript (*.ps)"
2315 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2316 msgid "Postscript File"
2317 msgstr "Fichier Postscript"
2319 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
2320 msgid "Print Destination"
2321 msgstr "Destination d'impression"
2323 #. Print properties frame
2324 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
2325 msgid "Print properties"
2326 msgstr "Propriétés d'impression"
2328 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2329 msgid "Print using PostScript operators"
2330 msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
2332 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2333 msgid ""
2334 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2335 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2336 "will be lost."
2337 msgstr ""
2338 "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
2339 "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, la "
2340 "transparence alpha et les motifs de remplissage seront perdus."
2342 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
2343 msgid "Print as bitmap"
2344 msgstr "Imprimer en bitmap"
2346 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
2347 msgid ""
2348 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2349 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2350 "will be rendered exactly as displayed."
2351 msgstr ""
2352 "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général "
2353 "plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de qualité, "
2354 "cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
2356 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
2357 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2358 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
2360 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2361 msgid "Resolution:"
2362 msgstr "Résolution :"
2364 #. Print destination frame
2365 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
2366 msgid "Print destination"
2367 msgstr "Destination de l'impression"
2369 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
2370 msgid ""
2371 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2372 "leave empty to use the system default printer.\n"
2373 "Use '> filename' to print to file.\n"
2374 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2375 msgstr ""
2376 "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
2377 "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
2378 "Utiliser '> nomdefichier' pour imprimer dans un fichier.\n"
2379 "Utiliser '| prog...' pour relier à un programme."
2381 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2382 msgid "Postscript Print"
2383 msgstr "Impression Postscript"
2385 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2386 msgid "SVG Input"
2387 msgstr "Entrée SVG"
2389 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2390 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2391 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2393 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2394 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2395 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
2397 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2398 msgid "SVG Output Inkscape"
2399 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
2401 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2402 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2403 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
2405 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2406 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2407 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
2409 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2410 msgid "SVG Output"
2411 msgstr "Sortie SVG"
2413 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2414 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2415 msgstr "SVG simple (*.svg)"
2417 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2418 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2419 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
2421 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2422 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2423 msgid "SVGZ Input"
2424 msgstr "Entrée SVGZ"
2426 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2427 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2428 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2429 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2430 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
2432 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2433 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2434 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
2436 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2437 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2438 msgid "SVGZ Output"
2439 msgstr "Sortie SVGZ"
2441 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2442 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2443 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2444 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2445 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
2447 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2448 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2449 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
2451 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2452 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2453 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
2455 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2456 msgid "Windows 32-bit Print"
2457 msgstr "Impression Windows 32-bits"
2459 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
2460 msgid "Print using PDF operators"
2461 msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
2463 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2464 msgid ""
2465 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2466 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2467 msgstr ""
2468 "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
2469 "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de "
2470 "remplissage seront perdus."
2472 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
2473 msgid "write error occurred"
2474 msgstr "une erreur d'écriture s'est produite"
2476 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
2477 msgid "PDF Print"
2478 msgstr "Impression PDF"
2480 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2481 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2482 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2483 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2484 #: ../src/extension/system.cpp:100
2485 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2486 msgstr ""
2487 "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant "
2488 "que SVG."
2490 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2491 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2492 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2493 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2494 #: ../src/file.cpp:131
2495 msgid "default.svg"
2496 msgstr "default.fr.svg"
2498 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903
2499 #, c-format
2500 msgid "Failed to load the requested file %s"
2501 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
2503 #: ../src/file.cpp:241
2504 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2505 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
2507 #: ../src/file.cpp:247
2508 #, c-format
2509 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2510 msgstr ""
2511 "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
2512 "document %s ?"
2514 #: ../src/file.cpp:267
2515 msgid "Document reverted."
2516 msgstr "Document rechargé."
2518 #: ../src/file.cpp:269
2519 msgid "Document not reverted."
2520 msgstr "Document non rechargé."
2522 #: ../src/file.cpp:383
2523 msgid "Select file to open"
2524 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
2526 #: ../src/file.cpp:520
2527 #, c-format
2528 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2529 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2530 msgstr[0] ""
2531 "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
2532 msgstr[1] ""
2533 "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
2535 #: ../src/file.cpp:525
2536 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2537 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
2539 #: ../src/file.cpp:550
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2543 "caused by an unknown filename extension."
2544 msgstr ""
2545 "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. "
2546 "Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
2548 #: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559
2549 msgid "Document not saved."
2550 msgstr "Document non enregistré."
2552 #: ../src/file.cpp:558
2553 #, c-format
2554 msgid "File %s could not be saved."
2555 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
2557 #: ../src/file.cpp:568
2558 msgid "Document saved."
2559 msgstr "Document enregistré."
2561 #: ../src/file.cpp:616
2562 #, c-format
2563 msgid "drawing%s"
2564 msgstr "dessin%s"
2566 #: ../src/file.cpp:622
2567 #, c-format
2568 msgid "drawing-%d%s"
2569 msgstr "dessin-%d%s"
2571 #: ../src/file.cpp:657
2572 msgid "Select file to save to"
2573 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
2575 #: ../src/file.cpp:741
2576 msgid "No changes need to be saved."
2577 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
2579 #: ../src/file.cpp:929
2580 msgid "Select file to import"
2581 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
2583 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2584 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2585 msgstr ""
2586 "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par "
2587 "incréments"
2589 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2590 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2591 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
2593 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2594 #, c-format
2595 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2596 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2597 msgstr[0] ""
2598 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la "
2599 "modification de l'inclinaison par incréments"
2600 msgstr[1] ""
2601 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer "
2602 "la modification de l'inclinaison par incréments"
2604 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2605 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2606 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
2608 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2609 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2610 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
2612 #. POINT_LG_P1
2613 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2614 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2615 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
2617 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2618 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2619 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
2621 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2622 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2623 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
2625 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2626 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2627 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
2629 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2633 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2634 msgstr ""
2635 "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle "
2636 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
2637 "pour redimensionner autour du centre"
2639 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2640 msgid " (stroke)"
2641 msgstr " (contour)"
2643 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2644 msgid ""
2645 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2646 "separate focus"
2647 msgstr ""
2648 "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; <b>Maj</b>+déplacer pour "
2649 "séparer le foyer"
2651 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2655 "separate"
2656 msgid_plural ""
2657 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2658 "separate"
2659 msgstr[0] ""
2660 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> "
2661 "pour séparer "
2662 msgstr[1] ""
2663 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> "
2664 "pour séparer "
2666 #: ../src/helper/units.cpp:36
2667 msgid "Unit"
2668 msgstr "Unité"
2670 #: ../src/helper/units.cpp:36
2671 msgid "Units"
2672 msgstr "Unités"
2674 #: ../src/helper/units.cpp:37
2675 msgid "Point"
2676 msgstr "Point"
2678 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2679 msgid "pt"
2680 msgstr "pt"
2682 #: ../src/helper/units.cpp:37
2683 msgid "Points"
2684 msgstr "Points"
2686 #: ../src/helper/units.cpp:37
2687 msgid "Pt"
2688 msgstr "Pt"
2690 #: ../src/helper/units.cpp:38
2691 msgid "Pixel"
2692 msgstr "Pixel"
2694 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2698 msgid "px"
2699 msgstr "px"
2701 #: ../src/helper/units.cpp:38
2702 msgid "Pixels"
2703 msgstr "Pixels"
2705 #: ../src/helper/units.cpp:38
2706 msgid "Px"
2707 msgstr "Px"
2709 #. You can add new elements from this point forward
2710 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2711 msgid "Percent"
2712 msgstr "Pourcent"
2714 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2715 msgid "%"
2716 msgstr "%"
2718 #: ../src/helper/units.cpp:40
2719 msgid "Percents"
2720 msgstr "Pourcents"
2722 #: ../src/helper/units.cpp:41
2723 msgid "Millimeter"
2724 msgstr "Millimètre"
2726 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2727 msgid "mm"
2728 msgstr "mm"
2730 #: ../src/helper/units.cpp:41
2731 msgid "Millimeters"
2732 msgstr "Millimètres"
2734 #: ../src/helper/units.cpp:42
2735 msgid "Centimeter"
2736 msgstr "Centimètre"
2738 #: ../src/helper/units.cpp:42
2739 msgid "cm"
2740 msgstr "cm"
2742 #: ../src/helper/units.cpp:42
2743 msgid "Centimeters"
2744 msgstr "Centimètres"
2746 #: ../src/helper/units.cpp:43
2747 msgid "Meter"
2748 msgstr "Mètre"
2750 #: ../src/helper/units.cpp:43
2751 msgid "m"
2752 msgstr "m"
2754 #: ../src/helper/units.cpp:43
2755 msgid "Meters"
2756 msgstr "Mètres"
2758 #. no svg_unit
2759 #: ../src/helper/units.cpp:44
2760 msgid "Inch"
2761 msgstr "Pouce"
2763 #: ../src/helper/units.cpp:44
2764 msgid "in"
2765 msgstr "in"
2767 #: ../src/helper/units.cpp:44
2768 msgid "Inches"
2769 msgstr "Pouces"
2771 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2772 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2773 #: ../src/helper/units.cpp:47
2774 msgid "Em square"
2775 msgstr "Em carré"
2777 #: ../src/helper/units.cpp:47
2778 msgid "em"
2779 msgstr "em"
2781 #: ../src/helper/units.cpp:47
2782 msgid "Em squares"
2783 msgstr "Em carrés"
2785 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2786 #: ../src/helper/units.cpp:49
2787 msgid "Ex square"
2788 msgstr "Ex carré"
2790 #: ../src/helper/units.cpp:49
2791 msgid "ex"
2792 msgstr "ex"
2794 #: ../src/helper/units.cpp:49
2795 msgid "Ex squares"
2796 msgstr "Ex carrés"
2798 #: ../src/inkscape.cpp:447
2799 msgid "Untitled document"
2800 msgstr "Document sans titre"
2802 #. Show nice dialog box
2803 #: ../src/inkscape.cpp:476
2804 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2805 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant\n"
2807 #: ../src/inkscape.cpp:477
2808 msgid ""
2809 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2810 "locations:\n"
2811 msgstr ""
2812 "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été "
2813 "effectués à cet emplacement :\n"
2815 #: ../src/inkscape.cpp:478
2816 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2817 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
2819 #: ../src/inkscape.cpp:615
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "Cannot create directory %s.\n"
2823 "%s"
2824 msgstr ""
2825 "Impossible de créer le répertoire %s.\n"
2826 "%s"
2828 #: ../src/inkscape.cpp:616
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "%s is not a valid directory.\n"
2832 "%s"
2833 msgstr ""
2834 "%s n'est pas un répertoire valide.\n"
2835 "%s"
2837 #: ../src/inkscape.cpp:617
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "Cannot create file %s.\n"
2841 "%s"
2842 msgstr ""
2843 "Impossible de créer le fichier %s.\n"
2844 "%s"
2846 #: ../src/inkscape.cpp:618
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "Cannot write file %s.\n"
2850 "%s"
2851 msgstr ""
2852 "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
2853 "%s"
2855 #: ../src/inkscape.cpp:619
2856 msgid ""
2857 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2858 "and any changes made in preferences will not be saved."
2859 msgstr ""
2860 "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par défaut,\n"
2861 "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
2863 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "%s is not a regular file.\n"
2867 "%s"
2868 msgstr ""
2869 "%s n'est pas un fichier régulier.\n"
2870 "%s"
2872 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "%s not a valid XML file, or\n"
2876 "you don't have read permissions on it.\n"
2877 "%s"
2878 msgstr ""
2879 "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
2880 "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
2881 "%s"
2883 #: ../src/inkscape.cpp:692
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "%s is not a valid menus file.\n"
2887 "%s"
2888 msgstr ""
2889 "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
2890 "%s"
2892 #: ../src/inkscape.cpp:693
2893 msgid ""
2894 "Inkscape will run with default menus.\n"
2895 "New menus will not be saved."
2896 msgstr ""
2897 "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
2898 "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
2900 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2901 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2902 #: ../src/interface.cpp:772
2903 msgid "Commands Bar"
2904 msgstr "Barre de commandes"
2906 #: ../src/interface.cpp:772
2907 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2908 msgstr "Afficher ou non la barre de commandes (sous le menu)"
2910 #: ../src/interface.cpp:774
2911 msgid "Tool Controls Bar"
2912 msgstr "Barre des contrôles des outils"
2914 #: ../src/interface.cpp:774
2915 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2916 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
2918 #: ../src/interface.cpp:776
2919 msgid "_Toolbox"
2920 msgstr "Boîte à _outils"
2922 #: ../src/interface.cpp:776
2923 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2924 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
2926 #: ../src/interface.cpp:782
2927 msgid "_Palette"
2928 msgstr "_Palette"
2930 #: ../src/interface.cpp:782
2931 msgid "Show or hide the color palette"
2932 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
2934 #: ../src/interface.cpp:784
2935 msgid "_Statusbar"
2936 msgstr "Barre d'_état"
2938 #: ../src/interface.cpp:784
2939 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2940 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
2942 #: ../src/interface.cpp:838
2943 #, c-format
2944 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2945 msgstr "Verbe \"%s\" inconnu"
2947 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2948 #: ../src/interface.cpp:948
2949 #, c-format
2950 msgid "Enter group #%s"
2951 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
2953 #: ../src/interface.cpp:959
2954 msgid "Go to parent"
2955 msgstr "Aller au parent"
2957 #: ../src/interface.cpp:1104
2958 msgid "Could not parse SVG data"
2959 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
2961 #: ../src/interface.cpp:1269
2962 #, c-format
2963 msgid "Overwrite %s"
2964 msgstr "Écraser %s"
2966 #: ../src/interface.cpp:1290
2967 #, c-format
2968 msgid ""
2969 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2970 "current document?"
2971 msgstr ""
2972 "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous que le document courant écrase ce "
2973 "fichier ?"
2975 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2976 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2977 msgid "_Write session file:"
2978 msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
2980 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
2981 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2982 msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
2984 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
2985 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2986 msgstr ""
2987 "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
2988 "blanc ?"
2990 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
2991 msgid "Accept invitation"
2992 msgstr "Accepter l'invitation"
2994 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
2995 msgid "Decline invitation"
2996 msgstr "Décliner l'invitation"
2998 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
2999 msgid ""
3000 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3001 "whiteboard invitation.</span>\n"
3002 "\n"
3003 msgstr ""
3004 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a décliné "
3005 "votre invitation à une session de tableau blanc.</span>\n"
3006 "\n"
3008 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3009 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
3010 msgid ""
3011 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3012 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3013 "user."
3014 msgstr ""
3015 "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, et "
3016 "pouvez envoyer une invitation à <b>%1</b> de nouveau ou à un autre "
3017 "utilisateur."
3019 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
3020 msgid ""
3021 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
3022 "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
3023 "\n"
3024 msgstr ""
3025 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> untilise une "
3026 "version incompatible d'Inkboard (tableau blanc).</span>\n"
3027 "\n"
3029 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3030 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
3031 msgid ""
3032 "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
3033 "\n"
3034 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
3035 msgstr ""
3036 "Inkscape ne peut établir de connection vers <b>%1</b>.\n"
3037 "\n"
3038 "Vous êtes toujours connecté au serveur Jabber en tant que <b>%2</b>."
3040 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3041 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3042 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3043 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
3044 msgid ""
3045 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3046 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3047 msgstr ""
3048 "L'ID du nouvel objet est NULL, même après des tentatives de création et de "
3049 "recherche : le nouvel objet ne sera PAS envoyé, ni aucun de des descendants !"
3051 #: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
3052 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3053 msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
3055 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3056 msgid "Select a location and filename"
3057 msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
3059 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3060 msgid "Set filename"
3061 msgstr "Définir un nom de fichier"
3063 #: ../src/knot.cpp:425
3064 msgid "Node or handle drag canceled."
3065 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
3067 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3068 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3069 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
3071 #: ../src/main.cpp:197
3072 msgid "Print the Inkscape version number"
3073 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
3075 #: ../src/main.cpp:202
3076 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3077 msgstr ""
3078 "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
3079 "console)"
3081 #: ../src/main.cpp:207
3082 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3083 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
3085 #: ../src/main.cpp:212
3086 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3087 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
3089 #: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223
3090 #: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300
3091 #: ../src/main.cpp:305
3092 msgid "FILENAME"
3093 msgstr "NOMDEFICHIER"
3095 #: ../src/main.cpp:217
3096 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3097 msgstr ""
3098 "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
3099 "programme ' pour relier à un programme)"
3101 #: ../src/main.cpp:222
3102 msgid "Export document to a PNG file"
3103 msgstr "Exporter le document sous forme d'image PNG"
3105 #: ../src/main.cpp:227
3106 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3107 msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
3109 #: ../src/main.cpp:228
3110 msgid "DPI"
3111 msgstr "PPP"
3113 #: ../src/main.cpp:232
3114 msgid ""
3115 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3116 "corner)"
3117 msgstr ""
3118 "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, le canevas entier; 0, "
3119 "0 est le coin inférieur gauche)"
3121 #: ../src/main.cpp:233
3122 msgid "x0:y0:x1:y1"
3123 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3125 #: ../src/main.cpp:237
3126 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3127 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas le canevas)"
3129 #: ../src/main.cpp:242
3130 msgid "Exported area is the entire canvas"
3131 msgstr "La zone à exporter est le canevas entier"
3133 #: ../src/main.cpp:247
3134 msgid ""
3135 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3136 "user units)"
3137 msgstr ""
3138 "Faire adhérer la zone d'exportation de bitmap aux valeurs entières "
3139 "supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
3141 #: ../src/main.cpp:252
3142 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3143 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (redéfinit la résolution)"
3145 #: ../src/main.cpp:253
3146 msgid "WIDTH"
3147 msgstr "LARGEUR"
3149 #: ../src/main.cpp:257
3150 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3151 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (redéfinit la résolution)"
3153 #: ../src/main.cpp:258
3154 msgid "HEIGHT"
3155 msgstr "HAUTEUR"
3157 #: ../src/main.cpp:262
3158 msgid "The ID of the object to export"
3159 msgstr "L'ID de l'objet à exporter"
3161 #: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344
3162 msgid "ID"
3163 msgstr "ID"
3165 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3166 #. See "man inkscape" for details.
3167 #: ../src/main.cpp:269
3168 msgid ""
3169 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3170 msgstr ""
3171 "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
3172 "avec export-id)"
3174 #: ../src/main.cpp:274
3175 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3176 msgstr ""
3177 "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
3178 "l'exportation (seulement avec export-id)"
3180 #: ../src/main.cpp:279
3181 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3182 msgstr ""
3183 "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permis "
3184 "par SVG)"
3186 #: ../src/main.cpp:280
3187 msgid "COLOR"
3188 msgstr "COULEUR"
3190 #: ../src/main.cpp:284
3191 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3192 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0.0 et 1.0 ou 1 et 255))"
3194 #: ../src/main.cpp:285
3195 msgid "VALUE"
3196 msgstr "VALEUR"
3198 #: ../src/main.cpp:289
3199 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3200 msgstr ""
3201 "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
3202 "d'Inkscape)"
3204 #: ../src/main.cpp:294
3205 msgid "Export document to a PS file"
3206 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
3208 #: ../src/main.cpp:299
3209 msgid "Export document to an EPS file"
3210 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
3212 #: ../src/main.cpp:304
3213 msgid "Export document to a PDF file"
3214 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
3216 #: ../src/main.cpp:309
3217 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3218 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (EPS)"
3220 #: ../src/main.cpp:314
3221 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3222 msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte de contour la page (EPS)"
3224 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3225 #: ../src/main.cpp:320
3226 msgid ""
3227 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3228 "query-id"
3229 msgstr ""
3230 "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
3231 "id, de l'objet"
3233 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3234 #: ../src/main.cpp:326
3235 msgid ""
3236 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3237 "query-id"
3238 msgstr ""
3239 "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
3240 "id, de l'objet"
3242 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3243 #: ../src/main.cpp:332
3244 msgid ""
3245 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3246 "id"
3247 msgstr ""
3248 "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3250 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3251 #: ../src/main.cpp:338
3252 msgid ""
3253 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3254 "id"
3255 msgstr ""
3256 "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3258 #: ../src/main.cpp:343
3259 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3260 msgstr "L'ID de l'objet dont les dimensions sont demandées"
3262 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3263 #: ../src/main.cpp:349
3264 msgid "Print out the extension directory and exit"
3265 msgstr "Lister le contenu du répertoire d'extensions, puis sortir"
3267 #: ../src/main.cpp:354
3268 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3269 msgstr ""
3270 "Afficher les fichiers donnés un par un, passer au suivant à chaque événement "
3271 "clavier/souris"
3273 #: ../src/main.cpp:359
3274 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3275 msgstr "Utiliser la nouvelle interface Gtkmm"
3277 #: ../src/main.cpp:364
3278 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3279 msgstr "Retirer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
3281 #: ../src/main.cpp:559
3282 msgid ""
3283 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3284 "\n"
3285 "Available options:"
3286 msgstr ""
3287 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
3288 "\n"
3289 "Options disponibles :"
3291 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3292 msgid "_New"
3293 msgstr "_Nouveau"
3295 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3296 msgid "Open _Recent"
3297 msgstr "Derniers doc_uments utilisés"
3299 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3300 msgid "_Edit"
3301 msgstr "É_dition"
3303 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1955
3304 msgid "Paste Si_ze"
3305 msgstr "Coller les d_imensions"
3307 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3308 msgid "Clo_ne"
3309 msgstr "Clo_ner"
3311 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3312 msgid "_View"
3313 msgstr "_Affichage"
3315 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3316 msgid "_Zoom"
3317 msgstr "_Zoom"
3319 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3320 msgid "Show/Hide"
3321 msgstr "Afficher/cacher"
3323 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3324 msgid "_Display mode"
3325 msgstr "Mode d'_affichage"
3327 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3328 msgid "_Layer"
3329 msgstr "Ca_lque"
3331 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3332 msgid "_Object"
3333 msgstr "_Objet"
3335 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3336 msgid "Cli_p"
3337 msgstr "D_écoupe"
3339 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3340 msgid "Mas_k"
3341 msgstr "Mas_que"
3343 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3344 msgid "Patter_n"
3345 msgstr "Moti_f"
3347 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3348 msgid "_Path"
3349 msgstr "_Chemin"
3351 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3352 msgid "_Text"
3353 msgstr "_Texte"
3355 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3356 #, fuzzy
3357 msgid "Effe_cts"
3358 msgstr "Effets"
3360 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3361 msgid "Whiteboa_rd"
3362 msgstr "Tableau _blanc"
3364 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3365 msgid "_Help"
3366 msgstr "Aid_e"
3368 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3369 msgid "Tutorials"
3370 msgstr "Didacticiels"
3372 #: ../src/node-context.cpp:366
3373 msgid ""
3374 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3375 "+Alt</b>: move along handles"
3376 msgstr ""
3377 "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la "
3378 "modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le "
3379 "déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des "
3380 "poignées"
3382 #: ../src/node-context.cpp:367
3383 msgid ""
3384 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3385 msgstr ""
3386 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver "
3387 "l'adhérence, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds "
3388 "sélectionnés"
3390 #: ../src/node-context.cpp:368
3391 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3392 msgstr ""
3393 "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le "
3394 "long des poignées"
3396 #: ../src/nodepath.cpp:1259
3397 msgid ""
3398 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3399 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3400 msgstr ""
3401 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; "
3402 "<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
3403 "longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
3405 #: ../src/nodepath.cpp:1703 ../src/nodepath.cpp:1715 ../src/nodepath.cpp:1802
3406 #: ../src/nodepath.cpp:1814
3407 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3408 msgstr ""
3409 "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
3411 #: ../src/nodepath.cpp:2072 ../src/nodepath.cpp:2086
3412 msgid ""
3413 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3414 "segments."
3415 msgstr ""
3416 "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour "
3417 "supprimer un segment entre eux."
3419 #: ../src/nodepath.cpp:2182
3420 msgid "Cannot find path between nodes."
3421 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
3423 #: ../src/nodepath.cpp:3395
3424 #, c-format
3425 msgid ""
3426 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3427 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3428 "handles"
3429 msgstr ""
3430 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> "
3431 "pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</"
3432 "b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
3434 #: ../src/nodepath.cpp:3910
3435 msgid ""
3436 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3437 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3438 msgstr ""
3439 "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour faire "
3440 "adhérer à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer "
3441 "selon la direction des poignées"
3443 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3444 #: ../src/nodepath.cpp:4113
3445 msgid "end node"
3446 msgstr "nœud terminal"
3448 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3449 #: ../src/nodepath.cpp:4118
3450 msgid "cusp"
3451 msgstr "dur"
3453 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3454 #: ../src/nodepath.cpp:4121
3455 msgid "smooth"
3456 msgstr "doux"
3458 #: ../src/nodepath.cpp:4123
3459 msgid "symmetric"
3460 msgstr "symétrique"
3462 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3463 #: ../src/nodepath.cpp:4129
3464 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3465 msgstr ""
3466 "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</"
3467 "b> pour la faire ressortir)"
3469 #: ../src/nodepath.cpp:4131
3470 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3471 msgstr ""
3472 "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la "
3473 "faire ressortir)"
3475 #: ../src/nodepath.cpp:4134
3476 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3477 msgstr ""
3478 "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour "
3479 "les faire ressortir)"
3481 #: ../src/nodepath.cpp:4146
3482 msgid ""
3483 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3484 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3485 "rotate"
3486 msgstr ""
3487 "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds "
3488 "pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour "
3489 "redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
3491 #: ../src/nodepath.cpp:4147
3492 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3493 msgstr ""
3494 "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer "
3495 "le nœud"
3497 #: ../src/nodepath.cpp:4170 ../src/nodepath.cpp:4182
3498 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3499 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
3501 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3502 #, c-format
3503 msgid ""
3504 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3505 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3506 msgid_plural ""
3507 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3508 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3509 msgstr[0] ""
3510 "<b>0</b> sur <b>%i</b>  nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par "
3511 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
3512 msgstr[1] ""
3513 "<b>0</b> sur <b>%i</b>  nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par "
3514 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
3516 #: ../src/nodepath.cpp:4180
3517 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3518 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
3520 #: ../src/nodepath.cpp:4188
3521 #, c-format
3522 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3523 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3524 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
3525 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
3527 #: ../src/nodepath.cpp:4195
3528 #, c-format
3529 msgid ""
3530 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3531 msgid_plural ""
3532 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3533 msgstr[0] ""
3534 "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%"
3535 "i</b>. %s"
3536 msgstr[1] ""
3537 "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur "
3538 "<b>%i</b>. %s"
3540 #: ../src/nodepath.cpp:4201
3541 #, c-format
3542 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3543 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3544 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
3545 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
3547 #: ../src/object-edit.cpp:488
3548 msgid ""
3549 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3550 "vertical radius the same"
3551 msgstr ""
3552 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon "
3553 "vertical soit identique"
3555 #: ../src/object-edit.cpp:494
3556 msgid ""
3557 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3558 "horizontal radius the same"
3559 msgstr ""
3560 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon "
3561 "horizontal soit identique"
3563 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3564 msgid ""
3565 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3566 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3567 msgstr ""
3568 "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle; <b>Ctrl</b> "
3569 "verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
3571 #: ../src/object-edit.cpp:681
3572 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3573 msgstr ""
3574 "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
3576 #: ../src/object-edit.cpp:684
3577 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3578 msgstr ""
3579 "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
3581 #: ../src/object-edit.cpp:687
3582 msgid ""
3583 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3584 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3585 "segment"
3586 msgstr ""
3587 "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> "
3588 "pour touner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse "
3589 "pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
3591 #: ../src/object-edit.cpp:690
3592 msgid ""
3593 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3594 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3595 "segment"
3596 msgstr ""
3597 "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour "
3598 "tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour "
3599 "un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
3601 #: ../src/object-edit.cpp:795
3602 msgid ""
3603 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3604 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3605 msgstr ""
3606 "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> "
3607 "pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
3609 #: ../src/object-edit.cpp:798
3610 msgid ""
3611 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3612 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3613 "randomize"
3614 msgstr ""
3615 "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder "
3616 "l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; "
3617 "<b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
3619 #: ../src/object-edit.cpp:962
3620 msgid ""
3621 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3622 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3623 msgstr ""
3624 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
3625 "tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
3627 #: ../src/object-edit.cpp:964
3628 msgid ""
3629 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3630 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3631 msgstr ""
3632 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
3633 "tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
3635 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3636 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3637 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
3639 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3640 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3641 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3642 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
3644 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3645 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3646 msgstr "<b>Mettre à l'échelle</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
3648 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3649 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3650 msgstr ""
3651 "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3652 "incréments"
3654 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3655 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3656 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
3658 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3659 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3660 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
3662 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3663 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3664 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les combiner."
3666 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3667 msgid ""
3668 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3669 msgstr ""
3670 "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
3671 "<b>calques</b>."
3673 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3674 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3675 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
3677 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3678 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3679 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
3681 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3682 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3683 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
3685 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3686 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3687 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
3689 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3690 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3691 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
3693 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3694 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3695 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
3697 #: ../src/pen-context.cpp:224
3698 msgid "Drawing cancelled"
3699 msgstr "Tracé annulé"
3701 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3702 msgid "Continuing selected path"
3703 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
3705 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3706 msgid "Creating new path"
3707 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
3709 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3710 msgid "Appending to selected path"
3711 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
3713 #: ../src/pen-context.cpp:545
3714 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3715 msgstr ""
3716 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et finir le chemin."
3718 #: ../src/pen-context.cpp:555
3719 msgid ""
3720 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3721 msgstr ""
3722 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
3723 "de ce point."
3725 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3726 #, c-format
3727 msgid ""
3728 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3729 "<b>Enter</b> to finish the path"
3730 msgstr ""
3731 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3732 "incréments, <b>Entrée</b> pour finir le chemin"
3734 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3738 "angle"
3739 msgstr ""
3740 "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;,longueur %s;  <b>Ctrl</b> pour "
3741 "tourner par incréments"
3743 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3744 #, c-format
3745 msgid ""
3746 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3747 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3748 msgstr ""
3749 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; with <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3750 "incréments; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
3752 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3753 msgid "Drawing finished"
3754 msgstr "Tracé fini"
3756 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3757 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3758 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et finir le chemin."
3760 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3761 msgid "Drawing a freehand path"
3762 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
3764 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3765 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3766 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
3768 #. Write curves to object
3769 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3770 msgid "Finishing freehand"
3771 msgstr "Dessin à main levée terminé"
3773 #: ../src/preferences.cpp:59
3774 #, c-format
3775 msgid ""
3776 "%s is not a valid preferences file.\n"
3777 "%s"
3778 msgstr ""
3779 "%s n'est pas un fichier de préférences valide.\n"
3780 "%s"
3782 #: ../src/preferences.cpp:60
3783 msgid ""
3784 "Inkscape will run with default settings.\n"
3785 "New settings will not be saved."
3786 msgstr ""
3787 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
3788 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
3790 #: ../src/rect-context.cpp:377
3791 msgid ""
3792 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3793 "circular"
3794 msgstr ""
3795 "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
3796 "rayon d'arrondi d'un coin"
3798 #: ../src/rect-context.cpp:472
3799 #, c-format
3800 msgid ""
3801 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3802 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3803 msgstr ""
3804 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
3805 "ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
3807 #: ../src/select-context.cpp:226
3808 msgid "Move canceled."
3809 msgstr "Déplacement annulé."
3811 #: ../src/select-context.cpp:234
3812 msgid "Selection canceled."
3813 msgstr "Sélection annulée."
3815 #: ../src/select-context.cpp:625
3816 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3817 msgstr ""
3818 "<b>Ctrl</b> : sélectionner en groupes, déplacer horizontalement/verticalment"
3820 #: ../src/select-context.cpp:626
3821 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3822 msgstr ""
3823 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple, forcer la bande étirable "
3824 "ou désactiver l'adhérence"
3826 #: ../src/select-context.cpp:627
3827 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3828 msgstr "<b>Alt</b> : sélectionner sous, déplacer la sélection"
3830 #: ../src/select-context.cpp:781
3831 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3832 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
3834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:217
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Delete text"
3837 msgstr "Supprimer le nœud"
3839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
3840 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3841 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
3843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Delete"
3846 msgstr "_Supprimer"
3848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257
3849 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3850 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
3852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:282 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3853 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
3854 msgid "Duplicate"
3855 msgstr "Dupliquer"
3857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:307
3858 #, fuzzy
3859 msgid "Delete all"
3860 msgstr "_Supprimer"
3862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:430
3863 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3864 msgstr "Sélectionner <b>deux objets ou plus</b> pour les grouper."
3866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:438
3867 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3868 msgstr "Sélectionner <b>au moins deux objets</b> pour les grouper."
3870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:509 ../src/selection-describer.cpp:49
3871 msgid "Group"
3872 msgstr "Groupe"
3874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:524
3875 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3876 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
3878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:565
3879 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3880 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
3882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:571
3883 #, fuzzy
3884 msgid "Ungroup"
3885 msgstr "_Dégrouper"
3887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635
3888 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3889 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à monter."
3891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694
3892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788
3893 msgid ""
3894 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3895 msgstr ""
3896 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
3897 "ou <b>calques</b>."
3899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:673
3900 #, fuzzy
3901 msgid "Raise"
3902 msgstr "_Monter"
3904 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
3905 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3906 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
3908 #: ../src/selection-chemistry.cpp:709
3909 #, fuzzy
3910 msgid "Raise to top"
3911 msgstr "Monter au premier p_lan"
3913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
3914 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3915 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre."
3917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:766
3918 #, fuzzy
3919 msgid "Lower"
3920 msgstr "D_escendre"
3922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
3923 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3924 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière plan."
3926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:815
3927 #, fuzzy
3928 msgid "Lower to bottom"
3929 msgstr "Descendre à l'arrière pl_an"
3931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:822
3932 msgid "Nothing to undo."
3933 msgstr "Rien à défaire."
3935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:829
3936 msgid "Nothing to redo."
3937 msgstr "Rien à refaire."
3939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
3940 msgid "Nothing was copied."
3941 msgstr "Rien n'a été copié."
3943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136
3944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199
3945 msgid "Nothing on the clipboard."
3946 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
3948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1124
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Paste"
3951 msgstr "C_oller"
3953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
3954 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3955 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un style ."
3957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Paste style"
3960 msgstr "Coller le st_yle"
3962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
3963 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3964 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller une taille."
3966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1187
3967 #, fuzzy
3968 msgid "Paste size"
3969 msgstr "Coller les d_imensions"
3971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1228
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Paste size separately"
3974 msgstr "Coller la taille séparément"
3976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
3977 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3978 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
3980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1264
3981 #, fuzzy
3982 msgid "Raise to next layer"
3983 msgstr "Déplacé au calque suivant."
3985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
3986 msgid "No more layers above."
3987 msgstr "Plus de calque au-dessus."
3989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
3990 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3991 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
3993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1309
3994 #, fuzzy
3995 msgid "Lower to previous layer"
3996 msgstr "Déplacé au calque précédent."
3998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
3999 msgid "No more layers below."
4000 msgstr "Plus de calque en-dessous."
4002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1457
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Remove transform"
4005 msgstr "Supprimer les _transformations"
4007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1566
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4010 msgstr "Tourner de _90&#176; à droite"
4012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1594
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4015 msgstr "Tourner de 9_0&#176; à gauche"
4017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1612 ../src/seltrans.cpp:353
4018 msgid "Rotate"
4019 msgstr "Tourner"
4021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1641
4022 msgid "Rotate by pixels"
4023 msgstr ""
4025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1667 ../src/seltrans.cpp:350
4026 msgid "Scale"
4027 msgstr "Redimensionner"
4029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1686
4030 msgid "Scale by whole factor"
4031 msgstr ""
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
4034 msgid "Nudge vertically"
4035 msgstr ""
4037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1705
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Nudge horizontally"
4040 msgstr "_Horizontal"
4042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708 ../src/selection-chemistry.cpp:1736
4043 #: ../src/seltrans.cpp:347
4044 msgid "Move"
4045 msgstr "Déplacer"
4047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
4048 msgid "Nudge vertically by pixels"
4049 msgstr ""
4051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1733
4052 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4053 msgstr ""
4055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1997 ../src/selection-describer.cpp:65
4056 msgid "Clone"
4057 msgstr "Clone"
4059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
4060 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4061 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> à délier."
4063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
4064 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4065 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
4067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Unlink clone"
4070 msgstr "_Délier le clone"
4072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
4073 msgid ""
4074 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4075 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4076 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4077 msgstr ""
4078 "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un "
4079 "<b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte "
4080 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
4081 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
4083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
4084 msgid ""
4085 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4086 "flowed text?)"
4087 msgstr ""
4088 "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
4089 "chemin de texte, texte encadré ?)"
4091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
4092 msgid ""
4093 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4094 "defs&gt;)"
4095 msgstr ""
4096 "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est "
4097 "dans &lt;defs&gt;)"
4099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
4100 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4101 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
4103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2195
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Objects to pattern"
4106 msgstr "Objets en _motif"
4108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
4109 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4110 msgstr ""
4111 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objet"
4112 "(s)."
4114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
4115 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4116 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
4118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2267
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Pattern to objects"
4121 msgstr "Motif en _objets"
4123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
4124 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4125 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
4127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2417
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Create bitmap"
4130 msgstr "Créer des spirales"
4132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
4133 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4134 msgstr ""
4135 "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à partir desquels  un chemin de découpe ou "
4136 "un masque sera créé."
4138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
4139 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4140 msgstr ""
4141 "Sélectionner un objet masque et des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce "
4142 "chemin de découpe ou masque."
4144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2543
4145 #, fuzzy
4146 msgid "Set clipping path"
4147 msgstr "Fermeture de chemin."
4149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Set mask"
4152 msgstr "Étoiles"
4154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2558
4155 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4156 msgstr ""
4157 "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le "
4158 "masque."
4160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2626
4161 #, fuzzy
4162 msgid "Release clipping path"
4163 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
4165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2628
4166 #, fuzzy
4167 msgid "Release mask"
4168 msgstr "_Retirer"
4170 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Fit page to selection"
4173 msgstr "A_juster la page à la sélection"
4175 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4176 msgid "Link"
4177 msgstr "Lien"
4179 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4180 msgid "Circle"
4181 msgstr "Cercle"
4183 #. ellipse
4184 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2143
4186 msgid "Ellipse"
4187 msgstr "Ellipse"
4189 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4190 msgid "Flowed text"
4191 msgstr "Texte encadré"
4193 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4194 msgid "Image"
4195 msgstr "Image"
4197 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4198 msgid "Line"
4199 msgstr "Ligne"
4201 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4202 msgid "Path"
4203 msgstr "Chemin"
4205 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
4206 msgid "Polygon"
4207 msgstr "Polygone"
4209 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4210 msgid "Polyline"
4211 msgstr "Polyligne"
4213 #. Rectangle
4214 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2141
4216 msgid "Rectangle"
4217 msgstr "Rectangle"
4219 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4220 msgid "Offset path"
4221 msgstr "Chemin offset :"
4223 #. spiral
4224 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2147
4226 msgid "Spiral"
4227 msgstr "Spirale"
4229 #. star
4230 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2145
4232 msgid "Star"
4233 msgstr "Étoile"
4235 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4236 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4237 msgstr ""
4238 "Cliquer sur la sélection pour alterner les modes rotation/redimensionnement"
4240 #. no items
4241 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4242 msgid ""
4243 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4244 msgstr ""
4245 "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou "
4246 "cliquer-déplacer."
4248 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4249 msgid "root"
4250 msgstr "racine"
4252 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4253 #, c-format
4254 msgid "layer <b>%s</b>"
4255 msgstr "calque <b>%s</b>"
4257 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4258 #, c-format
4259 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4260 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
4262 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4263 #, c-format
4264 msgid "<i>%s</i>"
4265 msgstr "<i>%s</i>"
4267 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4268 #, c-format
4269 msgid " in %s"
4270 msgstr "dans %s"
4272 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4273 #, c-format
4274 msgid " in group %s (%s)"
4275 msgstr "dans le groupe %s (%s)"
4277 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4278 #, c-format
4279 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4280 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4281 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
4282 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
4284 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4285 #, c-format
4286 msgid " in <b>%i</b> layers"
4287 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4288 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque."
4289 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques."
4291 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4292 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4293 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
4295 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4296 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4297 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
4299 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4300 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4301 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
4303 #. this is only used with 2 or more objects
4304 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4305 #, c-format
4306 msgid "<b>%i</b> object selected"
4307 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4308 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
4309 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
4311 #. this is only used with 2 or more objects
4312 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4313 #, c-format
4314 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4315 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4316 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
4317 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
4319 #. this is only used with 2 or more objects
4320 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4321 #, c-format
4322 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4323 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4324 msgstr[0] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4325 msgstr[1] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4327 #. this is only used with 2 or more objects
4328 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4329 #, c-format
4330 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4331 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4332 msgstr[0] "<b>%i</b> objet des types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4333 msgstr[1] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4335 #. this is only used with 2 or more objects
4336 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4337 #, c-format
4338 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4339 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4340 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
4341 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
4343 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4344 #, c-format
4345 msgid "%s%s. %s."
4346 msgstr "%s%s. %s."
4348 #: ../src/seltrans.cpp:227
4349 msgid "Set center"
4350 msgstr "Définir le centre"
4352 #: ../src/seltrans.cpp:356
4353 msgid "Skew"
4354 msgstr "Incliner"
4356 #: ../src/seltrans.cpp:455
4357 msgid "Stamp"
4358 msgstr "Tamponner"
4360 #: ../src/seltrans.cpp:477
4361 msgid ""
4362 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4363 "Shift also uses this center"
4364 msgstr ""
4365 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
4366 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
4368 #: ../src/seltrans.cpp:504
4369 msgid ""
4370 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4371 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4372 msgstr ""
4373 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
4374 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
4376 #: ../src/seltrans.cpp:505
4377 msgid ""
4378 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4379 "b> to scale around rotation center"
4380 msgstr ""
4381 "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
4382 "uniformément autour du centre de rotation"
4384 #: ../src/seltrans.cpp:509
4385 msgid ""
4386 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4387 "skew around the opposite side"
4388 msgstr ""
4389 "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; "
4390 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
4392 #: ../src/seltrans.cpp:510
4393 msgid ""
4394 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4395 "to rotate around the opposite corner"
4396 msgstr ""
4397 "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; "
4398 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
4400 #: ../src/seltrans.cpp:641
4401 msgid "Reset center"
4402 msgstr "Rétablir le centre"
4404 #: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
4405 #, c-format
4406 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4407 msgstr ""
4408 "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le "
4409 "ratio"
4411 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4412 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4413 #: ../src/seltrans.cpp:1090
4414 #, c-format
4415 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4416 msgstr ""
4417 "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
4419 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4420 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4421 #: ../src/seltrans.cpp:1139
4422 #, c-format
4423 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4424 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
4426 #: ../src/seltrans.cpp:1183
4427 #, c-format
4428 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4429 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
4431 #: ../src/seltrans.cpp:1441
4432 #, c-format
4433 msgid ""
4434 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4435 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4436 msgstr ""
4437 "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/"
4438 "verticale; <b>Maj</b> désactiver l'adhérence"
4440 #: ../src/slideshow.cpp:89
4441 msgid "Inkscape slideshow"
4442 msgstr "Diaporama Inkscape"
4444 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4445 #, c-format
4446 msgid "<b>Link</b> to %s"
4447 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
4449 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4450 msgid "<b>Link</b> without URI"
4451 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
4453 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4454 msgid "<b>Ellipse</b>"
4455 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4457 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4458 msgid "<b>Circle</b>"
4459 msgstr "<b>Cercle</b>"
4461 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4462 msgid "<b>Segment</b>"
4463 msgstr "<b>Camembert</b>"
4465 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4466 msgid "<b>Arc</b>"
4467 msgstr "<b>Arc</b>"
4469 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4470 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4471 msgid "Flow region"
4472 msgstr "Région d'encadrement"
4474 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4475 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4476 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4477 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4478 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4479 msgid "Flow excluded region"
4480 msgstr "Région d'encadrement exclue"
4482 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4483 #, c-format
4484 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4485 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4486 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
4487 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
4489 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4490 #, c-format
4491 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4492 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4493 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
4494 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
4496 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4497 msgid "vertical guideline"
4498 msgstr "Guide vertical"
4500 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4501 msgid "horizontal guideline"
4502 msgstr "Guide horizontal"
4504 #: ../src/sp-image.cpp:968
4505 msgid "embedded"
4506 msgstr "embarquée"
4508 #: ../src/sp-image.cpp:972
4509 msgid "(null_pointer)"
4510 msgstr "(pointeur nul)"
4512 #: ../src/sp-image.cpp:976
4513 #, c-format
4514 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4515 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
4517 #: ../src/sp-image.cpp:977
4518 #, c-format
4519 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4520 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
4522 #: ../src/sp-item-group.cpp:702
4523 #, c-format
4524 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4525 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4526 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
4527 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
4529 #: ../src/sp-item.cpp:847
4530 msgid "Object"
4531 msgstr "Objet"
4533 #: ../src/sp-line.cpp:187
4534 msgid "<b>Line</b>"
4535 msgstr "<b>Ligne</b>"
4537 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4538 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4539 #, c-format
4540 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4541 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
4543 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4544 msgid "outset"
4545 msgstr "dilater"
4547 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4548 msgid "inset"
4549 msgstr "éroder"
4551 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4552 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4553 #, c-format
4554 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4555 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
4557 #: ../src/sp-path.cpp:121
4558 #, c-format
4559 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4560 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4561 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
4562 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
4564 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4565 msgid "<b>Polygon</b>"
4566 msgstr "<b>Polygone</b>"
4568 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4569 msgid "<b>Polyline</b>"
4570 msgstr "<b>Polyligne</b>"
4572 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4573 msgid "<b>Rectangle</b>"
4574 msgstr "<b>Rectangle</b>"
4576 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4577 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4578 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4579 #, c-format
4580 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4581 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
4583 #: ../src/sp-star.cpp:279
4584 #, c-format
4585 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4586 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4587 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
4588 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
4590 #: ../src/sp-star.cpp:283
4591 #, c-format
4592 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4593 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4594 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
4595 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
4597 #: ../src/sp-switch.cpp:96
4598 #, c-format
4599 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4600 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4601 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
4602 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
4604 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4605 #: ../src/sp-text.cpp:411
4606 msgid "&lt;no name found&gt;"
4607 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
4609 #: ../src/sp-text.cpp:417
4610 #, c-format
4611 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4612 msgstr "<b>Texte suivant un chemin</b> (%s, %s)"
4614 #: ../src/sp-text.cpp:418
4615 #, c-format
4616 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4617 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
4619 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4620 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4621 #: ../src/sp-use.cpp:313
4622 msgid "..."
4623 msgstr "..."
4625 #: ../src/sp-use.cpp:321
4626 #, c-format
4627 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4628 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
4630 #: ../src/sp-use.cpp:325
4631 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4632 msgstr "<b>Clone Orphelin</b>"
4634 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4635 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4636 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
4638 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4639 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4640 msgstr "<b>Alt</b> : préserver le rayon de la spirale"
4642 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4643 #, c-format
4644 msgid ""
4645 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4646 msgstr ""
4647 "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
4648 "par incréments"
4650 #: ../src/splivarot.cpp:110
4651 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4652 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
4654 #: ../src/splivarot.cpp:116
4655 msgid ""
4656 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4657 "cut."
4658 msgstr ""
4659 "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une "
4660 "exclusion ou les découper."
4662 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4663 msgid ""
4664 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4665 "difference, XOR, division, or path cut."
4666 msgstr ""
4667 "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en "
4668 "faire une différence, une exclusion ou les découper."
4670 #: ../src/splivarot.cpp:178
4671 msgid ""
4672 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4673 msgstr ""
4674 "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une "
4675 "opération booléenne."
4677 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4678 #: ../src/splivarot.cpp:570
4679 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4680 msgstr ""
4681 "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour en convertir le contour en chemin"
4683 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4684 #: ../src/splivarot.cpp:849
4685 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4686 msgstr ""
4687 "<b>Aucun contour (de chemin)</b> à transformer en chemin dans la sélection."
4689 #: ../src/splivarot.cpp:933
4690 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4691 msgstr ""
4692 "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de l'éroder/"
4693 "dilater."
4695 #: ../src/splivarot.cpp:1143
4696 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4697 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les éroder/dilater."
4699 #: ../src/splivarot.cpp:1361
4700 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4701 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à éroder/dilater dans la sélection."
4703 #: ../src/splivarot.cpp:1494
4704 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4705 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
4707 #: ../src/splivarot.cpp:1522
4708 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4709 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
4711 #: ../src/star-context.cpp:347
4712 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4713 msgstr ""
4714 "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
4716 #: ../src/star-context.cpp:452
4717 #, c-format
4718 msgid ""
4719 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4720 msgstr ""
4721 "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
4722 "incréments"
4724 #: ../src/star-context.cpp:453
4725 #, c-format
4726 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4727 msgstr ""
4728 "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner "
4729 "par incréments"
4731 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4732 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4733 msgstr ""
4734 "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte suivant le "
4735 "chemin."
4737 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4738 msgid ""
4739 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4740 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4741 msgstr ""
4742 "Cet objet texte est <b>déjà suivant un chemin</b>. Le retirer du chemin "
4743 "d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
4745 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4746 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4747 msgstr ""
4748 "Vous ne pouvez pas mettre du texte encadré sur un chemin. Il faut d'abord "
4749 "convertir le texte encadré en texte."
4751 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4752 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4753 msgid ""
4754 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4755 "path first."
4756 msgstr ""
4757 "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). "
4758 "Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
4760 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4761 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4762 msgstr ""
4763 "Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
4765 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4766 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4767 msgstr "<b>Aucun texte suivant un chemin</b> dans la sélection."
4769 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4770 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4771 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
4773 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4774 msgid ""
4775 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4776 "into frame."
4777 msgstr ""
4778 "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> "
4779 "pour y encadrer le texte."
4781 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4782 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4783 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
4785 #: ../src/text-context.cpp:460
4786 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4787 msgstr ""
4788 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte <b>cliquer-déplacer</b> pour "
4789 "sélectionner une partie du texte."
4791 #: ../src/text-context.cpp:462
4792 msgid ""
4793 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4794 msgstr ""
4795 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
4796 "sélectionner une partie du texte."
4798 #: ../src/text-context.cpp:539
4799 msgid "Non-printable character"
4800 msgstr "Caractère non imprimable"
4802 #: ../src/text-context.cpp:589
4803 #, c-format
4804 msgid "Unicode: %s: %s"
4805 msgstr "Unicode : %s : %s "
4807 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4808 msgid "Unicode: "
4809 msgstr "Unicode : "
4811 #: ../src/text-context.cpp:673
4812 #, c-format
4813 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4814 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
4816 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4817 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4818 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
4820 #: ../src/text-context.cpp:716
4821 msgid "Flowed text is created."
4822 msgstr "Le texte encadré est créé"
4824 #: ../src/text-context.cpp:720
4825 msgid ""
4826 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4827 "created."
4828 msgstr ""
4829 "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
4830 "encadré n'a pas été créé."
4832 #: ../src/text-context.cpp:846
4833 msgid "No-break space"
4834 msgstr "Espace insécable"
4836 #: ../src/text-context.cpp:1475
4837 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4838 msgstr ""
4839 "Taper le texte encadré; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
4841 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4842 msgid ""
4843 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4844 "then type."
4845 msgstr ""
4846 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> "
4847 "pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
4849 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4850 msgid ""
4851 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4852 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4853 "object to select."
4854 msgstr ""
4855 "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj"
4856 "+cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les "
4857 "poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
4859 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4860 msgid ""
4861 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4862 "resize. <b>Click</b> to select."
4863 msgstr ""
4864 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</"
4865 "b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4867 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4868 msgid ""
4869 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4870 "segment. <b>Click</b> to select."
4871 msgstr ""
4872 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> "
4873 "pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4875 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4876 msgid ""
4877 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4878 "<b>Click</b> to select."
4879 msgstr ""
4880 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> "
4881 "pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4883 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4884 msgid ""
4885 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4886 "shape. <b>Click</b> to select."
4887 msgstr ""
4888 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un spirale. <b>Déplacer les poignées</b> "
4889 "pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4891 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4892 msgid ""
4893 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4894 "append to selected path."
4895 msgstr ""
4896 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. Commencer le "
4897 "tracé en appuyant sur <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné."
4899 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4900 msgid ""
4901 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4902 "append to selected path."
4903 msgstr ""
4904 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</"
4905 "b> pour ajouter au chemin sélectionné."
4907 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4908 msgid ""
4909 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4910 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4911 msgstr ""
4912 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier. Les flèches <b>gauche</b>/"
4913 "<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son "
4914 "angle."
4916 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4917 msgid ""
4918 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4919 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4920 msgstr ""
4921 "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur "
4922 "les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les "
4923 "dégradés."
4925 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4926 msgid ""
4927 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4928 "zoom out."
4929 msgstr ""
4930 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj"
4931 "+cliquer</b> pour dézoommer."
4933 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4934 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4935 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
4937 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:550
4938 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:651
4939 #, c-format
4940 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4941 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
4943 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
4944 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
4945 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4946 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
4948 #: ../src/trace/trace.cpp:104
4949 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4950 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
4952 #: ../src/trace/trace.cpp:122
4953 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4954 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
4956 #: ../src/trace/trace.cpp:232
4957 msgid "Trace: No active desktop"
4958 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
4960 #: ../src/trace/trace.cpp:330
4961 msgid "Invalid SIOX result"
4962 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
4964 #: ../src/trace/trace.cpp:435
4965 msgid "Trace: No active document"
4966 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
4968 #: ../src/trace/trace.cpp:458
4969 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4970 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
4972 #: ../src/trace/trace.cpp:571
4973 #, c-format
4974 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4975 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
4977 #. Item dialog
4978 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4979 msgid "Object _Properties"
4980 msgstr "_Propriétés de l'objet"
4982 #. Select item
4983 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4984 msgid "_Select This"
4985 msgstr "_Sélectionner ceci"
4987 #. Create link
4988 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4989 msgid "_Create Link"
4990 msgstr "_Créer un lien"
4992 #. "Ungroup"
4993 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2009
4994 msgid "_Ungroup"
4995 msgstr "_Dégrouper"
4997 #. Link dialog
4998 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
4999 msgid "Link _Properties"
5000 msgstr "_Propriétés du lien"
5002 #. Select item
5003 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5004 msgid "_Follow Link"
5005 msgstr "_Suivre le lien"
5007 #. Reset transformations
5008 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5009 msgid "_Remove Link"
5010 msgstr "_Retirer le lien"
5012 #. Link dialog
5013 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5014 msgid "Image _Properties"
5015 msgstr "_Propriétés de l'image"
5017 #. Item dialog
5018 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5019 msgid "_Fill and Stroke"
5020 msgstr "Remplissage et _contour"
5022 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5023 msgid "About Inkscape"
5024 msgstr "À propos d'Inkscape"
5026 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5027 msgid "_Splash"
5028 msgstr "_Splash"
5030 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5031 msgid "_Authors"
5032 msgstr "_Auteurs"
5034 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5035 msgid "_Translators"
5036 msgstr "_Traducteurs"
5038 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5039 msgid "_License"
5040 msgstr "_Licence"
5042 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5043 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5044 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5045 #.
5046 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5047 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5048 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5049 #. string here should be changed.)
5050 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5051 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5052 #. should be in UTF-*8..
5053 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5054 msgid "about.svg"
5055 msgstr "about.svg"
5057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5058 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5059 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes de contour"
5061 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
5064 msgid "H:"
5065 msgstr "H :"
5067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5068 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5069 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes de contour"
5071 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5073 msgid "V:"
5074 msgstr "V :"
5076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5077 msgid "Align"
5078 msgstr "Aligner"
5080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5081 msgid "Distribute"
5082 msgstr "Distribuer"
5084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5085 msgid "Remove overlaps"
5086 msgstr "Supprimer les chevauchements"
5088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5089 msgid "Connector network layout"
5090 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
5092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5093 msgid "Nodes"
5094 msgstr "Nœuds"
5096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5097 msgid "Relative to: "
5098 msgstr "Relativement à : "
5100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5101 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5102 msgstr "Aligner les côtés droits des objets au coté gauche de l'ancre"
5104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5105 msgid "Align left sides"
5106 msgstr "Aligner les côtés gauches"
5108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5109 msgid "Center on vertical axis"
5110 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
5112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5113 msgid "Align right sides"
5114 msgstr "Aligner les côtés droits"
5116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5117 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5118 msgstr "Aligner les côtés gauches des objets au coté droit de l'ancre"
5120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5121 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5122 msgstr "Aligner les bas des objets avec le haut de l'ancre"
5124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5125 msgid "Align tops"
5126 msgstr "Aligner les hauts des objets"
5128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5129 msgid "Center on horizontal axis"
5130 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
5132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5133 msgid "Align bottoms"
5134 msgstr "Aligner les bas des objets"
5136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5137 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5138 msgstr "Aligner les hauts des objets avec le bas de l'ancre"
5140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5141 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5142 msgstr "Aligner verticalement les ancres des objets texte"
5144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5145 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5146 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
5148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5149 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5150 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
5152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5153 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5154 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés gauches des objets"
5156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5157 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5158 msgstr ""
5159 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
5161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5162 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5163 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés droits des objets"
5165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5166 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5167 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
5169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5170 msgid "Distribute tops equidistantly"
5171 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés hauts des objets"
5173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5174 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5175 msgstr ""
5176 "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
5178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5179 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5180 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés bas des objets"
5182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5183 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5184 msgstr ""
5185 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets "
5186 "texte"
5188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5189 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5190 msgstr ""
5191 "Distribuer des distances égales verticalement entre les ancres des objets "
5192 "texte"
5194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5195 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5196 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
5198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5199 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5200 msgstr ""
5201 "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
5203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5204 msgid ""
5205 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5206 "overlap"
5207 msgstr ""
5208 "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes de contour "
5209 "ne se chevauchent pas"
5211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5212 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5213 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
5215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5216 msgid "Align selected nodes horizontally"
5217 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés horizontalement"
5219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5220 msgid "Align selected nodes vertically"
5221 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés verticalement"
5223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5224 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5225 msgstr ""
5226 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
5228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5229 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5230 msgstr ""
5231 "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
5233 #. Rest of the widgetry
5234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5235 msgid "Last selected"
5236 msgstr "Dernier sélectionné"
5238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5239 msgid "First selected"
5240 msgstr "Premier sélectionné"
5242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5243 msgid "Biggest item"
5244 msgstr "Élément le plus gros"
5246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5247 msgid "Smallest item"
5248 msgstr "Élément le plus petit"
5250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5252 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5253 msgid "Page"
5254 msgstr "Page"
5256 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5257 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5258 msgid "Drawing"
5259 msgstr "Dessin"
5261 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5262 msgid "Metadata"
5263 msgstr "Métadonnées"
5265 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5266 msgid "License"
5267 msgstr "Licence"
5269 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5270 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5271 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
5273 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5274 msgid "<b>License</b>"
5275 msgstr "<b>Licence</b>"
5277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5278 msgid "Grid/Guides"
5279 msgstr "Grille/Guides"
5281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5282 msgid "Snap"
5283 msgstr "Adhérence"
5285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5286 msgid "Back_ground:"
5287 msgstr "Couleur de _fond :"
5289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5290 msgid "Background color"
5291 msgstr "Couleur de fond"
5293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5294 msgid ""
5295 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5296 msgstr ""
5297 "Couleur et transparence du fond de page (également utilisé lors de "
5298 "l'exportation en bitmap)"
5300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5301 msgid "Show page _border"
5302 msgstr "Afficher la _bordure de page"
5304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5305 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5306 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
5308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5309 msgid "Border on _top of drawing"
5310 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
5312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5313 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5314 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
5316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5317 msgid "Border _color:"
5318 msgstr "_Couleur de la bordure :"
5320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5321 msgid "Page border color"
5322 msgstr "Couleur de bordure de page"
5324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5325 msgid "Color of the page border"
5326 msgstr "Couleur de bordure de page"
5328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5329 msgid "_Show border shadow"
5330 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
5332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5333 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5334 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
5336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5337 msgid "Default _units:"
5338 msgstr "_Unités par défaut :"
5340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5341 msgid "<b>General</b>"
5342 msgstr "<b>Général</b>"
5344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5345 msgid "<b>Border</b>"
5346 msgstr "<b>Bordure</b>"
5348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5349 msgid "<b>Format</b>"
5350 msgstr "<b>Format</b>"
5352 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5353 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5355 msgid "_Show grid"
5356 msgstr "_Afficher la grille"
5358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5359 msgid "Show or hide grid"
5360 msgstr "Afficher ou non la grille"
5362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5363 msgid "Grid _units:"
5364 msgstr "_Unités de la grille :"
5366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5367 msgid "_Origin X:"
5368 msgstr "_Origine X :"
5370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5371 msgid "X coordinate of grid origin"
5372 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
5374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5375 msgid "O_rigin Y:"
5376 msgstr "O_rigine Y :"
5378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5379 msgid "Y coordinate of grid origin"
5380 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
5382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5383 msgid "Spacing _X:"
5384 msgstr "Espacement _X :"
5386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5387 msgid "Distance of vertical grid lines"
5388 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
5390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5391 msgid "Spacing _Y:"
5392 msgstr "Espacement_ Y :"
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5395 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5396 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
5398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5399 msgid "Grid line _color:"
5400 msgstr "_Couleur de la grille :"
5402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5403 msgid "Grid line color"
5404 msgstr "Couleur de la grille"
5406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5407 msgid "Color of grid lines"
5408 msgstr "Couleur de la grille"
5410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5411 msgid "Ma_jor grid line color:"
5412 msgstr "Couleur de la grille ma_jeure :"
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5415 msgid "Major grid line color"
5416 msgstr "Couleur de la grille majeure"
5418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5419 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5420 msgstr "Couleur de la grille majeure (mise en valeur)"
5422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5423 msgid "_Major grid line every:"
5424 msgstr "_Majorer la grille toutes les :"
5426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5427 msgid "lines"
5428 msgstr "lignes"
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5431 msgid "Show _guides"
5432 msgstr "Afficher les _guides"
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5435 msgid "Show or hide guides"
5436 msgstr "Afficher ou non les guides"
5438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5439 msgid "Guide co_lor:"
5440 msgstr "Cou_leur des guides :"
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5443 msgid "Guideline color"
5444 msgstr "Couleur des lignes de guide"
5446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5447 msgid "Color of guidelines"
5448 msgstr "Couleur des lignes de guide"
5450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5451 msgid "_Highlight color:"
5452 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
5454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5455 msgid "Highlighted guideline color"
5456 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
5458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5459 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5460 msgstr ""
5461 "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
5463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5464 msgid "<b>Grid</b>"
5465 msgstr "<b>Grille</b>"
5467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5468 msgid "<b>Guides</b>"
5469 msgstr "<b>Guides</b>"
5471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5472 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5473 msgstr "Faire adhérer le_s boîtes de contour aux objets"
5475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5476 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5477 msgstr "Faire adhérer les arrêtes des boîtes de contour aux autres objets"
5479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5480 msgid "Snap nodes _to objects"
5481 msgstr "Faire adhérer les nœuds aux obje_ts"
5483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5484 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5485 msgstr "Faire adhérer les nœuds des objets aux autres objets"
5487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5488 msgid "Snap to object _paths"
5489 msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
5491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5492 msgid "Snap to other object paths"
5493 msgstr "Faire adhérer aux chemins d'autres objets"
5495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5496 msgid "Snap to object _nodes"
5497 msgstr "Faire adhérer aux _nœuds d'objets"
5499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5500 msgid "Snap to other object nodes"
5501 msgstr "Faire adhérer aux nœuds d'autres objets"
5503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5504 msgid "Snap s_ensitivity:"
5505 msgstr "S_ensibilité d'adhérence :"
5507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5510 msgid "Always snap"
5511 msgstr "Faire toujours adhérer"
5513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5514 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5515 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux objets"
5517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5518 msgid ""
5519 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5520 msgstr ""
5521 "Si coché, l'objet adhère à l'objet le plus proche quand il est déplacé, "
5522 "quelle que soit la distance"
5524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5525 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5526 msgstr "Faire adhérer les _boîtes de contour à la grille"
5528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5529 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5530 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5531 msgstr "Faire adhérer les arrêtes des boîtes de contour des objets"
5533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5534 msgid "Snap nodes to _grid"
5535 msgstr "Faire adhérer les nœuds à la _grille"
5537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5539 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5540 msgstr ""
5541 "Faire adhérer les nœuds de chemins, les ancres de texte, les centres "
5542 "d'ellipse, etc."
5544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5545 msgid "Snap sens_itivity:"
5546 msgstr "Sens_ibilité d'adhérence :"
5548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5549 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5550 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence à la grille"
5552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5553 msgid ""
5554 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5555 "distance"
5556 msgstr ""
5557 "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
5558 "déplacé, quelle que soit la distance"
5560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5561 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5562 msgstr "Faire adhérer les boîtes de contour aux g_uides"
5564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5565 msgid "Snap p_oints to guides"
5566 msgstr "Faire adhérer les p_oints aux guides"
5568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5569 msgid "Snap sensiti_vity:"
5570 msgstr "Sensibilité d'_adhérence :"
5572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5573 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5574 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux guides"
5576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5577 msgid ""
5578 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5579 msgstr ""
5580 "Si coché, l'objet adhère au guide le plus proche quand il est déplacé, "
5581 "quelle que soit la distance"
5583 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5584 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5585 msgstr "<b>Adhérence aux objets</b>"
5587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5588 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5589 msgstr "<b>Adhérence à la grille</b>"
5591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5592 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5593 msgstr "<b>Adhérence aux guides</b>"
5595 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5596 msgid "Export"
5597 msgstr "Exporter"
5599 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5600 msgid "Information"
5601 msgstr "Information"
5603 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5604 msgid "Help"
5605 msgstr "Aide"
5607 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5608 msgid "Parameters"
5609 msgstr "Paramètres"
5611 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5612 msgid "Fill"
5613 msgstr "Remplissage"
5615 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5616 msgid "Stroke Paint"
5617 msgstr "Remplissage du contour"
5619 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5620 msgid "Stroke Style"
5621 msgstr "Style du contour"
5623 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5624 msgid "Find"
5625 msgstr "Rechercher"
5627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5628 msgid "Mouse"
5629 msgstr "Souris"
5631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5632 msgid "Grab sensitivity:"
5633 msgstr "Sensibilité :"
5635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5640 msgid "pixels"
5641 msgstr "pixels"
5643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5644 msgid ""
5645 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5646 "with mouse (in screen pixels)"
5647 msgstr ""
5648 "Distance à l'écran à partir de la quelle peut saisir un objet avec la souris "
5649 "(en pixels à l'écran)"
5651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5652 msgid "Click/drag threshold:"
5653 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
5655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5656 msgid ""
5657 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5658 msgstr ""
5659 "Déplacement maximal de la souris (en pixels à l'écran) considéré comme un "
5660 "clic et non un déplacement"
5662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5663 msgid "Scrolling"
5664 msgstr "Défilement"
5666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5667 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5668 msgstr "La molette de la souris défile de :"
5670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5671 msgid ""
5672 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5673 "(horizontally with Shift)"
5674 msgstr ""
5675 "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels "
5676 "(horizontalement avec Maj)"
5678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5679 msgid "Ctrl+arrows"
5680 msgstr "Ctrl+flèches"
5682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5683 msgid "Scroll by:"
5684 msgstr "Défiler de :"
5686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5687 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5688 msgstr ""
5689 "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels à l'écran)"
5691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5692 msgid "Acceleration:"
5693 msgstr "Accélération :"
5695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5696 msgid ""
5697 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5698 "acceleration)"
5699 msgstr ""
5700 "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement "
5701 "(0 pour aucune accélération)"
5703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5704 msgid "Autoscrolling"
5705 msgstr "Défilement automatique"
5707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5708 msgid "Speed:"
5709 msgstr "Vitesse :"
5711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5712 msgid ""
5713 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5714 "autoscroll off)"
5715 msgstr ""
5716 "Vitesse du défilement automatique du canevas lors que l'on tire un objet au "
5717 "dehors du canevas (0 pour aucun autodéfilement)"
5719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5721 msgid "Threshold:"
5722 msgstr "Seuil :"
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5725 msgid ""
5726 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5727 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5728 msgstr ""
5729 "Distance (en pixels à l'écran) à laquelle il faut être du bord du canevas "
5730 "pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors "
5731 "du canevas, les négatives à l'intérieur"
5733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5734 msgid "Steps"
5735 msgstr "Incréments"
5737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5738 msgid "Arrow keys move by:"
5739 msgstr "Les flèches déplacent de :"
5741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5742 msgid ""
5743 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5744 "(in px units)"
5745 msgstr ""
5746 "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de "
5747 "cette distance (en px ou pixels SVG)"
5749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5750 msgid "> and < scale by:"
5751 msgstr "> et < redimensionnent de :"
5753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5754 msgid ""
5755 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5756 msgstr ""
5757 "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5760 msgid "Inset/Outset by:"
5761 msgstr "Éroder/dilater de :"
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5764 msgid ""
5765 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5766 msgstr ""
5767 "Les commandes éroder et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px "
5768 "ou pixels SVG)"
5770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5771 msgid "Compass-like display of angles"
5772 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
5774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5775 msgid ""
5776 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5777 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5778 "counterclockwise"
5779 msgstr ""
5780 "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si "
5781 "décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à "
5782 "l'est)"
5784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5785 msgid "Rotation snaps every:"
5786 msgstr "Incrément de rotation :"
5788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5789 msgid "degrees"
5790 msgstr "degrés"
5792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5793 msgid ""
5794 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5795 "[ or ] rotates by this amount"
5796 msgstr ""
5797 "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur "
5798 "[ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
5800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5801 msgid "Zoom in/out by:"
5802 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
5804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5805 msgid ""
5806 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5807 "multiplier"
5808 msgstr ""
5809 "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) "
5810 "zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5813 msgid "Show selection cue"
5814 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5817 msgid ""
5818 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5819 msgstr ""
5820 "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes "
5821 "que dans le sélecteur)"
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5824 msgid "Enable gradient editing"
5825 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
5827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5828 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5829 msgstr ""
5830 "Si coché,  les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de "
5831 "dégradés"
5833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5834 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5835 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
5837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5838 msgid ""
5839 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5840 "objects."
5841 msgstr ""
5842 "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de "
5843 "plusieurs objets."
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5846 msgid "Create new objects with:"
5847 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5850 msgid "Last used style"
5851 msgstr "Dernier style utilisé"
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5854 msgid "Apply the style you last set on an object"
5855 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5858 msgid "This tool's own style:"
5859 msgstr "Style propre à l'outil :"
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5862 msgid ""
5863 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5864 "the button below to set it."
5865 msgstr ""
5866 "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés."
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5869 msgid "Take from selection"
5870 msgstr "Capturer depuis la sélection"
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5873 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5874 msgstr "Retenir le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
5876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5877 msgid "Tools"
5878 msgstr "Outils"
5880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5881 msgid "Width is in absolute units"
5882 msgstr "Largeur en unités absolues"
5884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5885 msgid "Keep selected"
5886 msgstr "Garder sélectionné"
5888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5889 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5890 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
5892 #. Selector
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5894 msgid "Selector"
5895 msgstr "Sélecteur"
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5898 msgid "When transforming, show:"
5899 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5902 msgid "Objects"
5903 msgstr "Objets"
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5906 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5907 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5910 msgid "Box outline"
5911 msgstr "Boîte de contour"
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5914 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5915 msgstr ""
5916 "N'afficher que les boîtes de contour des objets lors de leurs déplacements "
5917 "ou transformations"
5919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5920 msgid "Per-object selection cue:"
5921 msgstr "Poignée de sélection d'objet :"
5923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5924 msgid "No per-object selection indication"
5925 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
5927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5928 msgid "Mark"
5929 msgstr "Marque"
5931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5932 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5933 msgstr ""
5934 "Tous les objets sélectionnés sont marqués d'un losange dans leur coin en "
5935 "haut à gauche"
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5938 msgid "Box"
5939 msgstr "Boîte"
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5942 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5943 msgstr "Tous les objets sélectionnés affichent leurs boîtes de contour"
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5946 msgid "Default scale origin:"
5947 msgstr "Origine par défaut du redimensionnement :"
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5950 msgid "Opposite bounding box edge"
5951 msgstr "Arrête opposée de la boîte de contour"
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5954 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5955 msgstr ""
5956 "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour de "
5957 "l'item"
5959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5960 msgid "Farthest opposite node"
5961 msgstr "Nœud opposé le plus éloigné"
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5964 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5965 msgstr ""
5966 "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour des "
5967 "points de l'item"
5969 #. Node
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5971 msgid "Node"
5972 msgstr "Noeud"
5974 #. Zoom
5975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2159
5977 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5978 msgid "Zoom"
5979 msgstr "Zoom"
5981 #. Shapes
5982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5983 msgid "Shapes"
5984 msgstr "Formes"
5986 #. Pencil
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2149
5988 msgid "Pencil"
5989 msgstr "Crayon"
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5992 msgid "Tolerance:"
5993 msgstr "Tolérance :"
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5996 msgid ""
5997 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5998 "values produce more uneven paths with more nodes"
5999 msgstr ""
6000 "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
6001 "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
6003 #. Pen
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2151
6005 msgid "Pen"
6006 msgstr "Stylo"
6008 #. Calligraphy
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2153
6010 msgid "Calligraphy"
6011 msgstr "Plume calligraphique"
6013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6014 msgid ""
6015 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6016 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6017 msgstr ""
6018 "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment "
6019 "du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même "
6020 "quel que soit le zoom"
6022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6023 msgid ""
6024 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6025 "finish drawing it"
6026 msgstr ""
6027 "Si coché, chaque objet créé avec cet outil reste sélectionné après que vous "
6028 "ayez fini de le dessiner"
6030 #. Gradient
6031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2157
6032 msgid "Gradient"
6033 msgstr "Dégradé"
6035 #. Connector
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2163
6037 msgid "Connector"
6038 msgstr "Connecteur"
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6041 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6042 msgstr ""
6043 "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des "
6044 "objets texte"
6046 #. Dropper
6047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2161
6048 msgid "Dropper"
6049 msgstr "Pipette"
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6052 msgid "Save window geometry"
6053 msgstr "Enregistrer la taille et la position de la fenêtre"
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6056 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6057 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6060 msgid "Zoom when window is resized"
6061 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
6063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6064 msgid "Show close button on dialogs"
6065 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6068 msgid "Normal"
6069 msgstr "Normal"
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6072 msgid "Aggressive"
6073 msgstr "Agressif"
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6076 msgid ""
6077 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6078 "format)"
6079 msgstr ""
6080 "Si coché, la taille et la position de la fenêtre sont enregistrés avec "
6081 "chaque document (seulement pour le format SVG d'Inkscape)"
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6084 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6085 msgstr ""
6086 "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du "
6087 "gestionnaire de fenêtre"
6089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6090 msgid ""
6091 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6092 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6093 "above the right scrollbar)"
6094 msgstr ""
6095 "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour "
6096 "garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée "
6097 "dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de "
6098 "défilement de droite)"
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6101 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6102 msgstr ""
6103 "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un "
6104 "redémarrage)"
6106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6107 msgid "Dialogs on top:"
6108 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre:"
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6111 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6112 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
6114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6115 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6116 msgstr "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document"
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6119 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6120 msgstr ""
6121 "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de "
6122 "fenêtres"
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6125 msgid "Windows"
6126 msgstr "Fenêtres"
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6129 msgid "Move in parallel"
6130 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
6132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6133 msgid "Stay unmoved"
6134 msgstr "Ne bougent pas"
6136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6137 msgid "Move according to transform"
6138 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
6140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6141 msgid "Are unlinked"
6142 msgstr "Sont déliés"
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6145 msgid "Are deleted"
6146 msgstr "Sont supprimés"
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6149 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6150 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6153 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6154 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
6156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6157 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6158 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6161 msgid ""
6162 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6163 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6164 "original."
6165 msgstr ""
6166 "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par "
6167 "exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction "
6168 "différente de celle de son original."
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6171 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6172 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
6174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6175 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6176 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
6178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6179 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6180 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6183 msgid "Scale stroke width"
6184 msgstr "Mettre à l'échelle la largeur du contour"
6186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6187 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6188 msgstr "Mettre à l'échelle les coins arrondis des rectangles"
6190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6191 msgid "Transform gradients"
6192 msgstr "Transformer les dégradés"
6194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6195 msgid "Transform patterns"
6196 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6199 msgid "Optimized"
6200 msgstr "Optimisé"
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6203 msgid "Preserved"
6204 msgstr "Préservé"
6206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6207 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6208 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6209 msgstr ""
6210 "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des largeurs "
6211 "des contours"
6213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6214 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6215 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6216 msgstr ""
6217 "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des "
6218 "rayons des coins arrondis"
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6221 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6222 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6223 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
6225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6226 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6227 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6228 msgstr ""
6229 "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
6230 "contour)"
6232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6233 msgid "Store transformation:"
6234 msgstr "Enregistrement des transformations :"
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6237 msgid ""
6238 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6239 "attribute"
6240 msgstr ""
6241 "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter "
6242 "l'attribut transform="
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6245 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6246 msgstr ""
6247 "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des "
6248 "objets"
6250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6251 msgid "Transforms"
6252 msgstr "Transformations"
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6255 msgid "Select in all layers"
6256 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6259 msgid "Select only within current layer"
6260 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6263 msgid "Select in current layer and sublayers"
6264 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6267 msgid "Ignore hidden objects"
6268 msgstr "Ignorer les objets cachés"
6270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6271 msgid "Ignore locked objects"
6272 msgstr "Ignorer les objets verrouillés"
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6275 msgid "Deselect upon layer change"
6276 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6279 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6280 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6283 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6284 msgstr ""
6285 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les "
6286 "calques"
6288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6289 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6290 msgstr ""
6291 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
6292 "courant"
6294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6295 msgid ""
6296 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6297 "its sublayers"
6298 msgstr ""
6299 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
6300 "courant et dans ses sous-calques"
6302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6303 msgid ""
6304 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6305 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6306 msgstr ""
6307 "Si décoché, les objets cachés (objets cachés ou appartenant à un groupe ou "
6308 "calque caché) peuvent être sélectionnés"
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6311 msgid ""
6312 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6313 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6314 msgstr ""
6315 "Si décoché, les objets verrouillés (objets verrouillés ou appartenant à un "
6316 "groupe ou calque verrouillé) peuvent être sélectionnés"
6318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6319 msgid ""
6320 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6321 "current layer changes"
6322 msgstr ""
6323 "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez "
6324 "du calque courant à  un autre"
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6327 msgid "Selecting"
6328 msgstr "Sélection"
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6331 msgid "Default export resolution:"
6332 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6335 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6336 msgstr ""
6337 "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6340 msgid "Import bitmap as <image>"
6341 msgstr "Importer le bitmap en tant qu'<image>"
6343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6344 msgid ""
6345 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6346 "rectangle with bitmap fill"
6347 msgstr ""
6348 "Si coché, l'import d'un bitmap crée un élément <image>; Si décoché, un "
6349 "rectangle rempli avec le bitmap est créé"
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6352 msgid "Add label comments to printing output"
6353 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
6355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6356 msgid ""
6357 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6358 "rendered output for an object with its label"
6359 msgstr ""
6360 "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu "
6361 "d'un objet avec ce label"
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6364 msgid "Max recent documents:"
6365 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
6367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6368 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6369 msgstr ""
6370 "La taille maximum de la liste «Récemment ouvert» dans le menu «Fichier»"
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6373 msgid "Simplification threshold:"
6374 msgstr "Seuil de simplification :"
6376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6377 msgid ""
6378 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6379 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6380 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6381 msgstr ""
6382 "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette "
6383 "commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus "
6384 "agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
6386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6387 msgid "2x2"
6388 msgstr "2x2"
6390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6391 msgid "4x4"
6392 msgstr "4x4"
6394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6395 msgid "8x8"
6396 msgstr "8x8"
6398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6399 msgid "16x16"
6400 msgstr "16x16"
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6403 msgid "Oversample bitmaps:"
6404 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
6406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6407 msgid "Clipping and masking:"
6408 msgstr "Découpe et masque :"
6410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6411 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6412 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque"
6414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6415 msgid ""
6416 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6417 msgstr ""
6418 "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme "
6419 "chemin de découpe ou masque"
6421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6422 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6423 msgstr "Retirer le chemin de découpe ou le masque après application"
6425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6426 msgid ""
6427 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6428 "drawing"
6429 msgstr ""
6430 "Si coché, le chemin de découpe ou masque est retiré du dessin après avoir "
6431 "été appliqué"
6433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6434 msgid "Misc"
6435 msgstr "Divers"
6437 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6438 msgid "Heap"
6439 msgstr "Tas"
6441 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6442 msgid "In Use"
6443 msgstr "Utilisée"
6445 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6446 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6447 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6448 msgid "Slack"
6449 msgstr "Molle"
6451 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6452 msgid "Total"
6453 msgstr "Total"
6455 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6456 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6457 msgid "Unknown"
6458 msgstr "Inconnu"
6460 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6461 msgid "Combined"
6462 msgstr "Combinée"
6464 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6465 msgid "Recalculate"
6466 msgstr "Recalculer"
6468 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6469 msgid "Ready."
6470 msgstr "Prêt."
6472 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6473 msgid ""
6474 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6475 "preferences.xml"
6476 msgstr ""
6477 "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans "
6478 "preferences.xml"
6480 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6481 msgid "_Execute Python"
6482 msgstr "_Exécuter Python"
6484 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6485 msgid "_Execute Perl"
6486 msgstr "_Exécuter Perl"
6488 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6489 msgid "Script"
6490 msgstr "Script"
6492 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6493 msgid "Output"
6494 msgstr "Résultat"
6496 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6497 msgid "Errors"
6498 msgstr "Erreurs"
6500 #. Dialog organization
6501 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6502 msgid "Session file"
6503 msgstr "Fichier de session"
6505 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6506 msgid "Playback controls"
6507 msgstr "Contrôles du playback"
6509 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6510 msgid "Message information"
6511 msgstr "Message information"
6513 #. Active session file display
6514 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6515 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6516 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6517 msgid "Active session file:"
6518 msgstr "Fichier de session actif :"
6520 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6521 msgid "Delay (milliseconds):"
6522 msgstr "Délai (millisecondes) :"
6524 #. Unload/load buttons
6525 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6526 msgid "Close file"
6527 msgstr "Fermer le fichier"
6529 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6530 msgid "Open new file"
6531 msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
6533 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6534 msgid "Set delay"
6535 msgstr "Définir le délai"
6537 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6538 msgid "Rewind"
6539 msgstr "Revenir au début"
6541 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6542 msgid "Go back one change"
6543 msgstr "Revenir d'un changement"
6545 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6546 msgid "Pause"
6547 msgstr "Pause"
6549 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6550 msgid "Go forward one change"
6551 msgstr "Avancer d'un changement"
6553 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6554 msgid "Play"
6555 msgstr "Jouer"
6557 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6558 msgid "Open session file"
6559 msgstr "Ouvrir un fichier de session"
6561 #. #### SIOX ####
6562 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345
6564 msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
6565 msgstr "Sélection du premier plan pour SIOX (expérimental)"
6567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6568 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6569 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionnier comme premier plan"
6571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6572 msgid "SIOX"
6573 msgstr "SIOX"
6575 #. ##Set up the Potrace panel
6576 #. #### brightness ####
6577 #. #### Multiple scanning####
6578 #. ----Hbox1
6579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6580 msgid "Brightness"
6581 msgstr "Luminosité"
6583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6584 msgid "Trace by a given brightness level"
6585 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
6587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6588 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6589 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
6591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6592 msgid "Image Brightness"
6593 msgstr "Luminosité de l'image"
6595 #. #### canny edge detection ####
6596 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6598 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6599 msgstr "Détection optimale des arêtes (Canny)"
6601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6602 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6603 msgstr "Utiliser l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny pour vectoriser"
6605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6606 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6607 msgstr ""
6608 "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacent (détermine la "
6609 "finesse des arrêtes)"
6611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6612 msgid "Edge Detection"
6613 msgstr "Détection de contour"
6615 #. #### quantization ####
6616 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6617 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6618 #. re-applying this reduced set to the original image.
6619 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6620 msgid "Color Quantization"
6621 msgstr "Quantification des couleurs"
6623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6624 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6625 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
6627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6628 msgid "The number of reduced colors"
6629 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
6631 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6632 msgid "Colors:"
6633 msgstr "Couleurs :"
6635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6636 msgid "Quantization / Reduction"
6637 msgstr "Quantification / Réduction"
6639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6640 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6641 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
6643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6644 msgid "Scans:"
6645 msgstr "Passes :"
6647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6648 msgid "The desired number of scans"
6649 msgstr "Nombre de passes désiré"
6651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6652 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6653 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
6655 #. ---Hbox3
6656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6657 msgid "Monochrome"
6658 msgstr "Monochrome"
6660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6661 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6662 msgstr "Comme pour couleur, mais convertit le résultat en niveau de gris"
6664 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6666 msgid "Stack"
6667 msgstr "Empiler"
6669 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6670 msgid ""
6671 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6672 msgstr ""
6673 "Empiler les passes verticalement (pas de lacunes) ou les paver "
6674 "horizontalement (souvent avec des lacunes)"
6676 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6678 msgid "Smooth"
6679 msgstr "Adoucir"
6681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6682 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6683 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
6685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6686 msgid "Multiple Scanning"
6687 msgstr "Passes multiples"
6689 #. #### Preview ####
6690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6691 msgid "Preview"
6692 msgstr "Aperçu"
6694 #. do not expand
6695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6696 msgid "Preview the result without actual tracing"
6697 msgstr "Aperçu du résultat sans vraiment effectuer la vectorisation"
6699 #. #### swap black and white ####
6700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6702 msgid "Invert"
6703 msgstr "Inverser"
6705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6706 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6707 msgstr "Inverser le blanc et le noir pour les vectorisations uniques"
6709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6710 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6711 msgstr "Merci à Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6714 msgid "Credits"
6715 msgstr "Crédits"
6717 #. done
6718 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6719 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6721 msgid "Potrace"
6722 msgstr "Potrace"
6724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6725 msgid "Abort a trace in progress"
6726 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
6728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6729 msgid "Execute the trace"
6730 msgstr "Lancer la vectorisation"
6732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6734 msgid "_Horizontal"
6735 msgstr "_Horizontal"
6737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6738 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6739 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal"
6741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6743 msgid "_Vertical"
6744 msgstr "_Vertical"
6746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6747 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6748 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical"
6750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6751 msgid "_Width"
6752 msgstr "_Largeur"
6754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6755 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6756 msgstr "Incrément de taille horizontal (absolu ou pourcentage)"
6758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6759 msgid "_Height"
6760 msgstr "_Hauteur"
6762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6763 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6764 msgstr "Incrément de taille vertical (absolu ou pourcentage)"
6766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6767 msgid "A_ngle"
6768 msgstr "A_ngle :"
6770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6771 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6772 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
6774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6775 msgid ""
6776 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6777 "displacement, or percentage displacement"
6778 msgstr ""
6779 "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison "
6780 "absolue ou pourcentage d'inclinaison "
6782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6783 msgid ""
6784 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6785 "or percentage displacement"
6786 msgstr ""
6787 "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison "
6788 "absolue ou pourcentage d'inclinaison "
6790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6791 msgid "Transformation matrix element A"
6792 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
6794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6795 msgid "Transformation matrix element B"
6796 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
6798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6799 msgid "Transformation matrix element C"
6800 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
6802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6803 msgid "Transformation matrix element D"
6804 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
6806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6807 msgid "Transformation matrix element E"
6808 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
6810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6811 msgid "Transformation matrix element F"
6812 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
6814 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6815 msgid ""
6816 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6817 "edit the current absolute position directly"
6818 msgstr ""
6819 "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, "
6820 "modifie directement la position absolue courante."
6822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6823 msgid "Scale proportionally"
6824 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
6826 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6827 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6828 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
6830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6831 msgid "Apply to each _object separately"
6832 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
6834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6835 msgid ""
6836 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6837 "transform the selection as a whole"
6838 msgstr ""
6839 "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la "
6840 "sélection comme un tout."
6842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6843 msgid "Edit c_urrent matrix"
6844 msgstr "Editer la matrice co_urante"
6846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6847 msgid ""
6848 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6849 "this matrix"
6850 msgstr ""
6851 "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-"
6852 "multiplie la transformation courante par cette matrice."
6854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6855 msgid "_Move"
6856 msgstr "Déplace_ment"
6858 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6859 msgid "_Scale"
6860 msgstr "Dimen_sions"
6862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6863 msgid "_Rotate"
6864 msgstr "_Rotation"
6866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6867 msgid "Ske_w"
6868 msgstr "_Inclinaison"
6870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6871 msgid "Matri_x"
6872 msgstr "Matri_ce"
6874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6875 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6876 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
6878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6879 msgid "Apply transformation to selection"
6880 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
6882 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6883 msgid "_Use SSL"
6884 msgstr "_Utiliser SSL"
6886 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6887 msgid "_Register"
6888 msgstr "S'en_registrer"
6890 #. Construct dialog interface
6891 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6892 msgid "_Server:"
6893 msgstr "_Serveur :"
6895 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6896 msgid "_Username:"
6897 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
6899 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6900 msgid "_Password:"
6901 msgstr "Mot de _passe :"
6903 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6904 msgid "P_ort:"
6905 msgstr "P_ort :"
6907 #. Buttons
6908 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6909 msgid "Connect"
6910 msgstr "Se connecter"
6912 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6913 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6914 msgstr "Etablissement d'une connection au serveur Jabber <b>%1</b>"
6916 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6917 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6918 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6919 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6920 msgstr "Echec de la tentative de connection au serveur Jabber <b>%1</b>"
6922 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6923 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6924 msgstr ""
6925 "Etablissement de la connection au serveur Jabber <b>%1</b> en tant "
6926 "qu'uyilisateur <b>%2</b>"
6928 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6929 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6930 msgstr ""
6931 "Ecchec de l'authentification sur le serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%"
6932 "2</b>"
6934 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6935 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6936 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6937 msgstr ""
6938 "Echec de l'initialisation SSL lors de la connection au serveur Jabber <b>%1</"
6939 "b>"
6941 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6942 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6943 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6944 msgstr "Connecté(e) au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
6946 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6947 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6948 msgstr ""
6949 "Echec de l'enregistrement sur le serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</"
6950 "b>"
6952 #. Construct labels
6953 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6954 msgid "Chatroom _name:"
6955 msgstr "_Nom de la pièce de discussion :"
6957 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6958 msgid "Chatroom _server:"
6959 msgstr "_Serveur de la pièce de discussion :"
6961 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6962 msgid "Chatroom _password:"
6963 msgstr "Mot de _passe de la pièce de discussion :"
6965 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6966 msgid "Chatroom _handle:"
6967 msgstr "Indicatif de la pièce de discussion :"
6969 #. Button setup and callback registration
6970 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6971 msgid "Connect to chatroom"
6972 msgstr "Se connecter à la pièce de discussion"
6974 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6975 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6976 msgstr ""
6977 "Synchronisation avec la pièce de discussion <b>%1@%2</b> en utilisant "
6978 "l'indicatif <b>%3</b>"
6980 #. Construct dialog interface
6981 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6982 msgid "_User's Jabber ID:"
6983 msgstr "ID Jabber de l'utilisateur :"
6985 #. Buttons
6986 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6987 msgid "_Invite user"
6988 msgstr "_Inviter un utilisateur"
6990 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6991 msgid "_Cancel"
6992 msgstr "A_nnuler"
6994 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6995 msgid "Buddy List"
6996 msgstr "Liste d'amis"
6998 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6999 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7000 msgstr "Envoi d'une invitation à une session de tableau blanc à <b>%1</b>"
7002 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7003 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7004 #. File menu
7005 #. Edit menu
7006 #. View menu
7007 #. Layer menu
7008 #. Object menu
7009 #. Path menu
7010 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7011 #. Text menu
7012 #. About menu
7013 #. Tools toolbox
7014 #. Select Tool controls
7015 #. Node Tool controls
7016 #. Calligraphy Tool controls
7017 #. Session playback controls
7018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
7091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
7092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
7093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
7094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
7096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
7097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
7098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
7099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
7100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
7101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
7102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
7103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
7104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
7105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
7106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
7107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
7108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
7109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
7110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
7111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
7112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
7113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
7114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
7116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
7117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
7118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
7119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
7120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
7121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
7123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
7124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
7125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
7126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
7127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
7128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
7129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
7130 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7131 msgstr ""
7133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
7134 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7135 msgstr ""
7137 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7138 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7139 msgstr "Zoomer le dessin si la taille de la fenêtre change"
7141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7142 msgid "Cursor coordinates"
7143 msgstr "Coordonnées du curseur"
7145 #. display the initial welcome message in the statusbar
7146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7147 msgid ""
7148 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7149 "use selector (arrow) to move or transform them."
7150 msgstr ""
7151 "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à "
7152 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
7153 "déplacer ou les modifier."
7155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7156 #, c-format
7157 msgid ""
7158 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7159 "closing?</span>\n"
7160 "\n"
7161 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7162 msgstr ""
7163 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du "
7164 "document «%s» avant de fermer ?</span>\n"
7165 "\n"
7166 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
7168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
7169 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7170 msgid "Close _without saving"
7171 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
7173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7174 #, c-format
7175 msgid ""
7176 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7177 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7178 "\n"
7179 "Do you want to save this file in another format?"
7180 msgstr ""
7181 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier «%s» a été enregistré dans "
7182 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
7183 "\n"
7184 "Voulez-vous enregistrer ce fichier dans un autre format ?"
7186 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7187 msgid "tiny"
7188 msgstr "minuscule"
7190 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7191 msgid "small"
7192 msgstr "petit"
7194 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7195 msgid "medium"
7196 msgstr "moyen"
7198 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7199 msgid "large"
7200 msgstr "grand"
7202 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7203 msgid "huge"
7204 msgstr "très grand"
7206 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7207 msgid "List"
7208 msgstr "Liste"
7210 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7211 msgid "Wrap"
7212 msgstr "Envelopper"
7214 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7215 msgid "Proprietary"
7216 msgstr "Propriétaire"
7218 # Fill
7219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7221 msgid "F:"
7222 msgstr "R :"
7224 # Stroke
7225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7226 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7227 msgid "S:"
7228 msgstr "C :"
7230 # Opacity
7231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7232 msgid "O:"
7233 msgstr "O :"
7235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7236 msgid "N/A"
7237 msgstr "N/A"
7239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7241 msgid "Nothing selected"
7242 msgstr "Aucune sélection"
7244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7245 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7246 msgid "No fill"
7247 msgstr "Aucun remplissage"
7249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7250 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7251 msgid "No stroke"
7252 msgstr "Aucun contour"
7254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7255 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7256 msgid "Pattern"
7257 msgstr "Motif"
7259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7260 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7261 msgid "Pattern fill"
7262 msgstr "Motif de remplissage"
7264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7265 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7266 msgid "Pattern stroke"
7267 msgstr "Motif de contour"
7269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7270 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7271 msgid "L Gradient"
7272 msgstr "Dégradé L"
7274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7275 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7276 msgid "Linear gradient fill"
7277 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
7279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7280 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7281 msgid "Linear gradient stroke"
7282 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
7284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7285 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7286 msgid "R Gradient"
7287 msgstr "Dégradé R"
7289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7290 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7291 msgid "Radial gradient fill"
7292 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
7294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7295 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7296 msgid "Radial gradient stroke"
7297 msgstr "Dégradé radial de contour"
7299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7300 msgid "Different"
7301 msgstr "Différents"
7303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7304 msgid "Different fills"
7305 msgstr "Remplissages différents"
7307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7308 msgid "Different strokes"
7309 msgstr "Contours différents"
7311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7312 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7313 msgid "Unset"
7314 msgstr "Indéfini"
7316 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7319 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7320 msgid "Unset fill"
7321 msgstr "Remplissage indéfini"
7323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7325 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7326 msgid "Unset stroke"
7327 msgstr "Contour indéfini"
7329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7330 msgid "Flat color fill"
7331 msgstr "Aplat de remplissage"
7333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7334 msgid "Flat color stroke"
7335 msgstr "Aplat de contour"
7337 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7339 msgid "<b>a</b>"
7340 msgstr "<b>m</b>"
7342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7343 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7344 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
7346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7347 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7348 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
7350 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7352 msgid "<b>m</b>"
7353 msgstr "<b>p</b>"
7355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7356 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7357 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
7359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7360 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7361 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
7363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7364 msgid "Edit fill..."
7365 msgstr "Éditer le remplissage..."
7367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7368 msgid "Edit stroke..."
7369 msgstr "Éditer le contour..."
7371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7372 msgid "Last set color"
7373 msgstr "Dernière couleur définie"
7375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7376 msgid "Last selected color"
7377 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
7379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7380 msgid "White"
7381 msgstr "Blanc"
7383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7384 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7385 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7386 msgid "Black"
7387 msgstr "Noir"
7389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7390 msgid "Copy color"
7391 msgstr "Copier la couleur"
7393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7394 msgid "Paste color"
7395 msgstr "Coller la couleur"
7397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7398 msgid "Swap fill and stroke"
7399 msgstr "Permuter remplissage et contour"
7401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7402 msgid "Make fill opaque"
7403 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
7405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7406 msgid "Make stroke opaque"
7407 msgstr "Rendre le contour opaque"
7409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7410 msgid "Remove fill"
7411 msgstr "Supprimer le remplissage"
7413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7414 msgid "Remove stroke"
7415 msgstr "Supprimer le contour"
7417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7418 msgid "Remove"
7419 msgstr "Supprimer"
7421 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7422 msgid "Master opacity"
7423 msgstr "Opacité globale"
7425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7426 #, c-format
7427 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7428 msgstr "Largeur de contour : %.5g%s%s"
7430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7431 msgid " (averaged)"
7432 msgstr "(moyenné)"
7434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7435 msgid "0 (transparent)"
7436 msgstr "0 (transparent)"
7438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7439 msgid "1.0 (opaque)"
7440 msgstr "1,0 (opaque)"
7442 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7443 msgid "Custom"
7444 msgstr "Personnalisée"
7446 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7447 msgid "P_age size:"
7448 msgstr "Taille de la p_age :"
7450 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7451 msgid "Page orientation:"
7452 msgstr "Orientation de la page :"
7454 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7455 msgid "_Landscape"
7456 msgstr "Pa_ysage"
7458 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7459 msgid "_Portrait"
7460 msgstr "_Portrait"
7462 #. Custom paper frame
7463 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7464 msgid "Custom size"
7465 msgstr "Taille personnalisée"
7467 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7468 msgid "_Fit page to selection"
7469 msgstr "A_juster la page à la sélection"
7471 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7472 msgid ""
7473 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7474 "is no selection"
7475 msgstr ""
7476 "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier "
7477 "s'il n'y a pas de sélection"
7479 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7480 msgid "U_nits:"
7481 msgstr "U_nités :"
7483 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7484 msgid "Width of paper"
7485 msgstr "Largeur de papier"
7487 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7488 msgid "_Height:"
7489 msgstr "_Hauteur :"
7491 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7492 msgid "Height of paper"
7493 msgstr "Hauteur de papier"
7495 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7496 #, c-format
7497 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7498 msgstr "Largeur de contour :%.5g%s"
7500 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7501 #, c-format
7502 msgid "O:%.3g"
7503 msgstr "O : %.3g"
7505 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7506 #, c-format
7507 msgid "O:.%d"
7508 msgstr "O :.%d"
7510 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7511 #, c-format
7512 msgid "Opacity: %.3g"
7513 msgstr "Opacité : %.3g"
7515 #. TODO: annotate
7516 #: ../src/verbs.cpp:1078
7517 msgid "Moved to next layer."
7518 msgstr "Déplacé au calque suivant."
7520 #: ../src/verbs.cpp:1080
7521 msgid "Cannot move past last layer."
7522 msgstr "Impossible de déplacer derrière le dernier calque."
7524 #. TODO: annotate
7525 #: ../src/verbs.cpp:1090
7526 msgid "Moved to previous layer."
7527 msgstr "Déplacé au calque précédent."
7529 #: ../src/verbs.cpp:1092
7530 msgid "Cannot move past first layer."
7531 msgstr "Impossible de déplacer devant le premier calque."
7533 #: ../src/verbs.cpp:1109 ../src/verbs.cpp:1185
7534 msgid "No current layer."
7535 msgstr "Aucun calque courant."
7537 #: ../src/verbs.cpp:1138
7538 #, c-format
7539 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7540 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
7542 #: ../src/verbs.cpp:1142
7543 #, c-format
7544 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7545 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
7547 #: ../src/verbs.cpp:1152
7548 msgid "Cannot move layer any further."
7549 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
7551 #. TODO: annotate
7552 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7553 #: ../src/verbs.cpp:1183
7554 msgid "Deleted layer."
7555 msgstr "Calque supprimé."
7557 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7558 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7559 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7560 #. otherwise leave as "keys.svg".
7561 #: ../src/verbs.cpp:1616
7562 msgid "keys.svg"
7563 msgstr "keys.fr.svg"
7565 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7566 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7567 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7568 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7569 #: ../src/verbs.cpp:1652
7570 msgid "tutorial-basic.svg"
7571 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
7573 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7574 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7575 #: ../src/verbs.cpp:1656
7576 msgid "tutorial-shapes.svg"
7577 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
7579 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7580 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7581 #: ../src/verbs.cpp:1660
7582 msgid "tutorial-advanced.svg"
7583 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
7585 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7586 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7587 #: ../src/verbs.cpp:1664
7588 msgid "tutorial-tracing.svg"
7589 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
7591 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7592 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7593 #: ../src/verbs.cpp:1668
7594 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7595 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
7597 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7598 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7599 #: ../src/verbs.cpp:1672
7600 msgid "tutorial-elements.svg"
7601 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
7603 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7604 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7605 #: ../src/verbs.cpp:1676
7606 msgid "tutorial-tips.svg"
7607 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
7609 #: ../src/verbs.cpp:1908
7610 msgid "Does nothing"
7611 msgstr "Ne fait rien"
7613 #. File
7614 #: ../src/verbs.cpp:1911
7615 msgid "Default"
7616 msgstr "Défaut"
7618 #: ../src/verbs.cpp:1911
7619 msgid "Create new document from the default template"
7620 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
7622 #: ../src/verbs.cpp:1913
7623 msgid "_Open..."
7624 msgstr "_Ouvrir..."
7626 #: ../src/verbs.cpp:1914
7627 msgid "Open an existing document"
7628 msgstr "Ouvrir un document existant"
7630 #: ../src/verbs.cpp:1915
7631 msgid "Re_vert"
7632 msgstr "_Recharger"
7634 #: ../src/verbs.cpp:1916
7635 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7636 msgstr ""
7637 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
7638 "perdus)"
7640 #: ../src/verbs.cpp:1917
7641 msgid "_Save"
7642 msgstr "_Enregistrer"
7644 #: ../src/verbs.cpp:1917
7645 msgid "Save document"
7646 msgstr "Enregistrer le document"
7648 #: ../src/verbs.cpp:1919
7649 msgid "Save _As..."
7650 msgstr "Enregistrer _sous..."
7652 #: ../src/verbs.cpp:1920
7653 msgid "Save document under a new name"
7654 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
7656 #: ../src/verbs.cpp:1921
7657 msgid "_Print..."
7658 msgstr "Im_primer..."
7660 #: ../src/verbs.cpp:1921
7661 msgid "Print document"
7662 msgstr "Imprimer le document"
7664 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7665 #: ../src/verbs.cpp:1924
7666 msgid "Vac_uum Defs"
7667 msgstr "Nettoyer les De_fs"
7669 #: ../src/verbs.cpp:1924
7670 msgid ""
7671 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7672 "defs&gt; of the document"
7673 msgstr ""
7674 "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de "
7675 "découpe) des &lt;defs&gt; du document"
7677 #: ../src/verbs.cpp:1926
7678 msgid "Print _Direct"
7679 msgstr "Imprimer _directement"
7681 #: ../src/verbs.cpp:1927
7682 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7683 msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
7685 #: ../src/verbs.cpp:1928
7686 msgid "Print Previe_w"
7687 msgstr "A_perçu avant impression"
7689 #: ../src/verbs.cpp:1929
7690 msgid "Preview document printout"
7691 msgstr "Prévisualiser avant impression"
7693 #: ../src/verbs.cpp:1930
7694 msgid "_Import..."
7695 msgstr "_Importer..."
7697 #: ../src/verbs.cpp:1931
7698 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7699 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
7701 #: ../src/verbs.cpp:1932
7702 msgid "_Export Bitmap..."
7703 msgstr "E_xporter en bitmap..."
7705 #: ../src/verbs.cpp:1933
7706 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7707 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
7709 #: ../src/verbs.cpp:1934
7710 msgid "N_ext Window"
7711 msgstr "Fenêtre _suivante"
7713 #: ../src/verbs.cpp:1935
7714 msgid "Switch to the next document window"
7715 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
7717 #: ../src/verbs.cpp:1936
7718 msgid "P_revious Window"
7719 msgstr "Fenêtre _précédente"
7721 #: ../src/verbs.cpp:1937
7722 msgid "Switch to the previous document window"
7723 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
7725 #: ../src/verbs.cpp:1938
7726 msgid "_Close"
7727 msgstr "_Fermer"
7729 #: ../src/verbs.cpp:1939
7730 msgid "Close this document window"
7731 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
7733 #: ../src/verbs.cpp:1940
7734 msgid "_Quit"
7735 msgstr "_Quitter"
7737 #: ../src/verbs.cpp:1940
7738 msgid "Quit Inkscape"
7739 msgstr "Quitter Inkscape"
7741 #. Edit
7742 #: ../src/verbs.cpp:1943
7743 msgid "_Undo"
7744 msgstr "Ann_uler"
7746 #: ../src/verbs.cpp:1943
7747 msgid "Undo last action"
7748 msgstr "Annuler la dernière action"
7750 #: ../src/verbs.cpp:1945
7751 msgid "_Redo"
7752 msgstr "Réta_blir"
7754 #: ../src/verbs.cpp:1946
7755 msgid "Do again the last undone action"
7756 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
7758 #: ../src/verbs.cpp:1947
7759 msgid "Cu_t"
7760 msgstr "_Couper"
7762 #: ../src/verbs.cpp:1948
7763 msgid "Cut selection to clipboard"
7764 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
7766 #: ../src/verbs.cpp:1949
7767 msgid "_Copy"
7768 msgstr "Co_pier"
7770 #: ../src/verbs.cpp:1950
7771 msgid "Copy selection to clipboard"
7772 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
7774 #: ../src/verbs.cpp:1951
7775 msgid "_Paste"
7776 msgstr "C_oller"
7778 #: ../src/verbs.cpp:1952
7779 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7780 msgstr ""
7781 "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du "
7782 "texte"
7784 #: ../src/verbs.cpp:1953
7785 msgid "Paste _Style"
7786 msgstr "Coller le st_yle"
7788 #: ../src/verbs.cpp:1954
7789 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7790 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié a la sélection"
7792 #: ../src/verbs.cpp:1956
7793 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7794 msgstr ""
7795 "Redimensionner la sélection afin de correspondre à la taille de l'objet "
7796 "sélectionné"
7798 #: ../src/verbs.cpp:1957
7799 msgid "Paste _Width"
7800 msgstr "Coller la _largeur"
7802 #: ../src/verbs.cpp:1958
7803 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7804 msgstr ""
7805 "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de "
7806 "l'objet copié"
7808 #: ../src/verbs.cpp:1959
7809 msgid "Paste _Height"
7810 msgstr "Coller la _hauteur"
7812 #: ../src/verbs.cpp:1960
7813 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7814 msgstr ""
7815 "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet "
7816 "copié"
7818 #: ../src/verbs.cpp:1961
7819 msgid "Paste Size Separately"
7820 msgstr "Coller la taille séparément"
7822 #: ../src/verbs.cpp:1962
7823 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7824 msgstr ""
7825 "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre à la taille de "
7826 "l'objet copié"
7828 #: ../src/verbs.cpp:1963
7829 msgid "Paste Width Separately"
7830 msgstr "Coller la largeur séparément"
7832 #: ../src/verbs.cpp:1964
7833 msgid ""
7834 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7835 "object"
7836 msgstr ""
7837 "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre "
7838 "à la largeur de l'objet copié"
7840 #: ../src/verbs.cpp:1965
7841 msgid "Paste Height Separately"
7842 msgstr "Coller la hauteur séparément"
7844 #: ../src/verbs.cpp:1966
7845 msgid ""
7846 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7847 "object"
7848 msgstr ""
7849 "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à "
7850 "la hauteur de l'objet copié"
7852 #: ../src/verbs.cpp:1967
7853 msgid "Paste _In Place"
7854 msgstr "Coller sur pl_ace"
7856 #: ../src/verbs.cpp:1968
7857 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7858 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
7860 #: ../src/verbs.cpp:1969
7861 msgid "_Delete"
7862 msgstr "_Supprimer"
7864 #: ../src/verbs.cpp:1970
7865 msgid "Delete selection"
7866 msgstr "Supprimer la sélection"
7868 #: ../src/verbs.cpp:1971
7869 msgid "Duplic_ate"
7870 msgstr "Dupli_quer"
7872 #: ../src/verbs.cpp:1972
7873 msgid "Duplicate selected objects"
7874 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
7876 #: ../src/verbs.cpp:1973
7877 msgid "Create Clo_ne"
7878 msgstr "Créer un clo_ne"
7880 #: ../src/verbs.cpp:1974
7881 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7882 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
7884 #: ../src/verbs.cpp:1975
7885 msgid "Unlin_k Clone"
7886 msgstr "_Délier le clone"
7888 #: ../src/verbs.cpp:1976
7889 msgid ""
7890 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7891 "object"
7892 msgstr ""
7893 "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant "
7894 "en objet indépendant"
7896 #: ../src/verbs.cpp:1977
7897 msgid "Select _Original"
7898 msgstr "Sélectionner l'_original"
7900 #: ../src/verbs.cpp:1978
7901 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7902 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
7904 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7905 #: ../src/verbs.cpp:1980
7906 msgid "Objects to Patter_n"
7907 msgstr "Objets en _motif"
7909 #: ../src/verbs.cpp:1981
7910 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7911 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
7913 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7914 #: ../src/verbs.cpp:1983
7915 msgid "Pattern to _Objects"
7916 msgstr "Motif en _objets"
7918 #: ../src/verbs.cpp:1984
7919 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7920 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
7922 #: ../src/verbs.cpp:1985
7923 msgid "Clea_r All"
7924 msgstr "Tout efface_r"
7926 #: ../src/verbs.cpp:1986
7927 msgid "Delete all objects from document"
7928 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
7930 #: ../src/verbs.cpp:1987
7931 msgid "Select Al_l"
7932 msgstr "_Tout sélectionner"
7934 #: ../src/verbs.cpp:1988
7935 msgid "Select all objects or all nodes"
7936 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
7938 #: ../src/verbs.cpp:1989
7939 msgid "Select All in All La_yers"
7940 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
7942 #: ../src/verbs.cpp:1990
7943 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7944 msgstr ""
7945 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
7946 "verrouillés"
7948 #: ../src/verbs.cpp:1991
7949 msgid "In_vert Selection"
7950 msgstr "In_verser la sélection"
7952 #: ../src/verbs.cpp:1992
7953 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7954 msgstr ""
7955 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
7956 "sélectionner tout le reste)"
7958 #: ../src/verbs.cpp:1993
7959 msgid "Invert in All Layers"
7960 msgstr "Inverser dans tous les calques"
7962 #: ../src/verbs.cpp:1994
7963 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7964 msgstr ""
7965 "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
7967 #: ../src/verbs.cpp:1995
7968 msgid "D_eselect"
7969 msgstr "_Désélectionner"
7971 #: ../src/verbs.cpp:1996
7972 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7973 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
7975 #. Selection
7976 #: ../src/verbs.cpp:1999
7977 msgid "Raise to _Top"
7978 msgstr "Monter au premier p_lan"
7980 #: ../src/verbs.cpp:2000
7981 msgid "Raise selection to top"
7982 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
7984 #: ../src/verbs.cpp:2001
7985 msgid "Lower to _Bottom"
7986 msgstr "Descendre à l'arrière pl_an"
7988 #: ../src/verbs.cpp:2002
7989 msgid "Lower selection to bottom"
7990 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière plan"
7992 #: ../src/verbs.cpp:2003
7993 msgid "_Raise"
7994 msgstr "_Monter"
7996 #: ../src/verbs.cpp:2004
7997 msgid "Raise selection one step"
7998 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
8000 #: ../src/verbs.cpp:2005
8001 msgid "_Lower"
8002 msgstr "D_escendre"
8004 #: ../src/verbs.cpp:2006
8005 msgid "Lower selection one step"
8006 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
8008 #: ../src/verbs.cpp:2007
8009 msgid "_Group"
8010 msgstr "_Grouper"
8012 #: ../src/verbs.cpp:2008
8013 msgid "Group selected objects"
8014 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
8016 #: ../src/verbs.cpp:2010
8017 msgid "Ungroup selected groups"
8018 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
8020 #: ../src/verbs.cpp:2012
8021 msgid "_Put on Path"
8022 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
8024 #: ../src/verbs.cpp:2013
8025 msgid "Put text on path"
8026 msgstr "Mettre du texte suivant un chemin"
8028 #: ../src/verbs.cpp:2014
8029 msgid "_Remove from Path"
8030 msgstr "_Retirer du chemin"
8032 #: ../src/verbs.cpp:2015
8033 msgid "Remove text from path"
8034 msgstr "Retirer le texte du chemin"
8036 #: ../src/verbs.cpp:2016
8037 msgid "Remove Manual _Kerns"
8038 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
8040 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8041 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8042 #: ../src/verbs.cpp:2019
8043 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8044 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
8046 #: ../src/verbs.cpp:2021
8047 msgid "_Union"
8048 msgstr "_Union"
8050 #: ../src/verbs.cpp:2022
8051 msgid "Create union of selected paths"
8052 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnes"
8054 #: ../src/verbs.cpp:2023
8055 msgid "_Intersection"
8056 msgstr "_Intersection"
8058 #: ../src/verbs.cpp:2024
8059 msgid "Create intersection of selected paths"
8060 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnes"
8062 #: ../src/verbs.cpp:2025
8063 msgid "_Difference"
8064 msgstr "_Différence"
8066 #: ../src/verbs.cpp:2026
8067 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8068 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnes (dessous moins dessus)"
8070 #: ../src/verbs.cpp:2027
8071 msgid "E_xclusion"
8072 msgstr "E_xclusion"
8074 #: ../src/verbs.cpp:2028
8075 msgid ""
8076 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8077 "path)"
8078 msgstr ""
8079 "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (les sous-chemins créés "
8080 "appartiennent à un même chemin)"
8082 #: ../src/verbs.cpp:2029
8083 msgid "Di_vision"
8084 msgstr "Di_vision"
8086 #: ../src/verbs.cpp:2030
8087 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8088 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
8090 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8091 #. Advanced tutorial for more info
8092 #: ../src/verbs.cpp:2033
8093 msgid "Cut _Path"
8094 msgstr "Décou_per les chemins"
8096 #: ../src/verbs.cpp:2034
8097 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8098 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
8100 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8101 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8102 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8103 #: ../src/verbs.cpp:2038
8104 msgid "Outs_et"
8105 msgstr "Dil_ater"
8107 #: ../src/verbs.cpp:2039
8108 msgid "Outset selected paths"
8109 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
8111 #: ../src/verbs.cpp:2041
8112 msgid "O_utset Path by 1 px"
8113 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
8115 #: ../src/verbs.cpp:2042
8116 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8117 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
8119 #: ../src/verbs.cpp:2044
8120 msgid "O_utset Path by 10 px"
8121 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
8123 #: ../src/verbs.cpp:2045
8124 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8125 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
8127 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8128 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8129 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8130 #: ../src/verbs.cpp:2049
8131 msgid "I_nset"
8132 msgstr "_Éroder"
8134 #: ../src/verbs.cpp:2050
8135 msgid "Inset selected paths"
8136 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés"
8138 #: ../src/verbs.cpp:2052
8139 msgid "I_nset Path by 1 px"
8140 msgstr "Éroder le chemi_n de 1px"
8142 #: ../src/verbs.cpp:2053
8143 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8144 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 1px"
8146 #: ../src/verbs.cpp:2055
8147 msgid "I_nset Path by 10 px"
8148 msgstr "Éroder le chemi_n de 10px"
8150 #: ../src/verbs.cpp:2056
8151 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8152 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 10px"
8154 #: ../src/verbs.cpp:2058
8155 msgid "D_ynamic Offset"
8156 msgstr "Offset d_ynamique"
8158 #: ../src/verbs.cpp:2058
8159 msgid "Create a dynamic offset object"
8160 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
8162 #: ../src/verbs.cpp:2060
8163 msgid "_Linked Offset"
8164 msgstr "Offset _lié"
8166 #: ../src/verbs.cpp:2061
8167 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8168 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2063
8171 msgid "_Stroke to Path"
8172 msgstr "_Contour en chemin"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2064
8175 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8176 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
8178 #: ../src/verbs.cpp:2065
8179 msgid "Si_mplify"
8180 msgstr "Si_mplifier"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2066
8183 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8184 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (retirer des nœuds superflus)"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2067
8187 msgid "_Reverse"
8188 msgstr "Invers_er"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2068
8191 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8192 msgstr ""
8193 "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des "
8194 "marqueurs)"
8196 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8197 #: ../src/verbs.cpp:2070
8198 msgid "_Trace Bitmap..."
8199 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
8201 #: ../src/verbs.cpp:2071
8202 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8203 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
8205 #: ../src/verbs.cpp:2072
8206 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8207 msgstr "Faire une copie bit_map"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2073
8210 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8211 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2074
8214 msgid "_Combine"
8215 msgstr "Com_biner"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2075
8218 msgid "Combine several paths into one"
8219 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
8221 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8222 #. Advanced tutorial for more info
8223 #: ../src/verbs.cpp:2078
8224 msgid "Break _Apart"
8225 msgstr "Sépa_rer"
8227 #: ../src/verbs.cpp:2079
8228 msgid "Break selected paths into subpaths"
8229 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
8231 #: ../src/verbs.cpp:2080
8232 msgid "Gri_d Arrange..."
8233 msgstr "D_isposer sur une grille..."
8235 #: ../src/verbs.cpp:2081
8236 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8237 msgstr "Arranger les objets sélectionner sur une grille"
8239 #. Layer
8240 #: ../src/verbs.cpp:2083
8241 msgid "_Add Layer..."
8242 msgstr "_Ajouter un calque..."
8244 #: ../src/verbs.cpp:2084
8245 msgid "Create a new layer"
8246 msgstr "Créer un nouveau calque"
8248 #: ../src/verbs.cpp:2085
8249 msgid "Re_name Layer..."
8250 msgstr "Re_nommer le calque..."
8252 #: ../src/verbs.cpp:2086
8253 msgid "Rename the current layer"
8254 msgstr "Renommer le calque courant"
8256 #: ../src/verbs.cpp:2087
8257 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8258 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
8260 #: ../src/verbs.cpp:2088
8261 msgid "Switch to the layer above the current"
8262 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courrant"
8264 #: ../src/verbs.cpp:2089
8265 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8266 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
8268 #: ../src/verbs.cpp:2090
8269 msgid "Switch to the layer below the current"
8270 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courrant"
8272 #: ../src/verbs.cpp:2091
8273 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8274 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
8276 #: ../src/verbs.cpp:2092
8277 msgid "Move selection to the layer above the current"
8278 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
8280 #: ../src/verbs.cpp:2093
8281 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8282 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
8284 #: ../src/verbs.cpp:2094
8285 msgid "Move selection to the layer below the current"
8286 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
8288 #: ../src/verbs.cpp:2095
8289 msgid "Layer to _Top"
8290 msgstr "Calque au pre_mier plan"
8292 #: ../src/verbs.cpp:2096
8293 msgid "Raise the current layer to the top"
8294 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2097
8297 msgid "Layer to _Bottom"
8298 msgstr "Calque à l'a_rrière plan"
8300 #: ../src/verbs.cpp:2098
8301 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8302 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière plan"
8304 #: ../src/verbs.cpp:2099
8305 msgid "_Raise Layer"
8306 msgstr "M_onter le calque"
8308 #: ../src/verbs.cpp:2100
8309 msgid "Raise the current layer"
8310 msgstr "Monter le calque courant"
8312 #: ../src/verbs.cpp:2101
8313 msgid "_Lower Layer"
8314 msgstr "Descen_dre le calque"
8316 #: ../src/verbs.cpp:2102
8317 msgid "Lower the current layer"
8318 msgstr "Descendre le calque courant"
8320 #: ../src/verbs.cpp:2103
8321 msgid "_Delete Current Layer"
8322 msgstr "_Supprimer le calque courant"
8324 #: ../src/verbs.cpp:2104
8325 msgid "Delete the current layer"
8326 msgstr "Supprimer le calque courant"
8328 #. Object
8329 #: ../src/verbs.cpp:2107
8330 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8331 msgstr "Tourner de _90&#176; à droite"
8333 #: ../src/verbs.cpp:2108
8334 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8335 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; en sens horaire"
8337 #: ../src/verbs.cpp:2109
8338 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8339 msgstr "Tourner de 9_0&#176; à gauche"
8341 #: ../src/verbs.cpp:2110
8342 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8343 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; en sens anti-horaire"
8345 #: ../src/verbs.cpp:2111
8346 msgid "Remove _Transformations"
8347 msgstr "Supprimer les _transformations"
8349 #: ../src/verbs.cpp:2112
8350 msgid "Remove transformations from object"
8351 msgstr "Supprimer les transformations de l'objet"
8353 #: ../src/verbs.cpp:2113
8354 msgid "_Object to Path"
8355 msgstr "_Objet en chemin"
8357 #: ../src/verbs.cpp:2114
8358 msgid "Convert selected object to path"
8359 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
8361 #: ../src/verbs.cpp:2115
8362 msgid "_Flow into Frame"
8363 msgstr "_Encadrer"
8365 #: ../src/verbs.cpp:2116
8366 msgid ""
8367 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8368 "frame object"
8369 msgstr ""
8370 "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié "
8371 "à l'objet cadre"
8373 #: ../src/verbs.cpp:2117
8374 msgid "_Unflow"
8375 msgstr "_Désencadrer"
8377 #: ../src/verbs.cpp:2118
8378 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8379 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
8381 #: ../src/verbs.cpp:2119
8382 msgid "_Convert to Text"
8383 msgstr "_Convertir en texte"
8385 #: ../src/verbs.cpp:2120
8386 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8387 msgstr ""
8388 "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2122
8391 msgid "Flip _Horizontal"
8392 msgstr "Retourner _horizontalement"
8394 #: ../src/verbs.cpp:2122
8395 msgid "Flip selected objects horizontally"
8396 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2125
8399 msgid "Flip _Vertical"
8400 msgstr "Retourner _verticalement"
8402 #: ../src/verbs.cpp:2125
8403 msgid "Flip selected objects vertically"
8404 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
8406 #: ../src/verbs.cpp:2128
8407 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8408 msgstr ""
8409 "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus "
8410 "comme masque)"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2133
8413 msgid "_Release"
8414 msgstr "_Retirer"
8416 #: ../src/verbs.cpp:2130
8417 msgid "Remove mask from selection"
8418 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
8420 #: ../src/verbs.cpp:2132
8421 msgid ""
8422 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8423 msgstr ""
8424 "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus "
8425 "au-dessus comme chemin de découpe)"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2134
8428 msgid "Remove clipping path from selection"
8429 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
8431 #. Tools
8432 #: ../src/verbs.cpp:2137
8433 msgid "Select"
8434 msgstr "Sélectionner"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2138
8437 msgid "Select and transform objects"
8438 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
8440 #: ../src/verbs.cpp:2139
8441 msgid "Node Edit"
8442 msgstr "Éditer les nœuds"
8444 #: ../src/verbs.cpp:2140
8445 msgid "Edit path nodes or control handles"
8446 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
8448 #: ../src/verbs.cpp:2142
8449 msgid "Create rectangles and squares"
8450 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2144
8453 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8454 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
8456 #: ../src/verbs.cpp:2146
8457 msgid "Create stars and polygons"
8458 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
8460 #: ../src/verbs.cpp:2148
8461 msgid "Create spirals"
8462 msgstr "Créer des spirales"
8464 #: ../src/verbs.cpp:2150
8465 msgid "Draw freehand lines"
8466 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
8468 #: ../src/verbs.cpp:2152
8469 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8470 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
8472 #: ../src/verbs.cpp:2154
8473 msgid "Draw calligraphic lines"
8474 msgstr "Tracer des lignes calligraphique à la plume"
8476 #: ../src/verbs.cpp:2156
8477 msgid "Create and edit text objects"
8478 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
8480 #: ../src/verbs.cpp:2158
8481 msgid "Create and edit gradients"
8482 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2160
8485 msgid "Zoom in or out"
8486 msgstr "(Dé)zoommer"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2162
8489 msgid "Pick averaged colors from image"
8490 msgstr "Capturer des couleurs moyennées depuis l'image"
8492 #: ../src/verbs.cpp:2164
8493 msgid "Create connectors"
8494 msgstr "Créer des connecteurs"
8496 #. Tool prefs
8497 #: ../src/verbs.cpp:2167
8498 msgid "Selector Preferences"
8499 msgstr "Préférences du sélecteur"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2168
8502 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8503 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2169
8506 msgid "Node Tool Preferences"
8507 msgstr "Préférences des nœuds"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2170
8510 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8511 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2171
8514 msgid "Rectangle Preferences"
8515 msgstr "Préférences des rectangles"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2172
8518 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8519 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
8521 #: ../src/verbs.cpp:2173
8522 msgid "Ellipse Preferences"
8523 msgstr "Préférences des ellipses"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2174
8526 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8527 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2175
8530 msgid "Star Preferences"
8531 msgstr "Préférences des étoiles"
8533 #: ../src/verbs.cpp:2176
8534 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8535 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
8537 #: ../src/verbs.cpp:2177
8538 msgid "Spiral Preferences"
8539 msgstr "Préférences des spirales"
8541 #: ../src/verbs.cpp:2178
8542 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8543 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
8545 #: ../src/verbs.cpp:2179
8546 msgid "Pencil Preferences"
8547 msgstr "Préférences du crayon"
8549 #: ../src/verbs.cpp:2180
8550 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8551 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
8553 #: ../src/verbs.cpp:2181
8554 msgid "Pen Preferences"
8555 msgstr "Préférences du stylo"
8557 #: ../src/verbs.cpp:2182
8558 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8559 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
8561 #: ../src/verbs.cpp:2183
8562 msgid "Calligraphic Preferences"
8563 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
8565 #: ../src/verbs.cpp:2184
8566 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8567 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2185
8570 msgid "Text Preferences"
8571 msgstr "Préférences des textes"
8573 #: ../src/verbs.cpp:2186
8574 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8575 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
8577 #: ../src/verbs.cpp:2187
8578 msgid "Gradient Preferences"
8579 msgstr "Préférences des dégradés"
8581 #: ../src/verbs.cpp:2188
8582 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8583 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
8585 #: ../src/verbs.cpp:2189
8586 msgid "Zoom Preferences"
8587 msgstr "Préférences du zoom"
8589 #: ../src/verbs.cpp:2190
8590 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8591 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
8593 #: ../src/verbs.cpp:2191
8594 msgid "Dropper Preferences"
8595 msgstr "Préférences de la pipette"
8597 #: ../src/verbs.cpp:2192
8598 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8599 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
8601 #: ../src/verbs.cpp:2193
8602 msgid "Connector Preferences"
8603 msgstr "Préférences des connecteurs"
8605 #: ../src/verbs.cpp:2194
8606 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8607 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
8609 #. Zoom/View
8610 #: ../src/verbs.cpp:2197
8611 msgid "Zoom In"
8612 msgstr "Zoommer"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2197
8615 msgid "Zoom in"
8616 msgstr "Zoommer"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2198
8619 msgid "Zoom Out"
8620 msgstr "Dézoommer"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2198
8623 msgid "Zoom out"
8624 msgstr "Dézoommer"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2199
8627 msgid "_Rulers"
8628 msgstr "_Règles"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2199
8631 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8632 msgstr "Afficher ou non les règles du canevas"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2200
8635 msgid "Scroll_bars"
8636 msgstr "_Barres de défilement"
8638 #: ../src/verbs.cpp:2200
8639 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8640 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement du canevas"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2201
8643 msgid "_Grid"
8644 msgstr "_Grille"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2201
8647 msgid "Show or hide the grid"
8648 msgstr "Afficher ou non la grille"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2202
8651 msgid "G_uides"
8652 msgstr "G_uides"
8654 #: ../src/verbs.cpp:2202
8655 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8656 msgstr ""
8657 "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-"
8658 "déplacer depuis une règle)"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2203
8661 msgid "Nex_t Zoom"
8662 msgstr "Zoom suivan_t"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2203
8665 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8666 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2205
8669 msgid "Pre_vious Zoom"
8670 msgstr "Zoom _précédent"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2205
8673 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8674 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2207
8677 msgid "Zoom 1:_1"
8678 msgstr "Zoom 1:_1"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2207
8681 msgid "Zoom to 1:1"
8682 msgstr "Zoommer à 1:1"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2209
8685 msgid "Zoom 1:_2"
8686 msgstr "Zoom 1:_2"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2209
8689 msgid "Zoom to 1:2"
8690 msgstr "Zoommer à 1:2"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2211
8693 msgid "_Zoom 2:1"
8694 msgstr "_Zoom 2:1"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2211
8697 msgid "Zoom to 2:1"
8698 msgstr "Zoommer à 2:1"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2214
8701 msgid "_Fullscreen"
8702 msgstr "Plein _écran"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2214
8705 msgid "Stretch this document window to full screen"
8706 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2217
8709 msgid "Duplic_ate Window"
8710 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2217
8713 msgid "Open a new window with the same document"
8714 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2219
8717 msgid "_New View Preview"
8718 msgstr "_Nouvel aperçu"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2220
8721 msgid "New View Preview"
8722 msgstr "Nouvel aperçu"
8724 #. "view_new_preview"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2222
8726 msgid "_Normal"
8727 msgstr "_Normal"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2223
8730 msgid "Switch to normal display mode"
8731 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2224
8734 msgid "_Outline"
8735 msgstr "_Contour"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2225
8738 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8739 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (grillage)"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2227
8742 msgid "Ico_n Preview"
8743 msgstr "Aperçu d'_icône"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2228
8746 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8747 msgstr ""
8748 "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2230
8751 msgid "Zoom to fit page in window"
8752 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2231
8755 msgid "Page _Width"
8756 msgstr "_Largeur de la page"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2232
8759 msgid "Zoom to fit page width in window"
8760 msgstr "Ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2234
8763 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8764 msgstr "Ajuster le dessin à la fenêtre"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2236
8767 msgid "Zoom to fit selection in window"
8768 msgstr "Ajuster la sélection à la fenêtre"
8770 #. Dialogs
8771 #: ../src/verbs.cpp:2239
8772 msgid "In_kscape Preferences..."
8773 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
8775 #: ../src/verbs.cpp:2240
8776 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8777 msgstr "Editer les préférences globales d'Inkscape"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2241
8780 msgid "_Document Properties..."
8781 msgstr "Propriétés du do_cument..."
8783 #: ../src/verbs.cpp:2242
8784 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8785 msgstr "Editer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2243
8788 msgid "Document _Metadata..."
8789 msgstr "_Métadonnées du document..."
8791 #: ../src/verbs.cpp:2244
8792 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8793 msgstr "Editer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2245
8796 msgid "_Fill and Stroke..."
8797 msgstr "_Remplissage et contour..."
8799 #: ../src/verbs.cpp:2246
8800 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8801 msgstr "Editer le style des objets, comme leur couleur ou largeur de contour"
8803 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8804 #: ../src/verbs.cpp:2248
8805 msgid "S_watches..."
8806 msgstr "_Palettes..."
8808 #: ../src/verbs.cpp:2249
8809 msgid "Select colors from a swatches palette"
8810 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2250
8813 msgid "Transfor_m..."
8814 msgstr "_Transformer..."
8816 #: ../src/verbs.cpp:2251
8817 msgid "Precisely control objects' transformations"
8818 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2252
8821 msgid "_Align and Distribute..."
8822 msgstr "Aligner et distri_buer..."
8824 #: ../src/verbs.cpp:2253
8825 msgid "Align and distribute objects"
8826 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
8828 #: ../src/verbs.cpp:2254
8829 msgid "Undo _History..."
8830 msgstr "_Historique des annulations"
8832 #: ../src/verbs.cpp:2255
8833 msgid "Undo History"
8834 msgstr "Historique des annulations"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2256
8837 msgid "_Text and Font..."
8838 msgstr "_Texte et police..."
8840 #: ../src/verbs.cpp:2257
8841 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8842 msgstr ""
8843 "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés "
8844 "de texte"
8846 #: ../src/verbs.cpp:2258
8847 msgid "_XML Editor..."
8848 msgstr "Éditeur _XML..."
8850 #: ../src/verbs.cpp:2259
8851 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8852 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
8854 #: ../src/verbs.cpp:2260
8855 msgid "_Find..."
8856 msgstr "_Rechercher..."
8858 #: ../src/verbs.cpp:2261
8859 msgid "Find objects in document"
8860 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
8862 #: ../src/verbs.cpp:2262
8863 msgid "_Messages..."
8864 msgstr "_Messages..."
8866 #: ../src/verbs.cpp:2263
8867 msgid "View debug messages"
8868 msgstr "Voir les messages de débuggage"
8870 #: ../src/verbs.cpp:2264
8871 msgid "S_cripts..."
8872 msgstr "S_cripts..."
8874 #: ../src/verbs.cpp:2265
8875 msgid "Run scripts"
8876 msgstr "Exécuter des scripts"
8878 #: ../src/verbs.cpp:2266
8879 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8880 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
8882 #: ../src/verbs.cpp:2267
8883 msgid "Show or hide all open dialogs"
8884 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
8886 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2269
8888 msgid "Create Tiled Clones..."
8889 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
8891 #: ../src/verbs.cpp:2270
8892 msgid ""
8893 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8894 "scattering"
8895 msgstr ""
8896 "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou une "
8897 "dispersion"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2271
8900 msgid "_Object Properties..."
8901 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
8903 #: ../src/verbs.cpp:2272
8904 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8905 msgstr ""
8906 "Editer l'ID, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
8907 "propriétés des objets"
8909 #: ../src/verbs.cpp:2275
8910 msgid "_Instant Messaging..."
8911 msgstr "Messagerie instantannée"
8913 #: ../src/verbs.cpp:2275
8914 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
8915 msgstr "Client de messagerie instantannée Jabber"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2277
8918 msgid "_Input Devices..."
8919 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
8921 #: ../src/verbs.cpp:2278
8922 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8923 msgstr ""
8924 "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2279
8927 msgid "_Extensions..."
8928 msgstr "_Extensions..."
8930 #: ../src/verbs.cpp:2280
8931 msgid "Query information about extensions"
8932 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2281
8935 msgid "Layer_s..."
8936 msgstr "_Calques..."
8938 #: ../src/verbs.cpp:2282
8939 msgid "View Layers"
8940 msgstr "Afficher les calques"
8942 #. Help
8943 #: ../src/verbs.cpp:2285
8944 msgid "_Keys and Mouse"
8945 msgstr "_Clavier et souris"
8947 #: ../src/verbs.cpp:2286
8948 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8949 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
8951 #: ../src/verbs.cpp:2287
8952 msgid "About E_xtensions"
8953 msgstr "A propos des e_xtensions"
8955 #: ../src/verbs.cpp:2288
8956 msgid "Information on Inkscape extensions"
8957 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
8959 #: ../src/verbs.cpp:2289
8960 msgid "About _Memory"
8961 msgstr "Gestion _mémoire"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2290
8964 msgid "Memory usage information"
8965 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2291
8968 msgid "_About Inkscape"
8969 msgstr "À _propos d'Inkscape"
8971 #: ../src/verbs.cpp:2292
8972 msgid "Inkscape version, authors, license"
8973 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
8975 #. "help_about"
8976 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8977 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8978 #. Tutorials
8979 #: ../src/verbs.cpp:2297
8980 msgid "Inkscape: _Basic"
8981 msgstr "Inkscape : _basique"
8983 #: ../src/verbs.cpp:2298
8984 msgid "Getting started with Inkscape"
8985 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
8987 #. "tutorial_basic"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2299
8989 msgid "Inkscape: _Shapes"
8990 msgstr "Inkscape : _formes"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2300
8993 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8994 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
8996 #: ../src/verbs.cpp:2301
8997 msgid "Inkscape: _Advanced"
8998 msgstr "Inkscape : _avancé"
9000 #: ../src/verbs.cpp:2302
9001 msgid "Advanced Inkscape topics"
9002 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
9004 #. "tutorial_advanced"
9005 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9006 #: ../src/verbs.cpp:2304
9007 msgid "Inkscape: T_racing"
9008 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2305
9011 msgid "Using bitmap tracing"
9012 msgstr "Vectorisation de bitmap"
9014 #. "tutorial_tracing"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2306
9016 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9017 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2307
9020 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9021 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2308
9024 msgid "_Elements of Design"
9025 msgstr "Rudiments de _design"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2309
9028 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9029 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
9031 #. "tutorial_design"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2310
9033 msgid "_Tips and Tricks"
9034 msgstr "_Trucs et astuces"
9036 #: ../src/verbs.cpp:2311
9037 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9038 msgstr "Divers trucs et astuces"
9040 #. "tutorial_tips"
9041 #. Effect
9042 #: ../src/verbs.cpp:2314
9043 msgid "Previous Effect"
9044 msgstr "Effet précédent"
9046 #: ../src/verbs.cpp:2315
9047 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9048 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
9050 #. "tutorial_tips"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2316
9052 msgid "Previous Effect Settings..."
9053 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
9055 #: ../src/verbs.cpp:2317
9056 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9057 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
9059 #. "tutorial_tips"
9060 #. Fit Page
9061 #: ../src/verbs.cpp:2320
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Fit Page to Selection"
9064 msgstr "A_juster la page à la sélection"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2321
9067 #, fuzzy
9068 msgid "Fit the page to the current selection"
9069 msgstr "Ajuster le canevas à la sélection courante"
9071 #: ../src/verbs.cpp:2322
9072 #, fuzzy
9073 msgid "Fit Page to Drawing"
9074 msgstr "Fit Canvas to Drawing"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2323
9077 #, fuzzy
9078 msgid "Fit the page to the drawing"
9079 msgstr "Ajuster le canevas au dessin"
9081 #: ../src/verbs.cpp:2324
9082 #, fuzzy
9083 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9084 msgstr "Ajuster le canevas à la sélection ou au dessin"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2325
9087 #, fuzzy
9088 msgid ""
9089 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9090 msgstr ""
9091 "Ajuster le canevas à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de "
9092 "sélection"
9094 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9095 msgid "Dash pattern"
9096 msgstr "Motif de pointillé"
9098 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9099 msgid "Pattern offset"
9100 msgstr "Décalage du motif"
9102 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9103 #, c-format
9104 msgid "%s: %d - Inkscape"
9105 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9107 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9108 #, c-format
9109 msgid "%s - Inkscape"
9110 msgstr "%s - Inkscape"
9112 #. Family frame
9113 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9114 msgid "Font family"
9115 msgstr "Famille de police"
9117 #. Style frame
9118 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9119 msgid "Style"
9120 msgstr "Style"
9122 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9123 msgid "Font size:"
9124 msgstr "Taille de police :"
9126 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
9127 # Simply copying it.
9128 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9129 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9130 #. * some representative characters that users of your locale will be
9131 #. * interested in.
9132 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3370
9133 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9134 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9136 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9137 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
9138 msgid "Edit..."
9139 msgstr "Éditer..."
9141 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9142 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9143 msgid ""
9144 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9145 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9146 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9147 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9148 msgstr ""
9149 "Comment compléter le dégradé au delà de la définition de son vecteur : "
9150 "prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod="
9151 "\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le "
9152 "réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
9154 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9155 msgid "reflected"
9156 msgstr "réflection"
9158 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9159 msgid "direct"
9160 msgstr "directe"
9162 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9163 msgid "Repeat:"
9164 msgstr "Répétition :"
9166 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9167 msgid "<small>No gradients</small>"
9168 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
9170 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9171 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9172 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
9174 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9175 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9176 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
9178 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9179 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9180 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
9182 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
9183 msgid ""
9184 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9185 "selected object(s)"
9186 msgstr ""
9187 "Si le dégradé est utilisé par plus d'un objet, en créer une copie pour "
9188 "l'objet sélectionné"
9190 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
9191 msgid "Edit the stops of the gradient"
9192 msgstr "Editer les stops du dégradé"
9194 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
9195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1209 ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
9196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
9197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1830 ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
9198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9199 msgid "<b>New:</b>"
9200 msgstr "<b>Créer :</b>"
9202 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
9203 msgid "Create linear gradient"
9204 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
9206 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
9207 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9208 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
9210 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
9211 msgid "on"
9212 msgstr "à"
9214 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
9215 msgid "Create gradient in the fill"
9216 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
9218 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
9219 msgid "Create gradient in the stroke"
9220 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
9222 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9223 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9224 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9225 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9226 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1122
9227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1141 ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
9228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541 ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
9229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
9230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435
9231 msgid "<b>Change:</b>"
9232 msgstr "<b>Modifier :</b>"
9234 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9235 msgid "No gradients in document"
9236 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
9238 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9239 msgid "No gradient selected"
9240 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
9242 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
9243 msgid "No stops in gradient"
9244 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
9246 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9247 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
9248 msgid "Add stop"
9249 msgstr "Ajouter un stop"
9251 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
9252 msgid "Add another control stop to gradient"
9253 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
9255 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
9256 msgid "Delete stop"
9257 msgstr "Supprimer un stop"
9259 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
9260 msgid "Delete current control stop from gradient"
9261 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
9263 #. Label
9264 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9265 msgid "Offset:"
9266 msgstr "Décalage :"
9268 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9269 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
9270 msgid "Stop Color"
9271 msgstr "Couleur du stop"
9273 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
9274 msgid "Gradient editor"
9275 msgstr "Éditeur de dégradé"
9277 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9278 msgid "Toggle current layer visibility"
9279 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
9281 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9282 msgid "Lock or unlock current layer"
9283 msgstr "(Dé)verrouiller le calque courant"
9285 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9286 msgid "Current layer"
9287 msgstr "Calque courant"
9289 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9290 msgid "(root)"
9291 msgstr "(racine)"
9293 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9294 msgid "No paint"
9295 msgstr "Pas de remplissage"
9297 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9298 msgid "Flat color"
9299 msgstr "Aplat"
9301 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9302 msgid "Linear gradient"
9303 msgstr "Dégradé linéaire"
9305 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9306 msgid "Radial gradient"
9307 msgstr "Dégradé radial"
9309 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9310 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9311 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
9313 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9314 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9315 msgid ""
9316 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9317 "evenodd)"
9318 msgstr ""
9319 "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins "
9320 "engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
9322 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9323 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9324 msgid ""
9325 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9326 msgstr ""
9327 "Pas de lacune dans le remplissage à moins qu'un sous-chemin soit en "
9328 "direction inverse (fill-rule: nonzero)"
9330 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9331 msgid "No objects"
9332 msgstr "Aucun objet"
9334 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9335 msgid "Multiple styles"
9336 msgstr "Styles multiples"
9338 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9339 msgid "Paint is undefined"
9340 msgstr "Remplissage indéfini"
9342 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9343 msgid "No patterns in document"
9344 msgstr "Aucun motif de remplissage dans le document"
9346 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9347 msgid ""
9348 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9349 "selection."
9350 msgstr ""
9351 "Utiliser <b>Édition &gt; Objet(s) en motif</b> pour faire de la sélection un "
9352 "nouveau motif de remplissage."
9354 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9355 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9356 msgstr ""
9357 "Maintenant la <b>largeur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les "
9358 "objets sont redimensionnés."
9360 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9361 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9362 msgstr ""
9363 "Maintenant la <b>largeur de contour</b>  n'est <b> pas redimensionnée</b> "
9364 "quand les objets sont redimensionnés."
9366 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9367 msgid ""
9368 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9369 "scaled."
9370 msgstr ""
9371 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</"
9372 "b> quand les rectangles sont redimensionnés."
9374 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9375 msgid ""
9376 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9377 "are scaled."
9378 msgstr ""
9379 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas "
9380 "redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
9382 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9383 msgid ""
9384 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9385 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9386 msgstr ""
9387 "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des "
9388 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
9389 "inclinaison)."
9391 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9392 msgid ""
9393 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9394 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9395 msgstr ""
9396 "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
9397 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
9399 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9400 msgid ""
9401 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9402 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9403 msgstr ""
9404 "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des "
9405 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
9406 "inclinaison)."
9408 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9409 msgid ""
9410 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9411 "scaled, rotated, or skewed)."
9412 msgstr ""
9413 "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
9414 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
9416 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9417 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9418 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9419 msgid "select_toolbar|X"
9420 msgstr "X"
9422 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9423 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9424 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
9426 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9427 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9428 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9429 msgid "select_toolbar|Y"
9430 msgstr "Y"
9432 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9433 msgid "Vertical coordinate of selection"
9434 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
9436 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9437 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9438 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9439 msgid "select_toolbar|W"
9440 msgstr "L"
9442 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9443 msgid "Width of selection"
9444 msgstr "Largeur de la sélection"
9446 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9447 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9448 msgstr ""
9449 "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées  selon la même proportion"
9451 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9452 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9453 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9454 msgid "select_toolbar|H"
9455 msgstr "H"
9457 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9458 msgid "Height of selection"
9459 msgstr "Hauteur de la sélection"
9461 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9462 msgid "System"
9463 msgstr "Système"
9465 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9466 msgid "RGBA_:"
9467 msgstr "RVBA _:"
9469 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9470 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9471 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
9473 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9474 msgid "RGB"
9475 msgstr "RVB"
9477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9478 msgid "HSL"
9479 msgstr "TSL"
9481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9482 msgid "CMYK"
9483 msgstr "CMJN"
9485 # Red (in RGB)
9486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9487 msgid "_R"
9488 msgstr "_R"
9490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9491 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9492 msgid "Red"
9493 msgstr "Rouge"
9495 # Green (in RGB)
9496 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9497 msgid "_G"
9498 msgstr "_V"
9500 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9502 msgid "Green"
9503 msgstr "Vert"
9505 # Blue (in RGB)
9506 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9507 msgid "_B"
9508 msgstr "_B"
9510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9512 msgid "Blue"
9513 msgstr "Bleu"
9515 # Alpha (opacity)
9516 #. Label
9517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9520 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9521 msgid "_A"
9522 msgstr "_A"
9524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9525 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9526 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9528 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9530 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9531 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9532 msgid "Alpha (opacity)"
9533 msgstr "Alpha (opacité)"
9535 # Hue (in HSL)
9536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9537 msgid "_H"
9538 msgstr "_T"
9540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9542 msgid "Hue"
9543 msgstr "Teinte"
9545 # Saturation (in HSL)
9546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9547 msgid "_S"
9548 msgstr "_S"
9550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9552 msgid "Saturation"
9553 msgstr "Saturation"
9555 # Luminosity (in HSL)
9556 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9557 msgid "_L"
9558 msgstr "_L"
9560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9562 msgid "Lightness"
9563 msgstr "Luminosité"
9565 # Cyan (in CYMK)
9566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9567 msgid "_C"
9568 msgstr "_C"
9570 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9572 msgid "Cyan"
9573 msgstr "Cyan"
9575 # Magenta (in CYMK)
9576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9577 msgid "_M"
9578 msgstr "_M"
9580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9582 msgid "Magenta"
9583 msgstr "Magenta"
9585 # Yellow (in CYMK)
9586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9587 msgid "_Y"
9588 msgstr "_J"
9590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9592 msgid "Yellow"
9593 msgstr "Jaune"
9595 # BlacK (in CYMK)
9596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9597 msgid "_K"
9598 msgstr "_N"
9600 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9601 msgid "Unnamed"
9602 msgstr "Sans nom"
9604 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9605 msgid "Wheel"
9606 msgstr "Roue"
9608 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9609 msgid "Attribute"
9610 msgstr "Attribut"
9612 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9613 msgid "Value"
9614 msgstr "Valeur"
9616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9617 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9618 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
9620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9621 msgid "Delete selected nodes"
9622 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
9624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9625 msgid "Join selected endnodes"
9626 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
9628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9629 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9630 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
9632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9633 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9634 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
9636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9637 msgid "Break path at selected nodes"
9638 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
9640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9641 msgid "Make selected nodes corner"
9642 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
9644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9645 msgid "Make selected nodes smooth"
9646 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
9648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9649 msgid "Make selected nodes symmetric"
9650 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
9652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9653 msgid "Make selected segments lines"
9654 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
9656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9657 msgid "Make selected segments curves"
9658 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
9660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9661 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9662 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des "
9664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
9665 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9666 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
9668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
9669 msgid "Corners:"
9670 msgstr "Sommets :"
9672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
9673 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9674 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
9676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1245
9677 msgid "Spoke ratio:"
9678 msgstr "Ratio des rayons :"
9680 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9681 #. Base radius is the same for the closest handle.
9682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
9683 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9684 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
9686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
9687 msgid "Rounded:"
9688 msgstr "Arrondi :"
9690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
9691 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9692 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
9694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
9695 msgid "Randomized:"
9696 msgstr "Hasard :"
9698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
9699 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9700 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
9702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1286 ../src/widgets/toolbox.cpp:1867
9703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153
9704 msgid "Defaults"
9705 msgstr "RAZ"
9707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9709 msgid ""
9710 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9711 "change defaults)"
9712 msgstr ""
9713 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
9714 "défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
9716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
9717 msgid "W:"
9718 msgstr "L :"
9720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
9721 msgid "Width of rectangle"
9722 msgstr "Largeur du rectangle"
9724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
9725 msgid "Height of rectangle"
9726 msgstr "Hauteur du rectangle"
9728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
9729 msgid "Rx:"
9730 msgstr "Rx :"
9732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
9733 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9734 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
9736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
9737 msgid "Ry:"
9738 msgstr "Ry :"
9740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
9741 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9742 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
9744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1617
9745 msgid "Not rounded"
9746 msgstr "Pas d'arrondi"
9748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
9749 msgid "Make corners sharp"
9750 msgstr "Rendre les coins pointus"
9752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
9753 msgid "Turns:"
9754 msgstr "Tours :"
9756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
9757 msgid "Number of revolutions"
9758 msgstr "Nombre de révolutions"
9760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
9761 msgid "Divergence:"
9762 msgstr "Divergence :"
9764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
9765 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9766 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
9768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
9769 msgid "Inner radius:"
9770 msgstr "Rayon intérieur :"
9772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
9773 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9774 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif à la taille de la spirale)"
9776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
9777 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9778 msgstr "Largeur de la plume (relativement à l'aire de travail visible)"
9780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9781 msgid "Thinning:"
9782 msgstr "Mincissement :"
9784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9785 msgid ""
9786 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9787 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9788 msgstr ""
9789 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
9790 "sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
9792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
9793 msgid "Angle:"
9794 msgstr "Angle :"
9796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
9797 msgid ""
9798 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9799 "fixation = 0)"
9800 msgstr ""
9801 "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation "
9802 "= 0)"
9804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
9805 msgid "Fixation:"
9806 msgstr "Fixité :"
9808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
9809 msgid ""
9810 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9811 "= fixed)"
9812 msgstr ""
9813 "Variation ou non de l'angle de la plume par rapport au tracé (0 = toujours "
9814 "perpendiculaire à la direction du tracé, 1 = invariant)"
9816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
9817 msgid "Tremor:"
9818 msgstr "Tremblement :"
9820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
9821 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9822 msgstr "Tremblement ou régularité du tracé à la plume"
9824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
9825 msgid "Mass:"
9826 msgstr "Masse :"
9828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
9829 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9830 msgstr "Inertie affectant les mouvements de la plume"
9832 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9834 msgid "Drag:"
9835 msgstr "Frottement :"
9837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9838 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9839 msgstr "Résistance affectant les mouvements de la plume sur le papier"
9841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2126
9842 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9843 msgstr ""
9844 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la "
9845 "plume"
9847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
9848 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9849 msgstr ""
9850 "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la "
9851 "plume"
9853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
9854 msgid "Start:"
9855 msgstr "Début :"
9857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
9858 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9859 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
9861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
9862 msgid "End:"
9863 msgstr "Fin :"
9865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
9866 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9867 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
9869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
9870 msgid "Open arc"
9871 msgstr "Arc ouvert"
9873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
9874 msgid ""
9875 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9876 msgstr ""
9877 "Choisir entre un arc (une forme non fermée) et un camembert (une forme "
9878 "fermée avec ses deux rayons)"
9880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2496
9881 msgid "Make whole"
9882 msgstr "Refermer"
9884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
9885 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9886 msgstr "Fermer l'ellipse, ne pas obtenir un arc ou un camembert"
9888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
9889 msgid ""
9890 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9891 "color including its alpha"
9892 msgstr ""
9893 "Enfoncer ce bouton pour que la couleur visible soit capturée sans alpha; "
9894 "sinon, la couleur est capturée avec alpha"
9896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
9897 msgid ""
9898 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9899 "default font instead."
9900 msgstr ""
9901 "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
9902 "police par défaut à la place"
9904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3507
9905 msgid "Align left"
9906 msgstr "Aligné à gauche"
9908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
9909 msgid "Center"
9910 msgstr "Centré"
9912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
9913 msgid "Align right"
9914 msgstr "Aligné à droite"
9916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3540
9917 msgid "Justify"
9918 msgstr "Justifiié"
9920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3556
9921 msgid "Bold"
9922 msgstr "Gras"
9924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
9925 msgid "Italic"
9926 msgstr "Italique"
9928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
9929 msgid "Spacing between letters"
9930 msgstr "Espacement entre les lettres"
9932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
9933 msgid "Spacing between lines"
9934 msgstr "Espacement entre les lignes"
9936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
9937 msgid "Horizontal kerning"
9938 msgstr "Crénage horizontal"
9940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
9941 msgid "Vertical kerning"
9942 msgstr "Crénage vertical"
9944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
9945 msgid "Letter rotation"
9946 msgstr "Rotation de caractère"
9948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
9949 msgid "Remove manual kerns"
9950 msgstr "Retirer les crénages manuels"
9952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
9953 msgid "Change connector spacing distance"
9954 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
9956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
9957 msgid "Spacing:"
9958 msgstr "Espacement :"
9960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
9961 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9962 msgstr ""
9963 "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
9965 #.
9966 #. Local Variables:
9967 #. mode:c++
9968 #. c-file-style:"stroustrup"
9969 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9970 #. indent-tabs-mode:nil
9971 #. fill-column:99
9972 #. End:
9973 #.
9974 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9975 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9976 msgid "Add Nodes"
9977 msgstr "Ajouter des nœuds"
9979 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9980 msgid "Maximum segment length"
9981 msgstr "Longueur maximum de segment"
9983 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9984 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9985 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9986 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9987 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9988 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9989 msgid "Modify Path"
9990 msgstr "Modification de chemin"
9992 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9993 msgid "AI Input"
9994 msgstr "Entrée AI"
9996 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9997 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9998 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10000 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10001 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10002 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator"
10004 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10005 msgid "AI Output"
10006 msgstr "Sortie AI"
10008 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10009 msgid "Write Adobe Illustrator"
10010 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator"
10012 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10013 msgid "AI SVG Input"
10014 msgstr "Entrée SVG AI"
10016 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10017 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10018 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
10020 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10021 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10022 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
10024 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10025 msgid "A diagram created with the program Dia"
10026 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
10028 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10029 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10030 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
10032 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10033 msgid "Dia Input"
10034 msgstr "Entrée Dia"
10036 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10037 msgid ""
10038 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10039 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10040 msgstr ""
10041 "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous "
10042 "pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
10044 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10045 msgid ""
10046 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10047 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10048 "Inkscape installation."
10049 msgstr ""
10050 "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. "
10051 "Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre "
10052 "installation d'Inkscape."
10054 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10055 msgid "Dot size"
10056 msgstr "Taille des points"
10058 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10059 msgid "Font size"
10060 msgstr "Taille de police"
10062 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10063 msgid "Number Nodes"
10064 msgstr "Numéroter les nœuds"
10066 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10067 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10068 msgid "Visualize Path"
10069 msgstr "Visualisation de chemin"
10071 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10072 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10073 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10074 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
10076 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10077 msgid "DXF Input"
10078 msgstr "Entrée DXF"
10080 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10081 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10082 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
10084 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10085 msgid ""
10086 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10087 "sourceforge.net/"
10088 msgstr ""
10089 "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
10090 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10092 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10093 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10094 msgstr "Table traçante/coupante"
10096 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10097 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10098 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
10100 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10101 msgid "DXF Output"
10102 msgstr "Sortie DXF"
10104 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10105 msgid "DXF file written by pstoedit"
10106 msgstr "Fichier DXF créé par pstoedit"
10108 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10109 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10110 msgstr ""
10111 "pstoedit doit être installé pour être exécuté. Voyez sur http://www.pstoedit."
10112 "net/pstoedit"
10114 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10115 msgid "Embed All Images"
10116 msgstr "Incorporer toutes les images"
10118 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10119 msgid "EPS Input"
10120 msgstr "Entrée EPS"
10122 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10123 msgid "Encapsulated Postscript"
10124 msgstr "Postscript encapsulé"
10126 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10127 msgid "EPSI Output"
10128 msgstr "Sortie EPSI"
10130 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10131 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10132 msgstr "Postscript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
10134 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10135 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10136 msgstr "Postscript encapsulé avec une vignette"
10138 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10139 msgid "LaTeX formula"
10140 msgstr "Formule LaTeX"
10142 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10143 msgid "LaTeX formula: "
10144 msgstr "Formule LaTeX :"
10146 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10147 msgid "Extract One Image"
10148 msgstr "Extraire une image"
10150 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10151 msgid "Path to save image"
10152 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
10154 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10155 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10156 msgid "Bridge Width"
10157 msgstr "Largeur de chevalet"
10159 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10160 msgid "First String Length"
10161 msgstr "Longueur de la première corde"
10163 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10164 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10165 msgid "Fretboard Designer"
10166 msgstr "Dessiner un manche fretté"
10168 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10169 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10170 msgid "Fretboard Edges"
10171 msgstr "Bords du manche"
10173 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10174 msgid "Last String Length"
10175 msgstr "Longueur de la dernière corde"
10177 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10178 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10179 msgstr "Multi longueurs Tempérament égal"
10181 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10182 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10183 msgid "Number of Frets"
10184 msgstr "Nombre de frettes"
10186 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10187 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10188 msgid "Number of Strings"
10189 msgstr "Nombre de cordes"
10191 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10192 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10193 msgid "Nut Width"
10194 msgstr "Largeur de sillet"
10196 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10197 msgid "Perpendicular Distance"
10198 msgstr "Distance perpendiculaire"
10200 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10201 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10202 msgstr "Base de diapason (2 pour Octave)"
10204 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10205 msgid "Tones in Scale"
10206 msgstr "Tons dans le diapason"
10208 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10209 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10210 msgid "px per Unit"
10211 msgstr "px par unité"
10213 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10214 msgid "Multi Length Scala"
10215 msgstr "Multi longueurs Scala"
10217 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10218 msgid "Path to Scala *.scl File"
10219 msgstr "Chemin vers un fichier Scala *.scl"
10221 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10222 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10223 msgstr ""
10224 "Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
10226 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10227 msgid "Scale Length"
10228 msgstr "Diapason"
10230 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10231 msgid "Single Length Equal Temperament"
10232 msgstr "Mono longueur Tempérament égal"
10234 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10235 msgid "Single Length Scala"
10236 msgstr "Mono longueur Scala"
10238 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10239 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10240 msgstr ""
10241 "Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
10243 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10244 msgid "Open files saved with XFIG"
10245 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
10247 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10248 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10249 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
10251 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10252 msgid "XFIG Input"
10253 msgstr "Entrée XFIG"
10255 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10256 msgid "Flatness"
10257 msgstr "Aplatissement"
10259 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10260 msgid "Flatten Bezier"
10261 msgstr "Aplatir courbe de Bézier"
10263 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10264 msgid "GIMP XCF"
10265 msgstr "GIMP XCF"
10267 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10268 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10269 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
10271 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10272 msgid "Draw Handles"
10273 msgstr "Dessiner les poignées"
10275 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10276 msgid "Duplicate endpaths"
10277 msgstr "Dupliquer les extrémités"
10279 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10280 msgid "Exponent"
10281 msgstr "Exposant"
10283 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10284 msgid "Interpolate"
10285 msgstr "Interpoler"
10287 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10288 msgid "Interpolate style (experimental)"
10289 msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
10291 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10292 msgid "Interpolation method"
10293 msgstr "Méthode d'interpolation"
10295 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10296 msgid "Interpolation steps"
10297 msgstr "Etapes d'interpolation"
10299 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10300 msgid "Fractal (Koch)"
10301 msgstr "Fractale (Koch)"
10303 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10304 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10305 msgstr "Fractale (Koch) - Définir le motif"
10307 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10308 msgid "Axiom"
10309 msgstr "Axiome"
10311 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10312 msgid "L-system"
10313 msgstr "Système de Lindenmayer"
10315 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10316 msgid "Left angle"
10317 msgstr "Rotation à gauche"
10319 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10320 msgid "Order"
10321 msgstr "Ordre"
10323 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10324 #, no-c-format
10325 msgid "Randomize angle (%)"
10326 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
10328 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10329 #, no-c-format
10330 msgid "Randomize step (%)"
10331 msgstr "Rendre les longueurs aléatoires (%)"
10333 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10334 msgid "Right angle"
10335 msgstr "Rotation à droite"
10337 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10338 msgid "Rules"
10339 msgstr "Règles"
10341 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10342 msgid "Step length (px)"
10343 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
10345 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10346 msgid "Measure Path"
10347 msgstr "Mesurer un chemin"
10349 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10350 msgid "Angle"
10351 msgstr "Angle"
10353 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10354 msgid "Extrude"
10355 msgstr "Extrusion"
10357 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10358 msgid "Magnitude"
10359 msgstr "Amplitude"
10361 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10362 msgid "Postscript"
10363 msgstr "Postscript"
10365 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10366 msgid "Postscript Input"
10367 msgstr "Entrée Postscript"
10369 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10370 msgid "Radius"
10371 msgstr "Rayon"
10373 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10374 msgid "Radius Randomize"
10375 msgstr "Rayons aléatoires"
10377 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10378 msgid "Randomize node handles"
10379 msgstr "Rendre les poignées de nœuds aléatoires"
10381 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10382 msgid "Randomize nodes"
10383 msgstr "Rendre les nœuds aléatoires"
10385 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10386 msgid "Use normal distribution"
10387 msgstr "Utiliser une distribution normale"
10389 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10390 msgid "Random Point"
10391 msgstr "Point aléatoire"
10393 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10394 msgid "Random Position"
10395 msgstr "Position aléatoire"
10397 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10398 msgid "Initial size"
10399 msgstr "Taille initiale"
10401 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10402 msgid "Minimum size"
10403 msgstr "Taille minimum"
10405 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10406 msgid "Random Tree"
10407 msgstr "Arbre aléatoire"
10409 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10410 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10411 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
10413 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10414 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10415 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
10417 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10418 msgid "Sketch Input"
10419 msgstr "Entrée Sketch"
10421 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10422 msgid "Behavior"
10423 msgstr "Comportement"
10425 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10426 msgid "Segment Straightener"
10427 msgstr "Rectiligner des segments"
10429 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10430 msgid "Envelope"
10431 msgstr "Enveloppe"
10433 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10434 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10435 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
10437 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10438 msgid ""
10439 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10440 "files"
10441 msgstr ""
10442 "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres "
10443 "fichiers de média"
10445 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10446 msgid "ZIP Output"
10447 msgstr "Sortie ZIP"
10449 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10450 msgid "Color of shadow"
10451 msgstr "Couleur de l'ombre"
10453 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10454 msgid "Dropshadow"
10455 msgstr "Ombrer"
10457 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10458 msgid "ASCII Text"
10459 msgstr "Texte ASCII"
10461 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10462 msgid "Text File (*.txt)"
10463 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
10465 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10466 msgid "Text Input"
10467 msgstr "Entrée texte"
10469 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10470 msgid "Calculate first derivative numerically"
10471 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
10473 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10474 msgid "First derivative"
10475 msgstr "Dérivée première"
10477 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10478 msgid "Function"
10479 msgstr "Fonction"
10481 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10482 msgid "Function Plotter"
10483 msgstr "Traceur de fonction"
10485 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10486 msgid "Nodes per period"
10487 msgstr "Nœuds par période"
10489 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10490 msgid "Periods (2*Pi each)"
10491 msgstr "Périodes (2*Pi chacune)"
10493 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10494 msgid "Amount of whirl"
10495 msgstr "Quantité de tourbillon"
10497 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10498 msgid "Center X"
10499 msgstr "Centre X"
10501 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10502 msgid "Center Y"
10503 msgstr "Centre Y"
10505 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10506 msgid "Rotation is clockwise"
10507 msgstr "Rotation en sens horaire"
10509 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10510 msgid "Whirl"
10511 msgstr "Tourbillon"
10513 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10514 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10515 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
10517 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10518 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10519 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
10521 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10522 msgid "Windows Metafile Input"
10523 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
10525 #~ msgid ""
10526 #~ "Received late message (message sequence number is %u, but latest "
10527 #~ "processed message had sequence number %u).  Discarding message; session "
10528 #~ "may be desynchronized."
10529 #~ msgstr ""
10530 #~ "Reception d'un message en retard (le numéro de séquence du message est %"
10531 #~ "u, mais le dernier message traité avait pour numéro de séquence %u). "
10532 #~ "Message annulé, la session peut être désynchronisée."
10534 #~ msgid ""
10535 #~ "Node %p (name %s) is a special node, but it could not be found in the "
10536 #~ "node tracker (possible unexpected duplicate?)  Generating unique ID "
10537 #~ "anyway."
10538 #~ msgstr ""
10539 #~ " Le nœud %p (nom %s) est un nœud spécial, mais il n'a pas été trouvé dans "
10540 #~ "le traceur de nœuds (il est possible que cela soit du à une duplication "
10541 #~ "imprévue). Génération d'un ID unique de toute façon."
10543 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10544 #~ msgstr "Ajuster le canevas à la sélection"
10546 #~ msgid "Jabber connection lost."
10547 #~ msgstr "Connection Jabber perdue."
10549 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10550 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10551 #~ msgstr[0] "Envoi d'un message; il reste %u message dans la file d'envoi."
10552 #~ msgstr[1] "Envoi d'un message; il reste %u messages dans la file d'envoi."
10554 #~ msgid "Receive queue empty."
10555 #~ msgstr "File de réception vide."
10557 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10558 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10559 #~ msgstr[0] "Réception d'un changement : il reste %u changement à traiter."
10560 #~ msgstr[1] "Réception d'un changement : il reste %u changements à traiter."
10562 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10563 #~ msgstr "<b>%s</b> a quitté la pièce de discussion."
10565 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10566 #~ msgstr ""
10567 #~ "Le surnom %1 est déjà utilisé. Veuillez choisir un surnom différent."
10569 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10570 #~ msgstr "Erreur lors de la tentative de connection au serveur."
10572 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10573 #~ msgstr "<b>Un conflit d'invitation s'est produit.</b>"
10575 #~ msgid ""
10576 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10577 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10578 #~ "\n"
10579 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10580 #~ msgstr ""
10581 #~ "L'utilisateur Jabber <b>%1</b> a tenté de vous inviter à une session de "
10582 #~ "tableau blanc alors que vous attendiez une réponse à une invitation.\n"
10583 #~ "\n"
10584 #~ "L'invitation de <b>%1</b> a été rejetée."
10586 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10587 #~ msgstr "Réception d'une invitation à une session de tableau blanc de %1"
10589 #~ msgid ""
10590 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10591 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10592 #~ "changes."
10593 #~ msgstr ""
10594 #~ "Voulez-vous accepter l'invitation de %1 dans une nouvelle fenêtre "
10595 #~ "document ?\n"
10596 #~ " Accepter l'invitation dans la fenêtre courante annulera vos changements "
10597 #~ "non enregistrés."
10599 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10600 #~ msgstr "Accepter l'invitation dans une nouvelle fenêtre document"
10602 #~ msgid ""
10603 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10604 #~ "<b>%1</b>"
10605 #~ msgstr ""
10606 #~ "Echec de l'ouverture d'une nouvelle fenêtre document pour la session de "
10607 #~ "tableau blanc avec <b>%1</b>"
10609 #~ msgid ""
10610 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10611 #~ "invitation to a different user."
10612 #~ msgstr ""
10613 #~ "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%1</b>, "
10614 #~ "et pouvez envoyer une invitation à un autre utilisateur."
10616 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10617 #~ msgstr "<b>%s</b> a rejoint la pièce de discussion."
10619 #~ msgid "%u change in receive queue."
10620 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10621 #~ msgstr[0] "%u changement dans la file de réception."
10622 #~ msgstr[1] "%u changements dans la file de réception."
10624 #~ msgid "%u change in send queue."
10625 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10626 #~ msgstr[0] "%u changement dans la file d'envoi."
10627 #~ msgstr[1] "%u changements dans la file d'envoi."
10629 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10630 #~ msgstr "Aucun certificat SSL trouvé."
10632 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10633 #~ msgstr ""
10634 #~ "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'est pas digne de "
10635 #~ "confiance."
10637 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10638 #~ msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber a expiré."
10640 #~ msgid ""
10641 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10642 #~ msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'a pas été activé."
10644 #~ msgid ""
10645 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10646 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10647 #~ msgstr ""
10648 #~ "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient un nom d'hôte qui "
10649 #~ "ne correspond pas à celui du serveur Jabber."
10651 #~ msgid ""
10652 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10653 #~ "fingerprint."
10654 #~ msgstr ""
10655 #~ "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient une empreinte "
10656 #~ "invalide."
10658 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10659 #~ msgstr "Erreur inconnue lors de l'établissement de la connection SSL."
10661 #~ msgid ""
10662 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10663 #~ "\n"
10664 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10665 #~ msgstr ""
10666 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10667 #~ "\n"
10668 #~ "Voulez-vous poursuivre la connection au serveur Jabber ?"
10670 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10671 #~ msgstr "Poursuivre la connection et ignorer les prochaines erreurs"
10673 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10674 #~ msgstr "Poursuivre la connection, mais me prévenir des erreurs suivantes"
10676 #~ msgid "Cancel connection"
10677 #~ msgstr "Annuler la connection"
10679 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10680 #~ msgstr "Session de tableau blanc établie avec <b>%s</b>."
10682 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10683 #~ msgstr "<b>%s</b> a <b>quitté</b> la session de tableau blanc."
10685 #~ msgid ""
10686 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10687 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10688 #~ "\n"
10689 #~ msgstr ""
10690 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a quitté la "
10691 #~ "session de tableau blanc.</span>\n"
10692 #~ "\n"
10694 #~ msgid ""
10695 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
10696 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
10697 #~ msgstr ""
10698 #~ "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, "
10699 #~ "et pouvez établir une nouvelle session avec <b>%1</b> ou un autre "
10700 #~ "utilisateur."
10702 #~ msgid ""
10703 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
10704 #~ "The error encountered was: %2.\n"
10705 #~ "\n"
10706 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
10707 #~ "to not record this session."
10708 #~ msgstr ""
10709 #~ "Impossible d'ouvrir le fichier %1 pour enregistrer la session.\n"
10710 #~ "Erreur rencontrée : %2.\n"
10711 #~ "\n"
10712 #~ "Vous pouvez choisir un autre emplacement pour enregistrer la session, ou "
10713 #~ "décider de ne pas l'enregistrer."
10715 #~ msgid "Choose a different location"
10716 #~ msgstr "Choisir un emplacement différent"
10718 #~ msgid "Skip session recording"
10719 #~ msgstr "Passer l'enregistrement de la session"
10721 #~ msgid ""
10722 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
10723 #~ "another user."
10724 #~ msgstr ""
10725 #~ "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
10726 #~ "document avec un autre utilisateur."
10728 #~ msgid ""
10729 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
10730 #~ "chatroom."
10731 #~ msgstr ""
10732 #~ "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
10733 #~ "document avec une pièce de discussion."
10735 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
10736 #~ msgstr ""
10737 #~ "Le traceur de nœud XML n'a pas été initialisé; il n'y a rien à décharger"
10739 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
10740 #~ msgstr "Se _connecter à un serveur Jabber..."
10742 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
10743 #~ msgstr "Se connecter à un serveur Jabber"
10745 #~ msgid "Share with _user..."
10746 #~ msgstr "Partager avec l'_utilisateur..."
10748 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
10749 #~ msgstr ""
10750 #~ "Etablir une session de tableau blanc avec un autre utilisateur Jabber"
10752 #~ msgid "Share with _chatroom..."
10753 #~ msgstr "Partager avec la piè_ce de discussion..."
10755 #~ msgid ""
10756 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
10757 #~ msgstr ""
10758 #~ "Rejoindre une pièce de discussion pour débuter une session de tableau "
10759 #~ "blanc ou en rejoindre une existante"
10761 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
10762 #~ msgstr "_Décharger le traceur de nœud XML"
10764 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
10765 #~ msgstr "Décharger/afficher le contenu du traceur XML dans la console"
10767 #~ msgid "_Open session file..."
10768 #~ msgstr "_Ouvrir un fichier de session..."
10770 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
10771 #~ msgstr ""
10772 #~ "Ouvrir et parcourir les enregistrements de sessions de tableau blanc "
10773 #~ "passées"
10775 #~ msgid "Session file playback"
10776 #~ msgstr "Playback d'un fichier de session"
10778 #~ msgid "_Disconnect from session"
10779 #~ msgstr "Se _déconnecter de la session"
10781 #~ msgid "Disconnect from _server"
10782 #~ msgstr "Se déconnecter du serveur"
10784 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
10785 #~ msgstr "Sélection d'une image dans l'image avec l'algorithme SIOX"
10787 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
10788 #~ msgstr "SIOX (travail en cours)"
10790 #~ msgid "Rag right"
10791 #~ msgstr "Aligné à droite"
10793 #~ msgid "Centered"
10794 #~ msgstr "Centré"
10796 #~ msgid "Rag left"
10797 #~ msgstr "Aligné à gauche"
10799 #~ msgid "%s Preferences"
10800 #~ msgstr "%s  Préférences"
10802 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10803 #~ msgstr "Fractale (Lindenmayer)"
10805 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10806 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
10808 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
10809 #~ msgstr "Format Portable Document d'Adobe"
10811 #~ msgid "PDF Output"
10812 #~ msgstr "Sortie PDF"
10814 #~ msgid "Kochify"
10815 #~ msgstr "Koch"