Code

c3a13ca393a3de492c93c774075bf7345a2960d0
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # translation of fr.po to
2 # French translation of Inkscape.
3 # Copyright (C) 2000-2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
5 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
6 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
7 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
8 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
9 #
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: fr\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-05-07 22:41+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-05-05 01:03+0200\n"
17 "Last-Translator: \n"
18 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
25 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
26 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
27 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
31 msgstr "Illustrateur vectoriel SVG Inkscape"
33 #: ../src/arc-context.cpp:328
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
38 "la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
40 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:373
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
44 #: ../src/arc-context.cpp:414
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
48 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
51 "ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
53 #: ../src/connector-context.cpp:513
54 msgid "Creating new connector"
55 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
57 #: ../src/connector-context.cpp:937
58 msgid "Finishing connector"
59 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
61 #: ../src/connector-context.cpp:1106
62 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
63 msgstr ""
64 "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
65 "connecteur"
67 #: ../src/connector-context.cpp:1183
68 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
69 msgstr ""
70 "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de "
71 "nouvelles formes"
73 #: ../src/connector-context.cpp:1276
74 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
75 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
77 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
78 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
79 msgstr ""
80 "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
81 "dessiner."
83 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
84 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
85 msgstr ""
86 "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
87 "dessiner."
89 #: ../src/desktop-events.cpp:222
90 #, c-format
91 msgid "%s at %s"
92 msgstr "%s à %s"
94 #: ../src/desktop.cpp:667
95 msgid "No previous zoom."
96 msgstr "Plus de zoom précédent."
98 #: ../src/desktop.cpp:692
99 msgid "No next zoom."
100 msgstr "Plus de zoom suivant."
102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
103 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
104 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
107 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
108 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
111 #, c-format
112 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
113 msgstr "<small>L'objet a <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
116 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
117 msgstr "<small>L'objet n'a pas de clone de pavage.</small>"
119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
120 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
121 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones."
123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
124 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
125 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> duquel retirer les clones de pavage."
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1890
128 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
129 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
132 msgid ""
133 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
134 "group</b>."
135 msgstr ""
136 "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le "
137 "groupe</b>."
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
140 msgid "<small>Per row:</small>"
141 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
144 msgid "<small>Per column:</small>"
145 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
148 msgid "<small>Randomize:</small>"
149 msgstr "<small>Hasard :</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
152 msgid "_Symmetry"
153 msgstr "_Symétrie"
155 # See:
156 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
157 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
158 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
159 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
160 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
161 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
162 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
163 #.
164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
165 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
166 msgstr "Sélectionner un des 17 groupes de symétrie régissant le pavage"
168 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
170 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
171 msgstr "<b>P1</b> : translation"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
174 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
175 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
178 msgid "<b>PM</b>: reflection"
179 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
181 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
182 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
184 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
185 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
188 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
189 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
192 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
193 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
196 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
197 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
200 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
201 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
204 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
205 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
208 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
209 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
212 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
213 msgstr "<b>P4M</b>: rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
216 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
217 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
220 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
221 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
224 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
225 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
228 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
229 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
232 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
233 msgstr "<b>P6</b>: rotation de 60&#176;"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
236 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
237 msgstr "<b>P6M</b>: réflexion + rotation de 60&#176;"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
240 msgid "S_hift"
241 msgstr "Translation (_h)"
243 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
245 #, no-c-format
246 msgid "<b>Shift X:</b>"
247 msgstr "<b>Translation X</b>"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
250 #, no-c-format
251 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
252 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
255 #, no-c-format
256 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
257 msgstr ""
258 "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
261 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
262 msgstr "Rendre la translation horizontale aléatoire de ce pourcentage"
264 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
266 #, no-c-format
267 msgid "<b>Shift Y:</b>"
268 msgstr "<b>Translation Y</b>"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
271 #, no-c-format
272 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
273 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavage)"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
276 #, no-c-format
277 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
278 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavage)"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
281 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
282 msgstr "Rendre la translation verticale aléatoire de ce pourcentage"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
285 msgid "<b>Exponent:</b>"
286 msgstr "<b>Exposant :</b>"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
289 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
290 msgstr ""
291 "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
292 "(>1) "
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
295 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
296 msgstr ""
297 "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
298 "(>1) "
300 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
304 msgid "<small>Alternate:</small>"
305 msgstr "<small>Alterner :</small>"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
308 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
309 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
312 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
313 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
316 msgid "Sc_ale"
317 msgstr "Dimensions (_a)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
320 msgid "<b>Scale X:</b>"
321 msgstr "<b>Echelle X :</b>"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
324 #, no-c-format
325 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
326 msgstr ""
327 "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
330 #, no-c-format
331 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
332 msgstr ""
333 "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
336 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
337 msgstr "Rendre le redimensionnement horizontal aléatoire de ce pourcentage"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
340 msgid "<b>Scale Y:</b>"
341 msgstr "<b>Echelle Y :</b>"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
344 #, no-c-format
345 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
346 msgstr ""
347 "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
350 #, no-c-format
351 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
352 msgstr ""
353 "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
356 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
357 msgstr "Rendre le Redimensionnement vertical aléatoire de ce pourcentage"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
360 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
361 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
364 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
365 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
368 msgid "_Rotation"
369 msgstr "_Rotation"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
372 msgid "<b>Angle:</b>"
373 msgstr "<b>Angle :</b>"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
376 #, no-c-format
377 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
378 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
381 #, no-c-format
382 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
383 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
386 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
387 msgstr "Rendre l'angle de rotation aléatoire de ce pourcentage"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
390 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
391 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
394 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
395 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
398 msgid "_Opacity"
399 msgstr "_Opacité"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
402 msgid "<b>Fade out:</b>"
403 msgstr "<b>Disparition :</b>"
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
406 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
407 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
410 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
411 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
414 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
415 msgstr "Rendre l'opacité aléatoire de ce pourcentage"
417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
418 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
419 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
422 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
423 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
426 msgid "Co_lor"
427 msgstr "Cou_leur"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
430 msgid "Initial color: "
431 msgstr "Couleur initiale :"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
434 msgid "Initial color of tiled clones"
435 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
438 msgid ""
439 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
440 "stroke)"
441 msgstr ""
442 "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un "
443 "remplissage ou un contour indéfini)"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
446 msgid "<b>H:</b>"
447 msgstr "<b>T :</b>"
449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
450 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
451 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
454 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
455 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
458 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
459 msgstr "Rendre la modification de teinte aléatoire de ce pourcentage"
461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
462 msgid "<b>S:</b>"
463 msgstr "<b>S :</b>"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
466 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
467 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
470 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
471 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
474 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
475 msgstr "Rendre la modification de saturation aléatoire de ce pourcentage"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
478 msgid "<b>L:</b>"
479 msgstr "<b>L :</b>"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
482 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
483 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
486 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
487 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
490 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
491 msgstr "Rendre la modification de luminosité aléatoire de ce pourcentage"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
494 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
495 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
498 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
499 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
502 msgid "_Trace"
503 msgstr "Calquer (_t)"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
506 msgid "Trace the drawing under the tiles"
507 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
510 msgid ""
511 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
512 "apply it to the clone"
513 msgstr ""
514 "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et "
515 "l'appliquer au clone."
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
518 msgid "1. Pick from the drawing:"
519 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
521 #. ----Hbox2
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
524 msgid "Color"
525 msgstr "Couleur"
527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
528 msgid "Pick the visible color and opacity"
529 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
532 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
533 msgid "Opacity"
534 msgstr "Opacité"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
537 msgid "Pick the total accumulated opacity"
538 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
540 # Red (in RGB)
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
542 msgid "R"
543 msgstr "R"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
546 msgid "Pick the Red component of the color"
547 msgstr "Capturer la composante rouge de la couleur"
549 # Green (in RGB)
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
551 msgid "G"
552 msgstr "V"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
555 msgid "Pick the Green component of the color"
556 msgstr "Capturer la composante verte de la couleur"
558 # Blue (in RGB)
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
560 msgid "B"
561 msgstr "B"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
564 msgid "Pick the Blue component of the color"
565 msgstr "Capturer la composante bleue de la couleur"
567 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
568 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
570 msgid "clonetiler|H"
571 msgstr "T"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
574 msgid "Pick the hue of the color"
575 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
577 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
578 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
580 msgid "clonetiler|S"
581 msgstr "S"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
584 msgid "Pick the saturation of the color"
585 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
587 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
588 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
590 msgid "clonetiler|L"
591 msgstr "L"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
594 msgid "Pick the lightness of the color"
595 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
598 msgid "2. Tweak the picked value:"
599 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
602 msgid "Gamma-correct:"
603 msgstr "Corriger le Gamma"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
606 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
607 msgstr ""
608 "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
611 msgid "Randomize:"
612 msgstr "Hasard :"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
615 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
616 msgstr "Rendre la valeur capturée aléatoire de ce pourcentage"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
619 msgid "Invert:"
620 msgstr "Inverser :"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
623 msgid "Invert the picked value"
624 msgstr "Inverser la valeur capturée"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
627 msgid "3. Apply the value to the clones':"
628 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
631 msgid "Presence"
632 msgstr "Présence"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
635 msgid ""
636 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
637 "that point"
638 msgstr ""
639 "Chaque clone est créé selon la probabilité déterminée par la valeur capturée "
640 "en ce point"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
643 msgid "Size"
644 msgstr "Taille"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
647 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
648 msgstr ""
649 "La taille de chaque clone est déterminée selon la valeur capturée en ce "
650 "point "
652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
653 msgid ""
654 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
655 "or stroke)"
656 msgstr ""
657 "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un "
658 "remplissage ou un contour indéfini)"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
661 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
662 msgstr ""
663 "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
666 msgid "How many rows in the tiling"
667 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
670 msgid "How many columns in the tiling"
671 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
674 msgid "Width of the rectangle to be filled"
675 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
678 msgid "Height of the rectangle to be filled"
679 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
682 msgid "Rows, columns: "
683 msgstr "Lignes, colonnes :"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
686 msgid "Create the specified number of rows and columns"
687 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
690 msgid "Width, height: "
691 msgstr "Largeur, hauteur :"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
694 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
695 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
698 msgid "Use saved size and position of the tile"
699 msgstr "Utiliser les taille et position enregistrées du pavage"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
702 msgid ""
703 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
704 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
705 msgstr ""
706 "Utiliser les mêmes taille et position de pavés que lors du pavage précédent "
707 "(si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
710 msgid " <b>_Create</b> "
711 msgstr " <b>_Créer</b> "
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
714 msgid "Create and tile the clones of the selection"
715 msgstr "Créer les clones et paver la sélection avec"
717 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
718 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
719 #. diagrams on the left in the following screenshot:
720 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
721 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
723 msgid " _Unclump "
724 msgstr "Eparpiller (_u)"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
727 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
728 msgstr ""
729 "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué "
730 "plusieurs fois"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
733 msgid " Re_move "
734 msgstr "Suppri_mer"
736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
737 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
738 msgstr ""
739 "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les «enfants "
740 "de mêmes parents»)"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
743 msgid " R_eset "
744 msgstr " Raz (_e) "
746 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
748 msgid ""
749 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
750 "to zero"
751 msgstr ""
752 "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et "
753 "opacités dans la boîte de dialogue"
755 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
756 msgid "Messages"
757 msgstr "Messages"
759 #. ## Add a menu for clear()
760 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
761 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
762 msgid "_File"
763 msgstr "_Fichier"
765 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
766 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
767 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
768 msgid "_Clear"
769 msgstr "Effa_cer"
771 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
772 msgid "Capture log messages"
773 msgstr "Capturer les messages de log"
775 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
776 msgid "Release log messages"
777 msgstr "Détacher les messages de log"
779 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
780 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
781 msgid "none"
782 msgstr "aucune"
784 #. "view_icon_preview"
785 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2253
786 msgid "_Page"
787 msgstr "_Page"
789 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2257
790 msgid "_Drawing"
791 msgstr "_Dessin"
793 #: ../src/dialogs/export.cpp:124 ../src/verbs.cpp:2259
794 msgid "_Selection"
795 msgstr "_Sélection"
797 #: ../src/dialogs/export.cpp:124
798 msgid "_Custom"
799 msgstr "Personnalisé (_c)"
801 #: ../src/dialogs/export.cpp:248
802 msgid "Export area"
803 msgstr "Exporter la zone"
805 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
806 msgid "Units:"
807 msgstr "Unités :"
809 #: ../src/dialogs/export.cpp:294
810 msgid "_x0:"
811 msgstr "_x0 :"
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
814 msgid "x_1:"
815 msgstr "x_1 :"
817 #. Stroke width
818 #: ../src/dialogs/export.cpp:304 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
819 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
820 msgid "Width:"
821 msgstr "Largeur :"
823 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
824 msgid "_y0:"
825 msgstr "_y0 :"
827 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
828 msgid "y_1:"
829 msgstr "y_1 :"
831 #: ../src/dialogs/export.cpp:320 ../src/dialogs/export.cpp:429
832 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
833 msgid "Height:"
834 msgstr "Hauteur :"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:403
837 msgid "Bitmap size"
838 msgstr "Taille du bitmap"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
841 msgid "_Width:"
842 msgstr "Largeur (_w):"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:413 ../src/dialogs/export.cpp:429
845 msgid "pixels at"
846 msgstr "pixels à"
848 #: ../src/dialogs/export.cpp:423
849 msgid "dp_i"
850 msgstr "ppp (_i)"
852 #: ../src/dialogs/export.cpp:442 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
853 msgid "dpi"
854 msgstr "ppp"
856 #: ../src/dialogs/export.cpp:448
857 msgid "_Filename"
858 msgstr "Nom du _fichier"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:512
861 msgid "_Browse..."
862 msgstr "Parcourir (_b)..."
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:539
865 msgid " <b>_Export</b> "
866 msgstr " <b>_Exporter</b> "
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
869 msgid "Export the bitmap file with these settings"
870 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:968
873 msgid "You have to enter a filename"
874 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:973
877 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
878 msgstr "La zone d'exportation choisie est invalide"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:982
881 #, c-format
882 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
883 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou ce n'est pas un répertoire.\n"
885 #: ../src/dialogs/export.cpp:998
886 msgid "Export in progress"
887 msgstr "Exportation en cours"
889 #: ../src/dialogs/export.cpp:1004
890 #, c-format
891 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
892 msgstr "Export %s (%d x %d)"
894 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
895 #, c-format
896 msgid "Could not export to filename %s.\n"
897 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:1137
900 msgid "Select a filename for exporting"
901 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
903 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:355
904 msgid "No preview"
905 msgstr "Pas d'aperçu"
907 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:456
908 msgid "too large for preview"
909 msgstr "trop grand pour un aperçu"
911 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:750 ../src/dialogs/filedialog.cpp:751
912 msgid "All Images"
913 msgstr "Toutes les images"
915 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:755 ../src/dialogs/filedialog.cpp:756
916 msgid "All Files"
917 msgstr "Tous les fichiers"
919 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:762 ../src/dialogs/filedialog.cpp:763
920 msgid "All Inkscape Files"
921 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
923 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1164
924 msgid "Guess from extension"
925 msgstr "Selon l'extension"
927 #. ###### Add the file types menu
928 #. createFilterMenu();
929 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
930 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1249
931 msgid "Append filename extension automatically"
932 msgstr "Ajouter automatiquement une extension aux noms de fichiers"
934 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
935 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
936 #, c-format
937 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
938 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
939 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
940 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
943 msgid "exact"
944 msgstr "exacte"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
947 msgid "partial"
948 msgstr "partielle"
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
951 msgid "No objects found"
952 msgstr "Aucun objet trouvé"
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
955 msgid "T_ype: "
956 msgstr "T_ype : "
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
959 msgid "Search in all object types"
960 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
963 msgid "All types"
964 msgstr "Tous les types"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
967 msgid "Search all shapes"
968 msgstr "Rechercher toutes les formes"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
971 msgid "All shapes"
972 msgstr "Toutes les formes"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
975 msgid "Search rectangles"
976 msgstr "Rechercher les rectangle"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
979 msgid "Rectangles"
980 msgstr "Rectangles"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
983 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
984 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
987 msgid "Ellipses"
988 msgstr "Ellipses"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
991 msgid "Search stars and polygons"
992 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
995 msgid "Stars"
996 msgstr "Étoiles"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
999 msgid "Search spirals"
1000 msgstr "Rechercher les spirales"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1003 msgid "Spirals"
1004 msgstr "Spirales"
1006 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1007 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1009 msgid "Search paths, lines, polylines"
1010 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1013 msgid "Paths"
1014 msgstr "Chemins"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1017 msgid "Search text objects"
1018 msgstr "Rechercher les objets textes"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1021 msgid "Texts"
1022 msgstr "Textes"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1025 msgid "Search groups"
1026 msgstr "Rechercher les groupes"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1029 msgid "Groups"
1030 msgstr "Groupes"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1033 msgid "Search clones"
1034 msgstr "Rechercher les clones"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
1037 msgid "Clones"
1038 msgstr "Clones"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1041 msgid "Search images"
1042 msgstr "Rechercher les images"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1045 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1046 msgid "Images"
1047 msgstr "Images"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1050 msgid "Search offset objects"
1051 msgstr "Rechercher les objets offset"
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1054 msgid "Offsets"
1055 msgstr "Offsets"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1058 msgid "_Text: "
1059 msgstr "_Texte : "
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1062 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1063 msgstr ""
1064 "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (exact ou partiel)"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1067 msgid "_ID: "
1068 msgstr "_ID : "
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1071 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1072 msgstr ""
1073 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut «id» (exact ou partiel)"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1076 msgid "_Style: "
1077 msgstr "_Style : "
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1080 msgid ""
1081 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1082 msgstr ""
1083 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut de style (exact ou partiel)"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1086 msgid "_Attribute: "
1087 msgstr "_Attribut : "
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1090 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1091 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (exact ou partiel)"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1094 msgid "Search in s_election"
1095 msgstr "R_echercher dans la sélection"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1098 msgid "Limit search to the current selection"
1099 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1102 msgid "Search in current _layer"
1103 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1106 msgid "Limit search to the current layer"
1107 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1110 msgid "Include _hidden"
1111 msgstr "Inclure cac_hés"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1114 msgid "Include hidden objects in search"
1115 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1118 msgid "Include l_ocked"
1119 msgstr "Inclure verr_ouillés"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1122 msgid "Include locked objects in search"
1123 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1126 msgid "Clear values"
1127 msgstr "Effacer les valeurs"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1130 msgid "_Find"
1131 msgstr "Rechercher (_f)"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1134 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1135 msgstr ""
1136 "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
1137 "rempli"
1139 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1140 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1141 msgid "Rela_tive move"
1142 msgstr "Déplacement rela_tif"
1144 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1145 msgid "Move guide relative to current position"
1146 msgstr ""
1148 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Move by:"
1151 msgstr "Déplacer %s"
1153 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Move to:"
1156 msgstr "Déplacer %s"
1158 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1159 msgid "Guideline"
1160 msgstr "Ligne de guide"
1162 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1163 #, fuzzy, c-format
1164 msgid "Moving %s %s"
1165 msgstr "Déplacer %s"
1167 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1168 #, c-format
1169 msgid "%d x %d"
1170 msgstr "%d x %d"
1172 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1174 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1175 msgid "Selection"
1176 msgstr "Sélection"
1178 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1179 msgid "Selection only or whole document"
1180 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
1182 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1183 msgid "Refresh the icons"
1184 msgstr "Rafraîchir les icônes"
1186 #. Create the label for the object id
1187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1188 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1190 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1191 msgid "_Id"
1192 msgstr "_Id"
1194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1195 msgid ""
1196 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1197 msgstr "L'attribut id (seul les lettres, les chiffres et -_: sont autorisés)"
1199 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2151
1201 #: ../src/verbs.cpp:2155
1202 msgid "_Set"
1203 msgstr "Définir (_s)"
1205 #. Create the label for the object label
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1207 msgid "_Label"
1208 msgstr "_Label"
1210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1211 msgid "A freeform label for the object"
1212 msgstr "Un label librement attribuable aux objets"
1214 #. Create the label for the object title
1215 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1216 msgid "Title"
1217 msgstr "Titre"
1219 #. Create the frame for the object description
1220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1221 msgid "Description"
1222 msgstr "Description"
1224 #. Hide
1225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1226 msgid "_Hide"
1227 msgstr "Cac_her"
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1230 msgid "Check to make the object invisible"
1231 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
1233 #. Lock
1234 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1236 msgid "L_ock"
1237 msgstr "Verr_ouiller"
1239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1240 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1241 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
1243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1244 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1245 msgid "Ref"
1246 msgstr "Réf"
1248 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1249 msgid "Id invalid! "
1250 msgstr "ID invalide !"
1252 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1253 msgid "Id exists! "
1254 msgstr "Cet Id existe déjà !"
1256 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1257 msgid "Layer name:"
1258 msgstr "Nom du calque :"
1260 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1261 msgid "Above current"
1262 msgstr "Au-dessus du calque courant"
1264 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1265 msgid "Below current"
1266 msgstr "En-dessous du calque courant"
1268 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1269 msgid "As sublayer of current"
1270 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
1272 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1273 msgid "Position:"
1274 msgstr "Position :"
1276 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1277 msgid "Rename Layer"
1278 msgstr "Renommer le calque"
1280 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1281 msgid "_Rename"
1282 msgstr "_Renommer"
1284 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1285 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1286 msgid "Renamed layer"
1287 msgstr "Calque renommé"
1289 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1290 msgid "Add Layer"
1291 msgstr "Ajouter un calque"
1293 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1294 msgid "_Add"
1295 msgstr "_Ajouter"
1297 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1298 msgid "New layer created."
1299 msgstr "Nouveau calque créé."
1301 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1302 msgid "Href:"
1303 msgstr "Hréf :"
1305 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1306 msgid "Target:"
1307 msgstr "Cible :"
1309 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1310 msgid "Type:"
1311 msgstr "Type :"
1313 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1314 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1315 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1316 msgid "Role:"
1317 msgstr "Rôle :"
1319 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1320 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1321 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1322 msgid "Arcrole:"
1323 msgstr "Arc-rôle :"
1325 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1326 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1327 msgid "Title:"
1328 msgstr "Titre :"
1330 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1331 msgid "Show:"
1332 msgstr "Afficher :"
1334 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1335 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1336 msgid "Actuate:"
1337 msgstr "Contenu non automatique :"
1339 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1340 msgid "URL:"
1341 msgstr "URL :"
1343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1344 msgid "X:"
1345 msgstr "X :"
1347 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1348 msgid "Y:"
1349 msgstr "Y :"
1351 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1352 #, c-format
1353 msgid "%s attributes"
1354 msgstr "%s attributs"
1356 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1357 msgid "_Fill"
1358 msgstr "Remplissage (_f)"
1360 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1361 msgid "Stroke _paint"
1362 msgstr "Rem_plissage du contour"
1364 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1365 msgid "Stroke st_yle"
1366 msgstr "St_yle du contour"
1368 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1369 msgid "Master _opacity"
1370 msgstr "_Opacité globale"
1372 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1373 #, fuzzy
1374 msgid "CC Attribution"
1375 msgstr "Attribut"
1377 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1378 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1379 msgstr ""
1381 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1382 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1383 msgstr ""
1385 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1386 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1387 msgstr ""
1389 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1390 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1391 msgstr ""
1393 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1394 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1395 msgstr ""
1397 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1398 msgid "GNU General Public License"
1399 msgstr ""
1401 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1402 msgid "GNU Lesser General Public License"
1403 msgstr ""
1405 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1406 msgid "Public Domain"
1407 msgstr ""
1409 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1410 msgid "FreeArt"
1411 msgstr ""
1413 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1414 msgid "Name by which this document is formally known."
1415 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
1417 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1418 msgid "Date"
1419 msgstr "Date"
1421 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1422 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1423 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
1425 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1426 msgid "Format"
1427 msgstr "Format"
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1430 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1431 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1434 msgid "Type"
1435 msgstr "Type"
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1438 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1439 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1442 msgid "Creator"
1443 msgstr "Créateur"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1446 msgid ""
1447 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1448 msgstr ""
1449 "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1452 msgid "Rights"
1453 msgstr "Droits"
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1456 msgid ""
1457 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1458 msgstr ""
1459 "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
1460 "document."
1462 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1463 msgid "Publisher"
1464 msgstr "Éditeur"
1466 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1467 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1468 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
1470 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1471 msgid "Identifier"
1472 msgstr "Identifiant"
1474 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1475 msgid "Unique URI to reference this document."
1476 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
1478 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1479 msgid "Source"
1480 msgstr "Source"
1482 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1483 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1484 msgstr ""
1485 "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1488 msgid "Relation"
1489 msgstr "Relation"
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1492 msgid "Unique URI to a related document."
1493 msgstr "URI unique à une ressource apparentée."
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1496 msgid "Language"
1497 msgstr "Langue"
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1500 msgid ""
1501 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1502 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1503 msgstr ""
1504 "Langue en deux lettres, avec optionellement une spécification régionale. (ex "
1505 "'fr-FR')"
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1508 msgid "Keywords"
1509 msgstr "Mots clés"
1511 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1512 msgid ""
1513 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1514 "classifications."
1515 msgstr ""
1516 "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de "
1517 "classification, séparés par des virgules."
1519 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1520 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1521 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1522 msgid "Coverage"
1523 msgstr "Couverture"
1525 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1526 msgid "Extent or scope of this document."
1527 msgstr "Étendue ou portée spatio-temporelle du contenu de ce document."
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1530 msgid "A short account of the content of this document."
1531 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
1533 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1534 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1535 msgid "Contributors"
1536 msgstr "Collaborateurs"
1538 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1539 msgid ""
1540 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1541 "this document."
1542 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
1544 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1545 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1546 msgid "URI"
1547 msgstr "URI"
1549 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1550 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1551 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1552 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
1554 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1555 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1556 msgid "Fragment"
1557 msgstr "Fragment"
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1560 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1561 msgstr "Fragment XML la section 'Licence' (RDF)."
1563 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1564 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1565 msgid "No document selected"
1566 msgstr "Aucun document sélectionné"
1568 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
1571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
1572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
1573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1574 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1932
1575 msgid "None"
1576 msgstr "Aucun"
1578 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1579 msgid "Stroke width"
1580 msgstr "Largeur du contour"
1582 #. Join type
1583 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1584 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1585 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1586 msgid "Join:"
1587 msgstr "Raccord :"
1589 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1590 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1591 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1592 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1593 msgid "Miter join"
1594 msgstr "Raccord droit"
1596 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1597 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1598 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1599 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1600 msgid "Round join"
1601 msgstr "Raccord arrondi"
1603 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1604 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1605 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1606 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1607 msgid "Bevel join"
1608 msgstr "Raccord biseauté"
1610 #. Miterlimit
1611 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1612 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1613 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1614 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1615 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1616 #. when they become too long.
1617 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1618 msgid "Miter limit:"
1619 msgstr "Limite de la coiffe :"
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1622 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1623 msgstr "Longueur maximum de la coiffe (en unité de la largeur du contour)"
1625 #. Cap type
1626 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1627 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1628 msgid "Cap:"
1629 msgstr "Coiffe :"
1631 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1632 #. of the line; the ends of the line are square
1633 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1634 msgid "Butt cap"
1635 msgstr "Coiffe terminale"
1637 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1638 #. line; the ends of the line are rounded
1639 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1640 msgid "Round cap"
1641 msgstr "Coiffe arrondie"
1643 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1644 #. line; the ends of the line are square
1645 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1646 msgid "Square cap"
1647 msgstr "Coiffe carrée"
1649 #. Dash
1650 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1651 msgid "Dashes:"
1652 msgstr "Pointillés :"
1654 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1655 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1656 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1657 msgid "Start Markers:"
1658 msgstr "Marqueurs de début :"
1660 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1661 msgid "Mid Markers:"
1662 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
1664 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1665 msgid "End Markers:"
1666 msgstr "Marqueurs de fin :"
1668 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:870
1669 #, c-format
1670 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1671 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
1673 #. TODO:  Insert widgets
1674 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1675 msgid "Font"
1676 msgstr "Police"
1678 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:217
1679 msgid "Layout"
1680 msgstr "Disposer"
1682 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:231
1683 msgid "Align lines left"
1684 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
1686 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1687 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:246
1688 msgid "Center lines"
1689 msgstr "Centrer les lignes"
1691 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:260
1692 msgid "Align lines right"
1693 msgstr "Aligner les lignes à droite"
1695 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:282
1696 msgid "Horizontal text"
1697 msgstr "Texte horizontal"
1699 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:296
1700 msgid "Vertical text"
1701 msgstr "Texte vertical"
1703 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:311
1704 msgid "Line spacing:"
1705 msgstr "Espacement des lignes :"
1707 #. Text
1708 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:357 ../src/selection-describer.cpp:63
1709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
1710 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2179
1711 msgid "Text"
1712 msgstr "Texte"
1714 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:404
1715 msgid "Set as default"
1716 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
1718 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1719 msgid "Rows:"
1720 msgstr "Lignes :"
1722 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1723 msgid "Number of rows"
1724 msgstr "Nombre de lignes"
1726 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1727 msgid "Equal height"
1728 msgstr "Egaliser la hauteur :"
1730 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1731 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1732 msgstr ""
1733 "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle "
1734 "contient"
1736 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1737 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1738 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1739 msgid "Align:"
1740 msgstr "Aligner :"
1742 #. #### Number of columns ####
1743 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1744 msgid "Columns:"
1745 msgstr "Colonnes :"
1747 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1748 msgid "Number of columns"
1749 msgstr "Nombre de colonnes"
1751 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1752 msgid "Equal width"
1753 msgstr "Egaliser la largeur :"
1755 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1756 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1757 msgstr ""
1758 "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle "
1759 "contient"
1761 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1762 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1763 msgid "Fit into selection box"
1764 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
1766 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1767 msgid "Set spacing:"
1768 msgstr "Définir l'espacement :"
1770 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1771 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1772 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
1774 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1775 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1776 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
1778 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1779 msgid "Arrange selected objects"
1780 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
1782 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1783 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1784 msgstr ""
1785 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner un nœud, <b>cliquer-déplacer</b> pour le "
1786 "déplacer."
1788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1789 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1790 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
1792 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1793 #, c-format
1794 msgid ""
1795 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1796 "commit changes."
1797 msgstr ""
1798 "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition "
1799 "pour valider."
1801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1802 msgid "Drag to reorder nodes"
1803 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
1805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1806 msgid "New element node"
1807 msgstr "Nouveau nœud élément"
1809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1810 msgid "New text node"
1811 msgstr "Nouveau nœud texte"
1813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1814 msgid "Duplicate node"
1815 msgstr "Dupliquer le nœud"
1817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1818 msgid "Delete node"
1819 msgstr "Supprimer le nœud"
1821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1822 msgid "Unindent node"
1823 msgstr "Désindenter le nœud"
1825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1826 msgid "Indent node"
1827 msgstr "Indenter le nœud"
1829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1830 msgid "Raise node"
1831 msgstr "Monter le nœud"
1833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1834 msgid "Lower node"
1835 msgstr "Descendre le nœud"
1837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1838 msgid "Delete attribute"
1839 msgstr "Supprimer l'attribut"
1841 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1843 msgid "Attribute name"
1844 msgstr "Nom de l'attribut"
1846 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1848 msgid "Set attribute"
1849 msgstr "Définir l'attribut"
1851 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1853 msgid "Set"
1854 msgstr "Définir"
1856 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1858 msgid "Attribute value"
1859 msgstr "Valeur de l'attribut"
1861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1862 msgid "New element node..."
1863 msgstr "Nouveau nœud élément..."
1865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1866 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:106
1867 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:96
1868 msgid "Cancel"
1869 msgstr "Annuler"
1871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1872 msgid "Create"
1873 msgstr "Créer"
1875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1879 msgstr ""
1880 "Impossible de définir <b>%s</b>: un autre élément avec la valeur <b>%s</b> "
1881 "existe déjà!"
1883 #: ../src/document.cpp:361
1884 #, c-format
1885 msgid "New document %d"
1886 msgstr "Nouveau document %d"
1888 #: ../src/document.cpp:393
1889 #, c-format
1890 msgid "Memory document %d"
1891 msgstr "Document d'information %d"
1893 #: ../src/document.cpp:536
1894 #, c-format
1895 msgid "Unnamed document %d"
1896 msgstr "Document sans nom %d"
1898 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1899 #: ../src/draw-context.cpp:438
1900 msgid "Path is closed."
1901 msgstr "Le chemin est fermé."
1903 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1904 #: ../src/draw-context.cpp:453
1905 msgid "Closing path."
1906 msgstr "Fermeture de chemin."
1908 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1909 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1910 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1911 #, c-format
1912 msgid " alpha %.3g"
1913 msgstr " alpha %.3g"
1915 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1916 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1917 #, c-format
1918 msgid ", averaged with radius %d"
1919 msgstr ", moyenné avec un rayon de %d"
1921 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1922 msgid " under cursor"
1923 msgstr " sous le curseur"
1925 #. message, to show in the statusbar
1926 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1927 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1928 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour affecter la couleur."
1930 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1931 msgid ""
1932 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1933 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1934 "to copy the color under mouse to clipboard"
1935 msgstr ""
1936 "<b>Cliquer</b> pour affecter le remplissage, <b>Maj+cliquer</b> pour "
1937 "affecter le contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur "
1938 "moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur "
1939 "inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris "
1940 "vers le presse-papiers "
1942 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1943 msgid "Dependency::"
1944 msgstr "Dépendance::"
1946 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1947 msgid "  type: "
1948 msgstr "  type : "
1950 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1951 msgid "  location: "
1952 msgstr "  emplacement : "
1954 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1955 msgid "  string: "
1956 msgstr "  chaîne : "
1958 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1959 msgid "  description: "
1960 msgstr "  description : "
1962 #. static int i = 0;
1963 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1964 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1965 msgid ""
1966 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1967 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1968 msgstr ""
1969 " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un "
1970 "fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
1972 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1973 msgid "an ID was not defined for it."
1974 msgstr "aucun ID ne lui a été affecté."
1976 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1977 msgid "there was no name defined for it."
1978 msgstr "aucun nom ne lui a été affecté."
1980 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1981 msgid "the XML description of it got lost."
1982 msgstr "sa description XML a été perdue."
1984 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1985 msgid "no implementation was defined for the extension."
1986 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
1988 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1989 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1990 msgid "a dependency was not met."
1991 msgstr "une dépendance est manquante."
1993 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1994 msgid "Extension \""
1995 msgstr "L'extension «"
1997 #: ../src/extension/extension.cpp:283
1998 msgid "\" failed to load because "
1999 msgstr "» n'a pas été chargée, car "
2001 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2002 #, c-format
2003 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2004 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
2006 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2007 msgid "Name:"
2008 msgstr "Nom :"
2010 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2011 msgid "ID:"
2012 msgstr "ID :"
2014 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2015 msgid "State:"
2016 msgstr "Etat :"
2018 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2019 msgid "Loaded"
2020 msgstr "Chargée"
2022 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2023 msgid "Unloaded"
2024 msgstr "Non chargée"
2026 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2027 msgid "Deactivated"
2028 msgstr "Desactivée"
2030 #. This is some filler text, needs to change before relase
2031 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2032 msgid ""
2033 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2034 "span>\n"
2035 "\n"
2036 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2037 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2038 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2039 msgstr ""
2040 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs "
2041 "extensions a échoué</span>\n"
2042 "\n"
2043 "Les extensions défectueuses ont été sautées. Inkscape va continuer à "
2044 "fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus "
2045 "de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des "
2046 "messages d'erreur : "
2048 #. This is some filler text, needs to change before relase
2049 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2050 msgid "Show dialog on startup"
2051 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
2053 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2054 msgid ""
2055 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2056 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2057 "but the action you requested has been cancelled."
2058 msgstr ""
2059 "Inkscape a reçu une erreur du script appelé. The texte retourné avec "
2060 "l'erreur est affiché ci-dessous. Inkscape continue de fonctionner "
2061 "normalement, mais l'action requise a été annulée."
2063 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2064 msgid ""
2065 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2066 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2067 "expected."
2068 msgstr ""
2069 "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. The script n'a "
2070 "pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
2071 "ceux attendus."
2073 #: ../src/extension/init.cpp:165
2074 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2075 msgstr ""
2076 "Le répertoire des modules externes est «Nul». Les modules ne seront pas "
2077 "chargés."
2079 #: ../src/extension/init.cpp:179
2080 #, c-format
2081 msgid ""
2082 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2083 "will not be loaded."
2084 msgstr ""
2085 "Le répertoire des modules (%s) est indisponible.Les modules externes de ce "
2086 "répertoire ne seront pas chargés."
2088 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2089 msgid "Blur Edge"
2090 msgstr "Contours flous"
2092 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2093 msgid "Blur Width"
2094 msgstr "Largeur du flou"
2096 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
2097 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2098 msgstr ""
2100 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2101 msgid "Number of Steps"
2102 msgstr "Nombre de passes"
2104 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2105 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2106 msgstr ""
2108 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:142
2109 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2110 msgid "Generate from Path"
2111 msgstr "Généré à partir du chemin"
2113 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2114 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2115 msgstr "Sortie Postscript Encapsulé"
2117 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2118 msgid "Make bounding box around full page"
2119 msgstr "Créer une boîte de contour autour de la page"
2121 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2122 msgid "Convert text to path"
2123 msgstr "Convertir du texte en chemin"
2125 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2126 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2127 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2128 msgstr "Postscript encapsulé (*.eps)"
2130 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2131 msgid "Encapsulated Postscript File"
2132 msgstr "Fichier Postscript Encapsulé"
2134 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2135 #, c-format
2136 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2137 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
2139 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2140 msgid "GIMP Gradients"
2141 msgstr "Dégradés GIMP"
2143 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2144 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2145 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
2147 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2148 msgid "Gradients used in GIMP"
2149 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
2151 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2152 msgid "Select printer"
2153 msgstr "Sélectionner l'imprimante"
2155 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2156 msgid "Inkscape: Print Preview"
2157 msgstr "Inkscape : aperçu avant impression"
2159 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2160 msgid "GNOME Print"
2161 msgstr "Impression GNOME"
2163 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:115
2164 msgid "Grid"
2165 msgstr "Grille"
2167 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2168 msgid "Line Width"
2169 msgstr "Largeur de ligne"
2171 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2172 msgid "Horizontal Spacing"
2173 msgstr "Espacement horizontal"
2175 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2176 msgid "Vertical Spacing"
2177 msgstr "Espacement vertical"
2179 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2180 msgid "Horizontal Offset"
2181 msgstr "Décalage horizontal"
2183 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2184 msgid "Vertical Offset"
2185 msgstr "Décalage vertical"
2187 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2188 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2189 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2190 msgid "Render"
2191 msgstr "Rendu"
2193 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2194 msgid "Draw a path which is a grid"
2195 msgstr ""
2197 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2198 msgid "LaTeX Output"
2199 msgstr "Sortie Latex"
2201 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2202 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2203 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
2205 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2206 msgid "LaTeX PSTricks File"
2207 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
2209 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2210 msgid "LaTeX Print"
2211 msgstr "Impression LaTeX"
2213 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2214 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2215 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
2217 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2218 #, fuzzy
2219 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2220 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)(placeholder)"
2222 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2223 msgid "OpenDocument drawing file"
2224 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
2226 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2227 msgid "PovRay Output"
2228 msgstr "Sortie PovRay"
2230 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2231 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2232 msgstr "PovRay (*.pov)(export des splines)"
2234 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2235 msgid "PovRay Raytracer File"
2236 msgstr "Fichier PovRay"
2238 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2239 msgid "Postscript Output"
2240 msgstr "Sortie Postscript"
2242 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2243 msgid "Text to Path"
2244 msgstr "Texte en chemin"
2246 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2247 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2248 msgid "Postscript (*.ps)"
2249 msgstr "Postscript (*.ps)"
2251 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2252 msgid "Postscript File"
2253 msgstr "Fichier Postscript"
2255 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103
2256 msgid "Print Destination"
2257 msgstr "Destination d'impression"
2259 #. Print properties frame
2260 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118
2261 msgid "Print properties"
2262 msgstr "Propriétés d'impression"
2264 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2265 msgid "Print using PostScript operators"
2266 msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
2268 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2269 msgid ""
2270 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2271 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2272 "will be lost."
2273 msgstr ""
2274 "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
2275 "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, la "
2276 "transparence alpha et les motifs de remplissage seront perdus."
2278 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132
2279 msgid "Print as bitmap"
2280 msgstr "Imprimer en bitmap"
2282 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134
2283 msgid ""
2284 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2285 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2286 "will be rendered exactly as displayed."
2287 msgstr ""
2288 "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général "
2289 "plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de qualité, "
2290 "cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
2292 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148
2293 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2294 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
2296 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162
2297 msgid "Resolution:"
2298 msgstr "Résolution :"
2300 #. Print destination frame
2301 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2302 msgid "Print destination"
2303 msgstr "Destination de l'impression"
2305 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2306 msgid ""
2307 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2308 "leave empty to use the system default printer.\n"
2309 "Use '> filename' to print to file.\n"
2310 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2311 msgstr ""
2312 "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
2313 "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
2314 "Utiliser '> nomdefichier' pour imprimer dans un fichier.\n"
2315 "Utiliser '| prog...' pour relier à un programme."
2317 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1211
2318 msgid "write error occurred"
2319 msgstr "une erreur d'écriture s'est produite"
2321 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1238
2322 msgid "Postscript Print"
2323 msgstr "Impression Postscript"
2325 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:54
2326 msgid "SVG Input"
2327 msgstr "Entrée SVG"
2329 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:59
2330 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2331 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2333 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2334 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2335 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
2337 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:68
2338 msgid "SVG Output Inkscape"
2339 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
2341 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:73
2342 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2343 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
2345 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2346 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2347 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
2349 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:82
2350 msgid "SVG Output"
2351 msgstr "Sortie SVG"
2353 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
2354 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2355 msgstr "SVG simple (*.svg)"
2357 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2358 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2359 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
2361 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2362 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2363 msgid "SVGZ Input"
2364 msgstr "Entrée SVGZ"
2366 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2367 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2368 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2369 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2370 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
2372 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2373 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2374 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
2376 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2377 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2378 msgid "SVGZ Output"
2379 msgstr "Sortie SVGZ"
2381 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2382 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2383 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2384 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2385 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
2387 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2388 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2389 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
2391 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2392 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2393 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
2395 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2396 msgid "Windows 32-bit Print"
2397 msgstr "Impression Windows 32-bits"
2399 #. A hack to internationalize the title properly
2400 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2401 #, fuzzy, c-format
2402 msgid "%s Preferences"
2403 msgstr " Préférences"
2405 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2406 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2407 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2408 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2409 #: ../src/extension/system.cpp:100
2410 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2411 msgstr ""
2412 "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant "
2413 "que SVG."
2415 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2416 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2417 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2418 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2419 #: ../src/file.cpp:130
2420 msgid "default.svg"
2421 msgstr "default.fr.svg"
2423 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2424 #, c-format
2425 msgid "Failed to load the requested file %s"
2426 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
2428 #: ../src/file.cpp:243
2429 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2430 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
2432 #: ../src/file.cpp:249
2433 #, c-format
2434 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2435 msgstr ""
2436 "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
2437 "document %s ?"
2439 #: ../src/file.cpp:269
2440 msgid "Document reverted."
2441 msgstr "Document rechargé."
2443 #: ../src/file.cpp:271
2444 msgid "Document not reverted."
2445 msgstr "Document non rechargé."
2447 #: ../src/file.cpp:385
2448 msgid "Select file to open"
2449 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
2451 #: ../src/file.cpp:521
2452 #, c-format
2453 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2454 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2455 msgstr[0] ""
2456 "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
2457 msgstr[1] ""
2458 "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
2460 #: ../src/file.cpp:526
2461 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2462 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
2464 #: ../src/file.cpp:551
2465 #, c-format
2466 msgid ""
2467 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2468 "caused by an unknown filename extension."
2469 msgstr ""
2470 "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. "
2471 "Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
2473 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2474 msgid "Document not saved."
2475 msgstr "Document non enregistré."
2477 #: ../src/file.cpp:559
2478 #, c-format
2479 msgid "File %s could not be saved."
2480 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
2482 #: ../src/file.cpp:569
2483 msgid "Document saved."
2484 msgstr "Document enregistré."
2486 #: ../src/file.cpp:617
2487 #, c-format
2488 msgid "drawing%s"
2489 msgstr "dessin%s"
2491 #: ../src/file.cpp:623
2492 #, c-format
2493 msgid "drawing-%d%s"
2494 msgstr "dessin-%d%s"
2496 #: ../src/file.cpp:658
2497 msgid "Select file to save to"
2498 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
2500 #: ../src/file.cpp:742
2501 msgid "No changes need to be saved."
2502 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
2504 #: ../src/file.cpp:929
2505 msgid "Select file to import"
2506 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
2508 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2509 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2510 msgstr ""
2511 "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par "
2512 "incréments"
2514 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2515 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2516 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
2518 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2519 #, c-format
2520 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2521 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2522 msgstr[0] ""
2523 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la "
2524 "modification de l'inclinaison par incréments"
2525 msgstr[1] ""
2526 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer "
2527 "la modification de l'inclinaison par incréments"
2529 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2530 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2531 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
2533 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2534 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2535 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
2537 #. POINT_LG_P1
2538 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2539 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2540 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
2542 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2543 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2544 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
2546 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2547 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2548 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
2550 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2551 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2552 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
2554 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2558 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2559 msgstr ""
2560 "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle "
2561 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
2562 "pour redimensionner autour du centre"
2564 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2565 msgid " (stroke)"
2566 msgstr " (contour)"
2568 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2569 msgid ""
2570 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2571 "separate focus"
2572 msgstr ""
2573 "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; <b>Maj</b>+déplacer pour "
2574 "séparer le foyer"
2576 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2580 "separate"
2581 msgid_plural ""
2582 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2583 "separate"
2584 msgstr[0] ""
2585 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> "
2586 "pour séparer "
2587 msgstr[1] ""
2588 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> "
2589 "pour séparer "
2591 #: ../src/helper/units.cpp:36
2592 msgid "Unit"
2593 msgstr "Unité"
2595 #: ../src/helper/units.cpp:36
2596 msgid "Units"
2597 msgstr "Unités"
2599 #: ../src/helper/units.cpp:37
2600 msgid "Point"
2601 msgstr "Point"
2603 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2604 msgid "pt"
2605 msgstr "pt"
2607 #: ../src/helper/units.cpp:37
2608 msgid "Points"
2609 msgstr "Points"
2611 #: ../src/helper/units.cpp:37
2612 msgid "Pt"
2613 msgstr "Pt"
2615 #: ../src/helper/units.cpp:38
2616 msgid "Pixel"
2617 msgstr "Pixel"
2619 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2623 msgid "px"
2624 msgstr "px"
2626 #: ../src/helper/units.cpp:38
2627 msgid "Pixels"
2628 msgstr "Pixels"
2630 #: ../src/helper/units.cpp:38
2631 msgid "Px"
2632 msgstr "Px"
2634 #. You can add new elements from this point forward
2635 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2636 msgid "Percent"
2637 msgstr "Pourcent"
2639 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2640 msgid "%"
2641 msgstr "%"
2643 #: ../src/helper/units.cpp:40
2644 msgid "Percents"
2645 msgstr "Pourcents"
2647 #: ../src/helper/units.cpp:41
2648 msgid "Millimeter"
2649 msgstr "Millimètre"
2651 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2652 msgid "mm"
2653 msgstr "mm"
2655 #: ../src/helper/units.cpp:41
2656 msgid "Millimeters"
2657 msgstr "Millimètres"
2659 #: ../src/helper/units.cpp:42
2660 msgid "Centimeter"
2661 msgstr "Centimètre"
2663 #: ../src/helper/units.cpp:42
2664 msgid "cm"
2665 msgstr "cm"
2667 #: ../src/helper/units.cpp:42
2668 msgid "Centimeters"
2669 msgstr "Centimètres"
2671 #: ../src/helper/units.cpp:43
2672 msgid "Meter"
2673 msgstr "Mètre"
2675 #: ../src/helper/units.cpp:43
2676 msgid "m"
2677 msgstr "m"
2679 #: ../src/helper/units.cpp:43
2680 msgid "Meters"
2681 msgstr "Mètres"
2683 #. no svg_unit
2684 #: ../src/helper/units.cpp:44
2685 msgid "Inch"
2686 msgstr "Pouce"
2688 #: ../src/helper/units.cpp:44
2689 msgid "in"
2690 msgstr "in"
2692 #: ../src/helper/units.cpp:44
2693 msgid "Inches"
2694 msgstr "Pouces"
2696 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2697 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2698 #: ../src/helper/units.cpp:47
2699 msgid "Em square"
2700 msgstr "Em carré"
2702 #: ../src/helper/units.cpp:47
2703 msgid "em"
2704 msgstr "em"
2706 #: ../src/helper/units.cpp:47
2707 msgid "Em squares"
2708 msgstr "Em carrés"
2710 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2711 #: ../src/helper/units.cpp:49
2712 msgid "Ex square"
2713 msgstr "Ex carré"
2715 #: ../src/helper/units.cpp:49
2716 msgid "ex"
2717 msgstr "ex"
2719 #: ../src/helper/units.cpp:49
2720 msgid "Ex squares"
2721 msgstr "Ex carrés"
2723 #: ../src/inkscape.cpp:447
2724 msgid "Untitled document"
2725 msgstr "Document sans titre"
2727 #. Show nice dialog box
2728 #: ../src/inkscape.cpp:476
2729 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2730 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant\n"
2732 #: ../src/inkscape.cpp:477
2733 msgid ""
2734 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2735 "locations:\n"
2736 msgstr ""
2737 "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été "
2738 "effectués à cet emplacement :\n"
2740 #: ../src/inkscape.cpp:478
2741 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2742 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
2744 #: ../src/inkscape.cpp:613
2745 #, c-format
2746 msgid ""
2747 "Cannot create directory %s.\n"
2748 "%s"
2749 msgstr ""
2750 "Impossible de créer le répertoire %s.\n"
2751 "%s"
2753 #: ../src/inkscape.cpp:614
2754 #, c-format
2755 msgid ""
2756 "%s is not a valid directory.\n"
2757 "%s"
2758 msgstr ""
2759 "%s n'est pas un répertoire valide.\n"
2760 "%s"
2762 #: ../src/inkscape.cpp:615
2763 #, c-format
2764 msgid ""
2765 "Cannot create file %s.\n"
2766 "%s"
2767 msgstr ""
2768 "Impossible de créer le fichier %s.\n"
2769 "%s"
2771 #: ../src/inkscape.cpp:616
2772 #, c-format
2773 msgid ""
2774 "Cannot write file %s.\n"
2775 "%s"
2776 msgstr ""
2777 "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
2778 "%s"
2780 #: ../src/inkscape.cpp:617
2781 msgid ""
2782 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2783 "and any changes made in preferences will not be saved."
2784 msgstr ""
2785 "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par défaut,\n"
2786 "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
2788 #: ../src/inkscape.cpp:687 ../src/preferences.cpp:56
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "%s is not a regular file.\n"
2792 "%s"
2793 msgstr ""
2794 "%s n'est pas un fichier régulier.\n"
2795 "%s"
2797 #: ../src/inkscape.cpp:688 ../src/preferences.cpp:57
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "%s not a valid XML file, or\n"
2801 "you don't have read permissions on it.\n"
2802 "%s"
2803 msgstr ""
2804 "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
2805 "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
2806 "%s"
2808 #: ../src/inkscape.cpp:690
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "%s is not a valid menus file.\n"
2812 "%s"
2813 msgstr ""
2814 "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
2815 "%s"
2817 #: ../src/inkscape.cpp:691
2818 msgid ""
2819 "Inkscape will run with default menus.\n"
2820 "New menus will not be saved."
2821 msgstr ""
2822 "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
2823 "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
2825 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2826 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2827 #: ../src/interface.cpp:772
2828 msgid "Commands Bar"
2829 msgstr "Barre de commandes"
2831 #: ../src/interface.cpp:772
2832 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2833 msgstr "Afficher ou non la barre de commandes (sous le menu)"
2835 #: ../src/interface.cpp:774
2836 msgid "Tool Controls Bar"
2837 msgstr "Barre des contrôles des outils"
2839 #: ../src/interface.cpp:774
2840 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2841 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
2843 #: ../src/interface.cpp:776
2844 msgid "_Toolbox"
2845 msgstr "Boî_te à outils"
2847 #: ../src/interface.cpp:776
2848 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2849 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
2851 #: ../src/interface.cpp:782
2852 msgid "_Statusbar"
2853 msgstr "Barre d'état (_s)"
2855 #: ../src/interface.cpp:782
2856 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2857 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
2859 #: ../src/interface.cpp:784
2860 msgid "_Palette"
2861 msgstr "_Palette"
2863 #: ../src/interface.cpp:784
2864 msgid "Show or hide the color palette"
2865 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
2867 #: ../src/interface.cpp:841
2868 #, c-format
2869 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2870 msgstr "Verbe \"%s\" inconnu"
2872 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2873 #: ../src/interface.cpp:951
2874 #, c-format
2875 msgid "Enter group #%s"
2876 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
2878 #: ../src/interface.cpp:962
2879 msgid "Go to parent"
2880 msgstr "Aller au parent"
2882 #: ../src/interface.cpp:1105
2883 msgid "Could not parse SVG data"
2884 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
2886 #: ../src/interface.cpp:1268
2887 #, c-format
2888 msgid "Overwrite %s"
2889 msgstr "Écraser %s"
2891 #: ../src/interface.cpp:1289
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2895 "current document?"
2896 msgstr ""
2897 "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous que le document courant écrase ce "
2898 "fichier ?"
2900 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2901 msgid "Jabber connection lost."
2902 msgstr "Connection Jabber perdue."
2904 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2905 #, c-format
2906 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2907 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2908 msgstr[0] "Envoi d'un message; il reste %u message dans la file d'envoi."
2909 msgstr[1] "Envoi d'un message; il reste %u messages dans la file d'envoi."
2911 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2912 msgid "Receive queue empty."
2913 msgstr "File de réception vide."
2915 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2916 #, c-format
2917 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2918 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2919 msgstr[0] "Réception d'un changement : il reste %u changement à traiter."
2920 msgstr[1] "Réception d'un changement : il reste %u changements à traiter."
2922 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:157
2923 #, c-format
2924 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2925 msgstr "<b>%s</b> a quitté la pièce de discussion."
2927 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:221
2928 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2929 msgstr "Le surnom %1 est déjà utilisé. Veuillez choisir un surnom différent."
2931 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2932 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2933 msgstr "Erreur lors de la tentative de connection au serveur."
2935 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2936 #. scenario has occurred:
2937 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2938 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2939 #.
2940 #. Or, we might have the following scenario:
2941 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2942 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2943 #.
2944 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2945 #. so we reject all others.
2946 #.
2947 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2948 #. the best we can do without changing the protocol.
2949 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:149
2950 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2951 msgstr "<b>Un conflit d'invitation s'est produit.</b>"
2953 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2954 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:153
2955 msgid ""
2956 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2957 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2958 "\n"
2959 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2960 msgstr ""
2961 "L'utilisateur Jabber <b>%1</b> a tenté de vous inviter à une session de "
2962 "tableau blanc alors que vous attendiez une réponse à une invitation.\n"
2963 "\n"
2964 "L'invitation de <b>%1</b> a été rejetée."
2966 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2967 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2968 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2969 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:168
2970 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2971 msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
2973 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:169
2974 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
2975 msgstr "Réception d'une invitation à une session de tableau blanc de %1"
2977 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:172
2978 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2979 msgstr ""
2980 "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
2981 "blanc ?"
2983 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:174
2984 msgid ""
2985 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
2986 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
2987 msgstr ""
2988 "Voulez-vous accepter l'invitation de %1 dans une nouvelle fenêtre "
2989 "document ?\n"
2990 " Accepter l'invitation dans la fenêtre courante annulera vos changements non "
2991 "enregistrés."
2993 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:180
2994 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:235
2995 msgid "Accept invitation"
2996 msgstr "Accepter l'invitation"
2998 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
2999 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:236
3000 msgid "Decline invitation"
3001 msgstr "Décliner l'invitation"
3003 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:182
3004 msgid "Accept invitation in new document window"
3005 msgstr "Accepter l'invitation dans une nouvelle fenêtre document"
3007 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3008 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3009 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3010 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:233
3011 msgid ""
3012 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3013 "1</b>"
3014 msgstr ""
3015 "Echec de l'ouverture d'une nouvelle fenêtre document pour la session de "
3016 "tableau blanc avec <b>%1</b>"
3018 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3019 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:275
3020 msgid ""
3021 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3022 "whiteboard invitation.</span>\n"
3023 "\n"
3024 msgstr ""
3025 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a décliné "
3026 "votre invitation à une session de tableau blanc.</span>\n"
3027 "\n"
3029 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3030 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:278
3031 msgid ""
3032 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3033 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3034 "user."
3035 msgstr ""
3036 "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, et "
3037 "pouvez envoyer une invitation à <b>%1</b> de nouveau ou à un autre "
3038 "utilisateur."
3040 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3041 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:289
3042 msgid ""
3043 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3044 "whiteboard session.</span>\n"
3045 "\n"
3046 msgstr ""
3047 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> participe déjà "
3048 "à une session de tableau blanc.</span>\n"
3049 "\n"
3051 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3052 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:292
3053 msgid ""
3054 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3055 "invitation to a different user."
3056 msgstr ""
3057 "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%1</b>, et "
3058 "pouvez envoyer une invitation à un autre utilisateur."
3060 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3061 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3062 msgid "_Write session file:"
3063 msgstr "Enregistrer le fichier de session (_w) :"
3065 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3066 #, c-format
3067 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3068 msgstr "<b>%s</b> a rejoint la pièce de discussion."
3070 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3071 #, c-format
3072 msgid "%u change in receive queue."
3073 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3074 msgstr[0] "%u changement dans la file de réception."
3075 msgstr[1] "%u changements dans la file de réception."
3077 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3078 #, c-format
3079 msgid "%u change in send queue."
3080 msgid_plural "%u changes in send queue."
3081 msgstr[0] "%u changement dans la file d'envoi."
3082 msgstr[1] "%u changements dans la file d'envoi."
3084 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3085 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3086 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3087 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3088 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3089 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3090 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3091 #. *
3092 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3093 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3094 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3095 #.
3096 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3097 msgid ""
3098 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3099 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3100 msgstr ""
3101 "L'ID du nouvel objet est NULL, même après des tentatives de création et de "
3102 "recherche : le nouvel objet ne sera PAS envoyé, ni aucun de des descendants !"
3104 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3105 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1002
3106 msgid "Select a location and filename"
3107 msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
3109 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3110 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1004
3111 msgid "Set filename"
3112 msgstr "Définir un nom de fichier"
3114 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3115 msgid "No SSL certificate was found."
3116 msgstr "Aucun certificat SSL trouvé."
3118 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:311
3119 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3120 msgstr ""
3121 "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'est pas digne de confiance."
3123 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3124 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3125 msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber a expiré."
3127 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:317
3128 msgid ""
3129 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3130 msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'a pas été activé."
3132 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:320
3133 msgid ""
3134 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3135 "does not match the Jabber server's hostname."
3136 msgstr ""
3137 "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient un nom d'hôte qui ne "
3138 "correspond pas à celui du serveur Jabber."
3140 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:323
3141 msgid ""
3142 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3143 "fingerprint."
3144 msgstr ""
3145 "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient une empreinte "
3146 "invalide."
3148 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:326
3149 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3150 msgstr "Erreur inconnue lors de l'établissement de la connection SSL."
3152 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3153 #. establishing the SSL connection.
3154 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:332
3155 msgid ""
3156 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3157 "\n"
3158 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3159 msgstr ""
3160 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3161 "\n"
3162 "Voulez-vous poursuivre la connection au serveur Jabber ?"
3164 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:335
3165 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3166 msgstr "Poursuivre la connection et ignorer les prochaines erreurs"
3168 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:336
3169 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3170 msgstr "Poursuivre la connection, mais me prévenir des erreurs suivantes"
3172 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:337
3173 msgid "Cancel connection"
3174 msgstr "Annuler la connection"
3176 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:784
3177 #, c-format
3178 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3179 msgstr "Session de tableau blanc établie avec <b>%s</b>."
3181 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:792
3182 #, c-format
3183 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3184 msgstr "<b>%s</b> a <b>quitté</b> la session de tableau blanc."
3186 #. Inform the user
3187 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3188 #. This message is not used in a chatroom context.
3189 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:797
3190 msgid ""
3191 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3192 "whiteboard session.</span>\n"
3193 "\n"
3194 msgstr ""
3195 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a quitté la "
3196 "session de tableau blanc.</span>\n"
3197 "\n"
3199 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3200 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:799
3201 msgid ""
3202 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3203 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3204 msgstr ""
3205 "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, et "
3206 "pouvez établir une nouvelle session avec <b>%1</b> ou un autre utilisateur."
3208 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:995
3209 msgid ""
3210 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3211 "The error encountered was: %2.\n"
3212 "\n"
3213 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3214 "not record this session."
3215 msgstr ""
3216 "Impossible d'ouvrir le fichier %1 pour enregistrer la session.\n"
3217 "Erreur rencontrée : %2.\n"
3218 "\n"
3219 "Vous pouvez choisir un autre emplacement pour enregistrer la session, ou "
3220 "décider de ne pas l'enregistrer."
3222 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:997
3223 msgid "Choose a different location"
3224 msgstr "Choisir un emplacement différent"
3226 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:998
3227 msgid "Skip session recording"
3228 msgstr "Passer l'enregistrement de la session"
3230 #: ../src/knot.cpp:419
3231 msgid "Node or handle drag canceled."
3232 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
3234 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3235 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3236 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
3238 #: ../src/main.cpp:194
3239 msgid "Print the Inkscape version number"
3240 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
3242 #: ../src/main.cpp:199
3243 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3244 msgstr ""
3245 "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
3246 "console)"
3248 #: ../src/main.cpp:204
3249 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3250 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
3252 #: ../src/main.cpp:209
3253 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3254 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
3256 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3257 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3258 msgid "FILENAME"
3259 msgstr "NOM_DE_FICHIER"
3261 #: ../src/main.cpp:214
3262 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3263 msgstr ""
3264 "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
3265 "programme ' pour relier à un programme)"
3267 #: ../src/main.cpp:219
3268 msgid "Export document to a PNG file"
3269 msgstr "Exporter le document sous forme d'image PNG"
3271 #: ../src/main.cpp:224
3272 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3273 msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
3275 #: ../src/main.cpp:225
3276 msgid "DPI"
3277 msgstr "PPP"
3279 #: ../src/main.cpp:229
3280 msgid ""
3281 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3282 "corner)"
3283 msgstr ""
3284 "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, le canevas entier; 0, "
3285 "0 est le coin inférieur gauche)"
3287 #: ../src/main.cpp:230
3288 msgid "x0:y0:x1:y1"
3289 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3291 #: ../src/main.cpp:234
3292 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3293 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas le canevas)"
3295 #: ../src/main.cpp:239
3296 msgid "Exported area is the entire canvas"
3297 msgstr "La zone à exporter est le canevas entier"
3299 #: ../src/main.cpp:244
3300 msgid ""
3301 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3302 "user units)"
3303 msgstr ""
3304 "Faire adhérer la zone d'exportation de bitmap aux valeurs entières "
3305 "supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
3307 #: ../src/main.cpp:249
3308 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3309 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (redéfinit la résolution)"
3311 #: ../src/main.cpp:250
3312 msgid "WIDTH"
3313 msgstr "LARGEUR"
3315 #: ../src/main.cpp:254
3316 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3317 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (redéfinit la résolution)"
3319 #: ../src/main.cpp:255
3320 msgid "HEIGHT"
3321 msgstr "HAUTEUR"
3323 #: ../src/main.cpp:259
3324 msgid "The ID of the object to export"
3325 msgstr "L'ID de l'objet à exporte"
3327 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3328 msgid "ID"
3329 msgstr "ID"
3331 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3332 #. See "man inkscape" for details.
3333 #: ../src/main.cpp:266
3334 msgid ""
3335 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3336 msgstr ""
3337 "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
3338 "avec export-id)"
3340 #: ../src/main.cpp:271
3341 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3342 msgstr ""
3343 "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
3344 "l'exportation (seulement avec export-id)"
3346 #: ../src/main.cpp:276
3347 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3348 msgstr ""
3349 "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permis "
3350 "par SVG)"
3352 #: ../src/main.cpp:277
3353 msgid "COLOR"
3354 msgstr "COULEUR"
3356 #: ../src/main.cpp:281
3357 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3358 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0.0 et 1.0 ou 1 et 255))"
3360 #: ../src/main.cpp:282
3361 msgid "VALUE"
3362 msgstr "VALEUR"
3364 #: ../src/main.cpp:286
3365 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3366 msgstr ""
3367 "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
3368 "d'Inkscape)"
3370 #: ../src/main.cpp:291
3371 msgid "Export document to a PS file"
3372 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
3374 #: ../src/main.cpp:296
3375 msgid "Export document to an EPS file"
3376 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
3378 #: ../src/main.cpp:301
3379 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3380 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (EPS)"
3382 #: ../src/main.cpp:306
3383 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3384 msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte de contour la page (EPS)"
3386 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3387 #: ../src/main.cpp:312
3388 msgid ""
3389 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3390 "query-id"
3391 msgstr ""
3392 "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
3393 "id, de l'objet"
3395 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3396 #: ../src/main.cpp:318
3397 msgid ""
3398 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3399 "query-id"
3400 msgstr ""
3401 "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
3402 "id, de l'objet"
3404 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3405 #: ../src/main.cpp:324
3406 msgid ""
3407 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3408 "id"
3409 msgstr ""
3410 "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3412 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3413 #: ../src/main.cpp:330
3414 msgid ""
3415 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3416 "id"
3417 msgstr ""
3418 "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3420 #: ../src/main.cpp:335
3421 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3422 msgstr "L'ID de l'objet dont les dimensions sont demandées"
3424 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3425 #: ../src/main.cpp:341
3426 msgid "Print out the extension directory and exit"
3427 msgstr "Lister le contenu du répertoire d'extensions, puis sortir"
3429 #: ../src/main.cpp:346
3430 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3431 msgstr ""
3432 "Afficher les fichiers donnés un par un, passer au suivant à chaque événement "
3433 "clavier/souris"
3435 #: ../src/main.cpp:351
3436 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3437 msgstr "Utiliser la nouvelle interface Gtkmm"
3439 #: ../src/main.cpp:356
3440 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3441 msgstr "Retirer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
3443 #: ../src/main.cpp:549
3444 msgid ""
3445 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3446 "\n"
3447 "Available options:"
3448 msgstr ""
3449 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
3450 "\n"
3451 "Options disponibles :"
3453 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3454 msgid "_New"
3455 msgstr "_Nouveau"
3457 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3458 msgid "Open _Recent"
3459 msgstr "_Récemment ouvert"
3461 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3462 msgid "_Edit"
3463 msgstr "_Edition"
3465 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:1979
3466 msgid "Paste Si_ze"
3467 msgstr "Coller la taille (_z)"
3469 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3470 msgid "Clo_ne"
3471 msgstr "Clo_ner"
3473 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3474 msgid "_View"
3475 msgstr "_Vue"
3477 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3478 msgid "_Zoom"
3479 msgstr "_Zoom"
3481 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3482 msgid "Show/Hide"
3483 msgstr "Afficher/cacher"
3485 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3486 msgid "_Display mode"
3487 msgstr "Mo_de d'affichage"
3489 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3490 msgid "_Layer"
3491 msgstr "Ca_lque"
3493 #: ../src/menus-skeleton.h:151
3494 msgid "_Object"
3495 msgstr "_Objet"
3497 #: ../src/menus-skeleton.h:159
3498 msgid "Cli_p"
3499 msgstr "Décou_pe"
3501 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3502 msgid "Mas_k"
3503 msgstr "Masque (_k)"
3505 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3506 msgid "Patter_n"
3507 msgstr "Motif (_n)"
3509 #: ../src/menus-skeleton.h:186
3510 msgid "_Path"
3511 msgstr "Chemin (_p)"
3513 #: ../src/menus-skeleton.h:209
3514 msgid "_Text"
3515 msgstr "_Texte"
3517 #: ../src/menus-skeleton.h:221
3518 msgid "Effects"
3519 msgstr "Effets"
3521 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3522 msgid "Whiteboa_rd"
3523 msgstr "Tableau blanc (_r)"
3525 #: ../src/menus-skeleton.h:241
3526 msgid "_Help"
3527 msgstr "Aide (_h)"
3529 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3530 msgid "Tutorials"
3531 msgstr "Didacticiels"
3533 #: ../src/node-context.cpp:359
3534 msgid ""
3535 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3536 "+Alt</b>: move along handles"
3537 msgstr ""
3538 "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la "
3539 "modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le "
3540 "déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des "
3541 "poignées"
3543 #: ../src/node-context.cpp:360
3544 msgid ""
3545 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3546 msgstr ""
3547 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver "
3548 "l'adhérence, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds "
3549 "sélectionnés"
3551 #: ../src/node-context.cpp:361
3552 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3553 msgstr ""
3554 "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le "
3555 "long des poignées"
3557 #: ../src/nodepath.cpp:1003
3558 msgid ""
3559 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3560 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3561 msgstr ""
3562 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; "
3563 "<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
3564 "longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
3566 #: ../src/nodepath.cpp:1434 ../src/nodepath.cpp:1446 ../src/nodepath.cpp:1533
3567 #: ../src/nodepath.cpp:1545
3568 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3569 msgstr ""
3570 "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
3572 #: ../src/nodepath.cpp:1794 ../src/nodepath.cpp:1808
3573 msgid ""
3574 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3575 "segments."
3576 msgstr ""
3577 "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour "
3578 "supprimer un segment entre eux."
3580 #: ../src/nodepath.cpp:1904
3581 msgid "Cannot find path between nodes."
3582 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
3584 #: ../src/nodepath.cpp:2951
3585 #, c-format
3586 msgid ""
3587 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3588 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3589 "handles"
3590 msgstr ""
3591 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> "
3592 "pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</"
3593 "b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
3595 #: ../src/nodepath.cpp:3466
3596 msgid ""
3597 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3598 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3599 msgstr ""
3600 "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour faire "
3601 "adhérer à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer "
3602 "selon la direction des poignées"
3604 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3605 #: ../src/nodepath.cpp:3669
3606 msgid "end node"
3607 msgstr "nœud terminal"
3609 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3610 #: ../src/nodepath.cpp:3674
3611 msgid "cusp"
3612 msgstr "dur"
3614 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3615 #: ../src/nodepath.cpp:3677
3616 msgid "smooth"
3617 msgstr "doux"
3619 #: ../src/nodepath.cpp:3679
3620 msgid "symmetric"
3621 msgstr "symétrique"
3623 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3624 #: ../src/nodepath.cpp:3685
3625 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3626 msgstr ""
3627 "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</"
3628 "b> pour la faire ressortir)"
3630 #: ../src/nodepath.cpp:3687
3631 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3632 msgstr ""
3633 "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la "
3634 "faire ressortir)"
3636 #: ../src/nodepath.cpp:3690
3637 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3638 msgstr ""
3639 "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour "
3640 "les faire ressortir)"
3642 #: ../src/nodepath.cpp:3702
3643 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>arrow</b> keys to move nodes"
3644 msgstr ""
3645 "<b>Cliquer-déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>flèche</b> pour "
3646 "déplacer les nœuds"
3648 #: ../src/nodepath.cpp:3703
3649 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3650 msgstr ""
3651 "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer "
3652 "le nœud"
3654 #: ../src/nodepath.cpp:3729 ../src/nodepath.cpp:3741
3655 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3656 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
3658 #: ../src/nodepath.cpp:3733
3659 #, c-format
3660 msgid ""
3661 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3662 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3663 msgid_plural ""
3664 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3665 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3666 msgstr[0] ""
3667 "<b>0</b> sur <b>%i</b>  nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par "
3668 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
3669 msgstr[1] ""
3670 "<b>0</b> sur <b>%i</b>  nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par "
3671 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
3673 #: ../src/nodepath.cpp:3739
3674 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3675 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
3677 #: ../src/nodepath.cpp:3747
3678 #, c-format
3679 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3680 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3681 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
3682 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
3684 #: ../src/nodepath.cpp:3753
3685 #, c-format
3686 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3687 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3688 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
3689 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
3691 #: ../src/object-edit.cpp:488
3692 msgid ""
3693 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3694 "vertical radius the same"
3695 msgstr ""
3696 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon "
3697 "vertical soit identique"
3699 #: ../src/object-edit.cpp:494
3700 msgid ""
3701 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3702 "horizontal radius the same"
3703 msgstr ""
3704 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon "
3705 "horizontal soit identique"
3707 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3708 msgid ""
3709 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3710 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3711 msgstr ""
3712 "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle; <b>Ctrl</b> "
3713 "verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
3715 #: ../src/object-edit.cpp:681
3716 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3717 msgstr ""
3718 "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
3720 #: ../src/object-edit.cpp:684
3721 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3722 msgstr ""
3723 "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
3725 #: ../src/object-edit.cpp:687
3726 msgid ""
3727 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3728 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3729 "segment"
3730 msgstr ""
3731 "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> "
3732 "pour touner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse "
3733 "pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
3735 #: ../src/object-edit.cpp:690
3736 msgid ""
3737 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3738 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3739 "segment"
3740 msgstr ""
3741 "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour "
3742 "tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour "
3743 "un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
3745 #: ../src/object-edit.cpp:795
3746 msgid ""
3747 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3748 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3749 msgstr ""
3750 "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> "
3751 "pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
3753 #: ../src/object-edit.cpp:798
3754 msgid ""
3755 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3756 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3757 "randomize"
3758 msgstr ""
3759 "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder "
3760 "l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; "
3761 "<b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
3763 #: ../src/object-edit.cpp:962
3764 msgid ""
3765 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3766 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3767 msgstr ""
3768 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
3769 "tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
3771 #: ../src/object-edit.cpp:964
3772 msgid ""
3773 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3774 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3775 msgstr ""
3776 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
3777 "tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
3779 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3780 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3781 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
3783 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3784 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3785 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3786 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
3788 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3789 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3790 msgstr "<b>Mettre à l'échelle</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
3792 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3793 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3794 msgstr ""
3795 "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3796 "incréments"
3798 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3799 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3800 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
3802 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3803 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3804 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
3806 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3807 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3808 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les combiner."
3810 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3811 msgid ""
3812 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3813 msgstr ""
3814 "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
3815 "<b>calques</b>."
3817 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3818 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3819 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
3821 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3822 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3823 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
3825 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3826 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3827 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
3829 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3830 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3831 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
3833 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3834 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3835 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
3837 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3838 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3839 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
3841 #: ../src/pen-context.cpp:218
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Drawing cancelled"
3844 msgstr "Dessiner les poignées"
3846 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3847 msgid "Continuing selected path"
3848 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
3850 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3851 msgid "Creating new path"
3852 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
3854 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3855 msgid "Appending to selected path"
3856 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
3858 #: ../src/pen-context.cpp:539
3859 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3860 msgstr ""
3861 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et finir le chemin."
3863 #: ../src/pen-context.cpp:549
3864 msgid ""
3865 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3866 msgstr ""
3867 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
3868 "de ce point."
3870 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3871 #, c-format
3872 msgid ""
3873 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3874 "<b>Enter</b> to finish the path"
3875 msgstr ""
3876 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3877 "incréments, <b>Entrée</b> pour finir le chemin"
3879 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3880 #, c-format
3881 msgid ""
3882 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3883 "angle"
3884 msgstr ""
3885 "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;,longueur %s;  <b>Ctrl</b> pour "
3886 "tourner par incréments"
3888 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3889 #, c-format
3890 msgid ""
3891 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3892 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3893 msgstr ""
3894 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; with <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3895 "incréments; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
3897 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Drawing finished"
3900 msgstr "Dessin"
3902 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3903 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3904 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et finir le chemin."
3906 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3907 msgid "Drawing a freehand path"
3908 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
3910 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3911 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3912 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
3914 #. Write curves to object
3915 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3916 msgid "Finishing freehand"
3917 msgstr "Dessin à main levée terminé"
3919 #: ../src/preferences.cpp:59
3920 #, c-format
3921 msgid ""
3922 "%s is not a valid preferences file.\n"
3923 "%s"
3924 msgstr ""
3925 "%s n'est pas un fichier de préférences valide.\n"
3926 "%s"
3928 #: ../src/preferences.cpp:60
3929 msgid ""
3930 "Inkscape will run with default settings.\n"
3931 "New settings will not be saved."
3932 msgstr ""
3933 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
3934 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
3936 #: ../src/rect-context.cpp:372
3937 msgid ""
3938 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3939 "circular"
3940 msgstr ""
3941 "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
3942 "rayon d'arrondi d'un coin"
3944 #: ../src/rect-context.cpp:467
3945 #, c-format
3946 msgid ""
3947 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3948 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3949 msgstr ""
3950 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
3951 "ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
3953 #: ../src/select-context.cpp:226
3954 msgid "Move canceled."
3955 msgstr "Déplacement annulé."
3957 #: ../src/select-context.cpp:234
3958 msgid "Selection canceled."
3959 msgstr "Sélection annulée."
3961 #: ../src/select-context.cpp:625
3962 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3963 msgstr ""
3964 "<b>Ctrl</b> : sélectionner en groupes, déplacer horizontalement/verticalment"
3966 #: ../src/select-context.cpp:626
3967 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3968 msgstr ""
3969 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple, forcer la bande étirable "
3970 "ou désactiver l'adhérence"
3972 #: ../src/select-context.cpp:627
3973 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3974 msgstr "<b>Alt</b> : sélectionner sous, déplacer la sélection"
3976 #: ../src/select-context.cpp:781
3977 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3978 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
3980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
3981 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3982 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
3984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252
3985 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3986 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
3988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:423
3989 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3990 msgstr "Sélectionner <b>deux objets ou plus</b> pour les grouper."
3992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3993 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3994 msgstr "Sélectionner <b>au moins deux objets</b> pour les grouper."
3996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516
3997 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3998 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
4000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:557
4001 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4002 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
4004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:626
4005 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4006 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à monter."
4008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:632 ../src/selection-chemistry.cpp:684
4009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718 ../src/selection-chemistry.cpp:776
4010 msgid ""
4011 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4012 msgstr ""
4013 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
4014 "ou <b>calques</b>."
4016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:676
4017 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4018 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
4020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
4021 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4022 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre."
4024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:768
4025 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4026 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière plan."
4028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:809
4029 msgid "Nothing to undo."
4030 msgstr "Rien à défaire."
4032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4033 msgid "Nothing to redo."
4034 msgstr "Rien à refaire."
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
4037 msgid "Nothing was copied."
4038 msgstr "Rien n'a été copié."
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1086 ../src/selection-chemistry.cpp:1122
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1148 ../src/selection-chemistry.cpp:1183
4042 msgid "Nothing on the clipboard."
4043 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
4046 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4047 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un style ."
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1154 ../src/selection-chemistry.cpp:1189
4050 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4051 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller une taille."
4053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1222
4054 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4055 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
4057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4058 msgid "No more layers above."
4059 msgstr "Plus de calque au-dessus."
4061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254
4062 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4063 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
4065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1272
4066 msgid "No more layers below."
4067 msgstr "Plus de calque en-dessous."
4069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
4070 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4071 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> à délier."
4073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1971
4074 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4075 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1988
4078 msgid ""
4079 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4080 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4081 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4082 msgstr ""
4083 "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un "
4084 "<b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte "
4085 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
4086 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
4088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2011
4089 msgid ""
4090 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4091 "flowed text?)"
4092 msgstr ""
4093 "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
4094 "chemin de texte, texte encadré ?)"
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017
4097 msgid ""
4098 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4099 "defs&gt;)"
4100 msgstr ""
4101 "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est "
4102 "dans &lt;defs&gt;)"
4104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
4105 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4106 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
4108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4109 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4110 msgstr ""
4111 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objet"
4112 "(s)."
4114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
4115 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4116 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
4118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2208
4119 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4120 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
4122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2371
4123 #, fuzzy
4124 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4125 msgstr ""
4126 "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à partir desquels un masque sera créé."
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2374
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4131 msgstr ""
4132 "Sélectionner un objet masque et des <b>objet(s)</b>auxquels appliquer ce "
4133 "masque."
4135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2477
4136 #, fuzzy
4137 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4138 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en retirer le masque."
4140 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4141 msgid "Link"
4142 msgstr "Lien"
4144 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4145 msgid "Circle"
4146 msgstr "Cercle"
4148 #. ellipse
4149 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351 ../src/verbs.cpp:2167
4151 msgid "Ellipse"
4152 msgstr "Ellipse"
4154 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4155 msgid "Flowed text"
4156 msgstr "Texte encadré"
4158 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4159 msgid "Group"
4160 msgstr "Groupe"
4162 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4163 msgid "Image"
4164 msgstr "Image"
4166 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4167 msgid "Line"
4168 msgstr "Ligne"
4170 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4171 msgid "Path"
4172 msgstr "Chemin"
4174 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1173
4175 msgid "Polygon"
4176 msgstr "Polygone"
4178 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4179 msgid "Polyline"
4180 msgstr "Polyligne"
4182 #. Rectangle
4183 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348 ../src/verbs.cpp:2165
4185 msgid "Rectangle"
4186 msgstr "Rectangle"
4188 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4189 msgid "Clone"
4190 msgstr "Clone"
4192 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4193 msgid "Offset path"
4194 msgstr "Chemin offset :"
4196 #. spiral
4197 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357 ../src/verbs.cpp:2171
4199 msgid "Spiral"
4200 msgstr "Spirale"
4202 #. star
4203 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354 ../src/verbs.cpp:2169
4205 msgid "Star"
4206 msgstr "Étoile"
4208 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4209 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4210 msgstr ""
4211 "Cliquer sur la sélection pour alterner les modes rotation/redimensionnement"
4213 #. no items
4214 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4215 msgid ""
4216 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4217 msgstr ""
4218 "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou "
4219 "cliquer-déplacer."
4221 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4222 msgid "root"
4223 msgstr "racine"
4225 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4226 #, c-format
4227 msgid "layer <b>%s</b>"
4228 msgstr "calque <b>%s</b>"
4230 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4231 #, c-format
4232 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4233 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
4235 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4236 #, c-format
4237 msgid "<i>%s</i>"
4238 msgstr "<i>%s</i>"
4240 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4241 #, c-format
4242 msgid " in %s"
4243 msgstr "dans %s"
4245 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4246 #, c-format
4247 msgid " in group %s (%s)"
4248 msgstr "dans le groupe %s (%s)"
4250 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4251 #, c-format
4252 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4253 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4254 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
4255 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
4257 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4258 #, c-format
4259 msgid " in <b>%i</b> layers"
4260 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4261 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque."
4262 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques."
4264 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4265 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4266 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
4268 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4269 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4270 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
4272 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4273 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4274 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
4276 #. this is only used with 2 or more objects
4277 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4278 #, c-format
4279 msgid "<b>%i</b> object selected"
4280 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4281 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
4282 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
4284 #. this is only used with 2 or more objects
4285 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4286 #, c-format
4287 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4288 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4289 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
4290 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
4292 #. this is only used with 2 or more objects
4293 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4294 #, c-format
4295 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4296 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4297 msgstr[0] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4298 msgstr[1] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4300 #. this is only used with 2 or more objects
4301 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4302 #, c-format
4303 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4304 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4305 msgstr[0] "<b>%i</b> objet des types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4306 msgstr[1] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4308 #. this is only used with 2 or more objects
4309 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4310 #, c-format
4311 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4312 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4313 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
4314 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
4316 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4317 #, c-format
4318 msgid "%s%s. %s."
4319 msgstr "%s%s. %s."
4321 #: ../src/seltrans.cpp:448
4322 msgid ""
4323 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4324 "Shift also uses this center"
4325 msgstr ""
4326 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
4327 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
4329 #: ../src/seltrans.cpp:475
4330 msgid ""
4331 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4332 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4333 msgstr ""
4334 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
4335 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
4337 #: ../src/seltrans.cpp:476
4338 msgid ""
4339 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4340 "b> to scale around rotation center"
4341 msgstr ""
4342 "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
4343 "uniformément autour du centre de rotation"
4345 #: ../src/seltrans.cpp:480
4346 msgid ""
4347 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4348 "skew around the opposite side"
4349 msgstr ""
4350 "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; "
4351 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
4353 #: ../src/seltrans.cpp:481
4354 msgid ""
4355 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4356 "to rotate around the opposite corner"
4357 msgstr ""
4358 "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; "
4359 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
4361 #: ../src/seltrans.cpp:846 ../src/seltrans.cpp:958
4362 #, c-format
4363 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4364 msgstr ""
4365 "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le "
4366 "ratio"
4368 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4369 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4370 #: ../src/seltrans.cpp:1029
4371 #, c-format
4372 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4373 msgstr ""
4374 "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
4376 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4377 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4378 #: ../src/seltrans.cpp:1078
4379 #, c-format
4380 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4381 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
4383 #: ../src/seltrans.cpp:1122
4384 #, c-format
4385 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4386 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
4388 #: ../src/seltrans.cpp:1380
4389 #, c-format
4390 msgid ""
4391 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4392 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4393 msgstr ""
4394 "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/"
4395 "verticale; <b>Maj</b> désactiver l'adhérence"
4397 #: ../src/slideshow.cpp:89
4398 msgid "Inkscape slideshow"
4399 msgstr "Diaporama Inkscape"
4401 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4402 #, c-format
4403 msgid "<b>Link</b> to %s"
4404 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
4406 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4407 msgid "<b>Link</b> without URI"
4408 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
4410 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4411 msgid "<b>Ellipse</b>"
4412 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4414 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4415 msgid "<b>Circle</b>"
4416 msgstr "<b>Cercle</b>"
4418 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4419 msgid "<b>Segment</b>"
4420 msgstr "<b>Camembert</b>"
4422 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4423 msgid "<b>Arc</b>"
4424 msgstr "<b>Arc</b>"
4426 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4427 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4428 msgid "Flow region"
4429 msgstr "Région d'encadrement"
4431 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4432 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4433 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4434 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4435 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4436 msgid "Flow excluded region"
4437 msgstr "Région d'encadrement exclue"
4439 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4440 #, c-format
4441 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4442 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4443 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
4444 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
4446 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4447 #, c-format
4448 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4449 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4450 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
4451 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
4453 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4454 msgid "vertical guideline"
4455 msgstr "Guide vertical"
4457 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4458 msgid "horizontal guideline"
4459 msgstr "Guide horizontal"
4461 #: ../src/sp-image.cpp:968
4462 msgid "embedded"
4463 msgstr "embarquée"
4465 #: ../src/sp-image.cpp:972
4466 msgid "(null_pointer)"
4467 msgstr "(pointeur nul)"
4469 #: ../src/sp-image.cpp:976
4470 #, c-format
4471 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4472 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
4474 #: ../src/sp-image.cpp:977
4475 #, c-format
4476 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4477 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
4479 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4480 #, c-format
4481 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4482 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4483 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
4484 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
4486 #: ../src/sp-item.cpp:836
4487 msgid "Object"
4488 msgstr "Objet"
4490 #: ../src/sp-line.cpp:187
4491 msgid "<b>Line</b>"
4492 msgstr "<b>Ligne</b>"
4494 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4495 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4496 #, c-format
4497 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4498 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
4500 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4501 msgid "outset"
4502 msgstr "dilater"
4504 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4505 msgid "inset"
4506 msgstr "éroder"
4508 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4509 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4510 #, c-format
4511 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4512 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
4514 #: ../src/sp-path.cpp:123
4515 #, c-format
4516 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4517 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4518 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
4519 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
4521 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4522 msgid "<b>Polygon</b>"
4523 msgstr "<b>Polygone</b>"
4525 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4526 msgid "<b>Polyline</b>"
4527 msgstr "<b>Polyligne</b>"
4529 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4530 msgid "<b>Rectangle</b>"
4531 msgstr "<b>Rectangle</b>"
4533 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4534 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4535 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4536 #, c-format
4537 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4538 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
4540 #: ../src/sp-star.cpp:281
4541 #, c-format
4542 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4543 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4544 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
4545 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
4547 #: ../src/sp-star.cpp:285
4548 #, c-format
4549 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4550 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4551 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
4552 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
4554 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4555 #, fuzzy, c-format
4556 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4557 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4558 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
4559 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
4561 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4562 #: ../src/sp-text.cpp:409
4563 msgid "&lt;no name found&gt;"
4564 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
4566 #: ../src/sp-text.cpp:415
4567 #, c-format
4568 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4569 msgstr "<b>Texte suivant un chemin</b> (%s, %s)"
4571 #: ../src/sp-text.cpp:416
4572 #, c-format
4573 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4574 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
4576 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4577 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4578 #: ../src/sp-use.cpp:300
4579 msgid "..."
4580 msgstr "..."
4582 #: ../src/sp-use.cpp:308
4583 #, c-format
4584 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4585 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
4587 #: ../src/sp-use.cpp:312
4588 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4589 msgstr "<b>Clone Orphelin</b>"
4591 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4592 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4593 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
4595 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4596 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4597 msgstr "<b>Alt</b> : préserver le rayon de la spirale"
4599 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4600 #, c-format
4601 msgid ""
4602 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4603 msgstr ""
4604 "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
4605 "par incréments"
4607 #: ../src/splivarot.cpp:100
4608 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4609 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
4611 #: ../src/splivarot.cpp:106
4612 msgid ""
4613 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4614 "cut."
4615 msgstr ""
4616 "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une "
4617 "exclusion ou les découper."
4619 #: ../src/splivarot.cpp:123 ../src/splivarot.cpp:138
4620 msgid ""
4621 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4622 "difference, XOR, division, or path cut."
4623 msgstr ""
4624 "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en "
4625 "faire une différence, une exclusion ou les découper."
4627 #: ../src/splivarot.cpp:168
4628 msgid ""
4629 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4630 msgstr ""
4631 "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une "
4632 "opération booléenne."
4634 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4635 #: ../src/splivarot.cpp:548
4636 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4637 msgstr ""
4638 "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour en convertir le contour en chemin"
4640 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4641 #: ../src/splivarot.cpp:742
4642 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4643 msgstr ""
4644 "<b>Aucun contour (de chemin)</b> à transformer en chemin dans la sélection."
4646 #: ../src/splivarot.cpp:826
4647 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4648 msgstr ""
4649 "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de l'éroder/"
4650 "dilater."
4652 #: ../src/splivarot.cpp:1034
4653 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4654 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les éroder/dilater."
4656 #: ../src/splivarot.cpp:1251
4657 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4658 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à éroder/dilater dans la sélection."
4660 #: ../src/splivarot.cpp:1384
4661 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4662 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
4664 #: ../src/splivarot.cpp:1411
4665 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4666 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
4668 #: ../src/star-context.cpp:341
4669 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4670 msgstr ""
4671 "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
4673 #: ../src/star-context.cpp:446
4674 #, c-format
4675 msgid ""
4676 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4677 msgstr ""
4678 "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
4679 "incréments"
4681 #: ../src/star-context.cpp:447
4682 #, c-format
4683 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4684 msgstr ""
4685 "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner "
4686 "par incréments"
4688 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4689 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4690 msgstr ""
4691 "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte suivant le "
4692 "chemin."
4694 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4695 msgid ""
4696 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4697 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4698 msgstr ""
4699 "Cet objet texte est <b>déjà suivant un chemin</b>. Le retirer du chemin "
4700 "d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
4702 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4703 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4704 msgstr ""
4705 "Vous ne pouvez pas mettre du texte encadré sur un chemin. Il faut d'abord "
4706 "convertir le texte encadré en texte."
4708 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4709 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4710 msgid ""
4711 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4712 "path first."
4713 msgstr ""
4714 "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). "
4715 "Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
4717 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4718 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4719 msgstr ""
4720 "Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
4722 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4723 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4724 msgstr "<b>Aucun texte suivant un chemin</b> dans la sélection."
4726 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4727 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4728 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
4730 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4731 msgid ""
4732 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4733 "into frame."
4734 msgstr ""
4735 "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> "
4736 "pour y encadrer le texte."
4738 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4739 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4740 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
4742 #: ../src/text-context.cpp:447
4743 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4744 msgstr ""
4745 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte <b>cliquer-déplacer</b> pour "
4746 "sélectionner une partie du texte."
4748 #: ../src/text-context.cpp:449
4749 msgid ""
4750 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4751 msgstr ""
4752 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
4753 "sélectionner une partie du texte."
4755 #: ../src/text-context.cpp:525
4756 msgid "Non-printable character"
4757 msgstr "Caractère non imprimable"
4759 #: ../src/text-context.cpp:574
4760 #, c-format
4761 msgid "Unicode: %s: %s"
4762 msgstr "Unicode : %s : %s "
4764 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4765 msgid "Unicode: "
4766 msgstr "Unicode : "
4768 #: ../src/text-context.cpp:653
4769 #, c-format
4770 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4771 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
4773 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4774 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4775 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
4777 #: ../src/text-context.cpp:696
4778 msgid "Flowed text is created."
4779 msgstr "Le texte encadré est créé"
4781 #: ../src/text-context.cpp:699
4782 msgid ""
4783 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4784 "created."
4785 msgstr ""
4786 "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
4787 "encadré n'a pas été créé."
4789 #: ../src/text-context.cpp:818
4790 msgid "No-break space"
4791 msgstr "Espace insécable"
4793 #: ../src/text-context.cpp:1421
4794 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4795 msgstr ""
4796 "Taper le texte encadré; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
4798 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4799 msgid ""
4800 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4801 "then type."
4802 msgstr ""
4803 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> "
4804 "pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
4806 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4807 msgid ""
4808 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4809 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4810 "object to select."
4811 msgstr ""
4812 "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj"
4813 "+cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les "
4814 "poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
4816 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4817 msgid ""
4818 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4819 "resize. <b>Click</b> to select."
4820 msgstr ""
4821 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</"
4822 "b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4824 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4825 msgid ""
4826 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4827 "segment. <b>Click</b> to select."
4828 msgstr ""
4829 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> "
4830 "pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4832 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4833 msgid ""
4834 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4835 "<b>Click</b> to select."
4836 msgstr ""
4837 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> "
4838 "pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4840 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4841 msgid ""
4842 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4843 "shape. <b>Click</b> to select."
4844 msgstr ""
4845 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un spirale. <b>Déplacer les poignées</b> "
4846 "pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4848 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4849 msgid ""
4850 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4851 "append to selected path."
4852 msgstr ""
4853 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. Commencer le "
4854 "tracé en appuyant sur <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné."
4856 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4857 msgid ""
4858 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4859 "append to selected path."
4860 msgstr ""
4861 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</"
4862 "b> pour ajouter au chemin sélectionné."
4864 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4865 msgid ""
4866 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4867 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4868 msgstr ""
4869 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier. Les flèches <b>gauche</b>/"
4870 "<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son "
4871 "angle."
4873 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4874 msgid ""
4875 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4876 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4877 msgstr ""
4878 "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur "
4879 "les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les "
4880 "dégradés."
4882 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4883 msgid ""
4884 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4885 "zoom out."
4886 msgstr ""
4887 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj"
4888 "+cliquer</b> pour dézoommer."
4890 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4891 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4892 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
4894 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4895 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4896 #, c-format
4897 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4898 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
4900 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4901 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4902 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4903 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
4905 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4906 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4907 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
4909 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4910 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4911 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
4913 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4914 msgid "Trace: No active document"
4915 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
4917 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4918 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4919 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
4921 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4922 #, c-format
4923 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4924 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
4926 #. Item dialog
4927 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4928 msgid "Object _Properties"
4929 msgstr "_Propriétés de l'objet"
4931 #. Select item
4932 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4933 msgid "_Select This"
4934 msgstr "_Sélectionner ceci"
4936 #. Create link
4937 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4938 msgid "_Create Link"
4939 msgstr "_Créer un lien"
4941 #. "Ungroup"
4942 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2033
4943 msgid "_Ungroup"
4944 msgstr "_Dégrouper"
4946 #. Link dialog
4947 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4948 msgid "Link _Properties"
4949 msgstr "_Propriétés du lien"
4951 #. Select item
4952 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4953 msgid "_Follow Link"
4954 msgstr "Suivre le lien (_f)"
4956 #. Reset transformations
4957 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4958 msgid "_Remove Link"
4959 msgstr "_Retirer le lien"
4961 #. Link dialog
4962 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
4963 msgid "Image _Properties"
4964 msgstr "_Propriétés de l'image"
4966 #. Item dialog
4967 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
4968 msgid "_Fill and Stroke"
4969 msgstr "Remplissage et contour (_f)"
4971 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4972 msgid "About Inkscape"
4973 msgstr "À propos d'Inkscape"
4975 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4976 msgid "_Splash"
4977 msgstr "_Splash"
4979 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4980 msgid "_Authors"
4981 msgstr "_Auteurs"
4983 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4984 msgid "_Translators"
4985 msgstr "_Traducteurs"
4987 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4988 msgid "_License"
4989 msgstr "_License"
4991 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4992 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4993 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4994 #.
4995 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4996 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4997 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4998 #. string here should be changed.)
4999 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5000 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5001 #. should be in UTF-*8..
5002 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5003 msgid "about.svg"
5004 msgstr "about.svg"
5006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5007 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5008 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes de contour"
5010 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
5013 msgid "H:"
5014 msgstr "H :"
5016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5017 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5018 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes de contour"
5020 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5021 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5022 msgid "V:"
5023 msgstr "V :"
5025 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5026 msgid "Align"
5027 msgstr "Aligner"
5029 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5030 msgid "Distribute"
5031 msgstr "Distribuer"
5033 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5034 msgid "Remove overlaps"
5035 msgstr "Supprimer les chevauchements"
5037 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5038 msgid "Connector network layout"
5039 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
5041 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5042 msgid "Nodes"
5043 msgstr "Nœuds"
5045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5046 msgid "Relative to: "
5047 msgstr "Relativement à : "
5049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5050 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5051 msgstr "Aligner les côtés droits des objets au coté gauche de l'ancre"
5053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5054 msgid "Align left sides"
5055 msgstr "Aligner les côtés gauches"
5057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5058 msgid "Center on vertical axis"
5059 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
5061 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5062 msgid "Align right sides"
5063 msgstr "Aligner les côtés droits"
5065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5066 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5067 msgstr "Aligner les côtés gauches des objets au coté droit de l'ancre"
5069 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5070 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5071 msgstr "Aligner les bas des objets avec le haut de l'ancre"
5073 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5074 msgid "Align tops"
5075 msgstr "Aligner les hauts des objets"
5077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5078 msgid "Center on horizontal axis"
5079 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
5081 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5082 msgid "Align bottoms"
5083 msgstr "Aligner les bas des objets"
5085 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5086 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5087 msgstr "Aligner les hauts des objets avec le bas de l'ancre"
5089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5090 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5091 msgstr "Aligner verticalement les ancres des objets texte"
5093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5094 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5095 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
5097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5098 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5099 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
5101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5102 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5103 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés gauches des objets"
5105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5106 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5107 msgstr ""
5108 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
5110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5111 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5112 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés droits des objets"
5114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5115 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5116 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
5118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5119 msgid "Distribute tops equidistantly"
5120 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés hauts des objets"
5122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5123 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5124 msgstr ""
5125 "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
5127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5128 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5129 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés bas des objets"
5131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5132 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5133 msgstr ""
5134 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets "
5135 "texte"
5137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5138 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5139 msgstr ""
5140 "Distribuer des distances égales verticalement entre les ancres des objets "
5141 "texte"
5143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5144 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5145 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
5147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5148 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5149 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'égaliser les distances de bord à bord"
5151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5152 msgid ""
5153 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5154 "overlap"
5155 msgstr ""
5156 "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes de contour "
5157 "ne se chevauchent pas"
5159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5160 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5161 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
5163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5164 msgid "Align selected nodes horizontally"
5165 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés horizontalement"
5167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5168 msgid "Align selected nodes vertically"
5169 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés verticalement"
5171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5172 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5173 msgstr ""
5174 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
5176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5177 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5178 msgstr ""
5179 "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
5181 #. Rest of the widgetry
5182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5183 msgid "Last selected"
5184 msgstr "Dernier sélectionné"
5186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5187 msgid "First selected"
5188 msgstr "Premier sélectionné"
5190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5191 msgid "Biggest item"
5192 msgstr "Élément le plus gros"
5194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5195 msgid "Smallest item"
5196 msgstr "Élément le plus petit"
5198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5200 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5201 msgid "Page"
5202 msgstr "Page"
5204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5205 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5206 msgid "Drawing"
5207 msgstr "Dessin"
5209 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5210 msgid "Metadata"
5211 msgstr "Métadonnées"
5213 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5214 msgid "License"
5215 msgstr "Licence"
5217 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5218 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5219 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
5221 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5222 msgid "<b>License</b>"
5223 msgstr "<b>License</b>"
5225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5226 msgid "Grid/Guides"
5227 msgstr "Grille/Guides"
5229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5230 msgid "Snap"
5231 msgstr "Adhérence"
5233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5234 msgid "Back_ground:"
5235 msgstr "Couleur de fond (_g) :"
5237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5238 msgid "Background color"
5239 msgstr "Couleur de fond"
5241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:189
5242 msgid ""
5243 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5244 msgstr ""
5245 "Couleur et transparence du fond de page (également utilisé lors de "
5246 "l'exportation en bitmap)"
5248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5249 msgid "Show page _border"
5250 msgstr "Afficher la _bordure de page"
5252 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5253 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5254 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
5256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5257 msgid "Border on _top of drawing"
5258 msgstr "Bordure au-dessus du dessin (_t)"
5260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5261 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5262 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
5264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5265 msgid "Border _color:"
5266 msgstr "_Couleur de la bordure :"
5268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5269 msgid "Page border color"
5270 msgstr "Couleur de bordure de page"
5272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:194
5273 msgid "Color of the page border"
5274 msgstr "Couleur de bordure de page"
5276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5277 msgid "_Show border shadow"
5278 msgstr "Afficher une ombre de bordure (_s)"
5280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5281 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5282 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
5284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:197
5285 msgid "Default _units:"
5286 msgstr "_Unités par défaut :"
5288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5289 msgid "<b>General</b>"
5290 msgstr "<b>Général</b>"
5292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
5293 msgid "<b>Border</b>"
5294 msgstr "<b>Bordure</b>"
5296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5297 msgid "<b>Format</b>"
5298 msgstr "<b>Format</b>"
5300 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5301 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5303 msgid "_Show grid"
5304 msgstr "Afficher la grille (_s)"
5306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5307 msgid "Show or hide grid"
5308 msgstr "Afficher ou non la grille"
5310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5311 msgid "Grid _units:"
5312 msgstr "_Unités de la grille :"
5314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5315 msgid "_Origin X:"
5316 msgstr "_Origine X :"
5318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:236
5319 msgid "X coordinate of grid origin"
5320 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
5322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5323 msgid "O_rigin Y:"
5324 msgstr "O_rigine Y :"
5326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
5327 msgid "Y coordinate of grid origin"
5328 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
5330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5331 msgid "Spacing _X:"
5332 msgstr "Espacement _X :"
5334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:240
5335 msgid "Distance of vertical grid lines"
5336 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
5338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5339 msgid "Spacing _Y:"
5340 msgstr "Espacement_ Y :"
5342 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5343 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5344 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
5346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5347 msgid "Grid line _color:"
5348 msgstr "_Couleur de la grille :"
5350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5351 msgid "Grid line color"
5352 msgstr "Couleur de la grille"
5354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5355 msgid "Color of grid lines"
5356 msgstr "Couleur de la grille"
5358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5359 msgid "Ma_jor grid line color:"
5360 msgstr "Couleur de la grille ma_jeure :"
5362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5363 msgid "Major grid line color"
5364 msgstr "Couleur de la grille majeure"
5366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5367 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5368 msgstr "Couleur de la grille majeure (mise en valeur)"
5370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5371 msgid "_Major grid line every:"
5372 msgstr "_Majorer la grille toutes les :"
5374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5375 msgid "lines"
5376 msgstr "lignes"
5378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5379 msgid "Show _guides"
5380 msgstr "Afficher les _guides"
5382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5383 msgid "Show or hide guides"
5384 msgstr "Afficher ou non les guides"
5386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5387 msgid "Guide co_lor:"
5388 msgstr "Cou_leur des guides :"
5390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5391 msgid "Guideline color"
5392 msgstr "Couleur des lignes de guide"
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5395 msgid "Color of guidelines"
5396 msgstr "Couleur des lignes de guide"
5398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5399 msgid "_Highlight color:"
5400 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
5402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5403 msgid "Highlighted guideline color"
5404 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
5406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
5407 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5408 msgstr ""
5409 "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
5411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:257
5412 msgid "<b>Grid</b>"
5413 msgstr "<b>Grille</b>"
5415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:259
5416 msgid "<b>Guides</b>"
5417 msgstr "<b>Guides</b>"
5419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5420 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5421 msgstr "Faire adhérer le_s boîtes de contour aux objets"
5423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
5424 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5425 msgstr "Faire adhérer les côtés des boîtes de contour aux autres objets"
5427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5428 msgid "Snap nodes _to objects"
5429 msgstr "Faire adhérer les nœuds aux obje_ts"
5431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
5432 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5433 msgstr "Faire adhérer les nœuds des objets aux autres objets"
5435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5436 msgid "Snap to object _paths"
5437 msgstr "Faire adhérer aux chemins d'objets (_p)"
5439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:296
5440 msgid "Snap to other object paths"
5441 msgstr "Faire adhérer aux chemins d'autres objets"
5443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5444 msgid "Snap to object _nodes"
5445 msgstr "Faire adhérer aux _nœuds d'objets"
5447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
5448 msgid "Snap to other object nodes"
5449 msgstr "Faire adhérer aux nœuds d'autres objets"
5451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5452 msgid "Snap s_ensitivity:"
5453 msgstr "S_ensibilité d'adhérence :"
5455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5458 msgid "Always snap"
5459 msgstr "Faire toujours adhérer"
5461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5462 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5463 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux objets"
5465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:303
5466 msgid ""
5467 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5468 msgstr ""
5469 "Si coché, l'objet adhère à l'objet le plus proche quand il est déplacé, "
5470 "quelle que soit la distance"
5472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5473 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5474 msgstr "Faire adhérer les _boîtes de contour à la grille"
5476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
5477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:316
5478 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5479 msgstr "Faire adhérer les côtés des boîtes de contour des objets"
5481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5482 msgid "Snap nodes to _grid"
5483 msgstr "Faire adhérer les nœuds à la _grille"
5485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
5486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
5487 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5488 msgstr ""
5489 "Faire adhérer les nœuds de chemins, les ancres de texte, les centres "
5490 "d'ellipse, etc."
5492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5493 msgid "Snap sens_itivity:"
5494 msgstr "Sens_ibilité d'adhérence :"
5496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5497 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5498 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence à la grille"
5500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
5501 msgid ""
5502 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5503 "distance"
5504 msgstr ""
5505 "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
5506 "déplacé, quelle que soit la distance"
5508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5509 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5510 msgstr "Faire adhérer les boîtes de contour aux g_uides"
5512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5513 msgid "Snap p_oints to guides"
5514 msgstr "Faire adhérer les p_oints aux guides"
5516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5517 msgid "Snap sensiti_vity:"
5518 msgstr "Sensibilité d'adhérence (_v) :"
5520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5521 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5522 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux guides"
5524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
5525 msgid ""
5526 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5527 msgstr ""
5528 "Si coché, l'objet adhère au guide le plus proche quand il est déplacé, "
5529 "quelle que soit la distance"
5531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
5532 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5533 msgstr "<b>Adhérence aux objets</b>"
5535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
5536 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5537 msgstr "<b>Adhérence à la grille</b>"
5539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
5540 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5541 msgstr "<b>Adhérence aux guides</b>"
5543 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5544 msgid "Export"
5545 msgstr "Exporter"
5547 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5548 msgid "Information"
5549 msgstr "Information"
5551 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5552 msgid "Help"
5553 msgstr "Aide"
5555 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5556 msgid "Parameters"
5557 msgstr "Paramètres"
5559 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5560 msgid "Fill"
5561 msgstr "Remplissage"
5563 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5564 msgid "Stroke Paint"
5565 msgstr "Remplissage du contour"
5567 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5568 msgid "Stroke Style"
5569 msgstr "Style du contour"
5571 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5572 msgid "Find"
5573 msgstr "Rechercher"
5575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5576 msgid "Mouse"
5577 msgstr "Souris"
5579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5580 msgid "Grab sensitivity:"
5581 msgstr "Sensibilité :"
5583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5588 msgid "pixels"
5589 msgstr "pixels"
5591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5592 msgid ""
5593 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5594 "with mouse (in screen pixels)"
5595 msgstr ""
5596 "Distance à l'écran à partir de la quelle peut saisir un objet avec la souris "
5597 "(en pixels à l'écran)"
5599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5600 msgid "Click/drag threshold:"
5601 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
5603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5604 msgid ""
5605 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5606 msgstr ""
5607 "Déplacement maximal de la souris (en pixels à l'écran) considéré comme un "
5608 "clic et non un déplacement"
5610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5611 msgid "Scrolling"
5612 msgstr "Défilement"
5614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5615 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5616 msgstr "La molette de la souris défile de :"
5618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5619 msgid ""
5620 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5621 "(horizontally with Shift)"
5622 msgstr ""
5623 "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels "
5624 "(horizontalement avec Maj)"
5626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5627 msgid "Ctrl+arrows"
5628 msgstr "Ctrl+flèches"
5630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5631 msgid "Scroll by:"
5632 msgstr "Défiler de :"
5634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5635 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5636 msgstr ""
5637 "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels à l'écran)"
5639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5640 msgid "Acceleration:"
5641 msgstr "Accélération :"
5643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5644 msgid ""
5645 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5646 "acceleration)"
5647 msgstr ""
5648 "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement "
5649 "(0 pour aucune accélération)"
5651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5652 msgid "Autoscrolling"
5653 msgstr "Défilement automatique"
5655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5656 msgid "Speed:"
5657 msgstr "Vitesse :"
5659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5660 msgid ""
5661 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5662 "autoscroll off)"
5663 msgstr ""
5664 "Vitesse du défilement automatique du canevas lors que l'on tire un objet au "
5665 "dehors du canevas (0 pour aucun autodéfilement)"
5667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5669 msgid "Threshold:"
5670 msgstr "Seuil :"
5672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5673 msgid ""
5674 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5675 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5676 msgstr ""
5677 "Distance (en pixels à l'écran) à laquelle il faut être du bord du canevas "
5678 "pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors "
5679 "du canevas, les négatives à l'intérieur"
5681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5682 msgid "Steps"
5683 msgstr "Incréments"
5685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5686 msgid "Arrow keys move by:"
5687 msgstr "Les flèches déplacent de :"
5689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5690 msgid ""
5691 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5692 "(in px units)"
5693 msgstr ""
5694 "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de "
5695 "cette distance (en px ou pixels SVG)"
5697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5698 msgid "> and < scale by:"
5699 msgstr "> et < redimensionnent de :"
5701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5702 msgid ""
5703 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5704 msgstr ""
5705 "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
5707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5708 msgid "Inset/Outset by:"
5709 msgstr "Éroder/dilater de :"
5711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5712 msgid ""
5713 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5714 msgstr ""
5715 "Les commandes éroder et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px "
5716 "ou pixels SVG)"
5718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5719 msgid "Compass-like display of angles"
5720 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
5722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5723 msgid ""
5724 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5725 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5726 "counterclockwise"
5727 msgstr ""
5728 "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si "
5729 "décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à "
5730 "l'est)"
5732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5733 msgid "Rotation snaps every:"
5734 msgstr "Incrément de rotation :"
5736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5737 msgid "degrees"
5738 msgstr "degrés"
5740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5741 msgid ""
5742 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5743 "[ or ] rotates by this amount"
5744 msgstr ""
5745 "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur "
5746 "[ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
5748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5749 msgid "Zoom in/out by:"
5750 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
5752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5753 msgid ""
5754 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5755 "multiplier"
5756 msgstr ""
5757 "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) "
5758 "zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
5760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5761 msgid "Show selection cue"
5762 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
5764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5765 msgid ""
5766 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5767 msgstr ""
5768 "L'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le "
5769 "sélecteur)"
5771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5772 msgid "Enable gradient editing"
5773 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
5775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5776 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5777 msgstr ""
5778 "Si coché,  les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de "
5779 "dégradés"
5781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5782 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5783 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
5785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5786 msgid ""
5787 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5788 "objects."
5789 msgstr ""
5790 "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de "
5791 "plusieurs objets."
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5794 msgid "Create new objects with:"
5795 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
5797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5798 msgid "Last used style"
5799 msgstr "Dernier style utilisé"
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5802 msgid "Apply the style you last set on an object"
5803 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5806 msgid "This tool's own style:"
5807 msgstr "Style propre à l'outil :"
5809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5810 msgid ""
5811 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5812 "the button below to set it."
5813 msgstr ""
5814 "Si coché, chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux "
5815 "objets créés."
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5818 msgid "Take from selection"
5819 msgstr "Capturer depuis la sélection"
5821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5822 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5823 msgstr "Retenir le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5826 msgid "Tools"
5827 msgstr "Outils"
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5830 msgid "Width is in absolute units"
5831 msgstr ""
5833 #. Selector
5834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
5835 msgid "Selector"
5836 msgstr "Sélecteur"
5838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
5839 msgid "When transforming, show:"
5840 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
5843 msgid "Objects"
5844 msgstr "Objets"
5846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5847 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5848 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
5851 msgid "Box outline"
5852 msgstr "Boîte de contour"
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5855 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5856 msgstr ""
5857 "N'afficher que les boîtes de contour des objets lors de leurs déplacements "
5858 "ou transformations"
5860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
5861 msgid "Per-object selection cue:"
5862 msgstr "Poignée de sélection d'objet :"
5864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
5865 msgid "No per-object selection indication"
5866 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
5869 msgid "Mark"
5870 msgstr "Marque"
5872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5873 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5874 msgstr ""
5875 "Tous les objets sélectionnés sont marqués d'un losange dans leur coin en "
5876 "haut à gauche"
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
5879 msgid "Box"
5880 msgstr "Boîte"
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5883 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5884 msgstr "Tous les objets sélectionnés affichent leurs boîtes de contour"
5886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
5887 msgid "Default scale origin:"
5888 msgstr "Origine par défaut du redimensionnement :"
5890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5891 msgid "Opposite bounding box edge"
5892 msgstr "Arrête opposée de la boîte de contour"
5894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5895 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5896 msgstr ""
5897 "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour de "
5898 "l'item"
5900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
5901 msgid "Farthest opposite node"
5902 msgstr "Nœud opposé le plus éloigné"
5904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5905 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5906 msgstr ""
5907 "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour des "
5908 "points de l'item"
5910 #. Node
5911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5912 msgid "Node"
5913 msgstr "Noeud"
5915 #. Zoom
5916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
5917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2183
5918 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5919 msgid "Zoom"
5920 msgstr "Zoom"
5922 #. Shapes
5923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
5924 msgid "Shapes"
5925 msgstr "Formes"
5927 #. Pencil
5928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360 ../src/verbs.cpp:2173
5929 msgid "Pencil"
5930 msgstr "Crayon"
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
5933 msgid "Tolerance:"
5934 msgstr "Tolérance :"
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
5937 msgid ""
5938 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5939 "values produce more uneven paths with more nodes"
5940 msgstr ""
5941 "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
5942 "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
5944 #. Pen
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2175
5946 msgid "Pen"
5947 msgstr "Stylo"
5949 #. Calligraphy
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2177
5951 msgid "Calligraphy"
5952 msgstr "Plume calligraphique"
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
5955 msgid ""
5956 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5957 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5958 msgstr ""
5960 #. Gradient
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2181
5962 msgid "Gradient"
5963 msgstr "Dégradé"
5965 #. Connector
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2187
5967 msgid "Connector"
5968 msgstr "Connecteur"
5970 #. Dropper
5971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2185
5972 msgid "Dropper"
5973 msgstr "Pipette"
5975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
5976 msgid "Save window geometry"
5977 msgstr "Enregistrer la taille et la position de la fenêtre"
5979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
5980 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5981 msgstr "Les boîtes de dialogue sont cachés dans la barre des tâches"
5983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
5984 msgid "Zoom when window is resized"
5985 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
5988 msgid "Normal"
5989 msgstr "Normal"
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
5992 msgid "Aggressive"
5993 msgstr "Agressif"
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5996 msgid ""
5997 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5998 "format)"
5999 msgstr ""
6000 "Enregistrer la taille et la position de la fenêtre avec chaque document "
6001 "(seulement pour le format SVG d'Inkscape)"
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6004 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6005 msgstr ""
6006 "Les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire "
6007 "de fenêtre"
6009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6010 msgid ""
6011 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6012 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6013 "above the right scrollbar)"
6014 msgstr ""
6015 "Le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder "
6016 "visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans "
6017 "toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de "
6018 "droite)"
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6021 msgid "Dialogs on top:"
6022 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre:"
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6025 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6026 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6029 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6030 msgstr "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document"
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6033 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6034 msgstr ""
6035 "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de "
6036 "fenêtres"
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6039 msgid "Windows"
6040 msgstr "Fenêtres"
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6043 msgid "Move in parallel"
6044 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6047 msgid "Stay unmoved"
6048 msgstr "Ne bougent pas"
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6051 msgid "Move according to transform"
6052 msgstr "Déplacés en fonction leurs transformations"
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6055 msgid "Are unlinked"
6056 msgstr "Sont déliés"
6058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
6059 msgid "Are deleted"
6060 msgstr "Sont supprimés"
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6063 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6064 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
6066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6067 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6068 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
6070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6071 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6072 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6075 msgid ""
6076 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6077 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6078 "original."
6079 msgstr ""
6080 "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut ‘transform’. Par "
6081 "exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction "
6082 "différente de celle de son original."
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
6085 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6086 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6089 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6090 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6093 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6094 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6097 msgid "Scale stroke width"
6098 msgstr "Mettre à l'échelle la largeur du contour"
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6101 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6102 msgstr "Mettre à l'échelle les coins arrondis des rectangles"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6105 msgid "Transform gradients"
6106 msgstr "Transformer les dégradés"
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6109 msgid "Transform patterns"
6110 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
6113 msgid "Optimized"
6114 msgstr "Optimisé"
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
6117 msgid "Preserved"
6118 msgstr "Préservé"
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6121 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6122 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6123 msgstr ""
6124 "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des largeurs "
6125 "des contours"
6127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6128 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6129 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6130 msgstr ""
6131 "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des "
6132 "rayons des coins arrondis"
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6135 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6136 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6137 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
6139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6140 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6141 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6142 msgstr ""
6143 "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
6144 "contour)"
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6147 msgid "Store transformation:"
6148 msgstr "Enregistrement des transformations :"
6150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6151 msgid ""
6152 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6153 "attribute"
6154 msgstr ""
6155 "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter "
6156 "l'attribut ‘transform’"
6158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6159 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6160 msgstr ""
6161 "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut ‘transform’ des "
6162 "objets"
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6165 msgid "Transforms"
6166 msgstr "Transformations"
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6169 msgid "Select in all layers"
6170 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6173 msgid "Select only within current layer"
6174 msgstr "Ne sélectionner que dans le calque courant"
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6177 msgid "Select in current layer and sublayers"
6178 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6181 msgid "Ignore hidden objects"
6182 msgstr "Ignorer les objets cachés"
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6185 msgid "Ignore locked objects"
6186 msgstr "Ignorer les objets verrouillés"
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6189 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6190 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6193 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6194 msgstr ""
6195 "Faire que les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans "
6196 "tous les calques"
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6199 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6200 msgstr ""
6201 "Faire que les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans "
6202 "le calque courant"
6204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6205 msgid ""
6206 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6207 "its sublayers"
6208 msgstr ""
6209 "Faire que les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans "
6210 "le calque courant et dans ses sous-calques"
6212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6213 msgid ""
6214 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6215 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6216 msgstr ""
6217 "Si décoché, les objets cachés (objets cachés ou appartenant à un groupe ou "
6218 "calque caché) peuvent être sélectionnés"
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6221 msgid ""
6222 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6223 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6224 msgstr ""
6225 "Si décoché, les objets verrouillés (objets verrouillés ou appartenant à un "
6226 "groupe ou calque verrouillé) peuvent être sélectionnés"
6228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6229 msgid "Selecting"
6230 msgstr "Sélection"
6232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6233 msgid "Default export resolution:"
6234 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6237 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6238 msgstr ""
6239 "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
6241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6242 msgid "Import bitmap as <image>"
6243 msgstr "Importer le bitmap en tant qu'<image>"
6245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6246 msgid ""
6247 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6248 "rectangle with bitmap fill"
6249 msgstr ""
6250 "Si coché, l'import d'un bitmap crée un élément <image>; Si décoché, un "
6251 "rectangle rempli avec le bitmap est créé"
6253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
6254 msgid "Add label comments to printing output"
6255 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
6257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
6258 msgid ""
6259 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6260 "rendered output for an object with its label"
6261 msgstr ""
6262 "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu "
6263 "d'un objet avec ce label"
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
6266 msgid "Enable script effects (requires restart) - EXPERIMENTAL"
6267 msgstr "Activer les scripts d'effets (redémarrer l'application) - EXPERIMENTAL"
6269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6270 msgid ""
6271 "When on, the effects menu is enabled, allowing external effect scripts to be "
6272 "called, requires restart before effective - EXPERIMENTAL"
6273 msgstr ""
6274 "Si coché, le menu des effets est activé, permettant l'appel de scripts "
6275 "externes. Nécessite de redémarrer l'application pour prendre effet - "
6276 "EXPERIMENTAL"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
6279 msgid "Max recent documents:"
6280 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6283 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6284 msgstr ""
6285 "La taille maximum de la liste «Récemment ouvert» dans le menu «Fichier»"
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6288 msgid "Simplification threshold:"
6289 msgstr "Seuil de simplification :"
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6292 msgid ""
6293 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6294 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6295 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6296 msgstr ""
6297 "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette "
6298 "commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus "
6299 "agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6302 msgid "2x2"
6303 msgstr "2x2"
6305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6306 msgid "4x4"
6307 msgstr "4x4"
6309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6310 msgid "8x8"
6311 msgstr "8x8"
6313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6314 msgid "16x16"
6315 msgstr "16x16"
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6318 msgid "Oversample bitmaps:"
6319 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
6321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6322 msgid "Clipping and masking:"
6323 msgstr "Découpe et masque :"
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6326 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6327 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque"
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
6330 msgid ""
6331 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6332 msgstr ""
6333 "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme "
6334 "chemin de découpe ou masque"
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6337 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6338 msgstr "Retirer le chemin de découpe ou le masque après leur application"
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6341 #, fuzzy
6342 msgid ""
6343 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6344 "drawing"
6345 msgstr ""
6346 "Après application, retirer de la sélection l'objet utilisé comme chemin de "
6347 "découpe ou masque"
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6350 msgid "Misc"
6351 msgstr "Divers"
6353 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6354 msgid "Heap"
6355 msgstr "Tas"
6357 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6358 msgid "In Use"
6359 msgstr "Utilisée"
6361 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6362 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6363 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6364 msgid "Slack"
6365 msgstr "Molle"
6367 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6368 msgid "Total"
6369 msgstr "Total"
6371 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6372 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6373 msgid "Unknown"
6374 msgstr "Inconnu"
6376 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6377 msgid "Combined"
6378 msgstr "Combinée"
6380 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6381 msgid "Recalculate"
6382 msgstr "Recalculer"
6384 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6385 msgid "Ready."
6386 msgstr "Prêt."
6388 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6389 msgid ""
6390 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6391 "preferences.xml"
6392 msgstr ""
6393 "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans "
6394 "preferences.xml"
6396 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6397 msgid "_Execute Python"
6398 msgstr "_Exécuter Python"
6400 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6401 msgid "_Execute Perl"
6402 msgstr "_Exécuter Perl"
6404 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6405 msgid "Script"
6406 msgstr "Script"
6408 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6409 msgid "Output"
6410 msgstr "Résultat"
6412 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6413 msgid "Errors"
6414 msgstr "Erreurs"
6416 #. Dialog organization
6417 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6418 msgid "Session file"
6419 msgstr "Fichier de session"
6421 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6422 msgid "Playback controls"
6423 msgstr "Contrôles du playback"
6425 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6426 msgid "Message information"
6427 msgstr "Message information"
6429 #. Active session file display
6430 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6431 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6432 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6433 msgid "Active session file:"
6434 msgstr "Fichier de session actif :"
6436 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6437 msgid "Delay (milliseconds):"
6438 msgstr "Délai (millisecondes) :"
6440 #. Unload/load buttons
6441 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6442 msgid "Close file"
6443 msgstr "Fermer le fichier"
6445 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6446 msgid "Open new file"
6447 msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
6449 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6450 msgid "Set delay"
6451 msgstr "Définir le délai"
6453 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6454 msgid "Rewind"
6455 msgstr "Revenir au début"
6457 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6458 msgid "Go back one change"
6459 msgstr "Revenir d'un changement"
6461 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6462 msgid "Pause"
6463 msgstr "Pause"
6465 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6466 msgid "Go forward one change"
6467 msgstr "Avancer d'un changement"
6469 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6470 msgid "Play"
6471 msgstr "Jouer"
6473 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1584
6474 msgid "Open session file"
6475 msgstr "Ouvrir un fichier de session"
6477 #. #### SIOX ####
6478 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6480 msgid "SIOX subimage selection"
6481 msgstr "Sélection d'image dans l'image SIOX"
6483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6484 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6485 msgstr "Sélection d'une image dans l'image avec l'algorithme SIOX"
6487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6488 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6489 msgstr "SIOX (travail en cours)"
6491 #. ##Set up the Potrace panel
6492 #. #### brightness ####
6493 #. #### Multiple scanning####
6494 #. ----Hbox1
6495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6496 msgid "Brightness"
6497 msgstr "Luminosité"
6499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6500 msgid "Trace by a given brightness level"
6501 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
6503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6504 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6505 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
6507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6508 msgid "Image Brightness"
6509 msgstr "Luminosité de l'image"
6511 #. #### canny edge detection ####
6512 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6513 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6514 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6515 msgstr "Détection optimale des arêtes (Canny)"
6517 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6518 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6519 msgstr "Utiliser l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny pour vectoriser"
6521 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6522 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6523 msgstr ""
6524 "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacent (détermine la "
6525 "finesse des arrêtes)"
6527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6528 msgid "Edge Detection"
6529 msgstr "Détection de contour"
6531 #. #### quantization ####
6532 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6533 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6534 #. re-applying this reduced set to the original image.
6535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6536 msgid "Color Quantization"
6537 msgstr "Quantification des couleurs"
6539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6540 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6541 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
6543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6544 msgid "The number of reduced colors"
6545 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
6547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6548 msgid "Colors:"
6549 msgstr "Couleurs :"
6551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6552 msgid "Quantization / Reduction"
6553 msgstr "Quantification / Réduction"
6555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6556 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6557 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
6559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6560 msgid "Scans:"
6561 msgstr "Passes :"
6563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6564 msgid "The desired number of scans"
6565 msgstr "Nombre de passes désiré"
6567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6568 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6569 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
6571 #. ---Hbox3
6572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6573 msgid "Monochrome"
6574 msgstr "Monochrome"
6576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6577 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6578 msgstr "Comme pour couleur, mais convertit le résultat en niveau de gris"
6580 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6582 msgid "Stack"
6583 msgstr "Empiler"
6585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6586 msgid ""
6587 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6588 msgstr ""
6589 "Empiler les passes verticalement (pas de lacunes) ou les paver "
6590 "horizontalement (souvent avec des lacunes)"
6592 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6594 msgid "Smooth"
6595 msgstr "Adoucir"
6597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6598 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6599 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
6601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6602 msgid "Multiple Scanning"
6603 msgstr "Passes multiples"
6605 #. #### Preview ####
6606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6607 msgid "Preview"
6608 msgstr "Aperçu"
6610 #. do not expand
6611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6612 msgid "Preview the result without actual tracing"
6613 msgstr "Aperçu du résultat sans vraiment effectuer la vectorisation"
6615 #. #### swap black and white ####
6616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6618 msgid "Invert"
6619 msgstr "Inverser"
6621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6622 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6623 msgstr "Inverser le blanc et le noir pour les vectorisations uniques"
6625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6626 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6627 msgstr "Merci à Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6630 msgid "Credits"
6631 msgstr "Crédits"
6633 #. done
6634 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6635 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6637 msgid "Potrace"
6638 msgstr "Potrace"
6640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6641 msgid "Abort a trace in progress"
6642 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
6644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6645 msgid "Execute the trace"
6646 msgstr "Lancer la vectorisation"
6648 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6649 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6650 msgid "_Horizontal"
6651 msgstr "_Horizontal"
6653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6654 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6655 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal"
6657 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6659 msgid "_Vertical"
6660 msgstr "_Vertical"
6662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6663 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6664 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical"
6666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6667 msgid "_Width"
6668 msgstr "Largeur (_w)"
6670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6671 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6672 msgstr "Incrément de taille horizontal (absolu ou pourcentage)"
6674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6675 msgid "_Height"
6676 msgstr "_Hauteur"
6678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6679 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6680 msgstr "Incrément de taille vertical (absolu ou pourcentage)"
6682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6683 msgid "A_ngle"
6684 msgstr "A_ngle :"
6686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6687 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6688 msgstr ""
6689 "Angle de rotation (positif pour une rotation dans le sens anti-horaire)"
6691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6692 msgid ""
6693 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6694 "displacement, or percentage displacement"
6695 msgstr ""
6696 "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison "
6697 "absolue ou pourcentage d'inclinaison "
6699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6700 msgid ""
6701 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6702 "or percentage displacement"
6703 msgstr ""
6704 "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison "
6705 "absolue ou pourcentage d'inclinaison "
6707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6708 msgid "Transformation matrix element A"
6709 msgstr "Elémént A de la matrice de transformation"
6711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6712 msgid "Transformation matrix element B"
6713 msgstr "Elémént B de la matrice de transformation"
6715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6716 msgid "Transformation matrix element C"
6717 msgstr "Elémént C de la matrice de transformation"
6719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6720 msgid "Transformation matrix element D"
6721 msgstr "Elémént D de la matrice de transformation"
6723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6724 msgid "Transformation matrix element E"
6725 msgstr "Elémént E de la matrice de transformation"
6727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6728 msgid "Transformation matrix element F"
6729 msgstr "Elémént F de la matrice de transformation"
6731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6732 msgid ""
6733 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6734 "edit the current absolute position directly"
6735 msgstr ""
6736 "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, "
6737 "modifie directement la position absolue courante."
6739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6740 msgid "Scale proportionally"
6741 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
6743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6744 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6745 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
6747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6748 msgid "Apply to each _object separately"
6749 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
6751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6752 msgid ""
6753 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6754 "transform the selection as a whole"
6755 msgstr ""
6756 "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la "
6757 "sélection comme un tout."
6759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6760 msgid "Edit c_urrent matrix"
6761 msgstr "Editer la matrice co_urante"
6763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6764 msgid ""
6765 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6766 "this matrix"
6767 msgstr ""
6768 "Editer la transformation courante; sinon, post-multiplier la transformation "
6769 "courante par cette matrice."
6771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6772 msgid "_Move"
6773 msgstr "Déplace_ment"
6775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6776 msgid "_Scale"
6777 msgstr "Dimen_sions"
6779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6780 msgid "_Rotate"
6781 msgstr "_Rotation"
6783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6784 msgid "Ske_w"
6785 msgstr "Inclinaison (_w)"
6787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6788 msgid "Matri_x"
6789 msgstr "Matrice (_x)"
6791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6792 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6793 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
6795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6796 msgid "Apply transformation to selection"
6797 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
6799 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6800 msgid "_Use SSL"
6801 msgstr "_Utiliser SSL"
6803 #. Construct dialog interface
6804 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:74
6805 msgid "_Server:"
6806 msgstr "_Serveur"
6808 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:75
6809 msgid "_Username:"
6810 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
6812 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6813 msgid "_Password:"
6814 msgstr "Mot de _passe :"
6816 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6817 msgid "P_ort:"
6818 msgstr "P_ort :"
6820 #. Buttons
6821 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:105
6822 msgid "Connect"
6823 msgstr "Se connecter"
6825 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:132
6826 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6827 msgstr ""
6828 "Etablissement de la connection au serveur Jabber <b>%1</b> en tant "
6829 "qu'uyilisateur <b>%2</b>"
6831 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:137
6832 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6833 msgstr "Echec de la tentative de connection au serveur Jabber <b>%1</b>"
6835 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:142
6836 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6837 msgstr ""
6838 "Ecchec de l'authentification sur le serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%"
6839 "2</b>"
6841 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:147
6842 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6843 msgstr ""
6844 "Echec de l'initialisation SSL lors de la connection au serveur Jabber <b>%1</"
6845 "b>"
6847 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:153
6848 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6849 msgstr "Connecté(e) au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
6851 #. Construct labels
6852 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:73
6853 msgid "Chatroom _name:"
6854 msgstr "_Nom de la pièce de discussion"
6856 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:74
6857 msgid "Chatroom _server:"
6858 msgstr "_Serveur de la pièce de discussion"
6860 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6861 msgid "Chatroom _password:"
6862 msgstr "Mot de _passe de la pièce de discussion :"
6864 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6865 msgid "Chatroom _handle:"
6866 msgstr "Indicatif de "
6868 #. Button setup and callback registration
6869 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:95
6870 msgid "Connect to chatroom"
6871 msgstr "Se connecter à la pièce de discussion"
6873 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:130
6874 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6875 msgstr ""
6876 "Synchronisation avec la pièce de discussion <b>%1@%2</b> en utilisant "
6877 "l'indicatif <b>%3</b>"
6879 #. Construct dialog interface
6880 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6881 msgid "_User's Jabber ID:"
6882 msgstr "ID Jabber de l'utilisateur :"
6884 #. Buttons
6885 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6886 msgid "_Invite user"
6887 msgstr "_Inviter un utilisateur"
6889 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6890 msgid "_Cancel"
6891 msgstr "Annuler (_c)"
6893 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6894 msgid "Buddy List"
6895 msgstr "List d'amis"
6897 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6898 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6899 msgstr "Envoi d'une invitation à une session de tableau blanc à <b>%1</b>"
6901 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6902 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6903 #. File menu
6904 #. Edit menu
6905 #. View menu
6906 #. Layer menu
6907 #. Object menu
6908 #. Path menu
6909 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6910 #. Text menu
6911 #. About menu
6912 #. Tools toolbox
6913 #. Select Tool controls
6914 #. Node Tool controls
6915 #. Calligraphy Tool controls
6916 #. Session playback controls
6917 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6918 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6919 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6920 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6921 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6922 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6923 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6924 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6925 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6926 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6927 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6928 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6929 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6989 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6990 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
6991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
6992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
6993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
6994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
6995 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
6996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
6997 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
6998 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
6999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7001 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7031 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7032 msgstr ""
7034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7035 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7036 msgstr ""
7038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7039 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7040 msgstr "Zoomer le dessin si la taille de la fenêtre change"
7042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7043 msgid "Cursor coordinates"
7044 msgstr "Coordonnées du curseur"
7046 #. display the initial welcome message in the statusbar
7047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7048 msgid ""
7049 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7050 "use selector (arrow) to move or transform them."
7051 msgstr ""
7052 "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à "
7053 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
7054 "déplacer ou les modifier."
7056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7057 #, c-format
7058 msgid ""
7059 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7060 "closing?</span>\n"
7061 "\n"
7062 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7063 msgstr ""
7064 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du "
7065 "document «%s» avant de fermer ?</span>\n"
7066 "\n"
7067 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
7069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7070 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7071 msgid "Close _without saving"
7072 msgstr "Fermer sans enregistrer (_w)"
7074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7075 #, c-format
7076 msgid ""
7077 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7078 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7079 "\n"
7080 "Do you want to save this file in another format?"
7081 msgstr ""
7082 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier «%s» a été enregistré dans "
7083 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
7084 "\n"
7085 "Voulez-vous enregistrer ce fichier dans un autre format ?"
7087 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:95
7088 #, fuzzy
7089 msgid "tiny"
7090 msgstr "in"
7092 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:96
7093 msgid "small"
7094 msgstr "petit"
7096 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7097 msgid "medium"
7098 msgstr "moyen"
7100 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7101 msgid "large"
7102 msgstr "grand"
7104 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7105 msgid "huge"
7106 msgstr "très grand"
7108 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:114
7109 msgid "List"
7110 msgstr "Liste"
7112 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7113 msgid "Proprietary"
7114 msgstr "Propriétaire"
7116 # Fill
7117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7118 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7119 msgid "F:"
7120 msgstr "R :"
7122 # Stroke
7123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7124 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7125 msgid "S:"
7126 msgstr "C :"
7128 # Opacity
7129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7130 msgid "O:"
7131 msgstr "O :"
7133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7134 msgid "N/A"
7135 msgstr "N/A"
7137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7139 msgid "Nothing selected"
7140 msgstr "Aucune sélection"
7142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7143 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7144 msgid "No fill"
7145 msgstr "Ne pas remplir"
7147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7148 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7149 msgid "No stroke"
7150 msgstr "Aucun contour"
7152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7153 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7154 msgid "Pattern"
7155 msgstr "Motif"
7157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7158 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7159 msgid "Pattern fill"
7160 msgstr "Motif de remplissage"
7162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7163 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7164 msgid "Pattern stroke"
7165 msgstr "Motif de contour"
7167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7168 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7169 msgid "L Gradient"
7170 msgstr "Dégradé L"
7172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7173 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7174 msgid "Linear gradient fill"
7175 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
7177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7179 msgid "Linear gradient stroke"
7180 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
7182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7183 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7184 msgid "R Gradient"
7185 msgstr "Dégradé R"
7187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7189 msgid "Radial gradient fill"
7190 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
7192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7194 msgid "Radial gradient stroke"
7195 msgstr "Dégradé radial de contour"
7197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7198 msgid "Different"
7199 msgstr "Différents"
7201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7202 msgid "Different fills"
7203 msgstr "Remplissages différents"
7205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7206 msgid "Different strokes"
7207 msgstr "Contours différents"
7209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7210 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7211 msgid "Unset"
7212 msgstr "Indéfini"
7214 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7217 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7218 msgid "Unset fill"
7219 msgstr "Indéfinir le remplissage"
7221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7223 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7224 msgid "Unset stroke"
7225 msgstr "Contour indéfini"
7227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7228 msgid "Flat color fill"
7229 msgstr "Aplat de remplissage"
7231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7232 msgid "Flat color stroke"
7233 msgstr "Aplat de contour"
7235 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7237 msgid "<b>a</b>"
7238 msgstr "<b>m</b>"
7240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7241 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7242 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
7244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7245 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7246 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
7248 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7250 msgid "<b>m</b>"
7251 msgstr "<b>p</b>"
7253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7254 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7255 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
7257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7258 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7259 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
7261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7262 msgid "Edit fill..."
7263 msgstr "Éditer le remplissage..."
7265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7266 msgid "Edit stroke..."
7267 msgstr "Éditerle contour..."
7269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7270 msgid "Last set color"
7271 msgstr "Dernière couleur définie"
7273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7274 msgid "Last selected color"
7275 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
7277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7278 msgid "White"
7279 msgstr "Blanc"
7281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7283 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7284 msgid "Black"
7285 msgstr "Noir"
7287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7288 msgid "Copy color"
7289 msgstr "Copier la couleur"
7291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7292 msgid "Paste color"
7293 msgstr "Coller la couleur"
7295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7296 msgid "Swap fill and stroke"
7297 msgstr "Permuter remplissage et contour"
7299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7300 msgid "Make fill opaque"
7301 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
7303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7304 msgid "Make stroke opaque"
7305 msgstr "Rendre le contour opaque"
7307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7308 msgid "Remove fill"
7309 msgstr "Supprimer le remplissage"
7311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7312 msgid "Remove stroke"
7313 msgstr "Supprimer le contour"
7315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7316 msgid "Remove"
7317 msgstr "Supprimer"
7319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7320 msgid "Master opacity"
7321 msgstr "Opacité globale"
7323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7324 #, c-format
7325 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7326 msgstr "Largeur de contour : %.5g%s%s"
7328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7329 msgid " (averaged)"
7330 msgstr "(moyenné)"
7332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7333 msgid "0 (transparent)"
7334 msgstr "0 (transparent)"
7336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7337 msgid "1.0 (opaque)"
7338 msgstr "1,0 (opaque)"
7340 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7341 msgid "Custom"
7342 msgstr "Personnalisé"
7344 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7345 msgid "P_age size:"
7346 msgstr "Taille de la p_age :"
7348 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7349 msgid "Page orientation:"
7350 msgstr "Orientation de la page :"
7352 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7353 msgid "_Landscape"
7354 msgstr "Paysage (_l)"
7356 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7357 msgid "_Portrait"
7358 msgstr "_Portrait"
7360 #. Custom paper frame
7361 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7362 msgid "Custom size"
7363 msgstr "Taille personnalisée"
7365 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7366 #, fuzzy
7367 msgid "_Fit page to selection"
7368 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
7370 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7371 msgid ""
7372 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7373 "is no selection"
7374 msgstr ""
7376 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7377 msgid "U_nits:"
7378 msgstr "U_nités :"
7380 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7381 msgid "Width of paper"
7382 msgstr "Largeur de papier"
7384 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7385 msgid "_Height:"
7386 msgstr "_Hauteur :"
7388 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7389 msgid "Height of paper"
7390 msgstr "Hauteur de papier"
7392 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7393 #, c-format
7394 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7395 msgstr "Largeur de contour :%.5g%s"
7397 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7398 #, c-format
7399 msgid "0:%.3g"
7400 msgstr "0: %.3g"
7402 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7403 #, c-format
7404 msgid "0:.%d"
7405 msgstr "0 :.%d"
7407 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7408 #, c-format
7409 msgid "Opacity: %.3g"
7410 msgstr "Opacité : %.3g"
7412 #: ../src/verbs.cpp:1051
7413 msgid "Moved to next layer."
7414 msgstr "Déplacé au calque suivant."
7416 #: ../src/verbs.cpp:1053
7417 msgid "Cannot move past last layer."
7418 msgstr "Impossible de déplacer derrière le dernier calque."
7420 #: ../src/verbs.cpp:1062
7421 msgid "Moved to previous layer."
7422 msgstr "Déplacé au calque précédent."
7424 #: ../src/verbs.cpp:1064
7425 msgid "Cannot move past first layer."
7426 msgstr "Impossible de déplacer devant le premier calque."
7428 #: ../src/verbs.cpp:1081 ../src/verbs.cpp:1155
7429 msgid "No current layer."
7430 msgstr "Aucun calque courant."
7432 #: ../src/verbs.cpp:1110
7433 #, c-format
7434 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7435 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
7437 #: ../src/verbs.cpp:1114
7438 #, c-format
7439 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7440 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
7442 #: ../src/verbs.cpp:1123
7443 msgid "Cannot move layer any further."
7444 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
7446 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7447 #: ../src/verbs.cpp:1153
7448 msgid "Deleted layer."
7449 msgstr "Calque supprimé."
7451 #: ../src/verbs.cpp:1555
7452 msgid ""
7453 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7454 "another user."
7455 msgstr ""
7456 "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
7457 "document avec un autre utilisateur."
7459 #: ../src/verbs.cpp:1570
7460 msgid ""
7461 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7462 "chatroom."
7463 msgstr ""
7464 "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
7465 "document avec une pièce de discussion."
7467 #: ../src/verbs.cpp:1580
7468 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7469 msgstr ""
7470 "Le traceur de nœud XML n'a pas été initialisé; il n'y a rien à décharger"
7472 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7473 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7474 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7475 #. otherwise leave as "keys.svg".
7476 #: ../src/verbs.cpp:1648
7477 msgid "keys.svg"
7478 msgstr "keys.fr.svg"
7480 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7481 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7482 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7483 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7484 #: ../src/verbs.cpp:1684
7485 msgid "tutorial-basic.svg"
7486 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
7488 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7489 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7490 #: ../src/verbs.cpp:1688
7491 msgid "tutorial-shapes.svg"
7492 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
7494 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7495 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7496 #: ../src/verbs.cpp:1692
7497 msgid "tutorial-advanced.svg"
7498 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
7500 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7501 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7502 #: ../src/verbs.cpp:1696
7503 msgid "tutorial-tracing.svg"
7504 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
7506 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7507 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7508 #: ../src/verbs.cpp:1700
7509 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7510 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
7512 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7513 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7514 #: ../src/verbs.cpp:1704
7515 msgid "tutorial-elements.svg"
7516 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
7518 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7519 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7520 #: ../src/verbs.cpp:1708
7521 msgid "tutorial-tips.svg"
7522 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
7524 #: ../src/verbs.cpp:1932
7525 msgid "Does nothing"
7526 msgstr "Ne fait rien"
7528 #. File
7529 #: ../src/verbs.cpp:1935
7530 msgid "Default"
7531 msgstr "Défaut"
7533 #: ../src/verbs.cpp:1935
7534 msgid "Create new document from the default template"
7535 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
7537 #: ../src/verbs.cpp:1937
7538 msgid "_Open..."
7539 msgstr "_Ouvrir..."
7541 #: ../src/verbs.cpp:1938
7542 msgid "Open an existing document"
7543 msgstr "Ouvrir un document existant"
7545 #: ../src/verbs.cpp:1939
7546 msgid "Re_vert"
7547 msgstr "Recharger (_v)"
7549 #: ../src/verbs.cpp:1940
7550 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7551 msgstr ""
7552 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
7553 "perdus)"
7555 #: ../src/verbs.cpp:1941
7556 msgid "_Save"
7557 msgstr "Enregi_strer"
7559 #: ../src/verbs.cpp:1941
7560 msgid "Save document"
7561 msgstr "Enregistrer le document"
7563 #: ../src/verbs.cpp:1943
7564 msgid "Save _As..."
7565 msgstr "Enregistrer sous... (_a)"
7567 #: ../src/verbs.cpp:1944
7568 msgid "Save document under a new name"
7569 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
7571 #: ../src/verbs.cpp:1945
7572 msgid "_Print..."
7573 msgstr "Im_primer..."
7575 #: ../src/verbs.cpp:1945
7576 msgid "Print document"
7577 msgstr "Imprimer le document"
7579 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7580 #: ../src/verbs.cpp:1948
7581 msgid "Vac_uum Defs"
7582 msgstr "Nettoyer les Defs (_u)"
7584 #: ../src/verbs.cpp:1948
7585 msgid ""
7586 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7587 "defs&gt; of the document"
7588 msgstr ""
7589 "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de "
7590 "découpe) des &lt;defs&gt; du document"
7592 #: ../src/verbs.cpp:1950
7593 msgid "Print _Direct"
7594 msgstr "Imprimer _directement"
7596 #: ../src/verbs.cpp:1951
7597 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7598 msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
7600 #: ../src/verbs.cpp:1952
7601 msgid "Print Previe_w"
7602 msgstr "Aperçu avant impression"
7604 #: ../src/verbs.cpp:1953
7605 msgid "Preview document printout"
7606 msgstr "Prévisualiser avant impression"
7608 #: ../src/verbs.cpp:1954
7609 msgid "_Import..."
7610 msgstr "_Importer..."
7612 #: ../src/verbs.cpp:1955
7613 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7614 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
7616 #: ../src/verbs.cpp:1956
7617 msgid "_Export Bitmap..."
7618 msgstr "_Exporter en bitmap..."
7620 #: ../src/verbs.cpp:1957
7621 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7622 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
7624 #: ../src/verbs.cpp:1958
7625 msgid "N_ext Window"
7626 msgstr "Fenêtre suivant_e"
7628 #: ../src/verbs.cpp:1959
7629 msgid "Switch to the next document window"
7630 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
7632 #: ../src/verbs.cpp:1960
7633 msgid "P_revious Window"
7634 msgstr "Fenêtre p_récédente"
7636 #: ../src/verbs.cpp:1961
7637 msgid "Switch to the previous document window"
7638 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
7640 #: ../src/verbs.cpp:1962
7641 msgid "_Close"
7642 msgstr "Fermer (_c)"
7644 #: ../src/verbs.cpp:1963
7645 msgid "Close this document window"
7646 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
7648 #: ../src/verbs.cpp:1964
7649 msgid "_Quit"
7650 msgstr "_Quitter"
7652 #: ../src/verbs.cpp:1964
7653 msgid "Quit Inkscape"
7654 msgstr "Quitter Inkscape"
7656 #. Edit
7657 #: ../src/verbs.cpp:1967
7658 msgid "_Undo"
7659 msgstr "Ann_uler"
7661 #: ../src/verbs.cpp:1967
7662 msgid "Undo last action"
7663 msgstr "Annuler la dernière action"
7665 #: ../src/verbs.cpp:1969
7666 msgid "_Redo"
7667 msgstr "_Refaire"
7669 #: ../src/verbs.cpp:1970
7670 msgid "Do again the last undone action"
7671 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
7673 #: ../src/verbs.cpp:1971
7674 msgid "Cu_t"
7675 msgstr "Couper (_t)"
7677 #: ../src/verbs.cpp:1972
7678 msgid "Cut selection to clipboard"
7679 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
7681 #: ../src/verbs.cpp:1973
7682 msgid "_Copy"
7683 msgstr "_Copier"
7685 #: ../src/verbs.cpp:1974
7686 msgid "Copy selection to clipboard"
7687 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
7689 #: ../src/verbs.cpp:1975
7690 msgid "_Paste"
7691 msgstr "Coller (_p)"
7693 #: ../src/verbs.cpp:1976
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7696 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris"
7698 #: ../src/verbs.cpp:1977
7699 msgid "Paste _Style"
7700 msgstr "Coller le _style"
7702 #: ../src/verbs.cpp:1978
7703 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7704 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié a la sélection"
7706 #: ../src/verbs.cpp:1980
7707 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7708 msgstr ""
7709 "Redimensionner la sélection afin de correspondre à la taille de l'objet "
7710 "sélectionné"
7712 #: ../src/verbs.cpp:1981
7713 msgid "Paste _Width"
7714 msgstr "Coller la largeur(_w)"
7716 #: ../src/verbs.cpp:1982
7717 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7718 msgstr ""
7719 "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de "
7720 "l'objet copié"
7722 #: ../src/verbs.cpp:1983
7723 msgid "Paste _Height"
7724 msgstr "Coller la _hauteur"
7726 #: ../src/verbs.cpp:1984
7727 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7728 msgstr ""
7729 "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet "
7730 "copié"
7732 #: ../src/verbs.cpp:1985
7733 msgid "Paste Size Separately"
7734 msgstr "Coller la taille séparément"
7736 #: ../src/verbs.cpp:1986
7737 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7738 msgstr ""
7739 "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre à la taille de "
7740 "l'objet copié"
7742 #: ../src/verbs.cpp:1987
7743 msgid "Paste Width Separately"
7744 msgstr "Coller la largeur séparément"
7746 #: ../src/verbs.cpp:1988
7747 msgid ""
7748 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7749 "object"
7750 msgstr ""
7751 "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre "
7752 "à la largeur de l'objet copié"
7754 #: ../src/verbs.cpp:1989
7755 msgid "Paste Height Separately"
7756 msgstr "Coller la hauteur séparément"
7758 #: ../src/verbs.cpp:1990
7759 msgid ""
7760 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7761 "object"
7762 msgstr ""
7763 "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à "
7764 "la hauteur de l'objet copié"
7766 #: ../src/verbs.cpp:1991
7767 msgid "Paste _In Place"
7768 msgstr "Coller sur place (_i)"
7770 #: ../src/verbs.cpp:1992
7771 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7772 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
7774 #: ../src/verbs.cpp:1993
7775 msgid "_Delete"
7776 msgstr "Supprimer (_d)"
7778 #: ../src/verbs.cpp:1994
7779 msgid "Delete selection"
7780 msgstr "Supprimer la sélection"
7782 #: ../src/verbs.cpp:1995
7783 msgid "Duplic_ate"
7784 msgstr "D_upliquer"
7786 #: ../src/verbs.cpp:1996
7787 msgid "Duplicate selected objects"
7788 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
7790 #: ../src/verbs.cpp:1997
7791 msgid "Create Clo_ne"
7792 msgstr "Créer un clo_ne"
7794 #: ../src/verbs.cpp:1998
7795 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7796 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
7798 #: ../src/verbs.cpp:1999
7799 msgid "Unlin_k Clone"
7800 msgstr "Délier le clone (_k)"
7802 #: ../src/verbs.cpp:2000
7803 msgid ""
7804 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7805 "object"
7806 msgstr ""
7807 "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant "
7808 "en objet indépendant"
7810 #: ../src/verbs.cpp:2001
7811 msgid "Select _Original"
7812 msgstr "Sélectionner l'_original"
7814 #: ../src/verbs.cpp:2002
7815 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7816 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
7818 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7819 #: ../src/verbs.cpp:2004
7820 msgid "Objects to Patter_n"
7821 msgstr "Objets en motif (_n)"
7823 #: ../src/verbs.cpp:2005
7824 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7825 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
7827 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7828 #: ../src/verbs.cpp:2007
7829 msgid "Pattern to _Objects"
7830 msgstr "Motif en _ob_jet"
7832 #: ../src/verbs.cpp:2008
7833 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7834 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
7836 #: ../src/verbs.cpp:2009
7837 msgid "Clea_r All"
7838 msgstr "Tout efface_r"
7840 #: ../src/verbs.cpp:2010
7841 msgid "Delete all objects from document"
7842 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
7844 #: ../src/verbs.cpp:2011
7845 msgid "Select Al_l"
7846 msgstr "Tout sé_lectionner"
7848 #: ../src/verbs.cpp:2012
7849 msgid "Select all objects or all nodes"
7850 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
7852 #: ../src/verbs.cpp:2013
7853 msgid "Select All in All La_yers"
7854 msgstr "Tout sélectionner dans tous les calques (_y)"
7856 #: ../src/verbs.cpp:2014
7857 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7858 msgstr ""
7859 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
7860 "verrouillés"
7862 #: ../src/verbs.cpp:2015
7863 msgid "In_vert Selection"
7864 msgstr "In_verser la sélection"
7866 #: ../src/verbs.cpp:2016
7867 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7868 msgstr ""
7869 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
7870 "sélectionner tout le reste)"
7872 #: ../src/verbs.cpp:2017
7873 msgid "Invert in All Layers"
7874 msgstr "Inverser dans tous les calques"
7876 #: ../src/verbs.cpp:2018
7877 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7878 msgstr ""
7879 "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
7881 #: ../src/verbs.cpp:2019
7882 msgid "D_eselect"
7883 msgstr "Désél_ectionner"
7885 #: ../src/verbs.cpp:2020
7886 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7887 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
7889 #. Selection
7890 #: ../src/verbs.cpp:2023
7891 msgid "Raise to _Top"
7892 msgstr "Mon_ter au premier plan"
7894 #: ../src/verbs.cpp:2024
7895 msgid "Raise selection to top"
7896 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
7898 #: ../src/verbs.cpp:2025
7899 msgid "Lower to _Bottom"
7900 msgstr "Descendre à l'arrière plan (_b)"
7902 #: ../src/verbs.cpp:2026
7903 msgid "Lower selection to bottom"
7904 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière plan"
7906 #: ../src/verbs.cpp:2027
7907 msgid "_Raise"
7908 msgstr "Monte_r"
7910 #: ../src/verbs.cpp:2028
7911 msgid "Raise selection one step"
7912 msgstr "Monter la sélection d'un cran ((ordre-z))"
7914 #: ../src/verbs.cpp:2029
7915 msgid "_Lower"
7916 msgstr "Descendre (_l)"
7918 #: ../src/verbs.cpp:2030
7919 msgid "Lower selection one step"
7920 msgstr "Descendre la sélection d'un cran (ordre-z)"
7922 #: ../src/verbs.cpp:2031
7923 msgid "_Group"
7924 msgstr "_Grouper"
7926 #: ../src/verbs.cpp:2032
7927 msgid "Group selected objects"
7928 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
7930 #: ../src/verbs.cpp:2034
7931 msgid "Ungroup selected groups"
7932 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
7934 #: ../src/verbs.cpp:2036
7935 msgid "_Put on Path"
7936 msgstr "Mettre suivant un chemin (_p)"
7938 #: ../src/verbs.cpp:2037
7939 msgid "Put text on path"
7940 msgstr "Mettre du texte suivant un chemin"
7942 #: ../src/verbs.cpp:2038
7943 msgid "_Remove from Path"
7944 msgstr "_Retirer du chemin"
7946 #: ../src/verbs.cpp:2039
7947 msgid "Remove text from path"
7948 msgstr "Retirer le texte du chemin"
7950 #: ../src/verbs.cpp:2040
7951 msgid "Remove Manual _Kerns"
7952 msgstr "Retirer les crénages manuels (_K)"
7954 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7955 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7956 #: ../src/verbs.cpp:2043
7957 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7958 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
7960 #: ../src/verbs.cpp:2045
7961 msgid "_Union"
7962 msgstr "_Union"
7964 #: ../src/verbs.cpp:2046
7965 msgid "Create union of selected paths"
7966 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnes"
7968 #: ../src/verbs.cpp:2047
7969 msgid "_Intersection"
7970 msgstr "_Intersection"
7972 #: ../src/verbs.cpp:2048
7973 msgid "Create intersection of selected paths"
7974 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnes"
7976 #: ../src/verbs.cpp:2049
7977 msgid "_Difference"
7978 msgstr "_Différence"
7980 #: ../src/verbs.cpp:2050
7981 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7982 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnes (dessous moins dessus)"
7984 #: ../src/verbs.cpp:2051
7985 msgid "E_xclusion"
7986 msgstr "E_xclusion"
7988 #: ../src/verbs.cpp:2052
7989 msgid ""
7990 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7991 "path)"
7992 msgstr ""
7993 "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (les sous-chemins créés "
7994 "appartiennent à un même chemin)"
7996 #: ../src/verbs.cpp:2053
7997 msgid "Di_vision"
7998 msgstr "Di_vision"
8000 #: ../src/verbs.cpp:2054
8001 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8002 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
8004 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8005 #. Advanced tutorial for more info
8006 #: ../src/verbs.cpp:2057
8007 msgid "Cut _Path"
8008 msgstr "Décou_per les chemins"
8010 #: ../src/verbs.cpp:2058
8011 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8012 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
8014 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8015 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8016 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8017 #: ../src/verbs.cpp:2062
8018 msgid "Outs_et"
8019 msgstr "Dilat_er"
8021 #: ../src/verbs.cpp:2063
8022 msgid "Outset selected paths"
8023 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
8025 #: ../src/verbs.cpp:2065
8026 msgid "O_utset Path by 1 px"
8027 msgstr "Dilater le chemin de 1px (_u)"
8029 #: ../src/verbs.cpp:2066
8030 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8031 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
8033 #: ../src/verbs.cpp:2068
8034 msgid "O_utset Path by 10 px"
8035 msgstr "Dilater le chemin de 10px (_u)"
8037 #: ../src/verbs.cpp:2069
8038 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8039 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
8041 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8042 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8043 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8044 #: ../src/verbs.cpp:2073
8045 msgid "I_nset"
8046 msgstr "Éroder (_n)"
8048 #: ../src/verbs.cpp:2074
8049 msgid "Inset selected paths"
8050 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés"
8052 #: ../src/verbs.cpp:2076
8053 msgid "I_nset Path by 1 px"
8054 msgstr "Éroder le chemi_n de 1px"
8056 #: ../src/verbs.cpp:2077
8057 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8058 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 1px"
8060 #: ../src/verbs.cpp:2079
8061 msgid "I_nset Path by 10 px"
8062 msgstr "Éroder le chemi_n de 10px"
8064 #: ../src/verbs.cpp:2080
8065 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8066 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 10px"
8068 #: ../src/verbs.cpp:2082
8069 msgid "D_ynamic Offset"
8070 msgstr "Offset d_ynamique"
8072 #: ../src/verbs.cpp:2082
8073 msgid "Create a dynamic offset object"
8074 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
8076 #: ../src/verbs.cpp:2084
8077 msgid "_Linked Offset"
8078 msgstr "Offset _lié"
8080 #: ../src/verbs.cpp:2085
8081 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8082 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
8084 #: ../src/verbs.cpp:2087
8085 msgid "_Stroke to Path"
8086 msgstr "Contour en chemin (_s)"
8088 #: ../src/verbs.cpp:2088
8089 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8090 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
8092 #: ../src/verbs.cpp:2089
8093 msgid "Si_mplify"
8094 msgstr "Si_mplifier"
8096 #: ../src/verbs.cpp:2090
8097 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8098 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (retirer des nœuds superflus)"
8100 #: ../src/verbs.cpp:2091
8101 msgid "_Reverse"
8102 msgstr "Inverse_r"
8104 #: ../src/verbs.cpp:2092
8105 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8106 msgstr ""
8107 "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des "
8108 "marqueurs)"
8110 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8111 #: ../src/verbs.cpp:2094
8112 msgid "_Trace Bitmap..."
8113 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
8115 #: ../src/verbs.cpp:2095
8116 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8117 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
8119 #: ../src/verbs.cpp:2096
8120 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8121 msgstr "Faire une copie en bit_map"
8123 #: ../src/verbs.cpp:2097
8124 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8125 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et réinsérer celui-ci dans le document"
8127 #: ../src/verbs.cpp:2098
8128 msgid "_Combine"
8129 msgstr "_Combiner"
8131 #: ../src/verbs.cpp:2099
8132 msgid "Combine several paths into one"
8133 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
8135 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8136 #. Advanced tutorial for more info
8137 #: ../src/verbs.cpp:2102
8138 msgid "Break _Apart"
8139 msgstr "Séparer"
8141 #: ../src/verbs.cpp:2103
8142 msgid "Break selected paths into subpaths"
8143 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
8145 #: ../src/verbs.cpp:2104
8146 msgid "Gri_d Arrange..."
8147 msgstr "_Disposer sur une grille..."
8149 #: ../src/verbs.cpp:2105
8150 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8151 msgstr "Arranger les objets sélectionner sur une grille"
8153 #. Layer
8154 #: ../src/verbs.cpp:2107
8155 msgid "_Add Layer..."
8156 msgstr "_Ajouter un calque..."
8158 #: ../src/verbs.cpp:2108
8159 msgid "Create a new layer"
8160 msgstr "Créer un nouveau calque"
8162 #: ../src/verbs.cpp:2109
8163 msgid "Re_name Layer..."
8164 msgstr "Re_nommer le calque..."
8166 #: ../src/verbs.cpp:2110
8167 msgid "Rename the current layer"
8168 msgstr "Renommer le calque courant"
8170 #: ../src/verbs.cpp:2111
8171 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8172 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
8174 #: ../src/verbs.cpp:2112
8175 msgid "Switch to the layer above the current"
8176 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courrant"
8178 #: ../src/verbs.cpp:2113
8179 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8180 msgstr "Passer au calque inférieur (_w)"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2114
8183 msgid "Switch to the layer below the current"
8184 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courrant"
8186 #: ../src/verbs.cpp:2115
8187 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8188 msgstr "Déplacer la sélection au calque supérieur (_v)"
8190 #: ../src/verbs.cpp:2116
8191 msgid "Move selection to the layer above the current"
8192 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
8194 #: ../src/verbs.cpp:2117
8195 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8196 msgstr "Déplacer la sélection au calque inférieur (_o)"
8198 #: ../src/verbs.cpp:2118
8199 msgid "Move selection to the layer below the current"
8200 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
8202 #: ../src/verbs.cpp:2119
8203 msgid "Layer to _Top"
8204 msgstr "Calque au premier plan (_t)"
8206 #: ../src/verbs.cpp:2120
8207 msgid "Raise the current layer to the top"
8208 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
8210 #: ../src/verbs.cpp:2121
8211 msgid "Layer to _Bottom"
8212 msgstr "Calque à l'arrière plan (_b)"
8214 #: ../src/verbs.cpp:2122
8215 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8216 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière plan"
8218 #: ../src/verbs.cpp:2123
8219 msgid "_Raise Layer"
8220 msgstr "Monte_r le calque"
8222 #: ../src/verbs.cpp:2124
8223 msgid "Raise the current layer"
8224 msgstr "Monter le calque courant"
8226 #: ../src/verbs.cpp:2125
8227 msgid "_Lower Layer"
8228 msgstr "Descendre le ca_lque"
8230 #: ../src/verbs.cpp:2126
8231 msgid "Lower the current layer"
8232 msgstr "Descendre le calque courant"
8234 #: ../src/verbs.cpp:2127
8235 msgid "_Delete Current Layer"
8236 msgstr "Supprimer le calque courant (_d)"
8238 #: ../src/verbs.cpp:2128
8239 msgid "Delete the current layer"
8240 msgstr "Supprimer le calque courant"
8242 #. Object
8243 #: ../src/verbs.cpp:2131
8244 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8245 msgstr "Tourner de _90&#176; à droite"
8247 #: ../src/verbs.cpp:2132
8248 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8249 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; dans le sens horaire"
8251 #: ../src/verbs.cpp:2133
8252 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8253 msgstr "Tourner de 9_0 &#176; à gauche"
8255 #: ../src/verbs.cpp:2134
8256 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8257 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
8259 #: ../src/verbs.cpp:2135
8260 msgid "Remove _Transformations"
8261 msgstr "Supprimer les _transformations"
8263 #: ../src/verbs.cpp:2136
8264 msgid "Remove transformations from object"
8265 msgstr "Supprimer les transformations de l'objet"
8267 #: ../src/verbs.cpp:2137
8268 msgid "_Object to Path"
8269 msgstr "_Objet en chemin"
8271 #: ../src/verbs.cpp:2138
8272 msgid "Convert selected object to path"
8273 msgstr "Convertir l'objets sélectionnés en chemin"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2139
8276 msgid "_Flow into Frame"
8277 msgstr "Encadrer (_f)"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2140
8280 msgid ""
8281 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8282 "frame object"
8283 msgstr ""
8284 "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié "
8285 "à l'objet cadre"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2141
8288 msgid "_Unflow"
8289 msgstr "Désencadrer (_u)"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2142
8292 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8293 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2143
8296 msgid "_Convert to Text"
8297 msgstr "_Convertir en texte"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2144
8300 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8301 msgstr ""
8302 "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
8304 #: ../src/verbs.cpp:2146
8305 msgid "Flip _Horizontal"
8306 msgstr "Retourner _horizontalement"
8308 #: ../src/verbs.cpp:2146
8309 msgid "Flip selected objects horizontally"
8310 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
8312 #: ../src/verbs.cpp:2149
8313 msgid "Flip _Vertical"
8314 msgstr "Retourner _verticalement"
8316 #: ../src/verbs.cpp:2149
8317 msgid "Flip selected objects vertically"
8318 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
8320 #: ../src/verbs.cpp:2152
8321 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8322 msgstr ""
8323 "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus "
8324 "comme masque)"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2153 ../src/verbs.cpp:2157
8327 msgid "_Release"
8328 msgstr "_Retirer"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2154
8331 msgid "Remove mask from selection"
8332 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
8334 #: ../src/verbs.cpp:2156
8335 msgid ""
8336 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8337 msgstr ""
8338 "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus "
8339 "au-dessus comme chemin de découpe)"
8341 #: ../src/verbs.cpp:2158
8342 msgid "Remove clipping path from selection"
8343 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
8345 #. Tools
8346 #: ../src/verbs.cpp:2161
8347 msgid "Select"
8348 msgstr "Sélectionner"
8350 #: ../src/verbs.cpp:2162
8351 msgid "Select and transform objects"
8352 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
8354 #: ../src/verbs.cpp:2163
8355 msgid "Node Edit"
8356 msgstr "Éditer les nœuds"
8358 #: ../src/verbs.cpp:2164
8359 msgid "Edit path nodes or control handles"
8360 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2166
8363 msgid "Create rectangles and squares"
8364 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
8366 #: ../src/verbs.cpp:2168
8367 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8368 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
8370 #: ../src/verbs.cpp:2170
8371 msgid "Create stars and polygons"
8372 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
8374 #: ../src/verbs.cpp:2172
8375 msgid "Create spirals"
8376 msgstr "Créer des spirales"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2174
8379 msgid "Draw freehand lines"
8380 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2176
8383 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8384 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
8386 #: ../src/verbs.cpp:2178
8387 msgid "Draw calligraphic lines"
8388 msgstr "Tracer des lignes calligraphique à la plume"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2180
8391 msgid "Create and edit text objects"
8392 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
8394 #: ../src/verbs.cpp:2182
8395 msgid "Create and edit gradients"
8396 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2184
8399 msgid "Zoom in or out"
8400 msgstr "(Dé)zoommer"
8402 #: ../src/verbs.cpp:2186
8403 msgid "Pick averaged colors from image"
8404 msgstr "Capturer des couleurs moyennées depuis l'image"
8406 #: ../src/verbs.cpp:2188
8407 msgid "Create connectors"
8408 msgstr "Créer des connecteurs"
8410 #. Tool prefs
8411 #: ../src/verbs.cpp:2191
8412 msgid "Selector Preferences"
8413 msgstr "Préférences du sélecteur"
8415 #: ../src/verbs.cpp:2192
8416 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8417 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2193
8420 msgid "Node Tool Preferences"
8421 msgstr "Préférences des nœuds"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2194
8424 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8425 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2195
8428 msgid "Rectangle Preferences"
8429 msgstr "Préférences des rectangles"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2196
8432 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8433 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2197
8436 msgid "Ellipse Preferences"
8437 msgstr "Préférences des ellipses"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2198
8440 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8441 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2199
8444 msgid "Star Preferences"
8445 msgstr "Préférences des étoiles"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2200
8448 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8449 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
8451 #: ../src/verbs.cpp:2201
8452 msgid "Spiral Preferences"
8453 msgstr "Préférences des spirales"
8455 #: ../src/verbs.cpp:2202
8456 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8457 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
8459 #: ../src/verbs.cpp:2203
8460 msgid "Pencil Preferences"
8461 msgstr "Préférences du crayon"
8463 #: ../src/verbs.cpp:2204
8464 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8465 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
8467 #: ../src/verbs.cpp:2205
8468 msgid "Pen Preferences"
8469 msgstr "Préférences du stylo"
8471 #: ../src/verbs.cpp:2206
8472 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8473 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
8475 #: ../src/verbs.cpp:2207
8476 msgid "Calligraphic Preferences"
8477 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2208
8480 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8481 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
8483 #: ../src/verbs.cpp:2209
8484 msgid "Text Preferences"
8485 msgstr "Préférences des textes"
8487 #: ../src/verbs.cpp:2210
8488 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8489 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
8491 #: ../src/verbs.cpp:2211
8492 msgid "Gradient Preferences"
8493 msgstr "Préférences des dégradés"
8495 #: ../src/verbs.cpp:2212
8496 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8497 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
8499 #: ../src/verbs.cpp:2213
8500 msgid "Zoom Preferences"
8501 msgstr "Préférences du zoom"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2214
8504 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8505 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2215
8508 msgid "Dropper Preferences"
8509 msgstr "Préférences de la pipette"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2216
8512 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8513 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2217
8516 msgid "Connector Preferences"
8517 msgstr "Préférences des connecteurs"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2218
8520 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8521 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
8523 #. Zoom/View
8524 #: ../src/verbs.cpp:2221
8525 msgid "Zoom In"
8526 msgstr "Zoommer"
8528 #: ../src/verbs.cpp:2221
8529 msgid "Zoom in"
8530 msgstr "Zoommer"
8532 #: ../src/verbs.cpp:2222
8533 msgid "Zoom Out"
8534 msgstr "Dézoommer"
8536 #: ../src/verbs.cpp:2222
8537 msgid "Zoom out"
8538 msgstr "Dézoommer"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2223
8541 msgid "_Rulers"
8542 msgstr "_Règles"
8544 #: ../src/verbs.cpp:2223
8545 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8546 msgstr "Afficher ou non les règles du canevas"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2224
8549 msgid "Scroll_bars"
8550 msgstr "_Barres de défilement"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2224
8553 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8554 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement du canevas"
8556 #: ../src/verbs.cpp:2225
8557 msgid "_Grid"
8558 msgstr "_Grille"
8560 #: ../src/verbs.cpp:2225
8561 msgid "Show or hide the grid"
8562 msgstr "_Extensions..."
8564 #: ../src/verbs.cpp:2226
8565 msgid "G_uides"
8566 msgstr "G_uides"
8568 #: ../src/verbs.cpp:2226
8569 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8570 msgstr ""
8571 "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-"
8572 "déplacer depuis une règle)"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2227
8575 msgid "Nex_t Zoom"
8576 msgstr "Zoom suivan_t"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2227
8579 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8580 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2229
8583 msgid "Pre_vious Zoom"
8584 msgstr "Zoom précédent (_v)"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2229
8587 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8588 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2231
8591 msgid "Zoom 1:_1"
8592 msgstr "Zoom 1:_1"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2231
8595 msgid "Zoom to 1:1"
8596 msgstr "Zoommer à 1:1"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2233
8599 msgid "Zoom 1:_2"
8600 msgstr "Zoom 1:_2"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2233
8603 msgid "Zoom to 1:2"
8604 msgstr "Zoommer à 1:2"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2235
8607 msgid "_Zoom 2:1"
8608 msgstr "_Zoom 2:1"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2235
8611 msgid "Zoom to 2:1"
8612 msgstr "Zoommer à 2:1"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2238
8615 msgid "_Fullscreen"
8616 msgstr "Plein écran (_f)"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2238
8619 msgid "Stretch this document window to full screen"
8620 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2241
8623 msgid "Duplic_ate Window"
8624 msgstr "Dupliquer la fenêtre (_a)"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2241
8627 msgid "Open a new window with the same document"
8628 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2243
8631 msgid "_New View Preview"
8632 msgstr "_Nouvel aperçu"
8634 #: ../src/verbs.cpp:2244
8635 msgid "New View Preview"
8636 msgstr "Nouvel aperçu"
8638 #. "view_new_preview"
8639 #: ../src/verbs.cpp:2246
8640 msgid "_Normal"
8641 msgstr "_Normal"
8643 #: ../src/verbs.cpp:2247
8644 msgid "Switch to normal display mode"
8645 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2248
8648 msgid "_Outline"
8649 msgstr "C_ontour"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2249
8652 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8653 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (grillage)"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2251
8656 msgid "Ico_n Preview"
8657 msgstr "Aperçu d'icô_ne"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2252
8660 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8661 msgstr ""
8662 "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2254
8665 msgid "Zoom to fit page in window"
8666 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2255
8669 msgid "Page _Width"
8670 msgstr "Largeur de la page (_w)"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2256
8673 msgid "Zoom to fit page width in window"
8674 msgstr "Ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2258
8677 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8678 msgstr "Ajuster le dessin à la fenêtre"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2260
8681 msgid "Zoom to fit selection in window"
8682 msgstr "Ajuster la sélection à la fenêtre"
8684 #. Dialogs
8685 #: ../src/verbs.cpp:2263
8686 msgid "In_kscape Preferences..."
8687 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
8689 #: ../src/verbs.cpp:2264
8690 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8691 msgstr "Editer les préférences globales d'Inkscape"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2265
8694 msgid "_Document Properties..."
8695 msgstr "Propriétés du _document..."
8697 #: ../src/verbs.cpp:2266
8698 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8699 msgstr "Editer les préférences (enregistrées avec le document)"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2267
8702 msgid "_Document Metadata..."
8703 msgstr "Métadonnées du _document..."
8705 #: ../src/verbs.cpp:2268
8706 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8707 msgstr "Editer les métadonnées (enregistrées avec le document)"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2269
8710 msgid "_Fill and Stroke..."
8711 msgstr "Remplissage et contour... (_f)"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2270
8714 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8715 msgstr "Editer le style des objets, comme leur couleur ou largeur de contour"
8717 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8718 #: ../src/verbs.cpp:2272
8719 msgid "S_watches..."
8720 msgstr "Palettes...(_w)"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2273
8723 msgid "Select colors from a swatches palette"
8724 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
8726 #: ../src/verbs.cpp:2274
8727 msgid "Transfor_m..."
8728 msgstr "Transfor_mer..."
8730 #: ../src/verbs.cpp:2275
8731 msgid "Precisely control objects' transformations"
8732 msgstr "Contôler précisément les transformations d'objets"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2276
8735 msgid "_Align and Distribute..."
8736 msgstr "_Aligner et distribuer..."
8738 #: ../src/verbs.cpp:2277
8739 msgid "Align and distribute objects"
8740 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2278
8743 msgid "_Text and Font..."
8744 msgstr "_Texte et police..."
8746 #: ../src/verbs.cpp:2279
8747 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8748 msgstr ""
8749 "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés "
8750 "de texte"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2280
8753 msgid "_XML Editor..."
8754 msgstr "Éditeur _XML..."
8756 #: ../src/verbs.cpp:2281
8757 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8758 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2282
8761 msgid "_Find..."
8762 msgstr "Rechercher... (_f)"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2283
8765 msgid "Find objects in document"
8766 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
8768 #: ../src/verbs.cpp:2284
8769 msgid "_Messages..."
8770 msgstr "_Messages..."
8772 #: ../src/verbs.cpp:2285
8773 msgid "View debug messages"
8774 msgstr "Voir les messages de débuggage"
8776 #: ../src/verbs.cpp:2286
8777 msgid "S_cripts..."
8778 msgstr "S_cripts..."
8780 #: ../src/verbs.cpp:2287
8781 msgid "Run scripts"
8782 msgstr "Exécuter des scripts"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2288
8785 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8786 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2289
8789 msgid "Show or hide all open dialogs"
8790 msgstr "Afficher ou cacher les dialogues ouverts"
8792 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2291
8794 msgid "Create Tiled Clones..."
8795 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
8797 #: ../src/verbs.cpp:2292
8798 msgid ""
8799 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8800 "scattering"
8801 msgstr ""
8802 "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou une "
8803 "dispersion"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2293
8806 msgid "_Object Properties..."
8807 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
8809 #: ../src/verbs.cpp:2294
8810 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8811 msgstr ""
8812 "Editer l'ID, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
8813 "propriétés des objets"
8815 #: ../src/verbs.cpp:2297
8816 msgid "_Connect to Jabber server..."
8817 msgstr "Se _connecter à un serveur Jabber"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2297
8820 msgid "Connect to a Jabber server"
8821 msgstr "Se connecter à un serveur Jabber"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2299
8824 msgid "Share with _user..."
8825 msgstr "Partager avec l'_utilisateur"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2299
8828 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8829 msgstr "Etablir une session de tableau blanc avec un autre utilisateur Jabber"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2301
8832 msgid "Share with _chatroom..."
8833 msgstr "Partager avec la piè_ce de discussion"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2301
8836 msgid ""
8837 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8838 msgstr ""
8839 "Rejoindre une pièce de discussion pour débuter une session de tableau blanc "
8840 "ou en rejoindre une existante"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2303
8843 msgid "_Dump XML node tracker"
8844 msgstr "_Décharger le traceur de nœud XML"
8846 #: ../src/verbs.cpp:2303
8847 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8848 msgstr "Décharger/afficher le contenu du traceur XML dans la console"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2305
8851 msgid "_Open session file..."
8852 msgstr "_Ouvrir un fichier de session..."
8854 #: ../src/verbs.cpp:2305
8855 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8856 msgstr ""
8857 "Ouvrir et parcourir les enregistrements de sessions de tableau blanc passées"
8859 #: ../src/verbs.cpp:2307
8860 msgid "Session file playback"
8861 msgstr "Playback d'un fichier de session"
8863 #: ../src/verbs.cpp:2309
8864 msgid "_Disconnect from session"
8865 msgstr "Se _déconnecter de la session"
8867 #: ../src/verbs.cpp:2311
8868 msgid "Disconnect from _server"
8869 msgstr "Se déconnecter du serveur"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2313
8872 msgid "_Input Devices..."
8873 msgstr "Périphériques de sais_ie..."
8875 #: ../src/verbs.cpp:2314
8876 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8877 msgstr ""
8878 "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2315
8881 msgid "_Extensions..."
8882 msgstr "_Extensions..."
8884 #: ../src/verbs.cpp:2316
8885 msgid "Query information about extensions"
8886 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
8888 #. new DialogVerb(SP_VERB_DIALOG_LAYERS, "DialogLayers", N_("_Layers..."),
8889 #. N_("View Layers"), NULL),
8890 #. Help
8891 #: ../src/verbs.cpp:2321
8892 msgid "_Keys and Mouse"
8893 msgstr "Clavier et souris (_K)"
8895 #: ../src/verbs.cpp:2322
8896 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8897 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2323
8900 msgid "About E_xtensions"
8901 msgstr "A propos des e_xtensions"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2324
8904 msgid "Information on Inkscape extensions"
8905 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2325
8908 msgid "About _Memory"
8909 msgstr "Gestion _mémoire"
8911 #: ../src/verbs.cpp:2326
8912 msgid "Memory usage information"
8913 msgstr "Information d'utilisation mémoire"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2327
8916 msgid "_About Inkscape"
8917 msgstr "_À propos d'Inkscape"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2328
8920 msgid "Inkscape version, authors, license"
8921 msgstr "Version, auteurs et license d'Inkscape"
8923 #. "help_about"
8924 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8925 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8926 #. Tutorials
8927 #: ../src/verbs.cpp:2333
8928 msgid "Inkscape: _Basic"
8929 msgstr "Inkscape : _basique"
8931 #: ../src/verbs.cpp:2334
8932 msgid "Getting started with Inkscape"
8933 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
8935 #. "tutorial_basic"
8936 #: ../src/verbs.cpp:2335
8937 msgid "Inkscape: _Shapes"
8938 msgstr "Inkscape : forme_s"
8940 #: ../src/verbs.cpp:2336
8941 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8942 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2337
8945 msgid "Inkscape: _Advanced"
8946 msgstr "Inkscape : _avancé"
8948 #: ../src/verbs.cpp:2338
8949 msgid "Advanced Inkscape topics"
8950 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
8952 #. "tutorial_advanced"
8953 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8954 #: ../src/verbs.cpp:2340
8955 msgid "Inkscape: T_racing"
8956 msgstr "Inkscape : vecto_risation"
8958 #: ../src/verbs.cpp:2341
8959 msgid "Using bitmap tracing"
8960 msgstr "Vectorisation de bitmap"
8962 #. "tutorial_tracing"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2342
8964 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8965 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2343
8968 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8969 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
8971 #: ../src/verbs.cpp:2344
8972 msgid "_Elements of Design"
8973 msgstr "Rudiments de d_esign"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2345
8976 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8977 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
8979 #. "tutorial_design"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2346
8981 msgid "_Tips and Tricks"
8982 msgstr "_Trucs et astuces"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2347
8985 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8986 msgstr "Divers trucs et astuces"
8988 #. "tutorial_tips"
8989 #. Effect
8990 #: ../src/verbs.cpp:2350
8991 msgid "Previous Effect"
8992 msgstr "Effet précédent"
8994 #: ../src/verbs.cpp:2351
8995 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8996 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
8998 #. "tutorial_tips"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2352
9000 msgid "Previous Effect Settings..."
9001 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
9003 #: ../src/verbs.cpp:2353
9004 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9005 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
9007 #. "tutorial_tips"
9008 #. Fit Canvas
9009 #: ../src/verbs.cpp:2356
9010 #, fuzzy
9011 msgid "Fit Canvas to Selection"
9012 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2357
9015 #, fuzzy
9016 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9017 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2358
9020 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9021 msgstr ""
9023 #: ../src/verbs.cpp:2359
9024 #, fuzzy
9025 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9026 msgstr "Editer les stops du dégradé"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2360
9029 #, fuzzy
9030 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9031 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
9033 #: ../src/verbs.cpp:2361
9034 msgid ""
9035 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9036 "selection"
9037 msgstr ""
9039 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9040 msgid "Dash pattern"
9041 msgstr "Motif de pointillé"
9043 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9044 msgid "Pattern offset"
9045 msgstr "Décalage du motif"
9047 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9048 #, c-format
9049 msgid "%s: %d - Inkscape"
9050 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9052 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9053 #, c-format
9054 msgid "%s - Inkscape"
9055 msgstr "%s - Inkscape"
9057 #. Family frame
9058 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:137
9059 msgid "Font family"
9060 msgstr "Famille de police"
9062 #. Style frame
9063 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:164
9064 msgid "Style"
9065 msgstr "Style"
9067 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:199
9068 msgid "Font size:"
9069 msgstr "Taille de police :"
9071 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
9072 # Simply copying it.
9073 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9074 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9075 #. * some representative characters that users of your locale will be
9076 #. * interested in.
9077 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:522
9078 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9079 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9081 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9082 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9083 msgid "Duplicate"
9084 msgstr "Dupliquer"
9086 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9087 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9088 msgid "Edit..."
9089 msgstr "Éditer..."
9091 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9092 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9093 msgid ""
9094 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9095 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9096 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9097 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9098 msgstr ""
9099 "Comment compléter le dégradé au delà de la définition de son vecteur : "
9100 "prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod="
9101 "\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le "
9102 "réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
9104 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9105 msgid "reflected"
9106 msgstr "réflection"
9108 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9109 msgid "direct"
9110 msgstr "directe"
9112 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9113 msgid "Repeat:"
9114 msgstr "Répétition :"
9116 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9117 msgid "<small>No gradients</small>"
9118 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
9120 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9121 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9122 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
9124 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9125 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9126 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
9128 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9129 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9130 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
9132 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9133 msgid ""
9134 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9135 "selected object(s)"
9136 msgstr ""
9137 "Si le dégradé est utilisé par plus d'un objet, en créer une copie pour "
9138 "l'objet sélectionné"
9140 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9141 msgid "Edit the stops of the gradient"
9142 msgstr "Editer les stops du dégradé"
9144 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
9145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1166 ../src/widgets/toolbox.cpp:1464
9146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1513 ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
9147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1785 ../src/widgets/toolbox.cpp:2365
9148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2404
9149 msgid "<b>New:</b>"
9150 msgstr "<b>Créer :</b>"
9152 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9153 msgid "Create linear gradient"
9154 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
9156 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9157 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9158 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
9160 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9161 msgid "on"
9162 msgstr "à"
9164 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9165 msgid "Create gradient in the fill"
9166 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
9168 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9169 msgid "Create gradient in the stroke"
9170 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
9172 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9173 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9174 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9175 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9176 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
9177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098 ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
9178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497 ../src/widgets/toolbox.cpp:1752
9179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
9180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2388
9181 msgid "<b>Change:</b>"
9182 msgstr "<b>Modifier :</b>"
9184 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9185 msgid "No gradients in document"
9186 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
9188 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9189 msgid "No gradient selected"
9190 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
9192 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9193 msgid "No stops in gradient"
9194 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
9196 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9197 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9198 msgid "Add stop"
9199 msgstr "Ajouter un stop"
9201 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9202 msgid "Add another control stop to gradient"
9203 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
9205 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9206 msgid "Delete stop"
9207 msgstr "Supprimer un stop"
9209 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9210 msgid "Delete current control stop from gradient"
9211 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
9213 #. Label
9214 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9215 msgid "Offset:"
9216 msgstr "Décalage :"
9218 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9219 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9220 msgid "Stop Color"
9221 msgstr "Couleur du stop"
9223 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9224 msgid "Gradient editor"
9225 msgstr "Éditeur de dégradé"
9227 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9228 msgid "Toggle current layer visibility"
9229 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
9231 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9232 msgid "Lock or unlock current layer"
9233 msgstr "(Dé)verrouiller le calque courant"
9235 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9236 msgid "Current layer"
9237 msgstr "Calque courant"
9239 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9240 msgid "(root)"
9241 msgstr "(racine)"
9243 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9244 msgid "No paint"
9245 msgstr "Pas de peinture"
9247 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9248 msgid "Flat color"
9249 msgstr "Aplat"
9251 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9252 msgid "Linear gradient"
9253 msgstr "Dégradé linéaire"
9255 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9256 msgid "Radial gradient"
9257 msgstr "Dégradé radial"
9259 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9260 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9261 msgstr ""
9262 "Indéfinir la peinture (le rendre indéfini de sorte qu'il puisse être hérité)"
9264 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9265 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9266 msgid ""
9267 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9268 "evenodd)"
9269 msgstr ""
9270 "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins "
9271 "engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
9273 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9274 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9275 msgid ""
9276 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9277 msgstr ""
9278 "Pas de lacune dans le remplissage à moins qu'un sous-chemin soit en "
9279 "direction inverse (fill-rule: nonzero)"
9281 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9282 msgid "No objects"
9283 msgstr "Aucun objet"
9285 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9286 msgid "Multiple styles"
9287 msgstr "Styles multiples"
9289 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9290 msgid "Paint is undefined"
9291 msgstr "La peinture est indéfinie"
9293 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9294 msgid "No patterns in document"
9295 msgstr "Aucun motif de remplissage dans le document"
9297 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9298 msgid ""
9299 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9300 "selection."
9301 msgstr ""
9302 "Utiliser <b>Édition &gt; Objet(s) en motif</b> pour faire de la sélection un "
9303 "nouveau motif de remplissage."
9305 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9306 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9307 msgstr ""
9308 "Maintenant la <b>largeur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les "
9309 "objets sont redimensionnés."
9311 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9312 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9313 msgstr ""
9314 "Maintenant la <b>largeur de contour</b>  n'est <b> pas redimensionnée</b> "
9315 "quand les objets sont redimensionnés."
9317 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9318 msgid ""
9319 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9320 "scaled."
9321 msgstr ""
9322 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</"
9323 "b> quand les rectangles sont redimensionnés."
9325 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9326 msgid ""
9327 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9328 "are scaled."
9329 msgstr ""
9330 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas "
9331 "redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
9333 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9334 msgid ""
9335 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9336 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9337 msgstr ""
9338 "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des "
9339 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
9340 "inclinaison)."
9342 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9343 msgid ""
9344 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9345 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9346 msgstr ""
9347 "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
9348 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ouinclinaison)."
9350 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9351 msgid ""
9352 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9353 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9354 msgstr ""
9355 "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des "
9356 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
9357 "inclinaison)."
9359 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9360 msgid ""
9361 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9362 "scaled, rotated, or skewed)."
9363 msgstr ""
9364 "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
9365 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ouinclinaison)."
9367 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9368 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9369 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9370 msgid "select_toolbar|X"
9371 msgstr "X"
9373 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9374 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9375 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
9377 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9378 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9379 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9380 msgid "select_toolbar|Y"
9381 msgstr "Y"
9383 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9384 msgid "Vertical coordinate of selection"
9385 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
9387 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9388 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9389 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9390 msgid "select_toolbar|W"
9391 msgstr "L"
9393 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9394 msgid "Width of selection"
9395 msgstr "Largeur de la sélection"
9397 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9398 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9399 msgstr ""
9400 "Si coché, la hauteur et la largeursont modifiées  selon la même proportion"
9402 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9403 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9404 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9405 msgid "select_toolbar|H"
9406 msgstr "H"
9408 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9409 msgid "Height of selection"
9410 msgstr "Hauteur de la sélection"
9412 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9413 msgid "System"
9414 msgstr "Système"
9416 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9417 msgid "RGBA_:"
9418 msgstr "RVBA _:"
9420 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9421 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9422 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
9424 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9425 msgid "RGB"
9426 msgstr "RVB"
9428 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9429 msgid "HSL"
9430 msgstr "TSL"
9432 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9433 msgid "CMYK"
9434 msgstr "CMJN"
9436 # Red (in RGB)
9437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9438 msgid "_R"
9439 msgstr "_R"
9441 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9442 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9443 msgid "Red"
9444 msgstr "Rouge"
9446 # Green (in RGB)
9447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9448 msgid "_G"
9449 msgstr "V (_g)"
9451 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9453 msgid "Green"
9454 msgstr "Vert"
9456 # Blue (in RGB)
9457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9458 msgid "_B"
9459 msgstr "_B"
9461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9463 msgid "Blue"
9464 msgstr "Bleu"
9466 # Alpha (opacity)
9467 #. Label
9468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9471 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9472 msgid "_A"
9473 msgstr "_A"
9475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9480 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9481 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9482 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9483 msgid "Alpha (opacity)"
9484 msgstr "Alpha (opacité)"
9486 # Hue (in HSL)
9487 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9488 msgid "_H"
9489 msgstr "T (_h)"
9491 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9493 msgid "Hue"
9494 msgstr "Teinte"
9496 # Saturation (in HSL)
9497 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9498 msgid "_S"
9499 msgstr "_S"
9501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9503 msgid "Saturation"
9504 msgstr "Saturation"
9506 # Luminosity (in HSL)
9507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9508 msgid "_L"
9509 msgstr "_L"
9511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9512 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9513 msgid "Lightness"
9514 msgstr "Luminosité"
9516 # Cyan (in CYMK)
9517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9518 msgid "_C"
9519 msgstr "_C"
9521 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9523 msgid "Cyan"
9524 msgstr "Cyan"
9526 # Magenta (in CYMK)
9527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9528 msgid "_M"
9529 msgstr "_M"
9531 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9533 msgid "Magenta"
9534 msgstr "Magenta"
9536 # Yellow (in CYMK)
9537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9538 msgid "_Y"
9539 msgstr "J (_y)"
9541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9543 msgid "Yellow"
9544 msgstr "Jaune"
9546 # BlacK (in CYMK)
9547 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9548 msgid "_K"
9549 msgstr "N (_k)"
9551 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9552 msgid "Unnamed"
9553 msgstr "Sans nom"
9555 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9556 msgid "Wheel"
9557 msgstr "Roue"
9559 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9560 msgid "Attribute"
9561 msgstr "Attribut"
9563 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9564 msgid "Value"
9565 msgstr "Valeur"
9567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:396
9568 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9569 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
9571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:398
9572 msgid "Delete selected nodes"
9573 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
9575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:403
9576 #, fuzzy
9577 msgid "Join selected endnodes"
9578 msgstr "Joindre les chemins aux nœuds sélectionnés"
9580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:405
9581 #, fuzzy
9582 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9583 msgstr "Joindre les chemins aux nœuds sélectionnés par un nouveau segment"
9585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:408
9586 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9587 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
9589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:411
9590 msgid "Break path at selected nodes"
9591 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
9593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9594 msgid "Make selected nodes corner"
9595 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
9597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:419
9598 msgid "Make selected nodes smooth"
9599 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
9601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9602 msgid "Make selected nodes symmetric"
9603 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
9605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9606 msgid "Make selected segments lines"
9607 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
9609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9610 msgid "Make selected segments curves"
9611 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
9613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1180
9614 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9615 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
9617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9618 msgid "Corners:"
9619 msgstr "Sommets :"
9621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1192
9622 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9623 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
9625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1202
9626 msgid "Spoke ratio:"
9627 msgstr "Ratio des rayons :"
9629 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9630 #. Base radius is the same for the closest handle.
9631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1205
9632 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9633 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
9635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9636 msgid "Rounded:"
9637 msgstr "Arrondi :"
9639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1220
9640 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9641 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
9643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9644 msgid "Randomized:"
9645 msgstr "Hasard :"
9647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9648 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9649 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
9651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243 ../src/widgets/toolbox.cpp:1822
9652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2108
9653 msgid "Defaults"
9654 msgstr "RAZ"
9656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1244 ../src/widgets/toolbox.cpp:1823
9657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
9658 msgid ""
9659 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9660 "change defaults)"
9661 msgstr ""
9662 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
9663 "défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
9665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9666 msgid "W:"
9667 msgstr "L :"
9669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1523
9670 msgid "Width of rectangle"
9671 msgstr "Largeur du rectangle"
9673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535
9674 msgid "Height of rectangle"
9675 msgstr "Hauteur du rectangle"
9677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9678 msgid "Rx:"
9679 msgstr "Rx :"
9681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1547
9682 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9683 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
9685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9686 msgid "Ry:"
9687 msgstr "Ry :"
9689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557
9690 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9691 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
9693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9694 msgid "Not rounded"
9695 msgstr "Pas d'arrondi"
9697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1575
9698 msgid "Make corners sharp"
9699 msgstr "Rendre les coins pointus"
9701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9702 msgid "Turns:"
9703 msgstr "Tours :"
9705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1789
9706 msgid "Number of revolutions"
9707 msgstr "Nombre de révolutions"
9709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9710 msgid "Divergence:"
9711 msgstr "Divergence :"
9713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1799
9714 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9715 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
9717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9718 msgid "Inner radius:"
9719 msgstr "Rayon intérieur :"
9721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809
9722 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9723 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif à la taille de la spirale)"
9725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1995
9726 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9727 msgstr ""
9728 "Largeur de la plume calligraphique (relativement à l'aire de travail visible)"
9730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9731 msgid "Thinning:"
9732 msgstr "Mincissement :"
9734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2005
9735 msgid ""
9736 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9737 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9738 msgstr ""
9739 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
9740 "sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
9742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9743 msgid "Angle:"
9744 msgstr "Angle :"
9746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2018
9747 msgid ""
9748 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9749 "fixation = 0)"
9750 msgstr ""
9751 "Angle de la plume calligraphique (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet "
9752 "si orientation = 0)"
9754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9755 msgid "Fixation:"
9756 msgstr "Fixité :"
9758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
9759 msgid ""
9760 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9761 "= fixed)"
9762 msgstr ""
9763 "Variation ou non de l'angle de la plume calligraphique par rapport au tracé "
9764 "(0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 1 = invariant)"
9766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9767 msgid "Tremor:"
9768 msgstr "Tremblement :"
9770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
9771 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9772 msgstr "Tremblement ou régularité du tracé à la plume"
9774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9775 msgid "Mass:"
9776 msgstr "Masse :"
9778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9779 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9780 msgstr "Inertie affectant les mouvements de la plume calligraphique"
9782 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9784 msgid "Drag:"
9785 msgstr "Frottement :"
9787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2061
9788 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9789 msgstr ""
9790 "Résistance affectant les mouvements de la plume calligraphique sur le papier"
9792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
9793 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9794 msgstr ""
9795 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur du "
9796 "stylo"
9798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
9799 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9800 msgstr ""
9801 "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la "
9802 "plume"
9804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9805 msgid "Start:"
9806 msgstr "Début :"
9808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2408
9809 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9810 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
9812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9813 msgid "End:"
9814 msgstr "Fin :"
9816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2418
9817 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9818 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
9820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2429
9821 msgid "Open arc"
9822 msgstr "Arc ouvert"
9824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2430
9825 msgid ""
9826 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9827 msgstr ""
9828 "Choisir entre un arc (une forme non fermée) et un camembert (une forme "
9829 "fermée avec ses deux rayons)"
9831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2449
9832 msgid "Make whole"
9833 msgstr "Refermer"
9835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
9836 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9837 msgstr "Fermer l'ellipse, ne pas obtenir un arc ou un camembert"
9839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
9840 msgid ""
9841 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9842 "color including its alpha"
9843 msgstr ""
9844 "Enfoncer ce bouton pour que la couleur visible soit capturée sans alpha; "
9845 "sinon, la couleur est capturée avec alpha"
9847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
9848 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9849 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
9851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3166
9852 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9853 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
9855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3174
9856 msgid "Spacing:"
9857 msgstr "Espacement :"
9859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
9860 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9861 msgstr ""
9862 "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
9864 #.
9865 #. Local Variables:
9866 #. mode:c++
9867 #. c-file-style:"stroustrup"
9868 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9869 #. indent-tabs-mode:nil
9870 #. fill-column:99
9871 #. End:
9872 #.
9873 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9874 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9875 msgid "Add Nodes"
9876 msgstr "Ajouter des nœuds"
9878 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9879 msgid "Maximum segment length"
9880 msgstr "Longueur maximum de segment"
9882 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9883 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9884 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9885 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9886 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9887 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9888 msgid "Modify Path"
9889 msgstr "Modification de chemin"
9891 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9892 msgid "AI Input"
9893 msgstr "Entrée AI"
9895 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9896 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9897 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
9899 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9900 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9901 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator"
9903 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9904 msgid "AI Output"
9905 msgstr "Sortie AI"
9907 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9908 msgid "Write Adobe Illustrator"
9909 msgstr "Sauver au format Adobe Illustrator"
9911 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9912 #, fuzzy
9913 msgid "AI SVG Input"
9914 msgstr "Entrée SVG"
9916 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9917 #, fuzzy
9918 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9919 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
9921 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9922 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9923 msgstr ""
9925 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9926 msgid "A diagram created with the program Dia"
9927 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
9929 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9930 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9931 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
9933 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9934 msgid "Dia Input"
9935 msgstr "Entrée Dia"
9937 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9938 msgid ""
9939 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9940 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9941 msgstr ""
9942 "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous "
9943 "pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
9945 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9946 msgid ""
9947 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9948 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9949 "Inkscape installation."
9950 msgstr ""
9951 "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. "
9952 "Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre "
9953 "installation d'Inkscape."
9955 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9956 msgid "Dot size"
9957 msgstr "Taille des points"
9959 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9960 msgid "Font size"
9961 msgstr "Taille de police"
9963 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9964 msgid "Number Nodes"
9965 msgstr "Numéroter les nœuds"
9967 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9968 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9969 msgid "Visualize Path"
9970 msgstr "Visualisation de chemin"
9972 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9973 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9974 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9975 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
9977 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9978 msgid "DXF Input"
9979 msgstr "Entrée DXF"
9981 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9982 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9983 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
9985 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9986 msgid ""
9987 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9988 "sourceforge.net/"
9989 msgstr ""
9990 "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
9991 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
9993 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9994 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9995 msgstr "Table traçante/coupante"
9997 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9998 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9999 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
10001 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10002 msgid "DXF Output"
10003 msgstr "Sortie DXF"
10005 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10006 msgid "DXF file written by pstoedit"
10007 msgstr "Fichier DXF créé par pstoedit"
10009 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10010 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10011 msgstr ""
10012 "pstoedit doit être installé pour être exécuté. Voyez sur http://www.pstoedit."
10013 "net/pstoedit"
10015 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10016 msgid "Embed All Images"
10017 msgstr "Incorporer toutes les images"
10019 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10020 msgid "EPS Input"
10021 msgstr "Entrée EPS"
10023 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10024 msgid "Encapsulated Postscript"
10025 msgstr "Postscript encapsulé"
10027 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10028 msgid "EPSI Output"
10029 msgstr "Sortie EPSI"
10031 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10032 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10033 msgstr "Postscript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
10035 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10036 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10037 msgstr "Postscript encapsulé avec une vignette"
10039 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10040 msgid "LaTeX formula"
10041 msgstr ""
10043 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10044 msgid "LaTeX formula: "
10045 msgstr ""
10047 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10048 msgid "Extract One Image"
10049 msgstr ""
10051 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10052 msgid "Path to save image"
10053 msgstr ""
10055 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10056 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10057 msgid "Bridge Width"
10058 msgstr "Largeur de chevalet"
10060 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10061 msgid "First String Length"
10062 msgstr "Longueur de la première corde"
10064 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10065 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10066 msgid "Fretboard Designer"
10067 msgstr "Dessiner un manche fretté"
10069 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10070 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10071 msgid "Fretboard Edges"
10072 msgstr "Bords du manche"
10074 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10075 msgid "Last String Length"
10076 msgstr "Longueur de la dernière corde"
10078 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10079 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10080 msgstr "Multi longueurs Tempérament égal"
10082 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10083 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10084 msgid "Number of Frets"
10085 msgstr "Nombre de frettes"
10087 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10088 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10089 msgid "Number of Strings"
10090 msgstr "Nombre de cordes"
10092 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10093 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10094 msgid "Nut Width"
10095 msgstr "Largeur de sillet"
10097 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10098 msgid "Perpendicular Distance"
10099 msgstr "Distance perpendiculaire"
10101 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10102 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10103 msgstr "Base de diapason (2 pour Octave)"
10105 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10106 msgid "Tones in Scale"
10107 msgstr "Tons dans le diapason"
10109 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10110 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10111 msgid "px per Unit"
10112 msgstr "px par unité"
10114 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10115 msgid "Multi Length Scala"
10116 msgstr "Multi longueurs Scala"
10118 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10119 msgid "Path to Scala *.scl File"
10120 msgstr "Chemin vers un fichier Scala *.scl"
10122 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10123 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10124 msgstr ""
10125 "Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
10127 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10128 msgid "Scale Length"
10129 msgstr "Diapason"
10131 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10132 msgid "Single Length Equal Temperament"
10133 msgstr "Mono longueur Tempérament égal"
10135 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10136 msgid "Single Length Scala"
10137 msgstr "Mono longueur Scala"
10139 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10140 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10141 msgstr ""
10142 "Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
10144 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Open files saved with XFIG"
10147 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator"
10149 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10150 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10151 msgstr ""
10153 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10154 #, fuzzy
10155 msgid "XFIG Input"
10156 msgstr "Entrée DXF"
10158 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10159 #, fuzzy
10160 msgid "Flatness"
10161 msgstr "lignes"
10163 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10164 msgid "Flatten Bezier"
10165 msgstr "Aplatir Chemin"
10167 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10168 msgid "GIMP XCF"
10169 msgstr ""
10171 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10172 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10173 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
10175 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10176 msgid "Draw Handles"
10177 msgstr "Dessiner les poignées"
10179 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10180 msgid "Duplicate endpaths"
10181 msgstr "Dupliquer les extrémités"
10183 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10184 msgid "Exponent"
10185 msgstr "Exposant"
10187 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10188 msgid "Interpolate"
10189 msgstr "Interpoler"
10191 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10192 msgid "Interpolate style (experimental)"
10193 msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
10195 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10196 msgid "Interpolation method"
10197 msgstr "Méthode d'interpolation"
10199 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10200 msgid "Interpolation steps"
10201 msgstr "Etapes d'interpolation"
10203 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10204 msgid "Kochify"
10205 msgstr "Koch"
10207 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10208 msgid "Kochify (Load Pattern)"
10209 msgstr "Koch (définir le motif)"
10211 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10212 msgid "Angle"
10213 msgstr "Angle"
10215 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10216 msgid "Axiom"
10217 msgstr "Axiome"
10219 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10220 msgid "Lindenmayer"
10221 msgstr "Lindenmayer"
10223 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10224 msgid "Order"
10225 msgstr "Ordre"
10227 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10228 msgid "Rules"
10229 msgstr "Règles"
10231 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10232 msgid "Step"
10233 msgstr "Incrément"
10235 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10236 msgid "Measure Path"
10237 msgstr "Mesurer"
10239 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10240 msgid "Extrude"
10241 msgstr "Extrusion"
10243 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10244 msgid "Magnitude"
10245 msgstr "Amplitude"
10247 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10248 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10249 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10250 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
10252 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10253 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10254 msgid "Adobe Portable Document Format"
10255 msgstr "Format Portable Document d'Adobe"
10257 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10258 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10259 msgid "PDF Output"
10260 msgstr "Sortie PDF"
10262 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10263 msgid "Postscript"
10264 msgstr "Postscript"
10266 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10267 msgid "Postscript Input"
10268 msgstr "Entrée Postscript"
10270 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10271 msgid "Radius"
10272 msgstr "Rayon"
10274 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10275 msgid "Radius Randomize"
10276 msgstr "Rayons aléatoires"
10278 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10279 msgid "Randomize node handles"
10280 msgstr "Rendre les moignées de nœuds aléatoires"
10282 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10283 msgid "Randomize nodes"
10284 msgstr "Rendre les nœuds aléatoires"
10286 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10287 msgid "Use normal distribution"
10288 msgstr ""
10290 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10291 #, fuzzy
10292 msgid "Random Point"
10293 msgstr "Rendre les poinst de contrôle aléatoires"
10295 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10296 #, fuzzy
10297 msgid "Random Position"
10298 msgstr "Position :"
10300 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10301 msgid "Initial size"
10302 msgstr "Taille initiale"
10304 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10305 msgid "Minimum size"
10306 msgstr "Taille minimum"
10308 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10309 msgid "Random Tree"
10310 msgstr "Arbre aléatoire"
10312 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10313 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10314 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
10316 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10317 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10318 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
10320 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10321 msgid "Sketch Input"
10322 msgstr "Entrée Sketch"
10324 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10325 msgid "Behavior"
10326 msgstr "Comportement"
10328 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10329 msgid "Segment Straightener"
10330 msgstr "Rectiligner des segments"
10332 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10333 msgid "Envelope"
10334 msgstr "Enveloppe"
10336 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10337 #, fuzzy
10338 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10339 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
10341 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10342 #, fuzzy
10343 msgid ""
10344 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10345 "files"
10346 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
10348 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10349 #, fuzzy
10350 msgid "ZIP Output"
10351 msgstr "Sortie AI"
10353 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10354 msgid "Color of shadow"
10355 msgstr "Couleur de l'ombre"
10357 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10358 msgid "Dropshadow"
10359 msgstr "Ombrer"
10361 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10362 msgid "ASCII Text"
10363 msgstr "Texte ASCII"
10365 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10366 msgid "Text File (*.txt)"
10367 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
10369 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10370 msgid "Text Input"
10371 msgstr "Entrée texte"
10373 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10374 msgid "Calculate first derivative numerically"
10375 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
10377 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10378 msgid "First derivative"
10379 msgstr "Dérivée première"
10381 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10382 msgid "Function"
10383 msgstr "Fonction"
10385 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10386 msgid "Function Plotter"
10387 msgstr "Traceur de fonction"
10389 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10390 msgid "Nodes per period"
10391 msgstr "Nœuds par période"
10393 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10394 msgid "Periods (2*Pi each)"
10395 msgstr "Périodes (2*Pi chacune)"
10397 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10398 msgid "Amount of whirl"
10399 msgstr "Quantité de tourbillon"
10401 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10402 msgid "Center X"
10403 msgstr "Centre X"
10405 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10406 msgid "Center Y"
10407 msgstr "Centre Y"
10409 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10410 msgid "Rotation is clockwise"
10411 msgstr "Rotation en sens horaire"
10413 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10414 msgid "Whirl"
10415 msgstr "Tourbillon"
10417 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10418 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10419 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
10421 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10422 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10423 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
10425 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10426 msgid "Windows Metafile Input"
10427 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"