Code

bd89ba225f0aac5dee60c4b557831ab24fa72b64
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 #
3 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
4 #
5 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
6 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
7 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
8 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
9 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
10 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 #
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3543 ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3593 ../src/widgets/toolbox.cpp:3614
15 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3641
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: fr\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2006-05-23 21:28+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2006-05-23 18:37+0100\n"
22 "Last-Translator: matiphas <matiphas@free.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
38 msgstr "Illustrateur vectoriel SVG Inkscape"
40 #: ../src/arc-context.cpp:328
41 msgid ""
42 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
43 msgstr ""
44 "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
45 "la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
47 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
48 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
49 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
51 #: ../src/arc-context.cpp:414
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
58 "ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
60 #: ../src/connector-context.cpp:517
61 msgid "Creating new connector"
62 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
64 #: ../src/connector-context.cpp:941
65 msgid "Finishing connector"
66 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
68 #: ../src/connector-context.cpp:1085
69 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
70 msgstr ""
71 "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
72 "connecteur"
74 #: ../src/connector-context.cpp:1156
75 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
76 msgstr ""
77 "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de "
78 "nouvelles formes"
80 #: ../src/connector-context.cpp:1267
81 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
82 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
84 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
85 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
86 msgstr ""
87 "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
88 "dessiner."
90 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
91 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
92 msgstr ""
93 "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
94 "dessiner."
96 #: ../src/desktop-events.cpp:221
97 #, c-format
98 msgid "%s at %s"
99 msgstr "%s à %s"
101 #: ../src/desktop.cpp:673
102 msgid "No previous zoom."
103 msgstr "Plus de zoom précédent."
105 #: ../src/desktop.cpp:698
106 msgid "No next zoom."
107 msgstr "Plus de zoom suivant."
109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
110 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
111 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
114 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
115 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
118 #, c-format
119 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
120 msgstr "<small>L'objet a <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
123 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
124 msgstr "<small>L'objet n'a pas de clone de pavage.</small>"
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
127 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
128 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
131 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
132 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> duquel retirer les clones de pavage."
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
135 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
136 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
139 msgid ""
140 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
141 "group</b>."
142 msgstr ""
143 "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le "
144 "groupe</b>."
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
147 msgid "<small>Per row:</small>"
148 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
151 msgid "<small>Per column:</small>"
152 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
155 msgid "<small>Randomize:</small>"
156 msgstr "<small>Hasard :</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
159 msgid "_Symmetry"
160 msgstr "_Symétrie"
162 # See:
163 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
164 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
165 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
166 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
167 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
168 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
169 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
170 #.
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
172 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
173 msgstr "Sélectionner un des 17 groupes de symétrie régissant le pavage"
175 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
177 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
178 msgstr "<b>P1</b> : translation"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
181 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
182 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
185 msgid "<b>PM</b>: reflection"
186 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
188 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
189 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
191 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
192 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
195 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
196 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
199 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
200 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
203 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
204 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
207 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
208 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
211 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
212 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
215 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
216 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
219 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
220 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
223 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
224 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
227 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
228 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
231 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
232 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
235 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
236 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
239 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
240 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
243 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
244 msgstr "<b>P6M</b> :  réflexion + rotation de 60&#176;"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
247 msgid "S_hift"
248 msgstr "_Translation"
250 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
252 #, no-c-format
253 msgid "<b>Shift X:</b>"
254 msgstr "<b>Translation X :</b>"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
257 #, no-c-format
258 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
259 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
262 #, no-c-format
263 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
264 msgstr ""
265 "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
268 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
269 msgstr "Rendre la translation horizontale aléatoire de ce pourcentage"
271 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
273 #, no-c-format
274 msgid "<b>Shift Y:</b>"
275 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
278 #, no-c-format
279 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
280 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavage)"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
283 #, no-c-format
284 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
285 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavage)"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
288 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
289 msgstr "Rendre la translation verticale aléatoire de ce pourcentage"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
292 msgid "<b>Exponent:</b>"
293 msgstr "<b>Exposant :</b>"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
296 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
297 msgstr ""
298 "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
299 "(>1) "
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
302 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
303 msgstr ""
304 "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
305 "(>1) "
307 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
311 msgid "<small>Alternate:</small>"
312 msgstr "<small>Alterner :</small>"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
315 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
316 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
319 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
320 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
323 msgid "Sc_ale"
324 msgstr "_Dimensions"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
327 msgid "<b>Scale X:</b>"
328 msgstr "<b>Echelle X :</b>"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
331 #, no-c-format
332 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
333 msgstr ""
334 "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
337 #, no-c-format
338 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
339 msgstr ""
340 "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
343 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
344 msgstr "Rendre le redimensionnement horizontal aléatoire de ce pourcentage"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
347 msgid "<b>Scale Y:</b>"
348 msgstr "<b>Echelle Y :</b>"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
351 #, no-c-format
352 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
353 msgstr ""
354 "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
357 #, no-c-format
358 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
359 msgstr ""
360 "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
363 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
364 msgstr "Rendre le Redimensionnement vertical aléatoire de ce pourcentage"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
367 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
368 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
371 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
372 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
375 msgid "_Rotation"
376 msgstr "_Rotation"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
379 msgid "<b>Angle:</b>"
380 msgstr "<b>Angle :</b>"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
383 #, no-c-format
384 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
385 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
388 #, no-c-format
389 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
390 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
393 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
394 msgstr "Rendre l'angle de rotation aléatoire de ce pourcentage"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
397 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
398 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
401 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
402 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
405 msgid "_Opacity"
406 msgstr "_Opacité"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
409 msgid "<b>Fade out:</b>"
410 msgstr "<b>Disparition :</b>"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
413 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
414 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
417 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
418 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
421 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
422 msgstr "Rendre l'opacité aléatoire de ce pourcentage"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
425 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
426 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
429 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
430 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
433 msgid "Co_lor"
434 msgstr "Cou_leur"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
437 msgid "Initial color: "
438 msgstr "Couleur initiale :"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
441 msgid "Initial color of tiled clones"
442 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
445 msgid ""
446 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
447 "stroke)"
448 msgstr ""
449 "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un "
450 "remplissage ou un contour indéfini)"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
453 msgid "<b>H:</b>"
454 msgstr "<b>T :</b>"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
457 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
458 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
461 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
462 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
465 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
466 msgstr "Rendre la modification de teinte aléatoire de ce pourcentage"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
469 msgid "<b>S:</b>"
470 msgstr "<b>S :</b>"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
473 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
474 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
477 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
478 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
481 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
482 msgstr "Rendre la modification de saturation aléatoire de ce pourcentage"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
485 msgid "<b>L:</b>"
486 msgstr "<b>L :</b>"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
489 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
490 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
493 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
494 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
497 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
498 msgstr "Rendre la modification de luminosité aléatoire de ce pourcentage"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
501 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
502 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
505 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
506 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
509 msgid "_Trace"
510 msgstr "_Calquer"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
513 msgid "Trace the drawing under the tiles"
514 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
517 msgid ""
518 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
519 "apply it to the clone"
520 msgstr ""
521 "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et "
522 "l'appliquer au clone."
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
525 msgid "1. Pick from the drawing:"
526 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
528 #. ----Hbox2
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
531 msgid "Color"
532 msgstr "Couleur"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
535 msgid "Pick the visible color and opacity"
536 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
539 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
540 msgid "Opacity"
541 msgstr "Opacité"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
544 msgid "Pick the total accumulated opacity"
545 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
547 # Red (in RGB)
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
549 msgid "R"
550 msgstr "R"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
553 msgid "Pick the Red component of the color"
554 msgstr "Capturer la composante rouge de la couleur"
556 # Green (in RGB)
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
558 msgid "G"
559 msgstr "V"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
562 msgid "Pick the Green component of the color"
563 msgstr "Capturer la composante verte de la couleur"
565 # Blue (in RGB)
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
567 msgid "B"
568 msgstr "B"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
571 msgid "Pick the Blue component of the color"
572 msgstr "Capturer la composante bleue de la couleur"
574 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
575 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
577 msgid "clonetiler|H"
578 msgstr "T"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
581 msgid "Pick the hue of the color"
582 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
584 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
585 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
587 msgid "clonetiler|S"
588 msgstr "S"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
591 msgid "Pick the saturation of the color"
592 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
594 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
595 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
597 msgid "clonetiler|L"
598 msgstr "L"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
601 msgid "Pick the lightness of the color"
602 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
605 msgid "2. Tweak the picked value:"
606 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
609 msgid "Gamma-correct:"
610 msgstr "Corriger le Gamma"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
613 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
614 msgstr ""
615 "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
618 msgid "Randomize:"
619 msgstr "Hasard :"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
622 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
623 msgstr "Rendre la valeur capturée aléatoire de ce pourcentage"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
626 msgid "Invert:"
627 msgstr "Inverser :"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
630 msgid "Invert the picked value"
631 msgstr "Inverser la valeur capturée"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
634 msgid "3. Apply the value to the clones':"
635 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
638 msgid "Presence"
639 msgstr "Présence"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
642 msgid ""
643 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
644 "that point"
645 msgstr ""
646 "Chaque clone est créé selon la probabilité déterminée par la valeur capturée "
647 "en ce point"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
650 msgid "Size"
651 msgstr "Taille"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
654 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
655 msgstr ""
656 "La taille de chaque clone est déterminée selon la valeur capturée en ce "
657 "point "
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
660 msgid ""
661 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
662 "or stroke)"
663 msgstr ""
664 "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un "
665 "remplissage ou un contour indéfini)"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
668 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
669 msgstr ""
670 "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
673 msgid "How many rows in the tiling"
674 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
677 msgid "How many columns in the tiling"
678 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
681 msgid "Width of the rectangle to be filled"
682 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
685 msgid "Height of the rectangle to be filled"
686 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
689 msgid "Rows, columns: "
690 msgstr "Lignes, colonnes :"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
693 msgid "Create the specified number of rows and columns"
694 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
697 msgid "Width, height: "
698 msgstr "Largeur, hauteur :"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
701 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
702 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
705 msgid "Use saved size and position of the tile"
706 msgstr "Utiliser les taille et position enregistrées du pavage"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
709 msgid ""
710 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
711 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
712 msgstr ""
713 "Utiliser les mêmes taille et position de pavés que lors du pavage précédent "
714 "(si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
717 msgid " <b>_Create</b> "
718 msgstr " <b>_Créer</b> "
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
721 msgid "Create and tile the clones of the selection"
722 msgstr "Créer les clones et paver la sélection avec"
724 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
725 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
726 #. diagrams on the left in the following screenshot:
727 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
728 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
730 msgid " _Unclump "
731 msgstr "É_parpiller"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
734 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
735 msgstr ""
736 "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué "
737 "plusieurs fois"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
740 msgid " Re_move "
741 msgstr "Suppri_mer"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
744 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
745 msgstr ""
746 "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les «enfants "
747 "de mêmes parents»)"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
750 msgid " R_eset "
751 msgstr " R-à-_z"
753 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
755 msgid ""
756 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
757 "to zero"
758 msgstr ""
759 "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et "
760 "opacités dans la boîte de dialogue"
762 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
763 msgid "Messages"
764 msgstr "Messages"
766 #. ## Add a menu for clear()
767 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
768 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
769 msgid "_File"
770 msgstr "_Fichier"
772 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
773 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
774 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
775 msgid "_Clear"
776 msgstr "Effa_cer"
778 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
779 msgid "Capture log messages"
780 msgstr "Capturer les messages de log"
782 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
783 msgid "Release log messages"
784 msgstr "Détacher les messages de log"
786 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
787 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
788 msgid "none"
789 msgstr "aucune"
791 #. "view_icon_preview"
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
793 msgid "_Page"
794 msgstr "_Page"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
797 msgid "_Drawing"
798 msgstr "_Dessin"
800 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
801 msgid "_Selection"
802 msgstr "_Sélection"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
805 msgid "_Custom"
806 msgstr "_Personnalisée"
808 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
809 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
810 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
812 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
813 msgid "Units:"
814 msgstr "Unités :"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
817 msgid "_x0:"
818 msgstr "_x0 :"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
821 msgid "x_1:"
822 msgstr "x_1 :"
824 #. Stroke width
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
826 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
827 msgid "Width:"
828 msgstr "Largeur :"
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
831 msgid "_y0:"
832 msgstr "_y0 :"
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
835 msgid "y_1:"
836 msgstr "y_1 :"
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
839 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
840 msgid "Height:"
841 msgstr "Hauteur :"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
844 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
845 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
848 msgid "_Width:"
849 msgstr "_Largeur :"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
852 msgid "pixels at"
853 msgstr "pixels à"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
856 msgid "dp_i"
857 msgstr "_ppp"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
860 msgid "dpi"
861 msgstr "ppp"
863 #. true = has mnemonic
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
865 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
866 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
869 msgid "_Browse..."
870 msgstr "_Parcourir..."
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
873 msgid "_Export"
874 msgstr "_Exporter"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
877 msgid "Export the bitmap file with these settings"
878 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
881 msgid "You have to enter a filename"
882 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
885 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
886 msgstr "La zone d'exportation choisie est invalide"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
889 #, c-format
890 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
891 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
894 msgid "Export in progress"
895 msgstr "Exportation en cours"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
898 #, c-format
899 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
900 msgstr "Export %s (%d x %d)"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
903 #, c-format
904 msgid "Could not export to filename %s.\n"
905 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
907 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
908 msgid "Select a filename for exporting"
909 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
911 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
912 msgid "No preview"
913 msgstr "Pas d'aperçu"
915 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
916 msgid "too large for preview"
917 msgstr "trop grand pour un aperçu"
919 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
920 msgid "All Images"
921 msgstr "Toutes les images"
923 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
924 msgid "All Files"
925 msgstr "Tous les fichiers"
927 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
928 msgid "All Inkscape Files"
929 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
931 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
932 msgid "Guess from extension"
933 msgstr "Selon l'extension"
935 #. ###### Add the file types menu
936 #. createFilterMenu();
937 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
938 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
939 msgid "Append filename extension automatically"
940 msgstr "Ajouter automatiquement une extension aux noms de fichiers"
942 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
944 #, c-format
945 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
946 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
947 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
948 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
951 msgid "exact"
952 msgstr "exacte"
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
955 msgid "partial"
956 msgstr "partielle"
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
959 msgid "No objects found"
960 msgstr "Aucun objet trouvé"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
963 msgid "T_ype: "
964 msgstr "T_ype : "
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
967 msgid "Search in all object types"
968 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
971 msgid "All types"
972 msgstr "Tous les types"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
975 msgid "Search all shapes"
976 msgstr "Rechercher toutes les formes"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
979 msgid "All shapes"
980 msgstr "Toutes les formes"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
983 msgid "Search rectangles"
984 msgstr "Rechercher les rectangle"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
987 msgid "Rectangles"
988 msgstr "Rectangles"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
991 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
992 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
995 msgid "Ellipses"
996 msgstr "Ellipses"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
999 msgid "Search stars and polygons"
1000 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1003 msgid "Stars"
1004 msgstr "Étoiles"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1007 msgid "Search spirals"
1008 msgstr "Rechercher les spirales"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1011 msgid "Spirals"
1012 msgstr "Spirales"
1014 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1015 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1017 msgid "Search paths, lines, polylines"
1018 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1021 msgid "Paths"
1022 msgstr "Chemins"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1025 msgid "Search text objects"
1026 msgstr "Rechercher les objets textes"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1029 msgid "Texts"
1030 msgstr "Textes"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1033 msgid "Search groups"
1034 msgstr "Rechercher les groupes"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1037 msgid "Groups"
1038 msgstr "Groupes"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1041 msgid "Search clones"
1042 msgstr "Rechercher les clones"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1045 msgid "Clones"
1046 msgstr "Clones"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1049 msgid "Search images"
1050 msgstr "Rechercher les images"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1053 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1054 msgid "Images"
1055 msgstr "Images"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1058 msgid "Search offset objects"
1059 msgstr "Rechercher les objets offset"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1062 msgid "Offsets"
1063 msgstr "Offsets"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1066 msgid "_Text: "
1067 msgstr "_Texte : "
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1070 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1071 msgstr ""
1072 "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (exact ou partiel)"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1075 msgid "_ID: "
1076 msgstr "_ID : "
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1079 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1080 msgstr ""
1081 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut «id» (exact ou partiel)"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1084 msgid "_Style: "
1085 msgstr "_Style : "
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1088 msgid ""
1089 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1090 msgstr ""
1091 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut de style (exact ou partiel)"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1094 msgid "_Attribute: "
1095 msgstr "_Attribut : "
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1098 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1099 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (exact ou partiel)"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1102 msgid "Search in s_election"
1103 msgstr "R_echercher dans la sélection"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1106 msgid "Limit search to the current selection"
1107 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1110 msgid "Search in current _layer"
1111 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1114 msgid "Limit search to the current layer"
1115 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1118 msgid "Include _hidden"
1119 msgstr "Inclure cac_hés"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1122 msgid "Include hidden objects in search"
1123 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1126 msgid "Include l_ocked"
1127 msgstr "Inclure verr_ouillés"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1130 msgid "Include locked objects in search"
1131 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1134 msgid "Clear values"
1135 msgstr "Effacer les valeurs"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1138 msgid "_Find"
1139 msgstr "_Rechercher"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1142 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1143 msgstr ""
1144 "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
1145 "rempli"
1147 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1148 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1149 msgid "Rela_tive move"
1150 msgstr "Déplacement rela_tif"
1152 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1153 msgid "Move guide relative to current position"
1154 msgstr "Déplacer le guide relativement à sa position courante"
1156 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1157 msgid "Move by:"
1158 msgstr "Déplacer de :"
1160 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1161 msgid "Move to:"
1162 msgstr "Déplacer vers :"
1164 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1165 msgid "Guideline"
1166 msgstr "Ligne de guide"
1168 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1169 #, c-format
1170 msgid "Moving %s %s"
1171 msgstr "Déplacement %s %s"
1173 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1174 #, c-format
1175 msgid "%d x %d"
1176 msgstr "%d x %d"
1178 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1180 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1100
1181 msgid "Selection"
1182 msgstr "Sélection"
1184 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1185 msgid "Selection only or whole document"
1186 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
1188 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1189 msgid "Refresh the icons"
1190 msgstr "Rafraîchir les icônes"
1192 #. Create the label for the object id
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1195 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1197 msgid "_Id"
1198 msgstr "_Id"
1200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1201 msgid ""
1202 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1203 msgstr ""
1204 "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont "
1205 "autorisés)"
1207 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1209 #: ../src/verbs.cpp:2207
1210 msgid "_Set"
1211 msgstr "_Définir"
1213 #. Create the label for the object label
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1215 msgid "_Label"
1216 msgstr "_Label"
1218 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1219 msgid "A freeform label for the object"
1220 msgstr "Un label librement attribuable aux objets"
1222 #. Create the label for the object title
1223 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1224 msgid "Title"
1225 msgstr "Titre"
1227 #. Create the frame for the object description
1228 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1229 msgid "Description"
1230 msgstr "Description"
1232 #. Hide
1233 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1234 msgid "_Hide"
1235 msgstr "Cac_her"
1237 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1238 msgid "Check to make the object invisible"
1239 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
1241 #. Lock
1242 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1244 msgid "L_ock"
1245 msgstr "Verr_ouiller"
1247 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1248 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1249 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
1251 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1252 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1253 msgid "Ref"
1254 msgstr "Réf"
1256 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1257 msgid "Id invalid! "
1258 msgstr "ID invalide !"
1260 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1261 msgid "Id exists! "
1262 msgstr "Cet Id existe déjà !"
1264 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:46
1265 msgid "Layer name:"
1266 msgstr "Nom du calque :"
1268 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
1269 msgid "Above current"
1270 msgstr "Au-dessus du calque courant"
1272 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:155
1273 msgid "Below current"
1274 msgstr "En-dessous du calque courant"
1276 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
1277 msgid "As sublayer of current"
1278 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
1280 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:162
1281 msgid "Position:"
1282 msgstr "Position :"
1284 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:180
1285 msgid "Rename Layer"
1286 msgstr "Renommer le calque"
1288 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:183
1289 msgid "_Rename"
1290 msgstr "_Renommer"
1292 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1293 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:194
1294 msgid "Renamed layer"
1295 msgstr "Calque renommé"
1297 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:198
1298 msgid "Add Layer"
1299 msgstr "Ajouter un calque"
1301 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:200
1302 msgid "_Add"
1303 msgstr "_Ajouter"
1305 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:222
1306 msgid "New layer created."
1307 msgstr "Nouveau calque créé."
1309 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1310 msgid "Href:"
1311 msgstr "Hréf :"
1313 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1314 msgid "Target:"
1315 msgstr "Cible :"
1317 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1318 msgid "Type:"
1319 msgstr "Type :"
1321 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1322 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1323 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1324 msgid "Role:"
1325 msgstr "Rôle :"
1327 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1328 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1329 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1330 msgid "Arcrole:"
1331 msgstr "Arc-rôle :"
1333 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1334 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1335 msgid "Title:"
1336 msgstr "Titre :"
1338 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1339 msgid "Show:"
1340 msgstr "Afficher :"
1342 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1343 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1344 msgid "Actuate:"
1345 msgstr "Contenu non automatique :"
1347 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1348 msgid "URL:"
1349 msgstr "URL :"
1351 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1352 msgid "X:"
1353 msgstr "X :"
1355 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1356 msgid "Y:"
1357 msgstr "Y :"
1359 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1360 #, c-format
1361 msgid "%s attributes"
1362 msgstr "%s attributs"
1364 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1365 msgid "_Fill"
1366 msgstr "_Remplissage"
1368 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1369 msgid "Stroke _paint"
1370 msgstr "Rem_plissage du contour"
1372 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1373 msgid "Stroke st_yle"
1374 msgstr "St_yle du contour"
1376 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1377 msgid "Master _opacity"
1378 msgstr "_Opacité globale"
1380 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1381 msgid "CC Attribution"
1382 msgstr "CC Paternité"
1384 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1385 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1386 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
1388 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1389 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1390 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
1392 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1393 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1394 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
1396 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1397 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1398 msgstr ""
1399 "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale -  Partage des conditions "
1400 "initiales à l'identique"
1402 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1403 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1404 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
1406 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1407 msgid "GNU General Public License"
1408 msgstr "Licence Générale Publique (GPL) GNU"
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1411 msgid "GNU Lesser General Public License"
1412 msgstr "Licence Générale Publique Amoindrie (LGPL) GNU"
1414 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1415 msgid "Public Domain"
1416 msgstr "Domaine public"
1418 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1419 msgid "FreeArt"
1420 msgstr "ArtLibre"
1422 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1423 msgid "Name by which this document is formally known."
1424 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
1426 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1427 msgid "Date"
1428 msgstr "Date"
1430 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1431 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1432 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
1434 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1435 msgid "Format"
1436 msgstr "Format"
1438 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1439 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1440 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
1442 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1443 msgid "Type"
1444 msgstr "Type"
1446 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1447 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1448 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
1450 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1451 msgid "Creator"
1452 msgstr "Créateur"
1454 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1455 msgid ""
1456 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1457 msgstr ""
1458 "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1461 msgid "Rights"
1462 msgstr "Droits"
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1465 msgid ""
1466 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1467 msgstr ""
1468 "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
1469 "document."
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1472 msgid "Publisher"
1473 msgstr "Éditeur"
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1476 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1477 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1480 msgid "Identifier"
1481 msgstr "Identifiant"
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1484 msgid "Unique URI to reference this document."
1485 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1488 msgid "Source"
1489 msgstr "Source"
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1492 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1493 msgstr ""
1494 "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1497 msgid "Relation"
1498 msgstr "Relation"
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1501 msgid "Unique URI to a related document."
1502 msgstr "URI unique à une ressource apparentée."
1504 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1505 msgid "Language"
1506 msgstr "Langue"
1508 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1509 msgid ""
1510 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1511 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1512 msgstr ""
1513 "Langue en deux lettres, avec optionellement une spécification régionale. (ex "
1514 "'fr-FR')"
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1517 msgid "Keywords"
1518 msgstr "Mots clés"
1520 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1521 msgid ""
1522 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1523 "classifications."
1524 msgstr ""
1525 "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de "
1526 "classification, séparés par des virgules."
1528 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1529 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1530 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1531 msgid "Coverage"
1532 msgstr "Portée"
1534 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1535 msgid "Extent or scope of this document."
1536 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
1538 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1539 msgid "A short account of the content of this document."
1540 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
1542 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1543 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1544 msgid "Contributors"
1545 msgstr "Collaborateurs"
1547 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1548 msgid ""
1549 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1550 "this document."
1551 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
1553 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1554 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1555 msgid "URI"
1556 msgstr "URI"
1558 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1559 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1560 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1561 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
1563 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1564 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1565 msgid "Fragment"
1566 msgstr "Fragment"
1568 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1569 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1570 msgstr "Fragment XML la section 'Licence' (RDF)."
1572 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1573 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1574 msgid "No document selected"
1575 msgstr "Aucun document sélectionné"
1577 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
1582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1583 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1584 msgid "None"
1585 msgstr "Aucun"
1587 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1588 msgid "Stroke width"
1589 msgstr "Largeur du contour"
1591 #. Join type
1592 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1593 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1594 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1595 msgid "Join:"
1596 msgstr "Raccord :"
1598 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1599 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1600 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1601 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1602 msgid "Miter join"
1603 msgstr "Raccord droit"
1605 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1606 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1607 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1608 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1609 msgid "Round join"
1610 msgstr "Raccord arrondi"
1612 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1613 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1614 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1615 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1616 msgid "Bevel join"
1617 msgstr "Raccord biseauté"
1619 #. Miterlimit
1620 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1621 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1622 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1623 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1624 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1625 #. when they become too long.
1626 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1627 msgid "Miter limit:"
1628 msgstr "Limite de la coiffe :"
1630 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1631 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1632 msgstr "Longueur maximum de la coiffe (en unité de la largeur du contour)"
1634 #. Cap type
1635 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1636 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1637 msgid "Cap:"
1638 msgstr "Coiffe :"
1640 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1641 #. of the line; the ends of the line are square
1642 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1643 msgid "Butt cap"
1644 msgstr "Coiffe terminale"
1646 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1647 #. line; the ends of the line are rounded
1648 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1649 msgid "Round cap"
1650 msgstr "Coiffe arrondie"
1652 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1653 #. line; the ends of the line are square
1654 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1655 msgid "Square cap"
1656 msgstr "Coiffe carrée"
1658 #. Dash
1659 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1660 msgid "Dashes:"
1661 msgstr "Pointillés :"
1663 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1664 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1665 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1666 msgid "Start Markers:"
1667 msgstr "Marqueurs de début :"
1669 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1670 msgid "Mid Markers:"
1671 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
1673 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1674 msgid "End Markers:"
1675 msgstr "Marqueurs de fin :"
1677 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1678 #, c-format
1679 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1680 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
1682 #. TODO:  Insert widgets
1683 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1684 msgid "Font"
1685 msgstr "Police"
1687 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1688 msgid "Layout"
1689 msgstr "Disposer"
1691 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1692 msgid "Align lines left"
1693 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
1695 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1696 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1697 msgid "Center lines"
1698 msgstr "Centrer les lignes"
1700 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1701 msgid "Align lines right"
1702 msgstr "Aligner les lignes à droite"
1704 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
1705 msgid "Horizontal text"
1706 msgstr "Texte horizontal"
1708 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
1709 msgid "Vertical text"
1710 msgstr "Texte vertical"
1712 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1713 msgid "Line spacing:"
1714 msgstr "Espacement des lignes :"
1716 #. Text
1717 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1719 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1720 msgid "Text"
1721 msgstr "Texte"
1723 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1724 msgid "Set as default"
1725 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
1727 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:629
1728 msgid "Rows:"
1729 msgstr "Lignes :"
1731 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:637
1732 msgid "Number of rows"
1733 msgstr "Nombre de lignes"
1735 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1736 msgid "Equal height"
1737 msgstr "Egaliser la hauteur"
1739 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:651
1740 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1741 msgstr ""
1742 "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle "
1743 "contient"
1745 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1746 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1747 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:657 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:727
1748 msgid "Align:"
1749 msgstr "Aligner :"
1751 #. #### Number of columns ####
1752 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:699
1753 msgid "Columns:"
1754 msgstr "Colonnes :"
1756 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:707
1757 msgid "Number of columns"
1758 msgstr "Nombre de colonnes"
1760 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1761 msgid "Equal width"
1762 msgstr "Egaliser la largeur"
1764 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:720
1765 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1766 msgstr ""
1767 "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle "
1768 "contient"
1770 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1771 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:766
1772 msgid "Fit into selection box"
1773 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
1775 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:772
1776 msgid "Set spacing:"
1777 msgstr "Définir l'espacement :"
1779 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:792
1780 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1781 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
1783 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
1784 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1785 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
1787 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:841
1788 msgid "Arrange selected objects"
1789 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
1791 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1792 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1793 msgstr ""
1794 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner un nœud, <b>cliquer-déplacer</b> pour le "
1795 "déplacer."
1797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1798 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1799 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
1801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1802 #, c-format
1803 msgid ""
1804 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1805 "commit changes."
1806 msgstr ""
1807 "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition "
1808 "pour valider."
1810 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1811 msgid "Drag to reorder nodes"
1812 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
1814 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1815 msgid "New element node"
1816 msgstr "Nouveau nœud élément"
1818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1819 msgid "New text node"
1820 msgstr "Nouveau nœud texte"
1822 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1823 msgid "Duplicate node"
1824 msgstr "Dupliquer le nœud"
1826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1827 msgid "Delete node"
1828 msgstr "Supprimer le nœud"
1830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1831 msgid "Unindent node"
1832 msgstr "Désindenter le nœud"
1834 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1835 msgid "Indent node"
1836 msgstr "Indenter le nœud"
1838 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1839 msgid "Raise node"
1840 msgstr "Monter le nœud"
1842 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1843 msgid "Lower node"
1844 msgstr "Descendre le nœud"
1846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1847 msgid "Delete attribute"
1848 msgstr "Supprimer l'attribut"
1850 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1852 msgid "Attribute name"
1853 msgstr "Nom de l'attribut"
1855 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1857 msgid "Set attribute"
1858 msgstr "Définir l'attribut"
1860 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1862 msgid "Set"
1863 msgstr "Définir"
1865 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1867 msgid "Attribute value"
1868 msgstr "Valeur de l'attribut"
1870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1871 msgid "New element node..."
1872 msgstr "Nouveau nœud élément..."
1874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1875 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1876 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1877 msgid "Cancel"
1878 msgstr "Annuler"
1880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1881 msgid "Create"
1882 msgstr "Créer"
1884 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1885 #, c-format
1886 msgid ""
1887 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1888 msgstr ""
1889 "Impossible de définir <b>%s</b>: un autre élément avec la valeur <b>%s</b> "
1890 "existe déjà!"
1892 #: ../src/document.cpp:361
1893 #, c-format
1894 msgid "New document %d"
1895 msgstr "Nouveau document %d"
1897 #: ../src/document.cpp:393
1898 #, c-format
1899 msgid "Memory document %d"
1900 msgstr "Document d'information %d"
1902 #: ../src/document.cpp:536
1903 #, c-format
1904 msgid "Unnamed document %d"
1905 msgstr "Document sans nom %d"
1907 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1908 #: ../src/draw-context.cpp:438
1909 msgid "Path is closed."
1910 msgstr "Le chemin est fermé."
1912 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1913 #: ../src/draw-context.cpp:453
1914 msgid "Closing path."
1915 msgstr "Fermeture de chemin."
1917 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1918 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1919 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1920 #, c-format
1921 msgid " alpha %.3g"
1922 msgstr " alpha %.3g"
1924 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1925 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1926 #, c-format
1927 msgid ", averaged with radius %d"
1928 msgstr ", moyenné avec un rayon de %d"
1930 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1931 msgid " under cursor"
1932 msgstr " sous le curseur"
1934 #. message, to show in the statusbar
1935 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1936 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1937 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour affecter la couleur."
1939 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1940 msgid ""
1941 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1942 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1943 "to copy the color under mouse to clipboard"
1944 msgstr ""
1945 "<b>Cliquer</b> pour affecter le remplissage, <b>Maj+cliquer</b> pour "
1946 "affecter le contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur "
1947 "moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur "
1948 "inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris "
1949 "vers le presse-papiers "
1951 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1952 msgid "Dependency::"
1953 msgstr "Dépendance::"
1955 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1956 msgid "  type: "
1957 msgstr "  type : "
1959 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1960 msgid "  location: "
1961 msgstr "  emplacement : "
1963 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1964 msgid "  string: "
1965 msgstr "  chaîne : "
1967 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1968 msgid "  description: "
1969 msgstr "  description : "
1971 #. static int i = 0;
1972 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
1973 #: ../src/extension/extension.cpp:241
1974 msgid ""
1975 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
1976 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
1977 msgstr ""
1978 " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un "
1979 "fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
1981 #: ../src/extension/extension.cpp:244
1982 msgid "an ID was not defined for it."
1983 msgstr "aucun ID ne lui a été affecté."
1985 #: ../src/extension/extension.cpp:248
1986 msgid "there was no name defined for it."
1987 msgstr "aucun nom ne lui a été affecté."
1989 #: ../src/extension/extension.cpp:252
1990 msgid "the XML description of it got lost."
1991 msgstr "sa description XML a été perdue."
1993 #: ../src/extension/extension.cpp:256
1994 msgid "no implementation was defined for the extension."
1995 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
1997 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
1998 #: ../src/extension/extension.cpp:263
1999 msgid "a dependency was not met."
2000 msgstr "une dépendance est manquante."
2002 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2003 msgid "Extension \""
2004 msgstr "L'extension «"
2006 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2007 msgid "\" failed to load because "
2008 msgstr "» n'a pas été chargée, car "
2010 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2011 #, c-format
2012 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2013 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
2015 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2016 msgid "Name:"
2017 msgstr "Nom :"
2019 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2020 msgid "ID:"
2021 msgstr "ID :"
2023 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2024 msgid "State:"
2025 msgstr "Etat :"
2027 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2028 msgid "Loaded"
2029 msgstr "Chargée"
2031 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2032 msgid "Unloaded"
2033 msgstr "Non chargée"
2035 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2036 msgid "Deactivated"
2037 msgstr "Desactivée"
2039 #. This is some filler text, needs to change before relase
2040 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2041 msgid ""
2042 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2043 "span>\n"
2044 "\n"
2045 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2046 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2047 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2048 msgstr ""
2049 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs "
2050 "extensions a échoué</span>\n"
2051 "\n"
2052 "Les extensions défectueuses ont été sautées. Inkscape va continuer à "
2053 "fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus "
2054 "de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des "
2055 "messages d'erreur : "
2057 #. This is some filler text, needs to change before relase
2058 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2059 msgid "Show dialog on startup"
2060 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
2062 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2063 msgid ""
2064 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2065 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2066 "but the action you requested has been cancelled."
2067 msgstr ""
2068 "Inkscape a reçu une erreur du script appelé. The texte retourné avec "
2069 "l'erreur est affiché ci-dessous. Inkscape continue de fonctionner "
2070 "normalement, mais l'action requise a été annulée."
2072 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2073 msgid ""
2074 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2075 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2076 "expected."
2077 msgstr ""
2078 "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. The script n'a "
2079 "pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
2080 "ceux attendus."
2082 #: ../src/extension/init.cpp:169
2083 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2084 msgstr ""
2085 "Le répertoire des modules externes est «Nul». Les modules ne seront pas "
2086 "chargés."
2088 #: ../src/extension/init.cpp:183
2089 #, c-format
2090 msgid ""
2091 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2092 "will not be loaded."
2093 msgstr ""
2094 "Le répertoire des modules (%s) est indisponible.Les modules externes de ce "
2095 "répertoire ne seront pas chargés."
2097 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2098 msgid "Blur Edge"
2099 msgstr "Contours flous"
2101 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2102 msgid "Blur Width"
2103 msgstr "Largeur du flou"
2105 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2106 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2107 msgstr "Largeur en pixels de la zone floue"
2109 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2110 msgid "Number of Steps"
2111 msgstr "Nombre de passes"
2113 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2114 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2115 msgstr "Nombre de copies de l'objet créées pour simuler le flou"
2117 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2118 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2119 msgid "Generate from Path"
2120 msgstr "Généré à partir du chemin"
2122 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2123 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2124 msgstr "Sortie Postscript Encapsulé"
2126 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2127 msgid "Make bounding box around full page"
2128 msgstr "Créer une boîte de contour autour de la page"
2130 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2131 msgid "Convert text to path"
2132 msgstr "Convertir du texte en chemin"
2134 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2135 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2136 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2137 msgstr "Postscript encapsulé (*.eps)"
2139 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2140 msgid "Encapsulated Postscript File"
2141 msgstr "Fichier Postscript Encapsulé"
2143 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2144 #, c-format
2145 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2146 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
2148 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2149 msgid "GIMP Gradients"
2150 msgstr "Dégradés GIMP"
2152 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2153 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2154 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
2156 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2157 msgid "Gradients used in GIMP"
2158 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
2160 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2161 msgid "Select printer"
2162 msgstr "Sélectionner l'imprimante"
2164 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2165 msgid "Inkscape: Print Preview"
2166 msgstr "Inkscape : aperçu avant impression"
2168 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2169 msgid "GNOME Print"
2170 msgstr "Impression GNOME"
2172 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2173 msgid "Grid"
2174 msgstr "Grille"
2176 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2177 msgid "Line Width"
2178 msgstr "Largeur de ligne"
2180 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2181 msgid "Horizontal Spacing"
2182 msgstr "Espacement horizontal"
2184 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2185 msgid "Vertical Spacing"
2186 msgstr "Espacement vertical"
2188 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2189 msgid "Horizontal Offset"
2190 msgstr "Décalage horizontal"
2192 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2193 msgid "Vertical Offset"
2194 msgstr "Décalage vertical"
2196 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2197 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2198 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2199 msgid "Render"
2200 msgstr "Rendu"
2202 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2203 msgid "Draw a path which is a grid"
2204 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
2206 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2207 msgid "LaTeX Output"
2208 msgstr "Sortie Latex"
2210 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2211 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2212 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
2214 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2215 msgid "LaTeX PSTricks File"
2216 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
2218 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2219 msgid "LaTeX Print"
2220 msgstr "Impression LaTeX"
2222 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2223 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2224 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
2226 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2227 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2228 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
2230 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2231 msgid "OpenDocument drawing file"
2232 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
2234 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2235 msgid "PovRay Output"
2236 msgstr "Sortie PovRay"
2238 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2239 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2240 msgstr "PovRay (*.pov)(export des splines)"
2242 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2243 msgid "PovRay Raytracer File"
2244 msgstr "Fichier PovRay"
2246 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2247 msgid "Postscript Output"
2248 msgstr "Sortie Postscript"
2250 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2251 msgid "Text to Path"
2252 msgstr "Texte en chemin"
2254 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2255 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2256 msgid "Postscript (*.ps)"
2257 msgstr "Postscript (*.ps)"
2259 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2260 msgid "Postscript File"
2261 msgstr "Fichier Postscript"
2263 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 ../src/extension/internal/pdf.cpp:107
2264 msgid "Print Destination"
2265 msgstr "Destination d'impression"
2267 #. Print properties frame
2268 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118 ../src/extension/internal/pdf.cpp:122
2269 msgid "Print properties"
2270 msgstr "Propriétés d'impression"
2272 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2273 msgid "Print using PostScript operators"
2274 msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
2276 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2277 msgid ""
2278 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2279 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2280 "will be lost."
2281 msgstr ""
2282 "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
2283 "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, la "
2284 "transparence alpha et les motifs de remplissage seront perdus."
2286 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132 ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2287 msgid "Print as bitmap"
2288 msgstr "Imprimer en bitmap"
2290 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:138
2291 msgid ""
2292 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2293 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2294 "will be rendered exactly as displayed."
2295 msgstr ""
2296 "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général "
2297 "plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de qualité, "
2298 "cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
2300 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148 ../src/extension/internal/pdf.cpp:152
2301 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2302 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
2304 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 ../src/extension/internal/pdf.cpp:166
2305 msgid "Resolution:"
2306 msgstr "Résolution :"
2308 #. Print destination frame
2309 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 ../src/extension/internal/pdf.cpp:170
2310 msgid "Print destination"
2311 msgstr "Destination de l'impression"
2313 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 ../src/extension/internal/pdf.cpp:176
2314 msgid ""
2315 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2316 "leave empty to use the system default printer.\n"
2317 "Use '> filename' to print to file.\n"
2318 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2319 msgstr ""
2320 "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
2321 "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
2322 "Utiliser '> nomdefichier' pour imprimer dans un fichier.\n"
2323 "Utiliser '| prog...' pour relier à un programme."
2325 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1212
2326 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1513
2327 msgid "write error occurred"
2328 msgstr "une erreur d'écriture s'est produite"
2330 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1239
2331 msgid "Postscript Print"
2332 msgstr "Impression Postscript"
2334 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2335 msgid "SVG Input"
2336 msgstr "Entrée SVG"
2338 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2339 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2340 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2342 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2343 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2344 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
2346 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2347 msgid "SVG Output Inkscape"
2348 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
2350 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2351 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2352 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
2354 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2355 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2356 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
2358 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2359 msgid "SVG Output"
2360 msgstr "Sortie SVG"
2362 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2363 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2364 msgstr "SVG simple (*.svg)"
2366 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2367 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2368 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
2370 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2371 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2372 msgid "SVGZ Input"
2373 msgstr "Entrée SVGZ"
2375 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2376 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2377 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2378 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2379 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
2381 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2382 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2383 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
2385 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2386 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2387 msgid "SVGZ Output"
2388 msgstr "Sortie SVGZ"
2390 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2391 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2392 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2393 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2394 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
2396 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2397 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2398 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
2400 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2401 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2402 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
2404 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2405 msgid "Windows 32-bit Print"
2406 msgstr "Impression Windows 32-bits"
2408 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:129
2409 msgid "Print using PDF operators"
2410 msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
2412 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:131
2413 msgid ""
2414 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2415 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2416 msgstr ""
2417 "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
2418 "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de "
2419 "remplissage seront perdus."
2421 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1540
2422 msgid "PDF Print"
2423 msgstr "Impression PDF"
2425 #. A hack to internationalize the title properly
2426 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2427 #, c-format
2428 msgid "%s Preferences"
2429 msgstr "%s  Préférences"
2431 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2432 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2433 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2434 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2435 #: ../src/extension/system.cpp:100
2436 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2437 msgstr ""
2438 "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant "
2439 "que SVG."
2441 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2442 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2443 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2444 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2445 #: ../src/file.cpp:130
2446 msgid "default.svg"
2447 msgstr "default.fr.svg"
2449 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2450 #, c-format
2451 msgid "Failed to load the requested file %s"
2452 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
2454 #: ../src/file.cpp:243
2455 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2456 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
2458 #: ../src/file.cpp:249
2459 #, c-format
2460 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2461 msgstr ""
2462 "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
2463 "document %s ?"
2465 #: ../src/file.cpp:269
2466 msgid "Document reverted."
2467 msgstr "Document rechargé."
2469 #: ../src/file.cpp:271
2470 msgid "Document not reverted."
2471 msgstr "Document non rechargé."
2473 #: ../src/file.cpp:385
2474 msgid "Select file to open"
2475 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
2477 #: ../src/file.cpp:521
2478 #, c-format
2479 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2480 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2481 msgstr[0] ""
2482 "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
2483 msgstr[1] ""
2484 "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
2486 #: ../src/file.cpp:526
2487 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2488 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
2490 #: ../src/file.cpp:551
2491 #, c-format
2492 msgid ""
2493 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2494 "caused by an unknown filename extension."
2495 msgstr ""
2496 "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. "
2497 "Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
2499 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2500 msgid "Document not saved."
2501 msgstr "Document non enregistré."
2503 #: ../src/file.cpp:559
2504 #, c-format
2505 msgid "File %s could not be saved."
2506 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
2508 #: ../src/file.cpp:569
2509 msgid "Document saved."
2510 msgstr "Document enregistré."
2512 #: ../src/file.cpp:617
2513 #, c-format
2514 msgid "drawing%s"
2515 msgstr "dessin%s"
2517 #: ../src/file.cpp:623
2518 #, c-format
2519 msgid "drawing-%d%s"
2520 msgstr "dessin-%d%s"
2522 #: ../src/file.cpp:658
2523 msgid "Select file to save to"
2524 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
2526 #: ../src/file.cpp:742
2527 msgid "No changes need to be saved."
2528 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
2530 #: ../src/file.cpp:929
2531 msgid "Select file to import"
2532 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
2534 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2535 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2536 msgstr ""
2537 "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par "
2538 "incréments"
2540 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2541 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2542 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
2544 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2545 #, c-format
2546 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2547 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2548 msgstr[0] ""
2549 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la "
2550 "modification de l'inclinaison par incréments"
2551 msgstr[1] ""
2552 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer "
2553 "la modification de l'inclinaison par incréments"
2555 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2556 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2557 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
2559 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2560 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2561 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
2563 #. POINT_LG_P1
2564 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2565 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2566 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
2568 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2569 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2570 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
2572 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2573 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2574 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
2576 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2577 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2578 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
2580 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2584 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2585 msgstr ""
2586 "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle "
2587 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
2588 "pour redimensionner autour du centre"
2590 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2591 msgid " (stroke)"
2592 msgstr " (contour)"
2594 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2595 msgid ""
2596 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2597 "separate focus"
2598 msgstr ""
2599 "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; <b>Maj</b>+déplacer pour "
2600 "séparer le foyer"
2602 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2603 #, c-format
2604 msgid ""
2605 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2606 "separate"
2607 msgid_plural ""
2608 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2609 "separate"
2610 msgstr[0] ""
2611 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> "
2612 "pour séparer "
2613 msgstr[1] ""
2614 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> "
2615 "pour séparer "
2617 #: ../src/helper/units.cpp:36
2618 msgid "Unit"
2619 msgstr "Unité"
2621 #: ../src/helper/units.cpp:36
2622 msgid "Units"
2623 msgstr "Unités"
2625 #: ../src/helper/units.cpp:37
2626 msgid "Point"
2627 msgstr "Point"
2629 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2630 msgid "pt"
2631 msgstr "pt"
2633 #: ../src/helper/units.cpp:37
2634 msgid "Points"
2635 msgstr "Points"
2637 #: ../src/helper/units.cpp:37
2638 msgid "Pt"
2639 msgstr "Pt"
2641 #: ../src/helper/units.cpp:38
2642 msgid "Pixel"
2643 msgstr "Pixel"
2645 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2649 msgid "px"
2650 msgstr "px"
2652 #: ../src/helper/units.cpp:38
2653 msgid "Pixels"
2654 msgstr "Pixels"
2656 #: ../src/helper/units.cpp:38
2657 msgid "Px"
2658 msgstr "Px"
2660 #. You can add new elements from this point forward
2661 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2662 msgid "Percent"
2663 msgstr "Pourcent"
2665 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2666 msgid "%"
2667 msgstr "%"
2669 #: ../src/helper/units.cpp:40
2670 msgid "Percents"
2671 msgstr "Pourcents"
2673 #: ../src/helper/units.cpp:41
2674 msgid "Millimeter"
2675 msgstr "Millimètre"
2677 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2678 msgid "mm"
2679 msgstr "mm"
2681 #: ../src/helper/units.cpp:41
2682 msgid "Millimeters"
2683 msgstr "Millimètres"
2685 #: ../src/helper/units.cpp:42
2686 msgid "Centimeter"
2687 msgstr "Centimètre"
2689 #: ../src/helper/units.cpp:42
2690 msgid "cm"
2691 msgstr "cm"
2693 #: ../src/helper/units.cpp:42
2694 msgid "Centimeters"
2695 msgstr "Centimètres"
2697 #: ../src/helper/units.cpp:43
2698 msgid "Meter"
2699 msgstr "Mètre"
2701 #: ../src/helper/units.cpp:43
2702 msgid "m"
2703 msgstr "m"
2705 #: ../src/helper/units.cpp:43
2706 msgid "Meters"
2707 msgstr "Mètres"
2709 #. no svg_unit
2710 #: ../src/helper/units.cpp:44
2711 msgid "Inch"
2712 msgstr "Pouce"
2714 #: ../src/helper/units.cpp:44
2715 msgid "in"
2716 msgstr "in"
2718 #: ../src/helper/units.cpp:44
2719 msgid "Inches"
2720 msgstr "Pouces"
2722 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2723 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2724 #: ../src/helper/units.cpp:47
2725 msgid "Em square"
2726 msgstr "Em carré"
2728 #: ../src/helper/units.cpp:47
2729 msgid "em"
2730 msgstr "em"
2732 #: ../src/helper/units.cpp:47
2733 msgid "Em squares"
2734 msgstr "Em carrés"
2736 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2737 #: ../src/helper/units.cpp:49
2738 msgid "Ex square"
2739 msgstr "Ex carré"
2741 #: ../src/helper/units.cpp:49
2742 msgid "ex"
2743 msgstr "ex"
2745 #: ../src/helper/units.cpp:49
2746 msgid "Ex squares"
2747 msgstr "Ex carrés"
2749 #: ../src/inkscape.cpp:447
2750 msgid "Untitled document"
2751 msgstr "Document sans titre"
2753 #. Show nice dialog box
2754 #: ../src/inkscape.cpp:476
2755 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2756 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant\n"
2758 #: ../src/inkscape.cpp:477
2759 msgid ""
2760 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2761 "locations:\n"
2762 msgstr ""
2763 "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été "
2764 "effectués à cet emplacement :\n"
2766 #: ../src/inkscape.cpp:478
2767 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2768 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
2770 #: ../src/inkscape.cpp:615
2771 #, c-format
2772 msgid ""
2773 "Cannot create directory %s.\n"
2774 "%s"
2775 msgstr ""
2776 "Impossible de créer le répertoire %s.\n"
2777 "%s"
2779 #: ../src/inkscape.cpp:616
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "%s is not a valid directory.\n"
2783 "%s"
2784 msgstr ""
2785 "%s n'est pas un répertoire valide.\n"
2786 "%s"
2788 #: ../src/inkscape.cpp:617
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "Cannot create file %s.\n"
2792 "%s"
2793 msgstr ""
2794 "Impossible de créer le fichier %s.\n"
2795 "%s"
2797 #: ../src/inkscape.cpp:618
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "Cannot write file %s.\n"
2801 "%s"
2802 msgstr ""
2803 "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
2804 "%s"
2806 #: ../src/inkscape.cpp:619
2807 msgid ""
2808 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2809 "and any changes made in preferences will not be saved."
2810 msgstr ""
2811 "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par défaut,\n"
2812 "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
2814 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2815 #, c-format
2816 msgid ""
2817 "%s is not a regular file.\n"
2818 "%s"
2819 msgstr ""
2820 "%s n'est pas un fichier régulier.\n"
2821 "%s"
2823 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2824 #, c-format
2825 msgid ""
2826 "%s not a valid XML file, or\n"
2827 "you don't have read permissions on it.\n"
2828 "%s"
2829 msgstr ""
2830 "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
2831 "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
2832 "%s"
2834 #: ../src/inkscape.cpp:692
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "%s is not a valid menus file.\n"
2838 "%s"
2839 msgstr ""
2840 "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
2841 "%s"
2843 #: ../src/inkscape.cpp:693
2844 msgid ""
2845 "Inkscape will run with default menus.\n"
2846 "New menus will not be saved."
2847 msgstr ""
2848 "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
2849 "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
2851 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2852 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2853 #: ../src/interface.cpp:772
2854 msgid "Commands Bar"
2855 msgstr "Barre de commandes"
2857 #: ../src/interface.cpp:772
2858 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2859 msgstr "Afficher ou non la barre de commandes (sous le menu)"
2861 #: ../src/interface.cpp:774
2862 msgid "Tool Controls Bar"
2863 msgstr "Barre des contrôles des outils"
2865 #: ../src/interface.cpp:774
2866 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2867 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
2869 #: ../src/interface.cpp:776
2870 msgid "_Toolbox"
2871 msgstr "Boî_te à outils"
2873 #: ../src/interface.cpp:776
2874 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2875 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
2877 #: ../src/interface.cpp:782
2878 msgid "_Statusbar"
2879 msgstr "Barre d'é_tat"
2881 #: ../src/interface.cpp:782
2882 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2883 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
2885 #: ../src/interface.cpp:784
2886 msgid "_Palette"
2887 msgstr "_Palette"
2889 #: ../src/interface.cpp:784
2890 msgid "Show or hide the color palette"
2891 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
2893 #: ../src/interface.cpp:838
2894 #, c-format
2895 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2896 msgstr "Verbe \"%s\" inconnu"
2898 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2899 #: ../src/interface.cpp:948
2900 #, c-format
2901 msgid "Enter group #%s"
2902 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
2904 #: ../src/interface.cpp:959
2905 msgid "Go to parent"
2906 msgstr "Aller au parent"
2908 #: ../src/interface.cpp:1102
2909 msgid "Could not parse SVG data"
2910 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
2912 #: ../src/interface.cpp:1265
2913 #, c-format
2914 msgid "Overwrite %s"
2915 msgstr "Écraser %s"
2917 #: ../src/interface.cpp:1286
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2921 "current document?"
2922 msgstr ""
2923 "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous que le document courant écrase ce "
2924 "fichier ?"
2926 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2927 msgid "Jabber connection lost."
2928 msgstr "Connection Jabber perdue."
2930 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2931 #, c-format
2932 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2933 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2934 msgstr[0] "Envoi d'un message; il reste %u message dans la file d'envoi."
2935 msgstr[1] "Envoi d'un message; il reste %u messages dans la file d'envoi."
2937 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2938 msgid "Receive queue empty."
2939 msgstr "File de réception vide."
2941 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2942 #, c-format
2943 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2944 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2945 msgstr[0] "Réception d'un changement : il reste %u changement à traiter."
2946 msgstr[1] "Réception d'un changement : il reste %u changements à traiter."
2948 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:158
2949 #, c-format
2950 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2951 msgstr "<b>%s</b> a quitté la pièce de discussion."
2953 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:222
2954 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2955 msgstr "Le surnom %1 est déjà utilisé. Veuillez choisir un surnom différent."
2957 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:226
2958 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2959 msgstr "Erreur lors de la tentative de connection au serveur."
2961 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2962 #. scenario has occurred:
2963 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2964 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2965 #.
2966 #. Or, we might have the following scenario:
2967 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2968 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2969 #.
2970 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2971 #. so we reject all others.
2972 #.
2973 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
2974 #. the best we can do without changing the protocol.
2975 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
2976 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
2977 msgstr "<b>Un conflit d'invitation s'est produit.</b>"
2979 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
2980 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
2981 msgid ""
2982 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
2983 "while you were waiting on an invitation response.\n"
2984 "\n"
2985 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
2986 msgstr ""
2987 "L'utilisateur Jabber <b>%1</b> a tenté de vous inviter à une session de "
2988 "tableau blanc alors que vous attendiez une réponse à une invitation.\n"
2989 "\n"
2990 "L'invitation de <b>%1</b> a été rejetée."
2992 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
2993 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
2994 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
2995 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
2996 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2997 msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
2999 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
3000 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3001 msgstr "Réception d'une invitation à une session de tableau blanc de %1"
3003 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3004 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3005 msgstr ""
3006 "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
3007 "blanc ?"
3009 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
3010 msgid ""
3011 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3012 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3013 msgstr ""
3014 "Voulez-vous accepter l'invitation de %1 dans une nouvelle fenêtre "
3015 "document ?\n"
3016 " Accepter l'invitation dans la fenêtre courante annulera vos changements non "
3017 "enregistrés."
3019 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3020 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3021 msgid "Accept invitation"
3022 msgstr "Accepter l'invitation"
3024 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3025 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3026 msgid "Decline invitation"
3027 msgstr "Décliner l'invitation"
3029 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3030 msgid "Accept invitation in new document window"
3031 msgstr "Accepter l'invitation dans une nouvelle fenêtre document"
3033 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3034 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3035 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3036 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3037 msgid ""
3038 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3039 "1</b>"
3040 msgstr ""
3041 "Echec de l'ouverture d'une nouvelle fenêtre document pour la session de "
3042 "tableau blanc avec <b>%1</b>"
3044 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3045 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3046 msgid ""
3047 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3048 "whiteboard invitation.</span>\n"
3049 "\n"
3050 msgstr ""
3051 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a décliné "
3052 "votre invitation à une session de tableau blanc.</span>\n"
3053 "\n"
3055 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3056 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3057 msgid ""
3058 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3059 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3060 "user."
3061 msgstr ""
3062 "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, et "
3063 "pouvez envoyer une invitation à <b>%1</b> de nouveau ou à un autre "
3064 "utilisateur."
3066 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3067 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3068 msgid ""
3069 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3070 "whiteboard session.</span>\n"
3071 "\n"
3072 msgstr ""
3073 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> participe déjà "
3074 "à une session de tableau blanc.</span>\n"
3075 "\n"
3077 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3078 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3079 msgid ""
3080 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3081 "invitation to a different user."
3082 msgstr ""
3083 "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%1</b>, et "
3084 "pouvez envoyer une invitation à un autre utilisateur."
3086 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3087 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3088 msgid "_Write session file:"
3089 msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
3091 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3092 #, c-format
3093 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3094 msgstr "<b>%s</b> a rejoint la pièce de discussion."
3096 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3097 #, c-format
3098 msgid "%u change in receive queue."
3099 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3100 msgstr[0] "%u changement dans la file de réception."
3101 msgstr[1] "%u changements dans la file de réception."
3103 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3104 #, c-format
3105 msgid "%u change in send queue."
3106 msgid_plural "%u changes in send queue."
3107 msgstr[0] "%u changement dans la file d'envoi."
3108 msgstr[1] "%u changements dans la file d'envoi."
3110 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3111 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3112 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3113 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3114 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3115 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3116 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3117 #. *
3118 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3119 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3120 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3121 #.
3122 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3123 msgid ""
3124 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3125 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3126 msgstr ""
3127 "L'ID du nouvel objet est NULL, même après des tentatives de création et de "
3128 "recherche : le nouvel objet ne sera PAS envoyé, ni aucun de des descendants !"
3130 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3131 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1108
3132 msgid "Select a location and filename"
3133 msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
3135 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3136 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1110
3137 msgid "Set filename"
3138 msgstr "Définir un nom de fichier"
3140 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:413
3141 msgid "No SSL certificate was found."
3142 msgstr "Aucun certificat SSL trouvé."
3144 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:416
3145 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3146 msgstr ""
3147 "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'est pas digne de confiance."
3149 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:419
3150 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3151 msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber a expiré."
3153 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:422
3154 msgid ""
3155 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3156 msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'a pas été activé."
3158 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3159 msgid ""
3160 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3161 "does not match the Jabber server's hostname."
3162 msgstr ""
3163 "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient un nom d'hôte qui ne "
3164 "correspond pas à celui du serveur Jabber."
3166 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3167 msgid ""
3168 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3169 "fingerprint."
3170 msgstr ""
3171 "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient une empreinte "
3172 "invalide."
3174 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3175 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3176 msgstr "Erreur inconnue lors de l'établissement de la connection SSL."
3178 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3179 #. establishing the SSL connection.
3180 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3181 msgid ""
3182 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3183 "\n"
3184 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3185 msgstr ""
3186 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3187 "\n"
3188 "Voulez-vous poursuivre la connection au serveur Jabber ?"
3190 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3191 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3192 msgstr "Poursuivre la connection et ignorer les prochaines erreurs"
3194 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:441
3195 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3196 msgstr "Poursuivre la connection, mais me prévenir des erreurs suivantes"
3198 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:442
3199 msgid "Cancel connection"
3200 msgstr "Annuler la connection"
3202 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890
3203 #, c-format
3204 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3205 msgstr "Session de tableau blanc établie avec <b>%s</b>."
3207 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:898
3208 #, c-format
3209 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3210 msgstr "<b>%s</b> a <b>quitté</b> la session de tableau blanc."
3212 #. Inform the user
3213 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3214 #. This message is not used in a chatroom context.
3215 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:903
3216 msgid ""
3217 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3218 "whiteboard session.</span>\n"
3219 "\n"
3220 msgstr ""
3221 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a quitté la "
3222 "session de tableau blanc.</span>\n"
3223 "\n"
3225 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3226 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:905
3227 msgid ""
3228 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3229 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3230 msgstr ""
3231 "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, et "
3232 "pouvez établir une nouvelle session avec <b>%1</b> ou un autre utilisateur."
3234 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1101
3235 msgid ""
3236 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3237 "The error encountered was: %2.\n"
3238 "\n"
3239 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3240 "not record this session."
3241 msgstr ""
3242 "Impossible d'ouvrir le fichier %1 pour enregistrer la session.\n"
3243 "Erreur rencontrée : %2.\n"
3244 "\n"
3245 "Vous pouvez choisir un autre emplacement pour enregistrer la session, ou "
3246 "décider de ne pas l'enregistrer."
3248 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1103
3249 msgid "Choose a different location"
3250 msgstr "Choisir un emplacement différent"
3252 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1104
3253 msgid "Skip session recording"
3254 msgstr "Passer l'enregistrement de la session"
3256 #: ../src/knot.cpp:425
3257 msgid "Node or handle drag canceled."
3258 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
3260 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3261 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3262 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
3264 #: ../src/main.cpp:194
3265 msgid "Print the Inkscape version number"
3266 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
3268 #: ../src/main.cpp:199
3269 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3270 msgstr ""
3271 "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
3272 "console)"
3274 #: ../src/main.cpp:204
3275 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3276 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
3278 #: ../src/main.cpp:209
3279 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3280 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
3282 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3283 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3284 msgid "FILENAME"
3285 msgstr "NOMDEFICHIER"
3287 #: ../src/main.cpp:214
3288 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3289 msgstr ""
3290 "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
3291 "programme ' pour relier à un programme)"
3293 #: ../src/main.cpp:219
3294 msgid "Export document to a PNG file"
3295 msgstr "Exporter le document sous forme d'image PNG"
3297 #: ../src/main.cpp:224
3298 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3299 msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
3301 #: ../src/main.cpp:225
3302 msgid "DPI"
3303 msgstr "PPP"
3305 #: ../src/main.cpp:229
3306 msgid ""
3307 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3308 "corner)"
3309 msgstr ""
3310 "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, le canevas entier; 0, "
3311 "0 est le coin inférieur gauche)"
3313 #: ../src/main.cpp:230
3314 msgid "x0:y0:x1:y1"
3315 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3317 #: ../src/main.cpp:234
3318 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3319 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas le canevas)"
3321 #: ../src/main.cpp:239
3322 msgid "Exported area is the entire canvas"
3323 msgstr "La zone à exporter est le canevas entier"
3325 #: ../src/main.cpp:244
3326 msgid ""
3327 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3328 "user units)"
3329 msgstr ""
3330 "Faire adhérer la zone d'exportation de bitmap aux valeurs entières "
3331 "supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
3333 #: ../src/main.cpp:249
3334 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3335 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (redéfinit la résolution)"
3337 #: ../src/main.cpp:250
3338 msgid "WIDTH"
3339 msgstr "LARGEUR"
3341 #: ../src/main.cpp:254
3342 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3343 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (redéfinit la résolution)"
3345 #: ../src/main.cpp:255
3346 msgid "HEIGHT"
3347 msgstr "HAUTEUR"
3349 #: ../src/main.cpp:259
3350 msgid "The ID of the object to export"
3351 msgstr "L'ID de l'objet à exporter"
3353 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3354 msgid "ID"
3355 msgstr "ID"
3357 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3358 #. See "man inkscape" for details.
3359 #: ../src/main.cpp:266
3360 msgid ""
3361 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3362 msgstr ""
3363 "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
3364 "avec export-id)"
3366 #: ../src/main.cpp:271
3367 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3368 msgstr ""
3369 "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
3370 "l'exportation (seulement avec export-id)"
3372 #: ../src/main.cpp:276
3373 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3374 msgstr ""
3375 "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permis "
3376 "par SVG)"
3378 #: ../src/main.cpp:277
3379 msgid "COLOR"
3380 msgstr "COULEUR"
3382 #: ../src/main.cpp:281
3383 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3384 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0.0 et 1.0 ou 1 et 255))"
3386 #: ../src/main.cpp:282
3387 msgid "VALUE"
3388 msgstr "VALEUR"
3390 #: ../src/main.cpp:286
3391 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3392 msgstr ""
3393 "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
3394 "d'Inkscape)"
3396 #: ../src/main.cpp:291
3397 msgid "Export document to a PS file"
3398 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
3400 #: ../src/main.cpp:296
3401 msgid "Export document to an EPS file"
3402 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
3404 #: ../src/main.cpp:301
3405 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3406 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (EPS)"
3408 #: ../src/main.cpp:306
3409 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3410 msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte de contour la page (EPS)"
3412 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3413 #: ../src/main.cpp:312
3414 msgid ""
3415 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3416 "query-id"
3417 msgstr ""
3418 "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
3419 "id, de l'objet"
3421 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3422 #: ../src/main.cpp:318
3423 msgid ""
3424 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3425 "query-id"
3426 msgstr ""
3427 "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
3428 "id, de l'objet"
3430 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3431 #: ../src/main.cpp:324
3432 msgid ""
3433 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3434 "id"
3435 msgstr ""
3436 "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3438 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3439 #: ../src/main.cpp:330
3440 msgid ""
3441 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3442 "id"
3443 msgstr ""
3444 "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3446 #: ../src/main.cpp:335
3447 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3448 msgstr "L'ID de l'objet dont les dimensions sont demandées"
3450 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3451 #: ../src/main.cpp:341
3452 msgid "Print out the extension directory and exit"
3453 msgstr "Lister le contenu du répertoire d'extensions, puis sortir"
3455 #: ../src/main.cpp:346
3456 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3457 msgstr ""
3458 "Afficher les fichiers donnés un par un, passer au suivant à chaque événement "
3459 "clavier/souris"
3461 #: ../src/main.cpp:351
3462 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3463 msgstr "Utiliser la nouvelle interface Gtkmm"
3465 #: ../src/main.cpp:356
3466 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3467 msgstr "Retirer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
3469 #: ../src/main.cpp:549
3470 msgid ""
3471 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3472 "\n"
3473 "Available options:"
3474 msgstr ""
3475 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
3476 "\n"
3477 "Options disponibles :"
3479 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3480 msgid "_New"
3481 msgstr "_Nouveau"
3483 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3484 msgid "Open _Recent"
3485 msgstr "_Récemment ouvert"
3487 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3488 msgid "_Edit"
3489 msgstr "É_dition"
3491 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3492 msgid "Paste Si_ze"
3493 msgstr "Coller les _dimensions"
3495 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3496 msgid "Clo_ne"
3497 msgstr "Clo_ner"
3499 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3500 msgid "_View"
3501 msgstr "_Affichage"
3503 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3504 msgid "_Zoom"
3505 msgstr "_Zoom"
3507 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3508 msgid "Show/Hide"
3509 msgstr "Afficher/cacher"
3511 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3512 msgid "_Display mode"
3513 msgstr "Mo_de d'affichage"
3515 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3516 msgid "_Layer"
3517 msgstr "Ca_lque"
3519 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3520 msgid "_Object"
3521 msgstr "_Objet"
3523 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3524 msgid "Cli_p"
3525 msgstr "Décou_pe"
3527 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3528 msgid "Mas_k"
3529 msgstr "Mas_que"
3531 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3532 msgid "Patter_n"
3533 msgstr "_Motif"
3535 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3536 msgid "_Path"
3537 msgstr "_Chemin"
3539 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3540 msgid "_Text"
3541 msgstr "_Texte"
3543 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3544 msgid "Effects"
3545 msgstr "Effets"
3547 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3548 msgid "Whiteboa_rd"
3549 msgstr "Tableau _blanc"
3551 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3552 msgid "_Help"
3553 msgstr "Aid_e"
3555 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3556 msgid "Tutorials"
3557 msgstr "Didacticiels"
3559 #: ../src/node-context.cpp:359
3560 msgid ""
3561 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3562 "+Alt</b>: move along handles"
3563 msgstr ""
3564 "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la "
3565 "modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le "
3566 "déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des "
3567 "poignées"
3569 #: ../src/node-context.cpp:360
3570 msgid ""
3571 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3572 msgstr ""
3573 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver "
3574 "l'adhérence, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds "
3575 "sélectionnés"
3577 #: ../src/node-context.cpp:361
3578 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3579 msgstr ""
3580 "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le "
3581 "long des poignées"
3583 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3584 msgid ""
3585 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3586 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3587 msgstr ""
3588 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; "
3589 "<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
3590 "longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
3592 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3593 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3594 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3595 msgstr ""
3596 "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
3598 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3599 msgid ""
3600 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3601 "segments."
3602 msgstr ""
3603 "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour "
3604 "supprimer un segment entre eux."
3606 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3607 msgid "Cannot find path between nodes."
3608 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
3610 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3614 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3615 "handles"
3616 msgstr ""
3617 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> "
3618 "pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</"
3619 "b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
3621 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3622 msgid ""
3623 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3624 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3625 msgstr ""
3626 "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour faire "
3627 "adhérer à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer "
3628 "selon la direction des poignées"
3630 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3631 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3632 msgid "end node"
3633 msgstr "nœud terminal"
3635 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3636 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3637 msgid "cusp"
3638 msgstr "dur"
3640 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3641 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3642 msgid "smooth"
3643 msgstr "doux"
3645 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3646 msgid "symmetric"
3647 msgstr "symétrique"
3649 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3650 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3651 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3652 msgstr ""
3653 "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</"
3654 "b> pour la faire ressortir)"
3656 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3657 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3658 msgstr ""
3659 "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la "
3660 "faire ressortir)"
3662 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3663 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3664 msgstr ""
3665 "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour "
3666 "les faire ressortir)"
3668 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3669 msgid ""
3670 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3671 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3672 "rotate"
3673 msgstr ""
3674 "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds "
3675 "pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour "
3676 "redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
3678 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3679 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3680 msgstr ""
3681 "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer "
3682 "le nœud"
3684 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3685 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3686 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
3688 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3692 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3693 msgid_plural ""
3694 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3695 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3696 msgstr[0] ""
3697 "<b>0</b> sur <b>%i</b>  nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par "
3698 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
3699 msgstr[1] ""
3700 "<b>0</b> sur <b>%i</b>  nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par "
3701 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
3703 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3704 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3705 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
3707 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3708 #, c-format
3709 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3710 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3711 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
3712 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
3714 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3715 #, c-format
3716 msgid ""
3717 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3718 msgid_plural ""
3719 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3720 msgstr[0] ""
3721 "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%"
3722 "i</b>. %s"
3723 msgstr[1] ""
3724 "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur "
3725 "<b>%i</b>. %s"
3727 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3728 #, c-format
3729 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3730 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3731 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
3732 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
3734 #: ../src/object-edit.cpp:488
3735 msgid ""
3736 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3737 "vertical radius the same"
3738 msgstr ""
3739 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon "
3740 "vertical soit identique"
3742 #: ../src/object-edit.cpp:494
3743 msgid ""
3744 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3745 "horizontal radius the same"
3746 msgstr ""
3747 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon "
3748 "horizontal soit identique"
3750 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3751 msgid ""
3752 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3753 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3754 msgstr ""
3755 "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle; <b>Ctrl</b> "
3756 "verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
3758 #: ../src/object-edit.cpp:681
3759 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3760 msgstr ""
3761 "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
3763 #: ../src/object-edit.cpp:684
3764 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3765 msgstr ""
3766 "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
3768 #: ../src/object-edit.cpp:687
3769 msgid ""
3770 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3771 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3772 "segment"
3773 msgstr ""
3774 "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> "
3775 "pour touner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse "
3776 "pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
3778 #: ../src/object-edit.cpp:690
3779 msgid ""
3780 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3781 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3782 "segment"
3783 msgstr ""
3784 "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour "
3785 "tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour "
3786 "un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
3788 #: ../src/object-edit.cpp:795
3789 msgid ""
3790 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3791 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3792 msgstr ""
3793 "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> "
3794 "pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
3796 #: ../src/object-edit.cpp:798
3797 msgid ""
3798 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3799 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3800 "randomize"
3801 msgstr ""
3802 "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder "
3803 "l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; "
3804 "<b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
3806 #: ../src/object-edit.cpp:962
3807 msgid ""
3808 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3809 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3810 msgstr ""
3811 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
3812 "tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
3814 #: ../src/object-edit.cpp:964
3815 msgid ""
3816 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3817 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3818 msgstr ""
3819 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
3820 "tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
3822 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3823 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3824 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
3826 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3827 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3828 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3829 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
3831 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3832 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3833 msgstr "<b>Mettre à l'échelle</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
3835 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3836 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3837 msgstr ""
3838 "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3839 "incréments"
3841 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3842 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3843 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
3845 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3846 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3847 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
3849 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3850 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3851 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les combiner."
3853 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3854 msgid ""
3855 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3856 msgstr ""
3857 "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
3858 "<b>calques</b>."
3860 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3861 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3862 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
3864 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3865 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3866 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
3868 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3869 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3870 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
3872 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3873 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3874 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
3876 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3877 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3878 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
3880 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3881 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3882 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
3884 #: ../src/pen-context.cpp:218
3885 msgid "Drawing cancelled"
3886 msgstr "Tracé annulé"
3888 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3889 msgid "Continuing selected path"
3890 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
3892 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3893 msgid "Creating new path"
3894 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
3896 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3897 msgid "Appending to selected path"
3898 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
3900 #: ../src/pen-context.cpp:539
3901 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3902 msgstr ""
3903 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et finir le chemin."
3905 #: ../src/pen-context.cpp:549
3906 msgid ""
3907 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3908 msgstr ""
3909 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
3910 "de ce point."
3912 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3913 #, c-format
3914 msgid ""
3915 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3916 "<b>Enter</b> to finish the path"
3917 msgstr ""
3918 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3919 "incréments, <b>Entrée</b> pour finir le chemin"
3921 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3922 #, c-format
3923 msgid ""
3924 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3925 "angle"
3926 msgstr ""
3927 "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;,longueur %s;  <b>Ctrl</b> pour "
3928 "tourner par incréments"
3930 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3931 #, c-format
3932 msgid ""
3933 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3934 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3935 msgstr ""
3936 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; with <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3937 "incréments; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
3939 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3940 msgid "Drawing finished"
3941 msgstr "Tracé fini"
3943 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3944 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3945 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et finir le chemin."
3947 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3948 msgid "Drawing a freehand path"
3949 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
3951 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3952 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3953 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
3955 #. Write curves to object
3956 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3957 msgid "Finishing freehand"
3958 msgstr "Dessin à main levée terminé"
3960 #: ../src/preferences.cpp:59
3961 #, c-format
3962 msgid ""
3963 "%s is not a valid preferences file.\n"
3964 "%s"
3965 msgstr ""
3966 "%s n'est pas un fichier de préférences valide.\n"
3967 "%s"
3969 #: ../src/preferences.cpp:60
3970 msgid ""
3971 "Inkscape will run with default settings.\n"
3972 "New settings will not be saved."
3973 msgstr ""
3974 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
3975 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
3977 #: ../src/rect-context.cpp:371
3978 msgid ""
3979 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3980 "circular"
3981 msgstr ""
3982 "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
3983 "rayon d'arrondi d'un coin"
3985 #: ../src/rect-context.cpp:466
3986 #, c-format
3987 msgid ""
3988 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3989 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3990 msgstr ""
3991 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
3992 "ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
3994 #: ../src/select-context.cpp:226
3995 msgid "Move canceled."
3996 msgstr "Déplacement annulé."
3998 #: ../src/select-context.cpp:234
3999 msgid "Selection canceled."
4000 msgstr "Sélection annulée."
4002 #: ../src/select-context.cpp:625
4003 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4004 msgstr ""
4005 "<b>Ctrl</b> : sélectionner en groupes, déplacer horizontalement/verticalment"
4007 #: ../src/select-context.cpp:626
4008 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4009 msgstr ""
4010 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple, forcer la bande étirable "
4011 "ou désactiver l'adhérence"
4013 #: ../src/select-context.cpp:627
4014 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4015 msgstr "<b>Alt</b> : sélectionner sous, déplacer la sélection"
4017 #: ../src/select-context.cpp:781
4018 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4019 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
4021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
4022 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4023 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
4025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
4026 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4027 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
4029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
4030 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4031 msgstr "Sélectionner <b>deux objets ou plus</b> pour les grouper."
4033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
4034 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4035 msgstr "Sélectionner <b>au moins deux objets</b> pour les grouper."
4037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
4038 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4039 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
4041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
4042 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4043 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
4045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
4046 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4047 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à monter."
4049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4051 msgid ""
4052 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4053 msgstr ""
4054 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
4055 "ou <b>calques</b>."
4057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4058 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4059 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
4061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4062 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4063 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre."
4065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4066 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4067 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière plan."
4069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4070 msgid "Nothing to undo."
4071 msgstr "Rien à défaire."
4073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4074 msgid "Nothing to redo."
4075 msgstr "Rien à refaire."
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4078 msgid "Nothing was copied."
4079 msgstr "Rien n'a été copié."
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4083 msgid "Nothing on the clipboard."
4084 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
4086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4087 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4088 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un style ."
4090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4091 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4092 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller une taille."
4094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4095 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4096 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
4098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4099 msgid "No more layers above."
4100 msgstr "Plus de calque au-dessus."
4102 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4103 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4104 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
4106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4107 msgid "No more layers below."
4108 msgstr "Plus de calque en-dessous."
4110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4111 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4112 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> à délier."
4114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4115 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4116 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
4118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4119 msgid ""
4120 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4121 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4122 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4123 msgstr ""
4124 "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un "
4125 "<b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte "
4126 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
4127 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
4129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4130 msgid ""
4131 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4132 "flowed text?)"
4133 msgstr ""
4134 "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
4135 "chemin de texte, texte encadré ?)"
4137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4138 msgid ""
4139 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4140 "defs&gt;)"
4141 msgstr ""
4142 "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est "
4143 "dans &lt;defs&gt;)"
4145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4146 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4147 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
4149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4150 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4151 msgstr ""
4152 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objet"
4153 "(s)."
4155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4156 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4157 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
4159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4160 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4161 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
4163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4164 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4165 msgstr ""
4166 "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à partir desquels  un chemin de découpe ou "
4167 "un masque sera créé."
4169 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4170 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4171 msgstr ""
4172 "Sélectionner un objet masque et des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce "
4173 "chemin de découpe ou masque."
4175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4176 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4177 msgstr ""
4178 "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le "
4179 "masque."
4181 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4182 msgid "Link"
4183 msgstr "Lien"
4185 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4186 msgid "Circle"
4187 msgstr "Cercle"
4189 #. ellipse
4190 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4192 msgid "Ellipse"
4193 msgstr "Ellipse"
4195 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4196 msgid "Flowed text"
4197 msgstr "Texte encadré"
4199 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4200 msgid "Group"
4201 msgstr "Groupe"
4203 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4204 msgid "Image"
4205 msgstr "Image"
4207 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4208 msgid "Line"
4209 msgstr "Ligne"
4211 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4212 msgid "Path"
4213 msgstr "Chemin"
4215 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4216 msgid "Polygon"
4217 msgstr "Polygone"
4219 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4220 msgid "Polyline"
4221 msgstr "Polyligne"
4223 #. Rectangle
4224 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4226 msgid "Rectangle"
4227 msgstr "Rectangle"
4229 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4230 msgid "Clone"
4231 msgstr "Clone"
4233 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4234 msgid "Offset path"
4235 msgstr "Chemin offset :"
4237 #. spiral
4238 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4240 msgid "Spiral"
4241 msgstr "Spirale"
4243 #. star
4244 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4246 msgid "Star"
4247 msgstr "Étoile"
4249 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4250 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4251 msgstr ""
4252 "Cliquer sur la sélection pour alterner les modes rotation/redimensionnement"
4254 #. no items
4255 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4256 msgid ""
4257 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4258 msgstr ""
4259 "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou "
4260 "cliquer-déplacer."
4262 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4263 msgid "root"
4264 msgstr "racine"
4266 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4267 #, c-format
4268 msgid "layer <b>%s</b>"
4269 msgstr "calque <b>%s</b>"
4271 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4272 #, c-format
4273 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4274 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
4276 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4277 #, c-format
4278 msgid "<i>%s</i>"
4279 msgstr "<i>%s</i>"
4281 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4282 #, c-format
4283 msgid " in %s"
4284 msgstr "dans %s"
4286 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4287 #, c-format
4288 msgid " in group %s (%s)"
4289 msgstr "dans le groupe %s (%s)"
4291 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4292 #, c-format
4293 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4294 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4295 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
4296 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
4298 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4299 #, c-format
4300 msgid " in <b>%i</b> layers"
4301 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4302 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque."
4303 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques."
4305 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4306 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4307 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
4309 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4310 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4311 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
4313 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4314 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4315 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
4317 #. this is only used with 2 or more objects
4318 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4319 #, c-format
4320 msgid "<b>%i</b> object selected"
4321 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4322 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
4323 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
4325 #. this is only used with 2 or more objects
4326 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4327 #, c-format
4328 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4329 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4330 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
4331 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
4333 #. this is only used with 2 or more objects
4334 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4335 #, c-format
4336 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4337 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4338 msgstr[0] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4339 msgstr[1] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4341 #. this is only used with 2 or more objects
4342 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4343 #, c-format
4344 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4345 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4346 msgstr[0] "<b>%i</b> objet des types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4347 msgstr[1] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4349 #. this is only used with 2 or more objects
4350 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4351 #, c-format
4352 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4353 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4354 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
4355 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
4357 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4358 #, c-format
4359 msgid "%s%s. %s."
4360 msgstr "%s%s. %s."
4362 #: ../src/seltrans.cpp:448
4363 msgid ""
4364 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4365 "Shift also uses this center"
4366 msgstr ""
4367 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
4368 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
4370 #: ../src/seltrans.cpp:475
4371 msgid ""
4372 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4373 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4374 msgstr ""
4375 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
4376 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
4378 #: ../src/seltrans.cpp:476
4379 msgid ""
4380 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4381 "b> to scale around rotation center"
4382 msgstr ""
4383 "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
4384 "uniformément autour du centre de rotation"
4386 #: ../src/seltrans.cpp:480
4387 msgid ""
4388 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4389 "skew around the opposite side"
4390 msgstr ""
4391 "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; "
4392 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
4394 #: ../src/seltrans.cpp:481
4395 msgid ""
4396 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4397 "to rotate around the opposite corner"
4398 msgstr ""
4399 "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; "
4400 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
4402 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4403 #, c-format
4404 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4405 msgstr ""
4406 "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le "
4407 "ratio"
4409 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4410 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4411 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4412 #, c-format
4413 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4414 msgstr ""
4415 "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
4417 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4418 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4419 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4420 #, c-format
4421 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4422 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
4424 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4425 #, c-format
4426 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4427 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
4429 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4430 #, c-format
4431 msgid ""
4432 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4433 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4434 msgstr ""
4435 "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/"
4436 "verticale; <b>Maj</b> désactiver l'adhérence"
4438 #: ../src/slideshow.cpp:89
4439 msgid "Inkscape slideshow"
4440 msgstr "Diaporama Inkscape"
4442 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4443 #, c-format
4444 msgid "<b>Link</b> to %s"
4445 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
4447 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4448 msgid "<b>Link</b> without URI"
4449 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
4451 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4452 msgid "<b>Ellipse</b>"
4453 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4455 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4456 msgid "<b>Circle</b>"
4457 msgstr "<b>Cercle</b>"
4459 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4460 msgid "<b>Segment</b>"
4461 msgstr "<b>Camembert</b>"
4463 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4464 msgid "<b>Arc</b>"
4465 msgstr "<b>Arc</b>"
4467 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4468 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4469 msgid "Flow region"
4470 msgstr "Région d'encadrement"
4472 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4473 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4474 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4475 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4476 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4477 msgid "Flow excluded region"
4478 msgstr "Région d'encadrement exclue"
4480 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4481 #, c-format
4482 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4483 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4484 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
4485 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
4487 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4488 #, c-format
4489 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4490 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4491 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
4492 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
4494 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4495 msgid "vertical guideline"
4496 msgstr "Guide vertical"
4498 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4499 msgid "horizontal guideline"
4500 msgstr "Guide horizontal"
4502 #: ../src/sp-image.cpp:968
4503 msgid "embedded"
4504 msgstr "embarquée"
4506 #: ../src/sp-image.cpp:972
4507 msgid "(null_pointer)"
4508 msgstr "(pointeur nul)"
4510 #: ../src/sp-image.cpp:976
4511 #, c-format
4512 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4513 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
4515 #: ../src/sp-image.cpp:977
4516 #, c-format
4517 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4518 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
4520 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4521 #, c-format
4522 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4523 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4524 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
4525 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
4527 #: ../src/sp-item.cpp:836
4528 msgid "Object"
4529 msgstr "Objet"
4531 #: ../src/sp-line.cpp:187
4532 msgid "<b>Line</b>"
4533 msgstr "<b>Ligne</b>"
4535 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4536 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4537 #, c-format
4538 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4539 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
4541 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4542 msgid "outset"
4543 msgstr "dilater"
4545 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4546 msgid "inset"
4547 msgstr "éroder"
4549 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4550 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4551 #, c-format
4552 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4553 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
4555 #: ../src/sp-path.cpp:123
4556 #, c-format
4557 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4558 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4559 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
4560 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
4562 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4563 msgid "<b>Polygon</b>"
4564 msgstr "<b>Polygone</b>"
4566 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4567 msgid "<b>Polyline</b>"
4568 msgstr "<b>Polyligne</b>"
4570 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4571 msgid "<b>Rectangle</b>"
4572 msgstr "<b>Rectangle</b>"
4574 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4575 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4576 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4577 #, c-format
4578 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4579 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
4581 #: ../src/sp-star.cpp:281
4582 #, c-format
4583 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4584 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4585 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
4586 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
4588 #: ../src/sp-star.cpp:285
4589 #, c-format
4590 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4591 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4592 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
4593 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
4595 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4596 #, c-format
4597 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4598 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4599 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
4600 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
4602 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4603 #: ../src/sp-text.cpp:409
4604 msgid "&lt;no name found&gt;"
4605 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
4607 #: ../src/sp-text.cpp:415
4608 #, c-format
4609 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4610 msgstr "<b>Texte suivant un chemin</b> (%s, %s)"
4612 #: ../src/sp-text.cpp:416
4613 #, c-format
4614 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4615 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
4617 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4618 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4619 #: ../src/sp-use.cpp:313
4620 msgid "..."
4621 msgstr "..."
4623 #: ../src/sp-use.cpp:321
4624 #, c-format
4625 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4626 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
4628 #: ../src/sp-use.cpp:325
4629 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4630 msgstr "<b>Clone Orphelin</b>"
4632 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4633 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4634 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
4636 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4637 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4638 msgstr "<b>Alt</b> : préserver le rayon de la spirale"
4640 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4641 #, c-format
4642 msgid ""
4643 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4644 msgstr ""
4645 "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
4646 "par incréments"
4648 #: ../src/splivarot.cpp:101
4649 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4650 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
4652 #: ../src/splivarot.cpp:107
4653 msgid ""
4654 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4655 "cut."
4656 msgstr ""
4657 "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une "
4658 "exclusion ou les découper."
4660 #: ../src/splivarot.cpp:124 ../src/splivarot.cpp:139
4661 msgid ""
4662 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4663 "difference, XOR, division, or path cut."
4664 msgstr ""
4665 "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en "
4666 "faire une différence, une exclusion ou les découper."
4668 #: ../src/splivarot.cpp:169
4669 msgid ""
4670 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4671 msgstr ""
4672 "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une "
4673 "opération booléenne."
4675 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4676 #: ../src/splivarot.cpp:549
4677 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4678 msgstr ""
4679 "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour en convertir le contour en chemin"
4681 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4682 #: ../src/splivarot.cpp:743
4683 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4684 msgstr ""
4685 "<b>Aucun contour (de chemin)</b> à transformer en chemin dans la sélection."
4687 #: ../src/splivarot.cpp:827
4688 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4689 msgstr ""
4690 "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de l'éroder/"
4691 "dilater."
4693 #: ../src/splivarot.cpp:1035
4694 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4695 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les éroder/dilater."
4697 #: ../src/splivarot.cpp:1252
4698 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4699 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à éroder/dilater dans la sélection."
4701 #: ../src/splivarot.cpp:1385
4702 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4703 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
4705 #: ../src/splivarot.cpp:1412
4706 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4707 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
4709 #: ../src/star-context.cpp:341
4710 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4711 msgstr ""
4712 "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
4714 #: ../src/star-context.cpp:446
4715 #, c-format
4716 msgid ""
4717 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4718 msgstr ""
4719 "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
4720 "incréments"
4722 #: ../src/star-context.cpp:447
4723 #, c-format
4724 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4725 msgstr ""
4726 "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner "
4727 "par incréments"
4729 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4730 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4731 msgstr ""
4732 "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte suivant le "
4733 "chemin."
4735 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4736 msgid ""
4737 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4738 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4739 msgstr ""
4740 "Cet objet texte est <b>déjà suivant un chemin</b>. Le retirer du chemin "
4741 "d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
4743 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4744 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4745 msgstr ""
4746 "Vous ne pouvez pas mettre du texte encadré sur un chemin. Il faut d'abord "
4747 "convertir le texte encadré en texte."
4749 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4750 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4751 msgid ""
4752 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4753 "path first."
4754 msgstr ""
4755 "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). "
4756 "Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
4758 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4759 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4760 msgstr ""
4761 "Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
4763 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4764 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4765 msgstr "<b>Aucun texte suivant un chemin</b> dans la sélection."
4767 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4768 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4769 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
4771 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4772 msgid ""
4773 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4774 "into frame."
4775 msgstr ""
4776 "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> "
4777 "pour y encadrer le texte."
4779 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4780 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4781 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
4783 #: ../src/text-context.cpp:447
4784 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4785 msgstr ""
4786 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte <b>cliquer-déplacer</b> pour "
4787 "sélectionner une partie du texte."
4789 #: ../src/text-context.cpp:449
4790 msgid ""
4791 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4792 msgstr ""
4793 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
4794 "sélectionner une partie du texte."
4796 #: ../src/text-context.cpp:525
4797 msgid "Non-printable character"
4798 msgstr "Caractère non imprimable"
4800 #: ../src/text-context.cpp:574
4801 #, c-format
4802 msgid "Unicode: %s: %s"
4803 msgstr "Unicode : %s : %s "
4805 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4806 msgid "Unicode: "
4807 msgstr "Unicode : "
4809 #: ../src/text-context.cpp:653
4810 #, c-format
4811 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4812 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
4814 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4815 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4816 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
4818 #: ../src/text-context.cpp:696
4819 msgid "Flowed text is created."
4820 msgstr "Le texte encadré est créé"
4822 #: ../src/text-context.cpp:699
4823 msgid ""
4824 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4825 "created."
4826 msgstr ""
4827 "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
4828 "encadré n'a pas été créé."
4830 #: ../src/text-context.cpp:818
4831 msgid "No-break space"
4832 msgstr "Espace insécable"
4834 #: ../src/text-context.cpp:1421
4835 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4836 msgstr ""
4837 "Taper le texte encadré; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
4839 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4840 msgid ""
4841 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4842 "then type."
4843 msgstr ""
4844 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> "
4845 "pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
4847 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4848 msgid ""
4849 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4850 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4851 "object to select."
4852 msgstr ""
4853 "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj"
4854 "+cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les "
4855 "poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
4857 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4858 msgid ""
4859 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4860 "resize. <b>Click</b> to select."
4861 msgstr ""
4862 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</"
4863 "b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4865 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4866 msgid ""
4867 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4868 "segment. <b>Click</b> to select."
4869 msgstr ""
4870 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> "
4871 "pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4873 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4874 msgid ""
4875 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4876 "<b>Click</b> to select."
4877 msgstr ""
4878 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> "
4879 "pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4881 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4882 msgid ""
4883 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4884 "shape. <b>Click</b> to select."
4885 msgstr ""
4886 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un spirale. <b>Déplacer les poignées</b> "
4887 "pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4889 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4890 msgid ""
4891 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4892 "append to selected path."
4893 msgstr ""
4894 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. Commencer le "
4895 "tracé en appuyant sur <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné."
4897 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4898 msgid ""
4899 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4900 "append to selected path."
4901 msgstr ""
4902 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</"
4903 "b> pour ajouter au chemin sélectionné."
4905 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4906 msgid ""
4907 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4908 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4909 msgstr ""
4910 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier. Les flèches <b>gauche</b>/"
4911 "<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son "
4912 "angle."
4914 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4915 msgid ""
4916 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4917 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4918 msgstr ""
4919 "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur "
4920 "les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les "
4921 "dégradés."
4923 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4924 msgid ""
4925 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4926 "zoom out."
4927 msgstr ""
4928 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj"
4929 "+cliquer</b> pour dézoommer."
4931 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4932 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4933 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
4935 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4936 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4937 #, c-format
4938 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4939 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
4941 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4942 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4943 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4944 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
4946 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4947 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4948 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
4950 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4951 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4952 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
4954 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4955 msgid "Trace: No active document"
4956 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
4958 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4959 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4960 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
4962 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4963 #, c-format
4964 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4965 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
4967 #. Item dialog
4968 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4969 msgid "Object _Properties"
4970 msgstr "_Propriétés de l'objet"
4972 #. Select item
4973 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4974 msgid "_Select This"
4975 msgstr "_Sélectionner ceci"
4977 #. Create link
4978 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4979 msgid "_Create Link"
4980 msgstr "_Créer un lien"
4982 #. "Ungroup"
4983 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
4984 msgid "_Ungroup"
4985 msgstr "_Dégrouper"
4987 #. Link dialog
4988 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
4989 msgid "Link _Properties"
4990 msgstr "_Propriétés du lien"
4992 #. Select item
4993 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
4994 msgid "_Follow Link"
4995 msgstr "_Suivre le lien"
4997 #. Reset transformations
4998 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
4999 msgid "_Remove Link"
5000 msgstr "_Retirer le lien"
5002 #. Link dialog
5003 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5004 msgid "Image _Properties"
5005 msgstr "_Propriétés de l'image"
5007 #. Item dialog
5008 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5009 msgid "_Fill and Stroke"
5010 msgstr "Remplissage et _contour"
5012 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5013 msgid "About Inkscape"
5014 msgstr "À propos d'Inkscape"
5016 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5017 msgid "_Splash"
5018 msgstr "_Splash"
5020 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5021 msgid "_Authors"
5022 msgstr "_Auteurs"
5024 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5025 msgid "_Translators"
5026 msgstr "_Traducteurs"
5028 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5029 msgid "_License"
5030 msgstr "_Licence"
5032 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5033 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5034 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5035 #.
5036 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5037 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5038 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5039 #. string here should be changed.)
5040 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5041 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5042 #. should be in UTF-*8..
5043 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5044 msgid "about.svg"
5045 msgstr "about.svg"
5047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5048 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5049 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes de contour"
5051 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
5054 msgid "H:"
5055 msgstr "H :"
5057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5058 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5059 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes de contour"
5061 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5063 msgid "V:"
5064 msgstr "V :"
5066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5067 msgid "Align"
5068 msgstr "Aligner"
5070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5071 msgid "Distribute"
5072 msgstr "Distribuer"
5074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5075 msgid "Remove overlaps"
5076 msgstr "Supprimer les chevauchements"
5078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5079 msgid "Connector network layout"
5080 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
5082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5083 msgid "Nodes"
5084 msgstr "Nœuds"
5086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5087 msgid "Relative to: "
5088 msgstr "Relativement à : "
5090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5091 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5092 msgstr "Aligner les côtés droits des objets au coté gauche de l'ancre"
5094 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5095 msgid "Align left sides"
5096 msgstr "Aligner les côtés gauches"
5098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5099 msgid "Center on vertical axis"
5100 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
5102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5103 msgid "Align right sides"
5104 msgstr "Aligner les côtés droits"
5106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5107 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5108 msgstr "Aligner les côtés gauches des objets au coté droit de l'ancre"
5110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5111 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5112 msgstr "Aligner les bas des objets avec le haut de l'ancre"
5114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5115 msgid "Align tops"
5116 msgstr "Aligner les hauts des objets"
5118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5119 msgid "Center on horizontal axis"
5120 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
5122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5123 msgid "Align bottoms"
5124 msgstr "Aligner les bas des objets"
5126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5127 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5128 msgstr "Aligner les hauts des objets avec le bas de l'ancre"
5130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5131 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5132 msgstr "Aligner verticalement les ancres des objets texte"
5134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5135 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5136 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
5138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5139 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5140 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
5142 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5143 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5144 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés gauches des objets"
5146 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5147 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5148 msgstr ""
5149 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
5151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5152 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5153 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés droits des objets"
5155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5156 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5157 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
5159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5160 msgid "Distribute tops equidistantly"
5161 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés hauts des objets"
5163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5164 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5165 msgstr ""
5166 "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
5168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5169 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5170 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés bas des objets"
5172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5173 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5174 msgstr ""
5175 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets "
5176 "texte"
5178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5179 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5180 msgstr ""
5181 "Distribuer des distances égales verticalement entre les ancres des objets "
5182 "texte"
5184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5185 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5186 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
5188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5189 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5190 msgstr ""
5191 "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
5193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5194 msgid ""
5195 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5196 "overlap"
5197 msgstr ""
5198 "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes de contour "
5199 "ne se chevauchent pas"
5201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5202 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5203 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
5205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5206 msgid "Align selected nodes horizontally"
5207 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés horizontalement"
5209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5210 msgid "Align selected nodes vertically"
5211 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés verticalement"
5213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5214 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5215 msgstr ""
5216 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
5218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5219 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5220 msgstr ""
5221 "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
5223 #. Rest of the widgetry
5224 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5225 msgid "Last selected"
5226 msgstr "Dernier sélectionné"
5228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5229 msgid "First selected"
5230 msgstr "Premier sélectionné"
5232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5233 msgid "Biggest item"
5234 msgstr "Élément le plus gros"
5236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5237 msgid "Smallest item"
5238 msgstr "Élément le plus petit"
5240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5242 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1092
5243 msgid "Page"
5244 msgstr "Page"
5246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5247 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1096
5248 msgid "Drawing"
5249 msgstr "Dessin"
5251 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5252 msgid "Metadata"
5253 msgstr "Métadonnées"
5255 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5256 msgid "License"
5257 msgstr "Licence"
5259 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5260 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5261 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
5263 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5264 msgid "<b>License</b>"
5265 msgstr "<b>Licence</b>"
5267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5268 msgid "Grid/Guides"
5269 msgstr "Grille/Guides"
5271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5272 msgid "Snap"
5273 msgstr "Adhérence"
5275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5276 msgid "Back_ground:"
5277 msgstr "Couleur de _fond :"
5279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5280 msgid "Background color"
5281 msgstr "Couleur de fond"
5283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5284 msgid ""
5285 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5286 msgstr ""
5287 "Couleur et transparence du fond de page (également utilisé lors de "
5288 "l'exportation en bitmap)"
5290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5291 msgid "Show page _border"
5292 msgstr "Afficher la _bordure de page"
5294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5295 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5296 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
5298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5299 msgid "Border on _top of drawing"
5300 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
5302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5303 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5304 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
5306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5307 msgid "Border _color:"
5308 msgstr "_Couleur de la bordure :"
5310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5311 msgid "Page border color"
5312 msgstr "Couleur de bordure de page"
5314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5315 msgid "Color of the page border"
5316 msgstr "Couleur de bordure de page"
5318 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5319 msgid "_Show border shadow"
5320 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
5322 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5323 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5324 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
5326 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5327 msgid "Default _units:"
5328 msgstr "_Unités par défaut :"
5330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5331 msgid "<b>General</b>"
5332 msgstr "<b>Général</b>"
5334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5335 msgid "<b>Border</b>"
5336 msgstr "<b>Bordure</b>"
5338 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5339 msgid "<b>Format</b>"
5340 msgstr "<b>Format</b>"
5342 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5343 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5345 msgid "_Show grid"
5346 msgstr "_Afficher la grille"
5348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5349 msgid "Show or hide grid"
5350 msgstr "Afficher ou non la grille"
5352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5353 msgid "Grid _units:"
5354 msgstr "_Unités de la grille :"
5356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5357 msgid "_Origin X:"
5358 msgstr "_Origine X :"
5360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5361 msgid "X coordinate of grid origin"
5362 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
5364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5365 msgid "O_rigin Y:"
5366 msgstr "O_rigine Y :"
5368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5369 msgid "Y coordinate of grid origin"
5370 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
5372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5373 msgid "Spacing _X:"
5374 msgstr "Espacement _X :"
5376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5377 msgid "Distance of vertical grid lines"
5378 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
5380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5381 msgid "Spacing _Y:"
5382 msgstr "Espacement_ Y :"
5384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5385 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5386 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
5388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5389 msgid "Grid line _color:"
5390 msgstr "_Couleur de la grille :"
5392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5393 msgid "Grid line color"
5394 msgstr "Couleur de la grille"
5396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5397 msgid "Color of grid lines"
5398 msgstr "Couleur de la grille"
5400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5401 msgid "Ma_jor grid line color:"
5402 msgstr "Couleur de la grille ma_jeure :"
5404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5405 msgid "Major grid line color"
5406 msgstr "Couleur de la grille majeure"
5408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5409 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5410 msgstr "Couleur de la grille majeure (mise en valeur)"
5412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5413 msgid "_Major grid line every:"
5414 msgstr "_Majorer la grille toutes les :"
5416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5417 msgid "lines"
5418 msgstr "lignes"
5420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5421 msgid "Show _guides"
5422 msgstr "Afficher les _guides"
5424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5425 msgid "Show or hide guides"
5426 msgstr "Afficher ou non les guides"
5428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5429 msgid "Guide co_lor:"
5430 msgstr "Cou_leur des guides :"
5432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5433 msgid "Guideline color"
5434 msgstr "Couleur des lignes de guide"
5436 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5437 msgid "Color of guidelines"
5438 msgstr "Couleur des lignes de guide"
5440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5441 msgid "_Highlight color:"
5442 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
5444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5445 msgid "Highlighted guideline color"
5446 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
5448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5449 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5450 msgstr ""
5451 "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
5453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5454 msgid "<b>Grid</b>"
5455 msgstr "<b>Grille</b>"
5457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5458 msgid "<b>Guides</b>"
5459 msgstr "<b>Guides</b>"
5461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5462 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5463 msgstr "Faire adhérer le_s boîtes de contour aux objets"
5465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5466 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5467 msgstr "Faire adhérer les arrêtes des boîtes de contour aux autres objets"
5469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5470 msgid "Snap nodes _to objects"
5471 msgstr "Faire adhérer les nœuds aux obje_ts"
5473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5474 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5475 msgstr "Faire adhérer les nœuds des objets aux autres objets"
5477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5478 msgid "Snap to object _paths"
5479 msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
5481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5482 msgid "Snap to other object paths"
5483 msgstr "Faire adhérer aux chemins d'autres objets"
5485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5486 msgid "Snap to object _nodes"
5487 msgstr "Faire adhérer aux _nœuds d'objets"
5489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5490 msgid "Snap to other object nodes"
5491 msgstr "Faire adhérer aux nœuds d'autres objets"
5493 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5494 msgid "Snap s_ensitivity:"
5495 msgstr "S_ensibilité d'adhérence :"
5497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5500 msgid "Always snap"
5501 msgstr "Faire toujours adhérer"
5503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5504 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5505 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux objets"
5507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5508 msgid ""
5509 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5510 msgstr ""
5511 "Si coché, l'objet adhère à l'objet le plus proche quand il est déplacé, "
5512 "quelle que soit la distance"
5514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5515 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5516 msgstr "Faire adhérer les _boîtes de contour à la grille"
5518 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5520 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5521 msgstr "Faire adhérer les arrêtes des boîtes de contour des objets"
5523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5524 msgid "Snap nodes to _grid"
5525 msgstr "Faire adhérer les nœuds à la _grille"
5527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5529 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5530 msgstr ""
5531 "Faire adhérer les nœuds de chemins, les ancres de texte, les centres "
5532 "d'ellipse, etc."
5534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5535 msgid "Snap sens_itivity:"
5536 msgstr "Sens_ibilité d'adhérence :"
5538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5539 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5540 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence à la grille"
5542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5543 msgid ""
5544 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5545 "distance"
5546 msgstr ""
5547 "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
5548 "déplacé, quelle que soit la distance"
5550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5551 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5552 msgstr "Faire adhérer les boîtes de contour aux g_uides"
5554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5555 msgid "Snap p_oints to guides"
5556 msgstr "Faire adhérer les p_oints aux guides"
5558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5559 msgid "Snap sensiti_vity:"
5560 msgstr "Sensibilité d'_adhérence :"
5562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5563 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5564 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux guides"
5566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5567 msgid ""
5568 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5569 msgstr ""
5570 "Si coché, l'objet adhère au guide le plus proche quand il est déplacé, "
5571 "quelle que soit la distance"
5573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5574 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5575 msgstr "<b>Adhérence aux objets</b>"
5577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5578 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5579 msgstr "<b>Adhérence à la grille</b>"
5581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5582 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5583 msgstr "<b>Adhérence aux guides</b>"
5585 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5586 msgid "Export"
5587 msgstr "Exporter"
5589 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5590 msgid "Information"
5591 msgstr "Information"
5593 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5594 msgid "Help"
5595 msgstr "Aide"
5597 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5598 msgid "Parameters"
5599 msgstr "Paramètres"
5601 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5602 msgid "Fill"
5603 msgstr "Remplissage"
5605 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5606 msgid "Stroke Paint"
5607 msgstr "Remplissage du contour"
5609 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5610 msgid "Stroke Style"
5611 msgstr "Style du contour"
5613 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5614 msgid "Find"
5615 msgstr "Rechercher"
5617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5618 msgid "Mouse"
5619 msgstr "Souris"
5621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5622 msgid "Grab sensitivity:"
5623 msgstr "Sensibilité :"
5625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5630 msgid "pixels"
5631 msgstr "pixels"
5633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5634 msgid ""
5635 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5636 "with mouse (in screen pixels)"
5637 msgstr ""
5638 "Distance à l'écran à partir de la quelle peut saisir un objet avec la souris "
5639 "(en pixels à l'écran)"
5641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5642 msgid "Click/drag threshold:"
5643 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
5645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5646 msgid ""
5647 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5648 msgstr ""
5649 "Déplacement maximal de la souris (en pixels à l'écran) considéré comme un "
5650 "clic et non un déplacement"
5652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5653 msgid "Scrolling"
5654 msgstr "Défilement"
5656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5657 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5658 msgstr "La molette de la souris défile de :"
5660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5661 msgid ""
5662 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5663 "(horizontally with Shift)"
5664 msgstr ""
5665 "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels "
5666 "(horizontalement avec Maj)"
5668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5669 msgid "Ctrl+arrows"
5670 msgstr "Ctrl+flèches"
5672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5673 msgid "Scroll by:"
5674 msgstr "Défiler de :"
5676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5677 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5678 msgstr ""
5679 "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels à l'écran)"
5681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5682 msgid "Acceleration:"
5683 msgstr "Accélération :"
5685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5686 msgid ""
5687 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5688 "acceleration)"
5689 msgstr ""
5690 "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement "
5691 "(0 pour aucune accélération)"
5693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5694 msgid "Autoscrolling"
5695 msgstr "Défilement automatique"
5697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5698 msgid "Speed:"
5699 msgstr "Vitesse :"
5701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5702 msgid ""
5703 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5704 "autoscroll off)"
5705 msgstr ""
5706 "Vitesse du défilement automatique du canevas lors que l'on tire un objet au "
5707 "dehors du canevas (0 pour aucun autodéfilement)"
5709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5711 msgid "Threshold:"
5712 msgstr "Seuil :"
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5715 msgid ""
5716 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5717 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5718 msgstr ""
5719 "Distance (en pixels à l'écran) à laquelle il faut être du bord du canevas "
5720 "pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors "
5721 "du canevas, les négatives à l'intérieur"
5723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5724 msgid "Steps"
5725 msgstr "Incréments"
5727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5728 msgid "Arrow keys move by:"
5729 msgstr "Les flèches déplacent de :"
5731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5732 msgid ""
5733 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5734 "(in px units)"
5735 msgstr ""
5736 "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de "
5737 "cette distance (en px ou pixels SVG)"
5739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5740 msgid "> and < scale by:"
5741 msgstr "> et < redimensionnent de :"
5743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5744 msgid ""
5745 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5746 msgstr ""
5747 "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
5749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5750 msgid "Inset/Outset by:"
5751 msgstr "Éroder/dilater de :"
5753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5754 msgid ""
5755 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5756 msgstr ""
5757 "Les commandes éroder et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px "
5758 "ou pixels SVG)"
5760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5761 msgid "Compass-like display of angles"
5762 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
5764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5765 msgid ""
5766 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5767 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5768 "counterclockwise"
5769 msgstr ""
5770 "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si "
5771 "décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à "
5772 "l'est)"
5774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5775 msgid "Rotation snaps every:"
5776 msgstr "Incrément de rotation :"
5778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5779 msgid "degrees"
5780 msgstr "degrés"
5782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5783 msgid ""
5784 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5785 "[ or ] rotates by this amount"
5786 msgstr ""
5787 "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur "
5788 "[ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
5790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5791 msgid "Zoom in/out by:"
5792 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
5794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5795 msgid ""
5796 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5797 "multiplier"
5798 msgstr ""
5799 "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) "
5800 "zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
5802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5803 msgid "Show selection cue"
5804 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5807 msgid ""
5808 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5809 msgstr ""
5810 "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes "
5811 "que dans le sélecteur)"
5813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5814 msgid "Enable gradient editing"
5815 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5818 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5819 msgstr ""
5820 "Si coché,  les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de "
5821 "dégradés"
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5824 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5825 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
5827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5828 msgid ""
5829 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5830 "objects."
5831 msgstr ""
5832 "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de "
5833 "plusieurs objets."
5835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5836 msgid "Create new objects with:"
5837 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5840 msgid "Last used style"
5841 msgstr "Dernier style utilisé"
5843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5844 msgid "Apply the style you last set on an object"
5845 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5848 msgid "This tool's own style:"
5849 msgstr "Style propre à l'outil :"
5851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5852 msgid ""
5853 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5854 "the button below to set it."
5855 msgstr ""
5856 "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés."
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5859 msgid "Take from selection"
5860 msgstr "Capturer depuis la sélection"
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5863 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5864 msgstr "Retenir le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
5866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5867 msgid "Tools"
5868 msgstr "Outils"
5870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5871 msgid "Width is in absolute units"
5872 msgstr "Largeur en unités absolues"
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5875 msgid "Keep selected"
5876 msgstr "Garder sélectionné"
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5879 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5880 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
5882 #. Selector
5883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5884 msgid "Selector"
5885 msgstr "Sélecteur"
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5888 msgid "When transforming, show:"
5889 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5892 msgid "Objects"
5893 msgstr "Objets"
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5896 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5897 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5900 msgid "Box outline"
5901 msgstr "Boîte de contour"
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5904 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5905 msgstr ""
5906 "N'afficher que les boîtes de contour des objets lors de leurs déplacements "
5907 "ou transformations"
5909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5910 msgid "Per-object selection cue:"
5911 msgstr "Poignée de sélection d'objet :"
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5914 msgid "No per-object selection indication"
5915 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5918 msgid "Mark"
5919 msgstr "Marque"
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5922 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5923 msgstr ""
5924 "Tous les objets sélectionnés sont marqués d'un losange dans leur coin en "
5925 "haut à gauche"
5927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5928 msgid "Box"
5929 msgstr "Boîte"
5931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5932 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5933 msgstr "Tous les objets sélectionnés affichent leurs boîtes de contour"
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5936 msgid "Default scale origin:"
5937 msgstr "Origine par défaut du redimensionnement :"
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5940 msgid "Opposite bounding box edge"
5941 msgstr "Arrête opposée de la boîte de contour"
5943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5944 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5945 msgstr ""
5946 "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour de "
5947 "l'item"
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5950 msgid "Farthest opposite node"
5951 msgstr "Nœud opposé le plus éloigné"
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5954 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5955 msgstr ""
5956 "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour des "
5957 "points de l'item"
5959 #. Node
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5961 msgid "Node"
5962 msgstr "Noeud"
5964 #. Zoom
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
5967 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5968 msgid "Zoom"
5969 msgstr "Zoom"
5971 #. Shapes
5972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5973 msgid "Shapes"
5974 msgstr "Formes"
5976 #. Pencil
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
5978 msgid "Pencil"
5979 msgstr "Crayon"
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5982 msgid "Tolerance:"
5983 msgstr "Tolérance :"
5985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5986 msgid ""
5987 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5988 "values produce more uneven paths with more nodes"
5989 msgstr ""
5990 "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
5991 "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
5993 #. Pen
5994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
5995 msgid "Pen"
5996 msgstr "Stylo"
5998 #. Calligraphy
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
6000 msgid "Calligraphy"
6001 msgstr "Plume calligraphique"
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6004 msgid ""
6005 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6006 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6007 msgstr ""
6008 "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment "
6009 "du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même "
6010 "quel que soit le zoom"
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6013 msgid ""
6014 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6015 "finish drawing it"
6016 msgstr ""
6017 "Si coché, chaque objet créé avec cet outil reste sélectionné après que vous "
6018 "ayez fini de le dessiner"
6020 #. Gradient
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
6022 msgid "Gradient"
6023 msgstr "Dégradé"
6025 #. Connector
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
6027 msgid "Connector"
6028 msgstr "Connecteur"
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6031 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6032 msgstr ""
6033 "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des "
6034 "objets texte"
6036 #. Dropper
6037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
6038 msgid "Dropper"
6039 msgstr "Pipette"
6041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6042 msgid "Save window geometry"
6043 msgstr "Enregistrer la taille et la position de la fenêtre"
6045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6046 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6047 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
6049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6050 msgid "Zoom when window is resized"
6051 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6054 msgid "Show close button on dialogs"
6055 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6058 msgid "Normal"
6059 msgstr "Normal"
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6062 msgid "Aggressive"
6063 msgstr "Agressif"
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6066 msgid ""
6067 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6068 "format)"
6069 msgstr ""
6070 "Si coché, la taille et la position de la fenêtre sont enregistrés avec "
6071 "chaque document (seulement pour le format SVG d'Inkscape)"
6073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6074 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6075 msgstr ""
6076 "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du "
6077 "gestionnaire de fenêtre"
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6080 msgid ""
6081 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6082 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6083 "above the right scrollbar)"
6084 msgstr ""
6085 "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour "
6086 "garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée "
6087 "dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de "
6088 "défilement de droite)"
6090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6091 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6092 msgstr ""
6093 "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un "
6094 "redémarrage)"
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6097 msgid "Dialogs on top:"
6098 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre:"
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6101 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6102 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6105 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6106 msgstr "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document"
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6109 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6110 msgstr ""
6111 "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de "
6112 "fenêtres"
6114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6115 msgid "Windows"
6116 msgstr "Fenêtres"
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6119 msgid "Move in parallel"
6120 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6123 msgid "Stay unmoved"
6124 msgstr "Ne bougent pas"
6126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6127 msgid "Move according to transform"
6128 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6131 msgid "Are unlinked"
6132 msgstr "Sont déliés"
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6135 msgid "Are deleted"
6136 msgstr "Sont supprimés"
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6139 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6140 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6143 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6144 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6147 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6148 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
6150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6151 msgid ""
6152 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6153 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6154 "original."
6155 msgstr ""
6156 "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par "
6157 "exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction "
6158 "différente de celle de son original."
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6161 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6162 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6165 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6166 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6169 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6170 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6173 msgid "Scale stroke width"
6174 msgstr "Mettre à l'échelle la largeur du contour"
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6177 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6178 msgstr "Mettre à l'échelle les coins arrondis des rectangles"
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6181 msgid "Transform gradients"
6182 msgstr "Transformer les dégradés"
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6185 msgid "Transform patterns"
6186 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6189 msgid "Optimized"
6190 msgstr "Optimisé"
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6193 msgid "Preserved"
6194 msgstr "Préservé"
6196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6197 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6198 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6199 msgstr ""
6200 "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des largeurs "
6201 "des contours"
6203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6204 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6205 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6206 msgstr ""
6207 "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des "
6208 "rayons des coins arrondis"
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6211 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6212 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6213 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6216 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6217 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6218 msgstr ""
6219 "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
6220 "contour)"
6222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6223 msgid "Store transformation:"
6224 msgstr "Enregistrement des transformations :"
6226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6227 msgid ""
6228 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6229 "attribute"
6230 msgstr ""
6231 "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter "
6232 "l'attribut transform="
6234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6235 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6236 msgstr ""
6237 "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des "
6238 "objets"
6240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6241 msgid "Transforms"
6242 msgstr "Transformations"
6244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6245 msgid "Select in all layers"
6246 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
6248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6249 msgid "Select only within current layer"
6250 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
6252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6253 msgid "Select in current layer and sublayers"
6254 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
6256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6257 msgid "Ignore hidden objects"
6258 msgstr "Ignorer les objets cachés"
6260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6261 msgid "Ignore locked objects"
6262 msgstr "Ignorer les objets verrouillés"
6264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6265 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6266 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
6268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6269 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6270 msgstr ""
6271 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les "
6272 "calques"
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6275 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6276 msgstr ""
6277 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
6278 "courant"
6280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
6281 msgid ""
6282 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6283 "its sublayers"
6284 msgstr ""
6285 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
6286 "courant et dans ses sous-calques"
6288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
6289 msgid ""
6290 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6291 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6292 msgstr ""
6293 "Si décoché, les objets cachés (objets cachés ou appartenant à un groupe ou "
6294 "calque caché) peuvent être sélectionnés"
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6297 msgid ""
6298 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6299 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6300 msgstr ""
6301 "Si décoché, les objets verrouillés (objets verrouillés ou appartenant à un "
6302 "groupe ou calque verrouillé) peuvent être sélectionnés"
6304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6305 msgid "Selecting"
6306 msgstr "Sélection"
6308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6309 msgid "Default export resolution:"
6310 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6313 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6314 msgstr ""
6315 "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6318 msgid "Import bitmap as <image>"
6319 msgstr "Importer le bitmap en tant qu'<image>"
6321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6322 msgid ""
6323 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6324 "rectangle with bitmap fill"
6325 msgstr ""
6326 "Si coché, l'import d'un bitmap crée un élément <image>; Si décoché, un "
6327 "rectangle rempli avec le bitmap est créé"
6329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6330 msgid "Add label comments to printing output"
6331 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6334 msgid ""
6335 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6336 "rendered output for an object with its label"
6337 msgstr ""
6338 "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu "
6339 "d'un objet avec ce label"
6341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6342 msgid "Max recent documents:"
6343 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6346 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6347 msgstr ""
6348 "La taille maximum de la liste «Récemment ouvert» dans le menu «Fichier»"
6350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6351 msgid "Simplification threshold:"
6352 msgstr "Seuil de simplification :"
6354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6355 msgid ""
6356 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6357 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6358 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6359 msgstr ""
6360 "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette "
6361 "commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus "
6362 "agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
6364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6365 msgid "2x2"
6366 msgstr "2x2"
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6369 msgid "4x4"
6370 msgstr "4x4"
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6373 msgid "8x8"
6374 msgstr "8x8"
6376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6377 msgid "16x16"
6378 msgstr "16x16"
6380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6381 msgid "Oversample bitmaps:"
6382 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
6384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6385 msgid "Clipping and masking:"
6386 msgstr "Découpe et masque :"
6388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6389 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6390 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque"
6392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6393 msgid ""
6394 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6395 msgstr ""
6396 "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme "
6397 "chemin de découpe ou masque"
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6400 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6401 msgstr "Retirer le chemin de découpe ou le masque après application"
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
6404 msgid ""
6405 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6406 "drawing"
6407 msgstr ""
6408 "Si coché, le chemin de découpe ou masque est retiré du dessin après avoir "
6409 "été appliqué"
6411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6412 msgid "Misc"
6413 msgstr "Divers"
6415 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6416 msgid "Heap"
6417 msgstr "Tas"
6419 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6420 msgid "In Use"
6421 msgstr "Utilisée"
6423 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6424 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6425 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6426 msgid "Slack"
6427 msgstr "Molle"
6429 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6430 msgid "Total"
6431 msgstr "Total"
6433 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6434 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6435 msgid "Unknown"
6436 msgstr "Inconnu"
6438 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6439 msgid "Combined"
6440 msgstr "Combinée"
6442 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6443 msgid "Recalculate"
6444 msgstr "Recalculer"
6446 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6447 msgid "Ready."
6448 msgstr "Prêt."
6450 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6451 msgid ""
6452 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6453 "preferences.xml"
6454 msgstr ""
6455 "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans "
6456 "preferences.xml"
6458 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6459 msgid "_Execute Python"
6460 msgstr "_Exécuter Python"
6462 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6463 msgid "_Execute Perl"
6464 msgstr "_Exécuter Perl"
6466 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6467 msgid "Script"
6468 msgstr "Script"
6470 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6471 msgid "Output"
6472 msgstr "Résultat"
6474 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6475 msgid "Errors"
6476 msgstr "Erreurs"
6478 #. Dialog organization
6479 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6480 msgid "Session file"
6481 msgstr "Fichier de session"
6483 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6484 msgid "Playback controls"
6485 msgstr "Contrôles du playback"
6487 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6488 msgid "Message information"
6489 msgstr "Message information"
6491 #. Active session file display
6492 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6493 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6494 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6495 msgid "Active session file:"
6496 msgstr "Fichier de session actif :"
6498 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6499 msgid "Delay (milliseconds):"
6500 msgstr "Délai (millisecondes) :"
6502 #. Unload/load buttons
6503 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6504 msgid "Close file"
6505 msgstr "Fermer le fichier"
6507 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6508 msgid "Open new file"
6509 msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
6511 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6512 msgid "Set delay"
6513 msgstr "Définir le délai"
6515 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6516 msgid "Rewind"
6517 msgstr "Revenir au début"
6519 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6520 msgid "Go back one change"
6521 msgstr "Revenir d'un changement"
6523 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6524 msgid "Pause"
6525 msgstr "Pause"
6527 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6528 msgid "Go forward one change"
6529 msgstr "Avancer d'un changement"
6531 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6532 msgid "Play"
6533 msgstr "Jouer"
6535 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6536 msgid "Open session file"
6537 msgstr "Ouvrir un fichier de session"
6539 #. #### SIOX ####
6540 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6542 msgid "SIOX subimage selection"
6543 msgstr "Sélection d'image dans l'image SIOX"
6545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6546 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6547 msgstr "Sélection d'une image dans l'image avec l'algorithme SIOX"
6549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6550 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6551 msgstr "SIOX (travail en cours)"
6553 #. ##Set up the Potrace panel
6554 #. #### brightness ####
6555 #. #### Multiple scanning####
6556 #. ----Hbox1
6557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6558 msgid "Brightness"
6559 msgstr "Luminosité"
6561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6562 msgid "Trace by a given brightness level"
6563 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
6565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6566 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6567 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
6569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6570 msgid "Image Brightness"
6571 msgstr "Luminosité de l'image"
6573 #. #### canny edge detection ####
6574 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6576 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6577 msgstr "Détection optimale des arêtes (Canny)"
6579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6580 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6581 msgstr "Utiliser l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny pour vectoriser"
6583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6584 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6585 msgstr ""
6586 "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacent (détermine la "
6587 "finesse des arrêtes)"
6589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6590 msgid "Edge Detection"
6591 msgstr "Détection de contour"
6593 #. #### quantization ####
6594 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6595 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6596 #. re-applying this reduced set to the original image.
6597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6598 msgid "Color Quantization"
6599 msgstr "Quantification des couleurs"
6601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6602 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6603 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
6605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6606 msgid "The number of reduced colors"
6607 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
6609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6610 msgid "Colors:"
6611 msgstr "Couleurs :"
6613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6614 msgid "Quantization / Reduction"
6615 msgstr "Quantification / Réduction"
6617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6618 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6619 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
6621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6622 msgid "Scans:"
6623 msgstr "Passes :"
6625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6626 msgid "The desired number of scans"
6627 msgstr "Nombre de passes désiré"
6629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6630 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6631 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
6633 #. ---Hbox3
6634 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6635 msgid "Monochrome"
6636 msgstr "Monochrome"
6638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6639 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6640 msgstr "Comme pour couleur, mais convertit le résultat en niveau de gris"
6642 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6644 msgid "Stack"
6645 msgstr "Empiler"
6647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6648 msgid ""
6649 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6650 msgstr ""
6651 "Empiler les passes verticalement (pas de lacunes) ou les paver "
6652 "horizontalement (souvent avec des lacunes)"
6654 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6656 msgid "Smooth"
6657 msgstr "Adoucir"
6659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6660 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6661 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
6663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6664 msgid "Multiple Scanning"
6665 msgstr "Passes multiples"
6667 #. #### Preview ####
6668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6669 msgid "Preview"
6670 msgstr "Aperçu"
6672 #. do not expand
6673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6674 msgid "Preview the result without actual tracing"
6675 msgstr "Aperçu du résultat sans vraiment effectuer la vectorisation"
6677 #. #### swap black and white ####
6678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6680 msgid "Invert"
6681 msgstr "Inverser"
6683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6684 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6685 msgstr "Inverser le blanc et le noir pour les vectorisations uniques"
6687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6688 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6689 msgstr "Merci à Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6692 msgid "Credits"
6693 msgstr "Crédits"
6695 #. done
6696 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6697 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6699 msgid "Potrace"
6700 msgstr "Potrace"
6702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6703 msgid "Abort a trace in progress"
6704 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
6706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6707 msgid "Execute the trace"
6708 msgstr "Lancer la vectorisation"
6710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6712 msgid "_Horizontal"
6713 msgstr "_Horizontal"
6715 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6716 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6717 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal"
6719 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6721 msgid "_Vertical"
6722 msgstr "_Vertical"
6724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6725 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6726 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical"
6728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6729 msgid "_Width"
6730 msgstr "_Largeur"
6732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6733 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6734 msgstr "Incrément de taille horizontal (absolu ou pourcentage)"
6736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6737 msgid "_Height"
6738 msgstr "_Hauteur"
6740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6741 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6742 msgstr "Incrément de taille vertical (absolu ou pourcentage)"
6744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6745 msgid "A_ngle"
6746 msgstr "A_ngle :"
6748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6749 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6750 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
6752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6753 msgid ""
6754 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6755 "displacement, or percentage displacement"
6756 msgstr ""
6757 "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison "
6758 "absolue ou pourcentage d'inclinaison "
6760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6761 msgid ""
6762 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6763 "or percentage displacement"
6764 msgstr ""
6765 "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison "
6766 "absolue ou pourcentage d'inclinaison "
6768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6769 msgid "Transformation matrix element A"
6770 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
6772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6773 msgid "Transformation matrix element B"
6774 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
6776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6777 msgid "Transformation matrix element C"
6778 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
6780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6781 msgid "Transformation matrix element D"
6782 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
6784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6785 msgid "Transformation matrix element E"
6786 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
6788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6789 msgid "Transformation matrix element F"
6790 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
6792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6793 msgid ""
6794 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6795 "edit the current absolute position directly"
6796 msgstr ""
6797 "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, "
6798 "modifie directement la position absolue courante."
6800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6801 msgid "Scale proportionally"
6802 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
6804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6805 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6806 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
6808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6809 msgid "Apply to each _object separately"
6810 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
6812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6813 msgid ""
6814 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6815 "transform the selection as a whole"
6816 msgstr ""
6817 "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la "
6818 "sélection comme un tout."
6820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6821 msgid "Edit c_urrent matrix"
6822 msgstr "Editer la matrice co_urante"
6824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6825 msgid ""
6826 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6827 "this matrix"
6828 msgstr ""
6829 "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-"
6830 "multiplie la transformation courante par cette matrice."
6832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6833 msgid "_Move"
6834 msgstr "Déplace_ment"
6836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6837 msgid "_Scale"
6838 msgstr "Dimen_sions"
6840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6841 msgid "_Rotate"
6842 msgstr "_Rotation"
6844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6845 msgid "Ske_w"
6846 msgstr "_Inclinaison"
6848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6849 msgid "Matri_x"
6850 msgstr "Matri_ce"
6852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6853 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6854 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
6856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6857 msgid "Apply transformation to selection"
6858 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
6860 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6861 msgid "_Use SSL"
6862 msgstr "_Utiliser SSL"
6864 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6865 msgid "_Register"
6866 msgstr "S'en_registrer"
6868 #. Construct dialog interface
6869 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6870 msgid "_Server:"
6871 msgstr "_Serveur :"
6873 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6874 msgid "_Username:"
6875 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
6877 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6878 msgid "_Password:"
6879 msgstr "Mot de _passe :"
6881 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6882 msgid "P_ort:"
6883 msgstr "P_ort :"
6885 #. Buttons
6886 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6887 msgid "Connect"
6888 msgstr "Se connecter"
6890 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6891 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6892 msgstr "Etablissement d'une connection au serveur Jabber <b>%1</b>"
6894 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6895 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6896 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6897 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6898 msgstr "Echec de la tentative de connection au serveur Jabber <b>%1</b>"
6900 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6901 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6902 msgstr ""
6903 "Etablissement de la connection au serveur Jabber <b>%1</b> en tant "
6904 "qu'uyilisateur <b>%2</b>"
6906 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6907 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6908 msgstr ""
6909 "Ecchec de l'authentification sur le serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%"
6910 "2</b>"
6912 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6913 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6914 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6915 msgstr ""
6916 "Echec de l'initialisation SSL lors de la connection au serveur Jabber <b>%1</"
6917 "b>"
6919 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6920 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6921 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6922 msgstr "Connecté(e) au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
6924 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6925 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6926 msgstr ""
6927 "Echec de l'enregistrement sur le serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</"
6928 "b>"
6930 #. Construct labels
6931 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6932 msgid "Chatroom _name:"
6933 msgstr "_Nom de la pièce de discussion :"
6935 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6936 msgid "Chatroom _server:"
6937 msgstr "_Serveur de la pièce de discussion :"
6939 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6940 msgid "Chatroom _password:"
6941 msgstr "Mot de _passe de la pièce de discussion :"
6943 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6944 msgid "Chatroom _handle:"
6945 msgstr "Indicatif de la pièce de discussion :"
6947 #. Button setup and callback registration
6948 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6949 msgid "Connect to chatroom"
6950 msgstr "Se connecter à la pièce de discussion"
6952 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6953 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6954 msgstr ""
6955 "Synchronisation avec la pièce de discussion <b>%1@%2</b> en utilisant "
6956 "l'indicatif <b>%3</b>"
6958 #. Construct dialog interface
6959 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6960 msgid "_User's Jabber ID:"
6961 msgstr "ID Jabber de l'utilisateur :"
6963 #. Buttons
6964 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6965 msgid "_Invite user"
6966 msgstr "_Inviter un utilisateur"
6968 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6969 msgid "_Cancel"
6970 msgstr "A_nnuler"
6972 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6973 msgid "Buddy List"
6974 msgstr "Liste d'amis"
6976 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6977 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6978 msgstr "Envoi d'une invitation à une session de tableau blanc à <b>%1</b>"
6980 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6981 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6982 #. File menu
6983 #. Edit menu
6984 #. View menu
6985 #. Layer menu
6986 #. Object menu
6987 #. Path menu
6988 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6989 #. Text menu
6990 #. About menu
6991 #. Tools toolbox
6992 #. Select Tool controls
6993 #. Node Tool controls
6994 #. Calligraphy Tool controls
6995 #. Session playback controls
6996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7110 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7111 msgstr ""
7113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7114 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7115 msgstr ""
7117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7118 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7119 msgstr "Zoomer le dessin si la taille de la fenêtre change"
7121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7122 msgid "Cursor coordinates"
7123 msgstr "Coordonnées du curseur"
7125 #. display the initial welcome message in the statusbar
7126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7127 msgid ""
7128 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7129 "use selector (arrow) to move or transform them."
7130 msgstr ""
7131 "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à "
7132 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
7133 "déplacer ou les modifier."
7135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7136 #, c-format
7137 msgid ""
7138 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7139 "closing?</span>\n"
7140 "\n"
7141 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7142 msgstr ""
7143 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du "
7144 "document «%s» avant de fermer ?</span>\n"
7145 "\n"
7146 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
7148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7149 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7150 msgid "Close _without saving"
7151 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
7153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7154 #, c-format
7155 msgid ""
7156 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7157 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7158 "\n"
7159 "Do you want to save this file in another format?"
7160 msgstr ""
7161 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier «%s» a été enregistré dans "
7162 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
7163 "\n"
7164 "Voulez-vous enregistrer ce fichier dans un autre format ?"
7166 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7167 msgid "tiny"
7168 msgstr "minuscule"
7170 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7171 msgid "small"
7172 msgstr "petit"
7174 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7175 msgid "medium"
7176 msgstr "moyen"
7178 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7179 msgid "large"
7180 msgstr "grand"
7182 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7183 msgid "huge"
7184 msgstr "très grand"
7186 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7187 msgid "List"
7188 msgstr "Liste"
7190 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7191 msgid "Wrap"
7192 msgstr ""
7194 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7195 msgid "Proprietary"
7196 msgstr "Propriétaire"
7198 # Fill
7199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7200 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7201 msgid "F:"
7202 msgstr "R :"
7204 # Stroke
7205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7206 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7207 msgid "S:"
7208 msgstr "C :"
7210 # Opacity
7211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7212 msgid "O:"
7213 msgstr "O :"
7215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7216 msgid "N/A"
7217 msgstr "N/A"
7219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7221 msgid "Nothing selected"
7222 msgstr "Aucune sélection"
7224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7225 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7226 msgid "No fill"
7227 msgstr "Aucun remplissage"
7229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7230 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7231 msgid "No stroke"
7232 msgstr "Aucun contour"
7234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7236 msgid "Pattern"
7237 msgstr "Motif"
7239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7240 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7241 msgid "Pattern fill"
7242 msgstr "Motif de remplissage"
7244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7245 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7246 msgid "Pattern stroke"
7247 msgstr "Motif de contour"
7249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7250 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7251 msgid "L Gradient"
7252 msgstr "Dégradé L"
7254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7255 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7256 msgid "Linear gradient fill"
7257 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
7259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7260 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7261 msgid "Linear gradient stroke"
7262 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
7264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7265 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7266 msgid "R Gradient"
7267 msgstr "Dégradé R"
7269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7270 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7271 msgid "Radial gradient fill"
7272 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
7274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7275 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7276 msgid "Radial gradient stroke"
7277 msgstr "Dégradé radial de contour"
7279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7280 msgid "Different"
7281 msgstr "Différents"
7283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7284 msgid "Different fills"
7285 msgstr "Remplissages différents"
7287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7288 msgid "Different strokes"
7289 msgstr "Contours différents"
7291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7292 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7293 msgid "Unset"
7294 msgstr "Indéfini"
7296 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7299 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7300 msgid "Unset fill"
7301 msgstr "Remplissage indéfini"
7303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7305 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7306 msgid "Unset stroke"
7307 msgstr "Contour indéfini"
7309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7310 msgid "Flat color fill"
7311 msgstr "Aplat de remplissage"
7313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7314 msgid "Flat color stroke"
7315 msgstr "Aplat de contour"
7317 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7319 msgid "<b>a</b>"
7320 msgstr "<b>m</b>"
7322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7323 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7324 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
7326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7327 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7328 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
7330 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7332 msgid "<b>m</b>"
7333 msgstr "<b>p</b>"
7335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7336 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7337 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
7339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7340 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7341 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
7343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7344 msgid "Edit fill..."
7345 msgstr "Éditer le remplissage..."
7347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7348 msgid "Edit stroke..."
7349 msgstr "Éditer le contour..."
7351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7352 msgid "Last set color"
7353 msgstr "Dernière couleur définie"
7355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7356 msgid "Last selected color"
7357 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
7359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7360 msgid "White"
7361 msgstr "Blanc"
7363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7365 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7366 msgid "Black"
7367 msgstr "Noir"
7369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7370 msgid "Copy color"
7371 msgstr "Copier la couleur"
7373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7374 msgid "Paste color"
7375 msgstr "Coller la couleur"
7377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7378 msgid "Swap fill and stroke"
7379 msgstr "Permuter remplissage et contour"
7381 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7382 msgid "Make fill opaque"
7383 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
7385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7386 msgid "Make stroke opaque"
7387 msgstr "Rendre le contour opaque"
7389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7390 msgid "Remove fill"
7391 msgstr "Supprimer le remplissage"
7393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7394 msgid "Remove stroke"
7395 msgstr "Supprimer le contour"
7397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7398 msgid "Remove"
7399 msgstr "Supprimer"
7401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7402 msgid "Master opacity"
7403 msgstr "Opacité globale"
7405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7406 #, c-format
7407 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7408 msgstr "Largeur de contour : %.5g%s%s"
7410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7411 msgid " (averaged)"
7412 msgstr "(moyenné)"
7414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7415 msgid "0 (transparent)"
7416 msgstr "0 (transparent)"
7418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7419 msgid "1.0 (opaque)"
7420 msgstr "1,0 (opaque)"
7422 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7423 msgid "Custom"
7424 msgstr "Personnalisée"
7426 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7427 msgid "P_age size:"
7428 msgstr "Taille de la p_age :"
7430 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7431 msgid "Page orientation:"
7432 msgstr "Orientation de la page :"
7434 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7435 msgid "_Landscape"
7436 msgstr "_Paysage"
7438 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7439 msgid "_Portrait"
7440 msgstr "P_ortrait"
7442 #. Custom paper frame
7443 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7444 msgid "Custom size"
7445 msgstr "Taille personnalisée"
7447 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7448 msgid "_Fit page to selection"
7449 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
7451 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7452 msgid ""
7453 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7454 "is no selection"
7455 msgstr ""
7456 "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier "
7457 "s'il n'y a pas de sélection"
7459 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7460 msgid "U_nits:"
7461 msgstr "U_nités :"
7463 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7464 msgid "Width of paper"
7465 msgstr "Largeur de papier"
7467 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7468 msgid "_Height:"
7469 msgstr "_Hauteur :"
7471 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7472 msgid "Height of paper"
7473 msgstr "Hauteur de papier"
7475 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7476 #, c-format
7477 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7478 msgstr "Largeur de contour :%.5g%s"
7480 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7481 #, c-format
7482 msgid "0:%.3g"
7483 msgstr "0 : %.3g"
7485 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7486 #, c-format
7487 msgid "0:.%d"
7488 msgstr "0 :.%d"
7490 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7491 #, c-format
7492 msgid "Opacity: %.3g"
7493 msgstr "Opacité : %.3g"
7495 #: ../src/verbs.cpp:1081
7496 msgid "Moved to next layer."
7497 msgstr "Déplacé au calque suivant."
7499 #: ../src/verbs.cpp:1083
7500 msgid "Cannot move past last layer."
7501 msgstr "Impossible de déplacer derrière le dernier calque."
7503 #: ../src/verbs.cpp:1092
7504 msgid "Moved to previous layer."
7505 msgstr "Déplacé au calque précédent."
7507 #: ../src/verbs.cpp:1094
7508 msgid "Cannot move past first layer."
7509 msgstr "Impossible de déplacer devant le premier calque."
7511 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7512 msgid "No current layer."
7513 msgstr "Aucun calque courant."
7515 #: ../src/verbs.cpp:1140
7516 #, c-format
7517 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7518 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
7520 #: ../src/verbs.cpp:1144
7521 #, c-format
7522 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7523 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
7525 #: ../src/verbs.cpp:1153
7526 msgid "Cannot move layer any further."
7527 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
7529 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7530 #: ../src/verbs.cpp:1183
7531 msgid "Deleted layer."
7532 msgstr "Calque supprimé."
7534 #: ../src/verbs.cpp:1599
7535 msgid ""
7536 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7537 "another user."
7538 msgstr ""
7539 "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
7540 "document avec un autre utilisateur."
7542 #: ../src/verbs.cpp:1614
7543 msgid ""
7544 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7545 "chatroom."
7546 msgstr ""
7547 "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
7548 "document avec une pièce de discussion."
7550 #: ../src/verbs.cpp:1624
7551 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7552 msgstr ""
7553 "Le traceur de nœud XML n'a pas été initialisé; il n'y a rien à décharger"
7555 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7556 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7557 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7558 #. otherwise leave as "keys.svg".
7559 #: ../src/verbs.cpp:1692
7560 msgid "keys.svg"
7561 msgstr "keys.fr.svg"
7563 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7564 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7565 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7566 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7567 #: ../src/verbs.cpp:1728
7568 msgid "tutorial-basic.svg"
7569 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
7571 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7572 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7573 #: ../src/verbs.cpp:1732
7574 msgid "tutorial-shapes.svg"
7575 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
7577 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7578 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7579 #: ../src/verbs.cpp:1736
7580 msgid "tutorial-advanced.svg"
7581 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
7583 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7584 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7585 #: ../src/verbs.cpp:1740
7586 msgid "tutorial-tracing.svg"
7587 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
7589 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7590 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7591 #: ../src/verbs.cpp:1744
7592 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7593 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
7595 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7596 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7597 #: ../src/verbs.cpp:1748
7598 msgid "tutorial-elements.svg"
7599 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
7601 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7602 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7603 #: ../src/verbs.cpp:1752
7604 msgid "tutorial-tips.svg"
7605 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
7607 #: ../src/verbs.cpp:1984
7608 msgid "Does nothing"
7609 msgstr "Ne fait rien"
7611 #. File
7612 #: ../src/verbs.cpp:1987
7613 msgid "Default"
7614 msgstr "Défaut"
7616 #: ../src/verbs.cpp:1987
7617 msgid "Create new document from the default template"
7618 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
7620 #: ../src/verbs.cpp:1989
7621 msgid "_Open..."
7622 msgstr "_Ouvrir..."
7624 #: ../src/verbs.cpp:1990
7625 msgid "Open an existing document"
7626 msgstr "Ouvrir un document existant"
7628 #: ../src/verbs.cpp:1991
7629 msgid "Re_vert"
7630 msgstr "Re_charger"
7632 #: ../src/verbs.cpp:1992
7633 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7634 msgstr ""
7635 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
7636 "perdus)"
7638 #: ../src/verbs.cpp:1993
7639 msgid "_Save"
7640 msgstr "Enregi_strer"
7642 #: ../src/verbs.cpp:1993
7643 msgid "Save document"
7644 msgstr "Enregistrer le document"
7646 #: ../src/verbs.cpp:1995
7647 msgid "Save _As..."
7648 msgstr "Enregistrer _sous..."
7650 #: ../src/verbs.cpp:1996
7651 msgid "Save document under a new name"
7652 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
7654 #: ../src/verbs.cpp:1997
7655 msgid "_Print..."
7656 msgstr "Im_primer..."
7658 #: ../src/verbs.cpp:1997
7659 msgid "Print document"
7660 msgstr "Imprimer le document"
7662 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7663 #: ../src/verbs.cpp:2000
7664 msgid "Vac_uum Defs"
7665 msgstr "_Nettoyer les Defs"
7667 #: ../src/verbs.cpp:2000
7668 msgid ""
7669 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7670 "defs&gt; of the document"
7671 msgstr ""
7672 "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de "
7673 "découpe) des &lt;defs&gt; du document"
7675 #: ../src/verbs.cpp:2002
7676 msgid "Print _Direct"
7677 msgstr "Imprimer _directement"
7679 #: ../src/verbs.cpp:2003
7680 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7681 msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
7683 #: ../src/verbs.cpp:2004
7684 msgid "Print Previe_w"
7685 msgstr "Aperçu avant impression"
7687 #: ../src/verbs.cpp:2005
7688 msgid "Preview document printout"
7689 msgstr "Prévisualiser avant impression"
7691 #: ../src/verbs.cpp:2006
7692 msgid "_Import..."
7693 msgstr "_Importer..."
7695 #: ../src/verbs.cpp:2007
7696 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7697 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
7699 #: ../src/verbs.cpp:2008
7700 msgid "_Export Bitmap..."
7701 msgstr "_Exporter en bitmap..."
7703 #: ../src/verbs.cpp:2009
7704 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7705 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
7707 #: ../src/verbs.cpp:2010
7708 msgid "N_ext Window"
7709 msgstr "Fenêtre suivant_e"
7711 #: ../src/verbs.cpp:2011
7712 msgid "Switch to the next document window"
7713 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
7715 #: ../src/verbs.cpp:2012
7716 msgid "P_revious Window"
7717 msgstr "Fenêtre p_récédente"
7719 #: ../src/verbs.cpp:2013
7720 msgid "Switch to the previous document window"
7721 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
7723 #: ../src/verbs.cpp:2014
7724 msgid "_Close"
7725 msgstr "_Fermer"
7727 #: ../src/verbs.cpp:2015
7728 msgid "Close this document window"
7729 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
7731 #: ../src/verbs.cpp:2016
7732 msgid "_Quit"
7733 msgstr "_Quitter"
7735 #: ../src/verbs.cpp:2016
7736 msgid "Quit Inkscape"
7737 msgstr "Quitter Inkscape"
7739 #. Edit
7740 #: ../src/verbs.cpp:2019
7741 msgid "_Undo"
7742 msgstr "Ann_uler"
7744 #: ../src/verbs.cpp:2019
7745 msgid "Undo last action"
7746 msgstr "Annuler la dernière action"
7748 #: ../src/verbs.cpp:2021
7749 msgid "_Redo"
7750 msgstr "_Refaire"
7752 #: ../src/verbs.cpp:2022
7753 msgid "Do again the last undone action"
7754 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
7756 #: ../src/verbs.cpp:2023
7757 msgid "Cu_t"
7758 msgstr "Co_uper"
7760 #: ../src/verbs.cpp:2024
7761 msgid "Cut selection to clipboard"
7762 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
7764 #: ../src/verbs.cpp:2025
7765 msgid "_Copy"
7766 msgstr "_Copier"
7768 #: ../src/verbs.cpp:2026
7769 msgid "Copy selection to clipboard"
7770 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
7772 #: ../src/verbs.cpp:2027
7773 msgid "_Paste"
7774 msgstr "C_oller"
7776 #: ../src/verbs.cpp:2028
7777 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7778 msgstr ""
7779 "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du "
7780 "texte"
7782 #: ../src/verbs.cpp:2029
7783 msgid "Paste _Style"
7784 msgstr "Coller le _style"
7786 #: ../src/verbs.cpp:2030
7787 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7788 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié a la sélection"
7790 #: ../src/verbs.cpp:2032
7791 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7792 msgstr ""
7793 "Redimensionner la sélection afin de correspondre à la taille de l'objet "
7794 "sélectionné"
7796 #: ../src/verbs.cpp:2033
7797 msgid "Paste _Width"
7798 msgstr "Coller la _largeur"
7800 #: ../src/verbs.cpp:2034
7801 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7802 msgstr ""
7803 "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de "
7804 "l'objet copié"
7806 #: ../src/verbs.cpp:2035
7807 msgid "Paste _Height"
7808 msgstr "Coller la _hauteur"
7810 #: ../src/verbs.cpp:2036
7811 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7812 msgstr ""
7813 "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet "
7814 "copié"
7816 #: ../src/verbs.cpp:2037
7817 msgid "Paste Size Separately"
7818 msgstr "Coller la taille séparément"
7820 #: ../src/verbs.cpp:2038
7821 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7822 msgstr ""
7823 "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre à la taille de "
7824 "l'objet copié"
7826 #: ../src/verbs.cpp:2039
7827 msgid "Paste Width Separately"
7828 msgstr "Coller la largeur séparément"
7830 #: ../src/verbs.cpp:2040
7831 msgid ""
7832 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7833 "object"
7834 msgstr ""
7835 "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre "
7836 "à la largeur de l'objet copié"
7838 #: ../src/verbs.cpp:2041
7839 msgid "Paste Height Separately"
7840 msgstr "Coller la hauteur séparément"
7842 #: ../src/verbs.cpp:2042
7843 msgid ""
7844 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7845 "object"
7846 msgstr ""
7847 "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à "
7848 "la hauteur de l'objet copié"
7850 #: ../src/verbs.cpp:2043
7851 msgid "Paste _In Place"
7852 msgstr "Coller _sur place"
7854 #: ../src/verbs.cpp:2044
7855 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7856 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
7858 #: ../src/verbs.cpp:2045
7859 msgid "_Delete"
7860 msgstr "_Supprimer"
7862 #: ../src/verbs.cpp:2046
7863 msgid "Delete selection"
7864 msgstr "Supprimer la sélection"
7866 #: ../src/verbs.cpp:2047
7867 msgid "Duplic_ate"
7868 msgstr "D_upliquer"
7870 #: ../src/verbs.cpp:2048
7871 msgid "Duplicate selected objects"
7872 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
7874 #: ../src/verbs.cpp:2049
7875 msgid "Create Clo_ne"
7876 msgstr "Créer un clo_ne"
7878 #: ../src/verbs.cpp:2050
7879 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7880 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
7882 #: ../src/verbs.cpp:2051
7883 msgid "Unlin_k Clone"
7884 msgstr "_Délier le clone"
7886 #: ../src/verbs.cpp:2052
7887 msgid ""
7888 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7889 "object"
7890 msgstr ""
7891 "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant "
7892 "en objet indépendant"
7894 #: ../src/verbs.cpp:2053
7895 msgid "Select _Original"
7896 msgstr "Sélectionner l'_original"
7898 #: ../src/verbs.cpp:2054
7899 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7900 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
7902 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7903 #: ../src/verbs.cpp:2056
7904 msgid "Objects to Patter_n"
7905 msgstr "Objets en _motif"
7907 #: ../src/verbs.cpp:2057
7908 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7909 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
7911 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7912 #: ../src/verbs.cpp:2059
7913 msgid "Pattern to _Objects"
7914 msgstr "Motif en _ob_jet"
7916 #: ../src/verbs.cpp:2060
7917 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7918 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
7920 #: ../src/verbs.cpp:2061
7921 msgid "Clea_r All"
7922 msgstr "Tout efface_r"
7924 #: ../src/verbs.cpp:2062
7925 msgid "Delete all objects from document"
7926 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
7928 #: ../src/verbs.cpp:2063
7929 msgid "Select Al_l"
7930 msgstr "Tout sé_lectionner"
7932 #: ../src/verbs.cpp:2064
7933 msgid "Select all objects or all nodes"
7934 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
7936 #: ../src/verbs.cpp:2065
7937 msgid "Select All in All La_yers"
7938 msgstr "Tout sélectionner dans tous les _calques"
7940 #: ../src/verbs.cpp:2066
7941 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7942 msgstr ""
7943 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
7944 "verrouillés"
7946 #: ../src/verbs.cpp:2067
7947 msgid "In_vert Selection"
7948 msgstr "In_verser la sélection"
7950 #: ../src/verbs.cpp:2068
7951 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7952 msgstr ""
7953 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
7954 "sélectionner tout le reste)"
7956 #: ../src/verbs.cpp:2069
7957 msgid "Invert in All Layers"
7958 msgstr "Inverser dans tous les calques"
7960 #: ../src/verbs.cpp:2070
7961 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7962 msgstr ""
7963 "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
7965 #: ../src/verbs.cpp:2071
7966 msgid "D_eselect"
7967 msgstr "Désél_ectionner"
7969 #: ../src/verbs.cpp:2072
7970 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7971 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
7973 #. Selection
7974 #: ../src/verbs.cpp:2075
7975 msgid "Raise to _Top"
7976 msgstr "Mon_ter au premier plan"
7978 #: ../src/verbs.cpp:2076
7979 msgid "Raise selection to top"
7980 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
7982 #: ../src/verbs.cpp:2077
7983 msgid "Lower to _Bottom"
7984 msgstr "Descendre à l'_arrière plan"
7986 #: ../src/verbs.cpp:2078
7987 msgid "Lower selection to bottom"
7988 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière plan"
7990 #: ../src/verbs.cpp:2079
7991 msgid "_Raise"
7992 msgstr "Monte_r"
7994 #: ../src/verbs.cpp:2080
7995 msgid "Raise selection one step"
7996 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
7998 #: ../src/verbs.cpp:2081
7999 msgid "_Lower"
8000 msgstr "_Descendre"
8002 #: ../src/verbs.cpp:2082
8003 msgid "Lower selection one step"
8004 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
8006 #: ../src/verbs.cpp:2083
8007 msgid "_Group"
8008 msgstr "_Grouper"
8010 #: ../src/verbs.cpp:2084
8011 msgid "Group selected objects"
8012 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
8014 #: ../src/verbs.cpp:2086
8015 msgid "Ungroup selected groups"
8016 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
8018 #: ../src/verbs.cpp:2088
8019 msgid "_Put on Path"
8020 msgstr "Mettre suivant un _chemin"
8022 #: ../src/verbs.cpp:2089
8023 msgid "Put text on path"
8024 msgstr "Mettre du texte suivant un chemin"
8026 #: ../src/verbs.cpp:2090
8027 msgid "_Remove from Path"
8028 msgstr "_Retirer du chemin"
8030 #: ../src/verbs.cpp:2091
8031 msgid "Remove text from path"
8032 msgstr "Retirer le texte du chemin"
8034 #: ../src/verbs.cpp:2092
8035 msgid "Remove Manual _Kerns"
8036 msgstr "Retirer les _crénages manuels"
8038 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8039 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8040 #: ../src/verbs.cpp:2095
8041 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8042 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
8044 #: ../src/verbs.cpp:2097
8045 msgid "_Union"
8046 msgstr "_Union"
8048 #: ../src/verbs.cpp:2098
8049 msgid "Create union of selected paths"
8050 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnes"
8052 #: ../src/verbs.cpp:2099
8053 msgid "_Intersection"
8054 msgstr "_Intersection"
8056 #: ../src/verbs.cpp:2100
8057 msgid "Create intersection of selected paths"
8058 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnes"
8060 #: ../src/verbs.cpp:2101
8061 msgid "_Difference"
8062 msgstr "_Différence"
8064 #: ../src/verbs.cpp:2102
8065 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8066 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnes (dessous moins dessus)"
8068 #: ../src/verbs.cpp:2103
8069 msgid "E_xclusion"
8070 msgstr "E_xclusion"
8072 #: ../src/verbs.cpp:2104
8073 msgid ""
8074 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8075 "path)"
8076 msgstr ""
8077 "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (les sous-chemins créés "
8078 "appartiennent à un même chemin)"
8080 #: ../src/verbs.cpp:2105
8081 msgid "Di_vision"
8082 msgstr "Di_vision"
8084 #: ../src/verbs.cpp:2106
8085 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8086 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
8088 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8089 #. Advanced tutorial for more info
8090 #: ../src/verbs.cpp:2109
8091 msgid "Cut _Path"
8092 msgstr "Décou_per les chemins"
8094 #: ../src/verbs.cpp:2110
8095 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8096 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
8098 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8099 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8100 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8101 #: ../src/verbs.cpp:2114
8102 msgid "Outs_et"
8103 msgstr "Dilat_er"
8105 #: ../src/verbs.cpp:2115
8106 msgid "Outset selected paths"
8107 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
8109 #: ../src/verbs.cpp:2117
8110 msgid "O_utset Path by 1 px"
8111 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
8113 #: ../src/verbs.cpp:2118
8114 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8115 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
8117 #: ../src/verbs.cpp:2120
8118 msgid "O_utset Path by 10 px"
8119 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
8121 #: ../src/verbs.cpp:2121
8122 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8123 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
8125 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8126 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8127 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8128 #: ../src/verbs.cpp:2125
8129 msgid "I_nset"
8130 msgstr "É_roder"
8132 #: ../src/verbs.cpp:2126
8133 msgid "Inset selected paths"
8134 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés"
8136 #: ../src/verbs.cpp:2128
8137 msgid "I_nset Path by 1 px"
8138 msgstr "Éroder le chemi_n de 1px"
8140 #: ../src/verbs.cpp:2129
8141 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8142 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 1px"
8144 #: ../src/verbs.cpp:2131
8145 msgid "I_nset Path by 10 px"
8146 msgstr "Éroder le chemi_n de 10px"
8148 #: ../src/verbs.cpp:2132
8149 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8150 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 10px"
8152 #: ../src/verbs.cpp:2134
8153 msgid "D_ynamic Offset"
8154 msgstr "Offset d_ynamique"
8156 #: ../src/verbs.cpp:2134
8157 msgid "Create a dynamic offset object"
8158 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
8160 #: ../src/verbs.cpp:2136
8161 msgid "_Linked Offset"
8162 msgstr "Offset _lié"
8164 #: ../src/verbs.cpp:2137
8165 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8166 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
8168 #: ../src/verbs.cpp:2139
8169 msgid "_Stroke to Path"
8170 msgstr "_Contour en chemin"
8172 #: ../src/verbs.cpp:2140
8173 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8174 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
8176 #: ../src/verbs.cpp:2141
8177 msgid "Si_mplify"
8178 msgstr "Si_mplifier"
8180 #: ../src/verbs.cpp:2142
8181 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8182 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (retirer des nœuds superflus)"
8184 #: ../src/verbs.cpp:2143
8185 msgid "_Reverse"
8186 msgstr "Inverse_r"
8188 #: ../src/verbs.cpp:2144
8189 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8190 msgstr ""
8191 "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des "
8192 "marqueurs)"
8194 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8195 #: ../src/verbs.cpp:2146
8196 msgid "_Trace Bitmap..."
8197 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
8199 #: ../src/verbs.cpp:2147
8200 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8201 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2148
8204 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8205 msgstr "Faire une copie bit_map"
8207 #: ../src/verbs.cpp:2149
8208 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8209 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
8211 #: ../src/verbs.cpp:2150
8212 msgid "_Combine"
8213 msgstr "_Combiner"
8215 #: ../src/verbs.cpp:2151
8216 msgid "Combine several paths into one"
8217 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
8219 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8220 #. Advanced tutorial for more info
8221 #: ../src/verbs.cpp:2154
8222 msgid "Break _Apart"
8223 msgstr "Séparer"
8225 #: ../src/verbs.cpp:2155
8226 msgid "Break selected paths into subpaths"
8227 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
8229 #: ../src/verbs.cpp:2156
8230 msgid "Gri_d Arrange..."
8231 msgstr "_Disposer sur une grille..."
8233 #: ../src/verbs.cpp:2157
8234 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8235 msgstr "Arranger les objets sélectionner sur une grille"
8237 #. Layer
8238 #: ../src/verbs.cpp:2159
8239 msgid "_Add Layer..."
8240 msgstr "_Ajouter un calque..."
8242 #: ../src/verbs.cpp:2160
8243 msgid "Create a new layer"
8244 msgstr "Créer un nouveau calque"
8246 #: ../src/verbs.cpp:2161
8247 msgid "Re_name Layer..."
8248 msgstr "Re_nommer le calque..."
8250 #: ../src/verbs.cpp:2162
8251 msgid "Rename the current layer"
8252 msgstr "Renommer le calque courant"
8254 #: ../src/verbs.cpp:2163
8255 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8256 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
8258 #: ../src/verbs.cpp:2164
8259 msgid "Switch to the layer above the current"
8260 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courrant"
8262 #: ../src/verbs.cpp:2165
8263 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8264 msgstr "Passer au calque _inférieur"
8266 #: ../src/verbs.cpp:2166
8267 msgid "Switch to the layer below the current"
8268 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courrant"
8270 #: ../src/verbs.cpp:2167
8271 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8272 msgstr "Déplacer la sélection au calque _supérieur"
8274 #: ../src/verbs.cpp:2168
8275 msgid "Move selection to the layer above the current"
8276 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
8278 #: ../src/verbs.cpp:2169
8279 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8280 msgstr "Déplacer la sélection au calque i_nférieur"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2170
8283 msgid "Move selection to the layer below the current"
8284 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
8286 #: ../src/verbs.cpp:2171
8287 msgid "Layer to _Top"
8288 msgstr "Calque au _premier plan"
8290 #: ../src/verbs.cpp:2172
8291 msgid "Raise the current layer to the top"
8292 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
8294 #: ../src/verbs.cpp:2173
8295 msgid "Layer to _Bottom"
8296 msgstr "Calque à l'_arrière plan"
8298 #: ../src/verbs.cpp:2174
8299 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8300 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière plan"
8302 #: ../src/verbs.cpp:2175
8303 msgid "_Raise Layer"
8304 msgstr "Monte_r le calque"
8306 #: ../src/verbs.cpp:2176
8307 msgid "Raise the current layer"
8308 msgstr "Monter le calque courant"
8310 #: ../src/verbs.cpp:2177
8311 msgid "_Lower Layer"
8312 msgstr "Descendre le ca_lque"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2178
8315 msgid "Lower the current layer"
8316 msgstr "Descendre le calque courant"
8318 #: ../src/verbs.cpp:2179
8319 msgid "_Delete Current Layer"
8320 msgstr "_Supprimer le calque courant"
8322 #: ../src/verbs.cpp:2180
8323 msgid "Delete the current layer"
8324 msgstr "Supprimer le calque courant"
8326 #. Object
8327 #: ../src/verbs.cpp:2183
8328 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8329 msgstr "Tourner de _90&#176; à droite"
8331 #: ../src/verbs.cpp:2184
8332 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8333 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; en sens horaire"
8335 #: ../src/verbs.cpp:2185
8336 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8337 msgstr "Tourner de 9_0&#176; à gauche"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2186
8340 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8341 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; en sens anti-horaire"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2187
8344 msgid "Remove _Transformations"
8345 msgstr "Supprimer les _transformations"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2188
8348 msgid "Remove transformations from object"
8349 msgstr "Supprimer les transformations de l'objet"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2189
8352 msgid "_Object to Path"
8353 msgstr "_Objet en chemin"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2190
8356 msgid "Convert selected object to path"
8357 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2191
8360 msgid "_Flow into Frame"
8361 msgstr "_Encadrer"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2192
8364 msgid ""
8365 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8366 "frame object"
8367 msgstr ""
8368 "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié "
8369 "à l'objet cadre"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2193
8372 msgid "_Unflow"
8373 msgstr "_Désencadrer"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2194
8376 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8377 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2195
8380 msgid "_Convert to Text"
8381 msgstr "_Convertir en texte"
8383 #: ../src/verbs.cpp:2196
8384 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8385 msgstr ""
8386 "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2198
8389 msgid "Flip _Horizontal"
8390 msgstr "Retourner _horizontalement"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2198
8393 msgid "Flip selected objects horizontally"
8394 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2201
8397 msgid "Flip _Vertical"
8398 msgstr "Retourner _verticalement"
8400 #: ../src/verbs.cpp:2201
8401 msgid "Flip selected objects vertically"
8402 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
8404 #: ../src/verbs.cpp:2204
8405 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8406 msgstr ""
8407 "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus "
8408 "comme masque)"
8410 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8411 msgid "_Release"
8412 msgstr "_Retirer"
8414 #: ../src/verbs.cpp:2206
8415 msgid "Remove mask from selection"
8416 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
8418 #: ../src/verbs.cpp:2208
8419 msgid ""
8420 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8421 msgstr ""
8422 "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus "
8423 "au-dessus comme chemin de découpe)"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2210
8426 msgid "Remove clipping path from selection"
8427 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
8429 #. Tools
8430 #: ../src/verbs.cpp:2213
8431 msgid "Select"
8432 msgstr "Sélectionner"
8434 #: ../src/verbs.cpp:2214
8435 msgid "Select and transform objects"
8436 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
8438 #: ../src/verbs.cpp:2215
8439 msgid "Node Edit"
8440 msgstr "Éditer les nœuds"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2216
8443 msgid "Edit path nodes or control handles"
8444 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
8446 #: ../src/verbs.cpp:2218
8447 msgid "Create rectangles and squares"
8448 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
8450 #: ../src/verbs.cpp:2220
8451 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8452 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2222
8455 msgid "Create stars and polygons"
8456 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
8458 #: ../src/verbs.cpp:2224
8459 msgid "Create spirals"
8460 msgstr "Créer des spirales"
8462 #: ../src/verbs.cpp:2226
8463 msgid "Draw freehand lines"
8464 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
8466 #: ../src/verbs.cpp:2228
8467 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8468 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2230
8471 msgid "Draw calligraphic lines"
8472 msgstr "Tracer des lignes calligraphique à la plume"
8474 #: ../src/verbs.cpp:2232
8475 msgid "Create and edit text objects"
8476 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
8478 #: ../src/verbs.cpp:2234
8479 msgid "Create and edit gradients"
8480 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
8482 #: ../src/verbs.cpp:2236
8483 msgid "Zoom in or out"
8484 msgstr "(Dé)zoommer"
8486 #: ../src/verbs.cpp:2238
8487 msgid "Pick averaged colors from image"
8488 msgstr "Capturer des couleurs moyennées depuis l'image"
8490 #: ../src/verbs.cpp:2240
8491 msgid "Create connectors"
8492 msgstr "Créer des connecteurs"
8494 #. Tool prefs
8495 #: ../src/verbs.cpp:2243
8496 msgid "Selector Preferences"
8497 msgstr "Préférences du sélecteur"
8499 #: ../src/verbs.cpp:2244
8500 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8501 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
8503 #: ../src/verbs.cpp:2245
8504 msgid "Node Tool Preferences"
8505 msgstr "Préférences des nœuds"
8507 #: ../src/verbs.cpp:2246
8508 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8509 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2247
8512 msgid "Rectangle Preferences"
8513 msgstr "Préférences des rectangles"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2248
8516 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8517 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
8519 #: ../src/verbs.cpp:2249
8520 msgid "Ellipse Preferences"
8521 msgstr "Préférences des ellipses"
8523 #: ../src/verbs.cpp:2250
8524 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8525 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
8527 #: ../src/verbs.cpp:2251
8528 msgid "Star Preferences"
8529 msgstr "Préférences des étoiles"
8531 #: ../src/verbs.cpp:2252
8532 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8533 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2253
8536 msgid "Spiral Preferences"
8537 msgstr "Préférences des spirales"
8539 #: ../src/verbs.cpp:2254
8540 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8541 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2255
8544 msgid "Pencil Preferences"
8545 msgstr "Préférences du crayon"
8547 #: ../src/verbs.cpp:2256
8548 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8549 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
8551 #: ../src/verbs.cpp:2257
8552 msgid "Pen Preferences"
8553 msgstr "Préférences du stylo"
8555 #: ../src/verbs.cpp:2258
8556 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8557 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
8559 #: ../src/verbs.cpp:2259
8560 msgid "Calligraphic Preferences"
8561 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2260
8564 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8565 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2261
8568 msgid "Text Preferences"
8569 msgstr "Préférences des textes"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2262
8572 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8573 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2263
8576 msgid "Gradient Preferences"
8577 msgstr "Préférences des dégradés"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2264
8580 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8581 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2265
8584 msgid "Zoom Preferences"
8585 msgstr "Préférences du zoom"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2266
8588 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8589 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2267
8592 msgid "Dropper Preferences"
8593 msgstr "Préférences de la pipette"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2268
8596 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8597 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2269
8600 msgid "Connector Preferences"
8601 msgstr "Préférences des connecteurs"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2270
8604 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8605 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
8607 #. Zoom/View
8608 #: ../src/verbs.cpp:2273
8609 msgid "Zoom In"
8610 msgstr "Zoommer"
8612 #: ../src/verbs.cpp:2273
8613 msgid "Zoom in"
8614 msgstr "Zoommer"
8616 #: ../src/verbs.cpp:2274
8617 msgid "Zoom Out"
8618 msgstr "Dézoommer"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2274
8621 msgid "Zoom out"
8622 msgstr "Dézoommer"
8624 #: ../src/verbs.cpp:2275
8625 msgid "_Rulers"
8626 msgstr "_Règles"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2275
8629 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8630 msgstr "Afficher ou non les règles du canevas"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2276
8633 msgid "Scroll_bars"
8634 msgstr "_Barres de défilement"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2276
8637 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8638 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement du canevas"
8640 #: ../src/verbs.cpp:2277
8641 msgid "_Grid"
8642 msgstr "_Grille"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2277
8645 msgid "Show or hide the grid"
8646 msgstr "Afficher ou non la grille"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2278
8649 msgid "G_uides"
8650 msgstr "G_uides"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2278
8653 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8654 msgstr ""
8655 "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-"
8656 "déplacer depuis une règle)"
8658 #: ../src/verbs.cpp:2279
8659 msgid "Nex_t Zoom"
8660 msgstr "Zoom suivan_t"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2279
8663 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8664 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2281
8667 msgid "Pre_vious Zoom"
8668 msgstr "Zoom _précédent"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2281
8671 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8672 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2283
8675 msgid "Zoom 1:_1"
8676 msgstr "Zoom 1:_1"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2283
8679 msgid "Zoom to 1:1"
8680 msgstr "Zoommer à 1:1"
8682 #: ../src/verbs.cpp:2285
8683 msgid "Zoom 1:_2"
8684 msgstr "Zoom 1:_2"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2285
8687 msgid "Zoom to 1:2"
8688 msgstr "Zoommer à 1:2"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2287
8691 msgid "_Zoom 2:1"
8692 msgstr "_Zoom 2:1"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2287
8695 msgid "Zoom to 2:1"
8696 msgstr "Zoommer à 2:1"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2290
8699 msgid "_Fullscreen"
8700 msgstr "P_lein écran"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2290
8703 msgid "Stretch this document window to full screen"
8704 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2293
8707 msgid "Duplic_ate Window"
8708 msgstr "Dupliquer l_a fenêtre"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2293
8711 msgid "Open a new window with the same document"
8712 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2295
8715 msgid "_New View Preview"
8716 msgstr "_Nouvel aperçu"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2296
8719 msgid "New View Preview"
8720 msgstr "Nouvel aperçu"
8722 #. "view_new_preview"
8723 #: ../src/verbs.cpp:2298
8724 msgid "_Normal"
8725 msgstr "_Normal"
8727 #: ../src/verbs.cpp:2299
8728 msgid "Switch to normal display mode"
8729 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2300
8732 msgid "_Outline"
8733 msgstr "C_ontour"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2301
8736 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8737 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (grillage)"
8739 #: ../src/verbs.cpp:2303
8740 msgid "Ico_n Preview"
8741 msgstr "Aperçu d'icô_ne"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2304
8744 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8745 msgstr ""
8746 "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2306
8749 msgid "Zoom to fit page in window"
8750 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2307
8753 msgid "Page _Width"
8754 msgstr "_Largeur de la page"
8756 #: ../src/verbs.cpp:2308
8757 msgid "Zoom to fit page width in window"
8758 msgstr "Ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
8760 #: ../src/verbs.cpp:2310
8761 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8762 msgstr "Ajuster le dessin à la fenêtre"
8764 #: ../src/verbs.cpp:2312
8765 msgid "Zoom to fit selection in window"
8766 msgstr "Ajuster la sélection à la fenêtre"
8768 #. Dialogs
8769 #: ../src/verbs.cpp:2315
8770 msgid "In_kscape Preferences..."
8771 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
8773 #: ../src/verbs.cpp:2316
8774 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8775 msgstr "Editer les préférences globales d'Inkscape"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2317
8778 msgid "_Document Properties..."
8779 msgstr "Propriétés du _document..."
8781 #: ../src/verbs.cpp:2318
8782 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8783 msgstr "Editer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2319
8786 msgid "_Document Metadata..."
8787 msgstr "Métadonnées du _document..."
8789 #: ../src/verbs.cpp:2320
8790 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8791 msgstr "Editer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2321
8794 msgid "_Fill and Stroke..."
8795 msgstr "_Remplissage et contour..."
8797 #: ../src/verbs.cpp:2322
8798 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8799 msgstr "Editer le style des objets, comme leur couleur ou largeur de contour"
8801 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8802 #: ../src/verbs.cpp:2324
8803 msgid "S_watches..."
8804 msgstr "_Palettes..."
8806 #: ../src/verbs.cpp:2325
8807 msgid "Select colors from a swatches palette"
8808 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2326
8811 msgid "Transfor_m..."
8812 msgstr "Transfor_mer..."
8814 #: ../src/verbs.cpp:2327
8815 msgid "Precisely control objects' transformations"
8816 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2328
8819 msgid "_Align and Distribute..."
8820 msgstr "_Aligner et distribuer..."
8822 #: ../src/verbs.cpp:2329
8823 msgid "Align and distribute objects"
8824 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2330
8827 msgid "_Text and Font..."
8828 msgstr "_Texte et police..."
8830 #: ../src/verbs.cpp:2331
8831 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8832 msgstr ""
8833 "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés "
8834 "de texte"
8836 #: ../src/verbs.cpp:2332
8837 msgid "_XML Editor..."
8838 msgstr "Éditeur _XML..."
8840 #: ../src/verbs.cpp:2333
8841 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8842 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
8844 #: ../src/verbs.cpp:2334
8845 msgid "_Find..."
8846 msgstr "_Rechercher..."
8848 #: ../src/verbs.cpp:2335
8849 msgid "Find objects in document"
8850 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2336
8853 msgid "_Messages..."
8854 msgstr "_Messages..."
8856 #: ../src/verbs.cpp:2337
8857 msgid "View debug messages"
8858 msgstr "Voir les messages de débuggage"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2338
8861 msgid "S_cripts..."
8862 msgstr "S_cripts..."
8864 #: ../src/verbs.cpp:2339
8865 msgid "Run scripts"
8866 msgstr "Exécuter des scripts"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2340
8869 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8870 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2341
8873 msgid "Show or hide all open dialogs"
8874 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
8876 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8877 #: ../src/verbs.cpp:2343
8878 msgid "Create Tiled Clones..."
8879 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
8881 #: ../src/verbs.cpp:2344
8882 msgid ""
8883 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8884 "scattering"
8885 msgstr ""
8886 "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou une "
8887 "dispersion"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2345
8890 msgid "_Object Properties..."
8891 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
8893 #: ../src/verbs.cpp:2346
8894 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8895 msgstr ""
8896 "Editer l'ID, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
8897 "propriétés des objets"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2349
8900 msgid "_Connect to Jabber server..."
8901 msgstr "Se _connecter à un serveur Jabber..."
8903 #: ../src/verbs.cpp:2349
8904 msgid "Connect to a Jabber server"
8905 msgstr "Se connecter à un serveur Jabber"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2351
8908 msgid "Share with _user..."
8909 msgstr "Partager avec l'_utilisateur..."
8911 #: ../src/verbs.cpp:2351
8912 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8913 msgstr "Etablir une session de tableau blanc avec un autre utilisateur Jabber"
8915 #: ../src/verbs.cpp:2353
8916 msgid "Share with _chatroom..."
8917 msgstr "Partager avec la piè_ce de discussion..."
8919 #: ../src/verbs.cpp:2353
8920 msgid ""
8921 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8922 msgstr ""
8923 "Rejoindre une pièce de discussion pour débuter une session de tableau blanc "
8924 "ou en rejoindre une existante"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2355
8927 msgid "_Dump XML node tracker"
8928 msgstr "_Décharger le traceur de nœud XML"
8930 #: ../src/verbs.cpp:2355
8931 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8932 msgstr "Décharger/afficher le contenu du traceur XML dans la console"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2357
8935 msgid "_Open session file..."
8936 msgstr "_Ouvrir un fichier de session..."
8938 #: ../src/verbs.cpp:2357
8939 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8940 msgstr ""
8941 "Ouvrir et parcourir les enregistrements de sessions de tableau blanc passées"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2359
8944 msgid "Session file playback"
8945 msgstr "Playback d'un fichier de session"
8947 #: ../src/verbs.cpp:2361
8948 msgid "_Disconnect from session"
8949 msgstr "Se _déconnecter de la session"
8951 #: ../src/verbs.cpp:2363
8952 msgid "Disconnect from _server"
8953 msgstr "Se déconnecter du serveur"
8955 #: ../src/verbs.cpp:2365
8956 msgid "_Input Devices..."
8957 msgstr "Périphériques de sais_ie..."
8959 #: ../src/verbs.cpp:2366
8960 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8961 msgstr ""
8962 "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
8964 #: ../src/verbs.cpp:2367
8965 msgid "_Extensions..."
8966 msgstr "_Extensions..."
8968 #: ../src/verbs.cpp:2368
8969 msgid "Query information about extensions"
8970 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2369
8973 msgid "_Layers..."
8974 msgstr "_Calques..."
8976 #: ../src/verbs.cpp:2370
8977 msgid "View Layers"
8978 msgstr "Afficher les calques"
8980 #. Help
8981 #: ../src/verbs.cpp:2373
8982 msgid "_Keys and Mouse"
8983 msgstr "_Clavier et souris"
8985 #: ../src/verbs.cpp:2374
8986 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8987 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
8989 #: ../src/verbs.cpp:2375
8990 msgid "About E_xtensions"
8991 msgstr "A propos des e_xtensions"
8993 #: ../src/verbs.cpp:2376
8994 msgid "Information on Inkscape extensions"
8995 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
8997 #: ../src/verbs.cpp:2377
8998 msgid "About _Memory"
8999 msgstr "Gestion _mémoire"
9001 #: ../src/verbs.cpp:2378
9002 msgid "Memory usage information"
9003 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
9005 #: ../src/verbs.cpp:2379
9006 msgid "_About Inkscape"
9007 msgstr "_À propos d'Inkscape"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2380
9010 msgid "Inkscape version, authors, license"
9011 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
9013 #. "help_about"
9014 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9015 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9016 #. Tutorials
9017 #: ../src/verbs.cpp:2385
9018 msgid "Inkscape: _Basic"
9019 msgstr "Inkscape : _basique"
9021 #: ../src/verbs.cpp:2386
9022 msgid "Getting started with Inkscape"
9023 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
9025 #. "tutorial_basic"
9026 #: ../src/verbs.cpp:2387
9027 msgid "Inkscape: _Shapes"
9028 msgstr "Inkscape : forme_s"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2388
9031 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9032 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
9034 #: ../src/verbs.cpp:2389
9035 msgid "Inkscape: _Advanced"
9036 msgstr "Inkscape : _avancé"
9038 #: ../src/verbs.cpp:2390
9039 msgid "Advanced Inkscape topics"
9040 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
9042 #. "tutorial_advanced"
9043 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9044 #: ../src/verbs.cpp:2392
9045 msgid "Inkscape: T_racing"
9046 msgstr "Inkscape : vecto_risation"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2393
9049 msgid "Using bitmap tracing"
9050 msgstr "Vectorisation de bitmap"
9052 #. "tutorial_tracing"
9053 #: ../src/verbs.cpp:2394
9054 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9055 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2395
9058 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9059 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
9061 #: ../src/verbs.cpp:2396
9062 msgid "_Elements of Design"
9063 msgstr "Rudiments de d_esign"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2397
9066 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9067 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
9069 #. "tutorial_design"
9070 #: ../src/verbs.cpp:2398
9071 msgid "_Tips and Tricks"
9072 msgstr "_Trucs et astuces"
9074 #: ../src/verbs.cpp:2399
9075 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9076 msgstr "Divers trucs et astuces"
9078 #. "tutorial_tips"
9079 #. Effect
9080 #: ../src/verbs.cpp:2402
9081 msgid "Previous Effect"
9082 msgstr "Effet précédent"
9084 #: ../src/verbs.cpp:2403
9085 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9086 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
9088 #. "tutorial_tips"
9089 #: ../src/verbs.cpp:2404
9090 msgid "Previous Effect Settings..."
9091 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
9093 #: ../src/verbs.cpp:2405
9094 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9095 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
9097 #. "tutorial_tips"
9098 #. Fit Canvas
9099 #: ../src/verbs.cpp:2408
9100 msgid "Fit Canvas to Selection"
9101 msgstr "Ajuster le canevas à la sélection"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2409
9104 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9105 msgstr "Ajuster le canevas à la sélection courante"
9107 #: ../src/verbs.cpp:2410
9108 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9109 msgstr "Fit Canvas to Drawing"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2411
9112 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9113 msgstr "Ajuster le canevas au dessin"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2412
9116 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9117 msgstr "Ajuster le canevas à la sélection ou au dessin"
9119 #: ../src/verbs.cpp:2413
9120 msgid ""
9121 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9122 "selection"
9123 msgstr ""
9124 "Ajuster le canevas à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de "
9125 "sélection"
9127 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9128 msgid "Dash pattern"
9129 msgstr "Motif de pointillé"
9131 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9132 msgid "Pattern offset"
9133 msgstr "Décalage du motif"
9135 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9136 #, c-format
9137 msgid "%s: %d - Inkscape"
9138 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9140 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9141 #, c-format
9142 msgid "%s - Inkscape"
9143 msgstr "%s - Inkscape"
9145 #. Family frame
9146 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9147 msgid "Font family"
9148 msgstr "Famille de police"
9150 #. Style frame
9151 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9152 msgid "Style"
9153 msgstr "Style"
9155 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9156 msgid "Font size:"
9157 msgstr "Taille de police :"
9159 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
9160 # Simply copying it.
9161 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9162 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9163 #. * some representative characters that users of your locale will be
9164 #. * interested in.
9165 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3269
9166 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9167 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9169 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9170 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9171 msgid "Duplicate"
9172 msgstr "Dupliquer"
9174 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9175 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9176 msgid "Edit..."
9177 msgstr "Éditer..."
9179 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9180 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9181 msgid ""
9182 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9183 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9184 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9185 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9186 msgstr ""
9187 "Comment compléter le dégradé au delà de la définition de son vecteur : "
9188 "prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod="
9189 "\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le "
9190 "réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
9192 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9193 msgid "reflected"
9194 msgstr "réflection"
9196 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9197 msgid "direct"
9198 msgstr "directe"
9200 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9201 msgid "Repeat:"
9202 msgstr "Répétition :"
9204 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9205 msgid "<small>No gradients</small>"
9206 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
9208 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9209 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9210 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
9212 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9213 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9214 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
9216 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9217 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9218 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
9220 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9221 msgid ""
9222 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9223 "selected object(s)"
9224 msgstr ""
9225 "Si le dégradé est utilisé par plus d'un objet, en créer une copie pour "
9226 "l'objet sélectionné"
9228 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9229 msgid "Edit the stops of the gradient"
9230 msgstr "Editer les stops du dégradé"
9232 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9237 msgid "<b>New:</b>"
9238 msgstr "<b>Créer :</b>"
9240 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9241 msgid "Create linear gradient"
9242 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
9244 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9245 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9246 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
9248 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9249 msgid "on"
9250 msgstr "à"
9252 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9253 msgid "Create gradient in the fill"
9254 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
9256 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9257 msgid "Create gradient in the stroke"
9258 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
9260 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9261 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9262 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9263 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9264 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9269 msgid "<b>Change:</b>"
9270 msgstr "<b>Modifier :</b>"
9272 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9273 msgid "No gradients in document"
9274 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
9276 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9277 msgid "No gradient selected"
9278 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
9280 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9281 msgid "No stops in gradient"
9282 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
9284 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9285 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9286 msgid "Add stop"
9287 msgstr "Ajouter un stop"
9289 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9290 msgid "Add another control stop to gradient"
9291 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
9293 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9294 msgid "Delete stop"
9295 msgstr "Supprimer un stop"
9297 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9298 msgid "Delete current control stop from gradient"
9299 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
9301 #. Label
9302 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9303 msgid "Offset:"
9304 msgstr "Décalage :"
9306 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9307 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9308 msgid "Stop Color"
9309 msgstr "Couleur du stop"
9311 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9312 msgid "Gradient editor"
9313 msgstr "Éditeur de dégradé"
9315 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9316 msgid "Toggle current layer visibility"
9317 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
9319 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9320 msgid "Lock or unlock current layer"
9321 msgstr "(Dé)verrouiller le calque courant"
9323 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9324 msgid "Current layer"
9325 msgstr "Calque courant"
9327 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:545
9328 msgid "(root)"
9329 msgstr "(racine)"
9331 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9332 msgid "No paint"
9333 msgstr "Pas de peinture"
9335 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9336 msgid "Flat color"
9337 msgstr "Aplat"
9339 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9340 msgid "Linear gradient"
9341 msgstr "Dégradé linéaire"
9343 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9344 msgid "Radial gradient"
9345 msgstr "Dégradé radial"
9347 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9348 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9349 msgstr ""
9350 "Indéfinir la peinture (le rendre indéfini de sorte qu'il puisse être hérité)"
9352 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9353 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9354 msgid ""
9355 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9356 "evenodd)"
9357 msgstr ""
9358 "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins "
9359 "engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
9361 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9362 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9363 msgid ""
9364 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9365 msgstr ""
9366 "Pas de lacune dans le remplissage à moins qu'un sous-chemin soit en "
9367 "direction inverse (fill-rule: nonzero)"
9369 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9370 msgid "No objects"
9371 msgstr "Aucun objet"
9373 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9374 msgid "Multiple styles"
9375 msgstr "Styles multiples"
9377 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9378 msgid "Paint is undefined"
9379 msgstr "La peinture est indéfinie"
9381 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9382 msgid "No patterns in document"
9383 msgstr "Aucun motif de remplissage dans le document"
9385 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9386 msgid ""
9387 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9388 "selection."
9389 msgstr ""
9390 "Utiliser <b>Édition &gt; Objet(s) en motif</b> pour faire de la sélection un "
9391 "nouveau motif de remplissage."
9393 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9394 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9395 msgstr ""
9396 "Maintenant la <b>largeur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les "
9397 "objets sont redimensionnés."
9399 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9400 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9401 msgstr ""
9402 "Maintenant la <b>largeur de contour</b>  n'est <b> pas redimensionnée</b> "
9403 "quand les objets sont redimensionnés."
9405 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9406 msgid ""
9407 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9408 "scaled."
9409 msgstr ""
9410 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</"
9411 "b> quand les rectangles sont redimensionnés."
9413 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9414 msgid ""
9415 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9416 "are scaled."
9417 msgstr ""
9418 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas "
9419 "redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
9421 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9422 msgid ""
9423 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9424 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9425 msgstr ""
9426 "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des "
9427 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
9428 "inclinaison)."
9430 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9431 msgid ""
9432 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9433 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9434 msgstr ""
9435 "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
9436 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
9438 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9439 msgid ""
9440 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9441 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9442 msgstr ""
9443 "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des "
9444 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
9445 "inclinaison)."
9447 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9448 msgid ""
9449 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9450 "scaled, rotated, or skewed)."
9451 msgstr ""
9452 "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
9453 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
9455 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9456 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9457 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9458 msgid "select_toolbar|X"
9459 msgstr "X"
9461 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9462 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9463 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
9465 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9466 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9467 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9468 msgid "select_toolbar|Y"
9469 msgstr "Y"
9471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9472 msgid "Vertical coordinate of selection"
9473 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
9475 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9476 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9477 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9478 msgid "select_toolbar|W"
9479 msgstr "L"
9481 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9482 msgid "Width of selection"
9483 msgstr "Largeur de la sélection"
9485 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9486 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9487 msgstr ""
9488 "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées  selon la même proportion"
9490 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9491 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9492 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9493 msgid "select_toolbar|H"
9494 msgstr "H"
9496 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9497 msgid "Height of selection"
9498 msgstr "Hauteur de la sélection"
9500 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9501 msgid "System"
9502 msgstr "Système"
9504 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9505 msgid "RGBA_:"
9506 msgstr "RVBA _:"
9508 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9509 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9510 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
9512 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9513 msgid "RGB"
9514 msgstr "RVB"
9516 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9517 msgid "HSL"
9518 msgstr "TSL"
9520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9521 msgid "CMYK"
9522 msgstr "CMJN"
9524 # Red (in RGB)
9525 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9526 msgid "_R"
9527 msgstr "_R"
9529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9531 msgid "Red"
9532 msgstr "Rouge"
9534 # Green (in RGB)
9535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9536 msgid "_G"
9537 msgstr "_V"
9539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9541 msgid "Green"
9542 msgstr "Vert"
9544 # Blue (in RGB)
9545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9546 msgid "_B"
9547 msgstr "_B"
9549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9551 msgid "Blue"
9552 msgstr "Bleu"
9554 # Alpha (opacity)
9555 #. Label
9556 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9559 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9560 msgid "_A"
9561 msgstr "_A"
9563 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9564 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9565 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9569 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9570 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9571 msgid "Alpha (opacity)"
9572 msgstr "Alpha (opacité)"
9574 # Hue (in HSL)
9575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9576 msgid "_H"
9577 msgstr "_T"
9579 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9581 msgid "Hue"
9582 msgstr "Teinte"
9584 # Saturation (in HSL)
9585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9586 msgid "_S"
9587 msgstr "_S"
9589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9591 msgid "Saturation"
9592 msgstr "Saturation"
9594 # Luminosity (in HSL)
9595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9596 msgid "_L"
9597 msgstr "_L"
9599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9601 msgid "Lightness"
9602 msgstr "Luminosité"
9604 # Cyan (in CYMK)
9605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9606 msgid "_C"
9607 msgstr "_C"
9609 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9611 msgid "Cyan"
9612 msgstr "Cyan"
9614 # Magenta (in CYMK)
9615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9616 msgid "_M"
9617 msgstr "_M"
9619 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9620 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9621 msgid "Magenta"
9622 msgstr "Magenta"
9624 # Yellow (in CYMK)
9625 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9626 msgid "_Y"
9627 msgstr "_J"
9629 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9630 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9631 msgid "Yellow"
9632 msgstr "Jaune"
9634 # BlacK (in CYMK)
9635 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9636 msgid "_K"
9637 msgstr "_N"
9639 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9640 msgid "Unnamed"
9641 msgstr "Sans nom"
9643 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9644 msgid "Wheel"
9645 msgstr "Roue"
9647 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9648 msgid "Attribute"
9649 msgstr "Attribut"
9651 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9652 msgid "Value"
9653 msgstr "Valeur"
9655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9656 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9657 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
9659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9660 msgid "Delete selected nodes"
9661 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
9663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9664 msgid "Join selected endnodes"
9665 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
9667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9668 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9669 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
9671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9672 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9673 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
9675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9676 msgid "Break path at selected nodes"
9677 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
9679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9680 msgid "Make selected nodes corner"
9681 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
9683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9684 msgid "Make selected nodes smooth"
9685 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
9687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9688 msgid "Make selected nodes symmetric"
9689 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
9691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9692 msgid "Make selected segments lines"
9693 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
9695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9696 msgid "Make selected segments curves"
9697 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
9699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9700 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9701 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des "
9703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9704 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9705 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
9707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9708 msgid "Corners:"
9709 msgstr "Sommets :"
9711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9712 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9713 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
9715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9716 msgid "Spoke ratio:"
9717 msgstr "Ratio des rayons :"
9719 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9720 #. Base radius is the same for the closest handle.
9721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9722 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9723 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
9725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9726 msgid "Rounded:"
9727 msgstr "Arrondi :"
9729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9730 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9731 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
9733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9734 msgid "Randomized:"
9735 msgstr "Hasard :"
9737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9738 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9739 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
9741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9743 msgid "Defaults"
9744 msgstr "RAZ"
9746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9748 msgid ""
9749 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9750 "change defaults)"
9751 msgstr ""
9752 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
9753 "défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
9755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9756 msgid "W:"
9757 msgstr "L :"
9759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9760 msgid "Width of rectangle"
9761 msgstr "Largeur du rectangle"
9763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9764 msgid "Height of rectangle"
9765 msgstr "Hauteur du rectangle"
9767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9768 msgid "Rx:"
9769 msgstr "Rx :"
9771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9772 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9773 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
9775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9776 msgid "Ry:"
9777 msgstr "Ry :"
9779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9780 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9781 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
9783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9784 msgid "Not rounded"
9785 msgstr "Pas d'arrondi"
9787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9788 msgid "Make corners sharp"
9789 msgstr "Rendre les coins pointus"
9791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9792 msgid "Turns:"
9793 msgstr "Tours :"
9795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9796 msgid "Number of revolutions"
9797 msgstr "Nombre de révolutions"
9799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9800 msgid "Divergence:"
9801 msgstr "Divergence :"
9803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9804 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9805 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
9807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9808 msgid "Inner radius:"
9809 msgstr "Rayon intérieur :"
9811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9812 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9813 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif à la taille de la spirale)"
9815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9816 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9817 msgstr "Largeur de la plume (relativement à l'aire de travail visible)"
9819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9820 msgid "Thinning:"
9821 msgstr "Mincissement :"
9823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9824 msgid ""
9825 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9826 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9827 msgstr ""
9828 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
9829 "sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
9831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9832 msgid "Angle:"
9833 msgstr "Angle :"
9835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9836 msgid ""
9837 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9838 "fixation = 0)"
9839 msgstr ""
9840 "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation "
9841 "= 0)"
9843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9844 msgid "Fixation:"
9845 msgstr "Fixité :"
9847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9848 msgid ""
9849 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9850 "= fixed)"
9851 msgstr ""
9852 "Variation ou non de l'angle de la plume par rapport au tracé (0 = toujours "
9853 "perpendiculaire à la direction du tracé, 1 = invariant)"
9855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9856 msgid "Tremor:"
9857 msgstr "Tremblement :"
9859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9860 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9861 msgstr "Tremblement ou régularité du tracé à la plume"
9863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9864 msgid "Mass:"
9865 msgstr "Masse :"
9867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9868 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9869 msgstr "Inertie affectant les mouvements de la plume"
9871 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9873 msgid "Drag:"
9874 msgstr "Frottement :"
9876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9877 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9878 msgstr "Résistance affectant les mouvements de la plume sur le papier"
9880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9881 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9882 msgstr ""
9883 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la "
9884 "plume"
9886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9887 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9888 msgstr ""
9889 "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la "
9890 "plume"
9892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9893 msgid "Start:"
9894 msgstr "Début :"
9896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9897 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9898 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
9900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9901 msgid "End:"
9902 msgstr "Fin :"
9904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9905 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9906 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
9908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9909 msgid "Open arc"
9910 msgstr "Arc ouvert"
9912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9913 msgid ""
9914 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9915 msgstr ""
9916 "Choisir entre un arc (une forme non fermée) et un camembert (une forme "
9917 "fermée avec ses deux rayons)"
9919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9920 msgid "Make whole"
9921 msgstr "Refermer"
9923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9924 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9925 msgstr "Fermer l'ellipse, ne pas obtenir un arc ou un camembert"
9927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9928 msgid ""
9929 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9930 "color including its alpha"
9931 msgstr ""
9932 "Enfoncer ce bouton pour que la couleur visible soit capturée sans alpha; "
9933 "sinon, la couleur est capturée avec alpha"
9935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3356
9936 msgid ""
9937 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9938 "default font instead."
9939 msgstr ""
9940 "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
9941 "police par défaut à la place"
9943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3543
9944 msgid "Spacing between letters"
9945 msgstr "Espacement entre les lettres"
9947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
9948 msgid "Spacing between lines"
9949 msgstr "Espacement entre les lignes"
9951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3593
9952 msgid "Horizontal kerning"
9953 msgstr "Crénage horizontal"
9955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3614
9956 msgid "Vertical kerning"
9957 msgstr "Crénage vertical"
9959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3641
9960 msgid "Letter rotation"
9961 msgstr ""
9963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662
9964 msgid "Remove manual kerns"
9965 msgstr "Retirer les crénages manuels"
9967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3781
9968 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9969 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
9971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
9972 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9973 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
9975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
9976 msgid "Spacing:"
9977 msgstr "Espacement :"
9979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
9980 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9981 msgstr ""
9982 "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
9984 #.
9985 #. Local Variables:
9986 #. mode:c++
9987 #. c-file-style:"stroustrup"
9988 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9989 #. indent-tabs-mode:nil
9990 #. fill-column:99
9991 #. End:
9992 #.
9993 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9994 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9995 msgid "Add Nodes"
9996 msgstr "Ajouter des nœuds"
9998 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9999 msgid "Maximum segment length"
10000 msgstr "Longueur maximum de segment"
10002 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10003 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10004 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10005 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10006 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10007 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10008 msgid "Modify Path"
10009 msgstr "Modification de chemin"
10011 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10012 msgid "AI Input"
10013 msgstr "Entrée AI"
10015 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10016 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10017 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10019 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10020 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10021 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator"
10023 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10024 msgid "AI Output"
10025 msgstr "Sortie AI"
10027 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10028 msgid "Write Adobe Illustrator"
10029 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator"
10031 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10032 msgid "AI SVG Input"
10033 msgstr "Entrée SVG AI"
10035 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10036 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10037 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
10039 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10040 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10041 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
10043 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10044 msgid "A diagram created with the program Dia"
10045 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
10047 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10048 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10049 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
10051 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10052 msgid "Dia Input"
10053 msgstr "Entrée Dia"
10055 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10056 msgid ""
10057 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10058 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10059 msgstr ""
10060 "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous "
10061 "pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
10063 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10064 msgid ""
10065 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10066 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10067 "Inkscape installation."
10068 msgstr ""
10069 "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. "
10070 "Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre "
10071 "installation d'Inkscape."
10073 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10074 msgid "Dot size"
10075 msgstr "Taille des points"
10077 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10078 msgid "Font size"
10079 msgstr "Taille de police"
10081 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10082 msgid "Number Nodes"
10083 msgstr "Numéroter les nœuds"
10085 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10086 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10087 msgid "Visualize Path"
10088 msgstr "Visualisation de chemin"
10090 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10091 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10092 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10093 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
10095 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10096 msgid "DXF Input"
10097 msgstr "Entrée DXF"
10099 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10100 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10101 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
10103 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10104 msgid ""
10105 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10106 "sourceforge.net/"
10107 msgstr ""
10108 "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
10109 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10111 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10112 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10113 msgstr "Table traçante/coupante"
10115 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10116 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10117 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
10119 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10120 msgid "DXF Output"
10121 msgstr "Sortie DXF"
10123 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10124 msgid "DXF file written by pstoedit"
10125 msgstr "Fichier DXF créé par pstoedit"
10127 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10128 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10129 msgstr ""
10130 "pstoedit doit être installé pour être exécuté. Voyez sur http://www.pstoedit."
10131 "net/pstoedit"
10133 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10134 msgid "Embed All Images"
10135 msgstr "Incorporer toutes les images"
10137 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10138 msgid "EPS Input"
10139 msgstr "Entrée EPS"
10141 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10142 msgid "Encapsulated Postscript"
10143 msgstr "Postscript encapsulé"
10145 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10146 msgid "EPSI Output"
10147 msgstr "Sortie EPSI"
10149 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10150 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10151 msgstr "Postscript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
10153 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10154 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10155 msgstr "Postscript encapsulé avec une vignette"
10157 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10158 msgid "LaTeX formula"
10159 msgstr "Formule LaTeX"
10161 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10162 msgid "LaTeX formula: "
10163 msgstr "Formule LaTeX :"
10165 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10166 msgid "Extract One Image"
10167 msgstr "Extraire une image"
10169 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10170 msgid "Path to save image"
10171 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
10173 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10174 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10175 msgid "Bridge Width"
10176 msgstr "Largeur de chevalet"
10178 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10179 msgid "First String Length"
10180 msgstr "Longueur de la première corde"
10182 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10183 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10184 msgid "Fretboard Designer"
10185 msgstr "Dessiner un manche fretté"
10187 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10188 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10189 msgid "Fretboard Edges"
10190 msgstr "Bords du manche"
10192 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10193 msgid "Last String Length"
10194 msgstr "Longueur de la dernière corde"
10196 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10197 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10198 msgstr "Multi longueurs Tempérament égal"
10200 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10201 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10202 msgid "Number of Frets"
10203 msgstr "Nombre de frettes"
10205 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10206 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10207 msgid "Number of Strings"
10208 msgstr "Nombre de cordes"
10210 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10211 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10212 msgid "Nut Width"
10213 msgstr "Largeur de sillet"
10215 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10216 msgid "Perpendicular Distance"
10217 msgstr "Distance perpendiculaire"
10219 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10220 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10221 msgstr "Base de diapason (2 pour Octave)"
10223 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10224 msgid "Tones in Scale"
10225 msgstr "Tons dans le diapason"
10227 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10228 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10229 msgid "px per Unit"
10230 msgstr "px par unité"
10232 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10233 msgid "Multi Length Scala"
10234 msgstr "Multi longueurs Scala"
10236 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10237 msgid "Path to Scala *.scl File"
10238 msgstr "Chemin vers un fichier Scala *.scl"
10240 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10241 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10242 msgstr ""
10243 "Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
10245 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10246 msgid "Scale Length"
10247 msgstr "Diapason"
10249 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10250 msgid "Single Length Equal Temperament"
10251 msgstr "Mono longueur Tempérament égal"
10253 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10254 msgid "Single Length Scala"
10255 msgstr "Mono longueur Scala"
10257 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10258 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10259 msgstr ""
10260 "Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
10262 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10263 msgid "Open files saved with XFIG"
10264 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
10266 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10267 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10268 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
10270 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10271 msgid "XFIG Input"
10272 msgstr "Entrée XFIG"
10274 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10275 msgid "Flatness"
10276 msgstr "Aplatissement"
10278 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10279 msgid "Flatten Bezier"
10280 msgstr "Aplatir courbe de Bézier"
10282 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10283 msgid "GIMP XCF"
10284 msgstr "GIMP XCF"
10286 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10287 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10288 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
10290 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10291 msgid "Draw Handles"
10292 msgstr "Dessiner les poignées"
10294 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10295 msgid "Duplicate endpaths"
10296 msgstr "Dupliquer les extrémités"
10298 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10299 msgid "Exponent"
10300 msgstr "Exposant"
10302 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10303 msgid "Interpolate"
10304 msgstr "Interpoler"
10306 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10307 msgid "Interpolate style (experimental)"
10308 msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
10310 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10311 msgid "Interpolation method"
10312 msgstr "Méthode d'interpolation"
10314 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10315 msgid "Interpolation steps"
10316 msgstr "Etapes d'interpolation"
10318 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10319 msgid "Fractal (Koch)"
10320 msgstr "Fractale (Koch)"
10322 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10323 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10324 msgstr "Fractale (Koch) - Définir le motif"
10326 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10327 msgid "Angle"
10328 msgstr "Angle"
10330 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10331 msgid "Axiom"
10332 msgstr "Axiome"
10334 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10335 msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10336 msgstr "Fractale (Lindenmayer)"
10338 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10339 msgid "Order"
10340 msgstr "Ordre"
10342 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10343 msgid "Rules"
10344 msgstr "Règles"
10346 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10347 msgid "Step"
10348 msgstr "Incrément"
10350 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10351 msgid "Measure Path"
10352 msgstr "Mesurer un chemin"
10354 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10355 msgid "Extrude"
10356 msgstr "Extrusion"
10358 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10359 msgid "Magnitude"
10360 msgstr "Amplitude"
10362 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10363 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10364 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10365 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
10367 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10368 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10369 msgid "Adobe Portable Document Format"
10370 msgstr "Format Portable Document d'Adobe"
10372 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10373 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10374 msgid "PDF Output"
10375 msgstr "Sortie PDF"
10377 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10378 msgid "Postscript"
10379 msgstr "Postscript"
10381 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10382 msgid "Postscript Input"
10383 msgstr "Entrée Postscript"
10385 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10386 msgid "Radius"
10387 msgstr "Rayon"
10389 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10390 msgid "Radius Randomize"
10391 msgstr "Rayons aléatoires"
10393 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10394 msgid "Randomize node handles"
10395 msgstr "Rendre les poignées de nœuds aléatoires"
10397 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10398 msgid "Randomize nodes"
10399 msgstr "Rendre les nœuds aléatoires"
10401 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10402 msgid "Use normal distribution"
10403 msgstr "Utiliser une distribution normale"
10405 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10406 msgid "Random Point"
10407 msgstr "Point aléatoire"
10409 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10410 msgid "Random Position"
10411 msgstr "Position aléatoire"
10413 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10414 msgid "Initial size"
10415 msgstr "Taille initiale"
10417 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10418 msgid "Minimum size"
10419 msgstr "Taille minimum"
10421 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10422 msgid "Random Tree"
10423 msgstr "Arbre aléatoire"
10425 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10426 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10427 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
10429 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10430 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10431 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
10433 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10434 msgid "Sketch Input"
10435 msgstr "Entrée Sketch"
10437 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10438 msgid "Behavior"
10439 msgstr "Comportement"
10441 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10442 msgid "Segment Straightener"
10443 msgstr "Rectiligner des segments"
10445 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10446 msgid "Envelope"
10447 msgstr "Enveloppe"
10449 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10450 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10451 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
10453 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10454 msgid ""
10455 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10456 "files"
10457 msgstr ""
10458 "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres "
10459 "fichiers de média"
10461 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10462 msgid "ZIP Output"
10463 msgstr "Sortie ZIP"
10465 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10466 msgid "Color of shadow"
10467 msgstr "Couleur de l'ombre"
10469 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10470 msgid "Dropshadow"
10471 msgstr "Ombrer"
10473 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10474 msgid "ASCII Text"
10475 msgstr "Texte ASCII"
10477 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10478 msgid "Text File (*.txt)"
10479 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
10481 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10482 msgid "Text Input"
10483 msgstr "Entrée texte"
10485 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10486 msgid "Calculate first derivative numerically"
10487 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
10489 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10490 msgid "First derivative"
10491 msgstr "Dérivée première"
10493 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10494 msgid "Function"
10495 msgstr "Fonction"
10497 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10498 msgid "Function Plotter"
10499 msgstr "Traceur de fonction"
10501 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10502 msgid "Nodes per period"
10503 msgstr "Nœuds par période"
10505 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10506 msgid "Periods (2*Pi each)"
10507 msgstr "Périodes (2*Pi chacune)"
10509 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10510 msgid "Amount of whirl"
10511 msgstr "Quantité de tourbillon"
10513 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10514 msgid "Center X"
10515 msgstr "Centre X"
10517 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10518 msgid "Center Y"
10519 msgstr "Centre Y"
10521 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10522 msgid "Rotation is clockwise"
10523 msgstr "Rotation en sens horaire"
10525 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10526 msgid "Whirl"
10527 msgstr "Tourbillon"
10529 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10530 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10531 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
10533 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10534 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10535 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
10537 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10538 msgid "Windows Metafile Input"
10539 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
10541 #~ msgid "Kochify"
10542 #~ msgstr "Koch"