Code

po: updated Spanish translation
[ncmpc.git] / po / fr.po
1 # Français (French)
2 # Copyright (C) 2005 Yann Cézard
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Yann Cézard <eesprit@free.fr>, 2005.
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ncmpc 0.11.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-11-17 19:57+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-01-19 15:15+0100\n"
13 "Last-Translator: Yann Cézard <eesprit@free.fr>\n"
14 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/i18n.h:36
20 msgid "y"
21 msgstr "o"
23 #: src/i18n.h:37
24 msgid "n"
25 msgstr "n"
27 #: src/main.c:211
28 #, c-format
29 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
30 msgstr "Connexion à %s...  [Appuyez sur %s pour annuler]"
32 #: src/main.c:229
33 #, c-format
34 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (0.11.0 needed).\n"
35 msgstr ""
36 "Erreur: la version %d.%d.%d de MPD est trop ancienne (0.11.0 requise).\n"
38 #: src/main.c:242
39 #, c-format
40 msgid "Connected to %s!"
41 msgstr "Connecté à %s!"
43 #: src/screen.c:137
44 msgid ":Help  "
45 msgstr ":Aide  "
47 #: src/screen.c:141
48 msgid ":Playlist  "
49 msgstr ":Liste de Lecture  "
51 #: src/screen.c:145
52 msgid ":Browse  "
53 msgstr ":Parcourir  "
55 #: src/screen.c:150
56 #, fuzzy
57 msgid ":Artist  "
58 msgstr "Artiste"
60 #: src/screen.c:156
61 msgid ":Search  "
62 msgstr ":Rechercher  "
64 #: src/screen.c:162
65 #, fuzzy
66 msgid ":Lyrics  "
67 msgstr ":Liste de Lecture  "
69 #: src/screen.c:168
70 msgid "Volume n/a "
71 msgstr "Volume n/a "
73 #: src/screen.c:170
74 #, c-format
75 msgid " Volume %d%%"
76 msgstr " Volume %d%%"
78 #: src/screen.c:277
79 msgid "Playing:"
80 msgstr "En Lecture:"
82 #: src/screen.c:280
83 msgid "[Paused]"
84 msgstr "[En Pause]"
86 #: src/screen.c:400 src/screen.c:473
87 #, c-format
88 msgid "Error: Screen to small!\n"
89 msgstr "Erreur: Ecran trop petit!\n"
91 #: src/screen.c:596
92 msgid "Repeat is on"
93 msgstr "Mode de répetition activé"
95 #: src/screen.c:597
96 msgid "Repeat is off"
97 msgstr "Mode de répetition désactivé"
99 #: src/screen.c:601
100 msgid "Random is on"
101 msgstr "Mode Aléatoire activé"
103 #: src/screen.c:602
104 msgid "Random is off"
105 msgstr "Mode Aléatoire désactivé"
107 #: src/screen.c:605
108 #, c-format
109 msgid "Crossfade %d seconds"
110 msgstr "Fondu sur %d seconde(s)"
112 #: src/screen.c:608
113 msgid "Database updated!"
114 msgstr "Base de données mise à jour!"
116 #: src/screen.c:741
117 msgid "Shuffled playlist!"
118 msgstr "Liste de lecture aléatoire"
120 #: src/screen.c:745
121 msgid "Cleared playlist!"
122 msgstr "Liste de lecture vidée!"
124 #: src/screen.c:762 src/screen_file.c:254
125 msgid "Database update started!"
126 msgstr "Début de la mise à jour de la base de données"
128 #: src/screen.c:764 src/screen_file.c:261
129 msgid "Database update running..."
130 msgstr "Mise à jour de la base de données en cours..."
132 #: src/screen.c:800
133 msgid "Find mode: Wrapped"
134 msgstr "Mode de recherche: Enveloppe"
136 #: src/screen.c:801
137 msgid "Find mode: Normal"
138 msgstr "Mode de recherche: Normal"
140 #: src/screen.c:806
141 msgid "Auto center mode: On"
142 msgstr "Mode d'auto-centrage: Actif"
144 #: src/screen.c:807
145 msgid "Auto center mode: Off"
146 msgstr "Mode d'auto-centrage: Inactif"
148 #: src/screen_artist.c:73
149 #, fuzzy
150 msgid "All tracks"
151 msgstr "Piste suivante"
153 #: src/screen_artist.c:376
154 #, fuzzy
155 msgid "All artists"
156 msgstr "Artiste"
158 #: src/screen_artist.c:381
159 #, c-format
160 msgid "Albums of artist: %s"
161 msgstr ""
163 #: src/screen_artist.c:390
164 #, fuzzy, c-format
165 msgid "Album: %s - %s"
166 msgstr "Erreur: %s - %s"
168 #: src/screen_artist.c:394
169 #, c-format
170 msgid "All tracks of artist: %s"
171 msgstr ""
173 #: src/screen_artist.c:634 src/screen_file.c:238
174 msgid "Screen updated!"
175 msgstr "Ecran mis à jour!"
177 #: src/screen_browser.c:234
178 #, c-format
179 msgid "Loading playlist %s..."
180 msgstr "Chargement de la liste de lecture %s..."
182 #: src/screen_browser.c:257 src/screen_browser.c:366 src/screen_browser.c:392
183 #, c-format
184 msgid "Adding '%s' to playlist\n"
185 msgstr "Ajout de '%s' à la liste de lecture\n"
187 #: src/screen_browser.c:311
188 #, c-format
189 msgid "Adding directory %s...\n"
190 msgstr "Ajout du répertoire %s...\n"
192 #: src/screen_utils.c:32
193 msgid "Find: "
194 msgstr "Trouver: "
196 #: src/screen_utils.c:33
197 msgid "Find backward: "
198 msgstr "Trouver avant: "
200 #: src/screen_utils.c:114
201 msgid "Password: "
202 msgstr ""
204 #: src/screen_utils.c:207
205 #, c-format
206 msgid "Unable to find '%s'"
207 msgstr "Impossible de trouver '%s'"
209 #: src/screen_play.c:187
210 msgid "Save playlist as: "
211 msgstr "Enregistrer la liste de lecture sous: "
213 #: src/screen_play.c:220
214 #, c-format
215 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
216 msgstr "Remplacer %s [%s/%s] ? "
218 #: src/screen_play.c:241 src/screen_file.c:137 src/screen_keydef.c:163
219 msgid "Aborted!"
220 msgstr "Annulé!"
222 #. success
223 #: src/screen_play.c:249
224 #, c-format
225 msgid "Saved %s"
226 msgstr "%s enregistré"
228 #: src/screen_play.c:325
229 msgid "Add: "
230 msgstr "Ajouter: "
232 #: src/screen_play.c:431
233 msgid "Playlist"
234 msgstr "Liste de lecture"
236 #: src/screen_play.c:433
237 #, c-format
238 msgid "Playlist on %s"
239 msgstr "Liste de lecture sur %s"
241 #: src/screen_file.c:125
242 msgid "You can only delete playlists!"
243 msgstr "Seules les listes de lecture peuvent être éffacées!"
245 #: src/screen_file.c:132
246 #, c-format
247 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
248 msgstr "Effacer la liste de lecture %s [%s/%s] ? "
250 #: src/screen_file.c:144
251 msgid "Playlist deleted!"
252 msgstr "Liste de lecture éffacée!"
254 #: src/screen_file.c:198
255 #, c-format
256 msgid "Browse: %s"
257 msgstr "Parcourir: %s"
259 #: src/screen_file.c:250
260 #, c-format
261 msgid "Database update of %s started!"
262 msgstr "Mise à jour de la base de données de %s commençée!"
264 #: src/screen_search.c:41
265 #, fuzzy
266 msgid "artist"
267 msgstr "Artiste"
269 #: src/screen_search.c:42
270 #, fuzzy
271 msgid "album"
272 msgstr "Album"
274 #: src/screen_search.c:43
275 #, fuzzy
276 msgid "title"
277 msgstr "Titre"
279 #: src/screen_search.c:44
280 #, fuzzy
281 msgid "track"
282 msgstr "Piste suivante"
284 #: src/screen_search.c:45
285 #, fuzzy
286 msgid "name"
287 msgstr "Nom de fichier"
289 #: src/screen_search.c:46
290 msgid "genre"
291 msgstr ""
293 #: src/screen_search.c:47
294 msgid "date"
295 msgstr ""
297 #: src/screen_search.c:48
298 msgid "composer"
299 msgstr ""
301 #: src/screen_search.c:49
302 msgid "performer"
303 msgstr ""
305 #: src/screen_search.c:50
306 msgid "comment"
307 msgstr ""
309 #: src/screen_search.c:51
310 #, fuzzy
311 msgid "file"
312 msgstr "Titre"
314 #: src/screen_search.c:81
315 msgid "Title"
316 msgstr "Titre"
318 #: src/screen_search.c:82
319 msgid "Artist"
320 msgstr "Artiste"
322 #: src/screen_search.c:83
323 msgid "Album"
324 msgstr "Album"
326 #: src/screen_search.c:84
327 msgid "Filename"
328 msgstr "Nom de fichier"
330 #: src/screen_search.c:85
331 #, fuzzy
332 msgid "Artist + Title"
333 msgstr "Artiste"
335 #: src/screen_search.c:247
336 #, c-format
337 msgid "Bad search tag %s"
338 msgstr ""
340 #: src/screen_search.c:251
341 #, c-format
342 msgid "No argument for search tag %s"
343 msgstr ""
345 #: src/screen_search.c:311
346 msgid "Search: "
347 msgstr "Rechercher: "
349 #. if( pattern==NULL )
350 #. search_new(screen, c);
351 #. else
352 #: src/screen_search.c:371
353 #, c-format
354 msgid "Press %s for a new search"
355 msgstr "Appuyez sur %s pour une nouvelle recherche"
357 #: src/screen_search.c:399
358 #, fuzzy, c-format
359 msgid "Search: %s"
360 msgstr "Rechercher: "
362 #: src/screen_search.c:402
363 #, c-format
364 msgid "Search: Results for %s [%s]"
365 msgstr "Rechercher: Résultats pour %s [%s]"
367 #: src/screen_search.c:406
368 #, c-format
369 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
370 msgstr "Rechercher: Appuyez sur %s pour une nouvelle recherche [%s]"
372 #: src/screen_search.c:421
373 #, c-format
374 msgid "Search mode: %s"
375 msgstr "Mode de recherche : %s"
377 #: src/screen_keydef.c:41
378 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
379 msgstr "===> Appliquer et Enregistrer la correspondance des touches  "
381 #: src/screen_keydef.c:42
382 msgid "===> Apply key bindings "
383 msgstr "===> Appliquer la correspondance des touches "
385 #: src/screen_keydef.c:70
386 msgid "You have new key bindings!"
387 msgstr "Vous avez une nouvelle correspondance de touches!"
389 #: src/screen_keydef.c:72
390 msgid "Keybindings unchanged."
391 msgstr "La correspondance des touches n'a pas été changée."
393 #: src/screen_keydef.c:82
394 #, c-format
395 msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s"
396 msgstr "Erreur: Impossible de créer le répertoire ~/.ncmpc - %s"
398 #: src/screen_keydef.c:91 src/screen_keydef.c:98
399 #, c-format
400 msgid "Error: %s - %s"
401 msgstr "Erreur: %s - %s"
403 #: src/screen_keydef.c:100
404 #, c-format
405 msgid "Wrote %s"
406 msgstr "%s écrit"
408 #: src/screen_keydef.c:137
409 msgid "Deleted"
410 msgstr "Effacé"
412 #: src/screen_keydef.c:158
413 #, c-format
414 msgid "Enter new key for %s: "
415 msgstr "Entrez la nouvelle touche pour %s: "
417 #: src/screen_keydef.c:169
418 #, c-format
419 msgid "Error: key %s is already used for %s"
420 msgstr "Erreur: la touche %s est déja attribuée à %s"
422 #: src/screen_keydef.c:179
423 #, c-format
424 msgid "Assigned %s to %s"
425 msgstr "%s assignée à %s"
427 #: src/screen_keydef.c:216
428 #, c-format
429 msgid "%d. Add new key "
430 msgstr "%d. Ajouter une nouvelle touche "
432 #: src/screen_keydef.c:262
433 msgid "Welcome to the key editor!"
434 msgstr "Bienvenue sur l'éditeur de touches!"
436 #: src/screen_keydef.c:276
437 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
438 msgstr "Note: Auriez-vous oublié d''Appliquer' vos changements?"
440 #: src/screen_keydef.c:283
441 msgid "Edit key bindings"
442 msgstr "Editer les correspondances de touches"
444 #: src/screen_keydef.c:285
445 #, c-format
446 msgid "Edit keys for %s"
447 msgstr "Editer les touches pour %s"
449 #: src/screen_help.c:38
450 msgid "Keys - Movement"
451 msgstr "Touches - Déplacements"
453 #: src/screen_help.c:61
454 msgid "Keys - Global"
455 msgstr "Touches - Globales"
457 #: src/screen_help.c:89
458 msgid "Keys - Playlist screen"
459 msgstr "Touches - Liste de Lecture"
461 #: src/screen_help.c:91
462 msgid "Play"
463 msgstr "Lire"
465 #: src/screen_help.c:94
466 msgid "Move song up"
467 msgstr "Déplacer la chanson vers le haut"
469 #: src/screen_help.c:95
470 msgid "Move song down"
471 msgstr "Déplacer la chanson vers le bas"
473 #: src/screen_help.c:98
474 msgid "Center"
475 msgstr "Centrer"
477 #: src/screen_help.c:103
478 msgid "Keys - Browse screen"
479 msgstr "Touches - Ecran de Navigation"
481 #: src/screen_help.c:105
482 msgid "Enter directory/Select and play song"
483 msgstr "Entrer dans le répertoire/Sélectionner et lire la chanson"
485 #: src/screen_help.c:107 src/screen_help.c:122
486 #, fuzzy
487 msgid "Append song to playlist"
488 msgstr "Enlever la chanson de la liste de lecture"
490 #: src/screen_help.c:109
491 msgid "Delete playlist"
492 msgstr "Effacer la liste de lecture"
494 #: src/screen_help.c:117
495 #, fuzzy
496 msgid "Keys - Search screen"
497 msgstr "Touches - Ecran de Recherche"
499 #: src/screen_help.c:119
500 msgid "Search"
501 msgstr "Rechercher"
503 #: src/screen_help.c:120
504 msgid "Select and play"
505 msgstr "Sélectionner et Lire"
507 #: src/screen_help.c:129
508 #, fuzzy
509 msgid "Keys - Lyrics screen"
510 msgstr "Touches - Liste de Lecture"
512 #: src/screen_help.c:131
513 msgid "View Lyrics"
514 msgstr ""
516 #: src/screen_help.c:132
517 msgid "(Re)load lyrics"
518 msgstr ""
520 #: src/screen_help.c:133
521 msgid "Interrupt retrieval"
522 msgstr ""
524 #: src/screen_help.c:134
525 msgid "Explicitly download lyrics"
526 msgstr ""
528 #: src/screen_help.c:135
529 #, fuzzy
530 msgid "Save lyrics"
531 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
533 #: src/screen_help.c:205
534 msgid "Help"
535 msgstr "Aide"
537 #: src/screen_lyrics.c:162
538 #, fuzzy
539 msgid "No lyrics"
540 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
542 #: src/screen_lyrics.c:316
543 #, fuzzy
544 msgid "Lyrics saved!"
545 msgstr "Ecran de Liste de lecture"
547 #: src/command.c:67
548 msgid "Key configuration screen"
549 msgstr "Ecran de configuration des touches"
551 #: src/command.c:70
552 msgid "Quit"
553 msgstr "Quitter"
555 #: src/command.c:74
556 msgid "Move cursor up"
557 msgstr "Déplacer le curseur vers le haut"
559 #: src/command.c:76
560 msgid "Move cursor down"
561 msgstr "Déplacer le curseur vers le bas"
563 #: src/command.c:78
564 msgid "Home "
565 msgstr "Début "
567 #: src/command.c:80
568 msgid "End "
569 msgstr "Fin "
571 #: src/command.c:82
572 msgid "Page up"
573 msgstr "Monter d'une page"
575 #: src/command.c:84
576 msgid "Page down"
577 msgstr "Descendre d'une page"
579 #: src/command.c:89
580 msgid "Help screen"
581 msgstr "Ecran d'aide"
583 #: src/command.c:91
584 msgid "Playlist screen"
585 msgstr "Ecran de Liste de lecture"
587 #: src/command.c:93
588 msgid "Browse screen"
589 msgstr "Ecran de Navigation"
591 #: src/command.c:98
592 msgid "Play/Enter directory"
593 msgstr "Jouer/Entrer dans le répertoire"
595 #: src/command.c:100
596 msgid "Pause"
597 msgstr "Pause"
599 #: src/command.c:102
600 msgid "Stop"
601 msgstr "Stop"
603 #: src/command.c:104
604 msgid "Crop"
605 msgstr ""
607 #: src/command.c:106
608 msgid "Next track"
609 msgstr "Piste suivante"
611 #: src/command.c:108
612 msgid "Previous track"
613 msgstr "Piste précédente"
615 #: src/command.c:110
616 msgid "Seek forward"
617 msgstr "Avancer"
619 #: src/command.c:112
620 msgid "Seek backward"
621 msgstr "Reculer"
623 #: src/command.c:114
624 msgid "Increase volume"
625 msgstr "Augmenter le volume"
627 #: src/command.c:116
628 msgid "Decrease volume"
629 msgstr "Diminuer le volume"
631 #: src/command.c:118
632 msgid "Select/deselect song in playlist"
633 msgstr "Sélectionner/Désélectionner la chanson dans la liste de lecture"
635 #: src/command.c:120
636 msgid "Select all listed items"
637 msgstr ""
639 #: src/command.c:122
640 msgid "Delete song from playlist"
641 msgstr "Enlever la chanson de la liste de lecture"
643 #: src/command.c:124
644 msgid "Shuffle playlist"
645 msgstr "Liste de lecture aléatoire"
647 #: src/command.c:126
648 msgid "Clear playlist"
649 msgstr "Vider la liste de lecture"
651 #: src/command.c:128
652 msgid "Toggle repeat mode"
653 msgstr "Activer/désactiver le mode répétition"
655 #: src/command.c:130
656 msgid "Toggle random mode"
657 msgstr "Activer/désactiver le mode aléatoire"
659 #: src/command.c:132
660 msgid "Toggle crossfade mode"
661 msgstr "Activer/désactiver le mode de fondu"
663 #: src/command.c:134
664 msgid "Start a music database update"
665 msgstr "Mettre à jour la base de données musicale"
667 #: src/command.c:136
668 msgid "Save playlist"
669 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
671 #: src/command.c:138
672 msgid "Add url/file to playlist"
673 msgstr "Ajouter une url/un fichier à la liste de lecture"
675 #: src/command.c:141
676 #, fuzzy
677 msgid "Go to root directory"
678 msgstr "Entrer dans le répertoire"
680 #: src/command.c:143
681 #, fuzzy
682 msgid "Go to parent directory"
683 msgstr "Entrer dans le répertoire"
685 #: src/command.c:147
686 msgid "Move item up"
687 msgstr "Déplacer l'élément vers le haut"
689 #: src/command.c:149
690 msgid "Move item down"
691 msgstr "Déplacer l'élément vers le bas"
693 #: src/command.c:151
694 msgid "Update screen"
695 msgstr "Mettre à jour l'écran"
697 #: src/command.c:156
698 msgid "Toggle find mode"
699 msgstr "Activer le mode de recherche"
701 #: src/command.c:158
702 msgid "Toggle auto center mode"
703 msgstr "Activer le mode d'auto-centrage"
705 #: src/command.c:163
706 msgid "Next screen"
707 msgstr "Ecran suivant"
709 #: src/command.c:165
710 msgid "Previous screen"
711 msgstr "Ecran précédent"
713 #: src/command.c:170
714 msgid "Forward find"
715 msgstr "Chercher après"
717 #: src/command.c:172
718 msgid "Forward find next"
719 msgstr "Chercher après/suivant"
721 #: src/command.c:174
722 msgid "Backward find"
723 msgstr "Chercher avant"
725 #: src/command.c:176
726 msgid "Backward find previous"
727 msgstr "Chercher avant/précédent"
729 #: src/command.c:182
730 #, fuzzy
731 msgid "Artist screen"
732 msgstr "Ecran de Liste de lecture"
734 #: src/command.c:186
735 #, fuzzy
736 msgid "Search screen"
737 msgstr "Ecran de recherche"
739 #: src/command.c:188
740 msgid "Change search mode"
741 msgstr "Changer le mode de recherche"
743 #: src/command.c:193
744 #, fuzzy
745 msgid "Lyrics screen"
746 msgstr "Ecran de Liste de lecture"
748 #: src/command.c:195
749 msgid "Interrupt action"
750 msgstr ""
752 #: src/command.c:197
753 #, fuzzy
754 msgid "Update Lyrics"
755 msgstr "Mettre à jour l'écran"
757 #: src/command.c:220
758 msgid "Undefined"
759 msgstr "Indéfini"
761 #: src/command.c:222
762 msgid "Space"
763 msgstr "Espace"
765 #: src/command.c:224
766 msgid "Enter"
767 msgstr "Entrée"
769 #: src/command.c:226
770 msgid "Backspace"
771 msgstr "Backspace"
773 #: src/command.c:228
774 msgid "Delete"
775 msgstr "Suppr"
777 #: src/command.c:230
778 msgid "Up"
779 msgstr "Haut"
781 #: src/command.c:232
782 msgid "Down"
783 msgstr "Bas"
785 #: src/command.c:234
786 msgid "Left"
787 msgstr "Gauche"
789 #: src/command.c:236
790 msgid "Right"
791 msgstr "Droite"
793 #: src/command.c:238
794 msgid "Home"
795 msgstr "Début"
797 #: src/command.c:240
798 msgid "End"
799 msgstr "Fin"
801 #: src/command.c:242
802 msgid "PageDown"
803 msgstr "PageBas"
805 #: src/command.c:244
806 msgid "PageUp"
807 msgstr "PageHaut"
809 #: src/command.c:246
810 msgid "Tab"
811 msgstr "Tab"
813 #: src/command.c:248
814 msgid "Shift+Tab"
815 msgstr "Shift+Tab"
817 #: src/command.c:250
818 msgid "Esc"
819 msgstr "Echap"
821 #: src/command.c:252
822 msgid "Insert"
823 msgstr "Inser"
825 #: src/command.c:456
826 #, c-format
827 msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
828 msgstr ""
829 "La touche %s est assignée à %s (appuyez sur %s pour l'éditeur de touches)"
831 #: src/command.c:463 src/command.c:470
832 #, c-format
833 msgid "Error: Key %s assigned to %s and %s !!!\n"
834 msgstr "Erreur: La touche %s est assignée à %s et à %s !!!\n"
836 #: src/colors.c:163
837 #, c-format
838 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
839 msgstr "Attention: Couleur inconnue - %s\n"
841 #: src/colors.c:206
842 #, c-format
843 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
844 msgstr "Attention: Champ de couleur inconnu - %s\n"
846 #: src/colors.c:238
847 #, c-format
848 msgid "Terminal lacks support for changing colors!\n"
849 msgstr "Le terminal ne supporte pas le changement de couleurs!\n"
851 #: src/colors.c:248
852 #, c-format
853 msgid "Terminal lacks color capabilities!\n"
854 msgstr "Le terminal ne dispose pas de la gestion des couleurs!\n"
856 #~ msgid "Exiting..."
857 #~ msgstr "Fin..."
859 #~ msgid "Clock"
860 #~ msgstr "Horloge"
862 #~ msgid "Clock screen"
863 #~ msgstr "Ecran d'horloge"
865 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
866 #~ msgstr "Erreur: Impossible de convertir les caractères pour %s"
868 #~ msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
869 #~ msgstr "Erreur: Impossible de convertir les caractères en UTF-8"