Code

adcfe85d10f7f7863de10f4789813d2f9bb322f8
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2009.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-03-14 15:16+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-03-14 16:40+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Gel mat"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
64 msgid "Bevels"
65 msgstr "Biseaux"
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
68 msgid "Bulging, matte jelly covering"
69 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
72 msgid "Glossy jelly"
73 msgstr "Gel brillant"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
76 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
77 msgstr "Couche de gel brillant et bombé"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
80 msgid "Glossy jelly, backlit"
81 msgstr "Gel brillant, rétro-éclairé"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
84 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
85 msgstr "Couche de gel brillant et bombé ; deux sources d'éclairage"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
88 msgid "Metal casting"
89 msgstr "Moulage de métal"
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
92 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
93 msgstr ""
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 msgid "Motion blur, horizontal"
97 msgstr "Flou cinétique horizontal"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
107 msgid "Blurs"
108 msgstr "Flous"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
111 msgid "Blur as if the object flies horizontally"
112 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
115 msgid "Motion blur, vertical"
116 msgstr "Flou cinétique vertical"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
119 msgid "Blur as if the object flies vertically"
120 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
123 msgid "Apparition"
124 msgstr "Apparition"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
127 msgid "Edges are partly feathered out"
128 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
131 msgid "Cutout"
132 msgstr "Découpage"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
140 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
141 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
142 msgid "Shadows and Glows"
143 msgstr "Ombres et lumières"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
146 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
147 msgstr "Ombre portée sous le découpage de la forme"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
150 msgid "Jigsaw piece"
151 msgstr "Pièce de puzzle"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
154 msgid "Low, sharp bevel"
155 msgstr "Biseau bas et net"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
158 msgid "Roughen"
159 msgstr "Rugosité"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
168 msgid "ABCs"
169 msgstr "ABC"
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
172 msgid "Small-scale roughened edges"
173 msgstr "Bords rendus rugueux sur une petite amplitude"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 msgid "Rubber stamp"
177 msgstr "Tampon en caoutchouc"
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
191 msgid "Overlays"
192 msgstr "Superpositions"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
195 msgid "Random whiteouts inside"
196 msgstr "Tâches de liquide correcteur aléatoires"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
199 msgid "Ink bleed"
200 msgstr "Bavure d'encre"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
205 msgid "Protrusions"
206 msgstr "Protubérances"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
209 msgid "Inky splotches underneath the object"
210 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
213 msgid "Fire"
214 msgstr "Feu"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
217 msgid "Edges of object are on fire"
218 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
221 msgid "Bloom"
222 msgstr "Éclosion"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
225 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
226 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
229 msgid "Ridged border"
230 msgstr "Bords en arête"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
233 msgid "Ridged border with inner bevel"
234 msgstr "Bords en arête, avec un biseau intérieur"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
237 msgid "Ripple"
238 msgstr "Ondulation"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
246 msgid "Distort"
247 msgstr "Déformation"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
250 msgid "Horizontal rippling of edges"
251 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
254 msgid "Speckle"
255 msgstr "Moucheture"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
258 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
259 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
262 msgid "Oil slick"
263 msgstr "Nappe de pétrole"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
266 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
267 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
270 msgid "Frost"
271 msgstr "Gel"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
274 msgid "Flake-like white splotches"
275 msgstr "Taches blanches floconneuses"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
278 msgid "Leopard fur"
279 msgstr "Fourrure de léopard"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
295 msgid "Materials"
296 msgstr "Matières"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
299 msgid "Leopard spots (loses object's natural color)"
300 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa couleur naturelle)"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
303 msgid "Zebra"
304 msgstr "Zèbre"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
307 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's natural color)"
308 msgstr "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa couleur naturelle)"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
311 msgid "Clouds"
312 msgstr "Nuages"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
315 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
316 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
319 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
320 msgid "Sharpen"
321 msgstr "Netteté"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
337 msgid "Image effects"
338 msgstr "Effets d'image"
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
341 msgid "Sharpen more"
342 msgstr "Renforcer la netteté"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
345 msgid "Oil painting"
346 msgstr "Peinture à l'huile"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
349 msgid "Simulates oil painting style"
350 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
353 msgid "Edge detect"
354 msgstr "Détection de contour"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
357 msgid "Detect color edges in object"
358 msgstr "Détecte les contours de couleur dans les objets"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
361 msgid "Horizontal edge detect"
362 msgstr "Détection de contour horizontale"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
365 msgid "Detect horizontal color edges in object"
366 msgstr "Détecte les contours de couleur horizontaux dans les objets"
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
369 msgid "Vertical edge detect"
370 msgstr "Détection de contour verticale"
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
373 msgid "Detect vertical color edges in object"
374 msgstr "Détecte les contours de couleur verticaux dans les objets"
376 #. Pencil
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
379 #: ../src/verbs.cpp:2516
380 msgid "Pencil"
381 msgstr "Crayon"
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
384 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
385 msgstr "Détecte les contours de couleur et les remplace par des niveaux de gris"
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
388 msgid "Blueprint"
389 msgstr "Patron"
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
392 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
393 msgstr "Détecte les contours de couleur et les remplace par des niveaux de gris"
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
396 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
397 msgid "Desaturate"
398 msgstr "Désaturer"
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
409 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
410 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
411 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
412 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
426 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
427 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
428 msgid "Color"
429 msgstr "Couleur"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
432 msgid "Render object in black and white"
433 msgstr "Colore l'objet en noir et blanc"
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
437 msgid "Invert"
438 msgstr "Inverser"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
443 msgid "Invert colors of object"
444 msgstr "Inverse les couleurs de l'objet"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
447 msgid "Sepia"
448 msgstr "Sépia"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
451 msgid "Render object in warm sepia tones"
452 msgstr "Colore l'objet avec des tons chauds sépia"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
455 msgid "Age"
456 msgstr "Vieillir"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
459 msgid "Imitate aged photograph"
460 msgstr "Imite une photographie vieillie"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
463 msgid "Organic"
464 msgstr "Matière organique"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
481 msgid "Textures"
482 msgstr "Textures"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
485 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
486 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
489 msgid "Barbed wire"
490 msgstr "Fil barbelé"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
493 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
494 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
497 msgid "Swiss cheese"
498 msgstr "Fromage suisse"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
501 msgid "Random inner-bevel holes"
502 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
505 msgid "Blue cheese"
506 msgstr "Fromage bleu"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
509 msgid "Marble-like bluish speckles"
510 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
513 msgid "Button"
514 msgstr "Bouton"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
517 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
518 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
521 msgid "Inset"
522 msgstr "Incrustation"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
525 msgid "Shadowy outer bevel"
526 msgstr "Biseau extérieur ombreux"
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
529 msgid "Dripping"
530 msgstr "Ruissellement"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
533 msgid "Random paint streaks downwards"
534 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
537 msgid "Rainbow melt"
538 msgstr "Coulée d'arc-en-ciel"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
541 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
542 msgstr "Bandes d'arc-en-ciel verticales, séparées par des taches en relief"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
545 msgid "Jam spread"
546 msgstr "Confiture étalée"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
549 msgid "Glossy clumpy jam spread"
550 msgstr "Étalage de confiture compact et brillant"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
553 msgid "Pixel smear"
554 msgstr "Barbouillage de pixels"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
557 msgid "Vangogh paintings effect for bitmaps"
558 msgstr "Effets de peinture Vangogh, pour les images bitmap"
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
561 msgid "Pixel smear, glossy"
562 msgstr "Trainée de pixel brillante"
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
565 msgid "Glossy paintings effect for bitmaps"
566 msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
569 msgid "HSL bumps"
570 msgstr "Embossage TSL"
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
578 msgid "Bumps"
579 msgstr "Embossage"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
582 msgid "Specular bump"
583 msgstr "Embossage spéculaire"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
586 msgid "Cracked glass"
587 msgstr "Verre fissuré"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
590 #, fuzzy
591 msgid "Under glass effect for bitmaps"
592 msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
595 msgid "HSL bubbles"
596 msgstr "Bulles TSL"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
601 msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
602 msgstr "Effet de bulles sensibles aux valeurs TSL, pour bitmaps"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
605 msgid "Glowing bubble"
606 msgstr "Bulle brillante"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
615 msgid "Ridges"
616 msgstr "Crêtes"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
619 msgid "Bubble effect with refration and glow"
620 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
623 msgid "Neon"
624 msgstr "Néon"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
627 msgid "Neon light effect with glow"
628 msgstr "Effet de lumière néon avec lueur"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
631 msgid "Melt and glow"
632 msgstr "Fondu éclatant"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
635 msgid "Melting texture with a glow"
636 msgstr "Texture fondante, avec un éclat"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
639 msgid "Badge"
640 msgstr "Badge"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
643 msgid "Metal or plastic badge bevel"
644 msgstr "Biseau de type badge en métal ou en plastique"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
647 msgid "Pastel Bevel"
648 msgstr "Biseau pastel"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
651 msgid "Soft pastel look bevel"
652 msgstr "Biseau pastel doux"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
655 msgid "Thin Membrane"
656 msgstr "Membrane fine"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
659 msgid "Thin like a soap membrane"
660 msgstr "Fin comme une couche de savon"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
663 msgid "Soft ridge"
664 msgstr "Arête douce"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
667 msgid "Soft pastel ridge"
668 msgstr "Arête pastel douce"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
671 msgid "Glowing Metal"
672 msgstr "Métal luisant"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
675 msgid "Bright and glowing metal texture"
676 msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
679 msgid "Leaves"
680 msgstr "Feuillage"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
685 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
686 msgid "Scatter"
687 msgstr "Éparpiller"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
690 msgid "Leaves on the ground in Fall or living foliage"
691 msgstr "Feuilles sur le sol en automne or feuillage vivant"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
694 msgid "Translucent"
695 msgstr "Translucide"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
698 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
699 msgstr "Effet de plastique translucide et lumineux"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
702 #, fuzzy
703 msgid "Crossmooth"
704 msgstr "doux"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
707 msgid "Blur inner borders and intersections"
708 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
711 msgid "Iridescent Beeswax"
712 msgstr "Cire d'abeille irisé"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
715 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
716 msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
719 msgid "Eroded Metal"
720 msgstr "Métal érodé"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
723 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
724 msgstr "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
727 msgid "Cracked Lava"
728 msgstr "Lave fissurée"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
731 msgid "A volcanic texture somewhat leather like"
732 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant quelque peu à du cuir"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
735 msgid "Bark"
736 msgstr "Écorce"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
739 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
740 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
743 msgid "Lizard skin"
744 msgstr "Peau de lézard"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
747 msgid "Stylized reptile skin texture sensitive to color change"
748 msgstr "Texture en peau de lézard stylisée, sensible aux changements de couleur"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
751 msgid "Stone wall"
752 msgstr "Mur de pierres"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
755 msgid "Stone wall texture to use with colors containing some black"
756 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs contenant du noir."
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
759 msgid "Silk carpet"
760 msgstr "Tapis de soie"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
763 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
764 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
767 msgid "Refractive gel A"
768 msgstr "Gel réfractif A"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
771 msgid "Gel effect with light refration"
772 msgstr "Effet de gel avec réfraction de lumière"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
775 msgid "Refractive gel B"
776 msgstr "Gel réfractif B"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
779 msgid "Gel effect with strong refration"
780 msgstr "Effet de gel avec réfraction forte"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
783 msgid "Soft metal"
784 msgstr "Métal doux"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
787 msgid "Metal with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
788 msgstr "Métal avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
791 msgid "Dragee"
792 msgstr "Dragée"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
795 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
796 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
799 msgid "Raised border"
800 msgstr "Bords surélevés"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
803 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
804 msgstr "Bordures fortement relevées sur une surface plate"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
807 msgid "Metallized ridge"
808 msgstr "Arête métalique"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
811 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
812 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
815 msgid "Fat oil"
816 msgstr "Huile grasse"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
819 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
820 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
823 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
824 msgid "Colorize"
825 msgstr "Coloriser"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
828 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
829 msgstr "Applique un remplissage aux zones sombres de l'image"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
832 msgid "Parallel hollow"
833 msgstr "Enfoncement parallèle"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
846 #: ../src/filter-enums.cpp:31
847 msgid "Morphology"
848 msgstr "Morphologie"
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
851 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
852 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
855 msgid "Hole"
856 msgstr "Trou"
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
859 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
860 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
863 msgid "Black hole"
864 msgstr "Trou noir"
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
867 msgid "Creates a black light inside and outside"
868 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
871 msgid "Smooth outline"
872 msgstr "Contour doux"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
875 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
876 msgstr ""
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
879 msgid "Cubes"
880 msgstr "Cubes"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
883 msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
884 msgstr "Cubes pour jouer avec la primitive Morphologie"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
887 msgid "Peel off"
888 msgstr "Peinture écaillée"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
891 msgid "Alterated Painting on a wall easy to change with Turbulence"
892 msgstr ""
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
895 msgid "Gold splatter"
896 msgstr "Projection d'or"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
900 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
901 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
904 msgid "Gold paste"
905 msgstr "Pâte d'or"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
908 msgid "Crumpled plastic"
909 msgstr "Plastique écrasé"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
912 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
913 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
916 msgid "Enamel jewelry"
917 msgstr "Bijou en émail"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
920 msgid "Slightly cracked enameled texture"
921 msgstr "Texture émaillée légèrement fissurée"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
924 msgid "Rough paper"
925 msgstr "Papier brut"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
928 msgid "Aquarel paper effect which can be used for pictures as for objects"
929 msgstr "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les objets"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
932 msgid "Rough and glossy"
933 msgstr "Rèche et luisant"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
936 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
937 msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
940 msgid "In and out"
941 msgstr "Dedans et dehors"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
944 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
945 msgstr "Ombre colorisée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
948 msgid "Air spray"
949 msgstr "Aérosol"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
952 msgid "Air Spray managed through the displacement map amount"
953 msgstr ""
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
956 msgid "Warm inside"
957 msgstr "Chaud dedans"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
960 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
961 msgstr "Contour flou colorisé, rempli à l'intérieur"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
964 msgid "Cool outline"
965 msgstr "Contour frais"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
968 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
969 msgstr "Contour flou colorisé, vide à l'intérieur"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
972 msgid "Electronic microscopy"
973 msgstr "Microscopie électronique"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
976 msgid "A bevel with the crude light of electronic microscopy"
977 msgstr "Un biseau avec la lumière brute d'un microscope électronique"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
980 msgid "Kilt"
981 msgstr "Kilt"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
984 msgid "Checkered kilt fabric"
985 msgstr "Tissus de kilt à damiers"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
988 msgid "Invert hue"
989 msgstr "Inverser la teinte"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
992 msgid "Invert hue or rotate it at your convenience"
993 msgstr ""
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
996 msgid "Outline"
997 msgstr "Contour"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1000 msgid "Draws a smooth hole inside"
1001 msgstr "Trace un trou lisse à l'intérieur"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1004 msgid "Outline, double"
1005 msgstr "Contour double"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1008 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1009 msgstr ""
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1012 msgid "Fancy blur"
1013 msgstr "Flou fantaisie"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1016 msgid "Smooth colorized contour wich allows desaturation and hue rotation"
1017 msgstr ""
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1020 msgid "Glow"
1021 msgstr "Lueur"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1024 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1025 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1028 msgid "Ghost outline"
1029 msgstr "Contour fantômatique"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1032 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1033 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1036 msgid "Color emboss"
1037 msgstr "Embossage de couleur"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1040 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1041 msgstr "Effet d'embossage classique ou colorisé: niveaux de gris, couleur et relief en 3D"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1044 msgid "Soft bump"
1045 msgstr "Embossage doux"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1048 msgid "Convolution bump with a blur it can give nice embossing effects"
1049 msgstr "Embossage de convolution avec un flou ; peut donner un effet d'embossage sympa"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1052 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1053 msgid "Solarize"
1054 msgstr "Solariser"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1057 msgid "Moonarise"
1058 msgstr "Lunariser"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1061 msgid "Glow and draw"
1062 msgstr ""
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1065 msgid "Glowing content, posterized edges"
1066 msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1069 msgid "Stained glass"
1070 msgstr "Vitraux"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1073 msgid "Illuminated stained glass effect"
1074 msgstr "Effet de vitraux lumineux"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1077 msgid "Dark glass"
1078 msgstr "Verre sombre"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1081 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1082 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1085 msgid "HSL bumps, alpha"
1086 msgstr "Embossage TSL, avec transparence"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1089 msgid "Bump for bitmaps"
1090 msgstr "Embossage pour les bitmaps"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1093 msgid "HSL bubbles, alpha"
1094 msgstr "Bulles TSL, avec transparence"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1097 msgid "Smooth edges"
1098 msgstr "Bords doux"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1101 msgid "Smooth the outside of whapes and pictures without alterating their contents"
1102 msgstr ""
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1105 msgid "Torn edges"
1106 msgstr "Bords déchirés"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1109 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without alterating their content"
1110 msgstr ""
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1113 msgid "Feather"
1114 msgstr "Plume"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1117 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1118 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1121 msgid "Blur content"
1122 msgstr "Contenu flou"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1125 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1126 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1129 msgid "Specular light"
1130 msgstr "Éclairage spéculaire"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1133 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1134 msgstr "Biseau spéculaire de base pour les textures de construction"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1137 msgid "Roughen inside"
1138 msgstr "Rugosité intérieure"
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1141 msgid "Roughen all inside shapes"
1142 msgstr "Rend rugueuse toutes les formes intérieures"
1144 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1145 msgid "Evanescent"
1146 msgstr "Évanescent"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1149 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1150 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une transparence progressive aux bords"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1153 msgid "Chalk and sponge"
1154 msgstr "Craie et éponge"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1157 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1158 msgstr ""
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1161 msgid "3D wood"
1162 msgstr "Bois en 3D"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1165 msgid "3D warped wood texture based on blur and displacement map"
1166 msgstr ""
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1169 msgid "People"
1170 msgstr "Foule"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1173 msgid "Colorized blotches evocating people walking on a wide place"
1174 msgstr "Plaques colorisées évoquant une foule marchant sur une grande place"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1177 msgid "Scotland"
1178 msgstr "Écosse"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1181 msgid "Colorized mountains tops out of the fog"
1182 msgstr "Sommets colorisés émergeant du brouillard"
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1185 msgid "Noise transparency"
1186 msgstr "Transparence bruitée"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1189 msgid "Basic noise transparency texture"
1190 msgstr "Texture en  transparence bruitée de base"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1193 msgid "Noise fill"
1194 msgstr "Remplissage bruité"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1197 msgid "Basic noise fill texture"
1198 msgstr "Texture de remplissage de bruit de base"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1201 msgid "Garden of Delights"
1202 msgstr "Jardin des délices"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1205 msgid "Fantasmagoric turbulences evocating Hieronymus Bosch Garden of Delights"
1206 msgstr "Turbulences fantasmagoriques évoquant  <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1209 msgid "Diffuse light"
1210 msgstr "Éclairage diffus"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1213 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1214 msgstr "Biseau diffus simple pour les textures de construction"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1217 msgid "Cutout glow"
1218 msgstr "Découpage lumineux"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1221 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1222 msgstr ""
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1225 msgid "3D marble"
1226 msgstr "Marbre en 3D"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1229 msgid "Subtle 3D warped marble texture based on blur and displacement map"
1230 msgstr ""
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1233 msgid "HSL bumps diffuse"
1234 msgstr "Embossage TSL diffus"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1237 msgid "Diffuse light bump"
1238 msgstr "Embossage de lumière diffus"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1241 msgid "Mother of pearl"
1242 msgstr "Nacre"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1245 msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
1246 msgstr "Texture de coquillage tordu en 3D, basé sur les primitives flou et displacement map"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1249 msgid "Dark Emboss"
1250 msgstr "Embossage sombre"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1253 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1254 msgstr "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1257 msgid "Simple blur"
1258 msgstr "Flou simple"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1261 msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
1262 msgstr "Flou simple, en alternative à celui proposé par la boîte de dialogue Remplissage et contour"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1265 msgid "Dark and glow"
1266 msgstr "Pénombre et lumière"
1268 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1270 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1271 msgstr "Augmente le contour et le rayonnement à l'intérieure et à l'extérieur"
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1274 msgid "HSL bubbles diffuse"
1275 msgstr "Bulles TSL diffus"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1278 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1279 msgid "Emboss"
1280 msgstr "Embosser"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1283 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1284 msgstr ""
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1287 msgid "Darken edges"
1288 msgstr "Bords assombris"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1291 msgid "Blotting paper"
1292 msgstr "Buvard"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1295 msgid "Inkblot on blotting paper"
1296 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1299 msgid "Wax print"
1300 msgstr "Empreinte à la cire"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1303 msgid "Wax print on tissue texture"
1304 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1307 msgid "Inkblot"
1308 msgstr "Tache d'encre"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1311 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1312 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier grossier"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1315 msgid "Burnt edges"
1316 msgstr "Bords brûlés"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1319 msgid "Burnt paper edges texture"
1320 msgstr "Texture avec des bords de papier brûlé"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1323 msgid "Color outline"
1324 msgstr "Contour coloré"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1327 msgid "A colorizable outline which can be wider and blurred"
1328 msgstr "Un contour colorisable pouvant être élargi et rendu flou"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1331 msgid "Liquid"
1332 msgstr "Liquide"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1335 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1336 msgstr "Remplissage colorisable à la transparence liquide"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1339 msgid "Watercolor"
1340 msgstr "Aquarelle"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1343 msgid "Cloudy watercolor effect"
1344 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
1346 #: ../src/arc-context.cpp:302
1347 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1348 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
1350 #: ../src/arc-context.cpp:303
1351 #: ../src/rect-context.cpp:345
1352 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1353 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
1355 #: ../src/arc-context.cpp:450
1356 #, c-format
1357 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1358 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
1360 #: ../src/arc-context.cpp:452
1361 #, c-format
1362 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1363 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
1365 #: ../src/arc-context.cpp:471
1366 msgid "Create ellipse"
1367 msgstr "Créer une ellipse"
1369 #: ../src/box3d-context.cpp:413
1370 #: ../src/box3d-context.cpp:420
1371 #: ../src/box3d-context.cpp:427
1372 #: ../src/box3d-context.cpp:434
1373 #: ../src/box3d-context.cpp:441
1374 #: ../src/box3d-context.cpp:448
1375 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1376 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
1378 #. status text
1379 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1380 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1381 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
1383 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1384 msgid "Create 3D box"
1385 msgstr "Créer une boîte 3D"
1387 #: ../src/box3d.cpp:315
1388 msgid "<b>3D Box</b>"
1389 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
1391 #: ../src/connector-context.cpp:523
1392 msgid "Creating new connector"
1393 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
1395 #: ../src/connector-context.cpp:755
1396 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1397 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
1399 #: ../src/connector-context.cpp:803
1400 msgid "Reroute connector"
1401 msgstr "Rerouter un connecteur"
1403 #. Flush pending updates
1404 #: ../src/connector-context.cpp:967
1405 msgid "Create connector"
1406 msgstr "Créer un connecteur"
1408 #: ../src/connector-context.cpp:991
1409 msgid "Finishing connector"
1410 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
1412 #: ../src/connector-context.cpp:1134
1413 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1414 msgstr "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau connecteur"
1416 #: ../src/connector-context.cpp:1207
1417 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1418 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
1420 #: ../src/connector-context.cpp:1319
1421 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1422 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
1424 #: ../src/connector-context.cpp:1324
1425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6960
1426 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1427 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
1429 #: ../src/connector-context.cpp:1325
1430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1431 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1432 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
1434 #: ../src/context-fns.cpp:36
1435 #: ../src/context-fns.cpp:65
1436 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1437 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
1439 #: ../src/context-fns.cpp:42
1440 #: ../src/context-fns.cpp:71
1441 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1442 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
1444 #: ../src/desktop.cpp:819
1445 msgid "No previous zoom."
1446 msgstr "Plus de zoom précédent."
1448 #: ../src/desktop.cpp:844
1449 msgid "No next zoom."
1450 msgstr "Plus de zoom suivant."
1452 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1453 msgid "Create guide"
1454 msgstr "Créer un guide"
1456 #: ../src/desktop-events.cpp:265
1457 #: ../src/desktop-events.cpp:394
1458 msgid "Delete guide"
1459 msgstr "Supprimer le guide"
1461 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1462 msgid "Move guide"
1463 msgstr "Déplacer le guide"
1465 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1466 #, c-format
1467 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1468 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
1470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1471 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1472 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
1474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1475 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1476 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
1478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1479 #, c-format
1480 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1481 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
1483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1484 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1485 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
1487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1488 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1489 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
1491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1492 msgid "Unclump tiled clones"
1493 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
1495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1496 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1497 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
1499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1500 msgid "Delete tiled clones"
1501 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
1503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
1504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1878
1505 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1506 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
1508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1509 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
1510 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
1512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1513 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1514 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
1516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1517 msgid "Create tiled clones"
1518 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
1520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1521 msgid "<small>Per row:</small>"
1522 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
1524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1525 msgid "<small>Per column:</small>"
1526 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
1528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1529 msgid "<small>Randomize:</small>"
1530 msgstr "<small>Hasard :</small>"
1532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1533 msgid "_Symmetry"
1534 msgstr "_Symétrie"
1536 # See:
1537 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
1538 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
1539 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
1540 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1541 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1542 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1543 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1544 #.
1545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1546 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1547 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
1549 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1551 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1552 msgstr "<b>P1</b> : translation"
1554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1555 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1556 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
1558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1559 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1560 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
1562 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1563 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1565 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1566 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
1568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1569 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1570 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
1572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1573 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1574 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
1576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1577 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1578 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
1580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1581 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1582 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
1584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1585 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1586 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
1588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1589 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1590 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
1592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1593 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1594 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
1596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1597 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1598 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
1600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1601 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1602 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
1604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1605 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1606 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
1608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1609 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1610 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
1612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1613 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1614 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
1616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1617 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1618 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
1620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1621 msgid "S_hift"
1622 msgstr "_Translation"
1624 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1626 #, no-c-format
1627 msgid "<b>Shift X:</b>"
1628 msgstr "<b>Translation X :</b>"
1630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1631 #, no-c-format
1632 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1633 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
1635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1636 #, no-c-format
1637 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1638 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
1640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1641 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1642 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
1644 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1646 #, no-c-format
1647 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1648 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
1650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1651 #, no-c-format
1652 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1653 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
1655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1656 #, no-c-format
1657 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1658 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
1660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1661 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1662 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
1664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
1665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1666 msgid "<b>Exponent:</b>"
1667 msgstr "<b>Exposant :</b>"
1669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1670 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1671 msgstr "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
1673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1674 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1675 msgstr "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
1677 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
1679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
1681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
1683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1684 msgid "<small>Alternate:</small>"
1685 msgstr "<small>Alterner :</small>"
1687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1688 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1689 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
1691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1692 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1693 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
1695 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
1697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1699 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1700 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
1702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
1703 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1704 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
1706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
1707 msgid "Cumulate the shifts for each column"
1708 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
1710 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
1712 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
1713 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
1715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
1716 msgid "Exclude tile height in shift"
1717 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
1719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
1720 msgid "Exclude tile width in shift"
1721 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
1723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
1724 msgid "Sc_ale"
1725 msgstr "_Dimensions"
1727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
1728 msgid "<b>Scale X:</b>"
1729 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
1731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
1732 #, no-c-format
1733 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
1734 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
1736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
1737 #, no-c-format
1738 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
1739 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
1741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
1742 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
1743 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
1745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
1746 msgid "<b>Scale Y:</b>"
1747 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
1749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
1750 #, no-c-format
1751 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
1752 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
1754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
1755 #, no-c-format
1756 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
1757 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
1759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
1760 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
1761 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
1763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
1764 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1765 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
1767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
1768 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1769 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
1771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
1772 msgid "<b>Base:</b>"
1773 msgstr "<b>Base :</b>"
1775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
1776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
1777 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
1778 msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)"
1780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
1781 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
1782 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
1784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
1785 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
1786 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
1788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
1789 msgid "Cumulate the scales for each row"
1790 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
1792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
1793 msgid "Cumulate the scales for each column"
1794 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
1796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
1797 msgid "_Rotation"
1798 msgstr "_Rotation"
1800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
1801 msgid "<b>Angle:</b>"
1802 msgstr "<b>Angle :</b>"
1804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
1805 #, no-c-format
1806 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
1807 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
1809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
1810 #, no-c-format
1811 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
1812 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
1814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
1815 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
1816 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
1818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
1819 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
1820 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
1822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
1823 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
1824 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
1826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
1827 msgid "Cumulate the rotation for each row"
1828 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
1830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
1831 msgid "Cumulate the rotation for each column"
1832 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
1834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
1835 msgid "_Blur & opacity"
1836 msgstr "_Flou & opacité"
1838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
1839 msgid "<b>Blur:</b>"
1840 msgstr "<b>Flou :</b>"
1842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
1843 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
1844 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
1846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
1847 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
1848 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
1850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
1851 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
1852 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
1854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
1855 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
1856 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
1858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
1859 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
1860 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
1862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
1863 msgid "<b>Fade out:</b>"
1864 msgstr "<b>Opacité :</b>"
1866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
1867 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
1868 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
1870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
1871 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
1872 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
1874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
1875 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
1876 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
1878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
1879 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
1880 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
1882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
1883 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
1884 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
1886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
1887 msgid "Co_lor"
1888 msgstr "Cou_leur"
1890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
1891 msgid "Initial color: "
1892 msgstr "Couleur initiale :"
1894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
1895 msgid "Initial color of tiled clones"
1896 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
1898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
1899 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
1900 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un remplissage ou un contour indéfini)"
1902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
1903 msgid "<b>H:</b>"
1904 msgstr "<b>T :</b>"
1906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
1907 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
1908 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
1910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
1911 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
1912 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
1914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
1915 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
1916 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
1918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
1919 msgid "<b>S:</b>"
1920 msgstr "<b>S :</b>"
1922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
1923 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
1924 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
1926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
1927 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
1928 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
1930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
1931 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
1932 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
1934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
1935 msgid "<b>L:</b>"
1936 msgstr "<b>L :</b>"
1938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
1939 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
1940 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
1942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
1943 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
1944 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
1946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
1947 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
1948 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
1950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
1951 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
1952 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
1954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
1955 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
1956 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
1958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
1959 msgid "_Trace"
1960 msgstr "_Calquer"
1962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
1963 msgid "Trace the drawing under the tiles"
1964 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
1966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
1967 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
1968 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et l'appliquer au clone"
1970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
1971 msgid "1. Pick from the drawing:"
1972 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
1974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
1975 msgid "Pick the visible color and opacity"
1976 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
1978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
1979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1980 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1981 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
1983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
1984 msgid "Opacity"
1985 msgstr "Opacité"
1987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
1988 msgid "Pick the total accumulated opacity"
1989 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
1991 # Red (in RGB)
1992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
1993 msgid "R"
1994 msgstr "R"
1996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
1997 msgid "Pick the Red component of the color"
1998 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
2000 # Green (in RGB)
2001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2002 msgid "G"
2003 msgstr "V"
2005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2006 msgid "Pick the Green component of the color"
2007 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
2009 # Blue (in RGB)
2010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2011 msgid "B"
2012 msgstr "B"
2014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2015 msgid "Pick the Blue component of the color"
2016 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
2018 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2019 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2021 msgid "clonetiler|H"
2022 msgstr "T"
2024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2025 msgid "Pick the hue of the color"
2026 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
2028 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2029 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2031 msgid "clonetiler|S"
2032 msgstr "S"
2034 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2035 msgid "Pick the saturation of the color"
2036 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
2038 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2039 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2041 msgid "clonetiler|L"
2042 msgstr "L"
2044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2045 msgid "Pick the lightness of the color"
2046 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
2048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2049 msgid "2. Tweak the picked value:"
2050 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
2052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2053 msgid "Gamma-correct:"
2054 msgstr "Corriger le Gamma"
2056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2057 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2058 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
2060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2061 msgid "Randomize:"
2062 msgstr "Hasard :"
2064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2065 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2066 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
2068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2069 msgid "Invert:"
2070 msgstr "Inverser :"
2072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2073 msgid "Invert the picked value"
2074 msgstr "Inverser la valeur capturée"
2076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2077 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2078 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
2080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2081 msgid "Presence"
2082 msgstr "Présence"
2084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2085 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2086 msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
2088 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
2090 msgid "Size"
2091 msgstr "Dimensions"
2093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2094 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2095 msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
2097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2098 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2099 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
2101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2102 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2103 msgstr "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
2105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2106 msgid "How many rows in the tiling"
2107 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
2109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2110 msgid "How many columns in the tiling"
2111 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
2113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2114 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2115 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
2117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2118 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2119 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
2121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2122 msgid "Rows, columns: "
2123 msgstr "Lignes, colonnes :"
2125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2126 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2127 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
2129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2130 msgid "Width, height: "
2131 msgstr "Largeur, hauteur :"
2133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2134 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2135 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
2137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2138 msgid "Use saved size and position of the tile"
2139 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
2141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2142 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2143 msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
2145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2146 msgid " <b>_Create</b> "
2147 msgstr " <b>_Créer</b> "
2149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2150 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2151 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
2153 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2154 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2155 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2156 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2157 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2159 msgid " _Unclump "
2160 msgstr "É_parpiller"
2162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2163 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2164 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
2166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2167 msgid " Re_move "
2168 msgstr "_Supprimer"
2170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2171 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2172 msgstr "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)"
2174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2175 msgid " R_eset "
2176 msgstr " R-à-_z"
2178 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2180 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2181 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
2183 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2184 #: ../src/verbs.cpp:2623
2185 msgid "_Page"
2186 msgstr "_Page"
2188 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2189 #: ../src/verbs.cpp:2627
2190 msgid "_Drawing"
2191 msgstr "_Dessin"
2193 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2194 #: ../src/verbs.cpp:2629
2195 msgid "_Selection"
2196 msgstr "_Sélection"
2198 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2199 msgid "_Custom"
2200 msgstr "P_ersonnalisée"
2202 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2203 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2204 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
2206 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2207 msgid "Units:"
2208 msgstr "Unité :"
2210 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2211 msgid "_x0:"
2212 msgstr "_x0 :"
2214 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2215 msgid "x_1:"
2216 msgstr "x_1 :"
2218 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2219 msgid "Wid_th:"
2220 msgstr "La_rgeur :"
2222 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2223 msgid "_y0:"
2224 msgstr "_y0 :"
2226 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2227 msgid "y_1:"
2228 msgstr "y_1 :"
2230 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2231 msgid "Hei_ght:"
2232 msgstr "Hau_teur :"
2234 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2235 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2236 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
2238 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2239 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2240 msgid "_Width:"
2241 msgstr "_Largeur :"
2243 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2244 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2245 msgid "pixels at"
2246 msgstr "pixels à"
2248 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2249 msgid "dp_i"
2250 msgstr "_ppp"
2252 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2253 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2254 msgid "_Height:"
2255 msgstr "_Hauteur :"
2257 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
2259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
2260 msgid "dpi"
2261 msgstr "ppp"
2263 #. true = has mnemonic
2264 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2265 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2266 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
2268 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2269 msgid "_Browse..."
2270 msgstr "_Parcourir..."
2272 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2273 msgid "Batch export all selected objects"
2274 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
2276 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2277 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2278 msgstr "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de confirmation !)"
2280 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2281 msgid "Hide all except selected"
2282 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
2284 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2285 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2286 msgstr "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
2288 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2289 msgid "_Export"
2290 msgstr "_Exporter"
2292 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2293 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2294 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
2296 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2297 #, c-format
2298 msgid "Batch export %d selected object"
2299 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2300 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
2301 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
2303 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2304 msgid "Export in progress"
2305 msgstr "Export en cours"
2307 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2308 #, c-format
2309 msgid "Exporting %d files"
2310 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
2312 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
2313 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
2314 #, c-format
2315 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2316 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
2318 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2319 msgid "You have to enter a filename"
2320 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
2322 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2323 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2324 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
2326 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2327 #, c-format
2328 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2329 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
2331 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2332 #, c-format
2333 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2334 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
2336 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2337 msgid "Select a filename for exporting"
2338 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
2340 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2341 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
2342 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2343 #, c-format
2344 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2345 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2346 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
2347 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
2349 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2350 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2351 msgid "exact"
2352 msgstr "exacte"
2354 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2355 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2356 msgid "partial"
2357 msgstr "partielle"
2359 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
2360 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2361 msgid "No objects found"
2362 msgstr "Aucun objet trouvé"
2364 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2365 msgid "T_ype: "
2366 msgstr "T_ype : "
2368 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2369 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2370 msgid "Search in all object types"
2371 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
2373 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2374 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2375 msgid "All types"
2376 msgstr "Tous les types"
2378 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2379 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2380 msgid "Search all shapes"
2381 msgstr "Rechercher toutes les formes"
2383 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2384 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2385 msgid "All shapes"
2386 msgstr "Toutes les formes"
2388 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2389 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2390 msgid "Search rectangles"
2391 msgstr "Rechercher les rectangle"
2393 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2394 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2395 msgid "Rectangles"
2396 msgstr "Rectangles"
2398 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2399 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2400 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2401 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
2403 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2404 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2405 msgid "Ellipses"
2406 msgstr "Ellipses"
2408 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2409 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2410 msgid "Search stars and polygons"
2411 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
2413 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2414 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2415 msgid "Stars"
2416 msgstr "Étoiles"
2418 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2419 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2420 msgid "Search spirals"
2421 msgstr "Rechercher les spirales"
2423 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2424 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2425 msgid "Spirals"
2426 msgstr "Spirales"
2428 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2429 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2430 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2431 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2432 msgid "Search paths, lines, polylines"
2433 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
2435 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2436 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
2438 msgid "Paths"
2439 msgstr "Chemins"
2441 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2442 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2443 msgid "Search text objects"
2444 msgstr "Rechercher les objets textes"
2446 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2447 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2448 msgid "Texts"
2449 msgstr "Textes"
2451 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2452 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2453 msgid "Search groups"
2454 msgstr "Rechercher les groupes"
2456 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2457 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2458 msgid "Groups"
2459 msgstr "Groupes"
2461 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
2462 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2463 msgid "Search clones"
2464 msgstr "Rechercher les clones"
2466 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2467 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
2468 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2469 msgid "find|Clones"
2470 msgstr "Clones"
2472 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
2473 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2474 msgid "Search images"
2475 msgstr "Rechercher les images"
2477 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
2478 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2479 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2480 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2481 msgid "Images"
2482 msgstr "Images"
2484 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
2485 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2486 msgid "Search offset objects"
2487 msgstr "Rechercher les objets offset"
2489 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
2490 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2491 msgid "Offsets"
2492 msgstr "Offsets"
2494 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
2495 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2496 msgid "_Text: "
2497 msgstr "_Texte : "
2499 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
2500 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2501 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2502 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
2504 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
2505 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2506 msgid "_ID: "
2507 msgstr "_ID : "
2509 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
2510 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2511 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2512 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
2514 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
2515 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2516 msgid "_Style: "
2517 msgstr "_Style : "
2519 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
2520 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2521 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2522 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
2524 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
2525 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2526 msgid "_Attribute: "
2527 msgstr "_Attribut : "
2529 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
2530 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2531 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2532 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
2534 #: ../src/dialogs/find.cpp:702
2535 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2536 msgid "Search in s_election"
2537 msgstr "R_echercher dans la sélection"
2539 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
2540 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2541 msgid "Limit search to the current selection"
2542 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
2544 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
2545 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2546 msgid "Search in current _layer"
2547 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
2549 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
2550 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2551 msgid "Limit search to the current layer"
2552 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
2554 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
2555 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2556 msgid "Include _hidden"
2557 msgstr "Inclure cac_hés"
2559 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
2560 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2561 msgid "Include hidden objects in search"
2562 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
2564 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
2565 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2566 msgid "Include l_ocked"
2567 msgstr "Inclure verr_ouillés"
2569 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
2570 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2571 msgid "Include locked objects in search"
2572 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
2574 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2575 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
2576 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2577 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2578 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2579 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2580 msgid "_Clear"
2581 msgstr "Effa_cer"
2583 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
2584 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2585 msgid "Clear values"
2586 msgstr "Effacer les valeurs"
2588 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
2589 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2590 msgid "_Find"
2591 msgstr "_Rechercher"
2593 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
2594 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2595 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2596 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
2598 #. Create the label for the object id
2599 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2600 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2601 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2602 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2603 msgid "_Id"
2604 msgstr "_Id"
2606 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2607 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2608 msgstr "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
2610 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2611 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
2612 #: ../src/verbs.cpp:2486
2613 #: ../src/verbs.cpp:2492
2614 msgid "_Set"
2615 msgstr "_Définir"
2617 #. Create the label for the object label
2618 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2619 msgid "_Label"
2620 msgstr "É_tiquette"
2622 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2623 msgid "A freeform label for the object"
2624 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
2626 #. Create the label for the object title
2627 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2628 msgid "_Title"
2629 msgstr "_Titre"
2631 #. Create the frame for the object description
2632 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2633 msgid "_Description"
2634 msgstr "_Description"
2636 #. Hide
2637 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2638 msgid "_Hide"
2639 msgstr "Cac_her"
2641 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2642 msgid "Check to make the object invisible"
2643 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
2645 #. Lock
2646 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2647 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2648 msgid "L_ock"
2649 msgstr "Verr_ouiller"
2651 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2652 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2653 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
2655 #. Create the frame for interactivity options
2656 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2657 msgid "_Interactivity"
2658 msgstr "_Interactivité"
2660 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2661 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2662 msgid "Ref"
2663 msgstr "Réf"
2665 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2666 msgid "Lock object"
2667 msgstr "Verrouiller l'objet"
2669 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2670 msgid "Unlock object"
2671 msgstr "Déverrouiller l'objet"
2673 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2674 msgid "Hide object"
2675 msgstr "Cacher l'objet"
2677 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2678 msgid "Unhide object"
2679 msgstr "Montrer l'objet"
2681 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2682 msgid "Id invalid! "
2683 msgstr "Id invalide !"
2685 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2686 msgid "Id exists! "
2687 msgstr "Cet Id existe déjà !"
2689 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2690 msgid "Set object ID"
2691 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
2693 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2694 msgid "Set object label"
2695 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
2697 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2698 msgid "Set object title"
2699 msgstr "Définir le titre d'un objet"
2701 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2702 msgid "Set object description"
2703 msgstr "Définir la description d'un objet"
2705 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2706 msgid "Href:"
2707 msgstr "Href :"
2709 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2710 msgid "Target:"
2711 msgstr "Cibles :"
2713 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2714 msgid "Type:"
2715 msgstr "Type :"
2717 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2718 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2719 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
2720 msgid "Role:"
2721 msgstr "Rôle :"
2723 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2724 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2725 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
2726 msgid "Arcrole:"
2727 msgstr "Arc-rôle :"
2729 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2730 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2731 msgid "Title:"
2732 msgstr "Titre :"
2734 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2735 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2736 msgid "Show:"
2737 msgstr "Afficher :"
2739 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2740 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
2741 msgid "Actuate:"
2742 msgstr "Contenu non automatique :"
2744 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
2745 msgid "URL:"
2746 msgstr "URL :"
2748 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
2749 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
2750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
2751 msgid "X:"
2752 msgstr "X :"
2754 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
2755 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
2756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
2757 msgid "Y:"
2758 msgstr "Y :"
2760 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
2761 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
2762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
2763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708
2764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
2765 msgid "Width:"
2766 msgstr "Épaisseur :"
2768 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
2769 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
2770 msgid "Height:"
2771 msgstr "Hauteur :"
2773 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
2774 #, c-format
2775 msgid "%s Properties"
2776 msgstr "Propriétés de %s"
2778 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
2779 #, c-format
2780 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
2781 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
2783 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
2784 #, c-format
2785 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
2786 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
2788 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
2789 #, c-format
2790 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
2791 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
2793 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
2794 msgid "<i>Checking...</i>"
2795 msgstr "<i>Vérification...</i>"
2797 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
2798 msgid "Fix spelling"
2799 msgstr "Corriger l'orthographe"
2801 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
2802 msgid "Suggestions:"
2803 msgstr "Proposition :"
2805 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2806 msgid "_Accept"
2807 msgstr "_Accepter"
2809 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2810 msgid "Accept the chosen suggestion"
2811 msgstr "Accepter la proposition choisie"
2813 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2814 msgid "_Ignore once"
2815 msgstr "_Ignorer cette fois"
2817 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2818 msgid "Ignore this word only once"
2819 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
2821 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
2822 msgid "_Ignore"
2823 msgstr "_Ignorer"
2825 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
2826 msgid "Ignore this word in this session"
2827 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
2829 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
2830 msgid "A_dd to dictionary:"
2831 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
2833 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
2834 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
2835 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
2837 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
2838 msgid "_Stop"
2839 msgstr "_Arrêter"
2841 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
2842 msgid "Stop the check"
2843 msgstr "Arrêter la vérification"
2845 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
2846 msgid "_Start"
2847 msgstr "_Démarrer"
2849 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
2850 msgid "Start the check"
2851 msgstr "Démarrer la vérification"
2853 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2854 msgid "Font"
2855 msgstr "Police"
2857 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2858 msgid "Layout"
2859 msgstr "Disposition"
2861 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2862 msgid "Align lines left"
2863 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
2865 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2866 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2867 msgid "Center lines"
2868 msgstr "Centrer les lignes"
2870 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2871 msgid "Align lines right"
2872 msgstr "Aligner les lignes à droite"
2874 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2875 msgid "Justify lines"
2876 msgstr "Justifier les lignes"
2878 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
2879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6765
2880 msgid "Horizontal text"
2881 msgstr "Texte horizontal"
2883 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
2884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
2885 msgid "Vertical text"
2886 msgstr "Texte vertical"
2888 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
2889 msgid "Line spacing:"
2890 msgstr "Espacement entre les lignes :"
2892 #. Text
2893 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2894 #: ../src/selection-describer.cpp:67
2895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
2896 #: ../src/verbs.cpp:2522
2897 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2898 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2899 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2900 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2901 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2902 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2903 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2904 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2905 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2906 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2907 msgid "Text"
2908 msgstr "Texte"
2910 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
2911 msgid "Set as default"
2912 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
2914 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
2915 #: ../src/text-context.cpp:1493
2916 msgid "Set text style"
2917 msgstr "Appliquer un style à un texte"
2919 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
2920 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2921 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer."
2923 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
2924 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2925 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
2927 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
2928 #, c-format
2929 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2930 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
2932 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
2933 msgid "Drag to reorder nodes"
2934 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
2936 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
2937 msgid "New element node"
2938 msgstr "Nouveau nœud élément"
2940 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
2941 msgid "New text node"
2942 msgstr "Nouveau nœud texte"
2944 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2945 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
2946 #: ../src/nodepath.cpp:2234
2947 msgid "Duplicate node"
2948 msgstr "Dupliquer le nœud"
2950 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2951 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
2952 #: ../src/nodepath.cpp:3514
2953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
2954 msgid "Delete node"
2955 msgstr "Supprimer le nœud"
2957 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
2958 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
2959 msgid "Unindent node"
2960 msgstr "Désindenter le nœud"
2962 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
2963 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
2964 msgid "Indent node"
2965 msgstr "Indenter le nœud"
2967 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
2968 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
2969 msgid "Raise node"
2970 msgstr "Monter le nœud"
2972 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
2973 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
2974 msgid "Lower node"
2975 msgstr "Descendre le nœud"
2977 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
2978 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
2979 msgid "Delete attribute"
2980 msgstr "Supprimer l'attribut"
2982 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2983 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
2984 msgid "Attribute name"
2985 msgstr "Nom de l'attribut"
2987 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2988 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
2989 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
2990 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
2991 msgid "Set attribute"
2992 msgstr "Définir l'attribut"
2994 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2995 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
2996 msgid "Set"
2997 msgstr "Définir"
2999 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3000 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3001 msgid "Attribute value"
3002 msgstr "Valeur de l'attribut"
3004 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3005 msgid "Drag XML subtree"
3006 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
3008 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3009 msgid "New element node..."
3010 msgstr "Nouveau nœud élément..."
3012 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3013 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3014 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3015 msgid "Cancel"
3016 msgstr "Annuler"
3018 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3019 msgid "Create"
3020 msgstr "Créer"
3022 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3023 msgid "Create new element node"
3024 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
3026 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3027 msgid "Create new text node"
3028 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
3030 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3031 msgid "Change attribute"
3032 msgstr "Modifier l'attribut"
3034 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391
3035 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:656
3036 msgid "Grid _units:"
3037 msgstr "_Unités de la grille :"
3039 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
3040 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3041 msgid "_Origin X:"
3042 msgstr "_Origine X :"
3044 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
3045 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
3047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
3048 msgid "X coordinate of grid origin"
3049 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
3051 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
3052 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3053 msgid "O_rigin Y:"
3054 msgstr "O_rigine Y :"
3056 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
3057 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
3059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
3060 msgid "Y coordinate of grid origin"
3061 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
3063 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3064 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3065 msgid "Spacing _Y:"
3066 msgstr "Espacement _Y :"
3068 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3070 msgid "Base length of z-axis"
3071 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
3073 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
3076 msgid "Angle X:"
3077 msgstr "Angle X :"
3079 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3081 msgid "Angle of x-axis"
3082 msgstr "Angle de l'axe x"
3084 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
3087 msgid "Angle Z:"
3088 msgstr "Angle Z :"
3090 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3092 msgid "Angle of z-axis"
3093 msgstr "Angle de l'axe z"
3095 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
3096 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3097 msgid "Grid line _color:"
3098 msgstr "_Couleur de la grille :"
3100 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
3101 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3102 msgid "Grid line color"
3103 msgstr "Couleur de la grille"
3105 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
3106 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3107 msgid "Color of grid lines"
3108 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
3110 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3111 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3112 msgid "Ma_jor grid line color:"
3113 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
3115 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3116 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3117 msgid "Major grid line color"
3118 msgstr "Couleur de la grille principale"
3120 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411
3121 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3122 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3123 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
3125 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3126 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3127 msgid "_Major grid line every:"
3128 msgstr "_Grille principale toutes les :"
3130 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3131 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3132 msgid "lines"
3133 msgstr "lignes"
3135 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3136 msgid "Rectangular grid"
3137 msgstr "Grille rectangulaire"
3139 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3140 msgid "Axonometric grid"
3141 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
3143 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3144 msgid "Create new grid"
3145 msgstr "Créer une nouvelle grille"
3147 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3148 msgid "_Enabled"
3149 msgstr "_Activé"
3151 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3152 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3153 msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
3155 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
3156 msgid "_Visible"
3157 msgstr "_Visible"
3159 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3160 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3161 msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
3163 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3164 msgid "Spacing _X:"
3165 msgstr "Espacement _X :"
3167 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3169 msgid "Distance between vertical grid lines"
3170 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
3172 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
3174 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3175 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
3177 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
3178 msgid "_Show dots instead of lines"
3179 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
3181 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
3182 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3183 msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
3185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:59
3186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:62
3187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144
3188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
3189 msgid "UNDEFINED"
3190 msgstr ""
3192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
3193 msgid "grid line"
3194 msgstr "ligne de grille"
3196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
3197 msgid "grid intersection"
3198 msgstr "intersections de grille"
3200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
3201 msgid "guide"
3202 msgstr "guide"
3204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
3205 msgid "guide intersection"
3206 msgstr "intersections de guide"
3208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
3209 msgid "grid-guide intersection"
3210 msgstr "intersections grille-guides"
3212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
3213 msgid "cusp node"
3214 msgstr "nœud dur"
3216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
3217 msgid "smooth node"
3218 msgstr "nœud doux"
3220 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
3221 msgid "path"
3222 msgstr "chemin"
3224 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
3225 msgid "path intersection"
3226 msgstr "Intersection de chemin"
3228 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
3229 msgid "bounding box corner"
3230 msgstr "coins de boîte englobante"
3232 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
3233 msgid "bounding box side"
3234 msgstr "bord de boîte englobante"
3236 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
3237 msgid "gradient level"
3238 msgstr "Niveau de dégradé"
3240 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
3241 msgid "page border"
3242 msgstr "bord de page"
3244 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
3245 msgid "line midpoint"
3246 msgstr "milieu de ligne"
3248 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
3249 msgid "object midpoint"
3250 msgstr "centre d'objet"
3252 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
3253 msgid "object rotation center"
3254 msgstr "centres de rotation d'objet"
3256 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
3257 msgid "handle"
3258 msgstr "poignée"
3260 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
3261 msgid "bounding box side midpoint"
3262 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
3264 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
3265 msgid "bounding box midpoint"
3266 msgstr "centre de boîte englobante"
3268 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
3269 msgid "page corner"
3270 msgstr "coin de page"
3272 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
3273 msgid "convex hull corner"
3274 msgstr ""
3276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
3277 msgid "quadrant point"
3278 msgstr "point de quadrant"
3280 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
3281 msgid "center"
3282 msgstr "centre"
3284 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
3285 msgid "corner"
3286 msgstr "coin"
3288 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
3289 msgid "text baseline"
3290 msgstr "ligne de base de texte"
3292 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
3293 msgid "Bounding box corner"
3294 msgstr "Coin de boîte englobante"
3296 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
3297 msgid "Bounding box midpoint"
3298 msgstr "Centre de boîte englobante"
3300 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
3301 msgid "Bounding box side midpoint"
3302 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
3304 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
3305 msgid "Smooth node"
3306 msgstr "Nœuds doux"
3308 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
3309 msgid "Cusp node"
3310 msgstr "Nœud dur"
3312 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
3313 msgid "Line midpoint"
3314 msgstr "Milieu de ligne"
3316 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
3317 msgid "Object midpoint"
3318 msgstr "Centre d'objet"
3320 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
3321 msgid "Object rotation center"
3322 msgstr "Centres de rotation d'objet"
3324 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
3325 msgid "Handle"
3326 msgstr "Poignée"
3328 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
3329 msgid "Path intersection"
3330 msgstr "Intersections de chemin"
3332 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
3333 msgid "Guide"
3334 msgstr "Guide"
3336 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
3337 msgid "Convex hull corner"
3338 msgstr ""
3340 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
3341 msgid "Quadrant point"
3342 msgstr "Point de quadrant"
3344 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
3345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6695
3346 msgid "Center"
3347 msgstr "Centre"
3349 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
3350 msgid "Corner"
3351 msgstr "Coin"
3353 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
3354 msgid "Text baseline"
3355 msgstr "Ligne de base de texte"
3357 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
3358 msgid " to "
3359 msgstr " à "
3361 #: ../src/document.cpp:444
3362 #, c-format
3363 msgid "New document %d"
3364 msgstr "Nouveau document %d"
3366 #: ../src/document.cpp:476
3367 #, c-format
3368 msgid "Memory document %d"
3369 msgstr "Document d'information %d"
3371 #: ../src/document.cpp:642
3372 #, c-format
3373 msgid "Unnamed document %d"
3374 msgstr "Document sans nom %d"
3376 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3377 #: ../src/draw-context.cpp:581
3378 msgid "Path is closed."
3379 msgstr "Le chemin est fermé."
3381 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3382 #: ../src/draw-context.cpp:596
3383 msgid "Closing path."
3384 msgstr "Fermeture de chemin."
3386 #: ../src/draw-context.cpp:706
3387 msgid "Draw path"
3388 msgstr "Dessiner un chemin"
3390 #: ../src/draw-context.cpp:866
3391 msgid "Creating single dot"
3392 msgstr "Création d'un point isolé"
3394 #: ../src/draw-context.cpp:867
3395 msgid "Create single dot"
3396 msgstr "Créer un point isolé"
3398 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3399 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3400 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3401 #, c-format
3402 msgid " alpha %.3g"
3403 msgstr " alpha %.3g"
3405 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3406 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3407 #, c-format
3408 msgid ", averaged with radius %d"
3409 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
3411 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3412 #, c-format
3413 msgid " under cursor"
3414 msgstr " sous le curseur"
3416 #. message, to show in the statusbar
3417 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3418 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3419 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
3421 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3422 #: ../src/tools-switch.cpp:208
3423 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
3424 msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
3426 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3427 msgid "Set picked color"
3428 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
3430 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3431 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3432 msgstr "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec <b>Ctrl</b>"
3434 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3435 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3436 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
3438 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3439 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3440 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
3442 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3443 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3444 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
3446 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3447 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3448 msgstr "Création d' un tracé calligraphique"
3450 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3451 msgid "Draw calligraphic stroke"
3452 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
3454 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3455 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3456 msgstr "Gomme en action"
3458 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3459 msgid "Draw eraser stroke"
3460 msgstr "Donner un coup de gomme"
3462 #: ../src/event-context.cpp:609
3463 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3464 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
3466 #: ../src/event-log.cpp:37
3467 msgid "[Unchanged]"
3468 msgstr "[Inchangé]"
3470 #. Edit
3471 #: ../src/event-log.cpp:264
3472 #: ../src/event-log.cpp:267
3473 #: ../src/verbs.cpp:2276
3474 msgid "_Undo"
3475 msgstr "Ann_uler"
3477 #: ../src/event-log.cpp:274
3478 #: ../src/event-log.cpp:278
3479 #: ../src/verbs.cpp:2278
3480 msgid "_Redo"
3481 msgstr "Réta_blir"
3483 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3484 msgid "Dependency:"
3485 msgstr "Dépendance :"
3487 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3488 msgid "  type: "
3489 msgstr "  type : "
3491 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3492 msgid "  location: "
3493 msgstr "  emplacement : "
3495 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3496 msgid "  string: "
3497 msgstr "  chaîne : "
3499 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3500 msgid "  description: "
3501 msgstr "  description : "
3503 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3504 msgid " (No preferences)"
3505 msgstr " (Pas de préférences)"
3507 #. This is some filler text, needs to change before relase
3508 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3509 msgid ""
3510 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
3511 "\n"
3512 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3513 msgstr ""
3514 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
3515 "\n"
3516 "Les extensions défectueuses ont été sautées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des messages d'erreur : "
3518 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3519 msgid "Show dialog on startup"
3520 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
3522 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3523 #, c-format
3524 msgid "'%s' working, please wait..."
3525 msgstr "'%s' en cours..."
3527 #. static int i = 0;
3528 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3529 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3530 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3531 msgstr " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
3533 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3534 msgid "an ID was not defined for it."
3535 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
3537 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3538 msgid "there was no name defined for it."
3539 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
3541 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3542 msgid "the XML description of it got lost."
3543 msgstr "sa description XML a été perdue."
3545 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3546 msgid "no implementation was defined for the extension."
3547 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
3549 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3550 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3551 msgid "a dependency was not met."
3552 msgstr "une dépendance est manquante."
3554 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3555 msgid "Extension \""
3556 msgstr "L'extension « "
3558 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3559 msgid "\" failed to load because "
3560 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
3562 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3563 #, c-format
3564 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3565 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
3567 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3568 msgid "Name:"
3569 msgstr "Nom :"
3571 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3572 msgid "ID:"
3573 msgstr "Id :"
3575 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3576 msgid "State:"
3577 msgstr "État :"
3579 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3580 msgid "Loaded"
3581 msgstr "Chargée"
3583 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3584 msgid "Unloaded"
3585 msgstr "Non chargée"
3587 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3588 msgid "Deactivated"
3589 msgstr "Désactivée"
3591 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3592 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
3593 msgstr "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
3595 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
3596 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
3597 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
3599 #: ../src/extension/init.cpp:277
3600 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3601 msgstr "Le répertoire des modules externes est « Null ». Les modules ne seront pas chargés."
3603 #: ../src/extension/init.cpp:291
3604 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3605 #, c-format
3606 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
3607 msgstr "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce répertoire ne seront pas chargés."
3609 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3610 msgid "Adaptive Threshold"
3611 msgstr "Seuil adaptatif"
3613 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3614 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3615 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3616 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3617 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3618 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3619 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3620 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
3622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3623 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:9
3624 msgid "Width"
3625 msgstr "Largeur"
3627 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3628 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3629 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
3630 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3631 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
3632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
3633 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:4
3634 msgid "Height"
3635 msgstr "Hauteur"
3637 #. initialise your parameters here:
3638 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3639 #: ../src/filter-enums.cpp:32
3640 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
3641 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3642 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3643 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3644 msgid "Offset"
3645 msgstr "Offset"
3647 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3648 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3649 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3650 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3651 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3652 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3653 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3654 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3655 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3656 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3657 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3658 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3659 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3660 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3661 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3662 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3663 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3664 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3665 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3666 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3667 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3668 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3669 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3670 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3671 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3672 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3673 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3674 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3675 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3676 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3677 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3678 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3679 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3680 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3681 msgid "Raster"
3682 msgstr "Images matricielles"
3684 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3685 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3686 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
3688 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3689 msgid "Add Noise"
3690 msgstr "Ajouter du bruit"
3692 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3693 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
3694 #: ../src/rdf.cpp:238
3695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
3696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
3697 msgid "Type"
3698 msgstr "Type"
3700 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3701 msgid "Uniform Noise"
3702 msgstr "Bruit uniforme"
3704 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3705 msgid "Gaussian Noise"
3706 msgstr "Bruit gaussien"
3708 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3709 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3710 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
3712 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3713 msgid "Impulse Noise"
3714 msgstr "Bruit en créneaux"
3716 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
3717 msgid "Laplacian Noise"
3718 msgstr "Bruit laplacien"
3720 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
3721 msgid "Poisson Noise"
3722 msgstr "Bruit de Poisson"
3724 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
3725 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
3726 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
3728 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
3729 msgid "Blur"
3730 msgstr "Flou"
3732 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
3733 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
3734 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
3735 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
3736 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
3737 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
3738 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
3739 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
3740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
3741 msgid "Radius"
3742 msgstr "Rayon"
3744 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
3745 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
3746 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
3747 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
3748 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
3749 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
3750 msgid "Sigma"
3751 msgstr "Sigma"
3753 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
3754 msgid "Blur selected bitmap(s)"
3755 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
3757 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
3758 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
3759 msgid "Channel"
3760 msgstr "Composante"
3762 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
3763 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
3764 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
3765 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
3766 msgid "Layer"
3767 msgstr "Calque"
3769 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
3770 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
3771 msgid "Red Channel"
3772 msgstr "Composante rouge"
3774 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
3775 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
3776 msgid "Green Channel"
3777 msgstr "Composante verte"
3779 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
3780 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
3781 msgid "Blue Channel"
3782 msgstr "Composante bleue"
3784 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
3785 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
3786 msgid "Cyan Channel"
3787 msgstr "Composante cyan"
3789 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
3790 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
3791 msgid "Magenta Channel"
3792 msgstr "Composante magenta"
3794 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
3795 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
3796 msgid "Yellow Channel"
3797 msgstr "Composante jaune"
3799 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
3800 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
3801 msgid "Black Channel"
3802 msgstr "Composante noire"
3804 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
3805 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
3806 msgid "Opacity Channel"
3807 msgstr "Composante opacité"
3809 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
3810 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
3811 msgid "Matte Channel"
3812 msgstr "Composante matte"
3814 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
3815 msgid "Extract specific channel from image."
3816 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
3818 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
3819 msgid "Charcoal"
3820 msgstr "Fusain"
3822 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
3823 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
3824 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
3826 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
3827 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
3828 msgstr "Coloriser les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
3830 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
3831 msgid "Contrast"
3832 msgstr "Contraste"
3834 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
3835 msgid "Adjust"
3836 msgstr "Ajuster"
3838 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
3839 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
3840 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
3842 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
3843 msgid "Cycle Colormap"
3844 msgstr "Cycle des couleurs"
3846 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
3847 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
3848 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
3849 msgid "Amount"
3850 msgstr "Quantité"
3852 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
3853 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
3854 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
3856 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
3857 msgid "Despeckle"
3858 msgstr "Adoucir les parasites"
3860 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
3861 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
3862 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
3864 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
3865 msgid "Edge"
3866 msgstr "Contours"
3868 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
3869 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
3870 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
3872 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
3873 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
3874 msgstr "Gauffrer les bitmaps sélectionnés -- réhausser les contours avec un effet 3D."
3876 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
3877 msgid "Enhance"
3878 msgstr "Améliorer"
3880 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
3881 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
3882 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
3884 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
3885 msgid "Equalize"
3886 msgstr "Égaliser"
3888 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3889 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3890 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
3892 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3893 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3894 msgid "Gaussian Blur"
3895 msgstr "Flou gaussien"
3897 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3898 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3899 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3900 msgid "Factor"
3901 msgstr "Facteur"
3903 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3904 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3905 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
3907 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3908 msgid "Implode"
3909 msgstr "Imploser"
3911 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3912 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3913 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
3915 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3916 msgid "Level (with Channel)"
3917 msgstr "Niveau (par composante)"
3919 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3920 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3921 msgid "Black Point"
3922 msgstr "Point noir"
3924 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3925 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3926 msgid "White Point"
3927 msgstr "Point blanc"
3929 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3930 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3931 msgid "Gamma Correction"
3932 msgstr "Correction gamma"
3934 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3935 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3936 msgstr "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
3938 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3939 msgid "Level"
3940 msgstr "Niveau"
3942 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3943 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3944 msgstr "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
3946 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3947 msgid "Median"
3948 msgstr "Médiane"
3950 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3951 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
3952 msgstr "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans un voisinage circulaire."
3954 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3955 msgid "HSB Adjust"
3956 msgstr "Ajuster TSV"
3958 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3959 #: ../src/flood-context.cpp:250
3960 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3961 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
3963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
3965 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3966 msgid "Hue"
3967 msgstr "Teinte"
3969 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3970 #: ../src/flood-context.cpp:251
3971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
3972 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3973 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3974 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
3975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
3976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
3977 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3978 msgid "Saturation"
3979 msgstr "Saturation"
3981 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3982 msgid "Brightness"
3983 msgstr "Luminosité"
3985 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3986 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
3987 msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la valeur des bitmaps sélectionnés."
3989 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3990 msgid "Negate"
3991 msgstr "Inverser"
3993 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3994 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3995 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
3997 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3998 msgid "Normalize"
3999 msgstr "Normaliser"
4001 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4002 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4003 msgstr "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à la gamme complète de couleur."
4005 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4006 msgid "Oil Paint"
4007 msgstr "Peinture à l'huile"
4009 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4010 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4011 msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture à l'huile."
4013 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4014 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4015 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
4017 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4018 msgid "Raise"
4019 msgstr "Relief"
4021 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4022 msgid "Raised"
4023 msgstr "En relief"
4025 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4026 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4027 msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en  relief »."
4029 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4030 msgid "Reduce Noise"
4031 msgstr "Réduire le bruit"
4033 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4034 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4035 msgid "Order"
4036 msgstr "Ordre"
4038 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4039 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4040 msgstr "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit."
4042 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4043 msgid "Resample"
4044 msgstr "Ré-échantillonnage"
4046 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4047 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4048 msgstr "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de pixel donnée."
4050 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4051 msgid "Shade"
4052 msgstr "Ombre"
4054 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
4056 msgid "Azimuth"
4057 msgstr "Azimut"
4059 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4061 msgid "Elevation"
4062 msgstr "Élévation"
4064 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4065 msgid "Colored Shading"
4066 msgstr "Ombrage coloré"
4068 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4069 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4070 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
4072 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4073 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4074 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
4076 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4077 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4078 msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
4080 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4081 msgid "Dither"
4082 msgstr "Agitation"
4084 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4085 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4086 msgstr "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné de la position originale"
4088 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4089 msgid "Swirl"
4090 msgstr "Tourbillon"
4092 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4093 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4094 msgid "Degrees"
4095 msgstr "Degrés"
4097 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4098 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4099 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
4101 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4102 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4103 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4104 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4105 msgid "Threshold"
4106 msgstr "Seuil"
4108 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4109 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4110 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
4112 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4113 msgid "Unsharp Mask"
4114 msgstr "Masque de netteté"
4116 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4117 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4118 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de netteté de type « unsharp mask »."
4120 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4121 msgid "Wave"
4122 msgstr "Onde"
4124 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4125 msgid "Amplitude"
4126 msgstr "Amplitude"
4128 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4129 msgid "Wavelength"
4130 msgstr "Longueur d'onde"
4132 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4133 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4134 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
4136 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4137 msgid "Inset/Outset Halo"
4138 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
4140 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4141 msgid "Width in px of the halo"
4142 msgstr "Largeur en px du halo"
4144 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4145 msgid "Number of steps"
4146 msgstr "Nombre de passes"
4148 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4149 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4150 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
4152 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4153 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4154 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4155 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4156 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4157 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4158 msgid "Generate from Path"
4159 msgstr "Générer à partir du chemin"
4161 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4162 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4163 msgid "PostScript"
4164 msgstr "PostScript"
4166 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4167 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4168 msgid "Restrict to PS level"
4169 msgstr "Restreindre au format PS"
4171 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4172 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4173 msgid "PostScript level 3"
4174 msgstr "PostScript niveau 3"
4176 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4177 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4178 msgid "PostScript level 2"
4179 msgstr "PostScript niveau 2"
4181 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4182 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4183 msgid "Export area is whole canvas"
4184 msgstr "Exporter tout le canevas"
4186 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4187 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4188 msgid "Export area is the drawing"
4189 msgstr "Exporter uniquement le dessin"
4191 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4192 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4193 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4194 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
4195 msgid "Convert texts to paths"
4196 msgstr "Convertir les textes en chemins"
4198 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4199 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4200 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4201 msgid "Rasterize filter effects"
4202 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
4204 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4205 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4206 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4207 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4208 msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
4210 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4211 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4212 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4213 msgid "Limit export to the object with ID"
4214 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'identifiant"
4216 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4217 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4218 msgid "PostScript (*.ps)"
4219 msgstr "PostScript (*.ps)"
4221 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4222 msgid "PostScript File"
4223 msgstr "Fichier PostScript"
4225 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4226 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4227 msgid "Encapsulated PostScript"
4228 msgstr "PostScript encapsulé"
4230 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4231 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4232 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4233 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
4235 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4236 msgid "Encapsulated PostScript File"
4237 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
4239 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4240 msgid "Restrict to PDF version"
4241 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
4243 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4244 msgid "PDF 1.4"
4245 msgstr "PDF 1.4"
4247 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4248 msgid "Export drawing, not page"
4249 msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
4251 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4252 msgid "Export canvas"
4253 msgstr "Exporter le canevas"
4255 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
4256 msgid "EMF Input"
4257 msgstr "Entrée EMF"
4259 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
4260 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4261 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
4263 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
4264 msgid "Enhanced Metafiles"
4265 msgstr "Métafichier amélioré"
4267 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
4268 msgid "WMF Input"
4269 msgstr "Entrée WMF"
4271 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
4272 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4273 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4275 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
4276 msgid "Windows Metafiles"
4277 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4279 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
4280 msgid "EMF Output"
4281 msgstr "Sortie EMF"
4283 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
4284 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4285 msgstr "Métafichier amélioré (*.wmf)"
4287 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
4288 msgid "Enhanced Metafile"
4289 msgstr "Métafichier amélioré"
4291 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4292 msgid "Drop Shadow"
4293 msgstr "Ombre portée"
4295 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4296 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4297 msgid "Blur radius, px"
4298 msgstr "Rayon du flou (px)"
4300 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4301 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4302 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4305 msgid "Opacity, %"
4306 msgstr "Opacité, %"
4308 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4309 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4310 msgid "Horizontal offset, px"
4311 msgstr "Décalage horizontal (px)"
4313 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4314 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4315 msgid "Vertical offset, px"
4316 msgstr "Décalage vertical (px)"
4318 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4319 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4320 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4321 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4322 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
4324 msgid "Filters"
4325 msgstr "Filtres"
4327 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4328 msgid "Black, blurred drop shadow"
4329 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
4331 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4332 msgid "Drop Glow"
4333 msgstr "Lueur portée"
4335 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4336 msgid "White, blurred drop glow"
4337 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
4339 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Bundled"
4342 msgstr "Arrondi"
4344 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4345 msgid "Personal"
4346 msgstr ""
4348 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4349 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4350 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est « Null ». Les filtres ne seront pas chargés."
4352 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4353 msgid "Snow crest"
4354 msgstr "Crête neigeuse"
4356 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4357 msgid "Drift Size"
4358 msgstr "Dimension de dérive"
4360 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4361 msgid "Snow has fallen on object"
4362 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
4364 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
4365 #, c-format
4366 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4367 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
4369 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4370 msgid "GIMP Gradients"
4371 msgstr "Dégradés GIMP"
4373 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4374 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4375 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
4377 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4378 msgid "Gradients used in GIMP"
4379 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
4381 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
4382 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4383 msgid "Grid"
4384 msgstr "Grille"
4386 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4387 msgid "Line Width"
4388 msgstr "Largeur de ligne"
4390 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4391 msgid "Horizontal Spacing"
4392 msgstr "Espacement horizontal"
4394 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4395 msgid "Vertical Spacing"
4396 msgstr "Espacement vertical"
4398 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4399 msgid "Horizontal Offset"
4400 msgstr "Décalage horizontal"
4402 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4403 msgid "Vertical Offset"
4404 msgstr "Décalage vertical"
4406 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4408 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4409 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:6
4410 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
4411 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
4412 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4413 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4414 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4415 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4416 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4417 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4418 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4419 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4420 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4421 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
4422 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4423 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
4424 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4425 msgid "Render"
4426 msgstr "Rendu"
4428 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4429 msgid "Draw a path which is a grid"
4430 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
4432 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
4433 msgid "JavaFX Output"
4434 msgstr "Sortie JavaFX"
4436 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
4437 msgid "JavaFX (*.fx)"
4438 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4440 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
4441 msgid "JavaFX Raytracer File"
4442 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
4444 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4445 msgid "LaTeX Print"
4446 msgstr "Impression LaTeX"
4448 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4449 msgid "LaTeX Output"
4450 msgstr "Sortie Latex"
4452 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4453 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4454 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
4456 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4457 msgid "LaTeX PSTricks File"
4458 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
4460 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
4461 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4462 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
4464 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
4465 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4466 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
4468 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
4469 msgid "OpenDocument drawing file"
4470 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
4472 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4473 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4475 msgid "media box"
4476 msgstr "media box"
4478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4479 msgid "crop box"
4480 msgstr "crop box"
4482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4483 msgid "trim box"
4484 msgstr "trim box"
4486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4487 msgid "bleed box"
4488 msgstr "bleed box"
4490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4491 msgid "art box"
4492 msgstr "art box"
4494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4495 msgid "Select page:"
4496 msgstr "Sélectionner une page :"
4498 #. Display total number of pages
4499 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4500 #, c-format
4501 msgid "out of %i"
4502 msgstr "sur %i"
4504 #. Crop settings
4505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4506 msgid "Clip to:"
4507 msgstr "Couper à :"
4509 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4510 msgid "Page settings"
4511 msgstr "Propriétés de la page"
4513 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4514 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4515 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
4517 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4518 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
4519 msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
4521 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4522 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4523 msgid "rough"
4524 msgstr "grossier"
4526 #. Text options
4527 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4528 msgid "Text handling:"
4529 msgstr "Gestion du texte :"
4531 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4532 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4533 msgid "Import text as text"
4534 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
4536 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4537 msgid "Embed images"
4538 msgstr "Incorporer les images"
4540 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4541 msgid "Import settings"
4542 msgstr "Préférences pour l'importation"
4544 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4545 msgid "PDF Import Settings"
4546 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
4548 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4549 msgid "pdfinput|medium"
4550 msgstr "moyen"
4552 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4553 msgid "fine"
4554 msgstr "fin"
4556 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4557 msgid "very fine"
4558 msgstr "très fin"
4560 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4561 msgid "PDF Input"
4562 msgstr "Entrée PDF"
4564 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4565 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4566 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4568 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4569 msgid "Adobe Portable Document Format"
4570 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4572 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4573 msgid "AI Input"
4574 msgstr "Entrée AI"
4576 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4577 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4578 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
4580 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4581 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4582 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
4584 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
4585 msgid "PovRay Output"
4586 msgstr "Sortie PovRay"
4588 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
4589 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4590 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
4592 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4593 msgid "PovRay Raytracer File"
4594 msgstr "Fichier PovRay"
4596 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4597 msgid "SVG Input"
4598 msgstr "Entrée SVG"
4600 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4601 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4602 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4604 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4605 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4606 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
4608 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4609 msgid "SVG Output Inkscape"
4610 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
4612 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4613 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4614 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
4616 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4617 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4618 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
4620 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4621 msgid "SVG Output"
4622 msgstr "Sortie SVG"
4624 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4625 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4626 msgstr "SVG simple (*.svg)"
4628 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4629 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4630 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
4632 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4633 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4634 msgid "SVGZ Input"
4635 msgstr "Entrée SVGZ"
4637 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
4638 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4639 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4640 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4641 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4642 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
4644 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4645 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4646 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
4648 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
4649 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4650 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4651 msgid "SVGZ Output"
4652 msgstr "Sortie SVGZ"
4654 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4655 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4656 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4657 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4658 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
4660 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4661 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4662 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
4664 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4665 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4666 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
4668 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4669 msgid "Windows 32-bit Print"
4670 msgstr "Impression Windows 32-bits"
4672 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4673 msgid "WPG Input"
4674 msgstr "Entrée WPG"
4676 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4677 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4678 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4680 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4681 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4682 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
4684 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4685 msgid "Live preview"
4686 msgstr "Aperçu en direct"
4688 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4689 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4690 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur le canevas ?"
4692 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4693 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4694 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4695 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4696 #: ../src/extension/system.cpp:103
4697 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4698 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
4700 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4701 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4702 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4703 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4704 #: ../src/file.cpp:152
4705 msgid "default.svg"
4706 msgstr "default.fr.svg"
4708 #: ../src/file.cpp:244
4709 #: ../src/file.cpp:1030
4710 #, c-format
4711 msgid "Failed to load the requested file %s"
4712 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
4714 #: ../src/file.cpp:269
4715 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4716 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
4718 #: ../src/file.cpp:275
4719 #, c-format
4720 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4721 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
4723 #: ../src/file.cpp:304
4724 msgid "Document reverted."
4725 msgstr "Document rechargé."
4727 #: ../src/file.cpp:306
4728 msgid "Document not reverted."
4729 msgstr "Document non rechargé."
4731 #: ../src/file.cpp:456
4732 msgid "Select file to open"
4733 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
4735 #: ../src/file.cpp:543
4736 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4737 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
4739 #: ../src/file.cpp:548
4740 #, c-format
4741 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4742 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4743 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
4744 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
4746 #: ../src/file.cpp:553
4747 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4748 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
4750 #: ../src/file.cpp:582
4751 #, c-format
4752 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
4753 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
4755 #: ../src/file.cpp:583
4756 #: ../src/file.cpp:591
4757 #: ../src/file.cpp:597
4758 msgid "Document not saved."
4759 msgstr "Document non enregistré."
4761 #: ../src/file.cpp:590
4762 #, c-format
4763 msgid "File %s could not be saved."
4764 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
4766 #: ../src/file.cpp:604
4767 msgid "Document saved."
4768 msgstr "Document enregistré."
4770 #: ../src/file.cpp:745
4771 #: ../src/file.cpp:1155
4772 #: ../src/file.cpp:1275
4773 #, c-format
4774 msgid "drawing%s"
4775 msgstr "dessin%s"
4777 #: ../src/file.cpp:751
4778 #, c-format
4779 msgid "drawing-%d%s"
4780 msgstr "dessin-%d%s"
4782 #: ../src/file.cpp:770
4783 msgid "Select file to save a copy to"
4784 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
4786 #: ../src/file.cpp:772
4787 msgid "Select file to save to"
4788 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
4790 #: ../src/file.cpp:852
4791 msgid "No changes need to be saved."
4792 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
4794 #: ../src/file.cpp:869
4795 msgid "Saving document..."
4796 msgstr "Enregistrement du document..."
4798 #: ../src/file.cpp:1027
4799 msgid "Import"
4800 msgstr "Importer"
4802 #: ../src/file.cpp:1057
4803 msgid "Select file to import"
4804 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
4806 #: ../src/file.cpp:1176
4807 #: ../src/file.cpp:1290
4808 msgid "Select file to export to"
4809 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
4811 #: ../src/file.cpp:1322
4812 #, c-format
4813 msgid "Error saving a temporary copy"
4814 msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
4816 #: ../src/file.cpp:1342
4817 msgid "Open Clip Art Login"
4818 msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
4820 #: ../src/file.cpp:1368
4821 #, c-format
4822 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
4823 msgstr "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, le nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur ait des fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir une licence."
4825 #: ../src/file.cpp:1389
4826 msgid "Document exported..."
4827 msgstr "Document exporté..."
4829 #: ../src/file.cpp:1417
4830 #: ../src/verbs.cpp:2265
4831 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4832 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
4834 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4835 msgid "Blend"
4836 msgstr "Fondre"
4838 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4839 msgid "Color Matrix"
4840 msgstr "Matrice de couleurs"
4842 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4843 msgid "Component Transfer"
4844 msgstr "Transfert de composantes"
4846 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4847 msgid "Composite"
4848 msgstr "Composite"
4850 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4851 msgid "Convolve Matrix"
4852 msgstr "Matrice de convolution"
4854 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4855 msgid "Diffuse Lighting"
4856 msgstr "Éclairage diffus"
4858 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4859 msgid "Displacement Map"
4860 msgstr "Displacement Map"
4862 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4863 msgid "Flood"
4864 msgstr "Remplissage"
4866 #: ../src/filter-enums.cpp:29
4867 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4868 msgid "Image"
4869 msgstr "Image"
4871 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4872 msgid "Merge"
4873 msgstr "Fusionner"
4875 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4876 msgid "Specular Lighting"
4877 msgstr "Éclairage spéculaire"
4879 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4880 msgid "Tile"
4881 msgstr "Paver"
4883 #: ../src/filter-enums.cpp:35
4884 #: ../src/filter-enums.cpp:118
4885 msgid "Turbulence"
4886 msgstr "Turbulence"
4888 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4889 msgid "Source Graphic"
4890 msgstr "Source image"
4892 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4893 msgid "Source Alpha"
4894 msgstr "Opacité de la source"
4896 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4897 msgid "Background Image"
4898 msgstr "Image de fond"
4900 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4901 msgid "Background Alpha"
4902 msgstr "Opacité de fond"
4904 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4905 msgid "Fill Paint"
4906 msgstr "Remplissage"
4908 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4909 msgid "Stroke Paint"
4910 msgstr "Remplissage du contour"
4912 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4913 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4914 msgid "filterBlendMode|Normal"
4915 msgstr "Normal"
4917 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4918 msgid "Multiply"
4919 msgstr "Produit"
4921 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4922 msgid "Screen"
4923 msgstr "Superposition"
4925 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4926 msgid "Darken"
4927 msgstr "Obscurcir"
4929 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4930 msgid "Lighten"
4931 msgstr "Éclaircir"
4933 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4934 msgid "Matrix"
4935 msgstr "Matrice"
4937 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4938 msgid "Saturate"
4939 msgstr "Saturation"
4941 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4942 msgid "Hue Rotate"
4943 msgstr "Décalage de teinte"
4945 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4946 msgid "Luminance to Alpha"
4947 msgstr "Luminance vers opacité"
4949 #. File
4950 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4951 #: ../src/verbs.cpp:2242
4952 msgid "Default"
4953 msgstr "Défaut"
4955 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4956 #, fuzzy
4957 msgid "Over"
4958 msgstr "Over"
4960 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4961 #, fuzzy
4962 msgid "In"
4963 msgstr "In"
4965 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4966 #, fuzzy
4967 msgid "Out"
4968 msgstr "Out"
4970 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Atop"
4973 msgstr "Atop"
4975 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4976 msgid "XOR"
4977 msgstr "Ou exclusif"
4979 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4980 msgid "Arithmetic"
4981 msgstr "Arithmétique"
4983 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4984 msgid "Identity"
4985 msgstr "Identité"
4987 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4988 msgid "Table"
4989 msgstr "Table"
4991 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4992 msgid "Discrete"
4993 msgstr "Discret"
4995 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4996 msgid "Linear"
4997 msgstr "Linéaire"
4999 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5000 msgid "Gamma"
5001 msgstr "Gamma"
5003 #: ../src/filter-enums.cpp:93
5004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:314
5005 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5006 msgid "Duplicate"
5007 msgstr "Dupliquer"
5009 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5010 msgid "Wrap"
5011 msgstr "Retour à la ligne"
5013 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5014 #: ../src/flood-context.cpp:264
5015 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
5018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
5019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
5020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
5021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
5022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
5023 #: ../src/verbs.cpp:2239
5024 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
5026 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5027 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5028 msgid "None"
5029 msgstr "Aucun"
5031 #: ../src/filter-enums.cpp:101
5032 #: ../src/flood-context.cpp:247
5033 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5036 msgid "Red"
5037 msgstr "Rouge"
5039 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5040 #: ../src/flood-context.cpp:248
5041 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5043 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5044 msgid "Green"
5045 msgstr "Vert"
5047 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5048 #: ../src/flood-context.cpp:249
5049 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5052 msgid "Blue"
5053 msgstr "Bleu"
5055 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5056 #: ../src/flood-context.cpp:253
5057 msgid "Alpha"
5058 msgstr "Opacité"
5060 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5061 msgid "Erode"
5062 msgstr "Contracter"
5064 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5065 msgid "Dilate"
5066 msgstr "Dilater"
5068 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5069 msgid "Fractal Noise"
5070 msgstr "Bruit fractal"
5072 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5073 msgid "Distant Light"
5074 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
5076 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5077 msgid "Point Light"
5078 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
5080 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5081 msgid "Spot Light"
5082 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
5084 #: ../src/flood-context.cpp:246
5085 msgid "Visible Colors"
5086 msgstr "Couleurs visibles"
5088 #: ../src/flood-context.cpp:252
5089 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5091 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
5093 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5094 msgid "Lightness"
5095 msgstr "Luminosité"
5097 #: ../src/flood-context.cpp:265
5098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5099 msgid "Small"
5100 msgstr "Petit"
5102 #: ../src/flood-context.cpp:266
5103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5104 msgid "Medium"
5105 msgstr "Moyen"
5107 #: ../src/flood-context.cpp:267
5108 msgid "Large"
5109 msgstr "Grand"
5111 #: ../src/flood-context.cpp:469
5112 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5113 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
5115 #: ../src/flood-context.cpp:509
5116 #, c-format
5117 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5118 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5119 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
5120 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la sélection."
5122 #: ../src/flood-context.cpp:513
5123 #, c-format
5124 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5125 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5126 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
5127 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
5129 #: ../src/flood-context.cpp:785
5130 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5131 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5132 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
5134 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5135 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5136 msgstr "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
5138 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5139 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5140 msgid "Fill bounded area"
5141 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
5143 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5144 msgid "Set style on object"
5145 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
5147 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5148 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5149 msgstr "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour remplir au toucher"
5151 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5152 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5153 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5154 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
5156 #. POINT_LG_BEGIN
5157 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5158 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5159 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5160 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
5162 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5163 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5164 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5165 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
5167 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5168 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5169 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5170 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
5172 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5173 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5174 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5175 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5176 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5177 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
5179 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5180 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5181 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5182 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
5184 #. POINT_RG_FOCUS
5185 #: ../src/gradient-context.cpp:141
5186 #: ../src/gradient-context.cpp:142
5187 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5188 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5189 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5190 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
5192 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5193 #: ../src/gradient-context.cpp:164
5194 #, c-format
5195 msgid "%s selected"
5196 msgstr "%s sélectionné"
5198 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5199 #: ../src/gradient-context.cpp:166
5200 #: ../src/gradient-context.cpp:175
5201 #, c-format
5202 msgid " out of %d gradient handle"
5203 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5204 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
5205 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
5207 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5208 #: ../src/gradient-context.cpp:167
5209 #: ../src/gradient-context.cpp:176
5210 #: ../src/gradient-context.cpp:183
5211 #, c-format
5212 msgid " on %d selected object"
5213 msgid_plural " on %d selected objects"
5214 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
5215 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
5217 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5218 #: ../src/gradient-context.cpp:173
5219 #, c-format
5220 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5221 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5222 msgstr[0] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
5223 msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
5225 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5226 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5227 #, c-format
5228 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5229 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5230 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
5231 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
5233 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5234 #: ../src/gradient-context.cpp:188
5235 #, c-format
5236 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5237 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5238 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
5239 msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
5241 #: ../src/gradient-context.cpp:390
5242 #: ../src/gradient-context.cpp:483
5243 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5244 msgid "Add gradient stop"
5245 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
5247 #: ../src/gradient-context.cpp:458
5248 msgid "Simplify gradient"
5249 msgstr "Simplifier le dégradé"
5251 #: ../src/gradient-context.cpp:535
5252 msgid "Create default gradient"
5253 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
5255 #: ../src/gradient-context.cpp:590
5256 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5257 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
5259 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5260 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5261 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par incréments"
5263 #: ../src/gradient-context.cpp:689
5264 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5265 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
5267 #: ../src/gradient-context.cpp:809
5268 msgid "Invert gradient"
5269 msgstr "Inverser le dégradé"
5271 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5272 #, c-format
5273 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5274 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5275 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
5276 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
5278 #: ../src/gradient-context.cpp:930
5279 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5280 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
5282 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5283 msgid "Merge gradient handles"
5284 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
5286 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5287 msgid "Move gradient handle"
5288 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
5290 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
5291 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5292 msgid "Delete gradient stop"
5293 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
5295 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5296 #, c-format
5297 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5298 msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
5300 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
5301 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
5302 msgid " (stroke)"
5303 msgstr " (contour)"
5305 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5306 #, c-format
5307 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5308 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
5310 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5311 #, c-format
5312 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5313 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer"
5315 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5316 #, c-format
5317 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5318 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5319 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
5320 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
5322 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5323 msgid "Move gradient handle(s)"
5324 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
5326 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5327 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5328 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
5330 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5331 msgid "Delete gradient stop(s)"
5332 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
5334 #: ../src/helper/units.cpp:37
5335 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5336 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:8
5337 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5338 msgid "Unit"
5339 msgstr "Unité :"
5341 #. Add the units menu.
5342 #: ../src/helper/units.cpp:37
5343 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
5344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
5345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
5346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653
5347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7166
5348 msgid "Units"
5349 msgstr "Unités"
5351 #: ../src/helper/units.cpp:38
5352 msgid "Point"
5353 msgstr "Point"
5355 #: ../src/helper/units.cpp:38
5356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5357 msgid "pt"
5358 msgstr "pt"
5360 #: ../src/helper/units.cpp:38
5361 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5362 msgid "Points"
5363 msgstr "Points"
5365 #: ../src/helper/units.cpp:38
5366 msgid "Pt"
5367 msgstr "Pt"
5369 #: ../src/helper/units.cpp:39
5370 msgid "Pica"
5371 msgstr "Pica"
5373 #: ../src/helper/units.cpp:39
5374 msgid "pc"
5375 msgstr "pc"
5377 #: ../src/helper/units.cpp:39
5378 msgid "Picas"
5379 msgstr "Picas"
5381 #: ../src/helper/units.cpp:39
5382 msgid "Pc"
5383 msgstr "Pc"
5385 #: ../src/helper/units.cpp:40
5386 msgid "Pixel"
5387 msgstr "Pixel"
5389 #: ../src/helper/units.cpp:40
5390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
5391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
5392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5394 msgid "px"
5395 msgstr "px"
5397 #: ../src/helper/units.cpp:40
5398 msgid "Pixels"
5399 msgstr "Pixels"
5401 #: ../src/helper/units.cpp:40
5402 msgid "Px"
5403 msgstr "Px"
5405 #. You can add new elements from this point forward
5406 #: ../src/helper/units.cpp:42
5407 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5408 msgid "Percent"
5409 msgstr "Pourcent"
5411 #: ../src/helper/units.cpp:42
5412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5413 msgid "%"
5414 msgstr "%"
5416 #: ../src/helper/units.cpp:42
5417 msgid "Percents"
5418 msgstr "Pourcents"
5420 #: ../src/helper/units.cpp:43
5421 msgid "Millimeter"
5422 msgstr "Millimètre"
5424 #: ../src/helper/units.cpp:43
5425 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5426 msgid "mm"
5427 msgstr "mm"
5429 #: ../src/helper/units.cpp:43
5430 msgid "Millimeters"
5431 msgstr "Millimètres"
5433 #: ../src/helper/units.cpp:44
5434 msgid "Centimeter"
5435 msgstr "Centimètre"
5437 #: ../src/helper/units.cpp:44
5438 msgid "cm"
5439 msgstr "cm"
5441 #: ../src/helper/units.cpp:44
5442 msgid "Centimeters"
5443 msgstr "Centimètres"
5445 #: ../src/helper/units.cpp:45
5446 msgid "Meter"
5447 msgstr "Mètre"
5449 #: ../src/helper/units.cpp:45
5450 msgid "m"
5451 msgstr "m"
5453 #: ../src/helper/units.cpp:45
5454 msgid "Meters"
5455 msgstr "Mètres"
5457 #. no svg_unit
5458 #: ../src/helper/units.cpp:46
5459 msgid "Inch"
5460 msgstr "Pouce"
5462 #: ../src/helper/units.cpp:46
5463 msgid "in"
5464 msgstr "in"
5466 #: ../src/helper/units.cpp:46
5467 msgid "Inches"
5468 msgstr "Pouces"
5470 #: ../src/helper/units.cpp:47
5471 msgid "Foot"
5472 msgstr "Pied"
5474 #: ../src/helper/units.cpp:47
5475 msgid "ft"
5476 msgstr "ft"
5478 #: ../src/helper/units.cpp:47
5479 msgid "Feet"
5480 msgstr "Pieds"
5482 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5483 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5484 #: ../src/helper/units.cpp:50
5485 msgid "Em square"
5486 msgstr "Em carré"
5488 #: ../src/helper/units.cpp:50
5489 msgid "em"
5490 msgstr "em"
5492 #: ../src/helper/units.cpp:50
5493 msgid "Em squares"
5494 msgstr "Em carrés"
5496 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5497 #: ../src/helper/units.cpp:52
5498 msgid "Ex square"
5499 msgstr "Ex carré"
5501 #: ../src/helper/units.cpp:52
5502 msgid "ex"
5503 msgstr "ex"
5505 #: ../src/helper/units.cpp:52
5506 msgid "Ex squares"
5507 msgstr "Ex carrés"
5509 #: ../src/inkscape.cpp:322
5510 msgid "Autosaving documents..."
5511 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
5513 #: ../src/inkscape.cpp:393
5514 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5515 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension inkscape pour enregistrer le document."
5517 #: ../src/inkscape.cpp:396
5518 #: ../src/inkscape.cpp:403
5519 #, c-format
5520 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5521 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5523 #: ../src/inkscape.cpp:418
5524 msgid "Autosave complete."
5525 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
5527 #: ../src/inkscape.cpp:637
5528 msgid "Untitled document"
5529 msgstr "Document sans titre"
5531 #. Show nice dialog box
5532 #: ../src/inkscape.cpp:667
5533 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5534 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
5536 #: ../src/inkscape.cpp:668
5537 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
5538 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
5540 #: ../src/inkscape.cpp:669
5541 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5542 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
5544 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5545 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5546 #: ../src/interface.cpp:821
5547 msgid "Commands Bar"
5548 msgstr "Barre des commandes"
5550 #: ../src/interface.cpp:821
5551 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5552 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
5554 #: ../src/interface.cpp:823
5555 msgid "Snap controls Bar"
5556 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
5558 #: ../src/interface.cpp:823
5559 msgid "Show or hide the snapping controls"
5560 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
5562 #: ../src/interface.cpp:825
5563 msgid "Tool Controls Bar"
5564 msgstr "Barre des contrôles des outils"
5566 #: ../src/interface.cpp:825
5567 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5568 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
5570 #: ../src/interface.cpp:827
5571 msgid "_Toolbox"
5572 msgstr "Boîte à _outils"
5574 #: ../src/interface.cpp:827
5575 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5576 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
5578 #: ../src/interface.cpp:833
5579 msgid "_Palette"
5580 msgstr "_Palette"
5582 #: ../src/interface.cpp:833
5583 msgid "Show or hide the color palette"
5584 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
5586 #: ../src/interface.cpp:835
5587 msgid "_Statusbar"
5588 msgstr "Barre d'_état"
5590 #: ../src/interface.cpp:835
5591 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5592 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
5594 #: ../src/interface.cpp:905
5595 #, c-format
5596 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5597 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
5599 #: ../src/interface.cpp:944
5600 msgid "Open _Recent"
5601 msgstr "Documents _récents"
5603 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5604 #: ../src/interface.cpp:1045
5605 #, c-format
5606 msgid "Enter group #%s"
5607 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
5609 #: ../src/interface.cpp:1056
5610 msgid "Go to parent"
5611 msgstr "Sélectionner le parent"
5613 #: ../src/interface.cpp:1147
5614 #: ../src/interface.cpp:1233
5615 #: ../src/interface.cpp:1315
5616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5617 msgid "Drop color"
5618 msgstr "Déposer la couleur"
5620 #: ../src/interface.cpp:1186
5621 #: ../src/interface.cpp:1275
5622 msgid "Drop color on gradient"
5623 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
5625 #: ../src/interface.cpp:1328
5626 msgid "Could not parse SVG data"
5627 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
5629 #: ../src/interface.cpp:1371
5630 msgid "Drop SVG"
5631 msgstr "Déposer un SVG"
5633 #: ../src/interface.cpp:1427
5634 msgid "Drop bitmap image"
5635 msgstr "Déposer une image bitmap"
5637 #: ../src/interface.cpp:1519
5638 #, c-format
5639 msgid ""
5640 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
5641 "\n"
5642 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5643 msgstr ""
5644 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
5645 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
5646 "\n"
5647 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
5649 #: ../src/interface.cpp:1526
5650 msgid "Replace"
5651 msgstr "Remplacer"
5653 #: ../src/io/sys.cpp:412
5654 #: ../src/io/sys.cpp:420
5655 #, c-format
5656 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5657 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
5659 #: ../src/io/sys.cpp:444
5660 #, c-format
5661 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5662 msgstr ""
5663 "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
5664 "%s"
5666 #: ../src/io/sys.cpp:450
5667 #: ../src/io/sys.cpp:676
5668 #, c-format
5669 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5670 msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
5672 #: ../src/io/sys.cpp:623
5673 #, c-format
5674 msgid "Invalid program name: %s"
5675 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
5677 #: ../src/io/sys.cpp:633
5678 #: ../src/io/sys.cpp:922
5679 #, c-format
5680 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5681 msgstr ""
5683 #: ../src/io/sys.cpp:644
5684 #: ../src/io/sys.cpp:937
5685 #, c-format
5686 msgid "Invalid string in environment: %s"
5687 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
5689 #: ../src/io/sys.cpp:705
5690 #, c-format
5691 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5692 msgstr "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
5694 #: ../src/io/sys.cpp:918
5695 #, c-format
5696 msgid "Invalid working directory: %s"
5697 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
5699 #: ../src/io/sys.cpp:986
5700 #, c-format
5701 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5702 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
5704 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5705 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5706 msgid "_Write session file:"
5707 msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
5709 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5710 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5711 msgstr "Tableau partagé SVG."
5713 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5714 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5715 msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
5717 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5718 msgid "Select a location and filename"
5719 msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
5721 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5722 msgid "Set filename"
5723 msgstr "Définir un nom de fichier"
5725 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5726 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5727 msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
5729 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5730 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5731 msgstr "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau blanc ?"
5733 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5734 msgid "Accept invitation"
5735 msgstr "Accepter l'invitation"
5737 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5738 msgid "Decline invitation"
5739 msgstr "Décliner l'invitation"
5741 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5742 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5743 msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
5745 #: ../src/knot.cpp:444
5746 msgid "Node or handle drag canceled."
5747 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
5749 #: ../src/knotholder.cpp:134
5750 msgid "Change handle"
5751 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
5753 #: ../src/knotholder.cpp:215
5754 msgid "Move handle"
5755 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
5757 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5758 #: ../src/knotholder.cpp:236
5759 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5760 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
5762 #: ../src/knotholder.cpp:239
5763 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5764 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
5766 #: ../src/knotholder.cpp:242
5767 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5768 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
5770 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5771 msgid "Master"
5772 msgstr "Maître"
5774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5775 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5776 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
5778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5779 msgid "Dockbar style"
5780 msgstr "Style de barre détachable"
5782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5783 msgid "Dockbar style to show items on it"
5784 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
5786 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
5788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
5789 msgid "Floating"
5790 msgstr "Flottant"
5792 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5793 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5794 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
5796 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
5797 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5798 msgid "Default title"
5799 msgstr "Titre par défaut"
5801 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5802 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5803 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
5805 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5806 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5807 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
5809 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5810 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5811 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
5813 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5814 msgid "Float X"
5815 msgstr "X flottant"
5817 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5818 msgid "X coordinate for a floating dock"
5819 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
5821 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5822 msgid "Float Y"
5823 msgstr "Y flottant"
5825 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5826 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5827 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
5829 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5830 #, c-format
5831 msgid "Dock #%d"
5832 msgstr "Point d'attache #%d"
5834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5835 msgid "Orientation"
5836 msgstr "Orientation"
5838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5839 msgid "Orientation of the docking item"
5840 msgstr "Orientation des éléments détachables"
5842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5843 msgid "Resizable"
5844 msgstr "Redimensionnable"
5846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5847 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5848 msgstr "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché à un panneau"
5850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5851 msgid "Item behavior"
5852 msgstr "Comportement de l'élément"
5854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5855 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
5856 msgstr "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, s'il est verouillé, etc...)"
5858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
5859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5860 msgid "Locked"
5861 msgstr "Verrouillé"
5863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5864 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5865 msgstr "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas de poignée"
5867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5868 msgid "Preferred width"
5869 msgstr "Largeur préférée"
5871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5872 msgid "Preferred width for the dock item"
5873 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
5875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5876 msgid "Preferred height"
5877 msgstr "Hauteur préférée"
5879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5880 msgid "Preferred height for the dock item"
5881 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
5883 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5884 #, c-format
5885 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
5886 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
5888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5889 #, c-format
5890 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5891 msgstr "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
5893 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
5894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5895 #, c-format
5896 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5897 msgstr "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type %s"
5899 #. UnLock menuitem
5900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5901 msgid "UnLock"
5902 msgstr "Déverrouiller"
5904 #. Hide menuitem.
5905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5906 msgid "Hide"
5907 msgstr "Cacher"
5909 #. Lock menuitem
5910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5911 msgid "Lock"
5912 msgstr "Verrouiller"
5914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5915 #, c-format
5916 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5917 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
5919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5920 msgid "Iconify"
5921 msgstr "Iconifier"
5923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5924 msgid "Iconify this dock"
5925 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
5927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5928 msgid "Close"
5929 msgstr "Fermer"
5931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5932 msgid "Close this dock"
5933 msgstr "Fermer ce point d'attache"
5935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5937 msgid "Controlling dock item"
5938 msgstr "Élément d'attache de contrôle"
5940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5941 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5942 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
5944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5945 msgid "Default title for newly created floating docks"
5946 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
5948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5949 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5950 msgstr "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états hétérogènes pour les éléments"
5952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
5953 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5954 msgid "Switcher Style"
5955 msgstr "Style de commutation"
5957 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
5958 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5959 msgid "Switcher buttons style"
5960 msgstr "Style des boutons de commutation"
5962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5963 msgid "Expand direction"
5964 msgstr "Direction d'expansion"
5966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5967 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
5968 msgstr "Permet aux éléments du point d'attache maître d'élargir les objets qu'ils contiennent dans la direction donnée"
5970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5971 #, c-format
5972 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
5973 msgstr "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un élément avec ce nom (%p)."
5975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5976 #, c-format
5977 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
5978 msgstr "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
5980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
5982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
5983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
5984 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1561
5985 msgid "Page"
5986 msgstr "Page"
5988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5989 msgid "The index of the current page"
5990 msgstr "L'index de la page courante"
5992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
5993 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
5994 msgid "Name"
5995 msgstr "Nom"
5997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5998 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5999 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
6001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6002 msgid "Long name"
6003 msgstr "Nom complet"
6005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6006 msgid "Human readable name for the dock object"
6007 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
6009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6010 msgid "Stock Icon"
6011 msgstr "Icone en bibliothèque"
6013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6014 msgid "Stock icon for the dock object"
6015 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
6017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6018 msgid "Pixbuf Icon"
6019 msgstr "Icone Pixbuf"
6021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6022 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6023 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
6025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6026 msgid "Dock master"
6027 msgstr "Maître d'attache"
6029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6030 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6031 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
6033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6034 #, c-format
6035 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6036 msgstr "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est %s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
6038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6039 #, c-format
6040 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6041 msgstr "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait planter"
6043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6044 #, c-format
6045 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6046 msgstr "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
6048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6049 #, c-format
6050 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6051 msgstr "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs (maître actuel: %p)"
6053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6054 msgid "Position"
6055 msgstr "Position"
6057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6058 msgid "Position of the divider in pixels"
6059 msgstr "Position du diviseur en pixels"
6061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6062 msgid "Sticky"
6063 msgstr "Collé"
6065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6066 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6067 msgstr "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
6069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6070 msgid "Host"
6071 msgstr "Hôte"
6073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6074 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6075 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
6077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6078 msgid "Next placement"
6079 msgstr "Placement suivant"
6081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6082 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6083 msgstr "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement est faite"
6085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6086 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6087 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6090 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6091 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6094 msgid "Floating Toplevel"
6095 msgstr "Niveau supérieur flottant"
6097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6098 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6099 msgstr "Détermine si l' réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau supérieur"
6101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6102 msgid "X-Coordinate"
6103 msgstr "Coordonnée X"
6105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6106 msgid "X coordinate for dock when floating"
6107 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
6109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6110 msgid "Y-Coordinate"
6111 msgstr "Coordonnée Y"
6113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6114 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6115 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
6117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6118 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6119 msgstr "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un paramètre fictif non lié"
6121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6122 #, c-format
6123 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6124 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
6126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6127 #, c-format
6128 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6129 msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du fils %p auprès du parent %p"
6131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6132 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6133 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
6135 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6136 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6137 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
6139 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
6140 msgid "doEffect stack test"
6141 msgstr "Test de la pile doEffect"
6143 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6144 msgid "Angle bisector"
6145 msgstr "Bissectrice"
6147 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6148 msgid "Boolops"
6149 msgstr "Boolops"
6151 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
6152 msgid "Circle (by center and radius)"
6153 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
6155 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6156 msgid "Circle by 3 points"
6157 msgstr "Cercle par trois points"
6159 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6160 msgid "Dynamic stroke"
6161 msgstr "Contour dynamique"
6163 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6164 msgid "Envelope Deformation"
6165 msgstr "Déformation de l'enveloppe"
6167 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6168 msgid "Hatches (rough)"
6169 msgstr "Hachures (grossières)"
6171 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6172 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6173 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
6175 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6176 msgid "Lattice Deformation"
6177 msgstr "Déformation en croisillon"
6179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6180 msgid "Line Segment"
6181 msgstr "Segment de ligne"
6183 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6184 msgid "Mirror symmetry"
6185 msgstr "Reflet miroir"
6187 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6188 msgid "Parallel"
6189 msgstr "Parallèle"
6191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6192 msgid "Path length"
6193 msgstr "Longueur du chemin"
6195 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6196 msgid "Perpendicular bisector"
6197 msgstr "Médiatrice"
6199 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6200 msgid "Perspective path"
6201 msgstr "Chemin en perspective"
6203 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6204 msgid "Rotate copies"
6205 msgstr "Tourner les copies"
6207 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6208 msgid "Ruler"
6209 msgstr "Règle"
6211 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6212 msgid "Sketch"
6213 msgstr "Croquis"
6215 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6216 msgid "Tangent to curve"
6217 msgstr "Tangente à la courbe"
6219 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
6220 msgid "Text label"
6221 msgstr "Étiquette du texte"
6223 #. 0.46
6224 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6225 msgid "Bend"
6226 msgstr "Courber"
6228 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6229 msgid "Gears"
6230 msgstr "Engrenages"
6232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6233 msgid "Pattern Along Path"
6234 msgstr "Motif suivant un chemin"
6236 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6237 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6238 msgid "Stitch Sub-Paths"
6239 msgstr "Relier les sous-chemins"
6241 #. 0.47
6242 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6243 msgid "VonKoch"
6244 msgstr "Von Koch"
6246 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6247 msgid "Knot"
6248 msgstr "Nœud"
6250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6251 msgid "Construct grid"
6252 msgstr "Grille de conception"
6254 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6255 msgid "Spiro spline"
6256 msgstr "Spline spirographique"
6258 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6259 msgid "Is visible?"
6260 msgstr "Visible ?"
6262 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6263 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6264 msgstr "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement désactivé sur le canevas"
6266 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6267 msgid "Deactivate knotholder?"
6268 msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
6270 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6271 msgid "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with node handles during editing)"
6272 msgstr ""
6274 #: ../src/live_effects/effect.cpp:289
6275 msgid "No effect"
6276 msgstr "Pas d'effet"
6278 #: ../src/live_effects/effect.cpp:336
6279 #, c-format
6280 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6281 msgstr ""
6283 #: ../src/live_effects/effect.cpp:635
6284 #, c-format
6285 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6286 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
6288 #: ../src/live_effects/effect.cpp:640
6289 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6290 msgstr "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
6292 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6293 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6294 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6295 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6296 msgid "Length left"
6297 msgstr "Longueur vers la gauche"
6299 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6300 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6301 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6302 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
6304 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6305 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6306 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6307 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6308 msgid "Length right"
6309 msgstr "Longueur vers la droite"
6311 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6312 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6313 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6314 msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
6316 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6317 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6318 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
6320 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6321 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6322 msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
6324 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6325 msgid "Bend path"
6326 msgstr "Chemin de courbure"
6328 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6329 msgid "Path along which to bend the original path"
6330 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
6332 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6333 msgid "Width of the path"
6334 msgstr "Épaisseur du chemin"
6336 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6337 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6338 msgid "Width in units of length"
6339 msgstr "Épaisseur en unités de longueur"
6341 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6342 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6343 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin selon son unité de longueur"
6345 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6346 msgid "Original path is vertical"
6347 msgstr "Le chemin original est vertical"
6349 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6350 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6351 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
6353 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6354 msgid "Null"
6355 msgstr "Nul"
6357 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6358 msgid "Intersect"
6359 msgstr "Intersection"
6361 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6362 msgid "Subtract A-B"
6363 msgstr "Retranchement A-B"
6365 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6366 msgid "Identity A"
6367 msgstr "Identité A"
6369 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6370 msgid "Subtract B-A"
6371 msgstr "Retranchement B-A"
6373 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6374 msgid "Identity B"
6375 msgstr "Identité B"
6377 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29
6378 #: ../src/splivarot.cpp:96
6379 msgid "Exclusion"
6380 msgstr "Exclusion"
6382 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30
6383 #: ../src/splivarot.cpp:66
6384 #: ../src/splivarot.cpp:72
6385 msgid "Union"
6386 msgstr "Union"
6388 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6389 msgid "2nd path"
6390 msgstr "Second chemin"
6392 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6393 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6394 msgstr ""
6396 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6397 msgid "Boolop type"
6398 msgstr "Type d'opération booléenne"
6400 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6401 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6402 msgstr "Détermine quel type d'opération booléenne sera appliquée."
6404 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6405 msgid "Size X"
6406 msgstr "Dimension X"
6408 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6409 msgid "The size of the grid in X direction."
6410 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
6412 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6413 msgid "Size Y"
6414 msgstr "Dimension Y"
6416 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6417 msgid "The size of the grid in Y direction."
6418 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
6420 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6421 msgid "Starting"
6422 msgstr "Début"
6424 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6425 msgid "Angle of the first copy"
6426 msgstr "Angle du premier exemplaire"
6428 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6429 msgid "Rotation angle"
6430 msgstr "Angle de rotation"
6432 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6433 msgid "Angle between two successive copies"
6434 msgstr "Angle entre deux exemplaires successifs"
6436 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6437 msgid "Number of copies"
6438 msgstr "Nombre d'exemplaires"
6440 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6441 msgid "Number of copies of the original path"
6442 msgstr "Nombre d'exemplaires du chemin original"
6444 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6445 msgid "Origin"
6446 msgstr "Origine"
6448 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6449 msgid "Origin of the rotation"
6450 msgstr "Origine de la rotation"
6452 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6453 msgid "Adjust the starting angle"
6454 msgstr "Ajuster l'angle de départ"
6456 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6457 msgid "Adjust the rotation angle"
6458 msgstr "Ajuster l'angle de rotation"
6460 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6461 msgid "Stitch path"
6462 msgstr "Relier les sous-chemins"
6464 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6465 msgid "The path that will be used as stitch."
6466 msgstr "Le chemin qui sera utilis�=A9 comme fil pour relier."
6468 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6469 msgid "Number of paths"
6470 msgstr "Nombre de chemins"
6472 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6473 msgid "The number of paths that will be generated."
6474 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
6476 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6477 msgid "Start edge variance"
6478 msgstr "Variance du bord de départ"
6480 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6481 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6482 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
6484 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6485 msgid "Start spacing variance"
6486 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
6488 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6489 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6490 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ, le long du guide"
6492 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6493 msgid "End edge variance"
6494 msgstr "Variance du bord de fin"
6496 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6497 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6498 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
6500 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6501 msgid "End spacing variance"
6502 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
6504 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6505 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6506 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin, le long du guide"
6508 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6509 msgid "Scale width"
6510 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
6512 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6513 #, fuzzy
6514 msgid "Scale the width of the stitch path"
6515 msgstr "Redimensionnement de l'épaisseur du chemin de contour"
6517 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6518 msgid "Scale width relative to length"
6519 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
6521 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6522 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6523 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de contour proportionnellement à sa longueur"
6525 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6526 msgid "Ellipitic Pen"
6527 msgstr "Stylo elliptique"
6529 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6530 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6531 msgstr ""
6533 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6534 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6535 msgstr ""
6537 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6538 msgid "Sharp"
6539 msgstr "Pointu"
6541 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6542 msgid "Round"
6543 msgstr "Arrondi"
6545 #. initialise your parameters here:
6546 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6547 msgid "Method"
6548 msgstr "Méthode"
6550 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6551 msgid "Choose pen type"
6552 msgstr "Sélectionner un type de stylo"
6554 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6555 msgid "Pen width"
6556 msgstr "Largeur du stylo"
6558 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6559 msgid "Maximal stroke width"
6560 msgstr "Épaisseur de contour maximale"
6562 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6563 msgid "Pen roundness"
6564 msgstr "Rotondité du stylo"
6566 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6567 msgid "Min/Max width ratio"
6568 msgstr ""
6570 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6571 msgid "angle"
6572 msgstr "angle"
6574 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6575 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6576 msgstr "Direction des traits les plus épais (à l'opposé, les plus fins)"
6578 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6579 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6580 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
6581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
6582 msgid "Start"
6583 msgstr "Début"
6585 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6586 msgid "Choose start capping type"
6587 msgstr "Choisir le type de terminaison initiale"
6589 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6590 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
6591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
6592 msgid "End"
6593 msgstr "Fin"
6595 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6596 msgid "Choose end capping type"
6597 msgstr "Choisir le type de terminaison finale"
6599 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6600 #, fuzzy
6601 msgid "Grow for"
6602 msgstr "Mode élargissement"
6604 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6605 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6606 msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
6608 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6609 msgid "Fade for"
6610 msgstr ""
6612 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6613 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6614 msgstr "Rend le contour plus étroit à la fin du chemin"
6616 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6617 msgid "Round ends"
6618 msgstr "Terminaisons arrondies"
6620 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6621 msgid "Strokes end with a round end"
6622 msgstr "Terminer le trait par un arrondi"
6624 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6625 msgid "Capping"
6626 msgstr "Terminaison"
6628 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6629 msgid "left capping"
6630 msgstr "Terminaison gauche"
6632 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6633 msgid "Top bend path"
6634 msgstr "Chemin de courbure haut"
6636 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6637 msgid "Top path along which to bend the original path"
6638 msgstr "Chemin du haut le long duquel le chemin original sera courbé"
6640 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6641 msgid "Right bend path"
6642 msgstr "Chemin de courbure du côté droit"
6644 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6645 msgid "Right path along which to bend the original path"
6646 msgstr "Chemin du côté droit le long duquel le chemin original sera courbé"
6648 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6649 msgid "Bottom bend path"
6650 msgstr "Chemin de courbure du bas"
6652 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6653 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6654 msgstr "Chemin du bas le long duquel le chemin original sera courbé"
6656 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6657 msgid "Left bend path"
6658 msgstr "Chemin de courbure du côté gauche"
6660 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6661 msgid "Left path along which to bend the original path"
6662 msgstr "Chemin du côté gauche le long duquel le chemin original sera courbé"
6664 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6665 msgid "Enable left & right paths"
6666 msgstr "Activer les chemins gauche et droit"
6668 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6669 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6670 msgstr "Activer les chemins de déformation gauche et droit"
6672 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6673 msgid "Enable top & bottom paths"
6674 msgstr "Activer les chemins haut et bas"
6676 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6677 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6678 msgstr "Activer les chemins de déformation haut et bas"
6680 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6681 msgid "Teeth"
6682 msgstr "Dents"
6684 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6685 msgid "The number of teeth"
6686 msgstr "Nombre de dents"
6688 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6689 msgid "Phi"
6690 msgstr "Phi"
6692 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6693 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
6694 msgstr "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la fraction des dents qui ne sont pas en contact."
6696 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6697 msgid "Trajectory"
6698 msgstr "Trajectoire"
6700 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6701 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6702 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
6704 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6706 msgid "Steps"
6707 msgstr "Incréments"
6709 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6710 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6711 msgstr "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
6713 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6714 msgid "Equidistant spacing"
6715 msgstr "Espacement équidistant"
6717 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6718 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
6719 msgstr ""
6721 #. initialise your parameters here:
6722 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
6723 msgid "Interruption width"
6724 msgstr "Largeur de l'interruption"
6726 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
6727 msgid "Size of hidden region of lower string"
6728 msgstr ""
6730 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
6731 msgid "unit of stroke width"
6732 msgstr "Unité de la largeur du trait"
6734 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
6735 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
6736 msgstr ""
6738 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
6739 #, fuzzy
6740 msgid "add stroke width to interruption size"
6741 msgstr "Épaisseur du contour"
6743 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
6744 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
6745 msgstr ""
6747 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
6748 msgid "add other's stroke width to interruption size"
6749 msgstr ""
6751 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
6752 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
6753 msgstr ""
6755 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
6756 msgid "Switcher size"
6757 msgstr "Taille de l'entrecroisement"
6759 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
6760 msgid "Orientation indicator/switcher size"
6761 msgstr ""
6763 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
6764 msgid "Crossing Signs"
6765 msgstr ""
6767 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
6768 msgid "Crossings signs"
6769 msgstr ""
6771 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
6772 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
6773 msgstr ""
6775 #. initialise your parameters here:
6776 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6777 msgid "Control handle 0"
6778 msgstr "Poignée de contrôle 0"
6780 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6781 msgid "Control handle 1"
6782 msgstr "Poignée de contrôle 1"
6784 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6785 msgid "Control handle 2"
6786 msgstr "Poignée de contrôle 2"
6788 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6789 msgid "Control handle 3"
6790 msgstr "Poignée de contrôle 3"
6792 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6793 msgid "Control handle 4"
6794 msgstr "Poignée de contrôle 4"
6796 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6797 msgid "Control handle 5"
6798 msgstr "Poignée de contrôle 5"
6800 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6801 msgid "Control handle 6"
6802 msgstr "Poignée de contrôle 6"
6804 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6805 msgid "Control handle 7"
6806 msgstr "Poignée de contrôle 7"
6808 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6809 msgid "Control handle 8"
6810 msgstr "Poignée de contrôle 8"
6812 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6813 msgid "Control handle 9"
6814 msgstr "Poignée de contrôle 9"
6816 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6817 msgid "Control handle 10"
6818 msgstr "Poignée de contrôle 10"
6820 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6821 msgid "Control handle 11"
6822 msgstr "Poignée de contrôle 11"
6824 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6825 msgid "Control handle 12"
6826 msgstr "Poignée de contrôle 12"
6828 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6829 msgid "Control handle 13"
6830 msgstr "Poignée de contrôle 13"
6832 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
6833 msgid "Control handle 14"
6834 msgstr "Poignée de contrôle 14"
6836 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
6837 msgid "Control handle 15"
6838 msgstr "Poignée de contrôle 15"
6840 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27
6841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
6842 msgid "Closed"
6843 msgstr "Fermé"
6845 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28
6846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
6847 msgid "Open start"
6848 msgstr "Début ouvert"
6850 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29
6851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
6852 msgid "Open end"
6853 msgstr "Fin ouverte"
6855 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30
6856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5508
6857 msgid "Open both"
6858 msgstr "Les deux ouverts"
6860 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6861 msgid "End type"
6862 msgstr "Type de fin"
6864 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6865 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
6866 msgstr "Définir quel côté de la ligne ou du segment est infini"
6868 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6869 msgid "Discard original path?"
6870 msgstr "Abandonner le chemin original ?"
6872 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6873 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
6874 msgstr "Sélectionner cette option pour ne conserver que la partie du chemin en miroir"
6876 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6877 msgid "Reflection line"
6878 msgstr "Ligne de réflexion"
6880 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6881 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6882 msgstr "Ligne utilisée comme miroir pour le reflet"
6884 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
6885 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
6886 msgstr "Poignée de contrôle de distance entre l'offset et la courbe"
6888 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
6889 msgid "Adjust the offset"
6890 msgstr "Ajuster le décalage"
6892 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6893 msgid "Specifies the left end of the parallel"
6894 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la parallèle"
6896 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6897 msgid "Specifies the right end of the parallel"
6898 msgstr "Définit l'extrémité droite de la parallèle"
6900 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
6901 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
6902 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la parallèle"
6904 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
6905 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
6906 msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
6908 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6909 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
6910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1511
6911 #: ../src/seltrans.cpp:481
6912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
6913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
6914 msgid "Scale"
6915 msgstr "Redimensionner"
6917 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6918 msgid "Scaling factor"
6919 msgstr "Facteur d'échelle"
6921 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6922 msgid "Display unit"
6923 msgstr "Afficher l'unité de mesure"
6925 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6926 msgid "Print unit after path length"
6927 msgstr "Imprime l'unité à la suite de la longueur du chemin"
6929 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
6930 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6931 msgid "Single"
6932 msgstr "Unique"
6934 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6935 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6936 msgid "Single, stretched"
6937 msgstr "Unique, étiré"
6939 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6940 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6941 msgid "Repeated"
6942 msgstr "Répété"
6944 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6945 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6946 msgid "Repeated, stretched"
6947 msgstr "Répété, étiré"
6949 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6950 msgid "Pattern source"
6951 msgstr "Source du motif"
6953 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6954 msgid "Path to put along the skeleton path"
6955 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
6957 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6958 msgid "Pattern copies"
6959 msgstr "Copies du motif"
6961 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6962 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6963 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
6965 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6966 msgid "Width of the pattern"
6967 msgstr "Largeur du motif"
6969 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6970 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6971 msgstr "Redimensionner la largeur du motif selon son unité de longueur"
6973 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6974 msgid "Spacing"
6975 msgstr "Espacement"
6977 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6978 #, no-c-format
6979 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
6980 msgstr "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
6982 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
6983 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6984 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6985 msgid "Normal offset"
6986 msgstr "Décalage normal"
6988 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
6989 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6990 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6991 msgid "Tangential offset"
6992 msgstr "Décalage tangentiel"
6994 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
6995 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6996 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
6998 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
6999 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7000 msgstr "L'espacement, le décalage normal et le décalage tangentiel sont exprimés en rapport de la largeur sur la hauteur "
7002 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7003 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7004 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7005 msgid "Pattern is vertical"
7006 msgstr "Motif vertical"
7008 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7009 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7010 msgstr "Pivoter le motif de 90 degrés avant exécution"
7012 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7013 msgid "Fuse nearby ends"
7014 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
7016 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7017 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7018 msgstr "Fusionne les extrémité plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner"
7020 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7021 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7022 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
7024 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7025 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7026 msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
7028 #. initialise your parameters here:
7029 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7030 msgid "Scale x"
7031 msgstr "Échelle X"
7033 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7034 msgid "Scale factor in x direction"
7035 msgstr "Faceur d'échelle dans la direction X"
7037 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7038 msgid "Scale y"
7039 msgstr "Échelle Y"
7041 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7042 msgid "Scale factor in y direction"
7043 msgstr "Faceur d'échelle dans la direction Y"
7045 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7046 msgid "Offset x"
7047 msgstr "Décalage sur l'axe X"
7049 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7050 msgid "Offset in x direction"
7051 msgstr "Décalage dans la direction X"
7053 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7054 msgid "Offset y"
7055 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
7057 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7058 msgid "Offset in y direction"
7059 msgstr "Décalage dans la direction Y"
7061 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7062 msgid "Uses XY plane?"
7063 msgstr "Utiliser le plan XY ?"
7065 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7066 msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
7067 msgstr "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon sur son côté droit"
7069 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7070 msgid "Adjust the origin"
7071 msgstr "Ajuster l'origine"
7073 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
7074 msgid "Hatches width and dir"
7075 msgstr "Largeur et direction des hachures"
7077 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
7078 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7079 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
7081 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
7082 msgid "Frequency randomness"
7083 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
7085 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
7086 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
7087 msgstr "Variation de distance entre hachures, en %."
7089 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
7090 msgid "Growth"
7091 msgstr "Croissance"
7093 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
7094 msgid "Growth of distance between hatches."
7095 msgstr "Augmentation de distance entre hachures"
7097 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7098 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
7099 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7100 msgstr "Douceur des demi-tours : premier côté, intérieur"
7102 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
7103 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7104 msgstr ""
7106 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
7107 msgid "1st side, out"
7108 msgstr "Premier côté, extérieur"
7110 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
7111 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7112 msgstr ""
7114 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
7115 msgid "2nd side, in "
7116 msgstr "Deuxième côté, intérieur"
7118 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
7119 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7120 msgstr ""
7122 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
7123 msgid "2nd side, out"
7124 msgstr "Deuxième côté, extérieur"
7126 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
7127 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7128 msgstr ""
7130 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
7131 msgid "variance: 1st side"
7132 msgstr ""
7134 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
7135 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7136 msgstr ""
7138 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
7139 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
7140 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
7141 msgid "2nd side"
7142 msgstr "Deuxième côté"
7144 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
7145 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7146 msgstr ""
7148 #.
7149 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
7150 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7151 msgstr ""
7153 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
7154 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7155 msgstr ""
7157 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
7158 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7159 msgstr ""
7161 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
7162 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7163 msgstr ""
7165 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
7166 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7167 msgstr ""
7169 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
7170 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7171 msgstr ""
7173 #.
7174 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
7175 msgid "Bend hatches"
7176 msgstr "Courber les hachures"
7178 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
7179 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7180 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
7182 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7183 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
7184 msgid "Global bending"
7185 msgstr "Flexion globale"
7187 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
7188 msgid "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
7189 msgstr "La position relative au point de référence définit la direction et la quantité de flexion globale"
7191 #.
7192 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
7193 msgid "Generate thick/thin path"
7194 msgstr "Générer un chemin épais ou fin"
7196 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
7197 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7198 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
7201 msgid "Thikness: at 1st side"
7202 msgstr "Épaisseur : au premier côté"
7204 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
7205 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7206 msgstr ""
7208 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
7209 msgid "at 2nd side"
7210 msgstr "au deuxième côté"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
7213 msgid "Width at 'top' halfturns"
7214 msgstr ""
7216 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
7217 msgid "from 2nd to 1st side"
7218 msgstr "du deuxième au premier côté"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
7221 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
7222 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7223 msgstr ""
7225 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
7226 msgid "from 1st to 2nd side"
7227 msgstr "du premier au deuxième côté"
7229 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7230 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7231 msgid "Left"
7232 msgstr "Gauche"
7234 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7235 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7236 msgid "Right"
7237 msgstr "Droite"
7239 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7240 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7241 msgid "Both"
7242 msgstr "Les deux"
7244 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7245 msgid "Mark distance"
7246 msgstr "Distance de graduation"
7248 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7249 msgid "Distance between successive ruler marks"
7250 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
7252 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7253 msgid "Major length"
7254 msgstr "Longueur principale"
7256 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7257 msgid "Length of major ruler marks"
7258 msgstr "Longueur des graduations majeures"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7261 msgid "Minor length"
7262 msgstr "Longueur secondaire"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7265 msgid "Length of minor ruler marks"
7266 msgstr "Longueur des graduations mineures"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7269 msgid "Major steps"
7270 msgstr "Graduations principales"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7273 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7274 msgstr "Dessine une graduation principale toutes les  ... graduations"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7277 msgid "Shift marks by"
7278 msgstr "Décaler les graduations de"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7281 msgid "Shift marks by this many steps"
7282 msgstr "Décaler les graduations par ce nombre de pas"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7285 msgid "Mark direction"
7286 msgstr "Direction de graduation"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7289 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7290 msgstr "Direction des graduations (en regardant le long du chemin du début vers la fin)"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7293 msgid "Offset of first mark"
7294 msgstr "Décalage de la première graduation"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7297 msgid "Border marks"
7298 msgstr "Graduation à l'extrémité"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7301 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7302 msgstr "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du chemin"
7304 #. initialise your parameters here:
7305 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7306 #, fuzzy
7307 msgid "Float parameter"
7308 msgstr "Paramètres de l'effet"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7311 msgid "just a real number like 1.4!"
7312 msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
7314 #. initialise your parameters here:
7315 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7316 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7317 msgid "Strokes"
7318 msgstr "Contours"
7320 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7321 msgid "Draw that many approximating strokes"
7322 msgstr "Dessiner ce nombre de traits approximatifs"
7324 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7325 msgid "Max stroke length"
7326 msgstr "Épaisseur maximale du contour"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7329 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7330 msgstr "Longueur maximale des traits approximatifs"
7332 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7333 msgid "Stroke length variation"
7334 msgstr "Variation de longueur de trait"
7336 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7337 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7338 msgstr "Variation aléatoire de la longueur du trait (relative à la longueur maximale)"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7341 msgid "Max. overlap"
7342 msgstr "Chevauchement maximum"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7345 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7346 msgstr "Nombre de trait successifs devant se superposer (relatif à la longueur maximale)"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7349 msgid "Overlap variation"
7350 msgstr "Variation de chevauchement"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7353 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7354 msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7357 msgid "Max. end tolerance"
7358 msgstr "Tolérance maximale de fin"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7361 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7362 msgstr "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs (relatif à la longueur maximale)"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7365 msgid "Parallel offset"
7366 msgstr "Décalage parallèle"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7369 msgid "Average distance from approximating path to original path"
7370 msgstr "Distance moyenne entre le chemin original et le chemin approximatif"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7373 msgid "Max. tremble"
7374 msgstr "Tremblement maximum"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7377 msgid "Maximum tremble magnitude"
7378 msgstr "Ampleur maximale du tremblement"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7381 msgid "Tremble frequency"
7382 msgstr "Fréquence de tremblement"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7385 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
7386 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait approximatif"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7389 msgid "Construction lines"
7390 msgstr "Lignes de contruction"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
7393 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7394 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7397 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7398 msgstr ""
7400 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7401 msgid "Max. length"
7402 msgstr "Longueur maximale"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7405 msgid "Maximum length of construction lines"
7406 msgstr "Longueur maximale des lignes de contruction"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7409 msgid "Length variation"
7410 msgstr "Variation de longueur"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7413 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7414 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7417 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
7418 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
7419 msgid "Angle"
7420 msgstr "Angle"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7423 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7424 msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7427 msgid "Location along curve"
7428 msgstr "Position le long de la courbe"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7431 msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
7432 msgstr "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le nombre de segments)"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7435 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7436 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7439 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7440 msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7443 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7444 msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7447 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7448 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7451 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7452 msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7455 msgid "Stack step"
7456 msgstr "Empiler les passes"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7459 msgid "point param"
7460 msgstr "Paramètres du point"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7463 msgid "path param"
7464 msgstr "Paramètres du chemin"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7467 msgid "Label"
7468 msgstr "Étiquette"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7471 msgid "Text label attached to the path"
7472 msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7475 msgid "Reference segment"
7476 msgstr "Segment de référence"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7479 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7480 msgstr "Segment de référence. Par défaut au diamètre de la boîte englobante"
7482 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7483 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7484 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7485 msgid "Generating path"
7486 msgstr "Création d'un chemin"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7489 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7490 msgstr "Chemin dont les segments définissent la fractale"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7493 msgid "Use uniform transforms only"
7494 msgstr "Transformations uniformes seulement"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7497 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7498 msgstr "Deux segments consécutifs seulement sont utilisés pour retourner ou préserver l'orientation (sinon, ils définissent une transformation générale)"
7500 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7501 msgid "Nb of generations"
7502 msgstr "Nombre d'itérations"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7505 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7506 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7509 msgid "Draw all generations"
7510 msgstr "Dessiner toutes les génération"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7513 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7514 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
7516 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7517 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7518 msgid "Max complexity"
7519 msgstr "Complexité maximale"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7522 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7523 msgstr "Désactive l'effet lorsque la sortie est trop complexe"
7525 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7526 msgid "Change bool parameter"
7527 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
7529 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7530 msgid "Change enumeration parameter"
7531 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
7533 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7534 msgid "Change scalar parameter"
7535 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
7537 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7538 msgid "Edit on-canvas"
7539 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
7541 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7542 msgid "Copy path"
7543 msgstr "Copier le chemin"
7545 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7546 msgid "Paste path"
7547 msgstr "Coller le chemin"
7549 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7550 msgid "Link to path"
7551 msgstr "Lier au chemin"
7553 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7554 msgid "Paste path parameter"
7555 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
7557 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7558 msgid "Link path parameter to path"
7559 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
7561 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7562 msgid "Change point parameter"
7563 msgstr "Modifier le point paramètre"
7565 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7566 msgid "Change random parameter"
7567 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
7569 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7570 msgid "Change text parameter"
7571 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
7573 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7574 msgid "Change unit parameter"
7575 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
7577 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:273
7578 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
7579 msgstr "Sélectionner un outil de construction dans la barre d'outils"
7581 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7582 #, c-format
7583 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7584 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
7586 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7587 #, c-format
7588 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7589 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
7591 #: ../src/main.cpp:264
7592 msgid "Print the Inkscape version number"
7593 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
7595 #: ../src/main.cpp:269
7596 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7597 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
7599 #: ../src/main.cpp:274
7600 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7601 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
7603 #: ../src/main.cpp:279
7604 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7605 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
7607 #: ../src/main.cpp:280
7608 #: ../src/main.cpp:285
7609 #: ../src/main.cpp:290
7610 #: ../src/main.cpp:357
7611 #: ../src/main.cpp:362
7612 #: ../src/main.cpp:367
7613 #: ../src/main.cpp:372
7614 #: ../src/main.cpp:378
7615 msgid "FILENAME"
7616 msgstr "NOMDEFICHIER"
7618 #: ../src/main.cpp:284
7619 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7620 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
7622 #: ../src/main.cpp:289
7623 msgid "Export document to a PNG file"
7624 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
7626 #: ../src/main.cpp:294
7627 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
7628 msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
7630 #: ../src/main.cpp:295
7631 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7632 msgid "DPI"
7633 msgstr "PPP"
7635 #: ../src/main.cpp:299
7636 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7637 msgstr "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail entière; 0, 0 est le coin inférieur gauche)"
7639 #: ../src/main.cpp:300
7640 msgid "x0:y0:x1:y1"
7641 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7643 #: ../src/main.cpp:304
7644 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7645 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
7647 #: ../src/main.cpp:309
7648 msgid "Exported area is the entire canvas"
7649 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
7651 #: ../src/main.cpp:314
7652 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7653 msgstr "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
7655 #: ../src/main.cpp:319
7656 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7657 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
7659 #: ../src/main.cpp:320
7660 msgid "WIDTH"
7661 msgstr "LARGEUR"
7663 #: ../src/main.cpp:324
7664 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7665 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
7667 #: ../src/main.cpp:325
7668 msgid "HEIGHT"
7669 msgstr "HAUTEUR"
7671 #: ../src/main.cpp:329
7672 msgid "The ID of the object to export"
7673 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
7675 #: ../src/main.cpp:330
7676 #: ../src/main.cpp:423
7677 msgid "ID"
7678 msgstr "Id"
7680 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7681 #. See "man inkscape" for details.
7682 #: ../src/main.cpp:336
7683 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7684 msgstr "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
7686 #: ../src/main.cpp:341
7687 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7688 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l'exportation (seulement avec export-id)"
7690 #: ../src/main.cpp:346
7691 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7692 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise par SVG)"
7694 #: ../src/main.cpp:347
7695 msgid "COLOR"
7696 msgstr "COULEUR"
7698 #: ../src/main.cpp:351
7699 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7700 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
7702 #: ../src/main.cpp:352
7703 msgid "VALUE"
7704 msgstr "VALEUR"
7706 #: ../src/main.cpp:356
7707 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7708 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d'Inkscape)"
7710 #: ../src/main.cpp:361
7711 msgid "Export document to a PS file"
7712 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
7714 #: ../src/main.cpp:366
7715 msgid "Export document to an EPS file"
7716 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
7718 #: ../src/main.cpp:371
7719 msgid "Export document to a PDF file"
7720 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
7722 #: ../src/main.cpp:377
7723 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7724 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
7726 #: ../src/main.cpp:383
7727 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7728 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
7730 #: ../src/main.cpp:388
7731 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
7732 msgstr ""
7734 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7735 #: ../src/main.cpp:394
7736 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7737 msgstr "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7739 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7740 #: ../src/main.cpp:400
7741 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7742 msgstr "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7744 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7745 #: ../src/main.cpp:406
7746 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7747 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7749 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7750 #: ../src/main.cpp:412
7751 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7752 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7754 #: ../src/main.cpp:417
7755 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7756 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
7758 #: ../src/main.cpp:422
7759 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7760 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
7762 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7763 #: ../src/main.cpp:428
7764 msgid "Print out the extension directory and exit"
7765 msgstr "Lister le chemin du répertoire d'extensions, puis sortir"
7767 #: ../src/main.cpp:433
7768 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7769 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
7771 #: ../src/main.cpp:438
7772 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7773 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
7775 #: ../src/main.cpp:443
7776 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7777 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
7779 #: ../src/main.cpp:444
7780 msgid "VERB-ID"
7781 msgstr "VERB-ID"
7783 #: ../src/main.cpp:448
7784 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7785 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
7787 #: ../src/main.cpp:449
7788 msgid "OBJECT-ID"
7789 msgstr "OBJECT-ID"
7791 #: ../src/main.cpp:453
7792 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
7793 msgstr "Démarre Inkscape en mode de commande interactif."
7795 #: ../src/main.cpp:756
7796 #: ../src/main.cpp:993
7797 msgid ""
7798 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7799 "\n"
7800 "Available options:"
7801 msgstr ""
7802 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
7803 "\n"
7804 "Options disponibles :"
7806 #. ## Add a menu for clear()
7807 #: ../src/menus-skeleton.h:16
7808 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7809 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
7810 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7811 msgid "_File"
7812 msgstr "_Fichier"
7814 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7815 msgid "_New"
7816 msgstr "_Nouveau"
7818 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7819 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7820 #: ../src/menus-skeleton.h:49
7821 #: ../src/verbs.cpp:2488
7822 #: ../src/verbs.cpp:2494
7823 msgid "_Edit"
7824 msgstr "_Édition"
7826 #: ../src/menus-skeleton.h:59
7827 #: ../src/verbs.cpp:2288
7828 msgid "Paste Si_ze"
7829 msgstr "Coller les d_imensions"
7831 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7832 msgid "Clo_ne"
7833 msgstr "Clo_ner"
7835 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7836 msgid "_View"
7837 msgstr "_Affichage"
7839 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7840 msgid "_Zoom"
7841 msgstr "_Zoom"
7843 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7844 msgid "_Display mode"
7845 msgstr "Mode d'_affichage"
7847 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7848 msgid "Show/Hide"
7849 msgstr "Afficher/cacher"
7851 #. Not quite ready to be in the menus.
7852 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7853 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7854 msgid "_Layer"
7855 msgstr "Ca_lque"
7857 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7858 msgid "_Object"
7859 msgstr "_Objet"
7861 #: ../src/menus-skeleton.h:166
7862 msgid "Cli_p"
7863 msgstr "D_écoupe"
7865 #: ../src/menus-skeleton.h:170
7866 msgid "Mas_k"
7867 msgstr "Mas_que"
7869 #: ../src/menus-skeleton.h:174
7870 msgid "Patter_n"
7871 msgstr "Moti_f"
7873 #: ../src/menus-skeleton.h:198
7874 msgid "_Path"
7875 msgstr "_Chemin"
7877 #: ../src/menus-skeleton.h:221
7878 msgid "Path Effects"
7879 msgstr "Effets de chemin..."
7881 #: ../src/menus-skeleton.h:227
7882 msgid "_Text"
7883 msgstr "_Texte"
7885 #: ../src/menus-skeleton.h:246
7886 msgid "Filter_s"
7887 msgstr "Filtre_s"
7889 #: ../src/menus-skeleton.h:252
7890 msgid "Exte_nsions"
7891 msgstr "Exte_nsions"
7893 #: ../src/menus-skeleton.h:259
7894 msgid "Whiteboa_rd"
7895 msgstr "Tableau _blanc"
7897 #: ../src/menus-skeleton.h:263
7898 msgid "_Help"
7899 msgstr "Aid_e"
7901 #: ../src/menus-skeleton.h:267
7902 msgid "Tutorials"
7903 msgstr "Didacticiels"
7905 #: ../src/node-context.cpp:223
7906 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7907 msgstr "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
7909 #: ../src/node-context.cpp:224
7910 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7911 msgstr "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds sélectionnés"
7913 #: ../src/node-context.cpp:225
7914 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7915 msgstr "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
7917 #: ../src/nodepath.cpp:750
7918 #: ../src/seltrans.cpp:574
7919 msgid "Stamp"
7920 msgstr "Tamponner"
7922 #: ../src/nodepath.cpp:1656
7923 #: ../src/nodepath.cpp:1682
7924 msgid "Move nodes vertically"
7925 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
7927 #: ../src/nodepath.cpp:1658
7928 #: ../src/nodepath.cpp:1684
7929 msgid "Move nodes horizontally"
7930 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
7932 #: ../src/nodepath.cpp:1660
7933 #: ../src/nodepath.cpp:1686
7934 #: ../src/nodepath.cpp:1701
7935 #: ../src/nodepath.cpp:3612
7936 msgid "Move nodes"
7937 msgstr "Déplacer les nœuds"
7939 #: ../src/nodepath.cpp:1739
7940 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7941 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; <b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
7943 #: ../src/nodepath.cpp:1909
7944 msgid "Align nodes"
7945 msgstr "Aligner les nœuds"
7947 #: ../src/nodepath.cpp:1971
7948 msgid "Distribute nodes"
7949 msgstr "Distribuer les nœuds"
7951 #: ../src/nodepath.cpp:2009
7952 msgid "Add nodes"
7953 msgstr "Ajouter des nœuds"
7955 #: ../src/nodepath.cpp:2011
7956 #: ../src/nodepath.cpp:2113
7957 msgid "Add node"
7958 msgstr "Ajouter un nœud"
7960 #: ../src/nodepath.cpp:2205
7961 msgid "Break path"
7962 msgstr "Briser le chemin"
7964 #: ../src/nodepath.cpp:2261
7965 msgid "Close subpath"
7966 msgstr "Fermer le sous-chemin"
7968 #: ../src/nodepath.cpp:2322
7969 msgid "Join nodes"
7970 msgstr "Joindre les nœuds"
7972 #: ../src/nodepath.cpp:2349
7973 msgid "Close subpath by segment"
7974 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
7976 #: ../src/nodepath.cpp:2403
7977 msgid "Join nodes by segment"
7978 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
7980 #: ../src/nodepath.cpp:2416
7981 #: ../src/nodepath.cpp:2431
7982 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7983 msgstr "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
7985 #: ../src/nodepath.cpp:2588
7986 #: ../src/nodepath.cpp:2624
7987 #: ../src/nodepath.cpp:2628
7988 msgid "Delete nodes"
7989 msgstr "Supprimer les nœuds"
7991 #: ../src/nodepath.cpp:2590
7992 msgid "Delete nodes preserving shape"
7993 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
7995 #: ../src/nodepath.cpp:2647
7996 #: ../src/nodepath.cpp:2661
7997 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
7998 msgstr "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour supprimer un segment entre eux."
8000 #: ../src/nodepath.cpp:2757
8001 msgid "Cannot find path between nodes."
8002 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
8004 #: ../src/nodepath.cpp:2789
8005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8006 msgid "Delete segment"
8007 msgstr "Supprimer le segment"
8009 #: ../src/nodepath.cpp:2810
8010 msgid "Change segment type"
8011 msgstr "Modifier le type de segment"
8013 #: ../src/nodepath.cpp:2827
8014 #: ../src/nodepath.cpp:3564
8015 msgid "Change node type"
8016 msgstr "Modifier le type de nœud"
8018 #: ../src/nodepath.cpp:3858
8019 msgid "Retract handle"
8020 msgstr "Retracter la poignée"
8022 #: ../src/nodepath.cpp:3913
8023 msgid "Move node handle"
8024 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
8026 #: ../src/nodepath.cpp:4098
8027 #, c-format
8028 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8029 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
8031 #: ../src/nodepath.cpp:4292
8032 msgid "Rotate nodes"
8033 msgstr "Tourner les nœuds"
8035 #: ../src/nodepath.cpp:4407
8036 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8037 msgstr "Impossible d'ajuster des nœuds lorsqu'ils sont au même endroit."
8039 #: ../src/nodepath.cpp:4433
8040 msgid "Scale nodes"
8041 msgstr "Redimensionner les nœuds"
8043 #: ../src/nodepath.cpp:4477
8044 msgid "Flip nodes"
8045 msgstr "Retourner les nœuds"
8047 #: ../src/nodepath.cpp:4646
8048 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8049 msgstr "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la direction des poignées"
8051 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8052 #: ../src/nodepath.cpp:4879
8053 msgid "end node"
8054 msgstr "nœud terminal"
8056 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8057 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8058 msgid "cusp"
8059 msgstr "dur"
8061 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8062 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8063 msgid "smooth"
8064 msgstr "doux"
8066 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8067 msgid "auto"
8068 msgstr "automatique"
8070 #: ../src/nodepath.cpp:4891
8071 msgid "symmetric"
8072 msgstr "symétrique"
8074 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8075 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8076 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8077 msgstr "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8079 #: ../src/nodepath.cpp:4899
8080 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8081 msgstr "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8083 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8084 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8085 msgstr "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour les faire ressortir)"
8087 #: ../src/nodepath.cpp:4914
8088 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8089 msgstr "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
8091 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8092 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8093 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer le nœud"
8095 #: ../src/nodepath.cpp:4941
8096 #: ../src/nodepath.cpp:4953
8097 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8098 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
8100 #: ../src/nodepath.cpp:4945
8101 #, c-format
8102 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8103 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8104 msgstr[0] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8105 msgstr[1] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8107 #: ../src/nodepath.cpp:4951
8108 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8109 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
8111 #: ../src/nodepath.cpp:4959
8112 #, c-format
8113 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8114 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8115 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
8116 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
8118 #: ../src/nodepath.cpp:4966
8119 #, c-format
8120 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8121 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8122 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8123 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8125 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8126 #, c-format
8127 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8128 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8129 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
8130 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
8132 #: ../src/object-edit.cpp:410
8133 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8134 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
8136 #: ../src/object-edit.cpp:414
8137 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8138 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
8140 #: ../src/object-edit.cpp:418
8141 #: ../src/object-edit.cpp:422
8142 #, fuzzy
8143 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8144 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle; <b>Ctrl</b> pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
8146 #: ../src/object-edit.cpp:656
8147 #: ../src/object-edit.cpp:659
8148 #: ../src/object-edit.cpp:662
8149 #: ../src/object-edit.cpp:665
8150 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8151 msgstr "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8153 #: ../src/object-edit.cpp:668
8154 #: ../src/object-edit.cpp:671
8155 #: ../src/object-edit.cpp:674
8156 #: ../src/object-edit.cpp:677
8157 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8158 msgstr "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8160 #: ../src/object-edit.cpp:680
8161 msgid "Move the box in perspective"
8162 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
8164 #: ../src/object-edit.cpp:898
8165 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8166 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8168 #: ../src/object-edit.cpp:901
8169 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8170 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8172 #: ../src/object-edit.cpp:904
8173 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8174 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8176 #: ../src/object-edit.cpp:908
8177 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8178 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8180 #: ../src/object-edit.cpp:1047
8181 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8182 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8184 #: ../src/object-edit.cpp:1054
8185 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8186 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8188 #: ../src/object-edit.cpp:1237
8189 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8190 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
8192 #: ../src/object-edit.cpp:1240
8193 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8194 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
8196 #: ../src/object-edit.cpp:1284
8197 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8198 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
8200 #: ../src/object-edit.cpp:1320
8201 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8202 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
8204 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8205 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8206 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
8208 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8209 msgid "Combining paths..."
8210 msgstr "Combinaison des chemins..."
8212 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
8213 msgid "Combine"
8214 msgstr "Combiner"
8216 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
8217 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8218 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
8220 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
8221 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8222 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
8224 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
8225 msgid "Breaking apart paths..."
8226 msgstr "Séparation des chemins..."
8228 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
8229 msgid "Break apart"
8230 msgstr "Séparer"
8232 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8233 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8234 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
8236 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
8237 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8238 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
8240 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
8241 msgid "Converting objects to paths..."
8242 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
8244 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
8245 msgid "Object to path"
8246 msgstr "Objet en chemin"
8248 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8249 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8250 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
8252 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
8253 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8254 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
8256 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
8257 msgid "Reversing paths..."
8258 msgstr "Inversion des chemins..."
8260 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
8261 msgid "Reverse path"
8262 msgstr "Inverser le chemin"
8264 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8265 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8266 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
8268 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8269 #: ../src/pen-context.cpp:495
8270 msgid "Continuing selected path"
8271 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
8273 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8274 #: ../src/pen-context.cpp:505
8275 msgid "Creating new path"
8276 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
8278 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8279 #: ../src/pen-context.cpp:507
8280 msgid "Appending to selected path"
8281 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
8283 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8284 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8285 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
8287 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8288 msgid "Drawing a freehand path"
8289 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
8291 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8292 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8293 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
8295 #. Write curves to object
8296 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8297 msgid "Finishing freehand"
8298 msgstr "Dessin à main levée terminé"
8300 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8301 #: ../src/pen-context.cpp:255
8302 msgid "Drawing cancelled"
8303 msgstr "Tracé annulé"
8305 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8306 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8307 msgstr "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
8309 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8310 msgid "Finishing freehand sketch"
8311 msgstr "Croquis à main levée terminé"
8313 #: ../src/pen-context.cpp:667
8314 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8315 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
8317 #: ../src/pen-context.cpp:677
8318 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8319 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
8321 #: ../src/pen-context.cpp:1270
8322 #, c-format
8323 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8324 msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8326 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8327 #, c-format
8328 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8329 msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8331 #: ../src/pen-context.cpp:1289
8332 #, c-format
8333 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8334 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
8336 #: ../src/pen-context.cpp:1311
8337 #, c-format
8338 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8339 msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8341 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8342 #, c-format
8343 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8344 msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8346 #: ../src/pen-context.cpp:1359
8347 msgid "Drawing finished"
8348 msgstr "Tracé terminé"
8350 #: ../src/persp3d.cpp:335
8351 msgid "Toggle vanishing point"
8352 msgstr "Alterner les points de fuite"
8354 #: ../src/persp3d.cpp:346
8355 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8356 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
8358 #: ../src/preferences.cpp:104
8359 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8360 msgstr ""
8361 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
8362 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
8364 #. the creation failed
8365 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8366 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8367 #: ../src/preferences.cpp:122
8368 #, c-format
8369 msgid "Cannot create profile directory %s."
8370 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
8372 #. The profile dir is not actually a directory
8373 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8374 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8375 #: ../src/preferences.cpp:140
8376 #, c-format
8377 msgid "%s is not a valid directory."
8378 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
8380 #. The write failed.
8381 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8382 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8383 #: ../src/preferences.cpp:151
8384 #, c-format
8385 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8386 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
8388 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8389 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8390 #: ../src/preferences.cpp:169
8391 #, c-format
8392 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8393 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
8395 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8396 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8397 #: ../src/preferences.cpp:181
8398 #, c-format
8399 msgid "The preferences file %s could not be read."
8400 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
8402 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8403 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8404 #: ../src/preferences.cpp:193
8405 #, c-format
8406 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8407 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
8409 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8410 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8411 #: ../src/preferences.cpp:203
8412 #, c-format
8413 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8414 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
8416 #: ../src/rdf.cpp:172
8417 msgid "CC Attribution"
8418 msgstr "CC Paternité"
8420 #: ../src/rdf.cpp:177
8421 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8422 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
8424 #: ../src/rdf.cpp:182
8425 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8426 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
8428 #: ../src/rdf.cpp:187
8429 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8430 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
8432 #: ../src/rdf.cpp:192
8433 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8434 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l'identique"
8436 #: ../src/rdf.cpp:197
8437 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8438 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
8440 #: ../src/rdf.cpp:202
8441 msgid "Public Domain"
8442 msgstr "Domaine public"
8444 #: ../src/rdf.cpp:207
8445 msgid "FreeArt"
8446 msgstr "ArtLibre"
8448 #: ../src/rdf.cpp:212
8449 msgid "Open Font License"
8450 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
8452 #: ../src/rdf.cpp:229
8453 msgid "Title"
8454 msgstr "Titre"
8456 #: ../src/rdf.cpp:230
8457 msgid "Name by which this document is formally known."
8458 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
8460 #: ../src/rdf.cpp:232
8461 msgid "Date"
8462 msgstr "Date"
8464 #: ../src/rdf.cpp:233
8465 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8466 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
8468 #: ../src/rdf.cpp:235
8469 msgid "Format"
8470 msgstr "Format"
8472 #: ../src/rdf.cpp:236
8473 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8474 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
8476 #: ../src/rdf.cpp:239
8477 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8478 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
8480 #: ../src/rdf.cpp:242
8481 msgid "Creator"
8482 msgstr "Créateur"
8484 #: ../src/rdf.cpp:243
8485 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8486 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
8488 #: ../src/rdf.cpp:245
8489 msgid "Rights"
8490 msgstr "Droits"
8492 #: ../src/rdf.cpp:246
8493 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8494 msgstr "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document."
8496 #: ../src/rdf.cpp:248
8497 msgid "Publisher"
8498 msgstr "Éditeur"
8500 #: ../src/rdf.cpp:249
8501 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8502 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
8504 #: ../src/rdf.cpp:252
8505 msgid "Identifier"
8506 msgstr "Identifiant"
8508 #: ../src/rdf.cpp:253
8509 msgid "Unique URI to reference this document."
8510 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
8512 #: ../src/rdf.cpp:255
8513 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8514 msgid "Source"
8515 msgstr "Source"
8517 #: ../src/rdf.cpp:256
8518 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8519 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
8521 #: ../src/rdf.cpp:258
8522 msgid "Relation"
8523 msgstr "Relation"
8525 #: ../src/rdf.cpp:259
8526 msgid "Unique URI to a related document."
8527 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
8529 #: ../src/rdf.cpp:261
8530 msgid "Language"
8531 msgstr "Langue"
8533 #: ../src/rdf.cpp:262
8534 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8535 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
8537 #: ../src/rdf.cpp:264
8538 msgid "Keywords"
8539 msgstr "Mots clés"
8541 #: ../src/rdf.cpp:265
8542 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8543 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules."
8545 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8546 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8547 #: ../src/rdf.cpp:269
8548 msgid "Coverage"
8549 msgstr "Portée"
8551 #: ../src/rdf.cpp:270
8552 msgid "Extent or scope of this document."
8553 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
8555 #: ../src/rdf.cpp:273
8556 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
8557 msgid "Description"
8558 msgstr "Description"
8560 #: ../src/rdf.cpp:274
8561 msgid "A short account of the content of this document."
8562 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
8564 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8565 #: ../src/rdf.cpp:278
8566 msgid "Contributors"
8567 msgstr "Collaborateurs"
8569 #: ../src/rdf.cpp:279
8570 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8571 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
8573 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8574 #: ../src/rdf.cpp:283
8575 msgid "URI"
8576 msgstr "URI"
8578 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8579 #: ../src/rdf.cpp:285
8580 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8581 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
8583 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8584 #: ../src/rdf.cpp:289
8585 msgid "Fragment"
8586 msgstr "Fragment"
8588 #: ../src/rdf.cpp:290
8589 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8590 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
8592 #: ../src/rect-context.cpp:344
8593 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8594 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d'arrondi d'un coin"
8596 #: ../src/rect-context.cpp:486
8597 #, c-format
8598 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8599 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8601 #: ../src/rect-context.cpp:489
8602 #, c-format
8603 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8604 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : 1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8606 #: ../src/rect-context.cpp:491
8607 #, c-format
8608 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8609 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : 1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8611 #: ../src/rect-context.cpp:495
8612 #, c-format
8613 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8614 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8616 #: ../src/rect-context.cpp:516
8617 msgid "Create rectangle"
8618 msgstr "Créer un rectangle"
8620 #: ../src/select-context.cpp:232
8621 msgid "Move canceled."
8622 msgstr "Déplacement annulé."
8624 #: ../src/select-context.cpp:240
8625 msgid "Selection canceled."
8626 msgstr "Sélection annulée."
8628 #: ../src/select-context.cpp:555
8629 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8630 msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
8632 #: ../src/select-context.cpp:557
8633 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8634 msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
8636 #: ../src/select-context.cpp:717
8637 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8638 msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  pour déplacer horizontalement/verticalment"
8640 #: ../src/select-context.cpp:718
8641 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8642 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
8644 #: ../src/select-context.cpp:719
8645 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8646 msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
8648 #: ../src/select-context.cpp:890
8649 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8650 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
8652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:193
8653 msgid "Delete text"
8654 msgstr "Supprimer le texte"
8656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:201
8657 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8658 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
8660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219
8661 #: ../src/text-context.cpp:998
8662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5745
8664 msgid "Delete"
8665 msgstr "Supprimer"
8667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:247
8668 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8669 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
8671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:339
8672 msgid "Delete all"
8673 msgstr "Supprimer tout"
8675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:462
8676 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8677 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
8679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535
8680 #: ../src/selection-describer.cpp:51
8681 msgid "Group"
8682 msgstr "Groupe"
8684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:549
8685 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8686 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
8688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:590
8689 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8690 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
8692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:596
8693 #: ../src/sp-item-group.cpp:497
8694 msgid "Ungroup"
8695 msgstr "Dégrouper"
8697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
8698 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8699 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
8701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:692
8702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:752
8703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786
8704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
8705 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8706 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
8708 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
8709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
8710 msgid "undo_action|Raise"
8711 msgstr "Monter"
8713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744
8714 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8715 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
8717 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
8718 msgid "Raise to top"
8719 msgstr "Monter au premier plan"
8721 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
8722 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8723 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
8725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
8726 msgid "Lower"
8727 msgstr "Descendre"
8729 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
8730 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8731 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
8733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:877
8734 msgid "Lower to bottom"
8735 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
8737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:884
8738 msgid "Nothing to undo."
8739 msgstr "Rien à défaire."
8741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:891
8742 msgid "Nothing to redo."
8743 msgstr "Rien à refaire."
8745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:951
8746 msgid "Paste"
8747 msgstr "Coller"
8749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
8750 msgid "Paste style"
8751 msgstr "Coller le style"
8753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:967
8754 msgid "Paste live path effect"
8755 msgstr "Coller l'effet de chemin"
8757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
8758 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8759 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
8761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:998
8762 msgid "Remove live path effect"
8763 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
8765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
8766 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8767 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
8769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
8770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
8771 msgid "Remove filter"
8772 msgstr "Supprimer le filtre"
8774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1028
8775 msgid "Paste size"
8776 msgstr "Coller les dimensions"
8778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
8779 msgid "Paste size separately"
8780 msgstr "Coller les dimensions séparément"
8782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1045
8783 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8784 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
8786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1071
8787 msgid "Raise to next layer"
8788 msgstr "Monter au calque suivant"
8790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1078
8791 msgid "No more layers above."
8792 msgstr "Plus de calque au-dessus."
8794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1090
8795 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8796 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
8798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1116
8799 msgid "Lower to previous layer"
8800 msgstr "Descendre au calque précédent."
8802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1123
8803 msgid "No more layers below."
8804 msgstr "Plus de calque en-dessous."
8806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
8807 msgid "Remove transform"
8808 msgstr "Retirer les transformations"
8810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1413
8811 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8812 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
8814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1413
8815 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8816 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
8818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1434
8819 #: ../src/seltrans.cpp:484
8820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8821 msgid "Rotate"
8822 msgstr "Tourner"
8824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
8825 msgid "Rotate by pixels"
8826 msgstr "Tourner par pixels"
8828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1536
8829 msgid "Scale by whole factor"
8830 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
8832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
8833 msgid "Move vertically"
8834 msgstr "Déplacer verticalement"
8836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
8837 msgid "Move horizontally"
8838 msgstr "Déplacer horizontalement"
8840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
8841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
8842 #: ../src/seltrans.cpp:478
8843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8844 msgid "Move"
8845 msgstr "Déplacer"
8847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1577
8848 msgid "Move vertically by pixels"
8849 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
8851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
8852 msgid "Move horizontally by pixels"
8853 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
8855 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708
8856 msgid "The selection has no applied path effect."
8857 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
8859 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755
8860 msgid "The selection has no applied clip path."
8861 msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
8863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
8864 msgid "The selection has no applied mask."
8865 msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
8867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1914
8868 msgid "action|Clone"
8869 msgstr "Cloner"
8871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1930
8872 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8873 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
8875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1937
8876 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
8877 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
8879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
8880 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
8881 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
8883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
8884 msgid "Relink clone"
8885 msgstr "Relier le clone"
8887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1978
8888 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
8889 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
8891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2027
8892 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
8893 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
8895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2031
8896 msgid "Unlink clone"
8897 msgstr "Délier le clone"
8899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
8900 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
8901 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
8903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2067
8904 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
8905 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
8907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
8908 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
8909 msgstr "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
8911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
8912 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
8913 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
8915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187
8916 msgid "Objects to marker"
8917 msgstr "Objets en marqueur"
8919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2215
8920 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
8921 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
8923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227
8924 msgid "Objects to guides"
8925 msgstr "Objets en guides"
8927 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2243
8928 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
8929 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
8931 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2331
8932 msgid "Objects to pattern"
8933 msgstr "Objets en motif"
8935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2347
8936 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
8937 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
8939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
8940 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
8941 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
8943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
8944 msgid "Pattern to objects"
8945 msgstr "Motif en objets"
8947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2488
8948 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
8949 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
8951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
8952 msgid "Rendering bitmap..."
8953 msgstr "Génération du bitmap..."
8955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2664
8956 msgid "Create bitmap"
8957 msgstr "Créer un bitmap"
8959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2696
8960 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
8961 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
8963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
8964 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
8965 msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
8967 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2806
8968 msgid "Set clipping path"
8969 msgstr "Définir un chemin de découpe"
8971 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2808
8972 msgid "Set mask"
8973 msgstr "Définir un masque"
8975 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2821
8976 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
8977 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
8979 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2894
8980 msgid "Release clipping path"
8981 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
8983 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
8984 msgid "Release mask"
8985 msgstr "Retirer le masque"
8987 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2912
8988 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
8989 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
8991 #. Fit Page
8992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2932
8993 #: ../src/verbs.cpp:2723
8994 msgid "Fit Page to Selection"
8995 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
8997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2957
8998 #: ../src/verbs.cpp:2725
8999 msgid "Fit Page to Drawing"
9000 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2973
9003 #: ../src/verbs.cpp:2727
9004 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9005 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
9007 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9008 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9009 msgid "web|Link"
9010 msgstr "Lien"
9012 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9013 msgid "Circle"
9014 msgstr "Cercle"
9016 #. ellipse
9017 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9018 #: ../src/selection-describer.cpp:73
9019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9020 #: ../src/verbs.cpp:2510
9021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
9022 msgid "Ellipse"
9023 msgstr "Ellipse"
9025 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9026 msgid "Flowed text"
9027 msgstr "Texte encadré"
9029 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9030 msgid "Line"
9031 msgstr "Ligne"
9033 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9034 msgid "Path"
9035 msgstr "Chemin"
9037 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
9039 msgid "Polygon"
9040 msgstr "Polygone"
9042 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9043 msgid "Polyline"
9044 msgstr "Polyligne"
9046 #. Rectangle
9047 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
9049 #: ../src/verbs.cpp:2506
9050 msgid "Rectangle"
9051 msgstr "Rectangle"
9053 #. 3D box
9054 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
9056 #: ../src/verbs.cpp:2508
9057 msgid "3D Box"
9058 msgstr "Boîte 3D"
9060 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9061 msgid "object|Clone"
9062 msgstr "Clone"
9064 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9065 msgid "Offset path"
9066 msgstr "Chemin offset"
9068 #. spiral
9069 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9071 #: ../src/verbs.cpp:2514
9072 msgid "Spiral"
9073 msgstr "Spirale"
9075 #. star
9076 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9078 #: ../src/verbs.cpp:2512
9079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9080 msgid "Star"
9081 msgstr "Étoile"
9083 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9084 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9085 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner l'affichage des poignées de redimensionnement/rotation"
9087 #. no items
9088 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9089 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9090 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
9092 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9093 msgid "root"
9094 msgstr "racine"
9096 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9097 #, c-format
9098 msgid "layer <b>%s</b>"
9099 msgstr "calque <b>%s</b>"
9101 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9102 #, c-format
9103 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9104 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
9106 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9107 #, c-format
9108 msgid "<i>%s</i>"
9109 msgstr "<i>%s</i>"
9111 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9112 #, c-format
9113 msgid " in %s"
9114 msgstr " dans %s"
9116 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9117 #, c-format
9118 msgid " in group %s (%s)"
9119 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
9121 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9122 #, c-format
9123 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9124 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9125 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
9126 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
9128 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9129 #, c-format
9130 msgid " in <b>%i</b> layers"
9131 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9132 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
9133 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
9135 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9136 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9137 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
9139 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9140 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9141 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
9143 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9144 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9145 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
9147 #. this is only used with 2 or more objects
9148 #: ../src/selection-describer.cpp:208
9149 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9150 #, c-format
9151 msgid "<b>%i</b> object selected"
9152 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9153 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
9154 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
9156 #. this is only used with 2 or more objects
9157 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9158 #, c-format
9159 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9160 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9161 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
9162 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
9164 #. this is only used with 2 or more objects
9165 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9166 #, c-format
9167 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9168 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9169 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9170 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9172 #. this is only used with 2 or more objects
9173 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9174 #, c-format
9175 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9176 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9177 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9178 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9180 #. this is only used with 2 or more objects
9181 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9182 #, c-format
9183 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9184 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9185 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
9186 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
9188 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9189 #, c-format
9190 msgid "%s%s. %s."
9191 msgstr "%s%s. %s."
9193 #: ../src/seltrans.cpp:487
9194 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9195 msgid "Skew"
9196 msgstr "Incliner"
9198 #: ../src/seltrans.cpp:499
9199 msgid "Set center"
9200 msgstr "Définir le centre"
9202 #: ../src/seltrans.cpp:596
9203 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9204 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
9206 #: ../src/seltrans.cpp:623
9207 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9208 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
9210 #: ../src/seltrans.cpp:624
9211 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9212 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
9214 #: ../src/seltrans.cpp:628
9215 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9216 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
9218 #: ../src/seltrans.cpp:629
9219 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9220 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
9222 #: ../src/seltrans.cpp:763
9223 msgid "Reset center"
9224 msgstr "Rétablir le centre"
9226 #: ../src/seltrans.cpp:1008
9227 #: ../src/seltrans.cpp:1107
9228 #, c-format
9229 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9230 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
9232 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9233 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9234 #: ../src/seltrans.cpp:1219
9235 #, c-format
9236 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9237 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
9239 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9240 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9241 #: ../src/seltrans.cpp:1279
9242 #, c-format
9243 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9244 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9246 #: ../src/seltrans.cpp:1321
9247 #, c-format
9248 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9249 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
9251 #: ../src/seltrans.cpp:1485
9252 #, c-format
9253 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9254 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
9256 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9257 msgid "Drag curve"
9258 msgstr "Déplacer la courbe"
9260 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9261 #, c-format
9262 msgid "<b>Link</b> to %s"
9263 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
9265 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9266 msgid "<b>Link</b> without URI"
9267 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
9269 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9270 #: ../src/sp-ellipse.cpp:868
9271 msgid "<b>Ellipse</b>"
9272 msgstr "<b>Ellipse</b>"
9274 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9275 msgid "<b>Circle</b>"
9276 msgstr "<b>Cercle</b>"
9278 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9279 msgid "<b>Segment</b>"
9280 msgstr "<b>Camembert</b>"
9282 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9283 msgid "<b>Arc</b>"
9284 msgstr "<b>Arc</b>"
9286 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9287 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9288 #, c-format
9289 msgid "Flow region"
9290 msgstr "Région d'encadrement"
9292 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9293 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9294 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9295 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9296 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9297 #, c-format
9298 msgid "Flow excluded region"
9299 msgstr "Région d'encadrement exclue"
9301 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9302 #, c-format
9303 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9304 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9305 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
9306 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
9308 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9309 #, c-format
9310 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9311 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9312 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
9313 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
9315 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9316 msgid "Guides around page"
9317 msgstr "Guides autour de la page"
9319 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9320 #, c-format
9321 msgid "vertical, at %s"
9322 msgstr "vertical, à %s"
9324 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9325 #, c-format
9326 msgid "horizontal, at %s"
9327 msgstr "horizontal, à %s"
9329 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9330 #, c-format
9331 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9332 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic pour supprimer"
9334 #: ../src/sp-image.cpp:1110
9335 msgid "embedded"
9336 msgstr "embarquée"
9338 #: ../src/sp-image.cpp:1118
9339 #, c-format
9340 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9341 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
9343 #: ../src/sp-image.cpp:1119
9344 #, c-format
9345 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9346 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
9348 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9349 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9350 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
9352 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9353 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9354 msgstr "<b>Alt</b> : préserver le rayon de la spirale"
9356 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9357 #, c-format
9358 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9359 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9361 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9362 msgid "Create spiral"
9363 msgstr "Créer une spirale"
9365 #: ../src/sp-item.cpp:1029
9366 msgid "Object"
9367 msgstr "Objet"
9369 #: ../src/sp-item.cpp:1046
9370 #, c-format
9371 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9372 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
9374 #: ../src/sp-item.cpp:1051
9375 #, c-format
9376 msgid "%s; <i>masked</i>"
9377 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
9379 #: ../src/sp-item.cpp:1059
9380 #, c-format
9381 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9382 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
9384 #: ../src/sp-item.cpp:1061
9385 #, c-format
9386 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9387 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
9389 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9390 #, c-format
9391 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9392 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9393 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
9394 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
9396 #: ../src/sp-line.cpp:190
9397 msgid "<b>Line</b>"
9398 msgstr "<b>Ligne</b>"
9400 #: ../src/splivarot.cpp:78
9401 msgid "Intersection"
9402 msgstr "Intersection"
9404 #: ../src/splivarot.cpp:84
9405 #: ../src/splivarot.cpp:90
9406 msgid "Difference"
9407 msgstr "Différence"
9409 #: ../src/splivarot.cpp:101
9410 msgid "Division"
9411 msgstr "Division"
9413 #: ../src/splivarot.cpp:106
9414 msgid "Cut path"
9415 msgstr "Découper le chemin"
9417 #: ../src/splivarot.cpp:121
9418 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9419 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
9421 #: ../src/splivarot.cpp:125
9422 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9423 msgstr "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
9425 #: ../src/splivarot.cpp:131
9426 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9427 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une division ou les découper."
9429 #: ../src/splivarot.cpp:147
9430 #: ../src/splivarot.cpp:162
9431 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9432 msgstr "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
9434 #: ../src/splivarot.cpp:192
9435 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9436 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une opération booléenne."
9438 #: ../src/splivarot.cpp:633
9439 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9440 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
9442 #: ../src/splivarot.cpp:954
9443 msgid "Convert stroke to path"
9444 msgstr "Convertir un contour en chemin"
9446 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9447 #: ../src/splivarot.cpp:957
9448 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9449 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
9451 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9452 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9453 msgstr "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
9455 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9456 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9457 msgid "Create linked offset"
9458 msgstr "Créer un objet offset lié"
9460 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9461 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9462 msgid "Create dynamic offset"
9463 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
9465 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9466 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9467 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
9469 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9470 msgid "Outset path"
9471 msgstr "Dilater le chemin"
9473 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9474 msgid "Inset path"
9475 msgstr "Contracter le chemin"
9477 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9478 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9479 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
9481 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9482 msgid "Simplifying paths (separately):"
9483 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
9485 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9486 msgid "Simplifying paths:"
9487 msgstr "Simplification des chemins :"
9489 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9490 #, c-format
9491 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9492 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
9494 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9495 #, c-format
9496 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9497 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
9499 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9500 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9501 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
9503 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9504 msgid "Simplify"
9505 msgstr "Simplifier"
9507 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9508 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9509 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
9511 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9512 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9513 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
9515 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9516 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9517 #, c-format
9518 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9519 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
9521 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9522 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9523 msgid "outset"
9524 msgstr "dilaté"
9526 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9527 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9528 msgid "inset"
9529 msgstr "contracté"
9531 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9532 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9533 #, c-format
9534 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9535 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
9537 #: ../src/sp-path.cpp:136
9538 #, c-format
9539 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
9540 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
9541 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin)"
9542 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin)"
9544 #: ../src/sp-path.cpp:139
9545 #, c-format
9546 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9547 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9548 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
9549 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
9551 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9552 msgid "<b>Polygon</b>"
9553 msgstr "<b>Polygone</b>"
9555 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9556 msgid "<b>Polyline</b>"
9557 msgstr "<b>Polyligne</b>"
9559 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9560 msgid "<b>Rectangle</b>"
9561 msgstr "<b>Rectangle</b>"
9563 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9564 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9565 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9566 #, c-format
9567 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9568 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
9570 #: ../src/sp-star.cpp:307
9571 #, c-format
9572 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9573 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9574 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
9575 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
9577 #: ../src/sp-star.cpp:311
9578 #, c-format
9579 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9580 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9581 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
9582 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
9584 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9585 #, c-format
9586 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9587 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9588 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
9589 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
9591 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9592 #: ../src/sp-text.cpp:419
9593 msgid "&lt;no name found&gt;"
9594 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
9596 #: ../src/sp-text.cpp:425
9597 #, c-format
9598 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9599 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b> (%s, %s)"
9601 #: ../src/sp-text.cpp:426
9602 #, c-format
9603 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9604 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
9606 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9607 #, c-format
9608 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9609 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
9611 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9612 msgid " from "
9613 msgstr ""
9615 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9616 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9617 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
9619 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9620 msgid "<b>Text span</b>"
9621 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
9623 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9624 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9625 #: ../src/sp-use.cpp:327
9626 msgid "..."
9627 msgstr "..."
9629 #: ../src/sp-use.cpp:335
9630 #, c-format
9631 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9632 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
9634 #: ../src/sp-use.cpp:339
9635 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9636 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
9638 #: ../src/star-context.cpp:315
9639 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9640 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
9642 #: ../src/star-context.cpp:442
9643 #, c-format
9644 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9645 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9647 #: ../src/star-context.cpp:443
9648 #, c-format
9649 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9650 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
9652 #: ../src/star-context.cpp:466
9653 msgid "Create star"
9654 msgstr "Créer une étoile"
9656 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9657 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9658 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du chemin."
9660 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9661 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9662 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
9664 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9665 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9666 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9667 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
9669 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9670 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9671 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
9673 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
9674 #: ../src/verbs.cpp:2364
9675 msgid "Put text on path"
9676 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
9678 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9679 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9680 msgstr "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
9682 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9683 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9684 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
9686 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
9687 #: ../src/verbs.cpp:2366
9688 msgid "Remove text from path"
9689 msgstr "Retirer le texte du chemin"
9691 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
9692 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
9693 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9694 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
9696 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9697 msgid "Remove manual kerns"
9698 msgstr "Retirer les crénages manuels"
9700 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9701 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
9702 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
9704 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9705 msgid "Flow text into shape"
9706 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
9708 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9709 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9710 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
9712 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
9713 msgid "Unflow flowed text"
9714 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
9716 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
9717 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9718 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
9720 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
9721 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9722 msgstr "Le texte doit être <b>visible</b> pour être converti."
9724 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
9725 msgid "Convert flowed text to text"
9726 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
9728 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
9729 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9730 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
9732 #: ../src/text-context.cpp:444
9733 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9734 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
9736 #: ../src/text-context.cpp:446
9737 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9738 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
9740 #: ../src/text-context.cpp:501
9741 msgid "Create text"
9742 msgstr "Créer un texte"
9744 #: ../src/text-context.cpp:525
9745 msgid "Non-printable character"
9746 msgstr "Caractère non imprimable"
9748 #: ../src/text-context.cpp:540
9749 msgid "Insert Unicode character"
9750 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
9752 #: ../src/text-context.cpp:575
9753 #, c-format
9754 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9755 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
9757 #: ../src/text-context.cpp:577
9758 #: ../src/text-context.cpp:852
9759 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9760 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
9762 #: ../src/text-context.cpp:652
9763 #, c-format
9764 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9765 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
9767 #: ../src/text-context.cpp:684
9768 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9769 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
9771 #: ../src/text-context.cpp:697
9772 msgid "Flowed text is created."
9773 msgstr "Le texte encadré est créé."
9775 #: ../src/text-context.cpp:699
9776 msgid "Create flowed text"
9777 msgstr "Créer un texte encadré"
9779 #: ../src/text-context.cpp:701
9780 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
9781 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n'a pas été créé."
9783 #: ../src/text-context.cpp:837
9784 msgid "No-break space"
9785 msgstr "Espace insécable"
9787 #: ../src/text-context.cpp:839
9788 msgid "Insert no-break space"
9789 msgstr "Insérer un espace insécable"
9791 #: ../src/text-context.cpp:876
9792 msgid "Make bold"
9793 msgstr "Rendre gras"
9795 #: ../src/text-context.cpp:894
9796 msgid "Make italic"
9797 msgstr "Rendre italique"
9799 #: ../src/text-context.cpp:933
9800 msgid "New line"
9801 msgstr "Nouvelle ligne"
9803 #: ../src/text-context.cpp:967
9804 msgid "Backspace"
9805 msgstr "Retour arrière"
9807 #: ../src/text-context.cpp:1015
9808 msgid "Kern to the left"
9809 msgstr "Créner vers la gauche"
9811 #: ../src/text-context.cpp:1040
9812 msgid "Kern to the right"
9813 msgstr "Créner vers la droite"
9815 #: ../src/text-context.cpp:1065
9816 msgid "Kern up"
9817 msgstr "Créner vers le haut"
9819 #: ../src/text-context.cpp:1091
9820 msgid "Kern down"
9821 msgstr "Créner vers le bas"
9823 #: ../src/text-context.cpp:1168
9824 msgid "Rotate counterclockwise"
9825 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
9827 #: ../src/text-context.cpp:1189
9828 msgid "Rotate clockwise"
9829 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
9831 #: ../src/text-context.cpp:1206
9832 msgid "Contract line spacing"
9833 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
9835 #: ../src/text-context.cpp:1214
9836 msgid "Contract letter spacing"
9837 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
9839 #: ../src/text-context.cpp:1233
9840 msgid "Expand line spacing"
9841 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
9843 #: ../src/text-context.cpp:1241
9844 msgid "Expand letter spacing"
9845 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
9847 #: ../src/text-context.cpp:1368
9848 msgid "Paste text"
9849 msgstr "Coller le texte"
9851 #: ../src/text-context.cpp:1602
9852 #, c-format
9853 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
9854 msgstr "Taper ou modifier le texte encadré (%d caractères); <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
9856 #: ../src/text-context.cpp:1604
9857 #, c-format
9858 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
9859 msgstr "Taper ou modifier le texte (%d caractères) ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
9861 #: ../src/text-context.cpp:1612
9862 #: ../src/tools-switch.cpp:190
9863 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
9864 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
9866 #: ../src/text-context.cpp:1722
9867 msgid "Type text"
9868 msgstr "Taper du texte"
9870 #: ../src/text-editing.cpp:40
9871 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9872 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
9874 #: ../src/tools-switch.cpp:130
9875 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
9876 msgstr "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
9878 #: ../src/tools-switch.cpp:136
9879 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9880 msgstr "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
9882 #: ../src/tools-switch.cpp:142
9883 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
9884 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
9886 #: ../src/tools-switch.cpp:148
9887 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9888 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner (avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
9890 #: ../src/tools-switch.cpp:154
9891 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
9892 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
9894 #: ../src/tools-switch.cpp:160
9895 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
9896 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
9898 #: ../src/tools-switch.cpp:166
9899 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
9900 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
9902 #: ../src/tools-switch.cpp:172
9903 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9904 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. Commencer le tracé en appuyant sur <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné;<b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés."
9906 #: ../src/tools-switch.cpp:178
9907 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9908 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés."
9910 #: ../src/tools-switch.cpp:184
9911 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
9912 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
9914 #: ../src/tools-switch.cpp:196
9915 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
9916 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
9918 #: ../src/tools-switch.cpp:202
9919 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
9920 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj+clic</b> pour dézoommer."
9922 #: ../src/tools-switch.cpp:214
9923 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
9924 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
9926 #: ../src/tools-switch.cpp:220
9927 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
9928 msgstr "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
9930 #: ../src/tools-switch.cpp:226
9931 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9932 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
9934 #: ../src/tools-switch.cpp:232
9935 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
9936 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
9938 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9939 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9940 #, c-format
9941 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9942 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
9944 #: ../src/trace/trace.cpp:71
9945 #: ../src/trace/trace.cpp:136
9946 #: ../src/trace/trace.cpp:144
9947 #: ../src/trace/trace.cpp:243
9948 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9949 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
9951 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9952 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9953 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
9955 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9956 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9957 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
9959 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9960 msgid "Trace: No active desktop"
9961 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
9963 #: ../src/trace/trace.cpp:334
9964 msgid "Invalid SIOX result"
9965 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
9967 #: ../src/trace/trace.cpp:439
9968 msgid "Trace: No active document"
9969 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
9971 #: ../src/trace/trace.cpp:462
9972 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9973 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
9975 #: ../src/trace/trace.cpp:469
9976 msgid "Trace: Starting trace..."
9977 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
9979 #. ## inform the document, so we can undo
9980 #: ../src/trace/trace.cpp:571
9981 msgid "Trace bitmap"
9982 msgstr "Vectoriser un bitmap"
9984 #: ../src/trace/trace.cpp:575
9985 #, c-format
9986 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9987 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
9989 #: ../src/tweak-context.cpp:204
9990 #, c-format
9991 msgid "<b>Nothing</b> selected"
9992 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
9994 #: ../src/tweak-context.cpp:210
9995 #, c-format
9996 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
9997 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
9999 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10000 #, c-format
10001 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10002 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour <b>éloigner</b>."
10004 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10005 #, c-format
10006 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10007 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
10009 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10010 #, c-format
10011 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10012 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour <b>agrandir</b>."
10014 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10015 #, c-format
10016 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10017 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, <b>dans le sens anti-horaire</b>."
10019 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10020 #, c-format
10021 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10022 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
10024 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10025 #, c-format
10026 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10027 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
10029 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10030 #, c-format
10031 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10032 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj pour les <b>élargir</b>."
10034 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10035 #, c-format
10036 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10037 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj pour les <b>repousser</b>."
10039 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10040 #, c-format
10041 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10042 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
10044 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10045 #, c-format
10046 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10047 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une couleur."
10049 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10050 #, c-format
10051 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10052 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</b>."
10054 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10055 #, c-format
10056 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10057 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour le <b>diminuer</b>."
10059 #: ../src/tweak-context.cpp:1209
10060 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10061 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
10063 #: ../src/tweak-context.cpp:1245
10064 msgid "Move tweak"
10065 msgstr "Ajuster en déplaçant"
10067 #: ../src/tweak-context.cpp:1249
10068 msgid "Move in/out tweak"
10069 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
10071 #: ../src/tweak-context.cpp:1253
10072 msgid "Move jitter tweak"
10073 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
10075 #: ../src/tweak-context.cpp:1257
10076 msgid "Scale tweak"
10077 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
10079 #: ../src/tweak-context.cpp:1261
10080 msgid "Rotate tweak"
10081 msgstr "Ajuster en pivotant"
10083 #: ../src/tweak-context.cpp:1265
10084 msgid "Duplicate/delete tweak"
10085 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
10087 #: ../src/tweak-context.cpp:1269
10088 msgid "Push path tweak"
10089 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
10091 #: ../src/tweak-context.cpp:1273
10092 msgid "Shrink/grow path tweak"
10093 msgstr "Ajuster en contractant ou en développant le chemin"
10095 #: ../src/tweak-context.cpp:1277
10096 msgid "Attract/repel path tweak"
10097 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
10099 #: ../src/tweak-context.cpp:1281
10100 msgid "Roughen path tweak"
10101 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
10103 #: ../src/tweak-context.cpp:1285
10104 msgid "Color paint tweak"
10105 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
10107 #: ../src/tweak-context.cpp:1289
10108 msgid "Color jitter tweak"
10109 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
10111 #: ../src/tweak-context.cpp:1293
10112 msgid "Blur tweak"
10113 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
10115 #. check whether something is selected
10116 #: ../src/ui/clipboard.cpp:234
10117 msgid "Nothing was copied."
10118 msgstr "Rien n'a été copié."
10120 #: ../src/ui/clipboard.cpp:295
10121 #: ../src/ui/clipboard.cpp:497
10122 #: ../src/ui/clipboard.cpp:521
10123 msgid "Nothing on the clipboard."
10124 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
10126 #: ../src/ui/clipboard.cpp:351
10127 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10128 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
10130 #: ../src/ui/clipboard.cpp:362
10131 #: ../src/ui/clipboard.cpp:380
10132 msgid "No style on the clipboard."
10133 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
10135 #: ../src/ui/clipboard.cpp:402
10136 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10137 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
10139 #: ../src/ui/clipboard.cpp:409
10140 msgid "No size on the clipboard."
10141 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
10143 #: ../src/ui/clipboard.cpp:460
10144 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10145 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
10147 #. no_effect:
10148 #: ../src/ui/clipboard.cpp:484
10149 msgid "No effect on the clipboard."
10150 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
10152 #: ../src/ui/clipboard.cpp:504
10153 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
10154 msgid "Clipboard does not contain a path."
10155 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
10157 #. Item dialog
10158 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10159 msgid "Object _Properties"
10160 msgstr "_Propriétés de l'objet"
10162 #. Select item
10163 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10164 msgid "_Select This"
10165 msgstr "_Sélectionner ceci"
10167 #. Create link
10168 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10169 msgid "_Create Link"
10170 msgstr "_Créer un lien"
10172 #. Set mask
10173 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10174 msgid "Set Mask"
10175 msgstr "Définir un masque"
10177 #. Release mask
10178 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10179 msgid "Release Mask"
10180 msgstr "Retirer le masque"
10182 #. Set Clip
10183 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10184 msgid "Set Clip"
10185 msgstr "Définir une découpe"
10187 #. Release Clip
10188 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10189 msgid "Release Clip"
10190 msgstr "Retirer la découpe"
10192 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10193 msgid "Create link"
10194 msgstr "Créer un lien"
10196 #. "Ungroup"
10197 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10198 #: ../src/verbs.cpp:2360
10199 msgid "_Ungroup"
10200 msgstr "_Dégrouper"
10202 #. Link dialog
10203 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10204 msgid "Link _Properties"
10205 msgstr "_Propriétés du lien"
10207 #. Select item
10208 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10209 msgid "_Follow Link"
10210 msgstr "_Suivre le lien"
10212 #. Reset transformations
10213 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10214 msgid "_Remove Link"
10215 msgstr "_Retirer le lien"
10217 #. Link dialog
10218 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10219 msgid "Image _Properties"
10220 msgstr "_Propriétés de l'image"
10222 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10223 msgid "Edit Externally..."
10224 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
10226 #. Item dialog
10227 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10228 msgid "_Fill and Stroke"
10229 msgstr "Remplissage et _contour"
10231 #. *
10232 #. * Constructor
10234 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10235 msgid "About Inkscape"
10236 msgstr "À propos d'Inkscape"
10238 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10239 msgid "_Splash"
10240 msgstr "_Splash"
10242 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10243 msgid "_Authors"
10244 msgstr "_Auteurs"
10246 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10247 msgid "_Translators"
10248 msgstr "_Traducteurs"
10250 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10251 msgid "_License"
10252 msgstr "_Licence"
10254 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10255 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10256 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10258 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10259 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10260 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10261 #. string here should be changed.)
10262 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10263 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10264 #. should be in UTF-*8..
10265 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10266 msgid "about.svg"
10267 msgstr "about.svg"
10269 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10270 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10271 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
10272 msgid "translator-credits"
10273 msgstr ""
10274 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
10275 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
10276 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
10277 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
10278 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
10279 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
10280 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
10281 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)"
10283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10284 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
10285 msgid "Align"
10286 msgstr "Aligner"
10288 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
10290 msgid "Distribute"
10291 msgstr "Distribuer"
10293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10294 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10295 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10297 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
10298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
10299 msgid "gap|H:"
10300 msgstr "H :"
10302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
10303 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10304 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10306 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10308 msgid "V:"
10309 msgstr "V :"
10311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
10312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
10314 msgid "Remove overlaps"
10315 msgstr "Supprimer les chevauchements"
10317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
10318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6896
10319 msgid "Arrange connector network"
10320 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
10322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
10323 msgid "Unclump"
10324 msgstr "Éparpiller"
10326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
10327 msgid "Randomize positions"
10328 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
10330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
10331 msgid "Distribute text baselines"
10332 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
10334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
10335 msgid "Align text baselines"
10336 msgstr "Aligner les ancres de texte"
10338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10339 msgid "Connector network layout"
10340 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
10342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
10344 msgid "Nodes"
10345 msgstr "Nœuds"
10347 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
10348 msgid "Relative to: "
10349 msgstr "Relativement à : "
10351 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
10352 msgid "Treat selection as group: "
10353 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
10355 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
10356 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10357 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
10359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
10360 msgid "Align left edges"
10361 msgstr "Aligner les bords gauches"
10363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
10364 msgid "Center objects horizontally"
10365 msgstr "Centrer les objets horizontalement"
10367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
10368 msgid "Align right sides"
10369 msgstr "Aligner les côtés droits"
10371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
10372 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10373 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
10375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
10376 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10377 msgstr "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
10379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
10380 msgid "Align top edges"
10381 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
10383 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
10384 msgid "Center on horizontal axis"
10385 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
10387 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
10388 msgid "Align bottom edges"
10389 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
10391 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
10392 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10393 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
10395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
10396 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10397 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
10399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
10400 msgid "Align baselines of texts"
10401 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
10403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
10404 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10405 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
10407 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
10408 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10409 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
10411 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
10412 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10413 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
10415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
10416 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10417 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
10419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
10420 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10421 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
10423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
10424 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10425 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
10427 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
10428 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10429 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
10431 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
10432 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10433 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
10435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
10436 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10437 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
10439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
10440 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10441 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
10443 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
10444 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10445 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
10447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
10448 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10449 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
10451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
10452 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10453 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
10455 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
10456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
10457 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10458 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
10460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
10461 msgid "Align selected nodes horizontally"
10462 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés horizontalement"
10464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
10465 msgid "Align selected nodes vertically"
10466 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés verticalement"
10468 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
10469 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10470 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
10472 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
10473 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10474 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
10476 #. Rest of the widgetry
10477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10478 msgid "Last selected"
10479 msgstr "Dernier sélectionné"
10481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
10482 msgid "First selected"
10483 msgstr "Premier sélectionné"
10485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
10486 msgid "Biggest item"
10487 msgstr "Élément le plus gros"
10489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
10490 msgid "Smallest item"
10491 msgstr "Élément le plus petit"
10493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10494 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
10495 msgid "Drawing"
10496 msgstr "Dessin"
10498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10499 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10500 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
10501 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10502 msgid "Selection"
10503 msgstr "Sélection"
10505 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10506 msgid "Profile name:"
10507 msgstr "Nom du profil :"
10509 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10510 msgid "Save"
10511 msgstr "Enregistrer"
10513 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10514 msgid "Messages"
10515 msgstr "Messages"
10517 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10518 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10519 msgid "Capture log messages"
10520 msgstr "Capturer les messages de log"
10522 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10523 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10524 msgid "Release log messages"
10525 msgstr "Détacher les messages de log"
10527 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10528 msgid "Metadata"
10529 msgstr "Métadonnées"
10531 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10532 msgid "License"
10533 msgstr "Licence"
10535 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10536 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10537 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
10539 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10540 msgid "<b>License</b>"
10541 msgstr "<b>Licence</b>"
10543 #. ---------------------------------------------------------------
10544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10545 msgid "Show page _border"
10546 msgstr "Afficher la _bordure de page"
10548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10549 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10550 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
10552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10553 msgid "Border on _top of drawing"
10554 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
10556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10557 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10558 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
10560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10561 msgid "_Show border shadow"
10562 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
10564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10565 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10566 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
10568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10569 msgid "Back_ground:"
10570 msgstr "Couleur de _fond :"
10572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10573 msgid "Background color"
10574 msgstr "Couleur de fond"
10576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10577 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10578 msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation en bitmap)"
10580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10581 msgid "Border _color:"
10582 msgstr "_Couleur de la bordure :"
10584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10585 msgid "Page border color"
10586 msgstr "Couleur de bordure de page"
10588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10589 msgid "Color of the page border"
10590 msgstr "Couleur de bordure de page"
10592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
10593 msgid "Default _units:"
10594 msgstr "_Unités par défaut :"
10596 #. ---------------------------------------------------------------
10597 #. General snap options
10598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10599 msgid "Show _guides"
10600 msgstr "Afficher les _guides"
10602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10603 msgid "Show or hide guides"
10604 msgstr "Afficher ou non les guides"
10606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10607 msgid "_Snap guides while dragging"
10608 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
10610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10611 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10612 msgstr "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
10614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10615 msgid "Guide co_lor:"
10616 msgstr "Cou_leur des guides :"
10618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10619 msgid "Guideline color"
10620 msgstr "Couleur des lignes de guide"
10622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10623 msgid "Color of guidelines"
10624 msgstr "Couleur des lignes de guide"
10626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10627 msgid "_Highlight color:"
10628 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
10630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10631 msgid "Highlighted guideline color"
10632 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
10634 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10635 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10636 msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
10638 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
10639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10640 msgid "Grid|_New"
10641 msgstr "_Nouvelle"
10643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10644 msgid "Create new grid."
10645 msgstr "Créer une nouvelle grille"
10647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10648 msgid "_Remove"
10649 msgstr "Supp_rimer"
10651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10652 msgid "Remove selected grid."
10653 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
10655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
10657 msgid "Guides"
10658 msgstr "Guides"
10660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
10662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
10663 msgid "Grids"
10664 msgstr "Grilles"
10666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
10667 #: ../src/verbs.cpp:2587
10668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
10669 msgid "Snap"
10670 msgstr "Magnétisme"
10672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10673 msgid "Color Management"
10674 msgstr "Gestion de la couleur"
10676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
10677 msgid "Scripting"
10678 msgstr "Programmation"
10680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
10681 msgid "<b>General</b>"
10682 msgstr "<b>Général</b>"
10684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
10685 msgid "<b>Border</b>"
10686 msgstr "<b>Bordure</b>"
10688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
10689 msgid "<b>Format</b>"
10690 msgstr "<b>Format</b>"
10692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
10693 msgid "<b>Guides</b>"
10694 msgstr "<b>Guides</b>"
10696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10697 msgid "Snap _distance"
10698 msgstr "Distance d'attraction"
10700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10701 msgid "Snap only when _closer than:"
10702 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
10704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10707 msgid "Always snap"
10708 msgstr "Toujours aimanter"
10710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10711 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10712 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
10714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10715 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10716 msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
10718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
10719 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
10720 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
10722 #. Options for snapping to grids
10723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10724 msgid "Snap d_istance"
10725 msgstr "D_istance d'attraction"
10727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10728 msgid "Snap only when c_loser than:"
10729 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
10731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10732 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10733 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
10735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10736 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10737 msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
10739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
10740 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
10741 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
10743 #. Options for snapping to guides
10744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10745 msgid "Snap dist_ance"
10746 msgstr "Distance d'attraction"
10748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10749 msgid "Snap only when close_r than:"
10750 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
10752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10753 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10754 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
10756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10757 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10758 msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
10760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
10761 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
10762 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
10764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
10765 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10766 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
10768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
10769 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10770 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
10772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
10773 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10774 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
10776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
10777 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10778 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
10780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
10781 #, c-format
10782 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10783 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
10785 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10786 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10787 #. inform the document, so we can undo
10788 #. Color Management
10789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417
10790 #: ../src/verbs.cpp:2739
10791 msgid "Link Color Profile"
10792 msgstr "Lier un profil de couleurs"
10794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:490
10795 msgid "Remove linked color profile"
10796 msgstr "Supprimer le profil lié"
10798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
10799 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10800 msgstr "<b>Profils liés :</b>"
10802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
10803 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10804 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
10806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
10807 msgid "Link Profile"
10808 msgstr "Lier au profil"
10810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
10811 msgid "Profile Name"
10812 msgstr "Nom du profil"
10814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:570
10815 msgid "<b>External script files:</b>"
10816 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
10818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
10819 msgid "Add"
10820 msgstr "Ajouter"
10822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595
10823 msgid "Filename"
10824 msgstr "Nom du fichier"
10826 #. inform the document, so we can undo
10827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:635
10828 msgid "Add external script..."
10829 msgstr "Ajouter un programme externe..."
10831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
10832 msgid "Remove external script"
10833 msgstr "Supprimer un programme externe"
10835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
10836 msgid "<b>Creation</b>"
10837 msgstr " <b>Création</b> "
10839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737
10840 msgid "<b>Defined grids</b>"
10841 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
10843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:947
10844 msgid "Remove grid"
10845 msgstr "Supprimer la grille"
10847 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10848 msgid "Information"
10849 msgstr "Information"
10851 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10852 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
10853 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10854 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10855 msgid "Help"
10856 msgstr "Aide"
10858 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10859 msgid "Parameters"
10860 msgstr "Paramètres"
10862 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
10863 msgid "No preview"
10864 msgstr "Pas d'aperçu"
10866 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
10867 msgid "too large for preview"
10868 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
10870 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10871 msgid "Enable preview"
10872 msgstr "Activer l'aperçu"
10874 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10875 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10876 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10877 msgid "All Inkscape Files"
10878 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
10880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10881 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10882 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
10883 msgid "All Files"
10884 msgstr "Tous les fichiers"
10886 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10887 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10888 msgid "All Images"
10889 msgstr "Incorporer toutes les images"
10891 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
10892 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
10893 msgid "All Vectors"
10894 msgstr "Tous les vecteurs"
10896 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
10897 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
10898 msgid "All Bitmaps"
10899 msgstr "Toutes les images bitmap"
10901 #. ###### File options
10902 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10903 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
10904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
10905 msgid "Append filename extension automatically"
10906 msgstr "Ajoutert une extension automatiquement"
10908 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
10909 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
10910 msgid "Guess from extension"
10911 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
10913 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
10914 msgid "Left edge of source"
10915 msgstr "Bord gauche de la source"
10917 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
10918 msgid "Top edge of source"
10919 msgstr "Bord supérieur de la source"
10921 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
10922 msgid "Right edge of source"
10923 msgstr "Bord droit de la source"
10925 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
10926 msgid "Bottom edge of source"
10927 msgstr "Bord inférieur de la source"
10929 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
10930 msgid "Source width"
10931 msgstr "Largeur de la source"
10933 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
10934 msgid "Source height"
10935 msgstr "Hauteur de la source"
10937 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
10938 msgid "Destination width"
10939 msgstr "Largeur de destination"
10941 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
10942 msgid "Destination height"
10943 msgstr "Hauteur de destination"
10945 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
10946 msgid "Resolution (dots per inch)"
10947 msgstr "Résolution (point par pouce)"
10949 #. #########################################
10950 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10951 #. #########################################
10952 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
10954 msgid "Document"
10955 msgstr "Document"
10957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
10958 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10959 msgid "Custom"
10960 msgstr "P_ersonnalisée"
10962 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
10963 msgid "Cairo"
10964 msgstr "Cairo"
10966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
10967 msgid "Antialias"
10968 msgstr "Antialias"
10970 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
10971 msgid "Background"
10972 msgstr "Fond"
10974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
10975 msgid "Destination"
10976 msgstr "Destination"
10978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10979 msgid "All Image Files"
10980 msgstr "Tous les formats d'image"
10982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
10983 msgid "Show Preview"
10984 msgstr "Aperçu"
10986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
10987 msgid "No file selected"
10988 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
10990 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
10991 msgid "Fill"
10992 msgstr "Remplissage"
10994 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
10995 msgid "Stroke _paint"
10996 msgstr "Rem_plissage du contour"
10998 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
10999 msgid "Stroke st_yle"
11000 msgstr "St_yle du contour"
11002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
11003 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11004 msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
11006 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
11007 msgid "Image File"
11008 msgstr "Fichier image"
11010 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
11011 msgid "Selected SVG Element"
11012 msgstr "Élément SVG sélectionné"
11014 #. TODO: any image, not justy svg
11015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
11016 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11017 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
11019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
11020 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11021 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
11023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
11024 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11025 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
11027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
11028 msgid "Light Source:"
11029 msgstr "Source de lumière :"
11031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
11032 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11033 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11036 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11037 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11039 #. default x:
11040 #. default y:
11041 #. default z:
11042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11044 msgid "Location"
11045 msgstr "Localisation"
11047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11050 msgid "X coordinate"
11051 msgstr "Coordonnées X"
11053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11054 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11056 msgid "Y coordinate"
11057 msgstr "Coordonnée Y"
11059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11062 msgid "Z coordinate"
11063 msgstr "Coordonnée Z"
11065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11066 msgid "Points At"
11067 msgstr "Pointe vers"
11069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11070 msgid "Specular Exponent"
11071 msgstr "Exposant spéculaire"
11073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11074 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11075 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
11077 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11079 msgid "Cone Angle"
11080 msgstr "Angle du cône"
11082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11083 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11084 msgstr "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est projetée hors de ce cône."
11086 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
11087 msgid "New light source"
11088 msgstr "Nouvelle source de lumière"
11090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
11091 msgid "_Duplicate"
11092 msgstr "_Dupliquer"
11094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
11095 msgid "_Filter"
11096 msgstr "_Filtre"
11098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
11099 msgid "R_ename"
11100 msgstr "R_enommer"
11102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
11103 msgid "Rename filter"
11104 msgstr "Renommer le filtre"
11106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
11107 msgid "Apply filter"
11108 msgstr "Appliquer le filtre"
11110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
11111 msgid "Add filter"
11112 msgstr "Ajouter un filtre"
11114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
11115 msgid "Duplicate filter"
11116 msgstr "Dupliquer le filtre"
11118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
11119 msgid "_Effect"
11120 msgstr "_Effets"
11122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
11123 msgid "Connections"
11124 msgstr "Connecteurs"
11126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
11127 msgid "Remove filter primitive"
11128 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
11130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
11131 msgid "Remove merge node"
11132 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
11134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
11135 msgid "Reorder filter primitive"
11136 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
11138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
11139 msgid "Add Effect:"
11140 msgstr "Ajouter un effet :"
11142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11143 msgid "No effect selected"
11144 msgstr "Aucun effet sélectionné"
11146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11147 msgid "No filter selected"
11148 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
11150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
11151 msgid "Effect parameters"
11152 msgstr "Paramètres de l'effet"
11154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11155 msgid "Filter General Settings"
11156 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
11158 #. default x:
11159 #. default y:
11160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11161 msgid "Coordinates"
11162 msgstr "Coordonnées"
11164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11165 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11166 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
11168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11169 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11170 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
11172 #. default width:
11173 #. default height:
11174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11175 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11176 msgid "Dimensions"
11177 msgstr "Dimensions"
11179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11180 msgid "Width of filter effects region"
11181 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
11183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11184 msgid "Height of filter effects region"
11185 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
11187 #. # end multiple scan
11188 #. ## end mode page
11189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
11190 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
11192 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11193 msgid "Mode"
11194 msgstr "Mode"
11196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
11197 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11198 msgstr "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
11200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11201 msgid "Value(s)"
11202 msgstr "Valeur(s)"
11204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
11205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11206 msgid "Operator"
11207 msgstr "Opérateur"
11209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11210 msgid "K1"
11211 msgstr "K1"
11213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11217 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11218 msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
11220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11221 msgid "K2"
11222 msgstr "K2"
11224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11225 msgid "K3"
11226 msgstr "K3"
11228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11229 msgid "K4"
11230 msgstr "K4"
11232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11233 msgid "width of the convolve matrix"
11234 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
11236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11237 msgid "height of the convolve matrix"
11238 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
11240 #. default x:
11241 #. default y:
11242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11243 msgid "Target"
11244 msgstr "Cible"
11246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11247 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11248 msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11251 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11252 msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11254 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11256 msgid "Kernel"
11257 msgstr "Kernel"
11259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11260 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11261 msgstr "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
11263 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
11264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11265 msgid "Divisor"
11266 msgstr "Diviseur"
11268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11269 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11270 msgstr "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur l'intensité globale de la couleur du résultat."
11272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11273 msgid "Bias"
11274 msgstr "Déviation"
11276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11277 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11278 msgstr "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur constante comme la réponse en zéro du filtre."
11280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11281 msgid "Edge Mode"
11282 msgstr "Mode bordure"
11284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11285 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11286 msgstr "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
11288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11289 msgid "Preserve Alpha"
11290 msgstr "Préserver l'opacité"
11292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11293 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11294 msgstr "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette primitive de filtre."
11296 #. default: white
11297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11298 msgid "Diffuse Color"
11299 msgstr "Diffusion de la couleur"
11301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11303 msgid "Defines the color of the light source"
11304 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
11306 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11308 msgid "Surface Scale"
11309 msgstr "Relief de surface"
11311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11313 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11314 msgstr "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité (alpha) en entrée"
11316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11318 msgid "Constant"
11319 msgstr "Constante"
11321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11323 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11324 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
11326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11328 msgid "Kernel Unit Length"
11329 msgstr "Unité de longueur du Kernel"
11331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11332 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11333 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
11335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11336 msgid "X displacement"
11337 msgstr "Déplacement en X"
11339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11340 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11341 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
11343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11344 msgid "Y displacement"
11345 msgstr "Déplacement en Y"
11347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11348 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11349 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
11351 #. default: black
11352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11353 msgid "Flood Color"
11354 msgstr "Couleur de remplissage"
11356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11357 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11358 msgstr "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
11360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11361 msgid "Standard Deviation"
11362 msgstr "Variance"
11364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11365 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11366 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
11368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11369 msgid ""
11370 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11371 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11372 msgstr ""
11373 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
11374 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
11376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11377 msgid "Source of Image"
11378 msgstr "Source de l'image"
11380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11381 msgid "Delta X"
11382 msgstr "Delta X"
11384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11385 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11386 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
11388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11389 msgid "Delta Y"
11390 msgstr "Delta Y"
11392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11393 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11394 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
11396 #. default: white
11397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11398 msgid "Specular Color"
11399 msgstr "Couleur spéculaire"
11401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11402 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11403 msgid "Exponent"
11404 msgstr "Exposant"
11406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11407 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11408 msgstr "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est « brillant »."
11410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11411 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11412 msgstr "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de turbulence."
11414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11415 msgid "Base Frequency"
11416 msgstr "Fréquence de base"
11418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11419 msgid "Octaves"
11420 msgstr "Octaves"
11422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11423 msgid "Seed"
11424 msgstr "Germe"
11426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11427 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11428 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
11430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11431 msgid "Add filter primitive"
11432 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
11434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11435 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11436 msgstr "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, superposition, obscurcir et éclaircir."
11438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11439 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11440 msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
11442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11443 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11444 msgstr "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée (rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la balance des couleurs, et la détection de seuil."
11446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11447 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11448 msgstr "<b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant l'un des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
11450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11451 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11452 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus rapide et ne dépend pas de la résolution."
11454 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11455 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11456 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11459 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11460 msgstr "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets de tourbillon et de contraction."
11462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11463 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11464 msgstr "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour appliquer une couleur à une ressource graphique."
11466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11467 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11468 msgstr "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
11470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11471 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11472 msgstr "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du document."
11474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11475 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11476 msgstr "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode 'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
11478 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11479 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11480 msgstr "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la dilatation le rend plus épais."
11482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11483 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11484 msgstr "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
11486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11487 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11488 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11491 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11492 msgstr "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
11494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11495 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11496 msgstr "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
11498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
11499 msgid "Duplicate filter primitive"
11500 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
11502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
11503 msgid "Set filter primitive attribute"
11504 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
11506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
11507 msgid "Mouse"
11508 msgstr "Souris"
11510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
11511 msgid "Grab sensitivity:"
11512 msgstr "Sensibilité de capture :"
11514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
11515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
11517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11519 msgid "pixels"
11520 msgstr "pixels"
11522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11523 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11524 msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la souris (en pixels d'écran)"
11526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11527 msgid "Click/drag threshold:"
11528 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
11530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11531 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11532 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
11534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11535 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11536 msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
11538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
11539 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11540 msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l'utiliser comme souris)"
11542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
11543 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11544 msgstr "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
11546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
11547 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11548 msgstr "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
11550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
11551 msgid "Scrolling"
11552 msgstr "Défilement"
11554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
11555 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11556 msgstr "La molette de la souris défile de :"
11558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11559 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11560 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
11562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
11563 msgid "Ctrl+arrows"
11564 msgstr "Ctrl+flèches"
11566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11567 msgid "Scroll by:"
11568 msgstr "Défiler de :"
11570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11571 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11572 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
11574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11575 msgid "Acceleration:"
11576 msgstr "Accélération :"
11578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11579 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11580 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
11582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
11583 msgid "Autoscrolling"
11584 msgstr "Défilement automatique"
11586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11587 msgid "Speed:"
11588 msgstr "Vitesse :"
11590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11591 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11592 msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
11594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
11599 msgid "Threshold:"
11600 msgstr "Seuil :"
11602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11603 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11604 msgstr "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
11606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
11607 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11608 msgstr "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche Espace est pressée"
11610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11611 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11612 msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
11614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11615 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11616 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
11618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11619 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11620 msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
11622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
11623 msgid "Enable snap indicator"
11624 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
11626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
11627 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11628 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
11630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11631 msgid "Delay (in msec):"
11632 msgstr "Délai (millisecondes) :"
11634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
11635 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11636 msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimentation est immédiate."
11638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11639 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11640 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
11642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
11643 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11644 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement  le plus proche du pointeur"
11646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
11647 msgid "Weight factor:"
11648 msgstr "Coefficient de pondération :"
11650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
11651 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11652 msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
11654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
11655 msgid "Snapping"
11656 msgstr "Magnétisme"
11658 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
11660 msgid "Arrow keys move by:"
11661 msgstr "Les flèches déplacent de :"
11663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
11664 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11665 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
11667 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
11669 msgid "> and < scale by:"
11670 msgstr "> et < redimensionnent de :"
11672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
11673 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11674 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
11676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11677 msgid "Inset/Outset by:"
11678 msgstr "Contracter/dilater de :"
11680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11681 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11682 msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
11684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11685 msgid "Compass-like display of angles"
11686 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
11688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
11689 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
11690 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l'est)"
11692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
11693 msgid "Rotation snaps every:"
11694 msgstr "Incrément de rotation :"
11696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
11697 msgid "degrees"
11698 msgstr "degrés"
11700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
11701 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
11702 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
11704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11705 msgid "Zoom in/out by:"
11706 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
11708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
11709 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
11710 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
11712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
11713 msgid "Show selection cue"
11714 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
11716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
11717 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11718 msgstr "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
11720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
11721 msgid "Enable gradient editing"
11722 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
11724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
11725 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11726 msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de dégradés"
11728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11729 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11730 msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
11732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
11733 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
11734 msgstr "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
11736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
11737 msgid "Ctrl+click dot size:"
11738 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
11740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
11741 msgid "times current stroke width"
11742 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
11744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
11745 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11746 msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante de contour)"
11748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
11749 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11750 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
11752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
11753 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
11754 msgstr "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
11756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
11757 msgid "Create new objects with:"
11758 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
11760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
11761 msgid "Last used style"
11762 msgstr "Dernier style utilisé"
11764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
11765 msgid "Apply the style you last set on an object"
11766 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
11768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11769 msgid "This tool's own style:"
11770 msgstr "Style propre à l'outil :"
11772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
11773 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
11774 msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
11776 #. style swatch
11777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
11778 msgid "Take from selection"
11779 msgstr "Capturer depuis la sélection"
11781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
11782 msgid "This tool's style of new objects"
11783 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
11785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11786 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11787 msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
11789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
11790 msgid "Tools"
11791 msgstr "Outils"
11793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
11794 msgid "Bounding box to use:"
11795 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
11797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
11798 msgid "Visual bounding box"
11799 msgstr "Boîte englobante visuelle"
11801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
11802 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11803 msgstr "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
11805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11806 msgid "Geometric bounding box"
11807 msgstr "Boîte englobante géométrique"
11809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
11810 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11811 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
11813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11814 msgid "Conversion to guides:"
11815 msgstr "Convertir en guides"
11817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11818 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11819 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
11821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11822 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
11823 msgstr "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion."
11825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
11826 msgid "Treat groups as a single object"
11827 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
11829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
11830 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
11831 msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
11833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
11834 msgid "Average all sketches"
11835 msgstr "Moyenner tous les croquis"
11837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
11838 msgid "Width is in absolute units"
11839 msgstr "Largeur en unités absolues"
11841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
11842 msgid "Select new path"
11843 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
11845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
11846 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11847 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
11849 #. Selector
11850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
11851 msgid "Selector"
11852 msgstr "Sélecteur"
11854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
11855 msgid "When transforming, show:"
11856 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
11858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
11859 msgid "Objects"
11860 msgstr "Objets"
11862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
11863 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11864 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
11866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
11867 msgid "Box outline"
11868 msgstr "Silhouette rectangulaire"
11870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
11871 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11872 msgstr "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
11874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
11875 msgid "Per-object selection cue:"
11876 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
11878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
11879 msgid "No per-object selection indication"
11880 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
11882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
11883 msgid "Mark"
11884 msgstr "Marque"
11886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
11887 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11888 msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à gauche"
11890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
11891 msgid "Box"
11892 msgstr "Boîte"
11894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11895 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11896 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
11898 #. Node
11899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
11900 msgid "Node"
11901 msgstr "Nœud"
11903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
11904 msgid "Path outline:"
11905 msgstr "Contour du chemin :"
11907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
11908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
11909 msgid "Path outline color"
11910 msgstr "Couleur du contour"
11912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
11913 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11914 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
11916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
11917 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11918 msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
11920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
11921 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11922 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
11924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
11925 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
11926 msgstr ""
11928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
11929 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
11930 msgstr ""
11932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
11933 msgid "Flash time"
11934 msgstr "Durée de clignotement"
11936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
11937 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
11938 msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
11940 #. Tweak
11941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
11942 #: ../src/verbs.cpp:2504
11943 msgid "Tweak"
11944 msgstr "Ajuster"
11946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
11947 msgid "Paint objects with:"
11948 msgstr "Peindre les objets avec :"
11950 #. Zoom
11951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
11952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
11953 #: ../src/verbs.cpp:2526
11954 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
11955 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11956 msgid "Zoom"
11957 msgstr "Zoom"
11959 #. Shapes
11960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
11961 msgid "Shapes"
11962 msgstr "Formes"
11964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
11965 msgid "Sketch mode"
11966 msgstr "Mode croquis"
11968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
11969 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
11970 msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau croquis."
11972 #. Pen
11973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
11974 #: ../src/verbs.cpp:2518
11975 msgid "Pen"
11976 msgstr "Stylo"
11978 #. Calligraphy
11979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
11980 #: ../src/verbs.cpp:2520
11981 msgid "Calligraphy"
11982 msgstr "Plume calligraphique"
11984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
11985 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11986 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
11988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
11989 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
11990 msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l'ancienne sélection)"
11992 #. Paint Bucket
11993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
11994 #: ../src/verbs.cpp:2532
11995 msgid "Paint Bucket"
11996 msgstr "Remplissage au seau"
11998 #. Eraser
11999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12000 #: ../src/verbs.cpp:2536
12001 msgid "Eraser"
12002 msgstr "Gomme"
12004 #. LPETool
12005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
12006 #: ../src/verbs.cpp:2538
12007 msgid "LPE Tool"
12008 msgstr "Outils LPE"
12010 #. Gradient
12011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
12012 #: ../src/verbs.cpp:2524
12013 msgid "Gradient"
12014 msgstr "Dégradé"
12016 #. Connector
12017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
12018 #: ../src/verbs.cpp:2530
12019 msgid "Connector"
12020 msgstr "Connecteur"
12022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12023 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12024 msgstr "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
12026 #. Dropper
12027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
12028 #: ../src/verbs.cpp:2528
12029 msgid "Dropper"
12030 msgstr "Pipette"
12032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
12033 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12034 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
12036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
12037 msgid "Remember and use last window's geometry"
12038 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
12040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
12041 msgid "Don't save window geometry"
12042 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
12044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
12046 msgid "Dockable"
12047 msgstr "Attachable"
12049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12050 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12051 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
12053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12054 msgid "Zoom when window is resized"
12055 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
12057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12058 msgid "Show close button on dialogs"
12059 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
12061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
12063 msgid "Normal"
12064 msgstr "Normal"
12066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12067 msgid "Aggressive"
12068 msgstr "Agressif"
12070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12071 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12072 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
12074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12075 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12076 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
12078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12079 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12080 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
12082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
12083 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12084 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
12086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
12087 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12088 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
12090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12091 msgid "Dialogs on top:"
12092 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
12094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12095 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12096 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
12098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
12099 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12100 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
12102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12103 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12104 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
12106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
12107 msgid "Dialog Transparency:"
12108 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
12110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
12111 msgid "Opacity when focused:"
12112 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
12114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
12115 msgid "Opacity when unfocused:"
12116 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
12118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
12119 msgid "Time of opacity change animation:"
12120 msgstr "Temps de transition :"
12122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12123 msgid "Miscellaneous:"
12124 msgstr "Divers"
12126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12127 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12128 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
12130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12131 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12132 msgstr "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
12134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
12135 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12136 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
12138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12139 msgid "Windows"
12140 msgstr "Fenêtres"
12142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
12143 msgid "Move in parallel"
12144 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
12146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
12147 msgid "Stay unmoved"
12148 msgstr "Ne bougent pas"
12150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
12151 msgid "Move according to transform"
12152 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
12154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
12155 msgid "Are unlinked"
12156 msgstr "Sont déliés"
12158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
12159 msgid "Are deleted"
12160 msgstr "Sont supprimés"
12162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12163 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12164 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
12166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12167 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12168 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
12170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
12171 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12172 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
12174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
12175 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12176 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original."
12178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12179 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12180 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
12182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12183 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12184 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
12186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
12187 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12188 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
12190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
12191 msgid "When duplicating original+clones:"
12192 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
12194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
12195 msgid "Relink duplicated clones"
12196 msgstr "Relier les clones dupliqués"
12198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
12199 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12200 msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué plutôt qu'à l'original initial"
12202 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12204 msgid "Clones"
12205 msgstr "Clones"
12207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
12208 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12209 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l'application"
12211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12212 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12213 msgstr "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
12215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12216 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12217 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
12219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12220 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12221 msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
12223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12224 msgid "Clippaths and masks"
12225 msgstr "Chemins de découpe et masques"
12227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
12228 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
12229 msgid "Scale stroke width"
12230 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
12232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
12233 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12234 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
12236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12237 msgid "Transform gradients"
12238 msgstr "Transformer les dégradés"
12240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12241 msgid "Transform patterns"
12242 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
12244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12245 msgid "Optimized"
12246 msgstr "Optimisé"
12248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12249 msgid "Preserved"
12250 msgstr "Préservé"
12252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12253 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
12254 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12255 msgstr "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
12257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
12258 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
12259 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12260 msgstr "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
12262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
12263 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
12264 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12265 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
12267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
12268 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
12269 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12270 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
12272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12273 msgid "Store transformation:"
12274 msgstr "Enregistrement des transformations :"
12276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12277 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12278 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l'attribut transform="
12280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12281 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12282 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des objets"
12284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12285 msgid "Transforms"
12286 msgstr "Transformations"
12288 #. blur quality
12289 #. filter quality
12290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
12291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12292 msgid "Best quality (slowest)"
12293 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
12295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
12296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
12297 msgid "Better quality (slower)"
12298 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
12300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
12301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
12302 msgid "Average quality"
12303 msgstr "Qualité moyenne"
12305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
12306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
12307 msgid "Lower quality (faster)"
12308 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
12310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
12311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
12312 msgid "Lowest quality (fastest)"
12313 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
12315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12316 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12317 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
12319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
12320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
12321 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12322 msgstr "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
12324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
12325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
12326 msgid "Better quality, but slower display"
12327 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
12329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
12330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
12331 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12332 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
12334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
12335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
12336 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12337 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
12339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
12340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
12341 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12342 msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien plus rapide"
12344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12345 msgid "Filter effects quality for display:"
12346 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
12348 #. show infobox
12349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12350 msgid "Show filter primitives infobox"
12351 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
12353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12354 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12355 msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
12357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
12358 msgid "Select in all layers"
12359 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
12361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
12362 msgid "Select only within current layer"
12363 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
12365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
12366 msgid "Select in current layer and sublayers"
12367 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
12369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12370 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12371 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
12373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12374 msgid "Ignore locked objects and layers"
12375 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
12377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12378 msgid "Deselect upon layer change"
12379 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
12381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12382 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12383 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
12385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
12386 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12387 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les calques"
12389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
12390 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12391 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant"
12393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
12394 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12395 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
12397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
12398 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12399 msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
12401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
12402 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12403 msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
12405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12406 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12407 msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
12409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
12410 msgid "Selecting"
12411 msgstr "Sélection"
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12414 msgid "Default export resolution:"
12415 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
12417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
12418 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12419 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
12421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12422 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12423 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12426 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12427 msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé par la fonction d'import et export vers OCAL."
12429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12430 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12431 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
12433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12434 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12435 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12438 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12439 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
12441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12442 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12443 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12446 msgid "Import/Export"
12447 msgstr "Importer/Exporter"
12449 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
12451 msgid "Perceptual"
12452 msgstr "Perceptif"
12454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
12455 msgid "Relative Colorimetric"
12456 msgstr "Colorimétrie relative"
12458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
12459 msgid "Absolute Colorimetric"
12460 msgstr "Colorimétrie absolue"
12462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
12463 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12464 msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
12466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
12467 msgid "Display adjustment"
12468 msgstr "Ajustement de l'affichage"
12470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
12471 #, c-format
12472 msgid ""
12473 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12474 "Searched directories:%s"
12475 msgstr ""
12476 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
12477 "Répertoires parcourus :%s"
12479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
12480 msgid "Display profile:"
12481 msgstr "Profil d'affichage :"
12483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
12484 msgid "Retrieve profile from display"
12485 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
12487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12488 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12489 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage grâce à XICC."
12491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
12492 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12493 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
12495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
12496 msgid "Display rendering intent:"
12497 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
12499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
12500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
12501 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12502 msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
12504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12505 msgid "Proofing"
12506 msgstr "Gestion des couleurs"
12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
12509 msgid "Simulate output on screen"
12510 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
12512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
12513 msgid "Simulates output of target device."
12514 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
12517 msgid "Mark out of gamut colors"
12518 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
12520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
12521 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12522 msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible."
12524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
12525 msgid "Out of gamut warning color:"
12526 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
12528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
12529 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12530 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12533 msgid "Device profile:"
12534 msgstr "Profil du périphérique :"
12536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12537 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12538 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
12540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12541 msgid "Device rendering intent:"
12542 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12545 msgid "Black point compensation"
12546 msgstr "Compensation du point noir"
12548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
12549 msgid "Enables black point compensation."
12550 msgstr "Active la compensation du point noir."
12552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
12553 msgid "Preserve black"
12554 msgstr "Préserver le noir"
12556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
12557 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12558 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
12560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
12561 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12562 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN -> CMJN"
12564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
12565 msgid "<none>"
12566 msgstr "<aucune>"
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
12569 msgid "Color management"
12570 msgstr "Gestion de la couleur"
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
12573 msgid "Major grid line emphasizing"
12574 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
12577 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12578 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
12580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12581 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12582 msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
12584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12585 msgid "Default grid settings"
12586 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
12589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
12590 msgid "Grid units:"
12591 msgstr "Unités de la grille :"
12593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12595 msgid "Origin X:"
12596 msgstr "Origine X :"
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
12599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12600 msgid "Origin Y:"
12601 msgstr "Origine Y :"
12603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12604 msgid "Spacing X:"
12605 msgstr "Espacement X :"
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12609 msgid "Spacing Y:"
12610 msgstr "Espacement Y :"
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
12615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
12616 msgid "Grid line color:"
12617 msgstr "Couleur de la grille :"
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
12621 msgid "Color used for normal grid lines"
12622 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
12625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12628 msgid "Major grid line color:"
12629 msgstr "Couleur de la grille principale :"
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12633 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12634 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12638 msgid "Major grid line every:"
12639 msgstr "Grille principale toutes les :"
12641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12642 msgid "Show dots instead of lines"
12643 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
12645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
12646 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12647 msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
12649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
12650 msgid "Use named colors"
12651 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
12653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
12654 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12655 msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12658 msgid "XML formatting"
12659 msgstr "Formatage XML"
12661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
12662 msgid "Inline attributes"
12663 msgstr "Attributs en ligne"
12665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12666 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12667 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12670 msgid "Indent, spaces:"
12671 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
12673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12674 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
12675 msgstr "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l'indentation"
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
12678 msgid "Path data"
12679 msgstr "Données de chemin"
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
12682 msgid "Allow relative coordinates"
12683 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
12686 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12687 msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
12690 msgid "Force repeat commands"
12691 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12694 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
12695 msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
12698 msgid "Numbers"
12699 msgstr "Nombres"
12701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12702 msgid "Numeric precision:"
12703 msgstr "Précision numérique :"
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12706 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12707 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12710 msgid "Minimum exponent:"
12711 msgstr "Exposant minimum :"
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12714 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
12715 msgstr "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12718 msgid "SVG output"
12719 msgstr "Sortie SVG"
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12722 msgid "System default"
12723 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12726 msgid "Albanian (sq)"
12727 msgstr "Albanais (sq)"
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12730 msgid "Amharic (am)"
12731 msgstr "Amharique (am)"
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12734 msgid "Arabic (ar)"
12735 msgstr "Arabe (ar)"
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12738 msgid "Armenian (hy)"
12739 msgstr "Armenien (hy)"
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12742 msgid "Azerbaijani (az)"
12743 msgstr "Azeri (az)"
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12746 msgid "Basque (eu)"
12747 msgstr "Basque (eu)"
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12750 msgid "Belarusian (be)"
12751 msgstr "Biélorusse (be)"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12754 msgid "Bulgarian (bg)"
12755 msgstr "Bulgare (bg)"
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12758 msgid "Bengali (bn)"
12759 msgstr "Bengali (bn)"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12762 msgid "Breton (br)"
12763 msgstr "Breton (br)"
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12766 msgid "Catalan (ca)"
12767 msgstr "Catalan (ca)"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12770 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
12771 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12774 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
12775 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
12778 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
12779 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
12782 msgid "Croatian (hr)"
12783 msgstr "Croate (hr)"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
12786 msgid "Czech (cs)"
12787 msgstr "Tchèque (cs)"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12790 msgid "Danish (da)"
12791 msgstr "Danois (da)"
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12794 msgid "Dutch (nl)"
12795 msgstr "Néerlandais (nl)"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12798 msgid "Dzongkha (dz)"
12799 msgstr "Dzongkha (dz)"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12802 msgid "German (de)"
12803 msgstr "Allemand (de)"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12806 msgid "Greek (el)"
12807 msgstr "Grec (el)"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12810 msgid "English (en)"
12811 msgstr "Anglais (en)"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12814 msgid "English/Australia (en_AU)"
12815 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12818 msgid "English/Canada (en_CA)"
12819 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12822 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
12823 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12826 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
12827 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12830 msgid "Esperanto (eo)"
12831 msgstr "Espéranto (eo)"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12834 msgid "Estonian (et)"
12835 msgstr "Estonien (et)"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12838 msgid "Finnish (fi)"
12839 msgstr "Finnois (fi)"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12842 msgid "French (fr)"
12843 msgstr "Français (fr)"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12846 msgid "Irish (ga)"
12847 msgstr "Irlandais (ga)"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12850 msgid "Galician (gl)"
12851 msgstr "Galicien (gl)"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12854 msgid "Hebrew (he)"
12855 msgstr "Hébreu (he)"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12858 msgid "Hungarian (hu)"
12859 msgstr "Hongrois (hu)"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12862 msgid "Indonesian (id)"
12863 msgstr "Indonésien (id)"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12866 msgid "Italian (it)"
12867 msgstr "Italien (it)"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12870 msgid "Japanese (ja)"
12871 msgstr "Japonais (ja)"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12874 msgid "Khmer (km)"
12875 msgstr "Khmer (km)"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12878 msgid "Kinyarwanda (rw)"
12879 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12882 msgid "Korean (ko)"
12883 msgstr "Coréen (ko)"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12886 msgid "Lithuanian (lt)"
12887 msgstr "Lituanien (lt)"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12890 msgid "Macedonian (mk)"
12891 msgstr "Macédonien (mk)"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12894 msgid "Mongolian (mn)"
12895 msgstr "Mongol (mn)"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12898 msgid "Nepali (ne)"
12899 msgstr "Népalais (ne)"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12902 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
12903 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12906 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
12907 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12910 msgid "Panjabi (pa)"
12911 msgstr "Panjabi (pa)"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12914 msgid "Polish (pl)"
12915 msgstr "Polonais (pl)"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12918 msgid "Portuguese (pt)"
12919 msgstr "Portugais (pt)"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12922 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
12923 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12926 msgid "Romanian (ro)"
12927 msgstr "Roumain (ro)"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12930 msgid "Russian (ru)"
12931 msgstr "Russe (ru)"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12934 msgid "Serbian (sr)"
12935 msgstr "Serbe (sr)"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12938 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
12939 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12942 msgid "Slovak (sk)"
12943 msgstr "Slovaque (sk)"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12946 msgid "Slovenian (sl)"
12947 msgstr "Slovène (sl)"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12950 msgid "Spanish (es)"
12951 msgstr "Espagnol (es)"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12954 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
12955 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12958 msgid "Swedish (sv)"
12959 msgstr "Suèdois (sv)"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12962 msgid "Thai (th)"
12963 msgstr "Thaï (th)"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12966 msgid "Turkish (tr)"
12967 msgstr "Turc (tr)"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12970 msgid "Ukrainian (uk)"
12971 msgstr "Ukrainien (uk)"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
12974 msgid "Vietnamese (vi)"
12975 msgstr "Vietnamien (vi)"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
12978 msgid "Language (requires restart):"
12979 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
12982 msgid "Set the language for menus and number formats"
12983 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
12986 msgid "Toolbox icon size"
12987 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
12990 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
12991 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
12994 msgid "Control bar icon size"
12995 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
12998 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
12999 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite un redémarrage)"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13002 msgid "Secondary toolbar icon size"
13003 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
13006 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13007 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un redémarrage)"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13010 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13011 msgstr ""
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
13014 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13015 msgstr ""
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
13018 msgid "Clear list"
13019 msgstr "Effacer la liste"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
13022 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13023 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
13026 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13027 msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13030 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13031 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
13034 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13035 msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13038 msgid "Interface"
13039 msgstr "Interface"
13041 #. Autosave options
13042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13043 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13044 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
13046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
13047 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13048 msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
13050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13051 msgid "Interval (in minutes):"
13052 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13055 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13056 msgstr "Définit l'intervalle (en minutes) en fonction duquel l'espace de travail sera enregistré automatiquement"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
13059 msgid "Path:"
13060 msgstr "Chemin :"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
13063 msgid "The directory where autosaves will be written"
13064 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
13067 msgid "Maximum number of autosaves:"
13068 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
13071 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13072 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l'espace de stockage utilisé"
13074 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13075 #. * update our running configuration
13076 #. *
13077 #. * FIXME!
13078 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13079 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13082 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13083 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13085 #. -----------
13086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
13087 msgid "Autosave"
13088 msgstr "Enregistrement automatique"
13090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
13091 msgid "2x2"
13092 msgstr "2x2"
13094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
13095 msgid "4x4"
13096 msgstr "4x4"
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
13099 msgid "8x8"
13100 msgstr "8x8"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
13103 msgid "16x16"
13104 msgstr "16x16"
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
13107 msgid "Oversample bitmaps:"
13108 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
13111 msgid "Automatically reload bitmaps"
13112 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13115 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13116 msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été modifiées sur le disque"
13118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
13119 msgid "Bitmap editor:"
13120 msgstr "Éditeur de bitmap :"
13122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
13123 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13124 msgstr "Résolution pour Faire une copie bitmap :"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
13127 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13128 msgstr "Résolution utilisée par la commande Faire une copie bitmap"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13131 msgid "Bitmaps"
13132 msgstr "Bitmaps"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
13135 msgid "Language:"
13136 msgstr "Langue principale :"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
13139 msgid "Set the main spell check language"
13140 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
13143 msgid "Second language:"
13144 msgstr "Deuxième langue :"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13147 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13148 msgstr "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
13151 msgid "Third language:"
13152 msgstr "Troisième langue :"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13155 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13156 msgstr "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
13159 msgid "Ignore words with digits"
13160 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13163 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13164 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
13167 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13168 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
13171 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13172 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
13175 msgid "Spellcheck"
13176 msgstr "Vérification orthographique"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
13179 msgid "Add label comments to printing output"
13180 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
13183 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13184 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu d'un objet avec ce label"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
13187 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13188 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
13191 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13192 msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
13195 msgid "Simplification threshold:"
13196 msgstr "Seuil de simplification :"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
13199 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13200 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
13203 msgid "Latency skew:"
13204 msgstr "Décalage temporel :"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
13207 msgid "(requires restart)"
13208 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
13211 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13212 msgstr "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 sur certain systèmes)."
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13215 msgid "Pre-render named icons"
13216 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13219 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13220 msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13223 msgid "Misc"
13224 msgstr "Divers"
13226 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13227 msgid "Layer name:"
13228 msgstr "Nom du calque :"
13230 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13231 msgid "Add layer"
13232 msgstr "Ajouter un calque"
13234 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13235 msgid "Above current"
13236 msgstr "Au-dessus du calque courant"
13238 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13239 msgid "Below current"
13240 msgstr "En-dessous du calque courant"
13242 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13243 msgid "As sublayer of current"
13244 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
13246 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13247 msgid "Position:"
13248 msgstr "Position :"
13250 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13251 msgid "Rename Layer"
13252 msgstr "Renommer le calque"
13254 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13255 msgid "_Rename"
13256 msgstr "_Renommer"
13258 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13259 msgid "Rename layer"
13260 msgstr "Renommer le calque"
13262 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13263 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13264 msgid "Renamed layer"
13265 msgstr "Calque renommé"
13267 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13268 msgid "Add Layer"
13269 msgstr "Ajouter un calque"
13271 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13272 msgid "_Add"
13273 msgstr "_Ajouter"
13275 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13276 msgid "New layer created."
13277 msgstr "Nouveau calque créé."
13279 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
13280 msgid "Apply new effect"
13281 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
13283 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13284 msgid "Current effect"
13285 msgstr "Effet courant"
13287 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13288 msgid "Effect list"
13289 msgstr "Listes des effets"
13291 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
13292 msgid "Unknown effect is applied"
13293 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
13295 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
13296 msgid "No effect applied"
13297 msgstr "Pas d'effet appliqué"
13299 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:275
13300 msgid "Item is not a path or shape"
13301 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
13303 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:279
13304 msgid "Only one item can be selected"
13305 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
13307 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:283
13308 msgid "Empty selection"
13309 msgstr "Sélection vide"
13311 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:373
13312 msgid "Create and apply path effect"
13313 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
13315 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:390
13316 msgid "Remove path effect"
13317 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
13319 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:406
13320 msgid "Move path effect up"
13321 msgstr "Monter l'effet de chemin"
13323 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:422
13324 msgid "Move path effect down"
13325 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
13327 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
13328 msgid "Activate path effect"
13329 msgstr "Activer l'effet de chemin"
13331 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
13332 msgid "Deactivate path effect"
13333 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
13335 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13336 msgid "Heap"
13337 msgstr "Tas"
13339 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13340 msgid "In Use"
13341 msgstr "Utilisée"
13343 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13344 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13345 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13346 msgid "Slack"
13347 msgstr "Inutilisée"
13349 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13350 msgid "Total"
13351 msgstr "Total"
13353 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13354 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13355 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13356 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13357 msgid "Unknown"
13358 msgstr "Inconnu"
13360 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13361 msgid "Combined"
13362 msgstr "Combinée"
13364 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13365 msgid "Recalculate"
13366 msgstr "Recalculer"
13368 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13369 msgid "Ready."
13370 msgstr "Prêt."
13372 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13373 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13374 msgstr "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
13376 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13377 msgid "File"
13378 msgstr "Fichier"
13380 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13381 msgid "Username:"
13382 msgstr "Nom d'utilisateur :"
13384 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13385 msgid "Password:"
13386 msgstr "Mot de passe :"
13388 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13389 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13390 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
13392 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13393 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13394 msgstr "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration->Importer/Exporter (par exemple : openclipart.org)"
13396 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13397 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13398 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
13400 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13401 msgid "Search for:"
13402 msgstr "Rechercher :"
13404 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13405 msgid "No files matched your search"
13406 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
13408 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13409 msgid "Search"
13410 msgstr "Rechercher"
13412 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13413 msgid "Files found"
13414 msgstr "Fichiers trouvés"
13416 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
13417 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13418 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
13420 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
13421 msgid "Could not set up Document"
13422 msgstr "Impossible de préparer le document"
13424 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
13425 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13426 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
13428 #. set up dialog title, based on document name
13429 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
13430 msgid "SVG Document"
13431 msgstr "Document SVG"
13433 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
13434 msgid "Print"
13435 msgstr "Imprimer"
13437 #. build custom preferences tab
13438 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
13439 msgid "Rendering"
13440 msgstr "Rendu"
13442 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13443 msgid "_Execute Javascript"
13444 msgstr "_Exécuter Javascript"
13446 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13447 msgid "_Execute Python"
13448 msgstr "_Exécuter Python"
13450 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13451 msgid "_Execute Ruby"
13452 msgstr "_Exécuter Ruby"
13454 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13455 msgid "Script"
13456 msgstr "Script"
13458 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13459 msgid "Output"
13460 msgstr "Résultat"
13462 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13463 msgid "Errors"
13464 msgstr "Erreurs"
13466 #. Dialog organization
13467 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
13468 msgid "Session file"
13469 msgstr "Fichier de session"
13471 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
13472 msgid "Playback controls"
13473 msgstr "Contrôles du rejeu"
13475 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
13476 #, fuzzy
13477 msgid "Message information"
13478 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
13480 #. Active session file display
13481 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
13482 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
13483 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
13484 msgid "Active session file:"
13485 msgstr "Fichier de session en cours :"
13487 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
13488 msgid "Delay (milliseconds):"
13489 msgstr "Délai (millisecondes) :"
13491 #. Unload/load buttons
13492 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
13493 msgid "Close file"
13494 msgstr "Fermer le fichier"
13496 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
13497 msgid "Open new file"
13498 msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
13500 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
13501 msgid "Set delay"
13502 msgstr "Définir une temporisation"
13504 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
13505 msgid "Rewind"
13506 msgstr "Rembobiner"
13508 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
13509 msgid "Go back one change"
13510 msgstr "Reculer d'une modification"
13512 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
13513 msgid "Pause"
13514 msgstr "Pause"
13516 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
13517 msgid "Go forward one change"
13518 msgstr "Avancer d'une modification"
13520 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
13521 msgid "Play"
13522 msgstr "Lecture"
13524 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
13525 msgid "Open session file"
13526 msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
13528 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13529 msgid "Set SVG Font attribute"
13530 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
13532 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13533 msgid "Adjust kerning value"
13534 msgstr "Ajuster le crénage"
13536 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13537 msgid "Family Name:"
13538 msgstr "Nom de famille :"
13540 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13541 msgid "Set width:"
13542 msgstr "Définir la largeur :"
13544 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13545 msgid "glyph"
13546 msgstr "glyphe"
13548 #. SPGlyph* glyph =
13549 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13550 msgid "Add glyph"
13551 msgstr "Ajouter un glyphe"
13553 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13554 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13555 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13556 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
13558 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13559 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13560 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13561 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
13563 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13564 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13565 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
13567 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13568 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13569 msgid "Set glyph curves"
13570 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
13572 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
13573 msgid "Edit glyph name"
13574 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
13576 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
13577 msgid "Set glyph unicode"
13578 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
13580 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
13581 msgid "Remove font"
13582 msgstr "Supprimer la fonte"
13584 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
13585 msgid "Remove glyph"
13586 msgstr "Supprimer le glyphe"
13588 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
13589 msgid "Remove kerning pair"
13590 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
13592 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
13593 msgid "Missing Glyph:"
13594 msgstr "Glyphe manquant :"
13596 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
13597 msgid "From selection..."
13598 msgstr "À partir de la sélection..."
13600 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
13601 msgid "Glyph Name"
13602 msgstr "Nom du glyphe"
13604 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
13605 msgid "Unicode"
13606 msgstr "Unicode"
13608 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
13609 msgid "Add Glyph"
13610 msgstr "Ajouter un glyphe"
13612 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
13613 msgid "Get curves from selection..."
13614 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
13616 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
13617 msgid "Add kerning pair"
13618 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
13620 #. Kerning Setup:
13621 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
13622 msgid "Kerning Setup:"
13623 msgstr "Paramétrage du crénage :"
13625 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
13626 msgid "1st Glyph:"
13627 msgstr "Premier glyphe :"
13629 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
13630 msgid "2nd Glyph:"
13631 msgstr "Deuxième glyphe :"
13633 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
13634 msgid "Add pair"
13635 msgstr "Ajouter la paire"
13637 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
13638 msgid "First Unicode range"
13639 msgstr "Première plage Unicode"
13641 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
13642 msgid "Second Unicode range"
13643 msgstr "Deuxième plage Unicode"
13645 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13646 msgid "Kerning value:"
13647 msgstr "Valeur de crénage :"
13649 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
13650 msgid "Set font family"
13651 msgstr "Définir la famille de la fonte"
13653 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
13654 msgid "font"
13655 msgstr "fonte"
13657 #. select_font(font);
13658 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13659 msgid "Add font"
13660 msgstr "Ajouter une fonte"
13662 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
13663 msgid "_Font"
13664 msgstr "_Fonte"
13666 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
13667 msgid "_Global Settings"
13668 msgstr "Paramètres généraux"
13670 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
13671 msgid "_Glyphs"
13672 msgstr "_Glyphes"
13674 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
13675 msgid "_Kerning"
13676 msgstr "_Crénage"
13678 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
13679 msgid "Preview Text:"
13680 msgstr "Texte de l'aperçu :"
13682 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:198
13683 #, c-format
13684 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
13685 msgstr "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj+clic</b> pour définir le contour"
13687 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13688 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:245
13689 msgid "Set fill"
13690 msgstr "Définir le remplissage"
13692 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13693 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:253
13694 msgid "Set stroke"
13695 msgstr "Définir le contour"
13697 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:412
13698 msgid "Change color definition"
13699 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
13701 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:599
13702 msgid "Remove stroke color"
13703 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
13705 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:599
13706 msgid "Remove fill color"
13707 msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
13709 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:604
13710 msgid "Set stroke color to none"
13711 msgstr "Supprimer la  couleur de contour"
13713 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:604
13714 msgid "Set fill color to none"
13715 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
13717 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:613
13718 msgid "Set stroke color from swatch"
13719 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
13721 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:613
13722 msgid "Set fill color from swatch"
13723 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
13725 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:937
13726 #, c-format
13727 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
13728 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
13730 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
13731 msgid "Arrange in a grid"
13732 msgstr "Disposer selon une grille"
13734 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
13735 msgid "Rows:"
13736 msgstr "Lignes :"
13738 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
13739 msgid "Number of rows"
13740 msgstr "Nombre de lignes"
13742 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
13743 msgid "Equal height"
13744 msgstr "Égaliser la hauteur"
13746 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
13747 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
13748 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle contient"
13750 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
13751 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
13752 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
13753 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
13754 msgid "Align:"
13755 msgstr "Aligner :"
13757 #. #### Number of columns ####
13758 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
13759 msgid "Columns:"
13760 msgstr "Colonnes :"
13762 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
13763 msgid "Number of columns"
13764 msgstr "Nombre de colonnes"
13766 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
13767 msgid "Equal width"
13768 msgstr "Égaliser la largeur"
13770 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
13771 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
13772 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle contient"
13774 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
13775 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
13776 msgid "Fit into selection box"
13777 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
13779 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
13780 msgid "Set spacing:"
13781 msgstr "Définir l'espacement :"
13783 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
13784 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
13785 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
13787 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
13788 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
13789 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
13791 #. ## The OK button
13792 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
13793 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
13794 msgid "Arrange"
13795 msgstr "Organiser"
13797 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
13798 msgid "Arrange selected objects"
13799 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
13801 #. #### begin left panel
13802 #. ### begin notebook
13803 #. ## begin mode page
13804 #. # begin single scan
13805 #. brightness
13806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
13807 msgid "Brightness cutoff"
13808 msgstr "Seuil de luminosité"
13810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
13811 msgid "Trace by a given brightness level"
13812 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
13814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
13815 msgid "Brightness cutoff for black/white"
13816 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
13818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
13819 msgid "Single scan: creates a path"
13820 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
13822 #. canny edge detection
13823 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
13824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
13825 msgid "Edge detection"
13826 msgstr "Détection de contour"
13828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
13829 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
13830 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
13832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
13833 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
13834 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la finesse des arrêtes)"
13836 #. quantization
13837 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
13838 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
13839 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
13840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
13841 msgid "Color quantization"
13842 msgstr "Quantification des couleurs"
13844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
13845 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
13846 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
13848 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
13849 msgid "The number of reduced colors"
13850 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
13852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
13853 msgid "Colors:"
13854 msgstr "Couleurs :"
13856 #. swap black and white
13857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
13858 msgid "Invert image"
13859 msgstr "Inverser l'image"
13861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
13862 msgid "Invert black and white regions"
13863 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
13865 #. # end single scan
13866 #. # begin multiple scan
13867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
13868 msgid "Brightness steps"
13869 msgstr "Niveaux de luminosité"
13871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
13872 msgid "Trace the given number of brightness levels"
13873 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
13875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
13876 msgid "Scans:"
13877 msgstr "Passes :"
13879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
13880 msgid "The desired number of scans"
13881 msgstr "Nombre de passes désiré"
13883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
13884 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
13885 msgid "Colors"
13886 msgstr "Couleurs"
13888 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
13889 msgid "Trace the given number of reduced colors"
13890 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
13892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
13893 msgid "Grays"
13894 msgstr "Niveaux de gris"
13896 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
13897 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
13898 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
13900 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
13901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
13902 msgid "Smooth"
13903 msgstr "Adoucir"
13905 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
13906 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
13907 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
13909 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
13910 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
13911 msgid "Stack scans"
13912 msgstr "Empiler les passes"
13914 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
13915 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
13916 msgstr "Empiler les passes verticalement (pas de lacunes) au lieu de les juxtaposer (souvent avec des lacunes)"
13918 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
13919 msgid "Remove background"
13920 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
13922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
13923 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
13924 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
13926 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
13927 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
13928 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
13930 #. ## begin option page
13931 #. # potrace parameters
13932 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
13933 msgid "Suppress speckles"
13934 msgstr "Supprimer les parasites"
13936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
13937 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
13938 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
13940 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
13941 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
13942 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
13944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
13945 msgid "Size:"
13946 msgstr "Taille :"
13948 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
13949 msgid "Smooth corners"
13950 msgstr "Adoucir les coins"
13952 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
13953 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
13954 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
13956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
13957 msgid "Increase this to smooth corners more"
13958 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
13960 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
13961 msgid "Optimize paths"
13962 msgstr "Optimiser les chemins"
13964 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
13965 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
13966 msgstr "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
13968 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
13969 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
13970 msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
13972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
13973 msgid "Tolerance:"
13974 msgstr "Tolérance :"
13976 #. ## end option page
13977 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
13978 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
13979 msgid "Options"
13980 msgstr "Options"
13982 #. ### credits
13983 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
13984 msgid ""
13985 "Inkscape bitmap tracing\n"
13986 "is based on Potrace,\n"
13987 "created by Peter Selinger\n"
13988 "\n"
13989 "http://potrace.sourceforge.net"
13990 msgstr ""
13991 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
13992 "s'appuie sur Potrace,\n"
13993 "créé par Peter Selinger\n"
13994 "\n"
13995 "http://potrace.sourceforge.net"
13997 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
13998 msgid "Credits"
13999 msgstr "Crédits"
14001 #. #### begin right panel
14002 #. ## SIOX
14003 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14004 msgid "SIOX foreground selection"
14005 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
14007 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14008 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14009 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
14011 #. ## preview
14012 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14013 msgid "Update"
14014 msgstr "Mettre à jour"
14016 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14017 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14018 msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans vectorisation effective"
14020 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14021 msgid "Preview"
14022 msgstr "Aperçu"
14024 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14025 msgid "Abort a trace in progress"
14026 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
14028 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14029 msgid "Execute the trace"
14030 msgstr "Lancer la vectorisation"
14032 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14033 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14034 msgid "_Horizontal"
14035 msgstr "_Horizontal"
14037 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14038 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14039 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
14041 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14042 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14043 msgid "_Vertical"
14044 msgstr "_Vertical"
14046 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14047 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14048 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
14050 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14051 msgid "_Width"
14052 msgstr "_Largeur"
14054 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14055 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14056 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14058 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14059 msgid "_Height"
14060 msgstr "_Hauteur"
14062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14063 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14064 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14067 msgid "A_ngle"
14068 msgstr "A_ngle"
14070 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14071 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14072 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
14074 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14075 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14076 msgstr "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14078 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14079 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14080 msgstr "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14082 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14083 msgid "Transformation matrix element A"
14084 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
14086 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14087 msgid "Transformation matrix element B"
14088 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
14090 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14091 msgid "Transformation matrix element C"
14092 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
14094 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14095 msgid "Transformation matrix element D"
14096 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
14098 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14099 msgid "Transformation matrix element E"
14100 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
14102 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14103 msgid "Transformation matrix element F"
14104 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
14106 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14107 msgid "Rela_tive move"
14108 msgstr "Déplacement rela_tif"
14110 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14111 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14112 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante"
14114 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14115 msgid "Scale proportionally"
14116 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
14118 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14119 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14120 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
14122 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14123 msgid "Apply to each _object separately"
14124 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
14126 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14127 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14128 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout"
14130 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14131 msgid "Edit c_urrent matrix"
14132 msgstr "Editer la matrice co_urante"
14134 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14135 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14136 msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
14138 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14139 msgid "_Move"
14140 msgstr "Déplace_ment"
14142 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14143 msgid "_Scale"
14144 msgstr "Dimen_sions"
14146 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14147 msgid "_Rotate"
14148 msgstr "_Rotation"
14150 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14151 msgid "Ske_w"
14152 msgstr "_Inclinaison"
14154 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14155 msgid "Matri_x"
14156 msgstr "Matri_ce"
14158 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14159 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14160 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
14162 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14163 msgid "Apply transformation to selection"
14164 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
14166 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14167 msgid "Edit transformation matrix"
14168 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
14170 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14171 msgid "_Use SSL"
14172 msgstr "_Utiliser SSL"
14174 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14175 msgid "_Register"
14176 msgstr "Insc_ription"
14178 #. Construct dialog interface
14179 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
14180 msgid "_Server:"
14181 msgstr "_Serveur :"
14183 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
14184 msgid "_Username:"
14185 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
14187 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
14188 msgid "_Password:"
14189 msgstr "Mot de _passe :"
14191 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
14192 msgid "P_ort:"
14193 msgstr "P_ort :"
14195 #. Buttons
14196 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
14197 msgid "Connect"
14198 msgstr "Connection"
14200 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
14201 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
14202 msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur <b>%1</b>"
14204 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
14205 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
14206 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
14207 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
14208 msgstr "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur <b>%1</b>"
14210 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
14211 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
14212 msgstr "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur <b>%1</b>"
14214 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
14215 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14216 msgstr "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur <b>%1</b>"
14218 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
14219 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
14220 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
14221 msgstr "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%1</b>"
14223 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
14224 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
14225 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14226 msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
14228 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
14229 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14230 msgstr "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur <b>%1</b>"
14232 #. Construct labels
14233 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
14234 msgid "Chatroom _name:"
14235 msgstr "Nom du salon  :"
14237 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
14238 msgid "Chatroom _server:"
14239 msgstr "_Serveur du salon :"
14241 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
14242 msgid "Chatroom _password:"
14243 msgstr "Mot de _passe du salon :"
14245 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
14246 msgid "Chatroom _handle:"
14247 msgstr "Pseudonyme :"
14249 #. Button setup and callback registration
14250 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
14251 msgid "Connect to chatroom"
14252 msgstr "Connexion au salon"
14254 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
14255 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
14256 msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
14258 #. Construct dialog interface
14259 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
14260 msgid "_User's Jabber ID:"
14261 msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
14263 #. Buttons
14264 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
14265 msgid "_Invite user"
14266 msgstr "Inviter un utilisateur"
14268 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
14269 msgid "_Cancel"
14270 msgstr "Annuler"
14272 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
14273 msgid "Buddy List"
14274 msgstr "Liste de contacts"
14276 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
14277 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
14278 msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
14280 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14281 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14282 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14283 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14284 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14285 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14286 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14287 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14288 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14289 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14290 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14291 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14292 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14293 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14294 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14295 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14296 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14297 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14298 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14299 msgstr ""
14301 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14302 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
14303 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14304 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
14306 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14307 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
14308 msgid "Cursor coordinates"
14309 msgstr "Coordonnées du curseur"
14311 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14312 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14313 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
14315 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14316 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:837
14317 #, c-format
14318 msgid ""
14319 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14320 "\n"
14321 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14322 msgstr ""
14323 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
14324 "\n"
14325 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
14327 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14328 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
14329 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844
14330 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
14331 msgid "Close _without saving"
14332 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
14334 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246
14335 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
14336 #, c-format
14337 msgid ""
14338 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14339 "\n"
14340 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14341 msgstr ""
14342 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
14343 "\n"
14344 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
14346 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261
14347 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
14348 msgid "_Save as SVG"
14349 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
14351 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14352 msgid "_Blend mode:"
14353 msgstr "Mode de _fondu :"
14355 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14356 msgid "B_lur:"
14357 msgstr "F_lou"
14359 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14360 msgid "Toggle current layer visibility"
14361 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
14363 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14364 msgid "Lock or unlock current layer"
14365 msgstr "(Dé)verrouiller le calque courant"
14367 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14368 msgid "Current layer"
14369 msgstr "Calque courant"
14371 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14372 msgid "(root)"
14373 msgstr "(racine)"
14375 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14376 msgid "Lock layer"
14377 msgstr "Verrouiller le calque"
14379 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14380 msgid "Unlock layer"
14381 msgstr "Déverrouiller le calque"
14383 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14384 msgid "Hide layer"
14385 msgstr "Cacher le calque"
14387 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14388 msgid "Unhide layer"
14389 msgstr "Montrer le calque"
14391 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14392 msgid "Proprietary"
14393 msgstr "Propriétaire"
14395 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14396 msgid "Other"
14397 msgstr "Autre"
14399 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14400 msgid "Change blur"
14401 msgstr "Modifier le flou"
14403 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14406 msgid "Change opacity"
14407 msgstr "Modifier l'opacité"
14409 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
14410 msgid "U_nits:"
14411 msgstr "U_nités :"
14413 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14414 msgid "Width of paper"
14415 msgstr "Largeur de papier"
14417 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14418 msgid "Height of paper"
14419 msgstr "Hauteur de papier"
14421 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
14422 msgid "P_age size:"
14423 msgstr "Dimensions de la p_age :"
14425 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
14426 msgid "Page orientation:"
14427 msgstr "Orientation de la page :"
14429 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
14430 msgid "_Landscape"
14431 msgstr "Pa_ysage"
14433 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
14434 msgid "_Portrait"
14435 msgstr "_Portrait"
14437 #. ## Set up custom size frame
14438 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
14439 msgid "Custom size"
14440 msgstr "Dimensions personnalisées"
14442 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
14443 msgid "_Fit page to selection"
14444 msgstr "A_juster la page à la sélection"
14446 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14447 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14448 msgstr "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier s'il n'y a pas de sélection"
14450 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
14451 msgid "Set page size"
14452 msgstr "Définir les dimensions de la page"
14454 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14455 msgid "List"
14456 msgstr "Liste"
14458 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
14459 msgid "swatches|Size"
14460 msgstr "Taille"
14462 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
14463 msgid "tiny"
14464 msgstr "Minuscule"
14466 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
14467 msgid "small"
14468 msgstr "Petit"
14470 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
14471 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14472 msgid "swatchesHeight|medium"
14473 msgstr "Moyen"
14475 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
14476 msgid "large"
14477 msgstr "Grand"
14479 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
14480 msgid "huge"
14481 msgstr "Énorme"
14483 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
14484 msgid "swatches|Width"
14485 msgstr "Largeur"
14487 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
14488 msgid "narrower"
14489 msgstr "Très étroit"
14491 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
14492 msgid "narrow"
14493 msgstr "Étroit"
14495 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
14496 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
14497 msgid "swatchesWidth|medium"
14498 msgstr "Moyen"
14500 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
14501 msgid "wide"
14502 msgstr "Large"
14504 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
14505 msgid "wider"
14506 msgstr "Très large"
14508 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
14509 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
14510 msgid "swatches|Wrap"
14511 msgstr "Retour à la ligne"
14513 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14514 msgid "Reset"
14515 msgstr "Réinitialiser"
14517 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14518 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14519 msgstr "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite de nombre aléatoires."
14521 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14522 msgid "Backend"
14523 msgstr "Moteur"
14525 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14526 msgid "Vector"
14527 msgstr "Vectoriel"
14529 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14530 msgid "Bitmap"
14531 msgstr "Bitmap"
14533 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14534 msgid "Bitmap options"
14535 msgstr "Options pour les bitmaps"
14537 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14538 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14539 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
14541 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14542 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14543 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
14545 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14546 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14547 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
14549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14550 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14551 msgid "Fill:"
14552 msgstr "Remplissage :"
14554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14555 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14556 msgid "Stroke:"
14557 msgstr "Contour :"
14559 # Opacity
14560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14561 msgid "O:"
14562 msgstr "O :"
14564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14565 msgid "N/A"
14566 msgstr "N/A"
14568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14571 msgid "Nothing selected"
14572 msgstr "Aucune sélection"
14574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14575 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14576 msgid "<i>None</i>"
14577 msgstr "<i>Aucun</i>"
14579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14580 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14581 msgid "No fill"
14582 msgstr "Aucun remplissage"
14584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14585 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14586 msgid "No stroke"
14587 msgstr "Aucun contour"
14589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14590 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
14591 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14592 msgid "Pattern"
14593 msgstr "Motif"
14595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14596 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14597 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14598 msgid "Pattern fill"
14599 msgstr "Motif de remplissage"
14601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14602 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14603 msgid "Pattern stroke"
14604 msgstr "Motif de contour"
14606 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14607 msgid "<b>L</b>"
14608 msgstr "<b>L</b>"
14610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14611 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14612 msgid "Linear gradient fill"
14613 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
14615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14616 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14617 msgid "Linear gradient stroke"
14618 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
14620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14621 msgid "<b>R</b>"
14622 msgstr "<b>R</b>"
14624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14625 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14626 msgid "Radial gradient fill"
14627 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
14629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14630 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14631 msgid "Radial gradient stroke"
14632 msgstr "Dégradé radial de contour"
14634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14635 msgid "Different"
14636 msgstr "Différents"
14638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14639 msgid "Different fills"
14640 msgstr "Remplissages différents"
14642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14643 msgid "Different strokes"
14644 msgstr "Contours différents"
14646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14647 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14648 msgid "<b>Unset</b>"
14649 msgstr "<b>Indéfini</b>"
14651 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
14652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
14655 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14656 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
14657 msgid "Unset fill"
14658 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
14660 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14662 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
14663 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14664 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
14665 msgid "Unset stroke"
14666 msgstr "Ne pas définir le contour"
14668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14669 msgid "Flat color fill"
14670 msgstr "Aplat de remplissage"
14672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14673 msgid "Flat color stroke"
14674 msgstr "Aplat de contour"
14676 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14678 msgid "<b>a</b>"
14679 msgstr "<b>m</b>"
14681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14682 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14683 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
14685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14686 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14687 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
14689 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
14691 msgid "<b>m</b>"
14692 msgstr "<b>p</b>"
14694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14695 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14696 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
14698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14699 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14700 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
14702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14703 msgid "Edit fill..."
14704 msgstr "Éditer le remplissage..."
14706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14707 msgid "Edit stroke..."
14708 msgstr "Éditer le contour..."
14710 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
14711 msgid "Last set color"
14712 msgstr "Dernière couleur définie"
14714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
14715 msgid "Last selected color"
14716 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
14718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
14719 msgid "White"
14720 msgstr "Blanc"
14722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
14723 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14724 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14725 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14726 msgid "Black"
14727 msgstr "Noir"
14729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
14730 msgid "Copy color"
14731 msgstr "Copier la couleur"
14733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
14734 msgid "Paste color"
14735 msgstr "Coller la couleur"
14737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
14738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
14739 msgid "Swap fill and stroke"
14740 msgstr "Permuter remplissage et contour"
14742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
14744 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
14745 msgid "Make fill opaque"
14746 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
14748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14749 msgid "Make stroke opaque"
14750 msgstr "Rendre le contour opaque"
14752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
14754 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
14755 msgid "Remove fill"
14756 msgstr "Supprimer le remplissage"
14758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
14760 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
14761 msgid "Remove stroke"
14762 msgstr "Supprimer le contour"
14764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
14765 msgid "Remove"
14766 msgstr "Supprimer"
14768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
14769 msgid "Apply last set color to fill"
14770 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
14772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
14773 msgid "Apply last set color to stroke"
14774 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
14776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
14777 msgid "Apply last selected color to fill"
14778 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
14780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
14781 msgid "Apply last selected color to stroke"
14782 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
14784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
14785 msgid "Invert fill"
14786 msgstr "Inverser le remplissage"
14788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
14789 msgid "Invert stroke"
14790 msgstr "Inverser le contour"
14792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
14793 msgid "White fill"
14794 msgstr "Remplissage blanc"
14796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
14797 msgid "White stroke"
14798 msgstr "Contour blanc"
14800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
14801 msgid "Black fill"
14802 msgstr "Remplissage noir"
14804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
14805 msgid "Black stroke"
14806 msgstr "Contour noir"
14808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
14809 msgid "Paste fill"
14810 msgstr "Coller le remplissage"
14812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
14813 msgid "Paste stroke"
14814 msgstr "Coller le contour"
14816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
14817 msgid "Change stroke width"
14818 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
14820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
14821 msgid ", drag to adjust"
14822 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
14824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
14825 #, c-format
14826 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14827 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
14829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
14830 msgid " (averaged)"
14831 msgstr " (moyenné)"
14833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
14834 msgid "0 (transparent)"
14835 msgstr "0 (transparent)"
14837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
14838 msgid "100% (opaque)"
14839 msgstr "100% (opaque)"
14841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
14842 msgid "Adjust saturation"
14843 msgstr "Ajuster la saturation"
14845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
14846 #, c-format
14847 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
14848 msgstr "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
14850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
14851 msgid "Adjust lightness"
14852 msgstr "Ajuster la luminosité"
14854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
14855 #, c-format
14856 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
14857 msgstr "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
14859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
14860 msgid "Adjust hue"
14861 msgstr "Ajuster la teinte"
14863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
14864 #, c-format
14865 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
14866 msgstr "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité"
14868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
14869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
14870 msgid "Adjust stroke width"
14871 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
14873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
14874 #, c-format
14875 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14876 msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14878 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
14879 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
14880 msgid "sliders|Link"
14881 msgstr "Lier"
14883 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
14884 msgid "L Gradient"
14885 msgstr "Dégradé L"
14887 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
14888 msgid "R Gradient"
14889 msgstr "Dégradé R"
14891 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
14892 #, c-format
14893 msgid "Fill: %06x/%.3g"
14894 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
14896 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
14897 #, c-format
14898 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
14899 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
14901 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
14902 #, c-format
14903 msgid "Stroke width: %.5g%s"
14904 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
14906 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
14907 #, c-format
14908 msgid "O:%.3g"
14909 msgstr "O : %.3g"
14911 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
14912 #, c-format
14913 msgid "O:.%d"
14914 msgstr "O :.%d"
14916 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
14917 #, c-format
14918 msgid "Opacity: %.3g"
14919 msgstr "Opacité : %.3g"
14921 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
14922 msgid "Split vanishing points"
14923 msgstr "Séparer les points de fuite"
14925 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
14926 msgid "Merge vanishing points"
14927 msgstr "Fusionner les points de fuite"
14929 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
14930 msgid "3D box: Move vanishing point"
14931 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
14933 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
14934 #, c-format
14935 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14936 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14937 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
14938 msgstr[1] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
14940 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
14941 #. but currently we update the status message anyway
14942 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
14943 #, c-format
14944 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14945 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14946 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
14947 msgstr[1] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
14949 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
14950 #, c-format
14951 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14952 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14953 msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
14954 msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée"
14956 #: ../src/verbs.cpp:1140
14957 msgid "Switch to next layer"
14958 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
14960 #: ../src/verbs.cpp:1141
14961 msgid "Switched to next layer."
14962 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
14964 #: ../src/verbs.cpp:1143
14965 msgid "Cannot go past last layer."
14966 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
14968 #: ../src/verbs.cpp:1152
14969 msgid "Switch to previous layer"
14970 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
14972 #: ../src/verbs.cpp:1153
14973 msgid "Switched to previous layer."
14974 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
14976 #: ../src/verbs.cpp:1155
14977 msgid "Cannot go before first layer."
14978 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
14980 #: ../src/verbs.cpp:1172
14981 #: ../src/verbs.cpp:1268
14982 #: ../src/verbs.cpp:1300
14983 #: ../src/verbs.cpp:1306
14984 msgid "No current layer."
14985 msgstr "Aucun calque courant."
14987 #: ../src/verbs.cpp:1201
14988 #: ../src/verbs.cpp:1205
14989 #, c-format
14990 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
14991 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
14993 #: ../src/verbs.cpp:1202
14994 msgid "Layer to top"
14995 msgstr "Calque au premier plan"
14997 #: ../src/verbs.cpp:1206
14998 msgid "Raise layer"
14999 msgstr "Monter le calque"
15001 #: ../src/verbs.cpp:1209
15002 #: ../src/verbs.cpp:1213
15003 #, c-format
15004 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15005 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
15007 #: ../src/verbs.cpp:1210
15008 msgid "Layer to bottom"
15009 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
15011 #: ../src/verbs.cpp:1214
15012 msgid "Lower layer"
15013 msgstr "Descendre le calque"
15015 #: ../src/verbs.cpp:1223
15016 msgid "Cannot move layer any further."
15017 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
15019 #: ../src/verbs.cpp:1237
15020 #: ../src/verbs.cpp:1255
15021 #, c-format
15022 msgid "%s copy"
15023 msgstr "Copie de %s"
15025 #: ../src/verbs.cpp:1263
15026 msgid "Duplicate layer"
15027 msgstr "Dupliquer le calque"
15029 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15030 #: ../src/verbs.cpp:1266
15031 msgid "Duplicated layer."
15032 msgstr "Calque dupliqué."
15034 #: ../src/verbs.cpp:1295
15035 msgid "Delete layer"
15036 msgstr "Supprimer le calque"
15038 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15039 #: ../src/verbs.cpp:1298
15040 msgid "Deleted layer."
15041 msgstr "Calque supprimé."
15043 #: ../src/verbs.cpp:1309
15044 msgid "Toggle layer solo"
15045 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
15047 #: ../src/verbs.cpp:1389
15048 msgid "Flip horizontally"
15049 msgstr "Retourner horizontalement"
15051 #: ../src/verbs.cpp:1404
15052 msgid "Flip vertically"
15053 msgstr "Retourner verticalement"
15055 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15056 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15057 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15058 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15059 #: ../src/verbs.cpp:1912
15060 msgid "tutorial-basic.svg"
15061 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
15063 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15064 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15065 #: ../src/verbs.cpp:1916
15066 msgid "tutorial-shapes.svg"
15067 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
15069 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15070 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15071 #: ../src/verbs.cpp:1920
15072 msgid "tutorial-advanced.svg"
15073 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
15075 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15076 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15077 #: ../src/verbs.cpp:1924
15078 msgid "tutorial-tracing.svg"
15079 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
15081 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15082 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15083 #: ../src/verbs.cpp:1928
15084 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15085 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
15087 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15088 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15089 #: ../src/verbs.cpp:1932
15090 msgid "tutorial-elements.svg"
15091 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
15093 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15094 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15095 #: ../src/verbs.cpp:1936
15096 msgid "tutorial-tips.svg"
15097 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
15099 #: ../src/verbs.cpp:2212
15100 #: ../src/verbs.cpp:2731
15101 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15102 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
15104 #: ../src/verbs.cpp:2216
15105 #: ../src/verbs.cpp:2733
15106 msgid "Unlock all objects in all layers"
15107 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
15109 #: ../src/verbs.cpp:2220
15110 #: ../src/verbs.cpp:2735
15111 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15112 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
15114 #: ../src/verbs.cpp:2224
15115 #: ../src/verbs.cpp:2737
15116 msgid "Unhide all objects in all layers"
15117 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
15119 #: ../src/verbs.cpp:2239
15120 msgid "Does nothing"
15121 msgstr "Ne fait rien"
15123 #: ../src/verbs.cpp:2242
15124 msgid "Create new document from the default template"
15125 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
15127 #: ../src/verbs.cpp:2244
15128 msgid "_Open..."
15129 msgstr "_Ouvrir..."
15131 #: ../src/verbs.cpp:2245
15132 msgid "Open an existing document"
15133 msgstr "Ouvrir un document existant"
15135 #: ../src/verbs.cpp:2246
15136 msgid "Re_vert"
15137 msgstr "_Recharger"
15139 #: ../src/verbs.cpp:2247
15140 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15141 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
15143 #: ../src/verbs.cpp:2248
15144 msgid "_Save"
15145 msgstr "_Enregistrer"
15147 #: ../src/verbs.cpp:2248
15148 msgid "Save document"
15149 msgstr "Enregistrer le document"
15151 #: ../src/verbs.cpp:2250
15152 msgid "Save _As..."
15153 msgstr "Enregistrer _sous..."
15155 #: ../src/verbs.cpp:2251
15156 msgid "Save document under a new name"
15157 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
15159 #: ../src/verbs.cpp:2252
15160 msgid "Save a Cop_y..."
15161 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
15163 #: ../src/verbs.cpp:2253
15164 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15165 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
15167 #: ../src/verbs.cpp:2254
15168 msgid "_Print..."
15169 msgstr "Im_primer..."
15171 #: ../src/verbs.cpp:2254
15172 msgid "Print document"
15173 msgstr "Imprimer le document"
15175 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15176 #: ../src/verbs.cpp:2257
15177 msgid "Vac_uum Defs"
15178 msgstr "Nettoyer les De_fs"
15180 #: ../src/verbs.cpp:2257
15181 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15182 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
15184 #: ../src/verbs.cpp:2259
15185 msgid "Print Previe_w"
15186 msgstr "A_perçu avant impression"
15188 #: ../src/verbs.cpp:2260
15189 msgid "Preview document printout"
15190 msgstr "Prévisualiser avant impression"
15192 #: ../src/verbs.cpp:2261
15193 msgid "_Import..."
15194 msgstr "_Importer..."
15196 #: ../src/verbs.cpp:2262
15197 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15198 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
15200 #: ../src/verbs.cpp:2263
15201 msgid "_Export Bitmap..."
15202 msgstr "E_xporter en bitmap..."
15204 #: ../src/verbs.cpp:2264
15205 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15206 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
15208 #: ../src/verbs.cpp:2265
15209 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15210 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
15212 #: ../src/verbs.cpp:2266
15213 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15214 msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
15216 #: ../src/verbs.cpp:2266
15217 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15218 msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
15220 #: ../src/verbs.cpp:2267
15221 msgid "N_ext Window"
15222 msgstr "Fenêtre _suivante"
15224 #: ../src/verbs.cpp:2268
15225 msgid "Switch to the next document window"
15226 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
15228 #: ../src/verbs.cpp:2269
15229 msgid "P_revious Window"
15230 msgstr "Fenêtre _précédente"
15232 #: ../src/verbs.cpp:2270
15233 msgid "Switch to the previous document window"
15234 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
15236 #: ../src/verbs.cpp:2271
15237 msgid "_Close"
15238 msgstr "_Fermer"
15240 #: ../src/verbs.cpp:2272
15241 msgid "Close this document window"
15242 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
15244 #: ../src/verbs.cpp:2273
15245 msgid "_Quit"
15246 msgstr "_Quitter"
15248 #: ../src/verbs.cpp:2273
15249 msgid "Quit Inkscape"
15250 msgstr "Quitter Inkscape"
15252 #: ../src/verbs.cpp:2276
15253 msgid "Undo last action"
15254 msgstr "Annuler la dernière action"
15256 #: ../src/verbs.cpp:2279
15257 msgid "Do again the last undone action"
15258 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
15260 #: ../src/verbs.cpp:2280
15261 msgid "Cu_t"
15262 msgstr "_Couper"
15264 #: ../src/verbs.cpp:2281
15265 msgid "Cut selection to clipboard"
15266 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
15268 #: ../src/verbs.cpp:2282
15269 msgid "_Copy"
15270 msgstr "Co_pier"
15272 #: ../src/verbs.cpp:2283
15273 msgid "Copy selection to clipboard"
15274 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
15276 #: ../src/verbs.cpp:2284
15277 msgid "_Paste"
15278 msgstr "C_oller"
15280 #: ../src/verbs.cpp:2285
15281 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15282 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
15284 #: ../src/verbs.cpp:2286
15285 msgid "Paste _Style"
15286 msgstr "Coller le st_yle"
15288 #: ../src/verbs.cpp:2287
15289 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15290 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
15292 #: ../src/verbs.cpp:2289
15293 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15294 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet sélectionné"
15296 #: ../src/verbs.cpp:2290
15297 msgid "Paste _Width"
15298 msgstr "Coller la _largeur"
15300 #: ../src/verbs.cpp:2291
15301 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15302 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de l'objet copié"
15304 #: ../src/verbs.cpp:2292
15305 msgid "Paste _Height"
15306 msgstr "Coller la _hauteur"
15308 #: ../src/verbs.cpp:2293
15309 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15310 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet copié"
15312 #: ../src/verbs.cpp:2294
15313 msgid "Paste Size Separately"
15314 msgstr "Coller les dimensions séparément"
15316 #: ../src/verbs.cpp:2295
15317 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15318 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l'objet copié"
15320 #: ../src/verbs.cpp:2296
15321 msgid "Paste Width Separately"
15322 msgstr "Coller la largeur séparément"
15324 #: ../src/verbs.cpp:2297
15325 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15326 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l'objet copié"
15328 #: ../src/verbs.cpp:2298
15329 msgid "Paste Height Separately"
15330 msgstr "Coller la hauteur séparément"
15332 #: ../src/verbs.cpp:2299
15333 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15334 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l'objet copié"
15336 #: ../src/verbs.cpp:2300
15337 msgid "Paste _In Place"
15338 msgstr "Coller sur pl_ace"
15340 #: ../src/verbs.cpp:2301
15341 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15342 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
15344 #: ../src/verbs.cpp:2302
15345 msgid "Paste Path _Effect"
15346 msgstr "Coller l'effet de chemin"
15348 #: ../src/verbs.cpp:2303
15349 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15350 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
15352 #: ../src/verbs.cpp:2304
15353 msgid "Remove Path _Effect"
15354 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
15356 #: ../src/verbs.cpp:2305
15357 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15358 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
15360 #: ../src/verbs.cpp:2306
15361 msgid "Remove Filters"
15362 msgstr "Supprimer les filtres"
15364 #: ../src/verbs.cpp:2307
15365 msgid "Remove any filters from selected objects"
15366 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
15368 #: ../src/verbs.cpp:2308
15369 msgid "_Delete"
15370 msgstr "_Supprimer"
15372 #: ../src/verbs.cpp:2309
15373 msgid "Delete selection"
15374 msgstr "Supprimer la sélection"
15376 #: ../src/verbs.cpp:2310
15377 msgid "Duplic_ate"
15378 msgstr "Dupli_quer"
15380 #: ../src/verbs.cpp:2311
15381 msgid "Duplicate selected objects"
15382 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
15384 #: ../src/verbs.cpp:2312
15385 msgid "Create Clo_ne"
15386 msgstr "Créer un clo_ne"
15388 #: ../src/verbs.cpp:2313
15389 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15390 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
15392 #: ../src/verbs.cpp:2314
15393 msgid "Unlin_k Clone"
15394 msgstr "_Délier le clone"
15396 #: ../src/verbs.cpp:2315
15397 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15398 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
15400 #: ../src/verbs.cpp:2316
15401 msgid "Relink to Copied"
15402 msgstr "Relier à la copie"
15404 #: ../src/verbs.cpp:2317
15405 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15406 msgstr "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-papier"
15408 #: ../src/verbs.cpp:2318
15409 msgid "Select _Original"
15410 msgstr "Sélectionner l'_original"
15412 #: ../src/verbs.cpp:2319
15413 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15414 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
15416 #: ../src/verbs.cpp:2320
15417 msgid "Objects to _Marker"
15418 msgstr "Objets en _marqueur"
15420 #: ../src/verbs.cpp:2321
15421 msgid "Convert selection to a line marker"
15422 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
15424 #: ../src/verbs.cpp:2322
15425 msgid "Objects to Gu_ides"
15426 msgstr "Objets en gu_ides"
15428 #: ../src/verbs.cpp:2323
15429 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15430 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords"
15432 #: ../src/verbs.cpp:2324
15433 msgid "Objects to Patter_n"
15434 msgstr "Objets en _motif"
15436 #: ../src/verbs.cpp:2325
15437 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15438 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
15440 #: ../src/verbs.cpp:2326
15441 msgid "Pattern to _Objects"
15442 msgstr "Motif en _objets"
15444 #: ../src/verbs.cpp:2327
15445 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15446 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
15448 #: ../src/verbs.cpp:2328
15449 msgid "Clea_r All"
15450 msgstr "Efface_r tout"
15452 #: ../src/verbs.cpp:2329
15453 msgid "Delete all objects from document"
15454 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
15456 #: ../src/verbs.cpp:2330
15457 msgid "Select Al_l"
15458 msgstr "Sélectionner _tout"
15460 #: ../src/verbs.cpp:2331
15461 msgid "Select all objects or all nodes"
15462 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
15464 #: ../src/verbs.cpp:2332
15465 msgid "Select All in All La_yers"
15466 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
15468 #: ../src/verbs.cpp:2333
15469 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15470 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15472 #: ../src/verbs.cpp:2334
15473 msgid "In_vert Selection"
15474 msgstr "In_verser la sélection"
15476 #: ../src/verbs.cpp:2335
15477 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15478 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
15480 #: ../src/verbs.cpp:2336
15481 msgid "Invert in All Layers"
15482 msgstr "Inverser dans tous les calques"
15484 #: ../src/verbs.cpp:2337
15485 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15486 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15488 #: ../src/verbs.cpp:2338
15489 msgid "Select Next"
15490 msgstr "Sélectionner suivant"
15492 #: ../src/verbs.cpp:2339
15493 msgid "Select next object or node"
15494 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
15496 #: ../src/verbs.cpp:2340
15497 msgid "Select Previous"
15498 msgstr "Sélectionner précédent"
15500 #: ../src/verbs.cpp:2341
15501 msgid "Select previous object or node"
15502 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
15504 #: ../src/verbs.cpp:2342
15505 msgid "D_eselect"
15506 msgstr "_Désélectionner"
15508 #: ../src/verbs.cpp:2343
15509 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15510 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
15512 #: ../src/verbs.cpp:2344
15513 msgid "_Guides around page"
15514 msgstr "_Guides autour de la page"
15516 #: ../src/verbs.cpp:2345
15517 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15518 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
15520 #: ../src/verbs.cpp:2346
15521 msgid "Next Path Effect Parameter"
15522 msgstr "Paramètre suivant"
15524 #: ../src/verbs.cpp:2347
15525 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15526 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
15528 #. Selection
15529 #: ../src/verbs.cpp:2350
15530 msgid "Raise to _Top"
15531 msgstr "Monter au premier p_lan"
15533 #: ../src/verbs.cpp:2351
15534 msgid "Raise selection to top"
15535 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
15537 #: ../src/verbs.cpp:2352
15538 msgid "Lower to _Bottom"
15539 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
15541 #: ../src/verbs.cpp:2353
15542 msgid "Lower selection to bottom"
15543 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
15545 #: ../src/verbs.cpp:2354
15546 msgid "_Raise"
15547 msgstr "_Monter"
15549 #: ../src/verbs.cpp:2355
15550 msgid "Raise selection one step"
15551 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
15553 #: ../src/verbs.cpp:2356
15554 msgid "_Lower"
15555 msgstr "D_escendre"
15557 #: ../src/verbs.cpp:2357
15558 msgid "Lower selection one step"
15559 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
15561 #: ../src/verbs.cpp:2358
15562 msgid "_Group"
15563 msgstr "_Grouper"
15565 #: ../src/verbs.cpp:2359
15566 msgid "Group selected objects"
15567 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
15569 #: ../src/verbs.cpp:2361
15570 msgid "Ungroup selected groups"
15571 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
15573 #: ../src/verbs.cpp:2363
15574 msgid "_Put on Path"
15575 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
15577 #: ../src/verbs.cpp:2365
15578 msgid "_Remove from Path"
15579 msgstr "_Retirer du chemin"
15581 #: ../src/verbs.cpp:2367
15582 msgid "Remove Manual _Kerns"
15583 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
15585 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15586 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15587 #: ../src/verbs.cpp:2370
15588 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15589 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
15591 #: ../src/verbs.cpp:2372
15592 msgid "_Union"
15593 msgstr "_Union"
15595 #: ../src/verbs.cpp:2373
15596 msgid "Create union of selected paths"
15597 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
15599 #: ../src/verbs.cpp:2374
15600 msgid "_Intersection"
15601 msgstr "_Intersection"
15603 #: ../src/verbs.cpp:2375
15604 msgid "Create intersection of selected paths"
15605 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
15607 #: ../src/verbs.cpp:2376
15608 msgid "_Difference"
15609 msgstr "_Différence"
15611 #: ../src/verbs.cpp:2377
15612 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15613 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
15615 #: ../src/verbs.cpp:2378
15616 msgid "E_xclusion"
15617 msgstr "E_xclusion"
15619 #: ../src/verbs.cpp:2379
15620 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15621 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
15623 #: ../src/verbs.cpp:2380
15624 msgid "Di_vision"
15625 msgstr "Di_vision"
15627 #: ../src/verbs.cpp:2381
15628 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15629 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
15631 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15632 #. Advanced tutorial for more info
15633 #: ../src/verbs.cpp:2384
15634 msgid "Cut _Path"
15635 msgstr "Décou_per le chemin"
15637 #: ../src/verbs.cpp:2385
15638 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15639 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
15641 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15642 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15643 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15644 #: ../src/verbs.cpp:2389
15645 msgid "Outs_et"
15646 msgstr "Dil_ater"
15648 #: ../src/verbs.cpp:2390
15649 msgid "Outset selected paths"
15650 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
15652 #: ../src/verbs.cpp:2392
15653 msgid "O_utset Path by 1 px"
15654 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
15656 #: ../src/verbs.cpp:2393
15657 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15658 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
15660 #: ../src/verbs.cpp:2395
15661 msgid "O_utset Path by 10 px"
15662 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
15664 #: ../src/verbs.cpp:2396
15665 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15666 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
15668 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15669 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15670 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15671 #: ../src/verbs.cpp:2400
15672 msgid "I_nset"
15673 msgstr "Co_ntracter"
15675 #: ../src/verbs.cpp:2401
15676 msgid "Inset selected paths"
15677 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
15679 #: ../src/verbs.cpp:2403
15680 msgid "I_nset Path by 1 px"
15681 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
15683 #: ../src/verbs.cpp:2404
15684 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15685 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
15687 #: ../src/verbs.cpp:2406
15688 msgid "I_nset Path by 10 px"
15689 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
15691 #: ../src/verbs.cpp:2407
15692 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15693 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
15695 #: ../src/verbs.cpp:2409
15696 msgid "D_ynamic Offset"
15697 msgstr "Offset d_ynamique"
15699 #: ../src/verbs.cpp:2409
15700 msgid "Create a dynamic offset object"
15701 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
15703 #: ../src/verbs.cpp:2411
15704 msgid "_Linked Offset"
15705 msgstr "Offset _lié"
15707 #: ../src/verbs.cpp:2412
15708 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15709 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
15711 #: ../src/verbs.cpp:2414
15712 msgid "_Stroke to Path"
15713 msgstr "_Contour en chemin"
15715 #: ../src/verbs.cpp:2415
15716 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15717 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
15719 #: ../src/verbs.cpp:2416
15720 msgid "Si_mplify"
15721 msgstr "Si_mplifier"
15723 #: ../src/verbs.cpp:2417
15724 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15725 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
15727 #: ../src/verbs.cpp:2418
15728 msgid "_Reverse"
15729 msgstr "Invers_er"
15731 #: ../src/verbs.cpp:2419
15732 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15733 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
15735 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15736 #: ../src/verbs.cpp:2421
15737 msgid "_Trace Bitmap..."
15738 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
15740 #: ../src/verbs.cpp:2422
15741 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15742 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
15744 #: ../src/verbs.cpp:2423
15745 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15746 msgstr "Faire une copie bit_map"
15748 #: ../src/verbs.cpp:2424
15749 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15750 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
15752 #: ../src/verbs.cpp:2425
15753 msgid "_Combine"
15754 msgstr "Com_biner"
15756 #: ../src/verbs.cpp:2426
15757 msgid "Combine several paths into one"
15758 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
15760 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15761 #. Advanced tutorial for more info
15762 #: ../src/verbs.cpp:2429
15763 msgid "Break _Apart"
15764 msgstr "Sépa_rer"
15766 #: ../src/verbs.cpp:2430
15767 msgid "Break selected paths into subpaths"
15768 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
15770 #: ../src/verbs.cpp:2431
15771 msgid "Rows and Columns..."
15772 msgstr "Lignes et colonnes..."
15774 #: ../src/verbs.cpp:2432
15775 msgid "Arrange selected objects in a table"
15776 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
15778 #. Layer
15779 #: ../src/verbs.cpp:2434
15780 msgid "_Add Layer..."
15781 msgstr "_Ajouter un calque..."
15783 #: ../src/verbs.cpp:2435
15784 msgid "Create a new layer"
15785 msgstr "Créer un nouveau calque"
15787 #: ../src/verbs.cpp:2436
15788 msgid "Re_name Layer..."
15789 msgstr "Re_nommer le calque..."
15791 #: ../src/verbs.cpp:2437
15792 msgid "Rename the current layer"
15793 msgstr "Renommer le calque courant"
15795 #: ../src/verbs.cpp:2438
15796 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15797 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
15799 #: ../src/verbs.cpp:2439
15800 msgid "Switch to the layer above the current"
15801 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
15803 #: ../src/verbs.cpp:2440
15804 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15805 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
15807 #: ../src/verbs.cpp:2441
15808 msgid "Switch to the layer below the current"
15809 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
15811 #: ../src/verbs.cpp:2442
15812 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15813 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
15815 #: ../src/verbs.cpp:2443
15816 msgid "Move selection to the layer above the current"
15817 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
15819 #: ../src/verbs.cpp:2444
15820 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15821 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
15823 #: ../src/verbs.cpp:2445
15824 msgid "Move selection to the layer below the current"
15825 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
15827 #: ../src/verbs.cpp:2446
15828 msgid "Layer to _Top"
15829 msgstr "Calque au pre_mier plan"
15831 #: ../src/verbs.cpp:2447
15832 msgid "Raise the current layer to the top"
15833 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
15835 #: ../src/verbs.cpp:2448
15836 msgid "Layer to _Bottom"
15837 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
15839 #: ../src/verbs.cpp:2449
15840 msgid "Lower the current layer to the bottom"
15841 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
15843 #: ../src/verbs.cpp:2450
15844 msgid "_Raise Layer"
15845 msgstr "M_onter le calque"
15847 #: ../src/verbs.cpp:2451
15848 msgid "Raise the current layer"
15849 msgstr "Monter le calque courant"
15851 #: ../src/verbs.cpp:2452
15852 msgid "_Lower Layer"
15853 msgstr "Descen_dre le calque"
15855 #: ../src/verbs.cpp:2453
15856 msgid "Lower the current layer"
15857 msgstr "Descendre le calque courant"
15859 #: ../src/verbs.cpp:2454
15860 msgid "Duplicate Current Layer..."
15861 msgstr "Dupliquer le calque courant..."
15863 #: ../src/verbs.cpp:2455
15864 msgid "Duplicate an existing layer"
15865 msgstr "Dupliquer un calque existant"
15867 #: ../src/verbs.cpp:2456
15868 msgid "_Delete Current Layer"
15869 msgstr "_Supprimer le calque courant"
15871 #: ../src/verbs.cpp:2457
15872 msgid "Delete the current layer"
15873 msgstr "Supprimer le calque courant"
15875 #: ../src/verbs.cpp:2458
15876 msgid "_Show/hide other layers"
15877 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
15879 #: ../src/verbs.cpp:2459
15880 msgid "Solo the current layer"
15881 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
15883 #. Object
15884 #: ../src/verbs.cpp:2462
15885 msgid "Rotate _90&#176; CW"
15886 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
15888 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15889 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15890 #: ../src/verbs.cpp:2465
15891 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
15892 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
15894 #: ../src/verbs.cpp:2466
15895 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
15896 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
15898 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15899 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15900 #: ../src/verbs.cpp:2469
15901 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
15902 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
15904 #: ../src/verbs.cpp:2470
15905 msgid "Remove _Transformations"
15906 msgstr "Retirer les _transformations"
15908 #: ../src/verbs.cpp:2471
15909 msgid "Remove transformations from object"
15910 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
15912 #: ../src/verbs.cpp:2472
15913 msgid "_Object to Path"
15914 msgstr "_Objet en chemin"
15916 #: ../src/verbs.cpp:2473
15917 msgid "Convert selected object to path"
15918 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
15920 #: ../src/verbs.cpp:2474
15921 msgid "_Flow into Frame"
15922 msgstr "_Encadrer"
15924 #: ../src/verbs.cpp:2475
15925 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
15926 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l'objet cadre"
15928 #: ../src/verbs.cpp:2476
15929 msgid "_Unflow"
15930 msgstr "_Désencadrer"
15932 #: ../src/verbs.cpp:2477
15933 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
15934 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
15936 #: ../src/verbs.cpp:2478
15937 msgid "_Convert to Text"
15938 msgstr "_Convertir en texte"
15940 #: ../src/verbs.cpp:2479
15941 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
15942 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
15944 #: ../src/verbs.cpp:2481
15945 msgid "Flip _Horizontal"
15946 msgstr "Retourner _horizontalement"
15948 #: ../src/verbs.cpp:2481
15949 msgid "Flip selected objects horizontally"
15950 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
15952 #: ../src/verbs.cpp:2484
15953 msgid "Flip _Vertical"
15954 msgstr "Retourner _verticalement"
15956 #: ../src/verbs.cpp:2484
15957 msgid "Flip selected objects vertically"
15958 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
15960 #: ../src/verbs.cpp:2487
15961 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
15962 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme masque)"
15964 #: ../src/verbs.cpp:2489
15965 msgid "Edit mask"
15966 msgstr "Modifier le masque"
15968 #: ../src/verbs.cpp:2490
15969 #: ../src/verbs.cpp:2496
15970 msgid "_Release"
15971 msgstr "_Retirer"
15973 #: ../src/verbs.cpp:2491
15974 msgid "Remove mask from selection"
15975 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
15977 #: ../src/verbs.cpp:2493
15978 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
15979 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
15981 #: ../src/verbs.cpp:2495
15982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
15983 msgid "Edit clipping path"
15984 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
15986 #: ../src/verbs.cpp:2497
15987 msgid "Remove clipping path from selection"
15988 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
15990 #. Tools
15991 #: ../src/verbs.cpp:2500
15992 msgid "Select"
15993 msgstr "Sélectionner"
15995 #: ../src/verbs.cpp:2501
15996 msgid "Select and transform objects"
15997 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
15999 #: ../src/verbs.cpp:2502
16000 msgid "Node Edit"
16001 msgstr "Éditer les nœuds"
16003 #: ../src/verbs.cpp:2503
16004 msgid "Edit paths by nodes"
16005 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
16007 #: ../src/verbs.cpp:2505
16008 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16009 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
16011 #: ../src/verbs.cpp:2507
16012 msgid "Create rectangles and squares"
16013 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
16015 #: ../src/verbs.cpp:2509
16016 msgid "Create 3D boxes"
16017 msgstr "Créer une boîte 3D"
16019 #: ../src/verbs.cpp:2511
16020 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16021 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
16023 #: ../src/verbs.cpp:2513
16024 msgid "Create stars and polygons"
16025 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
16027 #: ../src/verbs.cpp:2515
16028 msgid "Create spirals"
16029 msgstr "Créer des spirales"
16031 #: ../src/verbs.cpp:2517
16032 msgid "Draw freehand lines"
16033 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
16035 #: ../src/verbs.cpp:2519
16036 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16037 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
16039 #: ../src/verbs.cpp:2521
16040 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16041 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
16043 #: ../src/verbs.cpp:2523
16044 msgid "Create and edit text objects"
16045 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
16047 #: ../src/verbs.cpp:2525
16048 msgid "Create and edit gradients"
16049 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
16051 #: ../src/verbs.cpp:2527
16052 msgid "Zoom in or out"
16053 msgstr "(Dé)zoommer"
16055 #: ../src/verbs.cpp:2529
16056 msgid "Pick colors from image"
16057 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
16059 #: ../src/verbs.cpp:2531
16060 msgid "Create diagram connectors"
16061 msgstr "Créer des connecteurs"
16063 #: ../src/verbs.cpp:2533
16064 msgid "Fill bounded areas"
16065 msgstr "Remplir une zone bornée"
16067 #: ../src/verbs.cpp:2534
16068 msgid "LPE Edit"
16069 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
16071 #: ../src/verbs.cpp:2535
16072 msgid "Edit Path Effect parameters"
16073 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
16075 #: ../src/verbs.cpp:2537
16076 msgid "Erase existing paths"
16077 msgstr "Gommer un chemin"
16079 #: ../src/verbs.cpp:2539
16080 msgid "Do geometric constructions"
16081 msgstr ""
16083 #. Tool prefs
16084 #: ../src/verbs.cpp:2541
16085 msgid "Selector Preferences"
16086 msgstr "Préférences du sélecteur"
16088 #: ../src/verbs.cpp:2542
16089 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16090 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
16092 #: ../src/verbs.cpp:2543
16093 msgid "Node Tool Preferences"
16094 msgstr "Préférences des nœuds"
16096 #: ../src/verbs.cpp:2544
16097 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16098 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
16100 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
16101 #: ../src/verbs.cpp:2545
16102 msgid "Tweak Tool Preferences"
16103 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
16105 #: ../src/verbs.cpp:2546
16106 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16107 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
16109 #: ../src/verbs.cpp:2547
16110 msgid "Rectangle Preferences"
16111 msgstr "Préférences des rectangles"
16113 #: ../src/verbs.cpp:2548
16114 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16115 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
16117 #: ../src/verbs.cpp:2549
16118 msgid "3D Box Preferences"
16119 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
16121 #: ../src/verbs.cpp:2550
16122 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16123 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
16125 #: ../src/verbs.cpp:2551
16126 msgid "Ellipse Preferences"
16127 msgstr "Préférences des ellipses"
16129 #: ../src/verbs.cpp:2552
16130 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16131 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
16133 #: ../src/verbs.cpp:2553
16134 msgid "Star Preferences"
16135 msgstr "Préférences des étoiles"
16137 #: ../src/verbs.cpp:2554
16138 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16139 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
16141 #: ../src/verbs.cpp:2555
16142 msgid "Spiral Preferences"
16143 msgstr "Préférences des spirales"
16145 #: ../src/verbs.cpp:2556
16146 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16147 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
16149 #: ../src/verbs.cpp:2557
16150 msgid "Pencil Preferences"
16151 msgstr "Préférences du crayon"
16153 #: ../src/verbs.cpp:2558
16154 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16155 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
16157 #: ../src/verbs.cpp:2559
16158 msgid "Pen Preferences"
16159 msgstr "Préférences du stylo"
16161 #: ../src/verbs.cpp:2560
16162 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16163 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
16165 #: ../src/verbs.cpp:2561
16166 msgid "Calligraphic Preferences"
16167 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
16169 #: ../src/verbs.cpp:2562
16170 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16171 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
16173 #: ../src/verbs.cpp:2563
16174 msgid "Text Preferences"
16175 msgstr "Préférences des textes"
16177 #: ../src/verbs.cpp:2564
16178 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16179 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
16181 #: ../src/verbs.cpp:2565
16182 msgid "Gradient Preferences"
16183 msgstr "Préférences des dégradés"
16185 #: ../src/verbs.cpp:2566
16186 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16187 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
16189 #: ../src/verbs.cpp:2567
16190 msgid "Zoom Preferences"
16191 msgstr "Préférences du zoom"
16193 #: ../src/verbs.cpp:2568
16194 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16195 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
16197 #: ../src/verbs.cpp:2569
16198 msgid "Dropper Preferences"
16199 msgstr "Préférences de la pipette"
16201 #: ../src/verbs.cpp:2570
16202 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16203 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
16205 #: ../src/verbs.cpp:2571
16206 msgid "Connector Preferences"
16207 msgstr "Préférences des connecteurs"
16209 #: ../src/verbs.cpp:2572
16210 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16211 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
16213 #: ../src/verbs.cpp:2573
16214 msgid "Paint Bucket Preferences"
16215 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
16217 #: ../src/verbs.cpp:2574
16218 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16219 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
16221 #: ../src/verbs.cpp:2575
16222 msgid "Eraser Preferences"
16223 msgstr "Préférences de la gomme"
16225 #: ../src/verbs.cpp:2576
16226 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16227 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
16229 #: ../src/verbs.cpp:2577
16230 msgid "LPE Tool Preferences"
16231 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16233 #: ../src/verbs.cpp:2578
16234 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16235 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16237 #. Zoom/View
16238 #: ../src/verbs.cpp:2581
16239 msgid "Zoom In"
16240 msgstr "Zoommer"
16242 #: ../src/verbs.cpp:2581
16243 msgid "Zoom in"
16244 msgstr "Zoommer"
16246 #: ../src/verbs.cpp:2582
16247 msgid "Zoom Out"
16248 msgstr "Dézoommer"
16250 #: ../src/verbs.cpp:2582
16251 msgid "Zoom out"
16252 msgstr "Dézoommer"
16254 #: ../src/verbs.cpp:2583
16255 msgid "_Rulers"
16256 msgstr "_Règles"
16258 #: ../src/verbs.cpp:2583
16259 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16260 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
16262 #: ../src/verbs.cpp:2584
16263 msgid "Scroll_bars"
16264 msgstr "_Barres de défilement"
16266 #: ../src/verbs.cpp:2584
16267 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16268 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
16270 #: ../src/verbs.cpp:2585
16271 msgid "_Grid"
16272 msgstr "_Grille"
16274 #: ../src/verbs.cpp:2585
16275 msgid "Show or hide the grid"
16276 msgstr "Afficher ou non la grille"
16278 #: ../src/verbs.cpp:2586
16279 msgid "G_uides"
16280 msgstr "G_uides"
16282 #: ../src/verbs.cpp:2586
16283 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16284 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
16286 #: ../src/verbs.cpp:2587
16287 msgid "Toggle snapping on or off"
16288 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
16290 #: ../src/verbs.cpp:2588
16291 msgid "Nex_t Zoom"
16292 msgstr "Zoom suivan_t"
16294 #: ../src/verbs.cpp:2588
16295 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16296 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
16298 #: ../src/verbs.cpp:2590
16299 msgid "Pre_vious Zoom"
16300 msgstr "Zoom _précédent"
16302 #: ../src/verbs.cpp:2590
16303 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16304 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
16306 #: ../src/verbs.cpp:2592
16307 msgid "Zoom 1:_1"
16308 msgstr "Zoom 1:_1"
16310 #: ../src/verbs.cpp:2592
16311 msgid "Zoom to 1:1"
16312 msgstr "Zoommer à 1:1"
16314 #: ../src/verbs.cpp:2594
16315 msgid "Zoom 1:_2"
16316 msgstr "Zoom 1:_2"
16318 #: ../src/verbs.cpp:2594
16319 msgid "Zoom to 1:2"
16320 msgstr "Zoommer à 1:2"
16322 #: ../src/verbs.cpp:2596
16323 msgid "_Zoom 2:1"
16324 msgstr "_Zoom 2:1"
16326 #: ../src/verbs.cpp:2596
16327 msgid "Zoom to 2:1"
16328 msgstr "Zoommer à 2:1"
16330 #: ../src/verbs.cpp:2599
16331 msgid "_Fullscreen"
16332 msgstr "Plein _écran"
16334 #: ../src/verbs.cpp:2599
16335 msgid "Stretch this document window to full screen"
16336 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
16338 #: ../src/verbs.cpp:2602
16339 msgid "Toggle _Focus Mode"
16340 msgstr ""
16342 #: ../src/verbs.cpp:2602
16343 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16344 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
16346 #: ../src/verbs.cpp:2604
16347 msgid "Duplic_ate Window"
16348 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
16350 #: ../src/verbs.cpp:2604
16351 msgid "Open a new window with the same document"
16352 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
16354 #: ../src/verbs.cpp:2606
16355 msgid "_New View Preview"
16356 msgstr "_Nouvel aperçu"
16358 #: ../src/verbs.cpp:2607
16359 msgid "New View Preview"
16360 msgstr "Nouvel aperçu"
16362 #. "view_new_preview"
16363 #: ../src/verbs.cpp:2609
16364 msgid "_Normal"
16365 msgstr "_Normal"
16367 #: ../src/verbs.cpp:2610
16368 msgid "Switch to normal display mode"
16369 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
16371 #: ../src/verbs.cpp:2611
16372 msgid "No _Filters"
16373 msgstr "Sans _filtre"
16375 #: ../src/verbs.cpp:2612
16376 msgid "Switch to normal display without filters"
16377 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
16379 #: ../src/verbs.cpp:2613
16380 msgid "_Outline"
16381 msgstr "_Contour"
16383 #: ../src/verbs.cpp:2614
16384 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16385 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
16387 #: ../src/verbs.cpp:2615
16388 msgid "_Toggle"
16389 msgstr "Al_terner"
16391 #: ../src/verbs.cpp:2616
16392 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16393 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
16395 #: ../src/verbs.cpp:2618
16396 msgid "Color-managed view"
16397 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
16399 #: ../src/verbs.cpp:2619
16400 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16401 msgstr "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document"
16403 #: ../src/verbs.cpp:2621
16404 msgid "Ico_n Preview..."
16405 msgstr "Aperçu d'_icône..."
16407 #: ../src/verbs.cpp:2622
16408 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16409 msgstr "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
16411 #: ../src/verbs.cpp:2624
16412 msgid "Zoom to fit page in window"
16413 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
16415 #: ../src/verbs.cpp:2625
16416 msgid "Page _Width"
16417 msgstr "_Largeur de la page"
16419 #: ../src/verbs.cpp:2626
16420 msgid "Zoom to fit page width in window"
16421 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
16423 #: ../src/verbs.cpp:2628
16424 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16425 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
16427 #: ../src/verbs.cpp:2630
16428 msgid "Zoom to fit selection in window"
16429 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
16431 #. Dialogs
16432 #: ../src/verbs.cpp:2633
16433 msgid "In_kscape Preferences..."
16434 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
16436 #: ../src/verbs.cpp:2634
16437 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16438 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
16440 #: ../src/verbs.cpp:2635
16441 msgid "_Document Properties..."
16442 msgstr "Propriétés du do_cument..."
16444 #: ../src/verbs.cpp:2636
16445 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16446 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
16448 #: ../src/verbs.cpp:2637
16449 msgid "Document _Metadata..."
16450 msgstr "_Métadonnées du document..."
16452 #: ../src/verbs.cpp:2638
16453 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16454 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
16456 #: ../src/verbs.cpp:2639
16457 msgid "_Fill and Stroke..."
16458 msgstr "_Remplissage et contour..."
16460 #: ../src/verbs.cpp:2640
16461 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16462 msgstr "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, les têtes de flèches, les pointillés..."
16464 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16465 #: ../src/verbs.cpp:2642
16466 msgid "S_watches..."
16467 msgstr "_Palettes..."
16469 #: ../src/verbs.cpp:2643
16470 msgid "Select colors from a swatches palette"
16471 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
16473 #: ../src/verbs.cpp:2644
16474 msgid "Transfor_m..."
16475 msgstr "_Transformer..."
16477 #: ../src/verbs.cpp:2645
16478 msgid "Precisely control objects' transformations"
16479 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
16481 #: ../src/verbs.cpp:2646
16482 msgid "_Align and Distribute..."
16483 msgstr "Aligner et distri_buer..."
16485 #: ../src/verbs.cpp:2647
16486 msgid "Align and distribute objects"
16487 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
16489 #: ../src/verbs.cpp:2648
16490 msgid "Undo _History..."
16491 msgstr "_Historique des annulations"
16493 #: ../src/verbs.cpp:2649
16494 msgid "Undo History"
16495 msgstr "Historique des annulations"
16497 #: ../src/verbs.cpp:2650
16498 msgid "_Text and Font..."
16499 msgstr "_Texte et police..."
16501 #: ../src/verbs.cpp:2651
16502 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16503 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
16505 #: ../src/verbs.cpp:2652
16506 msgid "_XML Editor..."
16507 msgstr "Éditeur _XML..."
16509 #: ../src/verbs.cpp:2653
16510 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16511 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
16513 #: ../src/verbs.cpp:2654
16514 msgid "_Find..."
16515 msgstr "_Rechercher..."
16517 #: ../src/verbs.cpp:2655
16518 msgid "Find objects in document"
16519 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
16521 #: ../src/verbs.cpp:2656
16522 msgid "Find and _Replace Text..."
16523 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
16525 #: ../src/verbs.cpp:2657
16526 msgid "Find and replace text in document"
16527 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2658
16530 msgid "Check Spellin_g..."
16531 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
16533 #: ../src/verbs.cpp:2659
16534 msgid "Check spelling of text in document"
16535 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2660
16538 msgid "_Messages..."
16539 msgstr "_Messages..."
16541 #: ../src/verbs.cpp:2661
16542 msgid "View debug messages"
16543 msgstr "Voir les messages de débuggage"
16545 #: ../src/verbs.cpp:2662
16546 msgid "S_cripts..."
16547 msgstr "S_cripts..."
16549 #: ../src/verbs.cpp:2663
16550 msgid "Run scripts"
16551 msgstr "Exécuter des scripts"
16553 #: ../src/verbs.cpp:2664
16554 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16555 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
16557 #: ../src/verbs.cpp:2665
16558 msgid "Show or hide all open dialogs"
16559 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
16561 #: ../src/verbs.cpp:2666
16562 msgid "Create Tiled Clones..."
16563 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
16565 #: ../src/verbs.cpp:2667
16566 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16567 msgstr "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2668
16570 msgid "_Object Properties..."
16571 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
16573 #: ../src/verbs.cpp:2669
16574 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16575 msgstr "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2672
16578 msgid "_Instant Messaging..."
16579 msgstr "Messagerie _Instantanée"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2672
16582 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16583 msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2674
16586 msgid "_Input Devices..."
16587 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
16589 #: ../src/verbs.cpp:2675
16590 #: ../src/verbs.cpp:2677
16591 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16592 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2676
16595 msgid "_Input Devices (new)..."
16596 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2678
16599 msgid "_Extensions..."
16600 msgstr "_Extensions..."
16602 #: ../src/verbs.cpp:2679
16603 msgid "Query information about extensions"
16604 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
16606 #: ../src/verbs.cpp:2680
16607 msgid "Layer_s..."
16608 msgstr "_Calques..."
16610 #: ../src/verbs.cpp:2681
16611 msgid "View Layers"
16612 msgstr "Afficher les calques"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2682
16615 msgid "Path Effect Editor..."
16616 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
16618 #: ../src/verbs.cpp:2683
16619 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16620 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2684
16623 msgid "Filter Editor..."
16624 msgstr "Éditeur de filtres..."
16626 #: ../src/verbs.cpp:2685
16627 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16628 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
16630 #: ../src/verbs.cpp:2686
16631 msgid "SVG Font Editor..."
16632 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
16634 #: ../src/verbs.cpp:2687
16635 msgid "Edit SVG fonts"
16636 msgstr "Éditer les fontes SVG"
16638 #. Help
16639 #: ../src/verbs.cpp:2690
16640 msgid "About E_xtensions"
16641 msgstr "À propos des e_xtensions"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2691
16644 msgid "Information on Inkscape extensions"
16645 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2692
16648 msgid "About _Memory"
16649 msgstr "Gestion _mémoire"
16651 #: ../src/verbs.cpp:2693
16652 msgid "Memory usage information"
16653 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2694
16656 msgid "_About Inkscape"
16657 msgstr "À _propos d'Inkscape"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2695
16660 msgid "Inkscape version, authors, license"
16661 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
16663 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16664 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16665 #. Tutorials
16666 #: ../src/verbs.cpp:2700
16667 msgid "Inkscape: _Basic"
16668 msgstr "Inkscape : _basique"
16670 #: ../src/verbs.cpp:2701
16671 msgid "Getting started with Inkscape"
16672 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
16674 #. "tutorial_basic"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2702
16676 msgid "Inkscape: _Shapes"
16677 msgstr "Inkscape : _formes"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2703
16680 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16681 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2704
16684 msgid "Inkscape: _Advanced"
16685 msgstr "Inkscape : _avancé"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2705
16688 msgid "Advanced Inkscape topics"
16689 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
16691 #. "tutorial_advanced"
16692 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16693 #: ../src/verbs.cpp:2707
16694 msgid "Inkscape: T_racing"
16695 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2708
16698 msgid "Using bitmap tracing"
16699 msgstr "Vectorisation de bitmap"
16701 #. "tutorial_tracing"
16702 #: ../src/verbs.cpp:2709
16703 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16704 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
16706 #: ../src/verbs.cpp:2710
16707 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16708 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
16710 #: ../src/verbs.cpp:2711
16711 msgid "_Elements of Design"
16712 msgstr "Rudiments de _design"
16714 #: ../src/verbs.cpp:2712
16715 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16716 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
16718 #. "tutorial_design"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2713
16720 msgid "_Tips and Tricks"
16721 msgstr "_Trucs et astuces"
16723 #: ../src/verbs.cpp:2714
16724 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16725 msgstr "Divers trucs et astuces"
16727 #. "tutorial_tips"
16728 #. Effect
16729 #: ../src/verbs.cpp:2717
16730 msgid "Previous Effect"
16731 msgstr "Effet précédent"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2718
16734 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
16735 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2719
16738 msgid "Previous Effect Settings..."
16739 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
16741 #: ../src/verbs.cpp:2720
16742 msgid "Repeat the last effect with new settings"
16743 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
16745 #: ../src/verbs.cpp:2724
16746 msgid "Fit the page to the current selection"
16747 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2726
16750 msgid "Fit the page to the drawing"
16751 msgstr "Ajuster la page au dessin"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2728
16754 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16755 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de sélection"
16757 #. LockAndHide
16758 #: ../src/verbs.cpp:2730
16759 msgid "Unlock All"
16760 msgstr "Déverrouiller tout"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2732
16763 msgid "Unlock All in All Layers"
16764 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2734
16767 msgid "Unhide All"
16768 msgstr "Montrer tout"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2736
16771 msgid "Unhide All in All Layers"
16772 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
16774 #: ../src/verbs.cpp:2740
16775 msgid "Link an ICC color profile"
16776 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2741
16779 msgid "Remove Color Profile"
16780 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
16782 #: ../src/verbs.cpp:2742
16783 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16784 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
16786 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16787 msgid "Dash pattern"
16788 msgstr "Motif de pointillé"
16790 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16791 msgid "Pattern offset"
16792 msgstr "Décalage du motif"
16794 #. display the initial welcome message in the statusbar
16795 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:550
16796 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
16797 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
16799 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
16800 #, c-format
16801 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16802 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
16804 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
16805 #, c-format
16806 msgid "%s: %d - Inkscape"
16807 msgstr "%s: %d - Inkscape"
16809 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
16810 #, c-format
16811 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16812 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
16814 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
16815 #, c-format
16816 msgid "%s - Inkscape"
16817 msgstr "%s - Inkscape"
16819 #: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:69
16820 #: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:91
16821 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
16822 msgid "none"
16823 msgstr "aucune"
16825 #: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:88
16826 msgid "remove"
16827 msgstr "supprimer"
16829 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
16830 msgid "Change fill rule"
16831 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
16833 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
16834 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
16835 msgid "Set fill color"
16836 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
16838 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
16839 msgid "Set gradient on fill"
16840 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
16842 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
16843 msgid "Set pattern on fill"
16844 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
16846 #. Family frame
16847 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
16848 msgid "Font family"
16849 msgstr "Famille de police"
16851 #. Style frame
16852 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
16853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
16854 msgid "Style"
16855 msgstr "Style"
16857 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
16858 msgid "Font size:"
16859 msgstr "Taille de police :"
16861 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
16862 # Simply copying it.
16863 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
16864 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
16865 #. * some representative characters that users of your locale will be
16866 #. * interested in.
16867 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
16868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
16869 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16870 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16872 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
16873 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
16874 msgid "Edit..."
16875 msgstr "Éditer..."
16877 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
16878 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
16879 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
16880 msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
16882 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
16883 msgid "reflected"
16884 msgstr "réflection"
16886 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
16887 msgid "direct"
16888 msgstr "directe"
16890 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
16891 msgid "Repeat:"
16892 msgstr "Répétition :"
16894 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
16895 msgid "Assign gradient to object"
16896 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
16898 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
16899 msgid "<small>No gradients</small>"
16900 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
16902 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
16903 msgid "<small>Nothing selected</small>"
16904 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
16906 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
16907 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
16908 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
16910 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
16911 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
16912 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
16914 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
16915 msgid "Edit the stops of the gradient"
16916 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
16918 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
16919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
16920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701
16921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
16922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070
16923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
16924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
16925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
16926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
16927 msgid "<b>New:</b>"
16928 msgstr "<b>Créer :</b>"
16930 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
16931 msgid "Create linear gradient"
16932 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
16934 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
16935 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
16936 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
16938 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
16939 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
16940 msgid "on"
16941 msgstr "à"
16943 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
16944 msgid "Create gradient in the fill"
16945 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
16947 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
16948 msgid "Create gradient in the stroke"
16949 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
16951 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
16952 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
16953 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
16954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2625
16955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040
16956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
16957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
16958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3698
16959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126
16960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
16961 msgid "<b>Change:</b>"
16962 msgstr "<b>Modifier :</b>"
16964 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
16965 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
16966 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
16967 msgid "No document selected"
16968 msgstr "Aucun document sélectionné"
16970 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
16971 msgid "No gradients in document"
16972 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
16974 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
16975 msgid "No gradient selected"
16976 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
16978 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
16979 msgid "No stops in gradient"
16980 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
16982 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
16983 msgid "Change gradient stop offset"
16984 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
16986 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
16987 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
16988 msgid "Add stop"
16989 msgstr "Ajouter un stop"
16991 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
16992 msgid "Add another control stop to gradient"
16993 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
16995 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
16996 msgid "Delete stop"
16997 msgstr "Supprimer un stop"
16999 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17000 msgid "Delete current control stop from gradient"
17001 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
17003 #. Label
17004 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17005 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17006 msgid "Offset:"
17007 msgstr "Décalage :"
17009 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17010 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17011 msgid "Stop Color"
17012 msgstr "Couleur du stop"
17014 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17015 msgid "Gradient editor"
17016 msgstr "Éditeur de dégradé"
17018 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17019 msgid "Change gradient stop color"
17020 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
17022 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17023 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17024 msgid "No paint"
17025 msgstr "Pas de remplissage"
17027 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17028 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17029 msgid "Flat color"
17030 msgstr "Aplat"
17032 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17033 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17034 msgid "Linear gradient"
17035 msgstr "Dégradé linéaire"
17037 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17038 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17039 msgid "Radial gradient"
17040 msgstr "Dégradé radial"
17042 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17043 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17044 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
17046 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17047 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17048 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17049 msgstr "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
17051 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17052 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17053 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17054 msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
17056 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17057 msgid "No objects"
17058 msgstr "Aucun objet"
17060 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17061 msgid "Multiple styles"
17062 msgstr "Styles multiples"
17064 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17065 msgid "Paint is undefined"
17066 msgstr "Remplissage indéfini"
17068 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17069 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17070 msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
17072 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17073 msgid "Transform by toolbar"
17074 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
17076 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17077 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17078 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17080 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17081 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17082 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17084 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17085 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17086 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17088 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17089 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17090 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17092 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17093 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17094 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17096 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17097 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17098 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17100 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17101 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17102 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17104 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17105 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17106 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17108 #. four spinbuttons
17109 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17110 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
17112 msgid "select_toolbar|X position"
17113 msgstr "X"
17115 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
17116 msgid "select_toolbar|X"
17117 msgstr "Position X"
17119 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17120 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17121 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
17123 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17124 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17125 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
17126 msgid "select_toolbar|Y position"
17127 msgstr "Position Y"
17129 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
17130 msgid "select_toolbar|Y"
17131 msgstr "Y"
17133 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17134 msgid "Vertical coordinate of selection"
17135 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
17137 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17138 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17139 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
17140 msgid "select_toolbar|Width"
17141 msgstr "Largeur"
17143 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
17144 msgid "select_toolbar|W"
17145 msgstr "L"
17147 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17148 msgid "Width of selection"
17149 msgstr "Largeur de la sélection"
17151 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
17152 msgid "Lock width and height"
17153 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
17155 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
17156 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17157 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
17159 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17160 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17161 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
17162 msgid "select_toolbar|Height"
17163 msgstr "Hauteur"
17165 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
17166 msgid "select_toolbar|H"
17167 msgstr "H"
17169 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17170 msgid "Height of selection"
17171 msgstr "Hauteur de la sélection"
17173 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
17174 msgid "Affect:"
17175 msgstr "Affecter :"
17177 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
17178 msgid "Scale rounded corners"
17179 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
17181 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
17182 msgid "Move gradients"
17183 msgstr "Déplacer les dégradés"
17185 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
17186 msgid "Move patterns"
17187 msgstr "Déplacer les motifs"
17189 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17190 msgid "System"
17191 msgstr "Système"
17193 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17194 msgid "CMS"
17195 msgstr "CMS"
17197 # Red (in RGB)
17198 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17200 msgid "_R"
17201 msgstr "_R"
17203 # Green (in RGB)
17204 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17205 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17207 msgid "_G"
17208 msgstr "_V"
17210 # Blue (in RGB)
17211 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17213 msgid "_B"
17214 msgstr "_B"
17216 # Hue (in HSL)
17217 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17218 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17220 msgid "_H"
17221 msgstr "_T"
17223 # Saturation (in HSL)
17224 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17225 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17226 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17227 msgid "_S"
17228 msgstr "_S"
17230 # Luminosity (in HSL)
17231 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17233 msgid "_L"
17234 msgstr "_L"
17236 # Cyan (in CYMK)
17237 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17238 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17239 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17240 msgid "_C"
17241 msgstr "_C"
17243 # Magenta (in CYMK)
17244 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17245 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17246 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17247 msgid "_M"
17248 msgstr "_M"
17250 # Yellow (in CYMK)
17251 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17252 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17253 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17254 msgid "_Y"
17255 msgstr "_J"
17257 # BlacK (in CYMK)
17258 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17260 msgid "_K"
17261 msgstr "_N"
17263 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17264 msgid "Gray"
17265 msgstr "Niveaux de gris"
17267 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17268 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17271 msgid "Cyan"
17272 msgstr "Cyan"
17274 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17275 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17278 msgid "Magenta"
17279 msgstr "Magenta"
17281 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17282 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17283 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17284 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17285 msgid "Yellow"
17286 msgstr "Jaune"
17288 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17289 msgid "Fix"
17290 msgstr "Fixer"
17292 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17293 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17294 msgstr "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
17296 # Alpha (opacity)
17297 #. Label
17298 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17300 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17301 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17302 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17303 msgid "_A"
17304 msgstr "_A"
17306 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17307 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17308 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17309 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17310 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17312 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17313 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17314 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17315 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17316 msgid "Alpha (opacity)"
17317 msgstr "Alpha (opacité)"
17319 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17320 msgid "RGBA_:"
17321 msgstr "RVBA _:"
17323 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17324 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17325 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
17327 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17328 msgid "RGB"
17329 msgstr "RVB"
17331 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17332 msgid "HSL"
17333 msgstr "TSL"
17335 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17336 msgid "CMYK"
17337 msgstr "CMJN"
17339 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17340 msgid "Unnamed"
17341 msgstr "Sans nom"
17343 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17344 msgid "Wheel"
17345 msgstr "Roue"
17347 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17348 msgid "Attribute"
17349 msgstr "Attribut"
17351 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17352 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17353 msgid "Value"
17354 msgstr "Valeur"
17356 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17357 msgid "Type text in a text node"
17358 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
17360 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17361 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17362 msgid "Set stroke color"
17363 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
17365 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17366 msgid "Set gradient on stroke"
17367 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
17369 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17370 msgid "Set pattern on stroke"
17371 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
17373 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17374 msgid "Set markers"
17375 msgstr "Appliquer des marqueurs"
17377 #. Stroke width
17378 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
17379 msgid "StrokeWidth|Width:"
17380 msgstr "Épaisseur :"
17382 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091
17383 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17384 msgid "Stroke width"
17385 msgstr "Épaisseur du contour"
17387 #. Join type
17388 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17389 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17390 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
17391 msgid "Join:"
17392 msgstr "Raccord :"
17394 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17395 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17396 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17397 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
17398 msgid "Miter join"
17399 msgstr "Raccord droit"
17401 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17402 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17403 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17404 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
17405 msgid "Round join"
17406 msgstr "Raccord arrondi"
17408 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17409 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17410 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17411 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
17412 msgid "Bevel join"
17413 msgstr "Raccord biseauté"
17415 #. Miterlimit
17416 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17417 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17418 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17419 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17420 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17421 #. when they become too long.
17422 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
17423 msgid "Miter limit:"
17424 msgstr "Limite du raccord :"
17426 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
17427 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17428 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
17430 #. Cap type
17431 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17432 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
17433 msgid "Cap:"
17434 msgstr "Terminaison :"
17436 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17437 #. of the line; the ends of the line are square
17438 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
17439 msgid "Butt cap"
17440 msgstr "Terminaison sur le nœud"
17442 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17443 #. line; the ends of the line are rounded
17444 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
17445 msgid "Round cap"
17446 msgstr "Terminaison arrondie"
17448 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17449 #. line; the ends of the line are square
17450 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
17451 msgid "Square cap"
17452 msgstr "Terminaison carrée"
17454 #. Dash
17455 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
17456 msgid "Dashes:"
17457 msgstr "Pointillés :"
17459 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17460 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17461 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
17462 msgid "Start Markers:"
17463 msgstr "Marqueurs de début :"
17465 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
17466 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17467 msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
17469 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
17470 msgid "Mid Markers:"
17471 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
17473 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
17474 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17475 msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou objet, à l'exception du premier et du dernier"
17477 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
17478 msgid "End Markers:"
17479 msgstr "Marqueurs de fin :"
17481 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
17482 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17483 msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
17485 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569
17486 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
17487 msgid "Set stroke style"
17488 msgstr "Appliquer un style de contour"
17490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17491 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17492 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
17494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17495 msgid "Style of new stars"
17496 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
17498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17499 msgid "Style of new rectangles"
17500 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
17502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17503 msgid "Style of new 3D boxes"
17504 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
17506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17507 msgid "Style of new ellipses"
17508 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
17510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17511 msgid "Style of new spirals"
17512 msgstr "Style des nouvelles spirales"
17514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17515 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17516 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
17518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17519 msgid "Style of new paths created by Pen"
17520 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
17522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17523 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17524 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
17526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17528 msgid "TBD"
17529 msgstr ""
17531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17532 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17533 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
17535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17536 msgid "Insert node"
17537 msgstr "Insérer un nœud"
17539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17540 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17541 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
17543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17544 msgid "Insert"
17545 msgstr "Insérer"
17547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17548 msgid "Delete selected nodes"
17549 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
17551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17552 msgid "Join endnodes"
17553 msgstr "Joindre les extrémités"
17555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17556 msgid "Join selected endnodes"
17557 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
17559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17560 msgid "Join"
17561 msgstr "Joindre"
17563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17564 msgid "Break nodes"
17565 msgstr "Briser les nœuds"
17567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17568 msgid "Break path at selected nodes"
17569 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
17571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17572 msgid "Join with segment"
17573 msgstr "Joindre par un segment"
17575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17576 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17577 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
17579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17580 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17581 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
17583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17584 msgid "Node Cusp"
17585 msgstr "Coin"
17587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17588 msgid "Make selected nodes corner"
17589 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
17591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17592 msgid "Node Smooth"
17593 msgstr "Doux"
17595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17596 msgid "Make selected nodes smooth"
17597 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
17599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17600 msgid "Node Symmetric"
17601 msgstr "Symétrique"
17603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17604 msgid "Make selected nodes symmetric"
17605 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
17607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17608 msgid "Node Auto"
17609 msgstr "Nœud automatique"
17611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
17612 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17613 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
17615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17616 msgid "Node Line"
17617 msgstr "Rectiligne"
17619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
17620 msgid "Make selected segments lines"
17621 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
17623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17624 msgid "Node Curve"
17625 msgstr "Courbe"
17627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
17628 msgid "Make selected segments curves"
17629 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
17631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17632 msgid "Show Handles"
17633 msgstr "Afficher les poignées"
17635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
17636 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17637 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
17639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17640 msgid "Show Outline"
17641 msgstr "Afficher le contour"
17643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
17644 msgid "Show the outline of the path"
17645 msgstr "Afficher le contour du chemin"
17647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17648 msgid "Next path effect parameter"
17649 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
17651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
17652 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17653 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
17655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
17656 msgid "Edit the clipping path of the object"
17657 msgstr "Modifier le chemin de découpe de l'objet"
17659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17660 msgid "Edit mask path"
17661 msgstr "Modifier le chemin du masque"
17663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
17664 msgid "Edit the mask of the object"
17665 msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
17667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17668 msgid "X coordinate:"
17669 msgstr "Coordonnées X :"
17671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17672 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17673 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
17675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17676 msgid "Y coordinate:"
17677 msgstr "Coordonnée Y :"
17679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17680 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17681 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
17683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
17684 msgid "Enable snapping"
17685 msgstr "Activer le magnétisme"
17687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
17688 msgid "Bounding box"
17689 msgstr "Boîte englobante"
17691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
17692 msgid "Snap bounding box corners"
17693 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
17695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
17696 msgid "Bounding box edges"
17697 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
17699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
17700 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17701 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
17703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
17704 msgid "Bounding box corners"
17705 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
17707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
17708 msgid "Snap to bounding box corners"
17709 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
17711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
17712 msgid "BBox Edge Midpoints"
17713 msgstr ""
17715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
17716 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17717 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
17719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
17720 msgid "BBox Centers"
17721 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
17723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
17724 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
17725 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
17727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
17728 msgid "Snap nodes or handles"
17729 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
17731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
17732 msgid "Snap to paths"
17733 msgstr "Aimanter aux chemins"
17735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
17736 msgid "Path intersections"
17737 msgstr "Intersections des chemins"
17739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
17740 msgid "Snap to path intersections"
17741 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
17743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
17744 msgid "To nodes"
17745 msgstr "Aux nœuds"
17747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
17748 msgid "Snap to cusp nodes"
17749 msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
17751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
17752 msgid "Smooth nodes"
17753 msgstr "Nœuds doux"
17755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
17756 msgid "Snap to smooth nodes"
17757 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
17759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
17760 msgid "Line Midpoints"
17761 msgstr "Milieu de ligne"
17763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
17764 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17765 msgstr "Aimenter depuis et vers le milieur des segments"
17767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
17768 msgid "Object Centers"
17769 msgstr "Centres d'objet"
17771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
17772 msgid "Snap from and to centers of objects"
17773 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
17775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
17776 msgid "Rotation Centers"
17777 msgstr "Centres de rotation"
17779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
17780 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17781 msgstr "Aimenter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
17783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
17784 msgid "Page border"
17785 msgstr "Bords de la page"
17787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
17788 msgid "Snap to the page border"
17789 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
17791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
17792 msgid "Snap to grids"
17793 msgstr "Aimanter aux grilles"
17795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
17796 msgid "Snap to guides"
17797 msgstr "Aimanter aux guides"
17799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372
17800 msgid "Star: Change number of corners"
17801 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
17803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
17804 msgid "Star: Change spoke ratio"
17805 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
17807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
17808 msgid "Make polygon"
17809 msgstr "Transformer en polygone"
17811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
17812 msgid "Make star"
17813 msgstr "Transformer en étoile"
17815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2494
17816 msgid "Star: Change rounding"
17817 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
17819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
17820 msgid "Star: Change randomization"
17821 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
17823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
17824 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17825 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
17827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
17828 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17829 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
17831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
17832 msgid "triangle/tri-star"
17833 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
17835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
17836 msgid "square/quad-star"
17837 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
17839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
17840 msgid "pentagon/five-pointed star"
17841 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
17843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
17844 msgid "hexagon/six-pointed star"
17845 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
17847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
17848 msgid "Corners"
17849 msgstr "Sommets"
17851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
17852 msgid "Corners:"
17853 msgstr "Sommets :"
17855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
17856 msgid "Number of corners of a polygon or star"
17857 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
17859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
17860 msgid "thin-ray star"
17861 msgstr "étoile à branches fines"
17863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
17864 msgid "pentagram"
17865 msgstr "pentagramme"
17867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
17868 msgid "hexagram"
17869 msgstr "hexagramme"
17871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
17872 msgid "heptagram"
17873 msgstr "heptagramme"
17875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
17876 msgid "octagram"
17877 msgstr "octagramme"
17879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
17880 msgid "regular polygon"
17881 msgstr "polygone régulier"
17883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
17884 msgid "Spoke ratio"
17885 msgstr "Ratio des rayons"
17887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
17888 msgid "Spoke ratio:"
17889 msgstr "Ratio des rayons :"
17891 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
17892 #. Base radius is the same for the closest handle.
17893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
17894 msgid "Base radius to tip radius ratio"
17895 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
17897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
17898 msgid "stretched"
17899 msgstr "étiré"
17901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
17902 msgid "twisted"
17903 msgstr "tordu"
17905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
17906 msgid "slightly pinched"
17907 msgstr "légèrement pincé"
17909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
17910 msgid "NOT rounded"
17911 msgstr "PAS arrondi"
17913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
17914 msgid "slightly rounded"
17915 msgstr "léger arrondi"
17917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
17918 msgid "visibly rounded"
17919 msgstr "arrondi visible"
17921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
17922 msgid "well rounded"
17923 msgstr "bien arrondi"
17925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
17926 msgid "amply rounded"
17927 msgstr "largement arrondi"
17929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
17930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
17931 msgid "blown up"
17932 msgstr "gonflé"
17934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
17935 msgid "Rounded"
17936 msgstr "Arrondi"
17938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
17939 msgid "Rounded:"
17940 msgstr "Arrondi :"
17942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
17943 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
17944 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
17946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
17947 msgid "NOT randomized"
17948 msgstr "PAS aléatoire"
17950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
17951 msgid "slightly irregular"
17952 msgstr "légérement irrégulier"
17954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
17955 msgid "visibly randomized"
17956 msgstr "sensiblement aléatoire"
17958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
17959 msgid "strongly randomized"
17960 msgstr "très aléatoire"
17962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
17963 msgid "Randomized"
17964 msgstr "Aléatoire"
17966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
17967 msgid "Randomized:"
17968 msgstr "Hasard :"
17970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
17971 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
17972 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
17974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821
17975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
17976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
17977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
17978 msgid "Defaults"
17979 msgstr "R-à-z"
17981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
17982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
17983 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
17984 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
17986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
17987 msgid "Change rectangle"
17988 msgstr "Modifier un rectangle"
17990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
17991 msgid "W:"
17992 msgstr "L :"
17994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
17995 msgid "Width of rectangle"
17996 msgstr "Largeur du rectangle"
17998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
17999 msgid "H:"
18000 msgstr "H :"
18002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
18003 msgid "Height of rectangle"
18004 msgstr "Hauteur du rectangle"
18006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3119
18007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
18008 msgid "not rounded"
18009 msgstr "pas d'arrondi"
18011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
18012 msgid "Horizontal radius"
18013 msgstr "Rayon horizontal"
18015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
18016 msgid "Rx:"
18017 msgstr "Rx :"
18019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
18020 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18021 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
18023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
18024 msgid "Vertical radius"
18025 msgstr "Rayon vertical"
18027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
18028 msgid "Ry:"
18029 msgstr "Ry :"
18031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
18032 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18033 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
18035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
18036 msgid "Not rounded"
18037 msgstr "Pas d'arrondi"
18039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
18040 msgid "Make corners sharp"
18041 msgstr "Rendre les coins pointus"
18043 # ligne d'horizon ?
18044 #. TODO: use the correct axis here, too
18045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345
18046 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18047 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
18049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
18050 msgid "Angle in X direction"
18051 msgstr "Angle dans la direction X"
18053 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
18055 msgid "Angle of PLs in X direction"
18056 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
18058 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
18060 msgid "State of VP in X direction"
18061 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
18063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
18064 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18065 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
18068 msgid "Angle in Y direction"
18069 msgstr "Angle dans la direction Y"
18071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
18072 msgid "Angle Y:"
18073 msgstr "Angle Y :"
18075 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
18077 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18078 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
18080 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
18082 msgid "State of VP in Y direction"
18083 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
18085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3479
18086 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18087 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
18090 msgid "Angle in Z direction"
18091 msgstr "Angle dans la direction Z"
18093 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3496
18095 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18096 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
18098 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
18100 msgid "State of VP in Z direction"
18101 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
18103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
18104 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18105 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3576
18108 msgid "Change spiral"
18109 msgstr "Modifier une spirale"
18111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
18112 msgid "just a curve"
18113 msgstr "juste une courbe"
18115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
18116 msgid "one full revolution"
18117 msgstr "une révolution complète"
18119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
18120 msgid "Number of turns"
18121 msgstr "Nombre de tours"
18123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
18124 msgid "Turns:"
18125 msgstr "Tours :"
18127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
18128 msgid "Number of revolutions"
18129 msgstr "Nombre de révolutions"
18131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18132 msgid "circle"
18133 msgstr "cercle"
18135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18136 msgid "edge is much denser"
18137 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
18139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18140 msgid "edge is denser"
18141 msgstr "le bord est plus dense"
18143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18144 msgid "even"
18145 msgstr "égal"
18147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18148 msgid "center is denser"
18149 msgstr "le centre est plus dense"
18151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18152 msgid "center is much denser"
18153 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
18155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
18156 msgid "Divergence"
18157 msgstr "Divergence :"
18159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
18160 msgid "Divergence:"
18161 msgstr "Divergence :"
18163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
18164 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18165 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
18167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
18168 msgid "starts from center"
18169 msgstr "démarrer du centre"
18171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
18172 msgid "starts mid-way"
18173 msgstr "démarrer du milieu"
18175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
18176 msgid "starts near edge"
18177 msgstr "démarrer près du bord"
18179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
18180 msgid "Inner radius"
18181 msgstr "Rayon intérieur :"
18183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
18184 msgid "Inner radius:"
18185 msgstr "Rayon intérieur :"
18187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
18188 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18189 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
18191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
18192 msgid "Bezier"
18193 msgstr "Bézier"
18195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
18196 msgid "Create regular Bezier path"
18197 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
18199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18200 msgid "Spiro"
18201 msgstr "Spiro"
18203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18204 msgid "Create Spiro path"
18205 msgstr "Créer un chemin spirographique"
18207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18208 msgid "Zigzag"
18209 msgstr "Zigzag"
18211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
18212 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18213 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
18215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18216 msgid "Paraxial"
18217 msgstr "Paraxial"
18219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18220 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18221 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
18223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852
18224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18225 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18226 msgid "Mode:"
18227 msgstr "Mode :"
18229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
18230 msgid "Triangle in"
18231 msgstr "Triangle décroissant"
18233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
18234 msgid "Triangle out"
18235 msgstr "Triangle croissant"
18237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
18238 msgid "From clipboard"
18239 msgstr "À partir du presse-papier"
18241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909
18242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
18243 msgid "Shape:"
18244 msgstr "Forme :"
18246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
18247 msgid "(many nodes, rough)"
18248 msgstr ""
18250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
18251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
18252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
18253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
18254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
18255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
18256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
18257 msgid "(default)"
18258 msgstr "(défaut)"
18260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
18261 msgid "(few nodes, smooth)"
18262 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
18264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
18265 msgid "Smoothing:"
18266 msgstr "Adoucissement :"
18268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
18269 msgid "Smoothing: "
18270 msgstr "Adoucissement :"
18272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
18273 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18274 msgstr "Quel niveau d'adoucissement (simplification) est appliqué à la ligne"
18276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
18277 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18278 msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
18280 #. Width
18281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
18282 msgid "(pinch tweak)"
18283 msgstr "(ajustement serré)"
18285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
18286 msgid "(broad tweak)"
18287 msgstr "(ajustement large)"
18289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
18290 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18291 msgstr "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
18293 #. Force
18294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
18295 msgid "(minimum force)"
18296 msgstr "(force minimum)"
18298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
18299 msgid "(maximum force)"
18300 msgstr "(force maximum)"
18302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
18303 msgid "Force"
18304 msgstr "Force"
18306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
18307 msgid "Force:"
18308 msgstr "Force :"
18310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
18311 msgid "The force of the tweak action"
18312 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
18314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
18315 msgid "Move mode"
18316 msgstr "Mode déplacement"
18318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4153
18319 msgid "Move objects in any direction"
18320 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur."
18322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18323 msgid "Move in/out mode"
18324 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
18326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18327 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18328 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
18330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18331 msgid "Move jitter mode"
18332 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
18334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18335 msgid "Move objects in random directions"
18336 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
18338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18339 msgid "Scale mode"
18340 msgstr "Mode redimensionnement"
18342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18343 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18344 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
18346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18347 msgid "Rotate mode"
18348 msgstr "Mode rotation"
18350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18351 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18352 msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
18354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18355 msgid "Duplicate/delete mode"
18356 msgstr "Mode duplication/suppression"
18358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18359 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18360 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
18362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18363 msgid "Push mode"
18364 msgstr "Mode poussée"
18366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18367 msgid "Push parts of paths in any direction"
18368 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
18370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18371 msgid "Shrink/grow mode"
18372 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
18374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18375 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18376 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
18378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18379 msgid "Attract/repel mode"
18380 msgstr "Mode attraction/répulsion"
18382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
18383 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18384 msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
18386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18387 msgid "Roughen mode"
18388 msgstr "Mode rugueux"
18390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
18391 msgid "Roughen parts of paths"
18392 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
18394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18395 msgid "Color paint mode"
18396 msgstr "Mode peinture de couleur"
18398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
18399 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18400 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
18402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
18403 msgid "Color jitter mode"
18404 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
18406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
18407 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18408 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
18410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
18411 msgid "Blur mode"
18412 msgstr "Mode flou"
18414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
18415 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18416 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
18418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
18419 msgid "Channels:"
18420 msgstr "Canaux :"
18422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
18423 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18424 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
18426 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
18428 msgid "H"
18429 msgstr "T"
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
18432 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18433 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
18435 # Saturation (in HSL)
18436 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
18438 msgid "S"
18439 msgstr "S"
18441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
18442 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18443 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
18445 # Luminosity (in HSL)
18446 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
18448 msgid "L"
18449 msgstr "L"
18451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
18452 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18453 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
18455 # Opacity
18456 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
18458 msgid "O"
18459 msgstr "O"
18461 #. Fidelity
18462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
18463 msgid "(rough, simplified)"
18464 msgstr "(grossier, simplifié)"
18466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
18467 msgid "(fine, but many nodes)"
18468 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
18470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
18471 msgid "Fidelity"
18472 msgstr "Fidélité"
18474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
18475 msgid "Fidelity:"
18476 msgstr "Fidélité:"
18478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
18479 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18480 msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
18482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
18483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
18484 msgid "Pressure"
18485 msgstr "Pression"
18487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
18488 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18489 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de l'outil"
18491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
18492 msgid "No preset"
18493 msgstr "Aucune présélection"
18495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
18496 msgid "Save..."
18497 msgstr "Enregistrer sous..."
18499 #. Width
18500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
18502 msgid "(hairline)"
18503 msgstr "(sans épaisseur)"
18505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
18506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
18507 msgid "(broad stroke)"
18508 msgstr " (trait large)"
18510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708
18511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
18512 msgid "Pen Width"
18513 msgstr "Largeur du stylo"
18515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
18516 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18517 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
18519 #. Thinning
18520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18521 msgid "(speed blows up stroke)"
18522 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
18524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18525 msgid "(slight widening)"
18526 msgstr "(léger élargissement)"
18528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18529 msgid "(constant width)"
18530 msgstr "(largeur constante)"
18532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18533 msgid "(slight thinning, default)"
18534 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
18536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18537 msgid "(speed deflates stroke)"
18538 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
18540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
18541 msgid "Stroke Thinning"
18542 msgstr "Affinnement du trait"
18544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
18545 msgid "Thinning:"
18546 msgstr "Mincissement :"
18548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4726
18549 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18550 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
18552 #. Angle
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
18554 msgid "(left edge up)"
18555 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
18558 msgid "(horizontal)"
18559 msgstr "(horizontal)"
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
18562 msgid "(right edge up)"
18563 msgstr "(bord droit vers le haut)"
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
18566 msgid "Pen Angle"
18567 msgstr "Angle du stylo"
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
18570 msgid "Angle:"
18571 msgstr "Angle :"
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
18574 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18575 msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation = 0)"
18577 #. Fixation
18578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
18579 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18580 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
18582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
18583 msgid "(almost fixed, default)"
18584 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
18587 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18588 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
18590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
18591 msgid "Fixation"
18592 msgstr "Fixité"
18594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
18595 msgid "Fixation:"
18596 msgstr "Fixité :"
18598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
18599 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18600 msgstr "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
18602 #. Cap Rounding
18603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
18604 msgid "(blunt caps, default)"
18605 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
18607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
18608 msgid "(slightly bulging)"
18609 msgstr "(légèrement bombées)"
18611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
18612 msgid "(approximately round)"
18613 msgstr "(approximativement arrondies)"
18615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
18616 msgid "(long protruding caps)"
18617 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
18619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
18620 msgid "Cap rounding"
18621 msgstr "Arrondi de la terminaison"
18623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
18624 msgid "Caps:"
18625 msgstr "Terminaisons :"
18627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18628 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18629 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
18631 #. Tremor
18632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18633 msgid "(smooth line)"
18634 msgstr "(ligne douce)"
18636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18637 msgid "(slight tremor)"
18638 msgstr "(léger tremblement)"
18640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18641 msgid "(noticeable tremor)"
18642 msgstr "(tremblement sensible)"
18644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18645 msgid "(maximum tremor)"
18646 msgstr "(tremblement maximum)"
18648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
18649 msgid "Stroke Tremor"
18650 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
18653 msgid "Tremor:"
18654 msgstr "Tremblement :"
18656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
18657 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18658 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
18660 #. Wiggle
18661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
18662 msgid "(no wiggle)"
18663 msgstr "(pas d'agitation)"
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
18666 msgid "(slight deviation)"
18667 msgstr "(légères déviations)"
18669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
18670 msgid "(wild waves and curls)"
18671 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
18673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
18674 msgid "Pen Wiggle"
18675 msgstr "Agitation du stylo"
18677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
18678 msgid "Wiggle:"
18679 msgstr "Agitation :"
18681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
18682 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18683 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
18685 #. Mass
18686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
18687 msgid "(no inertia)"
18688 msgstr "(aucune inertie)"
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
18691 msgid "(slight smoothing, default)"
18692 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
18695 msgid "(noticeable lagging)"
18696 msgstr "(retard sensible)"
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
18699 msgid "(maximum inertia)"
18700 msgstr "(inertie maximum)"
18702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
18703 msgid "Pen Mass"
18704 msgstr "Inertie du stylo"
18706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
18707 msgid "Mass:"
18708 msgstr "Inertie :"
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
18711 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18712 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
18715 msgid "Trace Background"
18716 msgstr "Tracer selon le fond"
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
18719 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
18720 msgstr "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4857
18723 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18724 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la plume"
18726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4869
18727 msgid "Tilt"
18728 msgstr "Inclinaison"
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870
18731 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18732 msgstr "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la plume"
18734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
18735 msgid "Choose a preset"
18736 msgstr "Aucune présélection"
18738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4971
18739 msgid "Arc: Change start/end"
18740 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
18742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
18743 msgid "Arc: Change open/closed"
18744 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
18746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
18747 msgid "Start:"
18748 msgstr "Début :"
18750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
18751 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18752 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
18754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
18755 msgid "End:"
18756 msgstr "Fin :"
18758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
18759 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18760 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
18762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
18763 msgid "Closed arc"
18764 msgstr "Arc fermé"
18766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
18767 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18768 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
18770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
18771 msgid "Open Arc"
18772 msgstr "Arc ouvert"
18774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
18775 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18776 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
18778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
18779 msgid "Make whole"
18780 msgstr "Refermer"
18782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
18783 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18784 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
18786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5292
18787 msgid "Opacity:"
18788 msgstr "Opacité :"
18790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
18791 msgid "Pick opacity"
18792 msgstr "Capturer l'opacité"
18794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5300
18795 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
18796 msgstr "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
18798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
18799 msgid "Pick"
18800 msgstr "Capturer"
18802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
18803 msgid "Assign opacity"
18804 msgstr "Appliquer l'opacité"
18806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5313
18807 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18808 msgstr "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
18811 msgid "Assign"
18812 msgstr "Appliquer"
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
18815 msgid "All inactive"
18816 msgstr "Tout inactif"
18818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
18819 msgid "No geometric tool is active"
18820 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
18822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
18823 msgid "all_inactive"
18824 msgstr "tout_inactif"
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
18827 msgid "Show limiting bounding box"
18828 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
18830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
18831 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
18832 msgstr ""
18834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
18835 msgid "Get limiting bounding box from selection"
18836 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
18838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5614
18839 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
18840 msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection"
18842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
18843 msgid "Choose a line segment type"
18844 msgstr "Sélectionner un type de segment"
18846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
18847 msgid "Display measuring info"
18848 msgstr "Afficher les informations de mesure"
18850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
18851 msgid "Display measuring info for selected items"
18852 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
18854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5663
18855 msgid "Open LPE dialog"
18856 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
18858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
18859 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
18860 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les paramètres numériquement)"
18862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
18863 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
18864 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
18866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
18867 msgid "Delete objects touched by the eraser"
18868 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
18870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
18871 msgid "Cut"
18872 msgstr "Couper"
18874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
18875 msgid "Cut out from objects"
18876 msgstr "Effacer une partie d'objet"
18878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6094
18879 msgid "Text: Change font family"
18880 msgstr "Texte : modifier la police"
18882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6183
18883 msgid "Text: Change alignment"
18884 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
18886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262
18887 msgid "Text: Change font style"
18888 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
18890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
18891 msgid "Text: Change orientation"
18892 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
18894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6413
18895 msgid "Text: Change font size"
18896 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6648
18899 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
18900 msgstr "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la police par défaut à la place"
18902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684
18903 msgid "Align left"
18904 msgstr "Aligné à gauche"
18906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6706
18907 msgid "Align right"
18908 msgstr "Aligné à droite"
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717
18911 msgid "Justify"
18912 msgstr "Justifiié"
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6732
18915 msgid "Bold"
18916 msgstr "Gras"
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6743
18919 msgid "Italic"
18920 msgstr "Italique"
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6876
18923 msgid "Change connector spacing"
18924 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6959
18927 msgid "Avoid"
18928 msgstr "Éviter"
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
18931 msgid "Ignore"
18932 msgstr "Ignorer"
18934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
18935 msgid "Connector Spacing"
18936 msgstr "Espacement des connecteurs"
18938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
18939 msgid "Spacing:"
18940 msgstr "Espacement :"
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
18943 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
18944 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
18947 msgid "Graph"
18948 msgstr "Graphe"
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
18951 msgid "Connector Length"
18952 msgstr "Longueur des connecteurs"
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
18955 msgid "Length:"
18956 msgstr "Longueur :"
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
18959 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
18960 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
18963 msgid "Downwards"
18964 msgstr "Vers le bas"
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
18967 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
18968 msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
18970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
18971 msgid "Do not allow overlapping shapes"
18972 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
18974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
18975 msgid "Fill by"
18976 msgstr "Type de remplissage"
18978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7136
18979 msgid "Fill by:"
18980 msgstr "Type de remplissage :"
18982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
18983 msgid "Fill Threshold"
18984 msgstr "Seuil de remplissage :"
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7149
18987 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
18988 msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
18990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
18991 msgid "Grow/shrink by"
18992 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
18995 msgid "Grow/shrink by:"
18996 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
18999 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19000 msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
19003 msgid "Close gaps"
19004 msgstr "Combler les vides"
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7201
19007 msgid "Close gaps:"
19008 msgstr "Combler les vides :"
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19011 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19012 msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
19014 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19015 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19016 msgstr "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en chemin."
19018 #. report to the Inkscape console using errormsg
19019 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19020 msgid "Side Length 'a'/px: "
19021 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
19023 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19024 msgid "Side Length 'b'/px: "
19025 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
19027 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19028 msgid "Side Length 'c'/px: "
19029 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
19031 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19032 msgid "Angle 'A'/radians:"
19033 msgstr "Angle A (radians) :"
19035 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19036 msgid "Angle 'B'/radians: "
19037 msgstr "Angle B (radians) :"
19039 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19040 msgid "Angle 'C'/radians: "
19041 msgstr "Angle C (radians) :"
19043 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19044 msgid "Semiperimeter/px: "
19045 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
19047 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19048 msgid "Area /px^2: "
19049 msgstr "Aire (px²) :"
19051 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19052 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19053 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
19055 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19056 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19057 msgstr "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
19059 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19060 #, python-format
19061 msgid "Sorry we could not locate %s"
19062 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
19064 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19065 #, python-format
19066 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19067 msgstr "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
19069 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19070 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19071 msgstr "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
19073 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19074 msgid "Difficulty finding the image data."
19075 msgstr "Problème pour trouver les données de l'image"
19077 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19078 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19079 msgstr "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
19081 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19082 #, python-format
19083 msgid "No matching node for expression: %s"
19084 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
19086 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19087 #, python-format
19088 msgid "No style attribute found for id: %s"
19089 msgstr "L'attribut de style d'identifiant %s n'a pû être touvé"
19091 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19092 #, python-format
19093 msgid "unable to locate marker: %s"
19094 msgstr "Impossible de localiser le marker %s"
19096 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19097 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19098 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19099 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19100 msgid "This extension requires two selected paths."
19101 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins"
19103 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19104 #, python-format
19105 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19106 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
19108 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19109 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19110 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19112 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19113 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19114 #, python-format
19115 msgid ""
19116 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19117 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19118 msgstr ""
19119 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
19120 "Essayez la commande Objet | Dégrouper."
19122 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19123 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19124 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19125 msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
19127 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19128 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19129 msgid ""
19130 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19131 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19132 msgstr ""
19133 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
19134 "Essayez la commande Objet | Dégrouper."
19136 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19137 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19138 msgid ""
19139 "The second selected object is not a path.\n"
19140 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19141 msgstr ""
19142 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19143 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19145 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19146 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19147 msgid ""
19148 "The first selected object is not a path.\n"
19149 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19150 msgstr ""
19151 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19152 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19155 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19156 msgstr "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19159 msgid "No face data found in specified file\n"
19160 msgstr "Aucune donnée de côté dans le fichier spécifié\n"
19162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19163 msgid "No edge data found in specified file\n"
19164 msgstr "Aucune donnée de bord dans le fichier spécifié\n"
19166 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19167 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19168 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
19169 msgstr ""
19171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19172 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19173 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
19175 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19176 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19177 msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
19179 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
19180 #, python-format
19181 msgid "Could not locate file: %s"
19182 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
19184 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
19185 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19186 msgid "Add Nodes"
19187 msgstr "Ajouter des nœuds"
19189 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19190 msgid "By max. segment length"
19191 msgstr "Par longueur maximum de segment"
19193 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19194 msgid "By number of segments"
19195 msgstr "Par nombre de segments"
19197 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19198 msgid "Division method"
19199 msgstr "Méthode de division"
19201 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19202 msgid "Maximum segment length (px)"
19203 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
19205 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19206 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19207 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19208 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19209 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19210 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19211 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19212 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19213 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19214 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19215 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19216 msgid "Modify Path"
19217 msgstr "Modification de chemin"
19219 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19220 msgid "Number of segments"
19221 msgstr "Nombre de segments"
19223 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19224 msgid "AI 8.0 Input"
19225 msgstr "Entrée AI 8.0"
19227 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19228 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19229 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
19231 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19232 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19233 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
19235 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19236 msgid "AI 8.0 Output"
19237 msgstr "Sortie AI 8.0"
19239 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19240 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19241 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19243 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19244 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19245 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
19247 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19248 msgid "AI SVG Input"
19249 msgstr "Entrée SVG AI"
19251 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19252 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19253 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
19255 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19256 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19257 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
19259 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19260 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19261 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19263 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19264 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19265 msgstr ""
19267 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19268 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19269 msgstr ""
19271 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19272 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19273 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19275 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19276 msgid "Corel DRAW Input"
19277 msgstr "Entrée Corel DRAW"
19279 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19280 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19281 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
19283 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19284 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19285 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19287 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19288 msgid "Corel DRAW templates input"
19289 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
19291 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19292 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19293 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
19295 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19296 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19297 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19299 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19300 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19301 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
19303 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19304 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19305 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
19307 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19308 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19309 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19311 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19312 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19313 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
19315 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19316 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19317 msgstr ""
19319 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19320 msgid "Brighter"
19321 msgstr "Plus clair"
19323 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19324 msgid "Blue Function"
19325 msgstr "Fonction pour le bleu"
19327 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19328 msgid "Green Function"
19329 msgstr "Fonction pour le vert"
19331 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19332 msgid "Red Function"
19333 msgstr "Fonction pour le rouge"
19335 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19336 msgid "Darker"
19337 msgstr "Plus foncé"
19339 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19340 msgid "Grayscale"
19341 msgstr "Niveaux de gris"
19343 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19344 msgid "Less Hue"
19345 msgstr "Diminuer la teinte"
19347 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19348 msgid "Less Light"
19349 msgstr "Diminuer la luminosité"
19351 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19352 msgid "Less Saturation"
19353 msgstr "Diminuer la saturation"
19355 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19356 msgid "More Hue"
19357 msgstr "Augmenter la teinte"
19359 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19360 msgid "More Light"
19361 msgstr "Augmenter la luminosité"
19363 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19364 msgid "More Saturation"
19365 msgstr "Augmenter la saturation"
19367 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19368 msgid "Negative"
19369 msgstr "Négatif"
19371 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19372 msgid "Randomize"
19373 msgstr "Aléatoire"
19375 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19376 msgid "Remove Blue"
19377 msgstr "Supprimer le bleu"
19379 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19380 msgid "Remove Green"
19381 msgstr "Supprimer le vert"
19383 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19384 msgid "Remove Red"
19385 msgstr "Supprimer le rouge"
19387 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19388 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19389 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
19391 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19392 msgid "Replace color"
19393 msgstr "Remplacer une couleur"
19395 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19396 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19397 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
19399 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19400 msgid "RGB Barrel"
19401 msgstr "Permuter RVB"
19403 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19404 msgid "A diagram created with the program Dia"
19405 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
19407 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19408 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19409 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
19411 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19412 msgid "Dia Input"
19413 msgstr "Entrée Dia"
19415 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19416 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19417 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
19419 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19420 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19421 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d'Inkscape."
19423 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19424 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19425 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19426 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19427 msgid "Visualize Path"
19428 msgstr "Visualisation de chemin"
19430 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19431 msgid "X Offset"
19432 msgstr "Offset X"
19434 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19435 msgid "Y Offset"
19436 msgstr "Offset Y"
19438 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19439 msgid "Dot size"
19440 msgstr "Dimensions des points"
19442 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19443 msgid "Font size"
19444 msgstr "Taille de police"
19446 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19447 msgid "Number Nodes"
19448 msgstr "Numéroter les nœuds"
19450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19451 #, fuzzy
19452 msgid "Altitudes"
19453 msgstr "Amplitude"
19455 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19456 msgid "Angle Bisectors"
19457 msgstr "Bissectrices"
19459 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19460 msgid "Centroid"
19461 msgstr "Barycentre"
19463 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19464 msgid "Circumcentre"
19465 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
19467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19468 msgid "Circumcircle"
19469 msgstr "Cercle circonscrit"
19471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19472 msgid "Common Objects"
19473 msgstr "Objets communs"
19475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19476 #, fuzzy
19477 msgid "Contact Triangle"
19478 msgstr "Triangle"
19480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19481 msgid "Custom Point Specified By:"
19482 msgstr "Point personnalisé défini par :"
19484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19485 msgid "Custom Points and Options"
19486 msgstr "Points personnalisés et options"
19488 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19489 msgid "Draw Circle About This Point"
19490 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
19492 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19493 msgid "Draw From Triangle"
19494 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
19496 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19497 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19498 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
19500 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19501 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19502 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
19504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19505 msgid "Draw Marker At This Point"
19506 msgstr "Tracer un repère à ce point"
19508 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19509 msgid "Excentral Triangle"
19510 msgstr "Triangle exinscrit"
19512 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19513 msgid "Excentres"
19514 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
19516 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19517 msgid "Excircles"
19518 msgstr "Cercles exinscrits"
19520 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19521 msgid "Extouch Triangle"
19522 msgstr "Triangle de Nagel"
19524 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19525 msgid "Gergonne Point"
19526 msgstr "Point de Gergonne"
19528 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19529 msgid "Incentre"
19530 msgstr "Centre du cercle inscrit"
19532 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19533 msgid "Incircle"
19534 msgstr "Cercle inscrit"
19536 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19537 msgid "Nagel Point"
19538 msgstr "Point de Nagel"
19540 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19541 msgid "Nine-Point Centre"
19542 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
19544 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19545 msgid "Nine-Point Circle"
19546 msgstr "Cercle d'Euler"
19548 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19549 msgid "Orthic Triangle"
19550 msgstr "Triangle orthique"
19552 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19553 msgid "Orthocentre"
19554 msgstr "Orthocentre"
19556 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19557 msgid "Point At"
19558 msgstr "Pointe vers"
19560 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19561 msgid "Radius / px"
19562 msgstr "Rayon (px)"
19564 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19565 msgid "Report this triangle's properties"
19566 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
19568 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19569 msgid "Symmedial Triangle"
19570 msgstr "Triangle symédian"
19572 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19573 msgid "Symmedian Point"
19574 msgstr "Point symédiant"
19576 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19577 msgid "Symmedians"
19578 msgstr "Symédianes"
19580 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19581 msgid "Triangle Function"
19582 msgstr "Fonction triangle"
19584 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19585 msgid "Trilinear Coordinates"
19586 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
19588 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19589 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19590 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19591 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
19593 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19594 msgid "DXF Input"
19595 msgstr "Entrée DXF"
19597 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19598 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19599 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
19601 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19602 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19603 msgstr "Table traçante/coupante"
19605 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19606 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19607 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
19609 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19610 msgid "ROBO-Master output"
19611 msgstr "Sortie ROBO-Master"
19613 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19614 msgid "DXF Output"
19615 msgstr "Sortie DXF"
19617 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19618 msgid "DXF file written by pstoedit"
19619 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
19621 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19622 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19623 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19625 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19626 msgid "Blur height"
19627 msgstr "Hauteur de flou"
19629 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19630 msgid "Blur stdDeviation"
19631 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
19633 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19634 msgid "Blur width"
19635 msgstr "Largeur du flou"
19637 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19638 msgid "Edge 3D"
19639 msgstr "Contour 3D"
19641 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19642 msgid "Illumination Angle"
19643 msgstr "Angle d'illumination"
19645 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19646 msgid "Only black and white"
19647 msgstr "Seulement noir et blanc"
19649 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19650 msgid "Shades"
19651 msgstr "Ombres"
19653 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19654 msgid "Embed Images"
19655 msgstr "Incorporer les images"
19657 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19658 msgid "Embed only selected images"
19659 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
19661 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19662 msgid "EPS Input"
19663 msgstr "Entrée EPS"
19665 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19666 msgid "EPSI Output"
19667 msgstr "Sortie EPSI"
19669 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19670 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19671 msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
19673 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19674 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19675 msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
19677 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19678 msgid "LaTeX formula"
19679 msgstr "Formule LaTeX"
19681 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19682 msgid "LaTeX formula: "
19683 msgstr "Formule LaTeX :"
19685 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19686 msgid "Export as GIMP Palette"
19687 msgstr "Exporter en palette gimp"
19689 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19690 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19691 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
19693 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19694 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19695 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
19697 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19698 msgid "Extract Image"
19699 msgstr "Extraire une image"
19701 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19702 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19703 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
19705 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19706 msgid "Path to save image"
19707 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
19709 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19710 msgid "Extrude"
19711 msgstr "Extrusion"
19713 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19714 msgid "Open files saved with XFIG"
19715 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
19717 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19718 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19719 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
19721 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19722 msgid "XFIG Input"
19723 msgstr "Entrée XFIG"
19725 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19726 msgid "Flatness"
19727 msgstr "Aplatissement"
19729 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19730 msgid "Flatten Beziers"
19731 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
19733 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:1
19734 msgid "Add Guide Lines"
19735 msgstr "Ajouter des guides"
19737 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:2
19738 msgid "Depth"
19739 msgstr "Profondeur"
19741 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:3
19742 msgid "Foldable Box"
19743 msgstr "Boîte à plier"
19745 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:5
19746 msgid "Paper Thickness"
19747 msgstr "Épaisseur du papier"
19749 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:7
19750 msgid "Tab Proportion"
19751 msgstr "Proportion de la patte"
19753 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19754 msgid "Fractalize"
19755 msgstr "Transformer en fractale"
19757 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19758 msgid "Smoothness"
19759 msgstr "Lissage"
19761 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
19762 msgid "Subdivisions"
19763 msgstr "Sous-divisions"
19765 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
19766 msgid "Calculate first derivative numerically"
19767 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
19769 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
19770 msgid "Draw Axes"
19771 msgstr "Dessiner les axes"
19773 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
19774 msgid "End X value"
19775 msgstr "Valeur X de fin"
19777 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
19778 msgid "First derivative"
19779 msgstr "Dérivée première"
19781 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
19782 msgid "Function"
19783 msgstr "Fonction"
19785 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
19786 msgid "Function Plotter"
19787 msgstr "Traceur de fonction"
19789 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
19790 msgid "Functions"
19791 msgstr "Fonctions"
19793 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
19794 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
19795 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
19797 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
19798 msgid "Multiply X range by 2*pi"
19799 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
19801 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
19802 msgid "Number of samples"
19803 msgstr "Nombre de passes"
19805 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
19806 msgid "Range and sampling"
19807 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
19809 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
19810 msgid "Remove rectangle"
19811 msgstr "Supprimer le rectangle"
19813 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
19814 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
19815 msgstr "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction. Le rectangle détermine les échelles X et Y. Avec des coordonnées polaires : les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians. L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle soient à +/-1. Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
19817 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
19818 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
19819 msgstr "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
19821 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
19822 msgid "Start X value"
19823 msgstr "Valeur X de début"
19825 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
19826 msgid "Use"
19827 msgstr "Utiliser"
19829 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
19830 msgid "Use polar coordinates"
19831 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
19833 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
19834 msgid "Y value of rectangle's bottom"
19835 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
19837 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
19838 msgid "Y value of rectangle's top"
19839 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
19841 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
19842 msgid "Circular pitch, px"
19843 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
19845 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
19846 msgid "Gear"
19847 msgstr "Engrenage"
19849 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
19850 msgid "Number of teeth"
19851 msgstr "Nombre de dents"
19853 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
19854 msgid "Pressure angle"
19855 msgstr "Angle d'appui"
19857 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
19858 msgid "GIMP XCF"
19859 msgstr "GIMP XCF"
19861 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
19862 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
19863 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
19865 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
19866 msgid "Save Grid:"
19867 msgstr "Enregistrer la grille :"
19869 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
19870 msgid "Save Guides:"
19871 msgstr "Enregistrer les guides :"
19873 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
19874 msgid "Border Thickness [px]"
19875 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
19877 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
19878 msgid "Cartesian Grid"
19879 msgstr "Grille cartésienne"
19881 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
19882 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
19883 msgstr ""
19885 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
19886 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
19887 msgstr ""
19889 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
19890 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
19891 msgstr ""
19893 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
19894 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
19895 msgstr ""
19897 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
19898 msgid "Major X Division Spacing [px]"
19899 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
19901 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
19902 msgid "Major X Division Thickness [px]"
19903 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
19905 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
19906 msgid "Major X Divisions"
19907 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
19909 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
19910 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
19911 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
19913 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
19914 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
19915 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
19917 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
19918 msgid "Major Y Divisions"
19919 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
19921 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
19922 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
19923 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
19925 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
19926 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
19927 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
19929 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
19930 msgid "Subdivisions per Major X Division"
19931 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
19933 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
19934 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
19935 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
19937 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
19938 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
19939 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
19941 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
19942 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
19943 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
19945 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
19946 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
19947 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
19949 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
19950 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
19951 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
19953 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
19954 msgid "Angle Divisions"
19955 msgstr "Marques angulaires"
19957 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
19958 msgid "Angle Divisions at Centre"
19959 msgstr "Marques angulaires au centre"
19961 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
19962 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
19963 msgstr "Diamètre du point central (px)"
19965 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
19966 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
19967 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
19969 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
19970 msgid "Circumferential Label Size [px]"
19971 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
19973 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
19974 msgid "Circumferential Labels"
19975 msgstr "Étiquettes extérieures"
19977 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
19978 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
19979 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
19981 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
19982 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
19983 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
19985 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
19986 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
19987 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
19989 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
19990 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
19991 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
19993 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
19994 msgid "Major Circular Divisions"
19995 msgstr "Marques circulaires principales"
19997 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
19998 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
19999 msgstr ""
20000 "Afficher les marques angulaires secondaire\n"
20001 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
20003 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20004 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20005 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
20007 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20008 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20009 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
20011 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20012 msgid "Polar Grid"
20013 msgstr "Grille polaire"
20015 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20016 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20017 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
20019 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20020 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20021 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
20023 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20024 msgid "1/10"
20025 msgstr "1/10"
20027 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20028 msgid "1/2"
20029 msgstr "1/2"
20031 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20032 msgid "1/3"
20033 msgstr "1/3"
20035 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20036 msgid "1/4"
20037 msgstr "1/4"
20039 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20040 msgid "1/5"
20041 msgstr "1/5"
20043 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20044 msgid "1/6"
20045 msgstr "1/6"
20047 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20048 msgid "1/7"
20049 msgstr "1/7"
20051 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20052 msgid "1/8"
20053 msgstr "1/8"
20055 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20056 msgid "1/9"
20057 msgstr "1/9"
20059 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20060 msgid "Custom..."
20061 msgstr "Personnalisée..."
20063 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20064 msgid "Delete existing guides"
20065 msgstr "Enlever les guides existants"
20067 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20068 msgid "Golden ratio"
20069 msgstr "Nombre d'or"
20071 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20072 msgid "Guides creator"
20073 msgstr "Générateur de guides"
20075 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20076 msgid "Horizontal guide each"
20077 msgstr "Guide horizontal tous les :"
20079 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20080 msgid "Preset"
20081 msgstr "Présélection"
20083 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20084 msgid "Rule-of-third"
20085 msgstr "Règle des tiers"
20087 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20088 msgid "Start from edges"
20089 msgstr "Démarrer des bords"
20091 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20092 msgid "Vertical guide each"
20093 msgstr "Guide vertical tous les :"
20095 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20096 msgid "Draw Handles"
20097 msgstr "Dessiner les poignées"
20099 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20100 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20101 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
20103 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20104 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20105 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
20107 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20108 msgid "HPGL Output"
20109 msgstr "Sortie HPGL"
20111 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20112 msgid "Ask Us a Question"
20113 msgstr "Nous poser une question"
20115 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20116 msgid "Command Line Options"
20117 msgstr "Options de la ligne de commande"
20119 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20120 msgid "FAQ"
20121 msgstr "FAQ"
20123 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20124 msgid "Keys and Mouse Reference"
20125 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
20127 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20128 msgid "Inkscape Manual"
20129 msgstr "Manuel d'inkscape"
20131 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20132 msgid "New in This Version"
20133 msgstr "Nouveautés de cette version"
20135 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20136 msgid "Report a Bug"
20137 msgstr "Rapport de bug"
20139 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20140 msgid "SVG 1.1 Specification"
20141 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
20143 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20144 msgid "Duplicate endpaths"
20145 msgstr "Dupliquer les extrémités"
20147 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20148 msgid "Interpolate"
20149 msgstr "Interpoler"
20151 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20152 msgid "Interpolate style"
20153 msgstr "Interpoler le style"
20155 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20156 msgid "Interpolation method"
20157 msgstr "Méthode d'interpolation"
20159 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20160 msgid "Interpolation steps"
20161 msgstr "Étapes d'interpolation"
20163 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20164 msgid "Axiom"
20165 msgstr "Axiome"
20167 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20168 msgid "Axiom and rules"
20169 msgstr "Axiome et règles"
20171 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20172 msgid "L-system"
20173 msgstr "Système de Lindenmayer"
20175 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20176 msgid "Left angle"
20177 msgstr "Rotation à gauche"
20179 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20180 #, no-c-format
20181 msgid "Randomize angle (%)"
20182 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
20184 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20185 #, no-c-format
20186 msgid "Randomize step (%)"
20187 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
20189 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20190 msgid "Right angle"
20191 msgstr "Angle droit"
20193 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20194 msgid "Rules"
20195 msgstr "Règles"
20197 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20198 msgid "Step length (px)"
20199 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
20201 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20202 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20203 msgstr ""
20205 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20206 msgid "Lorem ipsum"
20207 msgstr "Lorem ipsum"
20209 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20210 msgid "Number of paragraphs"
20211 msgstr "Nombre de paragraphes"
20213 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20214 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20215 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
20217 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20218 msgid "Sentences per paragraph"
20219 msgstr "Phrases par paragrahe"
20221 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20222 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20223 msgstr "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
20225 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20226 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20227 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
20229 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20230 msgid "Font size [px]"
20231 msgstr "Taille de police [px]"
20233 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20234 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20235 msgid "Length Unit: "
20236 msgstr "Unité de longueur :"
20238 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20239 msgid "Measure"
20240 msgstr "Mesurer"
20242 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20243 msgid "Measure Path"
20244 msgstr "Mesurer un chemin"
20246 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20247 msgid "Offset [px]"
20248 msgstr "Offset [px]"
20250 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20251 msgid "Precision"
20252 msgstr "Précision"
20254 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20255 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20256 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
20258 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20259 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20260 msgstr "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ Offset contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
20262 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20263 msgid "Magnitude"
20264 msgstr "Amplitude"
20266 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20267 msgid "Motion"
20268 msgstr "Mouvement"
20270 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20271 msgid "ASCII Text with outline markup"
20272 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
20274 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20275 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20276 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
20278 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20279 msgid "Text Outline Input"
20280 msgstr "Entrée texte outline"
20282 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20283 msgid "Copies of the pattern:"
20284 msgstr "Copies du motif :"
20286 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20287 msgid "Deformation type:"
20288 msgstr "Type de déformation :"
20290 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20291 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20292 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20293 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
20295 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20296 msgid "Pattern along Path"
20297 msgstr "Motif le long d'un chemin"
20299 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20300 msgid "Ribbon"
20301 msgstr "Ruban"
20303 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20304 msgid "Snake"
20305 msgstr "Traînée"
20307 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20308 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20309 msgid "Space between copies:"
20310 msgstr "Espacement entre les copies :"
20312 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20313 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20314 msgstr "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les groupes de chemins/formes/clones... sont permis)"
20316 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20317 msgid "Cloned"
20318 msgstr "Cloné"
20320 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20321 msgid "Copied"
20322 msgstr "Copié"
20324 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20325 msgid "Follow path orientation"
20326 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
20328 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20329 msgid "Moved"
20330 msgstr "Déplacé"
20332 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20333 msgid "Original pattern will be:"
20334 msgstr "Le motif d'origine sera :"
20336 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20337 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20338 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
20340 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20341 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20342 msgstr "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (Les groupes de chemins, formes et clones... sont permis.)"
20344 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20345 msgid "Bleed (in)"
20346 msgstr "Fond perdu (pouces)"
20348 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20349 msgid "Bond Weight #"
20350 msgstr ""
20352 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20353 msgid "Book Height (inches)"
20354 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
20356 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20357 msgid "Book Properties"
20358 msgstr "Propriétés du livre"
20360 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20361 msgid "Book Width (inches)"
20362 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
20364 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20365 msgid "Caliper (inches)"
20366 msgstr "Épaisseur (pouces)"
20368 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20369 msgid "Cover"
20370 msgstr "Couverture"
20372 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20373 msgid "Cover Thickness Measurement"
20374 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
20376 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20377 msgid "Interior Pages"
20378 msgstr "Pages intérieures"
20380 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20381 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20382 msgstr ""
20384 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20385 msgid "Number of Pages"
20386 msgstr "Nombre de pages"
20388 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20389 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20390 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
20392 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20393 msgid "Paper Thickness Measurement"
20394 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
20396 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20397 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20398 msgstr "Couverture dos carré collé"
20400 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20401 msgid "Remove existing guides"
20402 msgstr "Enlever les guides existants"
20404 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20405 msgid "Specify Width"
20406 msgstr "Spécifier la largeur"
20408 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20409 msgid "Perspective"
20410 msgstr "Perspective"
20412 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20413 msgid "3D Polyhedron"
20414 msgstr "Polyèdre"
20416 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20417 msgid "Clockwise Wound Object"
20418 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
20420 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20421 msgid "Cube"
20422 msgstr "Cube"
20424 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20425 msgid "Cuboctohedron"
20426 msgstr "Cuboctaèdre"
20428 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20429 msgid "Dodecahedron"
20430 msgstr "Dodécaèdre"
20432 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20433 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20434 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
20436 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20437 msgid "Edge-Specified"
20438 msgstr "Défini par les bords"
20440 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20441 msgid "Edges"
20442 msgstr "Contours"
20444 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20445 msgid "Face-Specified"
20446 msgstr "Défini par les côtés"
20448 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20449 msgid "Faces"
20450 msgstr "Faces"
20452 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20453 msgid "Filename:"
20454 msgstr "Nom du fichier :"
20456 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20457 msgid "Fill Colour (Blue)"
20458 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
20460 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20461 msgid "Fill Colour (Green)"
20462 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
20464 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20465 msgid "Fill Colour (Red)"
20466 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
20468 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20469 #, no-c-format
20470 msgid "Fill Opacity/ %"
20471 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
20473 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20474 msgid "Great Dodecahedron"
20475 msgstr "Grand dodécaèdre"
20477 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20478 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20479 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
20481 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20482 msgid "Icosahedron"
20483 msgstr "Icosaèdre"
20485 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20486 msgid "Light x-Position"
20487 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
20489 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20490 msgid "Light y-Position"
20491 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
20493 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20494 msgid "Light z-Position"
20495 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
20497 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20498 msgid "Line Thickness / px"
20499 msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
20501 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20502 msgid "Load From File"
20503 msgstr "Charger depuis un fichier"
20505 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20506 msgid "Maximum"
20507 msgstr "Maximum"
20509 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20510 msgid "Mean"
20511 msgstr "Moyenne"
20513 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20514 msgid "Minimum"
20515 msgstr "Minimum"
20517 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20518 msgid "Model File"
20519 msgstr "Fichier modèle"
20521 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20522 msgid "Object Type"
20523 msgstr "Type d'objet"
20525 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20526 msgid "Object:"
20527 msgstr "Objet :"
20529 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20530 msgid "Octahedron"
20531 msgstr "Octoèdre"
20533 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20534 msgid "Rotate Around:"
20535 msgstr "Tourner autour de :"
20537 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20538 msgid "Rotation / Degrees"
20539 msgstr "Rotation (deg)"
20541 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20542 msgid "Scaling Factor"
20543 msgstr "Facteur d'échelle"
20545 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20546 msgid "Shading"
20547 msgstr "Ombrage"
20549 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20550 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20551 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
20553 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20554 msgid "Snub Cube"
20555 msgstr "Cube adouci"
20557 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20558 msgid "Snub Dodecahedron"
20559 msgstr "Dodécaèdre adouci"
20561 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20562 #, no-c-format
20563 msgid "Stroke Opacity/ %"
20564 msgstr "Opacité du contour (%)"
20566 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20567 msgid "Tetrahedron"
20568 msgstr "Tétraèdre"
20570 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20571 msgid "Then Rotate Around:"
20572 msgstr "Puis tourner autour de :"
20574 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20575 msgid "Truncated Cube"
20576 msgstr "Cube tronqué"
20578 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20579 msgid "Truncated Dodecahedron"
20580 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
20582 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20583 msgid "Truncated Icosahedron"
20584 msgstr "Icosaèdre tronqué"
20586 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20587 msgid "Truncated Octahedron"
20588 msgstr "Octaèdre tronqué"
20590 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20591 msgid "Truncated Tetrahedron"
20592 msgstr "Tétraèdre tronqué"
20594 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20595 msgid "Vertices"
20596 msgstr "Sommets"
20598 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20599 msgid "View"
20600 msgstr "Vue"
20602 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20603 msgid "X-Axis"
20604 msgstr "Axe X"
20606 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20607 msgid "Y-Axis"
20608 msgstr "Axe Y"
20610 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20611 msgid "Z-Axis"
20612 msgstr "Axe Z"
20614 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
20615 msgid "Z-Sort Faces By:"
20616 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
20618 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
20619 msgid "Bleed Margin"
20620 msgstr "Paramètres du fond perdu"
20622 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
20623 msgid "Bleed Marks"
20624 msgstr "Repères de fond perdu"
20626 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
20627 msgid "Bottom:"
20628 msgstr "Bas :"
20630 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
20631 msgid "Canvas"
20632 msgstr "Canevas"
20634 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
20635 msgid "Colour Bars"
20636 msgstr "Barres de couleur"
20638 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
20639 msgid "Crop Marks"
20640 msgstr "Traits de coupe"
20642 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
20643 msgid "Left:"
20644 msgstr "Gauche :"
20646 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
20647 msgid "Marks"
20648 msgstr "Repères"
20650 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
20651 msgid "Page Information"
20652 msgstr "Information sur la page"
20654 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
20655 msgid "Positioning"
20656 msgstr "Disposition"
20658 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
20659 msgid "Printing Marks"
20660 msgstr "Marques d'impression"
20662 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
20663 msgid "Registration Marks"
20664 msgstr "Marques de repérage"
20666 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
20667 msgid "Right:"
20668 msgstr "Droite :"
20670 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
20671 msgid "Set crop marks to"
20672 msgstr "Appliquer à :"
20674 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
20675 msgid "Star Target"
20676 msgstr "Cible"
20678 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
20679 msgid "Top:"
20680 msgstr "Haut :"
20682 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
20683 msgid "PostScript Input"
20684 msgstr "Entrée PostScript"
20686 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
20687 msgid "Jitter nodes"
20688 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
20690 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
20691 msgid "Maximum displacement in X, px"
20692 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
20694 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
20695 msgid "Maximum displacement in Y, px"
20696 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
20698 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
20699 msgid "Shift node handles"
20700 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
20702 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
20703 msgid "Shift nodes"
20704 msgstr "Déplacer les nœuds"
20706 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
20707 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
20708 msgstr "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les poignées."
20710 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
20711 msgid "Use normal distribution"
20712 msgstr "Utiliser une distribution normale"
20714 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
20715 msgid "Alphabet Soup"
20716 msgstr "Soupe alphabet"
20718 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
20719 msgid "Random Seed"
20720 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
20722 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
20723 msgid "Bar Height:"
20724 msgstr "Hauteur des barres :"
20726 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
20727 msgid "Barcode"
20728 msgstr "Code-barre"
20730 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
20731 msgid "Barcode Data:"
20732 msgstr "Données du code-barre :"
20734 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
20735 msgid "Barcode Type:"
20736 msgstr "Type de code-barre :"
20738 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
20739 msgid "Arbitrary Angle:"
20740 msgstr "Angle arbitraire"
20742 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
20743 msgid "Bottom"
20744 msgstr "Bas"
20746 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
20747 msgid "Bottom to Top (90)"
20748 msgstr "De bas en haut (90)"
20750 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
20751 msgid "Horizontal Point:"
20752 msgstr "Point horizontal :"
20754 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
20755 msgid "Left to Right (0)"
20756 msgstr "De gauche à droite (0)"
20758 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
20759 msgid "Middle"
20760 msgstr "Milieu"
20762 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
20763 msgid "Radial Inward"
20764 msgstr "Vers l'intérieur"
20766 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
20767 msgid "Radial Outward"
20768 msgstr "Vers l'extérieur"
20770 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
20771 msgid "Restack"
20772 msgstr "Renumérotation"
20774 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
20775 msgid "Restack Direction:"
20776 msgstr "Sens de la renumérotation :"
20778 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
20779 msgid "Right to Left (180)"
20780 msgstr "De droite à gauche (180)"
20782 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
20783 msgid "Top"
20784 msgstr "Devant"
20786 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
20787 msgid "Top to Bottom (270)"
20788 msgstr "De haut en bas (270)"
20790 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
20791 msgid "Vertical Point:"
20792 msgstr "Point vertical :"
20794 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
20795 msgid "Initial size"
20796 msgstr "Taille initiale"
20798 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
20799 msgid "Minimum size"
20800 msgstr "Taille minimum"
20802 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
20803 msgid "Random Tree"
20804 msgstr "Arbre aléatoire"
20806 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
20807 #, no-c-format
20808 msgid "Curve (%):"
20809 msgstr "Courbure (%) :"
20811 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
20812 msgid "Rubber Stretch"
20813 msgstr "Élastique"
20815 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
20816 #, no-c-format
20817 msgid "Strength (%):"
20818 msgstr "Force (%) :"
20820 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
20821 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
20822 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
20824 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
20825 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
20826 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
20828 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
20829 msgid "sK1 vector graphics files input"
20830 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
20832 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
20833 msgid "A diagram created with the program Sketch"
20834 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
20836 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
20837 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
20838 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
20840 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
20841 msgid "Sketch Input"
20842 msgstr "Entrée Sketch"
20844 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
20845 msgid "Gear Placement"
20846 msgstr "Placement de l'engrenage :"
20848 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
20849 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
20850 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
20852 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
20853 msgid "Outside (Epitrochoid)"
20854 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
20856 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
20857 msgid "Quality (Default = 16)"
20858 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
20860 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
20861 msgid "R - Ring Radius (px)"
20862 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
20864 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
20865 msgid "Rotation (deg)"
20866 msgstr "Rotation (deg)"
20868 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
20869 msgid "Spirograph"
20870 msgstr "Spirographe"
20872 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
20873 msgid "d - Pen Radius (px)"
20874 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
20876 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
20877 msgid "r - Gear Radius (px)"
20878 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
20880 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
20881 msgid "Behavior"
20882 msgstr "Comportement"
20884 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
20885 msgid "Straighten Segments"
20886 msgstr "Rendre les segments droits"
20888 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
20889 msgid "Envelope"
20890 msgstr "Enveloppe"
20892 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
20893 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
20894 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
20895 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
20897 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
20898 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
20899 msgid "Microsoft's GUI definition format"
20900 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
20902 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
20903 msgid "XAML Output"
20904 msgstr "Sortie XAML"
20906 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
20907 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
20908 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
20910 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
20911 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
20912 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres fichiers de média"
20914 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
20915 msgid "ZIP Output"
20916 msgstr "Sortie ZIP"
20918 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
20919 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
20920 msgstr "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
20922 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
20923 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
20924 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
20926 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
20927 msgid "Calendar"
20928 msgstr "Calendrier"
20930 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
20931 msgid "Char Encoding"
20932 msgstr "Encodage des caractères"
20934 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
20935 msgid "Configuration"
20936 msgstr "Configuration"
20938 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
20939 msgid "Day color"
20940 msgstr "Couleur des jours"
20942 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
20943 msgid "Day names"
20944 msgstr "Dénomination des jours"
20946 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
20947 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
20948 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
20950 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
20951 msgid "January February March April May June July August September October November December"
20952 msgstr "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre"
20954 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
20955 msgid "Localization"
20956 msgstr "Localisation"
20958 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
20959 msgid "Monday"
20960 msgstr "Lundi"
20962 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
20963 msgid "Month (0 for all)"
20964 msgstr "Mois (0 pour tous)"
20966 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
20967 msgid "Month color"
20968 msgstr "Couleur des mois"
20970 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
20971 msgid "Month names"
20972 msgstr "Dénomination des mois"
20974 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
20975 msgid "Next month day color"
20976 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
20978 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
20979 msgid "Saturday"
20980 msgstr "Samedi"
20982 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
20983 msgid "Saturday and Sunday"
20984 msgstr "Samedi et dimanche"
20986 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
20987 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
20988 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
20990 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
20991 msgid "Sunday"
20992 msgstr "Dimanche"
20994 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
20995 msgid "Week start day"
20996 msgstr "Premier jour de la semaine"
20998 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
20999 msgid "Weekday name color "
21000 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
21002 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21003 msgid "Weekend"
21004 msgstr "Fin de semaine"
21006 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21007 msgid "Weekend day color"
21008 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
21010 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21011 msgid "Year (0 for current)"
21012 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
21014 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21015 msgid "Year color"
21016 msgstr "Couleur de l'année"
21018 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21019 msgid "You may change the names for other languages:"
21020 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
21022 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21023 msgid "Convert to Braille"
21024 msgstr "Convertir en Braille"
21026 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21027 msgid "fLIP cASE"
21028 msgstr "inVERSer lA cASSE"
21030 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21031 msgid "lowercase"
21032 msgstr "minuscules"
21034 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21035 msgid "rANdOm CasE"
21036 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
21038 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21039 msgid "By:"
21040 msgstr "Par :"
21042 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21043 msgid "Replace text"
21044 msgstr "Remplace le texte"
21046 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21047 msgid "Replace:"
21048 msgstr "Remplacer :"
21050 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21051 msgid "Sentence case"
21052 msgstr "Casse des phrases"
21054 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21055 msgid "Title Case"
21056 msgstr "Casse du titre"
21058 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21059 msgid "UPPERCASE"
21060 msgstr "MAJUSCULES"
21062 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21063 msgid "Angle a / deg"
21064 msgstr "Angle a (degrés)"
21066 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21067 msgid "Angle b / deg"
21068 msgstr "Angle b (degrés)"
21070 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21071 msgid "Angle c / deg"
21072 msgstr "Angle c (degrés)"
21074 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21075 msgid "From Side a and Angles a, b"
21076 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
21078 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21079 msgid "From Side c and Angles a, b"
21080 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
21082 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21083 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21084 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
21086 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21087 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21088 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
21090 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21091 msgid "From Three Sides"
21092 msgstr "À partir des trois côtés"
21094 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21095 msgid "Side Length a / px"
21096 msgstr "Longueur du côté a (px)"
21098 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21099 msgid "Side Length b / px"
21100 msgstr "Longueur du côté b (px)"
21102 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21103 msgid "Side Length c / px"
21104 msgstr "Longueur du côté c (px)"
21106 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21107 msgid "Triangle"
21108 msgstr "Triangle"
21110 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21111 msgid "ASCII Text"
21112 msgstr "Texte ASCII"
21114 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21115 msgid "Text File (*.txt)"
21116 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
21118 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21119 msgid "Text Input"
21120 msgstr "Entrée texte"
21122 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21123 msgid "Amount of whirl"
21124 msgstr "Quantité de tourbillon"
21126 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21127 msgid "Rotation is clockwise"
21128 msgstr "Rotation en sens horaire"
21130 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21131 msgid "Whirl"
21132 msgstr "Tourbillon"
21134 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21135 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21136 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
21138 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21139 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21140 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
21142 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21143 msgid "Windows Metafile Input"
21144 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
21146 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21147 msgid "XAML Input"
21148 msgstr "Entrée XAML"
21150 #, fuzzy
21151 #~ msgid "Darken outline"
21152 #~ msgstr "Contour du chemin :"
21153 #~ msgid "Basic Roughen"
21154 #~ msgstr "Rugosité de base"
21155 #~ msgid "Basics"
21156 #~ msgstr "Élémentaires"
21157 #~ msgid "Poster glow"
21158 #~ msgstr "Poster éclatant"
21159 #~ msgid "Basic specular"
21160 #~ msgstr "Spéculaire de base"
21161 #~ msgid "Basic noise fill"
21162 #~ msgstr "Remplissage bruité de base"
21163 #~ msgid "Basic diffuse"
21164 #~ msgstr "Diffusion de base"
21165 #~ msgid "HSL diffuse bump"
21166 #~ msgstr "Embossage TSL diffus"
21167 #~ msgid "Unit:"
21168 #~ msgstr "Unité :"
21169 #~ msgid "Angle (degrees):"
21170 #~ msgstr "Angle (degrés)"
21171 #~ msgid "Rela_tive change"
21172 #~ msgstr "Déplacement rela_tif"
21173 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
21174 #~ msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
21175 #~ msgid "Set guide properties"
21176 #~ msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
21177 #~ msgid "Guideline"
21178 #~ msgstr "Ligne de guide"
21179 #~ msgid "Guideline ID: %s"
21180 #~ msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
21181 #~ msgid "Current: %s"
21182 #~ msgstr "Courant : %s"
21183 #~ msgid "%d x %d"
21184 #~ msgstr "%d x %d"
21185 #~ msgid "Selection only or whole document"
21186 #~ msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
21187 #~ msgid "Refresh the icons"
21188 #~ msgstr "Rafraîchir les icônes"
21189 #~ msgid "Layers"
21190 #~ msgstr "Calques"
21191 #~ msgid "New"
21192 #~ msgstr "Nouveau"
21193 #~ msgid "Up"
21194 #~ msgstr "Haut"
21195 #~ msgid "Dn"
21196 #~ msgstr "Bas"
21197 #~ msgid "Bot"
21198 #~ msgstr "Fond"
21199 #~ msgid "X"
21200 #~ msgstr "X"
21201 #~ msgid "A_dd"
21202 #~ msgstr "A_jouter"
21203 #~ msgid "Freehand Shape"
21204 #~ msgstr "Forme à main levée"
21205 #~ msgid "Center on vertical axis"
21206 #~ msgstr "Centrer selon un axe vertical"
21207 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
21208 #~ msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
21209 #~ msgid "cs Czech"
21210 #~ msgstr "cs Tchèque"
21211 #~ msgid "el Greek"
21212 #~ msgstr "el Grec"
21213 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
21214 #~ msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
21215 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
21216 #~ msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
21217 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
21218 #~ msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
21219 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
21220 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
21221 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
21222 #~ msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
21223 #~ msgid "ga Irish"
21224 #~ msgstr "ga Irlandais"
21225 #~ msgid "km Khmer"
21226 #~ msgstr "km Khmer"
21227 #~ msgid "ne Nepali"
21228 #~ msgstr "ne Népalais"
21229 #~ msgid "nl Dutch"
21230 #~ msgstr "nl Néerlandais"
21231 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
21232 #~ msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
21233 #~ msgid "ru Russian"
21234 #~ msgstr "ru Russe"
21235 #~ msgid "th Thai"
21236 #~ msgstr "th Thaï"
21237 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
21238 #~ msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
21239 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
21240 #~ msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
21241 #~ msgid "Commands bar icon size"
21242 #~ msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
21243 #~ msgid "Snap nodes"
21244 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds"
21245 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
21246 #~ msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
21247 #~ msgid "Paper Spessure"
21248 #~ msgstr "Épaisseur du papier"
21249 #~ msgid "Shadows"
21250 #~ msgstr "Ombres"
21251 #~ msgid "Effe_cts"
21252 #~ msgstr "Effet_s"
21253 #~ msgid "Blur and Sharpen"
21254 #~ msgstr "Flou et netteté"
21255 #~ msgid "Edges are feathered out"
21256 #~ msgstr "Les bords sont amincis"
21257 #~ msgid "Distort Edges"
21258 #~ msgstr "Déformer les bords"
21259 #~ msgid "Texture overlays"
21260 #~ msgstr "Superpositions de texture"
21261 #~ msgid "Imitations"
21262 #~ msgstr "Imitations"
21263 #~ msgid "Emphasize Edges"
21264 #~ msgstr "Accentuer les bords"
21265 #~ msgid "Wetworks"
21266 #~ msgstr "Meurtre"
21267 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
21268 #~ msgstr ""
21269 #~ "Traînées et taches de peintures aléatoires avec des reliefs en trois "
21270 #~ "dimension"
21271 #~ msgid "Manage path effects"
21272 #~ msgstr "Gestion des effets de chemin"
21273 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
21274 #~ msgstr ""
21275 #~ "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
21276 #~ msgid "Median Filter"
21277 #~ msgstr "Filtre médian"
21278 #~ msgid "Spread"
21279 #~ msgstr "Disperser"
21280 #~ msgid "Embed All Images"
21281 #~ msgstr "Incorporer toutes les images"
21282 #~ msgid "Modulate"
21283 #~ msgstr "Moduler"
21284 #~ msgid "Gap width"
21285 #~ msgstr "Largeur du trou"
21287 #, fuzzy
21288 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
21289 #~ msgstr ""
21290 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
21291 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
21293 #, fuzzy
21294 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
21295 #~ msgstr ""
21296 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
21297 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
21299 #, fuzzy
21300 #~ msgid "Start tangential variance"
21301 #~ msgstr "Variance du bord de départ"
21303 #, fuzzy
21304 #~ msgid ""
21305 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
21306 #~ msgstr ""
21307 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
21308 #~ "chaque point de fin, le long du guide"
21310 #, fuzzy
21311 #~ msgid "End tangential variance"
21312 #~ msgstr "Variance du bord de fin"
21314 #, fuzzy
21315 #~ msgid ""
21316 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
21317 #~ msgstr ""
21318 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
21319 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
21321 #, fuzzy
21322 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
21323 #~ msgstr "Épaisseur du chemin"
21325 #, fuzzy
21326 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
21327 #~ msgstr "Largeur du motif"
21328 #~ msgid "_Enable snapping"
21329 #~ msgstr "Activer le magnétism_e"
21330 #~ msgid "_Bounding box corners"
21331 #~ msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
21332 #~ msgid ""
21333 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
21334 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
21335 #~ msgstr ""
21336 #~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
21337 #~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
21338 #~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
21339 #~ msgid "_Nodes"
21340 #~ msgstr "_Nœuds"
21341 #~ msgid ""
21342 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
21343 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
21344 #~ "paths and to other nodes"
21345 #~ msgstr ""
21346 #~ "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
21347 #~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
21348 #~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
21349 #~ "autres nœuds"
21350 #~ msgid "Snap to path_s"
21351 #~ msgstr "Aimanter aux _chemins"
21352 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
21353 #~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
21354 #~ msgid "Snap to n_odes"
21355 #~ msgstr "Aimanter aux _nœuds"
21356 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
21357 #~ msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
21358 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
21359 #~ msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
21360 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
21361 #~ msgstr ""
21362 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des "
21363 #~ "boîtes englobantes"
21364 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
21365 #~ msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
21366 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
21367 #~ msgstr ""
21368 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
21369 #~ "englobantes"
21370 #~ msgid "Snap to page border"
21371 #~ msgstr "Aimanter aux bords de la page"
21372 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
21373 #~ msgstr ""
21374 #~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
21375 #~ "page"
21376 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
21377 #~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
21378 #~ msgid "_Smooth nodes"
21379 #~ msgstr "Nœud_s doux"
21380 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
21381 #~ msgstr "Aimenter aux nœuds doux, plutôt qu'aux nœuds durs seulement."
21382 #~ msgid "_Midpoints"
21383 #~ msgstr "_Milieux de segments"
21384 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
21385 #~ msgstr "Aimanter au milieu des segments de droites"
21386 #~ msgid "_Grid with guides"
21387 #~ msgstr "_Grille aux guides"
21388 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
21389 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
21390 #~ msgid "_Paths"
21391 #~ msgstr "C_hemins"
21392 #~ msgid ""
21393 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
21394 #~ "previous tab)"
21395 #~ msgstr ""
21396 #~ "Aimanter aux intersections des chemins (l'option 'Aimanter aux chemins' "
21397 #~ "doit être activée, voir l'onglet précédent)"
21398 #~ msgid "Snap points"
21399 #~ msgstr "Aimanter les points"
21400 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
21401 #~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
21402 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
21403 #~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
21404 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
21405 #~ msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
21406 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
21407 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
21408 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
21409 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
21411 #, fuzzy
21412 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
21413 #~ msgstr "Espacement horizontal"
21414 #~ msgid "Generate Template"
21415 #~ msgstr "Générer un modèle"
21417 #, fuzzy
21418 #~ msgid "Printing"
21419 #~ msgstr "Imprimer"
21421 #, fuzzy
21422 #~ msgid "Convolve"
21423 #~ msgstr "Convolution"
21425 #, fuzzy
21426 #~ msgid "Kernel Array"
21427 #~ msgstr "Kernel"
21429 #, fuzzy
21430 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
21431 #~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
21432 #~ msgid "Cairo PDF Output"
21433 #~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
21434 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
21435 #~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
21436 #~ msgid "PDF File"
21437 #~ msgstr "Fichier PDF"
21438 #~ msgid "Cairo PS Output"
21439 #~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
21440 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
21441 #~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
21442 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
21443 #~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
21444 #~ msgid "Make bounding box around full page"
21445 #~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
21446 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
21447 #~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
21448 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
21449 #~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
21451 #, fuzzy
21452 #~ msgid "Yes, more descriptions"
21453 #~ msgstr "Définir la description d'un objet"
21454 #~ msgid "Crystal"
21455 #~ msgstr "Cristal"
21457 #, fuzzy
21458 #~ msgid "Artist text"
21459 #~ msgstr "Texte vertical"
21460 #~ msgid "Amount of Blur"
21461 #~ msgstr "Quantité de flou"
21463 #, fuzzy
21464 #~ msgid "Filter"
21465 #~ msgstr "_Filtre"
21467 #, fuzzy
21468 #~ msgid "I hate text"
21469 #~ msgstr "Je n'aime pas le texte"
21471 #, fuzzy
21472 #~ msgid "Emboss effect"
21473 #~ msgstr "Pas d'effet"
21474 #~ msgid "Artist on fire"
21475 #~ msgstr "Artiste en feu"
21476 #~ msgid "Jelly Bean"
21477 #~ msgstr "Dragée"
21478 #~ msgid "Mmmm, yummy."
21479 #~ msgstr "Mmmm délicieux."
21480 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
21481 #~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
21482 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
21483 #~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
21485 #, fuzzy
21486 #~ msgid "Melt"
21487 #~ msgstr "Fondre"
21488 #~ msgid "Melt effect"
21489 #~ msgstr "Effet de fondu"
21490 #~ msgid "Metal"
21491 #~ msgstr "Métal"
21493 #, fuzzy
21494 #~ msgid "Iron Man vector objects"
21495 #~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
21496 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
21497 #~ msgstr "Vecteurs rapides !"
21498 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
21499 #~ msgstr "Attention, ça glisse !"
21501 #, fuzzy
21502 #~ msgid "PatternedGlass"
21503 #~ msgstr "Verre à motif"
21504 #~ msgid "Doesn't work, bug"
21505 #~ msgstr "Marche pas, buggé"
21506 #~ msgid "You're 80% water"
21507 #~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
21508 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
21509 #~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
21510 #~ msgid "Use this to forge your passport"
21511 #~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
21512 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
21513 #~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
21514 #~ msgid "Snow"
21515 #~ msgstr "Neige"
21516 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
21517 #~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
21518 #~ msgid "You look cute with speckles"
21519 #~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
21520 #~ msgid "Zebra Stripes"
21521 #~ msgstr "Zébrures"
21522 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
21523 #~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
21524 #~ msgid "Print Destination"
21525 #~ msgstr "Destination d'impression"
21526 #~ msgid "Print properties"
21527 #~ msgstr "Propriétés d'impression"
21528 #~ msgid "Print using PDF operators"
21529 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
21530 #~ msgid ""
21531 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
21532 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
21533 #~ msgstr ""
21534 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
21535 #~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
21536 #~ "de remplissage seront perdus."
21537 #~ msgid "Print as bitmap"
21538 #~ msgstr "Imprimer en bitmap"
21539 #~ msgid ""
21540 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
21541 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
21542 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
21543 #~ msgstr ""
21544 #~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
21545 #~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
21546 #~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
21547 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
21548 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
21549 #~ msgid "Print destination"
21550 #~ msgstr "Destination de l'impression"
21551 #~ msgid ""
21552 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
21553 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
21554 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
21555 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
21556 #~ msgstr ""
21557 #~ "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
21558 #~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
21559 #~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
21560 #~ "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
21561 #~ msgid "PDF Print"
21562 #~ msgstr "Impression PDF"
21563 #~ msgid "Print using PostScript operators"
21564 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
21565 #~ msgid ""
21566 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
21567 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
21568 #~ "patterns will be lost."
21569 #~ msgstr ""
21570 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
21571 #~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
21572 #~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
21573 #~ msgid "Postscript Print"
21574 #~ msgstr "Impression PostScript"
21575 #~ msgid "Postscript Output"
21576 #~ msgstr "Sortie PostScript"
21577 #~ msgid ""
21578 #~ "Cannot create file %s.\n"
21579 #~ "%s"
21580 #~ msgstr ""
21581 #~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
21582 #~ "%s"
21583 #~ msgid ""
21584 #~ "Cannot write file %s.\n"
21585 #~ "%s"
21586 #~ msgstr ""
21587 #~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
21588 #~ "%s"
21589 #~ msgid ""
21590 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
21591 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
21592 #~ msgstr ""
21593 #~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
21594 #~ "défaut,\n"
21595 #~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
21596 #~ msgid ""
21597 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
21598 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
21599 #~ "%s"
21600 #~ msgstr ""
21601 #~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
21602 #~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
21603 #~ "%s"
21604 #~ msgid ""
21605 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
21606 #~ "%s"
21607 #~ msgstr ""
21608 #~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
21609 #~ "%s"
21610 #~ msgid ""
21611 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
21612 #~ "New menus will not be saved."
21613 #~ msgstr ""
21614 #~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
21615 #~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
21616 #~ msgid "Mirror reflection"
21617 #~ msgstr "Reflet en miroir"
21619 #, fuzzy
21620 #~ msgid "Lala"
21621 #~ msgstr "É_tiquette"
21623 #, fuzzy
21624 #~ msgid "Lolo"
21625 #~ msgstr "Couleur"
21627 #, fuzzy
21628 #~ msgid "Last gen. segment"
21629 #~ msgstr "Supprimer le segment"
21631 #, fuzzy
21632 #~ msgid "Reference"
21633 #~ msgstr "Différence"
21635 #, fuzzy
21636 #~ msgid "Change LPE point parameter"
21637 #~ msgstr "Modifier le point paramètre"
21638 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
21639 #~ msgstr ""
21640 #~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
21641 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
21642 #~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
21643 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
21644 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
21645 #~ msgid "Fit page to selection"
21646 #~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
21647 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
21648 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
21649 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
21650 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
21651 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
21652 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
21653 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
21654 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
21655 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
21656 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
21657 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
21658 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
21659 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
21660 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
21661 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
21662 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
21663 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
21664 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
21665 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
21666 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
21667 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
21668 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
21669 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
21670 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
21671 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
21672 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
21673 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
21674 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
21675 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
21676 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
21677 #~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
21678 #~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
21679 #~ msgid "Repel tweak"
21680 #~ msgstr "Ajuster en repoussant"
21681 #~ msgid "Export"
21682 #~ msgstr "Exporter"
21683 #~ msgid ""
21684 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
21685 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
21686 #~ msgstr ""
21687 #~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
21688 #~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
21689 #~ msgid "Grid units"
21690 #~ msgstr "Unités de la grille"
21691 #~ msgid "Origin Y"
21692 #~ msgstr "Origine Y"
21693 #~ msgid "Spacing X"
21694 #~ msgstr "Espacement X"
21695 #~ msgid "Spacing Y"
21696 #~ msgstr "Espacement Y"
21697 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
21698 #~ msgstr ""
21699 #~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
21700 #~ "(mise en valeur)."
21701 #~ msgid "Major grid line every"
21702 #~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
21703 #~ msgid "Angle X"
21704 #~ msgstr "Angle X"
21705 #~ msgid "Angle Z"
21706 #~ msgstr "Angle Z"
21707 #~ msgid "Inline the XML attributes"
21708 #~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
21710 #, fuzzy
21711 #~ msgid "Path string"
21712 #~ msgstr "  chaîne : "
21713 #~ msgid "Numeric data"
21714 #~ msgstr "Données numériques"
21715 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
21716 #~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
21717 #~ msgid "Enable auto-save of document"
21718 #~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
21719 #~ msgid ""
21720 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
21721 #~ "number of allowed files"
21722 #~ msgstr ""
21723 #~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
21724 #~ "limitant le nombre"
21725 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
21726 #~ msgstr "<b>Mode :</b>"
21727 #~ msgid "Spiro splines mode"
21728 #~ msgstr "Mode splines spirographiques"
21729 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
21730 #~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
21731 #~ msgid "Repel mode"
21732 #~ msgstr "Mode répulsion"
21733 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
21734 #~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
21735 #~ msgid "Change calligraphic profile"
21736 #~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
21737 #~ msgid "Save current settings as new profile"
21738 #~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
21739 #~ msgid ""
21740 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
21741 #~ "sourceforge.net/"
21742 #~ msgstr ""
21743 #~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
21744 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
21745 #~ msgid "Samples"
21746 #~ msgstr "Échantillons"
21748 #, fuzzy
21749 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
21750 #~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
21751 #~ msgid "Postscript"
21752 #~ msgstr "PostScript"
21753 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
21754 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
21755 #~ msgid ""
21756 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
21757 #~ msgstr ""
21758 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
21759 #~ "b> existe déjà !"
21760 #~ msgid "Bend Path"
21761 #~ msgstr "Courber le chemin"
21762 #~ msgid "Stroke path"
21763 #~ msgstr "Chemin de contour"
21764 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
21765 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
21766 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
21767 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
21768 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
21769 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
21770 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
21771 #~ msgstr ""
21772 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
21773 #~ "nécessaire."
21774 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
21775 #~ msgstr ""
21776 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
21777 #~ "combiner."
21778 #~ msgid ""
21779 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
21780 #~ msgstr ""
21781 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
21782 #~ "<b>calques</b>."
21783 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
21784 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
21785 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
21786 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
21787 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
21788 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
21789 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
21790 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
21791 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
21792 #~ msgstr ""
21793 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
21794 #~ "expérimentation !)"
21795 #~ msgid ""
21796 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
21797 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
21798 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
21799 #~ msgstr ""
21800 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
21801 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
21802 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
21803 #~ "fenêtre document minimisée)"
21804 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
21805 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
21806 #~ msgid ""
21807 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
21808 #~ "restart)"
21809 #~ msgstr ""
21810 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
21811 #~ "(nécessite un redémarrage)"
21812 #~ msgid "_Apply"
21813 #~ msgstr "_Appliquer"
21814 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
21815 #~ msgstr "Appliquer l'effet choisi à la sélection"
21816 #~ msgid "Tall"
21817 #~ msgstr "Haut"
21818 #~ msgid "Square"
21819 #~ msgstr "Carré"
21820 #~ msgid "Wide"
21821 #~ msgstr "Large"
21822 #~ msgid "Delete Segment"
21823 #~ msgstr "Supprimer le segment"
21824 #~ msgid "Node Break"
21825 #~ msgstr "Casser un nœud"
21826 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
21827 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
21828 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
21829 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
21830 #~ msgid "Developer Examples"
21831 #~ msgstr "Exemples développeurs"
21832 #~ msgid "RadioButton example"
21833 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
21834 #~ msgid "Select option: "
21835 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
21836 #~ msgid "Select second option: "
21837 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
21838 #~ msgid "Random Point"
21839 #~ msgstr "Point aléatoire"
21840 #~ msgid "Random Position"
21841 #~ msgstr "Position aléatoire"
21842 #~ msgid "medium"
21843 #~ msgstr "moyen"
21844 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
21845 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
21846 #~ msgstr[0] ""
21847 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
21848 #~ msgstr[1] ""
21849 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
21850 #~ "sélectionnés"
21851 #~ msgid "X Channel"
21852 #~ msgstr "Composante X"
21853 #~ msgid "Y Channel"
21854 #~ msgstr "Composante Y"
21855 #~ msgid "Search Tag"
21856 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
21857 #~ msgid "Measure unit:"
21858 #~ msgstr "Unité de mesure :"
21860 #, fuzzy
21861 #~ msgid "Degrees:"
21862 #~ msgstr "degrés"
21863 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
21864 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
21866 #, fuzzy
21867 #~ msgid "Start point jitter"
21868 #~ msgstr "Saturation"
21870 #, fuzzy
21871 #~ msgid "Slope"
21872 #~ msgstr "Enveloppe"
21874 #, fuzzy
21875 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
21876 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
21878 #, fuzzy
21879 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
21880 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
21882 #, fuzzy
21883 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
21884 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
21886 #, fuzzy
21887 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
21888 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
21890 #, fuzzy
21891 #~ msgid "Date:"
21892 #~ msgstr "Date"
21894 #, fuzzy
21895 #~ msgid "Format:"
21896 #~ msgstr "Format"
21898 #, fuzzy
21899 #~ msgid "Creator:"
21900 #~ msgstr "Créateur"
21902 #, fuzzy
21903 #~ msgid "Publisher:"
21904 #~ msgstr "Éditeur"
21906 #, fuzzy
21907 #~ msgid "Identifier:"
21908 #~ msgstr "Identifiant"
21910 #, fuzzy
21911 #~ msgid "Source:"
21912 #~ msgstr "Source"
21914 #, fuzzy
21915 #~ msgid "Relation:"
21916 #~ msgstr "Relation"
21918 #, fuzzy
21919 #~ msgid "Subject:"
21920 #~ msgstr "Objet"
21922 #, fuzzy
21923 #~ msgid "Coverage:"
21924 #~ msgstr "Portée"
21926 #, fuzzy
21927 #~ msgid "Contributor:"
21928 #~ msgstr "Collaborateurs"
21930 #, fuzzy
21931 #~ msgid "Default Metadata"
21932 #~ msgstr "Métadonnées"
21934 #, fuzzy
21935 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
21936 #~ msgstr "CC Paternité"
21938 #, fuzzy
21939 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
21940 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
21942 #, fuzzy
21943 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
21944 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
21946 #, fuzzy
21947 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
21948 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
21950 #, fuzzy
21951 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
21952 #~ msgstr ""
21953 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
21954 #~ "initiales à l'identique"
21956 #, fuzzy
21957 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
21958 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
21960 #, fuzzy
21961 #~ msgid "Free Art License"
21962 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
21964 #, fuzzy
21965 #~ msgid "Default License"
21966 #~ msgstr "R-à-z"
21968 #, fuzzy
21969 #~ msgid "Angle Y"
21970 #~ msgstr "Angle X :"
21971 #~ msgid "%s at %s"
21972 #~ msgstr "%s à %s"
21973 #~ msgid "Move by:"
21974 #~ msgstr "Déplacer de :"
21975 #~ msgid "Move to:"
21976 #~ msgstr "Déplacer vers :"
21977 #~ msgid "Moving %s %s"
21978 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
21979 #~ msgid "Change layer opacity"
21980 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
21982 #, fuzzy
21983 #~ msgid "Opacity, %:"
21984 #~ msgstr "Opacité :"
21986 #, fuzzy
21987 #~ msgid "Pattern along path"
21988 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
21990 #, fuzzy
21991 #~ msgid "unknown error"
21992 #~ msgstr "Inconnu"
21994 #, fuzzy
21995 #~ msgid "Print Preview not available"
21996 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
21998 #, fuzzy
21999 #~ msgid "Snap details"
22000 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
22002 #, fuzzy
22003 #~ msgid ""
22004 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
22005 #~ msgstr ""
22006 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
22007 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
22009 #, fuzzy
22010 #~ msgid "Gridtype"
22011 #~ msgstr " Type de grille : "
22012 #~ msgid "Print _Direct"
22013 #~ msgstr "Imprimer _directement"
22014 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
22015 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
22017 #, fuzzy
22018 #~ msgid "Gradients"
22019 #~ msgstr "Dégradé"
22020 #~ msgid "Spacing between letters"
22021 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
22022 #~ msgid "Spacing between lines"
22023 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
22024 #~ msgid "Horizontal kerning"
22025 #~ msgstr "Crénage horizontal"
22026 #~ msgid "Vertical kerning"
22027 #~ msgstr "Crénage vertical"