Code

a9589098327190751982771a198d1a6fcbf8fc71
[ncmpc.git] / po / fr.po
1 # Français (French)
2 # Copyright (C) 2005 Yann Cézard
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Yann Cézard <eesprit@free.fr>, 2005.
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ncmpc 0.11.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-07-03 19:36+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-01-19 15:15+0100\n"
13 "Last-Translator: Yann Cézard <eesprit@free.fr>\n"
14 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/ncmpc.h:26
20 msgid "y"
21 msgstr "o"
23 #: src/ncmpc.h:27
24 msgid "n"
25 msgstr "n"
27 #: src/main.c:132
28 msgid "Exiting..."
29 msgstr "Fin..."
31 #: src/main.c:237
32 #, c-format
33 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (0.11.0 needed).\n"
34 msgstr "Erreur: la version %d.%d.%d de MPD est trop ancienne (0.11.0 requise).\n"
36 #: src/main.c:289
37 #, c-format
38 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
39 msgstr "Connexion à %s...  [Appuyez sur %s pour annuler]"
41 #: src/main.c:301
42 #, c-format
43 msgid "Connected to %s!"
44 msgstr "Connecté à %s!"
46 #: src/screen.c:149
47 msgid ":Help  "
48 msgstr ":Aide  "
50 #: src/screen.c:153
51 msgid ":Playlist  "
52 msgstr ":Liste de Lecture  "
54 #: src/screen.c:157
55 msgid ":Browse"
56 msgstr ":Parcourir"
58 #: src/screen.c:161
59 msgid "Volume n/a "
60 msgstr "Volume n/a "
62 #: src/screen.c:165
63 #, c-format
64 msgid " Volume %d%%"
65 msgstr " Volume %d%%"
67 #: src/screen.c:245
68 msgid "Playing:"
69 msgstr "En Lecture:"
71 #: src/screen.c:248
72 msgid "[Paused]"
73 msgstr "[En Pause]"
75 #: src/screen.c:380 src/screen.c:484
76 msgid "Error: Screen to small!\n"
77 msgstr "Erreur: Ecran trop petit!\n"
79 #: src/screen.c:640
80 msgid "Repeat is on"
81 msgstr "Repetition activée"
83 #: src/screen.c:641
84 msgid "Repeat is off"
85 msgstr "Repetition desactivée"
87 #: src/screen.c:644
88 msgid "Random is on"
89 msgstr "Mode Aléatoire activé"
91 #: src/screen.c:645
92 msgid "Random is off"
93 msgstr "Mode Aléatoire desactivé"
95 #: src/screen.c:648
96 #, c-format
97 msgid "Crossfade %d seconds"
98 msgstr "Fondu sur %d secondes"
100 #: src/screen.c:651
101 msgid "Database updated!"
102 msgstr "Base de données mise à jour!"
104 #: src/screen.c:815
105 msgid "Shuffled playlist!"
106 msgstr "Liste de Lecture Aléatoire"
108 #: src/screen.c:819
109 msgid "Cleared playlist!"
110 msgstr "Liste de Lecture vidée!"
112 #: src/screen.c:834
113 msgid "Database update started!"
114 msgstr "Début de la mise à jour de la base de données"
116 #: src/screen.c:837 src/screen_file.c:626
117 msgid "Database update running..."
118 msgstr "Mise à jour de la base de données en cours..."
120 #: src/screen.c:850
121 msgid "Find mode: Wrapped"
122 msgstr "Mode de recherche: Enveloppe"
124 #: src/screen.c:851
125 msgid "Find mode: Normal"
126 msgstr "Mode de recherche: Normal"
128 #: src/screen.c:856
129 msgid "Auto center mode: On"
130 msgstr "Mode d'auto-centrage: Actif"
132 #: src/screen.c:857
133 msgid "Auto center mode: Off"
134 msgstr "Mode d'auto-centrage: Inactif"
136 #: src/screen_utils.c:38
137 msgid "Find: "
138 msgstr "Trouver: "
140 #: src/screen_utils.c:39
141 msgid "Find backward: "
142 msgstr "Trouver avant: "
144 #: src/screen_utils.c:169
145 #, c-format
146 msgid "Unable to find '%s'"
147 msgstr "Impossible de trouver '%s'"
149 #: src/screen_play.c:155
150 msgid "Save playlist as: "
151 msgstr "Sauver la liste de lecture sous: "
153 #: src/screen_play.c:184
154 #, c-format
155 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
156 msgstr "Remplacer %s [%s/%s] ? "
158 #: src/screen_play.c:197 src/screen_file.c:317 src/screen_keydef.c:161
159 msgid "Aborted!"
160 msgstr "Annulé!"
162 #. success
163 #: src/screen_play.c:203
164 #, c-format
165 msgid "Saved %s"
166 msgstr "%s sauvé"
168 #: src/screen_play.c:267
169 msgid "Add: "
170 msgstr "Ajouter: "
172 #: src/screen_play.c:322
173 msgid "Playlist"
174 msgstr "Liste de lecture"
176 #: src/screen_play.c:324
177 #, c-format
178 msgid "Playlist on %s"
179 msgstr "Liste de Lecture sur %s"
181 #: src/screen_file.c:281
182 #, c-format
183 msgid "Loading playlist %s..."
184 msgstr "Chargement de la liste de lecture %s..."
186 #: src/screen_file.c:303
187 msgid "You can only delete playlists!"
188 msgstr "Seules les listes de lecture peuvent être éffacées!"
190 #: src/screen_file.c:310
191 #, c-format
192 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
193 msgstr "Effacer la liste de lecture %s [%s/%s] ? "
195 #: src/screen_file.c:325
196 msgid "Playlist deleted!"
197 msgstr "Liste de lecture effacée!"
199 #: src/screen_file.c:362
200 #, c-format
201 msgid "Adding directory %s...\n"
202 msgstr "Ajout du répertoire %s...\n"
204 #: src/screen_file.c:427 src/screen_file.c:453
205 #, c-format
206 msgid "Adding '%s' to playlist\n"
207 msgstr "Ajout de '%s' à la liste de lecture\n"
209 #: src/screen_file.c:529
210 #, c-format
211 msgid "Browse: %s"
212 msgstr "Parcourir: %s"
214 #: src/screen_file.c:611
215 msgid "Screen updated!"
216 msgstr "Ecran mis à jour!"
218 #: src/screen_file.c:618
219 #, c-format
220 msgid "Database update of %s started!"
221 msgstr "Mise à jour de la base de données de %s commençée!"
223 #: src/screen_keydef.c:46
224 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
225 msgstr "===> Appliquer et Sauver la correspondance des touches  "
227 #: src/screen_keydef.c:47
228 msgid "===> Apply key bindings "
229 msgstr "===> Appliquer la correspondance des touches "
231 #: src/screen_keydef.c:76
232 msgid "You have new key bindings!"
233 msgstr "Vous avez une nouvelle correpondance de touches!"
235 #: src/screen_keydef.c:79
236 msgid "Keybindings unchanged."
237 msgstr "La correspondances des touches n'a pas été changée."
239 #: src/screen_keydef.c:90
240 #, c-format
241 msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s"
242 msgstr "Erreur: Impossible de créer le repertoire ~/.ncmpc - %s"
244 #: src/screen_keydef.c:100 src/screen_keydef.c:106
245 #, c-format
246 msgid "Error: %s - %s"
247 msgstr "Erreur: %s - %s"
249 #: src/screen_keydef.c:108
250 #, c-format
251 msgid "Wrote %s"
252 msgstr "%s écrit"
254 #: src/screen_keydef.c:136
255 msgid "Deleted"
256 msgstr "Effacé"
258 #: src/screen_keydef.c:155
259 #, c-format
260 msgid "Enter new key for %s: "
261 msgstr "Entrez la touche pour %s: "
263 #: src/screen_keydef.c:167
264 #, c-format
265 msgid "Error: key %s is already used for %s"
266 msgstr "Erreur: la touche %s est déja attribuée à %s"
268 #: src/screen_keydef.c:176
269 #, c-format
270 msgid "Assigned %s to %s"
271 msgstr "Assignée à %s"
273 #: src/screen_keydef.c:219
274 #, c-format
275 msgid "%d. Add new key "
276 msgstr "%d. Ajouter une touche "
278 #: src/screen_keydef.c:266
279 msgid "Welcome to the key editor!"
280 msgstr "Bienvenue sur l'éditeur de touches!"
282 #: src/screen_keydef.c:282
283 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
284 msgstr "Note: Auriez-vous oublié d''Appliquer' vos changements?"
286 #: src/screen_keydef.c:289
287 msgid "Edit key bindings"
288 msgstr "Editer les correspondances de touches"
290 #: src/screen_keydef.c:291
291 #, c-format
292 msgid "Edit keys for %s"
293 msgstr "Editer la touche pour %s"
295 #: src/screen_clock.c:154
296 msgid "Clock"
297 msgstr "Horloge"
299 #: src/screen_help.c:43
300 msgid "Keys - Movement"
301 msgstr "Touches - Déplacements"
303 #: src/screen_help.c:65
304 msgid "Keys - Global"
305 msgstr "Touches - Globales"
307 #: src/screen_help.c:92
308 msgid "Keys - Playlist screen"
309 msgstr "Touches - Liste Lecture"
311 #: src/screen_help.c:94
312 msgid "Play"
313 msgstr "Lire"
315 #: src/screen_help.c:97
316 msgid "Move song up"
317 msgstr "Déplacer la chanson vers le haut"
319 #: src/screen_help.c:98
320 msgid "Move song down"
321 msgstr "Déplacer la chanson vers le bas"
323 #: src/screen_help.c:101
324 msgid "Center"
325 msgstr "Centrer"
327 #: src/screen_help.c:106
328 msgid "Keys - Browse screen"
329 msgstr "Touches - Navigation"
331 #: src/screen_help.c:108
332 msgid "Enter directory"
333 msgstr "Entrer dans le repertoire"
335 #: src/screen_help.c:210
336 msgid "Help"
337 msgstr "Aide"
339 #: src/command.c:68
340 msgid "Key configuration screen"
341 msgstr "Ecran de configuration des touches"
343 #: src/command.c:71
344 msgid "Quit"
345 msgstr "Quitter"
347 #: src/command.c:75
348 msgid "Move cursor up"
349 msgstr "Déplacer le curseur vers le haut"
351 #: src/command.c:77
352 msgid "Move cursor down"
353 msgstr "Déplacer le curseur vers le bas"
355 #: src/command.c:79
356 msgid "Home "
357 msgstr "Départ "
359 #: src/command.c:81
360 msgid "End "
361 msgstr "Fin "
363 #: src/command.c:83
364 msgid "Page up"
365 msgstr "Monter d'une page"
367 #: src/command.c:85
368 msgid "Page down"
369 msgstr "Descendre d'une page"
371 #: src/command.c:90
372 msgid "Help screen"
373 msgstr "Ecran d'aide"
375 #: src/command.c:92
376 msgid "Playlist screen"
377 msgstr "Ecran de Liste de lecture"
379 #: src/command.c:94
380 msgid "Browse screen"
381 msgstr "Ecran de navigation"
383 #: src/command.c:99
384 msgid "Play/Enter directory"
385 msgstr "Jouer/Entrer dans le répertoire"
387 #: src/command.c:101
388 msgid "Pause"
389 msgstr "Pause"
391 #: src/command.c:103
392 msgid "Stop"
393 msgstr "Stop"
395 #: src/command.c:105
396 msgid "Next track"
397 msgstr "Piste suivante"
399 #: src/command.c:107
400 msgid "Previous track"
401 msgstr "Piste précédente"
403 #: src/command.c:109
404 msgid "Seek forward"
405 msgstr "Avancer"
407 #: src/command.c:111
408 msgid "Seek backward"
409 msgstr "Reculer"
411 #: src/command.c:113
412 msgid "Increase volume"
413 msgstr "Augmenter le volume"
415 #: src/command.c:115
416 msgid "Decrease volume"
417 msgstr "Diminuer le volume"
419 #: src/command.c:117
420 msgid "Select/deselect song in playlist"
421 msgstr "Selectionner/Déselectionner la chanson dans la liste de lecture"
423 #: src/command.c:119
424 msgid "Delete song from playlist"
425 msgstr "Enlever la chanson de la liste de lecture"
427 #: src/command.c:121
428 msgid "Shuffle playlist"
429 msgstr "Liste de lecture aléatoire"
431 #: src/command.c:123
432 msgid "Clear playlist"
433 msgstr "Vider la liste de lecture"
435 #: src/command.c:125
436 msgid "Toggle repeat mode"
437 msgstr "Activer le mode répétition"
439 #: src/command.c:127
440 msgid "Toggle random mode"
441 msgstr "Activer le mode aléatoire"
443 #: src/command.c:129
444 msgid "Toggle crossfade mode"
445 msgstr "Activer le mode de fondu"
447 #: src/command.c:131
448 msgid "Start a music database update"
449 msgstr "Commencer une mise à jour de la base de données musicale"
451 #: src/command.c:133
452 msgid "Save playlist"
453 msgstr "Sauver la liste de lecture"
455 #: src/command.c:135
456 msgid "Add url/file to playlist"
457 msgstr "Ajouter une url/un fichier à la liste de lecture"
459 #: src/command.c:140
460 msgid "Move item up"
461 msgstr "Déplacer l'élément vers le haut"
463 #: src/command.c:142
464 msgid "Move item down"
465 msgstr "Déplacer l'élément vers le bas"
467 #: src/command.c:144
468 msgid "Update screen"
469 msgstr "Mettre à jour l'ecran"
471 #: src/command.c:149
472 msgid "Toggle find mode"
473 msgstr "Activer le mode de recherche"
475 #: src/command.c:151
476 msgid "Toggle auto center mode"
477 msgstr "Activer le mode d'auto-centrage"
479 #: src/command.c:156
480 msgid "Next screen"
481 msgstr "Ecran suivant"
483 #: src/command.c:158
484 msgid "Previous screen"
485 msgstr "Ecran précédent"
487 #: src/command.c:163
488 msgid "Forward find"
489 msgstr "Chercher après"
491 #: src/command.c:165
492 msgid "Forward find next"
493 msgstr "Chercher après/suivant"
495 #: src/command.c:167
496 msgid "Backward find"
497 msgstr "Chercher avant"
499 #: src/command.c:169
500 msgid "Backward find previous"
501 msgstr "Chercher avant/précédent"
503 #: src/command.c:175
504 msgid "Clock screen"
505 msgstr "Ecran d'horloge"
507 #: src/command.c:197
508 msgid "Undefined"
509 msgstr "Indéfini"
511 #: src/command.c:199
512 msgid "Space"
513 msgstr "Espace"
515 #: src/command.c:201
516 msgid "Enter"
517 msgstr "Entrée"
519 #: src/command.c:203
520 msgid "Backspace"
521 msgstr "Backspace"
523 #: src/command.c:205
524 msgid "Delete"
525 msgstr "Suppr"
527 #: src/command.c:207
528 msgid "Up"
529 msgstr "Haut"
531 #: src/command.c:209
532 msgid "Down"
533 msgstr "Bas"
535 #: src/command.c:211
536 msgid "Left"
537 msgstr "Gauche"
539 #: src/command.c:213
540 msgid "Right"
541 msgstr "Droite"
543 #: src/command.c:215
544 msgid "Home"
545 msgstr "Début"
547 #: src/command.c:217
548 msgid "End"
549 msgstr "Fin"
551 #: src/command.c:219
552 msgid "PageDown"
553 msgstr "PageBas"
555 #: src/command.c:221
556 msgid "PageUp"
557 msgstr "PageHaut"
559 #: src/command.c:223
560 msgid "Tab"
561 msgstr "Tab"
563 #: src/command.c:225
564 msgid "Shift+Tab"
565 msgstr "Shift+Tab"
567 #: src/command.c:227
568 msgid "Esc"
569 msgstr "Echap"
571 #: src/command.c:229
572 msgid "Insert"
573 msgstr "Inser"
575 #: src/command.c:459
576 #, c-format
577 msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
578 msgstr "La touche %s est assigné à %s (appuyez sur %s pour l'editeur de touches)"
580 #: src/command.c:466 src/command.c:473
581 #, c-format
582 msgid "Error: Key %s assigned to %s and %s !!!\n"
583 msgstr "Erreur: La touche %s est assignée à %s et à %s !!!\n"
585 #: src/colors.c:187
586 #, c-format
587 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
588 msgstr "Attention: Couleur inconnue - %s\n"
590 #: src/colors.c:232
591 #, c-format
592 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
593 msgstr "Attention: Champ de couleur inconnu - %s\n"
595 #: src/colors.c:267
596 msgid "Terminal lacks support for changing colors!\n"
597 msgstr "Le Terminal ne supporte pas le changement de couleurs!\n"
599 #: src/colors.c:284
600 msgid "Terminal lacks color capabilities!\n"
601 msgstr "Le terminal ne supporte pas les couleurs!\n"
603 #: src/support.c:166
604 #, c-format
605 msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
606 msgstr "Erreur: Impossible de convertir les caractères pour %s"
608 #: src/support.c:195
609 msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
610 msgstr "Erreur: Impossible de convertir les caractères en UTF-8"