Code

a931dbf429d4bfdaa2b094388f8ca12fdee607ab
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 #
3 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
4 #
5 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
6 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
7 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
8 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
9 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
10 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 #
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695 ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
15 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: fr\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2006-07-24 19:54+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2006-07-11 23:56+0100\n"
22 "Last-Translator: matiphas <matiphas@free.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
38 msgstr "Illustrateur vectoriel SVG Inkscape"
40 #: ../src/arc-context.cpp:335
41 msgid ""
42 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
43 msgstr ""
44 "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
45 "la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
47 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
48 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
49 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
51 #: ../src/arc-context.cpp:421
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
58 "ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
60 #: ../src/arc-context.cpp:437
61 msgid "Create ellipse"
62 msgstr "Créer une ellipse"
64 #: ../src/connector-context.cpp:523
65 msgid "Creating new connector"
66 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
68 #: ../src/connector-context.cpp:717
69 msgid "Reroute connector"
70 msgstr "Rerouter un connecteur"
72 #. Flush pending updates
73 #: ../src/connector-context.cpp:924
74 msgid "Create connector"
75 msgstr "Créer un connecteur"
77 #: ../src/connector-context.cpp:948
78 msgid "Finishing connector"
79 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
81 #: ../src/connector-context.cpp:1092
82 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
83 msgstr ""
84 "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
85 "connecteur"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1163
88 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
89 msgstr ""
90 "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de "
91 "nouvelles formes"
93 #: ../src/connector-context.cpp:1274
94 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
95 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
97 #: ../src/connector-context.cpp:1279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
98 msgid "Make connectors avoid selected objects"
99 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
101 #: ../src/connector-context.cpp:1280 ../src/widgets/toolbox.cpp:3983
102 msgid "Make connectors ignore selected objects"
103 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
105 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
106 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
107 msgstr ""
108 "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
109 "dessiner."
111 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
112 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
113 msgstr ""
114 "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
115 "dessiner."
117 #: ../src/desktop-events.cpp:223
118 #, c-format
119 msgid "%s at %s"
120 msgstr "%s à %s"
122 #: ../src/desktop.cpp:671
123 msgid "No previous zoom."
124 msgstr "Plus de zoom précédent."
126 #: ../src/desktop.cpp:696
127 msgid "No next zoom."
128 msgstr "Plus de zoom suivant."
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
131 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
132 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
135 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
136 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
139 #, c-format
140 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
141 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
144 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
145 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
148 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
149 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
152 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
153 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> duquel retirer les clones de pavage."
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1964
156 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
157 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
160 msgid ""
161 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
162 "group</b>."
163 msgstr ""
164 "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le "
165 "groupe</b>."
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
168 msgid "<small>Per row:</small>"
169 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
172 msgid "<small>Per column:</small>"
173 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
176 msgid "<small>Randomize:</small>"
177 msgstr "<small>Hasard :</small>"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
180 msgid "_Symmetry"
181 msgstr "_Symétrie"
183 # See:
184 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
185 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
186 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
187 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
188 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
189 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
190 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
191 #.
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
193 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
194 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
196 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
198 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
199 msgstr "<b>P1</b> : translation"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
202 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
203 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
206 msgid "<b>PM</b>: reflection"
207 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
209 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
210 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
212 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
213 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
216 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
217 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
220 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
221 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
224 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
225 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
228 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
229 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
232 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
233 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
236 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
237 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
240 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
241 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
244 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
245 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
248 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
249 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
252 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
253 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
256 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
257 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
260 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
261 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
264 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
265 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
268 msgid "S_hift"
269 msgstr "_Translation"
271 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
273 #, no-c-format
274 msgid "<b>Shift X:</b>"
275 msgstr "<b>Translation X :</b>"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
278 #, no-c-format
279 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
280 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
283 #, no-c-format
284 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
285 msgstr ""
286 "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
289 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
290 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
292 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
294 #, no-c-format
295 msgid "<b>Shift Y:</b>"
296 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
299 #, no-c-format
300 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
301 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavage)"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
304 #, no-c-format
305 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
306 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavage)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
309 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
310 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
313 msgid "<b>Exponent:</b>"
314 msgstr "<b>Exposant :</b>"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
317 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
318 msgstr ""
319 "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
320 "(>1) "
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
323 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
324 msgstr ""
325 "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
326 "(>1) "
328 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
332 msgid "<small>Alternate:</small>"
333 msgstr "<small>Alterner :</small>"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
336 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
337 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
340 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
341 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
344 msgid "Sc_ale"
345 msgstr "_Dimensions"
347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
348 msgid "<b>Scale X:</b>"
349 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
352 #, no-c-format
353 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
354 msgstr ""
355 "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
358 #, no-c-format
359 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
360 msgstr ""
361 "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
364 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
365 msgstr ""
366 "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
369 msgid "<b>Scale Y:</b>"
370 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
373 #, no-c-format
374 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
375 msgstr ""
376 "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
379 #, no-c-format
380 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
381 msgstr ""
382 "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
385 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
386 msgstr ""
387 "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal "
388 "vertical"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
391 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
392 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
395 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
396 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
399 msgid "_Rotation"
400 msgstr "_Rotation"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
403 msgid "<b>Angle:</b>"
404 msgstr "<b>Angle :</b>"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
407 #, no-c-format
408 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
409 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
412 #, no-c-format
413 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
414 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
417 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
418 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
421 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
422 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
425 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
426 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
429 msgid "_Opacity"
430 msgstr "_Opacité"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
433 msgid "<b>Fade out:</b>"
434 msgstr "<b>Disparition :</b>"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
437 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
438 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
441 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
442 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
445 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
446 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
449 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
450 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
453 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
454 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
457 msgid "Co_lor"
458 msgstr "Cou_leur"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
461 msgid "Initial color: "
462 msgstr "Couleur initiale :"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
465 msgid "Initial color of tiled clones"
466 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
469 msgid ""
470 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
471 "stroke)"
472 msgstr ""
473 "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un "
474 "remplissage ou un contour indéfini)"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
477 msgid "<b>H:</b>"
478 msgstr "<b>T :</b>"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
481 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
482 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
485 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
486 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
489 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
490 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
493 msgid "<b>S:</b>"
494 msgstr "<b>S :</b>"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
497 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
498 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
501 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
502 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
505 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
506 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
509 msgid "<b>L:</b>"
510 msgstr "<b>L :</b>"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
513 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
514 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
517 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
518 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
521 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
522 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
525 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
526 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
529 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
530 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
533 msgid "_Trace"
534 msgstr "_Calquer"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
537 msgid "Trace the drawing under the tiles"
538 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
541 msgid ""
542 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
543 "apply it to the clone"
544 msgstr ""
545 "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et "
546 "l'appliquer au clone."
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
549 msgid "1. Pick from the drawing:"
550 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
552 #. ----Hbox2
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
555 msgid "Color"
556 msgstr "Couleur"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
559 msgid "Pick the visible color and opacity"
560 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
563 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
564 msgid "Opacity"
565 msgstr "Opacité"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
568 msgid "Pick the total accumulated opacity"
569 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
571 # Red (in RGB)
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
573 msgid "R"
574 msgstr "R"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
577 msgid "Pick the Red component of the color"
578 msgstr "Capturer la composante rouge de la couleur"
580 # Green (in RGB)
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
582 msgid "G"
583 msgstr "V"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
586 msgid "Pick the Green component of the color"
587 msgstr "Capturer la composante verte de la couleur"
589 # Blue (in RGB)
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
591 msgid "B"
592 msgstr "B"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
595 msgid "Pick the Blue component of the color"
596 msgstr "Capturer la composante bleue de la couleur"
598 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
599 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
601 msgid "clonetiler|H"
602 msgstr "T"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
605 msgid "Pick the hue of the color"
606 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
608 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
609 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
611 msgid "clonetiler|S"
612 msgstr "S"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
615 msgid "Pick the saturation of the color"
616 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
618 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
619 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
621 msgid "clonetiler|L"
622 msgstr "L"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
625 msgid "Pick the lightness of the color"
626 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
629 msgid "2. Tweak the picked value:"
630 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
633 msgid "Gamma-correct:"
634 msgstr "Corriger le Gamma"
636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
637 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
638 msgstr ""
639 "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
642 msgid "Randomize:"
643 msgstr "Hasard :"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
646 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
647 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
650 msgid "Invert:"
651 msgstr "Inverser :"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
654 msgid "Invert the picked value"
655 msgstr "Inverser la valeur capturée"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
658 msgid "3. Apply the value to the clones':"
659 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
662 msgid "Presence"
663 msgstr "Présence"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
666 msgid ""
667 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
668 "that point"
669 msgstr ""
670 "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur "
671 "capturée en ce point"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
674 msgid "Size"
675 msgstr "Dimensions"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
678 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
679 msgstr ""
680 "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en "
681 "ce point "
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
684 msgid ""
685 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
686 "or stroke)"
687 msgstr ""
688 "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un "
689 "remplissage ou un contour indéfini)"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
692 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
693 msgstr ""
694 "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
697 msgid "How many rows in the tiling"
698 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
701 msgid "How many columns in the tiling"
702 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
705 msgid "Width of the rectangle to be filled"
706 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
709 msgid "Height of the rectangle to be filled"
710 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
713 msgid "Rows, columns: "
714 msgstr "Lignes, colonnes :"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
717 msgid "Create the specified number of rows and columns"
718 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
721 msgid "Width, height: "
722 msgstr "Largeur, hauteur :"
724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
725 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
726 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
729 msgid "Use saved size and position of the tile"
730 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
733 msgid ""
734 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
735 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
736 msgstr ""
737 "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage "
738 "précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
741 msgid " <b>_Create</b> "
742 msgstr " <b>_Créer</b> "
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
745 msgid "Create and tile the clones of the selection"
746 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
748 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
749 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
750 #. diagrams on the left in the following screenshot:
751 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
752 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
754 msgid " _Unclump "
755 msgstr "É_parpiller"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
758 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
759 msgstr ""
760 "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué "
761 "plusieurs fois"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
764 msgid " Re_move "
765 msgstr "_Supprimer"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
768 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
769 msgstr ""
770 "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les «enfants "
771 "de mêmes parents»)"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
774 msgid " R_eset "
775 msgstr " R-à-_z"
777 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
779 msgid ""
780 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
781 "to zero"
782 msgstr ""
783 "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et "
784 "opacités dans la boîte de dialogue"
786 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
787 msgid "Messages"
788 msgstr "Messages"
790 #. ## Add a menu for clear()
791 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
792 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
793 msgid "_File"
794 msgstr "_Fichier"
796 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
797 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
798 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
799 msgid "_Clear"
800 msgstr "Effa_cer"
802 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
803 msgid "Capture log messages"
804 msgstr "Capturer les messages de log"
806 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
807 msgid "Release log messages"
808 msgstr "Détacher les messages de log"
810 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
811 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
812 msgid "none"
813 msgstr "aucune"
815 #. "view_icon_preview"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2254
817 msgid "_Page"
818 msgstr "_Page"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2258
821 msgid "_Drawing"
822 msgstr "_Dessin"
824 #: ../src/dialogs/export.cpp:135 ../src/verbs.cpp:2260
825 msgid "_Selection"
826 msgstr "_Sélection"
828 #: ../src/dialogs/export.cpp:135
829 msgid "_Custom"
830 msgstr "P_ersonnalisée"
832 #: ../src/dialogs/export.cpp:259
833 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
834 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
836 #: ../src/dialogs/export.cpp:273
837 msgid "Units:"
838 msgstr "Unités :"
840 #: ../src/dialogs/export.cpp:301
841 msgid "_x0:"
842 msgstr "_x0 :"
844 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
845 msgid "x_1:"
846 msgstr "x_1 :"
848 #. Stroke width
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:311 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
850 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
851 msgid "Width:"
852 msgstr "Largeur :"
854 #: ../src/dialogs/export.cpp:317
855 msgid "_y0:"
856 msgstr "_y0 :"
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
859 msgid "y_1:"
860 msgstr "y_1 :"
862 #: ../src/dialogs/export.cpp:327 ../src/dialogs/export.cpp:445
863 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
864 msgid "Height:"
865 msgstr "Hauteur :"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
868 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
869 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
872 msgid "_Width:"
873 msgstr "_Largeur :"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
876 msgid "pixels at"
877 msgstr "pixels à"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
880 msgid "dp_i"
881 msgstr "_ppp"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
884 msgid "dpi"
885 msgstr "ppp"
887 #. true = has mnemonic
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
889 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
890 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
893 msgid "_Browse..."
894 msgstr "_Parcourir..."
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
897 msgid "_Export"
898 msgstr "_Exporter"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
901 msgid "Export the bitmap file with these settings"
902 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:1017
905 msgid "You have to enter a filename"
906 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
909 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
910 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
912 #: ../src/dialogs/export.cpp:1031
913 #, c-format
914 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
915 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:1047
918 msgid "Export in progress"
919 msgstr "Export en cours"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:1053
922 #, c-format
923 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
924 msgstr "Export %s (%d x %d)"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
927 #, c-format
928 msgid "Could not export to filename %s.\n"
929 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:1186
932 msgid "Select a filename for exporting"
933 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
935 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
936 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
937 #, c-format
938 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
939 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
940 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
941 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
944 msgid "exact"
945 msgstr "exacte"
947 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
948 msgid "partial"
949 msgstr "partielle"
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
952 msgid "No objects found"
953 msgstr "Aucun objet trouvé"
955 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
956 msgid "T_ype: "
957 msgstr "T_ype : "
959 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
960 msgid "Search in all object types"
961 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
963 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
964 msgid "All types"
965 msgstr "Tous les types"
967 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
968 msgid "Search all shapes"
969 msgstr "Rechercher toutes les formes"
971 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
972 msgid "All shapes"
973 msgstr "Toutes les formes"
975 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
976 msgid "Search rectangles"
977 msgstr "Rechercher les rectangle"
979 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
980 msgid "Rectangles"
981 msgstr "Rectangles"
983 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
984 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
985 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
987 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
988 msgid "Ellipses"
989 msgstr "Ellipses"
991 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
992 msgid "Search stars and polygons"
993 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
995 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
996 msgid "Stars"
997 msgstr "Étoiles"
999 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1000 msgid "Search spirals"
1001 msgstr "Rechercher les spirales"
1003 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1004 msgid "Spirals"
1005 msgstr "Spirales"
1007 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1008 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1010 msgid "Search paths, lines, polylines"
1011 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
1013 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1014 msgid "Paths"
1015 msgstr "Chemins"
1017 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1018 msgid "Search text objects"
1019 msgstr "Rechercher les objets textes"
1021 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1022 msgid "Texts"
1023 msgstr "Textes"
1025 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1026 msgid "Search groups"
1027 msgstr "Rechercher les groupes"
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1030 msgid "Groups"
1031 msgstr "Groupes"
1033 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1034 msgid "Search clones"
1035 msgstr "Rechercher les clones"
1037 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1038 msgid "Clones"
1039 msgstr "Clones"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1042 msgid "Search images"
1043 msgstr "Rechercher les images"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1046 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1047 msgid "Images"
1048 msgstr "Images"
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1051 msgid "Search offset objects"
1052 msgstr "Rechercher les objets offset"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1055 msgid "Offsets"
1056 msgstr "Offsets"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1059 msgid "_Text: "
1060 msgstr "_Texte : "
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1063 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1064 msgstr ""
1065 "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte "
1066 "ou partielle)"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1069 msgid "_ID: "
1070 msgstr "_ID : "
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1073 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1074 msgstr ""
1075 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte "
1076 "ou partielle)"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1079 msgid "_Style: "
1080 msgstr "_Style : "
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1083 msgid ""
1084 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1085 msgstr ""
1086 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance "
1087 "exacte ou partielle)"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1090 msgid "_Attribute: "
1091 msgstr "_Attribut : "
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1094 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1095 msgstr ""
1096 "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou "
1097 "partielle)"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1100 msgid "Search in s_election"
1101 msgstr "R_echercher dans la sélection"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1104 msgid "Limit search to the current selection"
1105 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1108 msgid "Search in current _layer"
1109 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1112 msgid "Limit search to the current layer"
1113 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1116 msgid "Include _hidden"
1117 msgstr "Inclure cac_hés"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1120 msgid "Include hidden objects in search"
1121 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1124 msgid "Include l_ocked"
1125 msgstr "Inclure verr_ouillés"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1128 msgid "Include locked objects in search"
1129 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1132 msgid "Clear values"
1133 msgstr "Effacer les valeurs"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1136 msgid "_Find"
1137 msgstr "_Rechercher"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1140 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1141 msgstr ""
1142 "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
1143 "remplis"
1145 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1146 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1147 msgid "Rela_tive move"
1148 msgstr "Déplacement rela_tif"
1150 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1151 msgid "Move guide relative to current position"
1152 msgstr "Déplacer le guide relativement à sa position courante"
1154 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1155 msgid "Move by:"
1156 msgstr "Déplacer de :"
1158 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1159 msgid "Move to:"
1160 msgstr "Déplacer vers :"
1162 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1163 msgid "Guideline"
1164 msgstr "Ligne de guide"
1166 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1167 #, c-format
1168 msgid "Moving %s %s"
1169 msgstr "Déplacement %s %s"
1171 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1172 #, c-format
1173 msgid "%d x %d"
1174 msgstr "%d x %d"
1176 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1178 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1915 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1179 msgid "Selection"
1180 msgstr "Sélection"
1182 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1183 msgid "Selection only or whole document"
1184 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
1186 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1187 msgid "Refresh the icons"
1188 msgstr "Rafraîchir les icônes"
1190 #. Create the label for the object id
1191 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1192 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1195 msgid "_Id"
1196 msgstr "_Id"
1198 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1199 msgid ""
1200 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1201 msgstr ""
1202 "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont "
1203 "autorisés)"
1205 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2152
1207 #: ../src/verbs.cpp:2156
1208 msgid "_Set"
1209 msgstr "_Définir"
1211 #. Create the label for the object label
1212 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1213 msgid "_Label"
1214 msgstr "_Label"
1216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1217 msgid "A freeform label for the object"
1218 msgstr "Un label librement attribuable aux objets"
1220 #. Create the label for the object title
1221 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1222 msgid "Title"
1223 msgstr "Titre"
1225 #. Create the frame for the object description
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1227 msgid "Description"
1228 msgstr "Description"
1230 #. Hide
1231 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1232 msgid "_Hide"
1233 msgstr "Cac_her"
1235 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1236 msgid "Check to make the object invisible"
1237 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
1239 #. Lock
1240 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1241 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1242 msgid "L_ock"
1243 msgstr "Verr_ouiller"
1245 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1246 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1247 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
1249 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1250 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1251 msgid "Ref"
1252 msgstr "Réf"
1254 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1255 msgid "Id invalid! "
1256 msgstr "ID invalide !"
1258 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1259 msgid "Id exists! "
1260 msgstr "Cet Id existe déjà !"
1262 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1263 msgid "Opacity:"
1264 msgstr "Opacité :"
1266 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1267 msgid "New"
1268 msgstr "Nouveau"
1270 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1271 msgid "Top"
1272 msgstr "Devant"
1274 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1275 msgid "Up"
1276 msgstr "Haut"
1278 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1279 msgid "Dn"
1280 msgstr "Bas"
1282 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1283 msgid "Bot"
1284 msgstr "Fond"
1286 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1287 msgid "X"
1288 msgstr "X"
1290 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1291 msgid "Layer name:"
1292 msgstr "Nom du calque :"
1294 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1295 msgid "Above current"
1296 msgstr "Au-dessus du calque courant"
1298 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1299 msgid "Below current"
1300 msgstr "En-dessous du calque courant"
1302 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1303 msgid "As sublayer of current"
1304 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
1306 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1307 msgid "Position:"
1308 msgstr "Position :"
1310 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1311 msgid "Rename Layer"
1312 msgstr "Renommer le calque"
1314 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1315 msgid "_Rename"
1316 msgstr "_Renommer"
1318 #. TODO: annotate
1319 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1320 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1321 msgid "Renamed layer"
1322 msgstr "Calque renommé"
1324 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1325 msgid "Add Layer"
1326 msgstr "Ajouter un calque"
1328 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1329 msgid "_Add"
1330 msgstr "_Ajouter"
1332 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1333 msgid "New layer created."
1334 msgstr "Nouveau calque créé."
1336 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1337 msgid "Href:"
1338 msgstr "Hréf :"
1340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1341 msgid "Target:"
1342 msgstr "Cible :"
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1345 msgid "Type:"
1346 msgstr "Type :"
1348 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1349 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1350 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1351 msgid "Role:"
1352 msgstr "Rôle :"
1354 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1355 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1356 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1357 msgid "Arcrole:"
1358 msgstr "Arc-rôle :"
1360 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1361 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1362 msgid "Title:"
1363 msgstr "Titre :"
1365 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1366 msgid "Show:"
1367 msgstr "Afficher :"
1369 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1370 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1371 msgid "Actuate:"
1372 msgstr "Contenu non automatique :"
1374 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1375 msgid "URL:"
1376 msgstr "URL :"
1378 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1379 msgid "X:"
1380 msgstr "X :"
1382 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1383 msgid "Y:"
1384 msgstr "Y :"
1386 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1387 #, c-format
1388 msgid "%s attributes"
1389 msgstr "%s attributs"
1391 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1392 msgid "_Fill"
1393 msgstr "_Remplissage"
1395 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1396 msgid "Stroke _paint"
1397 msgstr "Rem_plissage du contour"
1399 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1400 msgid "Stroke st_yle"
1401 msgstr "St_yle du contour"
1403 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1404 msgid "Master _opacity"
1405 msgstr "_Opacité globale"
1407 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1408 msgid "CC Attribution"
1409 msgstr "CC Paternité"
1411 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1412 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1413 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1416 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1417 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1420 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1421 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
1423 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1424 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1425 msgstr ""
1426 "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
1427 "initiales à l'identique"
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1430 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1431 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1434 msgid "GNU General Public License"
1435 msgstr "Licence Générale Publique (GPL) GNU"
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1438 msgid "GNU Lesser General Public License"
1439 msgstr "Licence Générale Publique Amoindrie (LGPL) GNU"
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1442 msgid "Public Domain"
1443 msgstr "Domaine public"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1446 msgid "FreeArt"
1447 msgstr "ArtLibre"
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1450 msgid "Name by which this document is formally known."
1451 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1454 msgid "Date"
1455 msgstr "Date"
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1458 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1459 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1462 msgid "Format"
1463 msgstr "Format"
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1466 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1467 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1470 msgid "Type"
1471 msgstr "Type"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1474 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1475 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1478 msgid "Creator"
1479 msgstr "Créateur"
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1482 msgid ""
1483 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1484 msgstr ""
1485 "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1488 msgid "Rights"
1489 msgstr "Droits"
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1492 msgid ""
1493 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1494 msgstr ""
1495 "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
1496 "document."
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1499 msgid "Publisher"
1500 msgstr "Éditeur"
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1503 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1504 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
1506 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1507 msgid "Identifier"
1508 msgstr "Identifiant"
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1511 msgid "Unique URI to reference this document."
1512 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1939
1515 msgid "Source"
1516 msgstr "Source"
1518 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1519 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1520 msgstr ""
1521 "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1524 msgid "Relation"
1525 msgstr "Relation"
1527 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1528 msgid "Unique URI to a related document."
1529 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
1531 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1532 msgid "Language"
1533 msgstr "Langue"
1535 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1536 msgid ""
1537 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1538 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1539 msgstr ""
1540 "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-"
1541 "balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )."
1543 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1544 msgid "Keywords"
1545 msgstr "Mots clés"
1547 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1548 msgid ""
1549 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1550 "classifications."
1551 msgstr ""
1552 "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de "
1553 "classification, séparés par des virgules."
1555 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1556 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1557 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1558 msgid "Coverage"
1559 msgstr "Portée"
1561 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1562 msgid "Extent or scope of this document."
1563 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1566 msgid "A short account of the content of this document."
1567 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
1569 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1571 msgid "Contributors"
1572 msgstr "Collaborateurs"
1574 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1575 msgid ""
1576 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1577 "this document."
1578 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
1580 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1581 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1582 msgid "URI"
1583 msgstr "URI"
1585 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1587 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1588 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
1590 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1591 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1592 msgid "Fragment"
1593 msgstr "Fragment"
1595 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1596 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1597 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
1599 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1600 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1601 msgid "No document selected"
1602 msgstr "Aucun document sélectionné"
1604 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:764
1605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1610 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1933
1611 msgid "None"
1612 msgstr "Aucun"
1614 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1615 msgid "Stroke width"
1616 msgstr "Largeur du contour"
1618 #. Join type
1619 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1620 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1622 msgid "Join:"
1623 msgstr "Raccord :"
1625 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1626 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1627 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1628 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1629 msgid "Miter join"
1630 msgstr "Raccord droit"
1632 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1633 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1634 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1635 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1636 msgid "Round join"
1637 msgstr "Raccord arrondi"
1639 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1640 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1641 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1642 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1643 msgid "Bevel join"
1644 msgstr "Raccord biseauté"
1646 #. Miterlimit
1647 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1648 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1649 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1650 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1651 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1652 #. when they become too long.
1653 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1654 msgid "Miter limit:"
1655 msgstr "Limite de la coiffe :"
1657 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1658 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1659 msgstr "Longueur maximum de la coiffe (en unité de la largeur du contour)"
1661 #. Cap type
1662 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1663 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1664 msgid "Cap:"
1665 msgstr "Coiffe :"
1667 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1668 #. of the line; the ends of the line are square
1669 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1670 msgid "Butt cap"
1671 msgstr "Coiffe terminale"
1673 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1674 #. line; the ends of the line are rounded
1675 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1676 msgid "Round cap"
1677 msgstr "Coiffe arrondie"
1679 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1680 #. line; the ends of the line are square
1681 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1682 msgid "Square cap"
1683 msgstr "Coiffe carrée"
1685 #. Dash
1686 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1687 msgid "Dashes:"
1688 msgstr "Pointillés :"
1690 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1691 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1692 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1693 msgid "Start Markers:"
1694 msgstr "Marqueurs de début :"
1696 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1697 msgid "Mid Markers:"
1698 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
1700 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1701 msgid "End Markers:"
1702 msgstr "Marqueurs de fin :"
1704 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1705 #, c-format
1706 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1707 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
1709 #. TODO:  Insert widgets
1710 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1711 msgid "Font"
1712 msgstr "Police"
1714 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1715 msgid "Layout"
1716 msgstr "Disposer"
1718 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1719 msgid "Align lines left"
1720 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
1722 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1723 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1724 msgid "Center lines"
1725 msgstr "Centrer les lignes"
1727 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1728 msgid "Align lines right"
1729 msgstr "Aligner les lignes à droite"
1731 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3619
1732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
1733 msgid "Horizontal text"
1734 msgstr "Texte horizontal"
1736 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
1737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3676
1738 msgid "Vertical text"
1739 msgstr "Texte vertical"
1741 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1742 msgid "Line spacing:"
1743 msgstr "Espacement entre les lignes :"
1745 #. Text
1746 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1748 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2180
1749 msgid "Text"
1750 msgstr "Texte"
1752 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1753 msgid "Set as default"
1754 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
1756 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1757 msgid "Rows:"
1758 msgstr "Lignes :"
1760 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1761 msgid "Number of rows"
1762 msgstr "Nombre de lignes"
1764 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1765 msgid "Equal height"
1766 msgstr "Égaliser la hauteur"
1768 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1769 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1770 msgstr ""
1771 "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle "
1772 "contient"
1774 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1775 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1776 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1777 msgid "Align:"
1778 msgstr "Aligner :"
1780 #. #### Number of columns ####
1781 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1782 msgid "Columns:"
1783 msgstr "Colonnes :"
1785 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1786 msgid "Number of columns"
1787 msgstr "Nombre de colonnes"
1789 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1790 msgid "Equal width"
1791 msgstr "Égaliser la largeur"
1793 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1794 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1795 msgstr ""
1796 "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle "
1797 "contient"
1799 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1800 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1801 msgid "Fit into selection box"
1802 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
1804 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1805 msgid "Set spacing:"
1806 msgstr "Définir l'espacement :"
1808 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1809 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1810 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
1812 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1813 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1814 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
1816 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1817 msgid "Arrange selected objects"
1818 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
1820 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1821 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1822 msgstr ""
1823 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner un nœud, <b>cliquer-déplacer</b> pour le "
1824 "déplacer."
1826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1827 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1828 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
1830 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1831 #, c-format
1832 msgid ""
1833 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1834 "commit changes."
1835 msgstr ""
1836 "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition "
1837 "pour valider."
1839 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1840 msgid "Drag to reorder nodes"
1841 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
1843 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1844 msgid "New element node"
1845 msgstr "Nouveau nœud élément"
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1848 msgid "New text node"
1849 msgstr "Nouveau nœud texte"
1851 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344 ../src/nodepath.cpp:1698
1852 msgid "Duplicate node"
1853 msgstr "Dupliquer le nœud"
1855 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365 ../src/nodepath.cpp:2902
1856 msgid "Delete node"
1857 msgstr "Supprimer le nœud"
1859 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1860 msgid "Unindent node"
1861 msgstr "Désindenter le nœud"
1863 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1864 msgid "Indent node"
1865 msgstr "Indenter le nœud"
1867 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1868 msgid "Raise node"
1869 msgstr "Monter le nœud"
1871 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1872 msgid "Lower node"
1873 msgstr "Descendre le nœud"
1875 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1876 msgid "Delete attribute"
1877 msgstr "Supprimer l'attribut"
1879 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1880 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1881 msgid "Attribute name"
1882 msgstr "Nom de l'attribut"
1884 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1886 msgid "Set attribute"
1887 msgstr "Définir l'attribut"
1889 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1891 msgid "Set"
1892 msgstr "Définir"
1894 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1895 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1896 msgid "Attribute value"
1897 msgstr "Valeur de l'attribut"
1899 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1900 msgid "New element node..."
1901 msgstr "Nouveau nœud élément..."
1903 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1904 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1905 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1906 msgid "Cancel"
1907 msgstr "Annuler"
1909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1910 msgid "Create"
1911 msgstr "Créer"
1913 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1914 #, c-format
1915 msgid ""
1916 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1917 msgstr ""
1918 "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</b> "
1919 "existe déjà !"
1921 #: ../src/document.cpp:369
1922 #, c-format
1923 msgid "New document %d"
1924 msgstr "Nouveau document %d"
1926 #: ../src/document.cpp:401
1927 #, c-format
1928 msgid "Memory document %d"
1929 msgstr "Document d'information %d"
1931 #: ../src/document.cpp:544
1932 #, c-format
1933 msgid "Unnamed document %d"
1934 msgstr "Document sans nom %d"
1936 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1937 #: ../src/draw-context.cpp:438
1938 msgid "Path is closed."
1939 msgstr "Le chemin est fermé."
1941 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1942 #: ../src/draw-context.cpp:453
1943 msgid "Closing path."
1944 msgstr "Fermeture de chemin."
1946 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1947 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1948 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1949 #, c-format
1950 msgid " alpha %.3g"
1951 msgstr " alpha %.3g"
1953 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1954 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1955 #, c-format
1956 msgid ", averaged with radius %d"
1957 msgstr ", moyenné avec un rayon de %d"
1959 #: ../src/dropper-context.cpp:360
1960 msgid " under cursor"
1961 msgstr " sous le curseur"
1963 #. message, to show in the statusbar
1964 #: ../src/dropper-context.cpp:362
1965 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1966 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
1968 #: ../src/dropper-context.cpp:362 ../src/tools-switch.cpp:199
1969 msgid ""
1970 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1971 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1972 "to copy the color under mouse to clipboard"
1973 msgstr ""
1974 "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+cliquer</b> pour "
1975 "appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur "
1976 "moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur "
1977 "inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris "
1978 "vers le presse-papiers "
1980 #: ../src/event-log.cpp:34
1981 msgid "[Unchanged]"
1982 msgstr "[Inchangé]"
1984 #. Edit
1985 #: ../src/event-log.cpp:270 ../src/event-log.cpp:273 ../src/verbs.cpp:1968
1986 msgid "_Undo"
1987 msgstr "Ann_uler"
1989 #: ../src/event-log.cpp:280 ../src/event-log.cpp:284 ../src/verbs.cpp:1970
1990 msgid "_Redo"
1991 msgstr "Réta_blir"
1993 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1994 msgid "Dependency::"
1995 msgstr "Dépendance::"
1997 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1998 msgid "  type: "
1999 msgstr "  type : "
2001 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
2002 msgid "  location: "
2003 msgstr "  emplacement : "
2005 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
2006 msgid "  string: "
2007 msgstr "  chaîne : "
2009 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
2010 msgid "  description: "
2011 msgstr "  description : "
2013 #. static int i = 0;
2014 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2015 #: ../src/extension/extension.cpp:241
2016 msgid ""
2017 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2018 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2019 msgstr ""
2020 " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un "
2021 "fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
2023 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2024 msgid "an ID was not defined for it."
2025 msgstr "aucun ID ne lui est affecté."
2027 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2028 msgid "there was no name defined for it."
2029 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
2031 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2032 msgid "the XML description of it got lost."
2033 msgstr "sa description XML a été perdue."
2035 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2036 msgid "no implementation was defined for the extension."
2037 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
2039 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2040 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2041 msgid "a dependency was not met."
2042 msgstr "une dépendance est manquante."
2044 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2045 msgid "Extension \""
2046 msgstr "L'extension « "
2048 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2049 msgid "\" failed to load because "
2050 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
2052 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2053 #, c-format
2054 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2055 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
2057 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2058 msgid "Name:"
2059 msgstr "Nom :"
2061 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2062 msgid "ID:"
2063 msgstr "ID :"
2065 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2066 msgid "State:"
2067 msgstr "État :"
2069 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2070 msgid "Loaded"
2071 msgstr "Chargée"
2073 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2074 msgid "Unloaded"
2075 msgstr "Non chargée"
2077 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2078 msgid "Deactivated"
2079 msgstr "Désactivée"
2081 #. This is some filler text, needs to change before relase
2082 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2083 msgid ""
2084 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2085 "span>\n"
2086 "\n"
2087 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2088 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2089 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2090 msgstr ""
2091 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs "
2092 "extensions a échoué</span>\n"
2093 "\n"
2094 "Les extensions défectueuses ont été sautées. Inkscape va continuer à "
2095 "fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus "
2096 "de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des "
2097 "messages d'erreur : "
2099 #. This is some filler text, needs to change before relase
2100 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2101 msgid "Show dialog on startup"
2102 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
2104 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2105 msgid ""
2106 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2107 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2108 "but the action you requested has been cancelled."
2109 msgstr ""
2110 "Inkscape a reçu une erreur du script appelé. The texte retourné avec "
2111 "l'erreur est affiché ci-dessous. Inkscape continue de fonctionner "
2112 "normalement, mais l'action requise a été annulée."
2114 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2115 msgid ""
2116 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2117 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2118 "expected."
2119 msgstr ""
2120 "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a "
2121 "pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
2122 "ceux attendus."
2124 #: ../src/extension/init.cpp:169
2125 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2126 msgstr ""
2127 "Le répertoire des modules externes est « Null ». Les modules ne seront pas "
2128 "chargés."
2130 #: ../src/extension/init.cpp:183
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2134 "will not be loaded."
2135 msgstr ""
2136 "Le répertoire des modules (%s) est indisponible.Les modules externes de ce "
2137 "répertoire ne seront pas chargés."
2139 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2140 msgid "Blur Edge"
2141 msgstr "Contours flous"
2143 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2144 msgid "Blur Width"
2145 msgstr "Largeur du flou"
2147 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2148 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2149 msgstr "Largeur en pixels de la zone floue"
2151 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2152 msgid "Number of Steps"
2153 msgstr "Nombre de passes"
2155 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2156 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2157 msgstr "Nombre de copies de l'objet créées pour simuler le flou"
2159 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2160 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2161 msgid "Generate from Path"
2162 msgstr "Généré à partir du chemin"
2164 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2165 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2166 msgstr "Sortie Postscript Encapsulé"
2168 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2169 msgid "Make bounding box around full page"
2170 msgstr "Créer une boîte de contour autour de la page"
2172 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2173 msgid "Convert text to path"
2174 msgstr "Convertir du texte en chemin"
2176 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2177 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2178 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2179 msgstr "Postscript encapsulé (*.eps)"
2181 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2182 msgid "Encapsulated Postscript File"
2183 msgstr "Fichier Postscript Encapsulé"
2185 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2186 #, c-format
2187 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2188 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
2190 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2191 msgid "GIMP Gradients"
2192 msgstr "Dégradés GIMP"
2194 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2195 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2196 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
2198 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2199 msgid "Gradients used in GIMP"
2200 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
2202 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2203 msgid "Select printer"
2204 msgstr "Sélectionner l'imprimante"
2206 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2207 msgid "Inkscape: Print Preview"
2208 msgstr "Inkscape : aperçu avant impression"
2210 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2211 msgid "GNOME Print"
2212 msgstr "Impression GNOME"
2214 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2215 msgid "Grid"
2216 msgstr "Grille"
2218 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2219 msgid "Line Width"
2220 msgstr "Largeur de ligne"
2222 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2223 msgid "Horizontal Spacing"
2224 msgstr "Espacement horizontal"
2226 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2227 msgid "Vertical Spacing"
2228 msgstr "Espacement vertical"
2230 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2231 msgid "Horizontal Offset"
2232 msgstr "Décalage horizontal"
2234 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2235 msgid "Vertical Offset"
2236 msgstr "Décalage vertical"
2238 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2239 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2240 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2241 msgid "Render"
2242 msgstr "Rendu"
2244 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2245 msgid "Draw a path which is a grid"
2246 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
2248 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2249 msgid "LaTeX Output"
2250 msgstr "Sortie Latex"
2252 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2253 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2254 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
2256 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2257 msgid "LaTeX PSTricks File"
2258 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
2260 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2261 msgid "LaTeX Print"
2262 msgstr "Impression LaTeX"
2264 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2265 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2266 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
2268 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2269 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2270 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
2272 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2273 msgid "OpenDocument drawing file"
2274 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
2276 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2277 msgid "PovRay Output"
2278 msgstr "Sortie PovRay"
2280 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2281 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2282 msgstr "PovRay (*.pov)(export des splines)"
2284 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2285 msgid "PovRay Raytracer File"
2286 msgstr "Fichier PovRay"
2288 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2289 msgid "Postscript Output"
2290 msgstr "Sortie Postscript"
2292 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2293 msgid "Text to Path"
2294 msgstr "Texte en chemin"
2296 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2297 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2298 msgid "Postscript (*.ps)"
2299 msgstr "Postscript (*.ps)"
2301 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2302 msgid "Postscript File"
2303 msgstr "Fichier Postscript"
2305 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:112
2306 msgid "Print Destination"
2307 msgstr "Destination d'impression"
2309 #. Print properties frame
2310 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:127
2311 msgid "Print properties"
2312 msgstr "Propriétés d'impression"
2314 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2315 msgid "Print using PostScript operators"
2316 msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
2318 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2319 msgid ""
2320 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2321 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2322 "will be lost."
2323 msgstr ""
2324 "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
2325 "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, la "
2326 "transparence alpha et les motifs de remplissage seront perdus."
2328 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:141
2329 msgid "Print as bitmap"
2330 msgstr "Imprimer en bitmap"
2332 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:143
2333 msgid ""
2334 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2335 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2336 "will be rendered exactly as displayed."
2337 msgstr ""
2338 "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général "
2339 "plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de qualité, "
2340 "cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
2342 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:157
2343 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2344 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
2346 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2347 msgid "Resolution:"
2348 msgstr "Résolution :"
2350 #. Print destination frame
2351 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:175
2352 msgid "Print destination"
2353 msgstr "Destination de l'impression"
2355 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:181
2356 msgid ""
2357 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2358 "leave empty to use the system default printer.\n"
2359 "Use '> filename' to print to file.\n"
2360 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2361 msgstr ""
2362 "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
2363 "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
2364 "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
2365 "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
2367 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1217
2368 msgid "Postscript Print"
2369 msgstr "Impression Postscript"
2371 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2372 msgid "SVG Input"
2373 msgstr "Entrée SVG"
2375 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2376 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2377 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2379 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2380 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2381 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
2383 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2384 msgid "SVG Output Inkscape"
2385 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
2387 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2388 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2389 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
2391 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2392 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2393 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
2395 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2396 msgid "SVG Output"
2397 msgstr "Sortie SVG"
2399 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2400 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2401 msgstr "SVG simple (*.svg)"
2403 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2404 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2405 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
2407 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2408 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2409 msgid "SVGZ Input"
2410 msgstr "Entrée SVGZ"
2412 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2413 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2414 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2415 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2416 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
2418 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2419 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2420 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
2422 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2423 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2424 msgid "SVGZ Output"
2425 msgstr "Sortie SVGZ"
2427 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2428 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2429 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2430 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2431 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
2433 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2434 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2435 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
2437 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2438 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2439 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
2441 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2442 msgid "Windows 32-bit Print"
2443 msgstr "Impression Windows 32-bits"
2445 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:134
2446 msgid "Print using PDF operators"
2447 msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
2449 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2450 msgid ""
2451 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2452 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2453 msgstr ""
2454 "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
2455 "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de "
2456 "remplissage seront perdus."
2458 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1528
2459 msgid "write error occurred"
2460 msgstr "une erreur d'écriture s'est produite"
2462 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1555
2463 msgid "PDF Print"
2464 msgstr "Impression PDF"
2466 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2467 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2468 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2469 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2470 #: ../src/extension/system.cpp:100
2471 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2472 msgstr ""
2473 "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant "
2474 "que SVG."
2476 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2477 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2478 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2479 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2480 #: ../src/file.cpp:124
2481 msgid "default.svg"
2482 msgstr "default.fr.svg"
2484 #: ../src/file.cpp:211 ../src/file.cpp:824
2485 #, c-format
2486 msgid "Failed to load the requested file %s"
2487 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
2489 #: ../src/file.cpp:236
2490 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2491 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
2493 #: ../src/file.cpp:242
2494 #, c-format
2495 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2496 msgstr ""
2497 "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
2498 "document %s ?"
2500 #: ../src/file.cpp:262
2501 msgid "Document reverted."
2502 msgstr "Document rechargé."
2504 #: ../src/file.cpp:264
2505 msgid "Document not reverted."
2506 msgstr "Document non rechargé."
2508 #: ../src/file.cpp:385
2509 msgid "Select file to open"
2510 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
2512 #: ../src/file.cpp:467
2513 #, c-format
2514 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2515 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2516 msgstr[0] ""
2517 "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
2518 msgstr[1] ""
2519 "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
2521 #: ../src/file.cpp:472
2522 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2523 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
2525 #: ../src/file.cpp:498
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2529 "caused by an unknown filename extension."
2530 msgstr ""
2531 "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. "
2532 "Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
2534 #: ../src/file.cpp:499 ../src/file.cpp:507
2535 msgid "Document not saved."
2536 msgstr "Document non enregistré."
2538 #: ../src/file.cpp:506
2539 #, c-format
2540 msgid "File %s could not be saved."
2541 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
2543 #: ../src/file.cpp:516
2544 msgid "Document saved."
2545 msgstr "Document enregistré."
2547 #: ../src/file.cpp:573 ../src/file.cpp:947
2548 #, c-format
2549 msgid "drawing%s"
2550 msgstr "dessin%s"
2552 #: ../src/file.cpp:579
2553 #, c-format
2554 msgid "drawing-%d%s"
2555 msgstr "dessin-%d%s"
2557 #: ../src/file.cpp:600
2558 msgid "Select file to save to"
2559 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
2561 #: ../src/file.cpp:661
2562 msgid "No changes need to be saved."
2563 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
2565 #: ../src/file.cpp:852
2566 msgid "Select file to import"
2567 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
2569 #: ../src/file.cpp:969
2570 #, fuzzy
2571 msgid "Select file to export to"
2572 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
2574 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2575 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2576 msgstr ""
2577 "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par "
2578 "incréments"
2580 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2581 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2582 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
2584 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2585 #, c-format
2586 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2587 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2588 msgstr[0] ""
2589 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la "
2590 "modification de l'inclinaison par incréments"
2591 msgstr[1] ""
2592 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer "
2593 "la modification de l'inclinaison par incréments"
2595 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2596 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2597 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
2599 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2600 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2601 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
2603 #. POINT_LG_P1
2604 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2605 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2606 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
2608 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2609 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2610 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
2612 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2613 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2614 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
2616 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2617 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2618 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
2620 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2621 #, c-format
2622 msgid ""
2623 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2624 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2625 msgstr ""
2626 "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle "
2627 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
2628 "pour redimensionner autour du centre"
2630 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2631 msgid " (stroke)"
2632 msgstr " (contour)"
2634 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2635 msgid ""
2636 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2637 "separate focus"
2638 msgstr ""
2639 "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; <b>Maj</b>+déplacer pour "
2640 "séparer le foyer"
2642 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2646 "separate"
2647 msgid_plural ""
2648 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2649 "separate"
2650 msgstr[0] ""
2651 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> "
2652 "pour séparer "
2653 msgstr[1] ""
2654 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> "
2655 "pour séparer "
2657 #: ../src/helper/units.cpp:36
2658 msgid "Unit"
2659 msgstr "Unité"
2661 #: ../src/helper/units.cpp:36
2662 msgid "Units"
2663 msgstr "Unités"
2665 #: ../src/helper/units.cpp:37
2666 msgid "Point"
2667 msgstr "Point"
2669 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2670 msgid "pt"
2671 msgstr "pt"
2673 #: ../src/helper/units.cpp:37
2674 msgid "Points"
2675 msgstr "Points"
2677 #: ../src/helper/units.cpp:37
2678 msgid "Pt"
2679 msgstr "Pt"
2681 #: ../src/helper/units.cpp:38
2682 msgid "Pixel"
2683 msgstr "Pixel"
2685 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2689 msgid "px"
2690 msgstr "px"
2692 #: ../src/helper/units.cpp:38
2693 msgid "Pixels"
2694 msgstr "Pixels"
2696 #: ../src/helper/units.cpp:38
2697 msgid "Px"
2698 msgstr "Px"
2700 #. You can add new elements from this point forward
2701 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2702 msgid "Percent"
2703 msgstr "Pourcent"
2705 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2706 msgid "%"
2707 msgstr "%"
2709 #: ../src/helper/units.cpp:40
2710 msgid "Percents"
2711 msgstr "Pourcents"
2713 #: ../src/helper/units.cpp:41
2714 msgid "Millimeter"
2715 msgstr "Millimètre"
2717 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2718 msgid "mm"
2719 msgstr "mm"
2721 #: ../src/helper/units.cpp:41
2722 msgid "Millimeters"
2723 msgstr "Millimètres"
2725 #: ../src/helper/units.cpp:42
2726 msgid "Centimeter"
2727 msgstr "Centimètre"
2729 #: ../src/helper/units.cpp:42
2730 msgid "cm"
2731 msgstr "cm"
2733 #: ../src/helper/units.cpp:42
2734 msgid "Centimeters"
2735 msgstr "Centimètres"
2737 #: ../src/helper/units.cpp:43
2738 msgid "Meter"
2739 msgstr "Mètre"
2741 #: ../src/helper/units.cpp:43
2742 msgid "m"
2743 msgstr "m"
2745 #: ../src/helper/units.cpp:43
2746 msgid "Meters"
2747 msgstr "Mètres"
2749 #. no svg_unit
2750 #: ../src/helper/units.cpp:44
2751 msgid "Inch"
2752 msgstr "Pouce"
2754 #: ../src/helper/units.cpp:44
2755 msgid "in"
2756 msgstr "in"
2758 #: ../src/helper/units.cpp:44
2759 msgid "Inches"
2760 msgstr "Pouces"
2762 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2763 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2764 #: ../src/helper/units.cpp:47
2765 msgid "Em square"
2766 msgstr "Em carré"
2768 #: ../src/helper/units.cpp:47
2769 msgid "em"
2770 msgstr "em"
2772 #: ../src/helper/units.cpp:47
2773 msgid "Em squares"
2774 msgstr "Em carrés"
2776 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2777 #: ../src/helper/units.cpp:49
2778 msgid "Ex square"
2779 msgstr "Ex carré"
2781 #: ../src/helper/units.cpp:49
2782 msgid "ex"
2783 msgstr "ex"
2785 #: ../src/helper/units.cpp:49
2786 msgid "Ex squares"
2787 msgstr "Ex carrés"
2789 #: ../src/inkscape.cpp:447
2790 msgid "Untitled document"
2791 msgstr "Document sans titre"
2793 #. Show nice dialog box
2794 #: ../src/inkscape.cpp:476
2795 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2796 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant\n"
2798 #: ../src/inkscape.cpp:477
2799 msgid ""
2800 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2801 "locations:\n"
2802 msgstr ""
2803 "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été "
2804 "effectués à cet emplacement :\n"
2806 #: ../src/inkscape.cpp:478
2807 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2808 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
2810 #: ../src/inkscape.cpp:615
2811 #, c-format
2812 msgid ""
2813 "Cannot create directory %s.\n"
2814 "%s"
2815 msgstr ""
2816 "Impossible de créer le répertoire %s.\n"
2817 "%s"
2819 #: ../src/inkscape.cpp:616
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "%s is not a valid directory.\n"
2823 "%s"
2824 msgstr ""
2825 "%s n'est pas un répertoire valide.\n"
2826 "%s"
2828 #: ../src/inkscape.cpp:617
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "Cannot create file %s.\n"
2832 "%s"
2833 msgstr ""
2834 "Impossible de créer le fichier %s.\n"
2835 "%s"
2837 #: ../src/inkscape.cpp:618
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "Cannot write file %s.\n"
2841 "%s"
2842 msgstr ""
2843 "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
2844 "%s"
2846 #: ../src/inkscape.cpp:619
2847 msgid ""
2848 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2849 "and any changes made in preferences will not be saved."
2850 msgstr ""
2851 "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par défaut,\n"
2852 "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
2854 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2855 #, c-format
2856 msgid ""
2857 "%s is not a regular file.\n"
2858 "%s"
2859 msgstr ""
2860 "%s n'est pas un fichier normal.\n"
2861 "%s"
2863 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "%s not a valid XML file, or\n"
2867 "you don't have read permissions on it.\n"
2868 "%s"
2869 msgstr ""
2870 "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
2871 "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
2872 "%s"
2874 #: ../src/inkscape.cpp:692
2875 #, c-format
2876 msgid ""
2877 "%s is not a valid menus file.\n"
2878 "%s"
2879 msgstr ""
2880 "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
2881 "%s"
2883 #: ../src/inkscape.cpp:693
2884 msgid ""
2885 "Inkscape will run with default menus.\n"
2886 "New menus will not be saved."
2887 msgstr ""
2888 "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
2889 "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
2891 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2892 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2893 #: ../src/interface.cpp:776
2894 msgid "Commands Bar"
2895 msgstr "Barre des commandes"
2897 #: ../src/interface.cpp:776
2898 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2899 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
2901 #: ../src/interface.cpp:778
2902 msgid "Tool Controls Bar"
2903 msgstr "Barre des contrôles des outils"
2905 #: ../src/interface.cpp:778
2906 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2907 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
2909 #: ../src/interface.cpp:780
2910 msgid "_Toolbox"
2911 msgstr "Boîte à _outils"
2913 #: ../src/interface.cpp:780
2914 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2915 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
2917 #: ../src/interface.cpp:786
2918 msgid "_Palette"
2919 msgstr "_Palette"
2921 #: ../src/interface.cpp:786
2922 msgid "Show or hide the color palette"
2923 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
2925 #: ../src/interface.cpp:788
2926 msgid "_Statusbar"
2927 msgstr "Barre d'_état"
2929 #: ../src/interface.cpp:788
2930 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2931 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
2933 #: ../src/interface.cpp:842
2934 #, c-format
2935 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2936 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
2938 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2939 #: ../src/interface.cpp:952
2940 #, c-format
2941 msgid "Enter group #%s"
2942 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
2944 #: ../src/interface.cpp:963
2945 msgid "Go to parent"
2946 msgstr "Sélectionner le parent"
2948 #: ../src/interface.cpp:1108
2949 msgid "Could not parse SVG data"
2950 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
2952 #: ../src/interface.cpp:1273
2953 #, c-format
2954 msgid "Overwrite %s"
2955 msgstr "Écraser %s"
2957 #: ../src/interface.cpp:1294
2958 #, c-format
2959 msgid ""
2960 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2961 "current document?"
2962 msgstr ""
2963 "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous que le document courant écrase ce "
2964 "fichier ?"
2966 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2967 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2968 msgid "_Write session file:"
2969 msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
2971 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
2972 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2973 msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
2975 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
2976 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2977 msgstr ""
2978 "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
2979 "blanc ?"
2981 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
2982 msgid "Accept invitation"
2983 msgstr "Accepter l'invitation"
2985 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
2986 msgid "Decline invitation"
2987 msgstr "Décliner l'invitation"
2989 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
2990 msgid ""
2991 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2992 "whiteboard invitation.</span>\n"
2993 "\n"
2994 msgstr ""
2995 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a décliné "
2996 "votre invitation à une session de tableau blanc.</span>\n"
2997 "\n"
2999 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3000 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
3001 msgid ""
3002 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3003 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3004 "user."
3005 msgstr ""
3006 "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, et "
3007 "pouvez envoyer une invitation à <b>%1</b> de nouveau ou à un autre "
3008 "utilisateur."
3010 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
3011 msgid ""
3012 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
3013 "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
3014 "\n"
3015 msgstr ""
3016 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> utilise une "
3017 "version incompatible d'Inkboard (tableau blanc).</span>\n"
3018 "\n"
3020 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3021 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
3022 msgid ""
3023 "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
3024 "\n"
3025 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
3026 msgstr ""
3027 "Inkscape ne peut établir de connection vers <b>%1</b>.\n"
3028 "\n"
3029 "Vous êtes toujours connecté au serveur Jabber en tant que <b>%2</b>."
3031 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3032 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3033 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3034 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
3035 msgid ""
3036 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3037 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3038 msgstr ""
3039 "L'ID du nouvel objet est NULL, même après des tentatives de création et de "
3040 "recherche : le nouvel objet ne sera PAS envoyé, ni aucun de des descendants !"
3042 #: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
3043 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3044 msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
3046 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3047 msgid "Select a location and filename"
3048 msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
3050 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3051 msgid "Set filename"
3052 msgstr "Définir un nom de fichier"
3054 #: ../src/knot.cpp:425
3055 msgid "Node or handle drag canceled."
3056 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
3058 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3059 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3060 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
3062 #: ../src/main.cpp:199
3063 msgid "Print the Inkscape version number"
3064 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
3066 #: ../src/main.cpp:204
3067 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3068 msgstr ""
3069 "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
3070 "console)"
3072 #: ../src/main.cpp:209
3073 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3074 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
3076 #: ../src/main.cpp:214
3077 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3078 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
3080 #: ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220 ../src/main.cpp:225
3081 #: ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297 ../src/main.cpp:302
3082 #: ../src/main.cpp:307
3083 msgid "FILENAME"
3084 msgstr "NOMDEFICHIER"
3086 #: ../src/main.cpp:219
3087 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3088 msgstr ""
3089 "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
3090 "programme ' pour relier à un programme)"
3092 #: ../src/main.cpp:224
3093 msgid "Export document to a PNG file"
3094 msgstr "Exporter le document sous forme d'image PNG"
3096 #: ../src/main.cpp:229
3097 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3098 msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
3100 #: ../src/main.cpp:230
3101 msgid "DPI"
3102 msgstr "PPP"
3104 #: ../src/main.cpp:234
3105 msgid ""
3106 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3107 "corner)"
3108 msgstr ""
3109 "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, le canevas entier; 0, "
3110 "0 est le coin inférieur gauche)"
3112 #: ../src/main.cpp:235
3113 msgid "x0:y0:x1:y1"
3114 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3116 #: ../src/main.cpp:239
3117 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3118 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas le canevas)"
3120 #: ../src/main.cpp:244
3121 msgid "Exported area is the entire canvas"
3122 msgstr "La zone à exporter est le canevas entier"
3124 #: ../src/main.cpp:249
3125 msgid ""
3126 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3127 "user units)"
3128 msgstr ""
3129 "Faire adhérer la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures "
3130 "les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
3132 #: ../src/main.cpp:254
3133 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3134 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
3136 #: ../src/main.cpp:255
3137 msgid "WIDTH"
3138 msgstr "LARGEUR"
3140 #: ../src/main.cpp:259
3141 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3142 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
3144 #: ../src/main.cpp:260
3145 msgid "HEIGHT"
3146 msgstr "HAUTEUR"
3148 #: ../src/main.cpp:264
3149 msgid "The ID of the object to export"
3150 msgstr "L'ID de l'objet à exporter"
3152 #: ../src/main.cpp:265 ../src/main.cpp:346
3153 msgid "ID"
3154 msgstr "ID"
3156 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3157 #. See "man inkscape" for details.
3158 #: ../src/main.cpp:271
3159 msgid ""
3160 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3161 msgstr ""
3162 "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
3163 "avec export-id)"
3165 #: ../src/main.cpp:276
3166 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3167 msgstr ""
3168 "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
3169 "l'exportation (seulement avec export-id)"
3171 #: ../src/main.cpp:281
3172 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3173 msgstr ""
3174 "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permis "
3175 "par SVG)"
3177 #: ../src/main.cpp:282
3178 msgid "COLOR"
3179 msgstr "COULEUR"
3181 #: ../src/main.cpp:286
3182 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3183 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
3185 #: ../src/main.cpp:287
3186 msgid "VALUE"
3187 msgstr "VALEUR"
3189 #: ../src/main.cpp:291
3190 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3191 msgstr ""
3192 "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
3193 "d'Inkscape)"
3195 #: ../src/main.cpp:296
3196 msgid "Export document to a PS file"
3197 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
3199 #: ../src/main.cpp:301
3200 msgid "Export document to an EPS file"
3201 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
3203 #: ../src/main.cpp:306
3204 msgid "Export document to a PDF file"
3205 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
3207 #: ../src/main.cpp:311
3208 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3209 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (EPS)"
3211 #: ../src/main.cpp:316
3212 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3213 msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte de contour la page (EPS)"
3215 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3216 #: ../src/main.cpp:322
3217 msgid ""
3218 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3219 "query-id"
3220 msgstr ""
3221 "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
3222 "id, de l'objet"
3224 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3225 #: ../src/main.cpp:328
3226 msgid ""
3227 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3228 "query-id"
3229 msgstr ""
3230 "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
3231 "id, de l'objet"
3233 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3234 #: ../src/main.cpp:334
3235 msgid ""
3236 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3237 "id"
3238 msgstr ""
3239 "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3241 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3242 #: ../src/main.cpp:340
3243 msgid ""
3244 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3245 "id"
3246 msgstr ""
3247 "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3249 #: ../src/main.cpp:345
3250 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3251 msgstr "L'ID de l'objet dont les dimensions sont demandées"
3253 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3254 #: ../src/main.cpp:351
3255 msgid "Print out the extension directory and exit"
3256 msgstr "Lister le contenu du répertoire d'extensions, puis sortir"
3258 #: ../src/main.cpp:356
3259 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3260 msgstr ""
3261 "Afficher les fichiers donnés un par un, passer au suivant à chaque événement "
3262 "clavier/souris"
3264 #: ../src/main.cpp:361
3265 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3266 msgstr "Utiliser la nouvelle interface Gtkmm"
3268 #: ../src/main.cpp:366
3269 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3270 msgstr "Retirer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
3272 #: ../src/main.cpp:561
3273 msgid ""
3274 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3275 "\n"
3276 "Available options:"
3277 msgstr ""
3278 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
3279 "\n"
3280 "Options disponibles :"
3282 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3283 msgid "_New"
3284 msgstr "_Nouveau"
3286 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3287 msgid "Open _Recent"
3288 msgstr "Derniers doc_uments utilisés"
3290 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3291 msgid "_Edit"
3292 msgstr "É_dition"
3294 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1980
3295 msgid "Paste Si_ze"
3296 msgstr "Coller les d_imensions"
3298 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3299 msgid "Clo_ne"
3300 msgstr "Clo_ner"
3302 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3303 msgid "_View"
3304 msgstr "_Affichage"
3306 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3307 msgid "_Zoom"
3308 msgstr "_Zoom"
3310 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3311 msgid "Show/Hide"
3312 msgstr "Afficher/cacher"
3314 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3315 msgid "_Display mode"
3316 msgstr "Mode d'_affichage"
3318 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3319 msgid "_Layer"
3320 msgstr "Ca_lque"
3322 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3323 msgid "_Object"
3324 msgstr "_Objet"
3326 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3327 msgid "Cli_p"
3328 msgstr "D_écoupe"
3330 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3331 msgid "Mas_k"
3332 msgstr "Mas_que"
3334 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3335 msgid "Patter_n"
3336 msgstr "Moti_f"
3338 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3339 msgid "_Path"
3340 msgstr "_Chemin"
3342 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3343 msgid "_Text"
3344 msgstr "_Texte"
3346 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3347 msgid "Effe_cts"
3348 msgstr "Effet_s"
3350 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3351 msgid "Whiteboa_rd"
3352 msgstr "Tableau _blanc"
3354 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3355 msgid "_Help"
3356 msgstr "Aid_e"
3358 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3359 msgid "Tutorials"
3360 msgstr "Didacticiels"
3362 #: ../src/node-context.cpp:366
3363 msgid ""
3364 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3365 "+Alt</b>: move along handles"
3366 msgstr ""
3367 "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la "
3368 "modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le "
3369 "déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des "
3370 "poignées"
3372 #: ../src/node-context.cpp:367
3373 msgid ""
3374 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3375 msgstr ""
3376 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver "
3377 "l'adhérence, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds "
3378 "sélectionnés"
3380 #: ../src/node-context.cpp:368
3381 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3382 msgstr ""
3383 "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le "
3384 "long des poignées"
3386 #. drag curve
3387 #: ../src/node-context.cpp:628
3388 msgid "Drag curve"
3389 msgstr "Déplacer la courbe"
3391 #: ../src/nodepath.cpp:548 ../src/seltrans.cpp:455
3392 msgid "Stamp"
3393 msgstr "Tamponner"
3395 #: ../src/nodepath.cpp:1219 ../src/nodepath.cpp:1247
3396 msgid "Move nodes vertically"
3397 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
3399 #: ../src/nodepath.cpp:1221 ../src/nodepath.cpp:1249
3400 msgid "Move nodes horizontally"
3401 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
3403 #: ../src/nodepath.cpp:1223 ../src/nodepath.cpp:1251 ../src/nodepath.cpp:2983
3404 msgid "Move nodes"
3405 msgstr "Déplacer les nœuds"
3407 #: ../src/nodepath.cpp:1259
3408 msgid ""
3409 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3410 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3411 msgstr ""
3412 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; "
3413 "<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
3414 "longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
3416 #: ../src/nodepath.cpp:1430
3417 msgid "Align nodes"
3418 msgstr "Aligner les nœuds"
3420 #: ../src/nodepath.cpp:1492
3421 msgid "Distribute nodes"
3422 msgstr "Distribuer les nœuds"
3424 #: ../src/nodepath.cpp:1531
3425 msgid "Add nodes"
3426 msgstr "Ajouter des nœuds"
3428 #: ../src/nodepath.cpp:1533 ../src/nodepath.cpp:1592
3429 msgid "Add node"
3430 msgstr "Ajouter un nœud"
3432 #: ../src/nodepath.cpp:1668
3433 msgid "Break path"
3434 msgstr "Briser le chemin"
3436 #: ../src/nodepath.cpp:1710 ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1809
3437 #: ../src/nodepath.cpp:1821
3438 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3439 msgstr ""
3440 "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
3442 #: ../src/nodepath.cpp:1743
3443 msgid "Close subpath"
3444 msgstr "Fermer le sous-chemin"
3446 #: ../src/nodepath.cpp:1795
3447 msgid "Join nodes"
3448 msgstr "Joindre les nœuds"
3450 #: ../src/nodepath.cpp:1842
3451 msgid "Close subpath by segment"
3452 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
3454 #: ../src/nodepath.cpp:1896
3455 msgid "Join nodes by segment"
3456 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
3458 #: ../src/nodepath.cpp:2018 ../src/nodepath.cpp:2055 ../src/nodepath.cpp:2059
3459 msgid "Delete nodes"
3460 msgstr "Supprimer les nœuds"
3462 #: ../src/nodepath.cpp:2020
3463 msgid "Delete nodes preserving shape"
3464 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
3466 #: ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2093
3467 msgid ""
3468 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3469 "segments."
3470 msgstr ""
3471 "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour "
3472 "supprimer un segment entre eux."
3474 #: ../src/nodepath.cpp:2189
3475 msgid "Cannot find path between nodes."
3476 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
3478 #: ../src/nodepath.cpp:2218
3479 msgid "Delete segment"
3480 msgstr "Supprimer le segment"
3482 #: ../src/nodepath.cpp:2240
3483 msgid "Change segment type"
3484 msgstr "Modifier le type de segment"
3486 #: ../src/nodepath.cpp:2256 ../src/nodepath.cpp:2946
3487 msgid "Change node type"
3488 msgstr "Modifier le type de nœud"
3490 #: ../src/nodepath.cpp:3214
3491 msgid "Retract handle"
3492 msgstr "Retracter la poignée"
3494 #: ../src/nodepath.cpp:3262
3495 msgid "Move node handle"
3496 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
3498 #: ../src/nodepath.cpp:3402
3499 #, c-format
3500 msgid ""
3501 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3502 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3503 "handles"
3504 msgstr ""
3505 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> "
3506 "pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</"
3507 "b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
3509 #: ../src/nodepath.cpp:3580
3510 msgid "Rotate nodes"
3511 msgstr "Tourner les nœuds"
3513 #: ../src/nodepath.cpp:3705
3514 msgid "Scale nodes"
3515 msgstr "Redimensionner les nœuds"
3517 #: ../src/nodepath.cpp:3752
3518 msgid "Flip nodes"
3519 msgstr "Retourner les nœuds"
3521 #: ../src/nodepath.cpp:3917
3522 msgid ""
3523 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3524 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3525 msgstr ""
3526 "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour faire "
3527 "adhérer à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer "
3528 "selon la direction des poignées"
3530 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3531 #: ../src/nodepath.cpp:4120
3532 msgid "end node"
3533 msgstr "nœud terminal"
3535 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3536 #: ../src/nodepath.cpp:4125
3537 msgid "cusp"
3538 msgstr "dur"
3540 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3541 #: ../src/nodepath.cpp:4128
3542 msgid "smooth"
3543 msgstr "doux"
3545 #: ../src/nodepath.cpp:4130
3546 msgid "symmetric"
3547 msgstr "symétrique"
3549 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3550 #: ../src/nodepath.cpp:4136
3551 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3552 msgstr ""
3553 "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</"
3554 "b> pour la faire ressortir)"
3556 #: ../src/nodepath.cpp:4138
3557 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3558 msgstr ""
3559 "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la "
3560 "faire ressortir)"
3562 #: ../src/nodepath.cpp:4141
3563 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3564 msgstr ""
3565 "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour "
3566 "les faire ressortir)"
3568 #: ../src/nodepath.cpp:4153
3569 msgid ""
3570 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3571 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3572 "rotate"
3573 msgstr ""
3574 "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds "
3575 "pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour "
3576 "redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
3578 #: ../src/nodepath.cpp:4154
3579 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3580 msgstr ""
3581 "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer "
3582 "le nœud"
3584 #: ../src/nodepath.cpp:4177 ../src/nodepath.cpp:4189
3585 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3586 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
3588 #: ../src/nodepath.cpp:4181
3589 #, c-format
3590 msgid ""
3591 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3592 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3593 msgid_plural ""
3594 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3595 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3596 msgstr[0] ""
3597 "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</"
3598 "b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
3599 msgstr[1] ""
3600 "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par "
3601 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
3603 #: ../src/nodepath.cpp:4187
3604 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3605 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
3607 #: ../src/nodepath.cpp:4195
3608 #, c-format
3609 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3610 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3611 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
3612 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
3614 #: ../src/nodepath.cpp:4202
3615 #, c-format
3616 msgid ""
3617 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3618 msgid_plural ""
3619 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3620 msgstr[0] ""
3621 "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%"
3622 "i</b>. %s"
3623 msgstr[1] ""
3624 "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur "
3625 "<b>%i</b>. %s"
3627 #: ../src/nodepath.cpp:4208
3628 #, c-format
3629 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3630 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3631 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
3632 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
3634 #: ../src/object-edit.cpp:488
3635 msgid ""
3636 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3637 "vertical radius the same"
3638 msgstr ""
3639 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon "
3640 "vertical soit identique"
3642 #: ../src/object-edit.cpp:494
3643 msgid ""
3644 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3645 "horizontal radius the same"
3646 msgstr ""
3647 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon "
3648 "horizontal soit identique"
3650 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3651 msgid ""
3652 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3653 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3654 msgstr ""
3655 "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle; <b>Ctrl</b> "
3656 "verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
3658 #: ../src/object-edit.cpp:681
3659 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3660 msgstr ""
3661 "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
3663 #: ../src/object-edit.cpp:684
3664 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3665 msgstr ""
3666 "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
3668 #: ../src/object-edit.cpp:687
3669 msgid ""
3670 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3671 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3672 "segment"
3673 msgstr ""
3674 "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> "
3675 "pour touner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse "
3676 "pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
3678 #: ../src/object-edit.cpp:690
3679 msgid ""
3680 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3681 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3682 "segment"
3683 msgstr ""
3684 "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour "
3685 "tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour "
3686 "un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
3688 #: ../src/object-edit.cpp:795
3689 msgid ""
3690 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3691 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3692 msgstr ""
3693 "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> "
3694 "pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
3696 #: ../src/object-edit.cpp:798
3697 msgid ""
3698 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3699 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3700 "randomize"
3701 msgstr ""
3702 "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder "
3703 "l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; "
3704 "<b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
3706 #: ../src/object-edit.cpp:962
3707 msgid ""
3708 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3709 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3710 msgstr ""
3711 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
3712 "tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
3714 #: ../src/object-edit.cpp:964
3715 msgid ""
3716 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3717 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3718 msgstr ""
3719 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
3720 "tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
3722 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3723 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3724 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
3726 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3727 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3728 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3729 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
3731 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3732 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3733 msgstr "<b>Mettre à l'échelle</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
3735 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3736 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3737 msgstr ""
3738 "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3739 "incréments"
3741 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3742 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3743 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
3745 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3746 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3747 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
3749 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3750 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3751 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les combiner."
3753 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3754 msgid ""
3755 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3756 msgstr ""
3757 "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
3758 "<b>calques</b>."
3760 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
3761 msgid "Combine"
3762 msgstr "Combiner"
3764 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3765 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3766 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
3768 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3769 msgid "Break Apart"
3770 msgstr "Séparer"
3772 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3773 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3774 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
3776 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3777 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3778 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
3780 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
3781 msgid "Object to Path"
3782 msgstr "Objet en chemin"
3784 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3785 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3786 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
3788 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3789 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3790 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
3792 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3793 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3794 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
3796 #: ../src/pen-context.cpp:224
3797 msgid "Drawing cancelled"
3798 msgstr "Tracé annulé"
3800 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3801 msgid "Continuing selected path"
3802 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
3804 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3805 msgid "Creating new path"
3806 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
3808 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3809 msgid "Appending to selected path"
3810 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
3812 #: ../src/pen-context.cpp:545
3813 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3814 msgstr ""
3815 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
3817 #: ../src/pen-context.cpp:555
3818 msgid ""
3819 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3820 msgstr ""
3821 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
3822 "de ce point."
3824 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3825 #, c-format
3826 msgid ""
3827 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3828 "<b>Enter</b> to finish the path"
3829 msgstr ""
3830 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3831 "incréments, <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
3833 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3834 #, c-format
3835 msgid ""
3836 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3837 "angle"
3838 msgstr ""
3839 "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour "
3840 "tourner par incréments"
3842 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3843 #, c-format
3844 msgid ""
3845 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3846 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3847 msgstr ""
3848 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; with <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3849 "incréments; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
3851 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3852 msgid "Drawing finished"
3853 msgstr "Tracé terminé"
3855 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3856 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3857 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
3859 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3860 msgid "Drawing a freehand path"
3861 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
3863 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3864 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3865 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
3867 #. Write curves to object
3868 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3869 msgid "Finishing freehand"
3870 msgstr "Dessin à main levée terminé"
3872 #: ../src/preferences.cpp:59
3873 #, c-format
3874 msgid ""
3875 "%s is not a valid preferences file.\n"
3876 "%s"
3877 msgstr ""
3878 "%s n'est pas un fichier de préférences valide.\n"
3879 "%s"
3881 #: ../src/preferences.cpp:60
3882 msgid ""
3883 "Inkscape will run with default settings.\n"
3884 "New settings will not be saved."
3885 msgstr ""
3886 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
3887 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
3889 #: ../src/rect-context.cpp:377
3890 msgid ""
3891 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3892 "circular"
3893 msgstr ""
3894 "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
3895 "rayon d'arrondi d'un coin"
3897 #: ../src/rect-context.cpp:472
3898 #, c-format
3899 msgid ""
3900 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3901 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3902 msgstr ""
3903 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
3904 "ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
3906 #: ../src/rect-context.cpp:490
3907 msgid "Create rectangle"
3908 msgstr "Créer un rectangle"
3910 #: ../src/select-context.cpp:226
3911 msgid "Move canceled."
3912 msgstr "Déplacement annulé."
3914 #: ../src/select-context.cpp:234
3915 msgid "Selection canceled."
3916 msgstr "Sélection annulée."
3918 #: ../src/select-context.cpp:627
3919 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3920 msgstr ""
3921 "<b>Ctrl</b> : sélectionner en groupes, déplacer horizontalement/verticalment"
3923 #: ../src/select-context.cpp:628
3924 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3925 msgstr ""
3926 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple, forcer la bande étirable "
3927 "ou désactiver l'adhérence"
3929 #: ../src/select-context.cpp:629
3930 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3931 msgstr "<b>Alt</b> : sélectionner sous, déplacer la sélection"
3933 #: ../src/select-context.cpp:783
3934 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3935 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
3937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:218
3938 msgid "Delete text"
3939 msgstr "Supprimer le texte"
3941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
3942 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3943 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
3945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:244
3946 msgid "Delete"
3947 msgstr "Supprimer"
3949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258
3950 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3951 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
3953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:283 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
3954 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
3955 msgid "Duplicate"
3956 msgstr "Dupliquer"
3958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:308
3959 msgid "Delete all"
3960 msgstr "Supprimer tout"
3962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:431
3963 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3964 msgstr "Sélectionner <b>deux objets ou plus</b> pour les grouper."
3966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
3967 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3968 msgstr "Sélectionner <b>au moins deux objets</b> pour les grouper."
3970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:510 ../src/selection-describer.cpp:49
3971 msgid "Group"
3972 msgstr "Groupe"
3974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:525
3975 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3976 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
3978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:566
3979 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3980 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
3982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
3983 msgid "Ungroup"
3984 msgstr "Dégrouper"
3986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
3987 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3988 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à monter."
3990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:642 ../src/selection-chemistry.cpp:695
3991 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730 ../src/selection-chemistry.cpp:789
3992 msgid ""
3993 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3994 msgstr ""
3995 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
3996 "ou <b>calques</b>."
3998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:674
3999 msgid "Raise"
4000 msgstr "Monter"
4002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:687
4003 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4004 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
4006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
4007 msgid "Raise to top"
4008 msgstr "Monter au premier plan"
4010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
4011 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4012 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre."
4014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
4015 msgid "Lower"
4016 msgstr "Descendre"
4018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:781
4019 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4020 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière plan."
4022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:816
4023 msgid "Lower to bottom"
4024 msgstr "Descendre à l'arrière plan"
4026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:823
4027 msgid "Nothing to undo."
4028 msgstr "Rien à défaire."
4030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4031 msgid "Nothing to redo."
4032 msgstr "Rien à refaire."
4034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1000
4035 msgid "Nothing was copied."
4036 msgstr "Rien n'a été copié."
4038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1100 ../src/selection-chemistry.cpp:1137
4039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1164 ../src/selection-chemistry.cpp:1200
4040 msgid "Nothing on the clipboard."
4041 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
4043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4044 msgid "Paste"
4045 msgstr "Coller"
4047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1143
4048 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4049 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un style ."
4051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1152
4052 msgid "Paste style"
4053 msgstr "Coller le style"
4055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1170 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4056 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4057 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller des dimensions."
4059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1188
4060 msgid "Paste size"
4061 msgstr "Coller les dimensions"
4063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1229
4064 msgid "Paste size separately"
4065 msgstr "Coller les dimensions séparément"
4067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
4068 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4069 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
4071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265
4072 msgid "Raise to next layer"
4073 msgstr "Monter au calque suivant."
4075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
4076 msgid "No more layers above."
4077 msgstr "Plus de calque au-dessus."
4079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1285
4080 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4081 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
4083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
4084 msgid "Lower to previous layer"
4085 msgstr "Descendre au calque précédent."
4087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1316
4088 msgid "No more layers below."
4089 msgstr "Plus de calque en-dessous."
4091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1458
4092 msgid "Remove transform"
4093 msgstr "Retirer les transformations"
4095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1567
4096 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4097 msgstr "Tourner de 90&#176; à droite"
4099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1595
4100 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4101 msgstr "Tourner de 90&#176; à gauche"
4103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1613 ../src/seltrans.cpp:353
4104 msgid "Rotate"
4105 msgstr "Tourner"
4107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1642
4108 msgid "Rotate by pixels"
4109 msgstr "Tourner par pixels"
4111 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1668 ../src/seltrans.cpp:350
4112 msgid "Scale"
4113 msgstr "Redimensionner"
4115 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687
4116 msgid "Scale by whole factor"
4117 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
4119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703
4120 msgid "Move vertically"
4121 msgstr "Déplacer verticalement"
4123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4124 msgid "Move horizontally"
4125 msgstr "Déplacer horizontalement"
4127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1709 ../src/selection-chemistry.cpp:1737
4128 #: ../src/seltrans.cpp:347
4129 msgid "Move"
4130 msgstr "Déplacer"
4132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1731
4133 msgid "Nudge vertically by pixels"
4134 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
4136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1734
4137 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4138 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
4140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998 ../src/selection-describer.cpp:65
4141 msgid "Clone"
4142 msgstr "Clone"
4144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2015
4145 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4146 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> à délier."
4148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2046
4149 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4150 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
4152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2050
4153 msgid "Unlink clone"
4154 msgstr "Délier le clone"
4156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2064
4157 msgid ""
4158 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4159 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4160 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4161 msgstr ""
4162 "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un "
4163 "<b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte "
4164 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
4165 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
4167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4168 msgid ""
4169 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4170 "flowed text?)"
4171 msgstr ""
4172 "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
4173 "chemin de texte, texte encadré ?)"
4175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2093
4176 msgid ""
4177 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4178 "defs&gt;)"
4179 msgstr ""
4180 "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est "
4181 "dans &lt;defs&gt;)"
4183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2120
4184 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4185 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
4187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2196
4188 msgid "Objects to pattern"
4189 msgstr "Objets en motif"
4191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
4192 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4193 msgstr ""
4194 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objet"
4195 "(s)."
4197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2265
4198 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4199 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
4201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2268
4202 msgid "Pattern to objects"
4203 msgstr "Motif en objets"
4205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2286
4206 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4207 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
4209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
4210 msgid "Create bitmap"
4211 msgstr "Créer un bitmap"
4213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2450
4214 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4215 msgstr ""
4216 "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou "
4217 "un masque sera créé."
4219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2453
4220 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4221 msgstr ""
4222 "Sélectionner un objet masque et des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce "
4223 "chemin de découpe ou masque."
4225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2544
4226 msgid "Set clipping path"
4227 msgstr "Définir un chemin de découpe"
4229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
4230 msgid "Set mask"
4231 msgstr "Définir un masque"
4233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2559
4234 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4235 msgstr ""
4236 "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le "
4237 "masque."
4239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2627
4240 msgid "Release clipping path"
4241 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
4243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2629
4244 msgid "Release mask"
4245 msgstr "Retirer le masque"
4247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2673
4248 msgid "Fit page to selection"
4249 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
4251 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4252 msgid "Link"
4253 msgstr "Lien"
4255 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4256 msgid "Circle"
4257 msgstr "Cercle"
4259 #. ellipse
4260 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2168
4262 msgid "Ellipse"
4263 msgstr "Ellipse"
4265 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4266 msgid "Flowed text"
4267 msgstr "Texte encadré"
4269 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4270 msgid "Image"
4271 msgstr "Image"
4273 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4274 msgid "Line"
4275 msgstr "Ligne"
4277 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4278 msgid "Path"
4279 msgstr "Chemin"
4281 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1217
4282 msgid "Polygon"
4283 msgstr "Polygone"
4285 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4286 msgid "Polyline"
4287 msgstr "Polyligne"
4289 #. Rectangle
4290 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2166
4292 msgid "Rectangle"
4293 msgstr "Rectangle"
4295 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4296 msgid "Offset path"
4297 msgstr "Chemin offset"
4299 #. spiral
4300 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2172
4302 msgid "Spiral"
4303 msgstr "Spirale"
4305 #. star
4306 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2170
4308 msgid "Star"
4309 msgstr "Étoile"
4311 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4312 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4313 msgstr ""
4314 "Cliquer sur la sélection pour alterner l'affichage des poignées de "
4315 "redimensionnement/rotation"
4317 #. no items
4318 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4319 msgid ""
4320 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4321 msgstr ""
4322 "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou "
4323 "cliquer-déplacer."
4325 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4326 msgid "root"
4327 msgstr "racine"
4329 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4330 #, c-format
4331 msgid "layer <b>%s</b>"
4332 msgstr "calque <b>%s</b>"
4334 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4335 #, c-format
4336 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4337 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
4339 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4340 #, c-format
4341 msgid "<i>%s</i>"
4342 msgstr "<i>%s</i>"
4344 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4345 #, c-format
4346 msgid " in %s"
4347 msgstr "dans %s"
4349 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4350 #, c-format
4351 msgid " in group %s (%s)"
4352 msgstr "dans le groupe %s (%s)"
4354 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4355 #, c-format
4356 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4357 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4358 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
4359 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
4361 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4362 #, c-format
4363 msgid " in <b>%i</b> layers"
4364 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4365 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque."
4366 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques."
4368 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4369 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4370 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
4372 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4373 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4374 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
4376 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4377 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4378 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
4380 #. this is only used with 2 or more objects
4381 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4382 #, c-format
4383 msgid "<b>%i</b> object selected"
4384 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4385 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
4386 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
4388 #. this is only used with 2 or more objects
4389 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4390 #, c-format
4391 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4392 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4393 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
4394 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
4396 #. this is only used with 2 or more objects
4397 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4398 #, c-format
4399 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4400 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4401 msgstr[0] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4402 msgstr[1] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4404 #. this is only used with 2 or more objects
4405 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4406 #, c-format
4407 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4408 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4409 msgstr[0] "<b>%i</b> objet des types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4410 msgstr[1] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4412 #. this is only used with 2 or more objects
4413 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4414 #, c-format
4415 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4416 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4417 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
4418 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
4420 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4421 #, c-format
4422 msgid "%s%s. %s."
4423 msgstr "%s%s. %s."
4425 #: ../src/seltrans.cpp:227
4426 msgid "Set center"
4427 msgstr "Définir le centre"
4429 #: ../src/seltrans.cpp:356
4430 msgid "Skew"
4431 msgstr "Incliner"
4433 #: ../src/seltrans.cpp:477
4434 msgid ""
4435 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4436 "Shift also uses this center"
4437 msgstr ""
4438 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
4439 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
4441 #: ../src/seltrans.cpp:504
4442 msgid ""
4443 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4444 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4445 msgstr ""
4446 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
4447 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
4449 #: ../src/seltrans.cpp:505
4450 msgid ""
4451 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4452 "b> to scale around rotation center"
4453 msgstr ""
4454 "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
4455 "uniformément autour du centre de rotation"
4457 #: ../src/seltrans.cpp:509
4458 msgid ""
4459 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4460 "skew around the opposite side"
4461 msgstr ""
4462 "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; "
4463 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
4465 #: ../src/seltrans.cpp:510
4466 msgid ""
4467 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4468 "to rotate around the opposite corner"
4469 msgstr ""
4470 "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; "
4471 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
4473 #: ../src/seltrans.cpp:641
4474 msgid "Reset center"
4475 msgstr "Rétablir le centre"
4477 #: ../src/seltrans.cpp:888 ../src/seltrans.cpp:1000
4478 #, c-format
4479 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4480 msgstr ""
4481 "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le "
4482 "ratio"
4484 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4485 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4486 #: ../src/seltrans.cpp:1090
4487 #, c-format
4488 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4489 msgstr ""
4490 "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
4492 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4493 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4494 #: ../src/seltrans.cpp:1139
4495 #, c-format
4496 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4497 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
4499 #: ../src/seltrans.cpp:1183
4500 #, c-format
4501 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4502 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
4504 #: ../src/seltrans.cpp:1441
4505 #, c-format
4506 msgid ""
4507 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4508 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4509 msgstr ""
4510 "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/"
4511 "verticale; <b>Maj</b> désactiver l'adhérence"
4513 #: ../src/slideshow.cpp:89
4514 msgid "Inkscape slideshow"
4515 msgstr "Diaporama Inkscape"
4517 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4518 #, c-format
4519 msgid "<b>Link</b> to %s"
4520 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
4522 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4523 msgid "<b>Link</b> without URI"
4524 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
4526 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4527 msgid "<b>Ellipse</b>"
4528 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4530 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4531 msgid "<b>Circle</b>"
4532 msgstr "<b>Cercle</b>"
4534 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4535 msgid "<b>Segment</b>"
4536 msgstr "<b>Camembert</b>"
4538 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4539 msgid "<b>Arc</b>"
4540 msgstr "<b>Arc</b>"
4542 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4543 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4544 msgid "Flow region"
4545 msgstr "Région d'encadrement"
4547 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4548 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4549 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4550 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4551 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4552 msgid "Flow excluded region"
4553 msgstr "Région d'encadrement exclue"
4555 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4556 #, c-format
4557 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4558 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4559 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
4560 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
4562 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4563 #, c-format
4564 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4565 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4566 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
4567 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
4569 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4570 msgid "vertical guideline"
4571 msgstr "Guide vertical"
4573 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4574 msgid "horizontal guideline"
4575 msgstr "Guide horizontal"
4577 #: ../src/sp-image.cpp:968
4578 msgid "embedded"
4579 msgstr "embarquée"
4581 #: ../src/sp-image.cpp:972
4582 msgid "(null_pointer)"
4583 msgstr "(pointeur nul)"
4585 #: ../src/sp-image.cpp:976
4586 #, c-format
4587 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4588 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
4590 #: ../src/sp-image.cpp:977
4591 #, c-format
4592 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4593 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
4595 #: ../src/sp-item-group.cpp:693
4596 #, c-format
4597 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4598 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4599 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
4600 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
4602 #: ../src/sp-item.cpp:847
4603 msgid "Object"
4604 msgstr "Objet"
4606 #: ../src/sp-line.cpp:187
4607 msgid "<b>Line</b>"
4608 msgstr "<b>Ligne</b>"
4610 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4611 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4612 #, c-format
4613 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4614 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
4616 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4617 msgid "outset"
4618 msgstr "dilater"
4620 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4621 msgid "inset"
4622 msgstr "éroder"
4624 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4625 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4626 #, c-format
4627 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4628 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
4630 #: ../src/sp-path.cpp:121
4631 #, c-format
4632 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4633 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4634 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
4635 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
4637 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4638 msgid "<b>Polygon</b>"
4639 msgstr "<b>Polygone</b>"
4641 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4642 msgid "<b>Polyline</b>"
4643 msgstr "<b>Polyligne</b>"
4645 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4646 msgid "<b>Rectangle</b>"
4647 msgstr "<b>Rectangle</b>"
4649 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4650 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4651 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4652 #, c-format
4653 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4654 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
4656 #: ../src/sp-star.cpp:279
4657 #, c-format
4658 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4659 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4660 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
4661 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
4663 #: ../src/sp-star.cpp:283
4664 #, c-format
4665 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4666 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4667 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
4668 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
4670 #: ../src/sp-switch.cpp:96
4671 #, c-format
4672 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4673 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4674 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
4675 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
4677 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4678 #: ../src/sp-text.cpp:411
4679 msgid "&lt;no name found&gt;"
4680 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
4682 #: ../src/sp-text.cpp:417
4683 #, c-format
4684 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4685 msgstr "<b>Texte suivant un chemin</b> (%s, %s)"
4687 #: ../src/sp-text.cpp:418
4688 #, c-format
4689 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4690 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
4692 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4693 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4694 #: ../src/sp-use.cpp:313
4695 msgid "..."
4696 msgstr "..."
4698 #: ../src/sp-use.cpp:321
4699 #, c-format
4700 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4701 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
4703 #: ../src/sp-use.cpp:325
4704 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4705 msgstr "<b>Clone Orphelin</b>"
4707 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4708 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4709 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
4711 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4712 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4713 msgstr "<b>Alt</b> : préserver le rayon de la spirale"
4715 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4716 #, c-format
4717 msgid ""
4718 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4719 msgstr ""
4720 "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
4721 "par incréments"
4723 #: ../src/splivarot.cpp:66
4724 msgid "Union"
4725 msgstr "Union"
4727 #: ../src/splivarot.cpp:72
4728 msgid "Intersection"
4729 msgstr "Intersection"
4731 #: ../src/splivarot.cpp:78
4732 msgid "Difference"
4733 msgstr "Différence"
4735 #: ../src/splivarot.cpp:84
4736 msgid "Exclusion"
4737 msgstr "Exclusion"
4739 #: ../src/splivarot.cpp:89
4740 msgid "Division"
4741 msgstr "Division"
4743 #: ../src/splivarot.cpp:94
4744 msgid "Cut Path"
4745 msgstr "Découper les chemins"
4747 #: ../src/splivarot.cpp:110
4748 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4749 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
4751 #: ../src/splivarot.cpp:116
4752 msgid ""
4753 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4754 "cut."
4755 msgstr ""
4756 "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une "
4757 "exclusion ou les découper."
4759 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4760 msgid ""
4761 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4762 "difference, XOR, division, or path cut."
4763 msgstr ""
4764 "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en "
4765 "faire une différence, une exclusion ou les découper."
4767 #: ../src/splivarot.cpp:178
4768 msgid ""
4769 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4770 msgstr ""
4771 "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une "
4772 "opération booléenne."
4774 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4775 #: ../src/splivarot.cpp:559
4776 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4777 msgstr ""
4778 "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour en convertir le contour en chemin"
4780 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4781 #: ../src/splivarot.cpp:838
4782 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4783 msgstr ""
4784 "<b>Aucun contour (de chemin)</b> à transformer en chemin dans la sélection."
4786 #: ../src/splivarot.cpp:922
4787 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4788 msgstr ""
4789 "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de l'éroder/"
4790 "dilater."
4792 #: ../src/splivarot.cpp:1132
4793 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4794 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les éroder/dilater."
4796 #: ../src/splivarot.cpp:1350
4797 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4798 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à éroder/dilater dans la sélection."
4800 #: ../src/splivarot.cpp:1520
4801 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4802 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
4804 #: ../src/splivarot.cpp:1534
4805 msgid "Simplify"
4806 msgstr "Simplifier"
4808 #: ../src/splivarot.cpp:1536
4809 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4810 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
4812 #: ../src/star-context.cpp:347
4813 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4814 msgstr ""
4815 "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
4817 #: ../src/star-context.cpp:452
4818 #, c-format
4819 msgid ""
4820 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4821 msgstr ""
4822 "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
4823 "incréments"
4825 #: ../src/star-context.cpp:453
4826 #, c-format
4827 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4828 msgstr ""
4829 "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner "
4830 "par incréments"
4832 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4833 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4834 msgstr ""
4835 "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte suivant le "
4836 "chemin."
4838 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4839 msgid ""
4840 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4841 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4842 msgstr ""
4843 "Cet objet texte est <b>déjà placé suivant un chemin</b>. Le retirer du "
4844 "chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
4846 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4847 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4848 msgstr ""
4849 "Vous ne pouvez pas mettre du texte encadré sur un chemin. Il faut d'abord "
4850 "convertir le texte encadré en texte."
4852 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4853 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4854 msgid ""
4855 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4856 "path first."
4857 msgstr ""
4858 "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). "
4859 "Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
4861 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4862 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4863 msgstr ""
4864 "Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
4866 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4867 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4868 msgstr "<b>Aucun texte suivant un chemin</b> dans la sélection."
4870 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4871 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4872 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
4874 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4875 msgid ""
4876 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4877 "into frame."
4878 msgstr ""
4879 "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> "
4880 "pour y encadrer le texte."
4882 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4883 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4884 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
4886 #: ../src/text-context.cpp:460
4887 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4888 msgstr ""
4889 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte <b>cliquer-déplacer</b> pour "
4890 "sélectionner une partie du texte."
4892 #: ../src/text-context.cpp:462
4893 msgid ""
4894 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4895 msgstr ""
4896 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
4897 "sélectionner une partie du texte."
4899 #: ../src/text-context.cpp:539
4900 msgid "Non-printable character"
4901 msgstr "Caractère non imprimable"
4903 #: ../src/text-context.cpp:589
4904 #, c-format
4905 msgid "Unicode: %s: %s"
4906 msgstr "Unicode : %s : %s "
4908 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4909 msgid "Unicode: "
4910 msgstr "Unicode : "
4912 #: ../src/text-context.cpp:673
4913 #, c-format
4914 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4915 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
4917 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4918 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4919 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
4921 #: ../src/text-context.cpp:716
4922 msgid "Flowed text is created."
4923 msgstr "Le texte encadré est créé"
4925 #: ../src/text-context.cpp:720
4926 msgid ""
4927 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4928 "created."
4929 msgstr ""
4930 "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
4931 "encadré n'a pas été créé."
4933 #: ../src/text-context.cpp:846
4934 msgid "No-break space"
4935 msgstr "Espace insécable"
4937 #: ../src/text-context.cpp:1475
4938 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4939 msgstr ""
4940 "Taper le texte encadré; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
4942 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4943 msgid ""
4944 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4945 "then type."
4946 msgstr ""
4947 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> "
4948 "pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
4950 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4951 msgid ""
4952 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4953 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4954 "object to select."
4955 msgstr ""
4956 "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj"
4957 "+cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les "
4958 "poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
4960 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4961 msgid ""
4962 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4963 "resize. <b>Click</b> to select."
4964 msgstr ""
4965 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</"
4966 "b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4968 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4969 msgid ""
4970 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4971 "segment. <b>Click</b> to select."
4972 msgstr ""
4973 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> "
4974 "pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4976 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4977 msgid ""
4978 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4979 "<b>Click</b> to select."
4980 msgstr ""
4981 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> "
4982 "pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4984 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4985 msgid ""
4986 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4987 "shape. <b>Click</b> to select."
4988 msgstr ""
4989 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un spirale. <b>Déplacer les poignées</b> "
4990 "pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4992 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4993 msgid ""
4994 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4995 "append to selected path."
4996 msgstr ""
4997 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. Commencer le "
4998 "tracé en appuyant sur <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné."
5000 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5001 msgid ""
5002 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5003 "append to selected path."
5004 msgstr ""
5005 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</"
5006 "b> pour ajouter au chemin sélectionné."
5008 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5009 msgid ""
5010 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5011 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5012 msgstr ""
5013 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier. Les flèches <b>gauche</b>/"
5014 "<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son "
5015 "angle."
5017 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5018 msgid ""
5019 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5020 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5021 msgstr ""
5022 "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur "
5023 "les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les "
5024 "dégradés."
5026 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5027 msgid ""
5028 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5029 "zoom out."
5030 msgstr ""
5031 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj"
5032 "+cliquer</b> pour dézoommer."
5034 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5035 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5036 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
5038 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:528
5039 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:608
5040 #, c-format
5041 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5042 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
5044 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5045 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5046 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5047 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
5049 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5050 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5051 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
5053 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5054 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5055 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
5057 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5058 msgid "Trace: No active desktop"
5059 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
5061 #: ../src/trace/trace.cpp:330
5062 msgid "Invalid SIOX result"
5063 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
5065 #: ../src/trace/trace.cpp:435
5066 msgid "Trace: No active document"
5067 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
5069 #: ../src/trace/trace.cpp:458
5070 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5071 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
5073 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5074 #, c-format
5075 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5076 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
5078 #. Item dialog
5079 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5080 msgid "Object _Properties"
5081 msgstr "_Propriétés de l'objet"
5083 #. Select item
5084 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5085 msgid "_Select This"
5086 msgstr "_Sélectionner ceci"
5088 #. Create link
5089 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5090 msgid "_Create Link"
5091 msgstr "_Créer un lien"
5093 #. "Ungroup"
5094 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2034
5095 msgid "_Ungroup"
5096 msgstr "_Dégrouper"
5098 #. Link dialog
5099 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5100 msgid "Link _Properties"
5101 msgstr "_Propriétés du lien"
5103 #. Select item
5104 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5105 msgid "_Follow Link"
5106 msgstr "_Suivre le lien"
5108 #. Reset transformations
5109 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5110 msgid "_Remove Link"
5111 msgstr "_Retirer le lien"
5113 #. Link dialog
5114 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5115 msgid "Image _Properties"
5116 msgstr "_Propriétés de l'image"
5118 #. Item dialog
5119 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5120 msgid "_Fill and Stroke"
5121 msgstr "Remplissage et _contour"
5123 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5124 msgid "About Inkscape"
5125 msgstr "À propos d'Inkscape"
5127 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5128 msgid "_Splash"
5129 msgstr "_Splash"
5131 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5132 msgid "_Authors"
5133 msgstr "_Auteurs"
5135 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5136 msgid "_Translators"
5137 msgstr "_Traducteurs"
5139 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5140 msgid "_License"
5141 msgstr "_Licence"
5143 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5144 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5145 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5146 #.
5147 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5148 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5149 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5150 #. string here should be changed.)
5151 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5152 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5153 #. should be in UTF-*8..
5154 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5155 msgid "about.svg"
5156 msgstr "about.svg"
5158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5159 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5160 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes de contour"
5162 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
5165 msgid "H:"
5166 msgstr "H :"
5168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5169 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5170 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes de contour"
5172 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5174 msgid "V:"
5175 msgstr "V :"
5177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
5178 msgid "Align"
5179 msgstr "Aligner"
5181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
5182 msgid "Distribute"
5183 msgstr "Distribuer"
5185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
5186 msgid "Remove overlaps"
5187 msgstr "Supprimer les chevauchements"
5189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5190 msgid "Connector network layout"
5191 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
5193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
5194 msgid "Nodes"
5195 msgstr "Nœuds"
5197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
5198 msgid "Relative to: "
5199 msgstr "Relativement à : "
5201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5202 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5203 msgstr "Aligner les côtés droits des objets au coté gauche de l'ancre"
5205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
5206 msgid "Align left sides"
5207 msgstr "Aligner les côtés gauches"
5209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
5210 msgid "Center on vertical axis"
5211 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
5213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
5214 msgid "Align right sides"
5215 msgstr "Aligner les côtés droits"
5217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
5218 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5219 msgstr "Aligner les côtés gauches des objets au coté droit de l'ancre"
5221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
5222 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5223 msgstr "Aligner les bas des objets avec le haut de l'ancre"
5225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
5226 msgid "Align tops"
5227 msgstr "Aligner les hauts des objets"
5229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
5230 msgid "Center on horizontal axis"
5231 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
5233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
5234 msgid "Align bottoms"
5235 msgstr "Aligner les bas des objets"
5237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
5238 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5239 msgstr "Aligner les hauts des objets avec le bas de l'ancre"
5241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5242 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5243 msgstr "Aligner verticalement les ancres des objets texte"
5245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
5246 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5247 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
5249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5250 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5251 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
5253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
5254 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5255 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés gauches des objets"
5257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5258 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5259 msgstr ""
5260 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
5262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
5263 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5264 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés droits des objets"
5266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5267 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5268 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
5270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
5271 msgid "Distribute tops equidistantly"
5272 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés hauts des objets"
5274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
5275 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5276 msgstr ""
5277 "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
5279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
5280 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5281 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés bas des objets"
5283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5284 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5285 msgstr ""
5286 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets "
5287 "texte"
5289 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
5290 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5291 msgstr ""
5292 "Distribuer des distances égales verticalement entre les ancres des objets "
5293 "texte"
5295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5296 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5297 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
5299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
5300 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5301 msgstr ""
5302 "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
5304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5305 msgid ""
5306 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5307 "overlap"
5308 msgstr ""
5309 "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes de contour "
5310 "ne se chevauchent pas"
5312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
5313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
5314 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5315 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
5317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5318 msgid "Align selected nodes horizontally"
5319 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés horizontalement"
5321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5322 msgid "Align selected nodes vertically"
5323 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés verticalement"
5325 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5326 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5327 msgstr ""
5328 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
5330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5331 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5332 msgstr ""
5333 "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
5335 #. Rest of the widgetry
5336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5337 msgid "Last selected"
5338 msgstr "Dernier sélectionné"
5340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5341 msgid "First selected"
5342 msgstr "Premier sélectionné"
5344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5345 msgid "Biggest item"
5346 msgstr "Élément le plus gros"
5348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5349 msgid "Smallest item"
5350 msgstr "Élément le plus petit"
5352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5354 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1911 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5355 msgid "Page"
5356 msgstr "Page"
5358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5359 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5360 msgid "Drawing"
5361 msgstr "Dessin"
5363 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5364 msgid "Metadata"
5365 msgstr "Métadonnées"
5367 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5368 msgid "License"
5369 msgstr "Licence"
5371 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5372 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5373 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
5375 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5376 msgid "<b>License</b>"
5377 msgstr "<b>Licence</b>"
5379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5380 msgid "Grid/Guides"
5381 msgstr "Grille/Guides"
5383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5384 msgid "Snap"
5385 msgstr "Adhérence"
5387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5388 msgid "Back_ground:"
5389 msgstr "Couleur de _fond :"
5391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5392 msgid "Background color"
5393 msgstr "Couleur de fond"
5395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5396 msgid ""
5397 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5398 msgstr ""
5399 "Couleur et transparence du fond de page (également utilisé lors de "
5400 "l'exportation en bitmap)"
5402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5403 msgid "Show page _border"
5404 msgstr "Afficher la _bordure de page"
5406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5407 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5408 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
5410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5411 msgid "Border on _top of drawing"
5412 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5415 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5416 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
5418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5419 msgid "Border _color:"
5420 msgstr "_Couleur de la bordure :"
5422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5423 msgid "Page border color"
5424 msgstr "Couleur de bordure de page"
5426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5427 msgid "Color of the page border"
5428 msgstr "Couleur de bordure de page"
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5431 msgid "_Show border shadow"
5432 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5435 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5436 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
5438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5439 msgid "Default _units:"
5440 msgstr "_Unités par défaut :"
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5443 msgid "<b>General</b>"
5444 msgstr "<b>Général</b>"
5446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5447 msgid "<b>Border</b>"
5448 msgstr "<b>Bordure</b>"
5450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5451 msgid "<b>Format</b>"
5452 msgstr "<b>Format</b>"
5454 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5455 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5456 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5457 msgid "_Show grid"
5458 msgstr "_Afficher la grille"
5460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5461 msgid "Show or hide grid"
5462 msgstr "Afficher ou non la grille"
5464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5465 msgid "Grid _units:"
5466 msgstr "_Unités de la grille :"
5468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5469 msgid "_Origin X:"
5470 msgstr "_Origine X :"
5472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5473 msgid "X coordinate of grid origin"
5474 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
5476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5477 msgid "O_rigin Y:"
5478 msgstr "O_rigine Y :"
5480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5481 msgid "Y coordinate of grid origin"
5482 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
5484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5485 msgid "Spacing _X:"
5486 msgstr "Espacement _X :"
5488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5489 msgid "Distance of vertical grid lines"
5490 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
5492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5493 msgid "Spacing _Y:"
5494 msgstr "Espacement_ Y :"
5496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5497 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5498 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
5500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5501 msgid "Grid line _color:"
5502 msgstr "_Couleur de la grille :"
5504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5505 msgid "Grid line color"
5506 msgstr "Couleur de la grille"
5508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5509 msgid "Color of grid lines"
5510 msgstr "Couleur de la grille"
5512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5513 msgid "Ma_jor grid line color:"
5514 msgstr "Couleur de la grille ma_jeure :"
5516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5517 msgid "Major grid line color"
5518 msgstr "Couleur de la grille majeure"
5520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5521 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5522 msgstr "Couleur de la grille majeure (mise en valeur)"
5524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5525 msgid "_Major grid line every:"
5526 msgstr "_Majorer la grille toutes les :"
5528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5529 msgid "lines"
5530 msgstr "lignes"
5532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5533 msgid "Show _guides"
5534 msgstr "Afficher les _guides"
5536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5537 msgid "Show or hide guides"
5538 msgstr "Afficher ou non les guides"
5540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5541 msgid "Guide co_lor:"
5542 msgstr "Cou_leur des guides :"
5544 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5545 msgid "Guideline color"
5546 msgstr "Couleur des lignes de guide"
5548 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5549 msgid "Color of guidelines"
5550 msgstr "Couleur des lignes de guide"
5552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5553 msgid "_Highlight color:"
5554 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
5556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5557 msgid "Highlighted guideline color"
5558 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
5560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5561 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5562 msgstr ""
5563 "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
5565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5566 msgid "<b>Grid</b>"
5567 msgstr "<b>Grille</b>"
5569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5570 msgid "<b>Guides</b>"
5571 msgstr "<b>Guides</b>"
5573 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5574 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5575 msgstr "Faire adhérer le_s boîtes de contour aux objets"
5577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5578 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5579 msgstr "Faire adhérer les arrêtes des boîtes de contour aux autres objets"
5581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5582 msgid "Snap nodes _to objects"
5583 msgstr "Faire adhérer les nœuds aux obje_ts"
5585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5586 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5587 msgstr "Faire adhérer les nœuds des objets aux autres objets"
5589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5590 msgid "Snap to object _paths"
5591 msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
5593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5594 msgid "Snap to other object paths"
5595 msgstr "Faire adhérer aux chemins d'autres objets"
5597 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5598 msgid "Snap to object _nodes"
5599 msgstr "Faire adhérer aux _nœuds d'objets"
5601 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5602 msgid "Snap to other object nodes"
5603 msgstr "Faire adhérer aux nœuds d'autres objets"
5605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5606 msgid "Snap s_ensitivity:"
5607 msgstr "S_ensibilité d'adhérence :"
5609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5612 msgid "Always snap"
5613 msgstr "Faire toujours adhérer"
5615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5616 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5617 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux objets"
5619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5620 msgid ""
5621 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5622 msgstr ""
5623 "Si coché, l'objet adhère à l'objet le plus proche quand il est déplacé, "
5624 "quelle que soit la distance"
5626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5627 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5628 msgstr "Faire adhérer les _boîtes de contour à la grille"
5630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5632 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5633 msgstr "Faire adhérer les arrêtes des boîtes de contour des objets"
5635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5636 msgid "Snap nodes to _grid"
5637 msgstr "Faire adhérer les nœuds à la _grille"
5639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5641 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5642 msgstr ""
5643 "Faire adhérer les nœuds de chemins, les ancres de texte, les centres "
5644 "d'ellipse, etc."
5646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5647 msgid "Snap sens_itivity:"
5648 msgstr "Sens_ibilité d'adhérence :"
5650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5651 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5652 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence à la grille"
5654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5655 msgid ""
5656 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5657 "distance"
5658 msgstr ""
5659 "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
5660 "déplacé, quelle que soit la distance"
5662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5663 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5664 msgstr "Faire adhérer les boîtes de contour aux g_uides"
5666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5667 msgid "Snap p_oints to guides"
5668 msgstr "Faire adhérer les p_oints aux guides"
5670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5671 msgid "Snap sensiti_vity:"
5672 msgstr "Sensibilité d'_adhérence :"
5674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5675 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5676 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux guides"
5678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5679 msgid ""
5680 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5681 msgstr ""
5682 "Si coché, l'objet adhère au guide le plus proche quand il est déplacé, "
5683 "quelle que soit la distance"
5685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5686 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5687 msgstr "<b>Adhérence aux objets</b>"
5689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5690 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5691 msgstr "<b>Adhérence à la grille</b>"
5693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5694 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5695 msgstr "<b>Adhérence aux guides</b>"
5697 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5698 msgid "Export"
5699 msgstr "Exporter"
5701 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5702 msgid "Information"
5703 msgstr "Information"
5705 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5706 msgid "Help"
5707 msgstr "Aide"
5709 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5710 msgid "Parameters"
5711 msgstr "Paramètres"
5713 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:457
5714 msgid "No preview"
5715 msgstr "Pas d'aperçu"
5717 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:558
5718 msgid "too large for preview"
5719 msgstr "trop grand pour un aperçu"
5721 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:890 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:891
5722 msgid "All Images"
5723 msgstr "Toutes les images"
5725 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:896
5726 msgid "All Files"
5727 msgstr "Tous les fichiers"
5729 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:902 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:903
5730 msgid "All Inkscape Files"
5731 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
5733 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1311 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1848
5734 msgid "Guess from extension"
5735 msgstr "Selon l'extension"
5737 #. ###### Add the file types menu
5738 #. createFilterMenu();
5739 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5740 #. ###### File options
5741 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
5742 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1362 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1976
5743 msgid "Append filename extension automatically"
5744 msgstr "Ajouter automatiquement une extension aux noms de fichiers"
5746 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1868
5747 msgid "Source left bound"
5748 msgstr ""
5750 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1869
5751 msgid "Source top bound"
5752 msgstr ""
5754 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1870
5755 msgid "Source right bound"
5756 msgstr ""
5758 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1871
5759 msgid "Source bottom bound"
5760 msgstr ""
5762 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1872
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Source width"
5765 msgstr "Largeur du contour"
5767 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1873
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Source height"
5770 msgstr "Égaliser la hauteur"
5772 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1874
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Destination width"
5775 msgstr "Destination d'impression"
5777 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1875
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Destination height"
5780 msgstr "Destination d'impression"
5782 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1876
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Dots per inch resolution"
5785 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
5787 #. #########################################
5788 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
5789 #. #########################################
5790 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
5791 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1907
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Document"
5794 msgstr "Document enregistré."
5796 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
5797 msgid "Custom"
5798 msgstr "Personnalisée"
5800 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1959
5801 msgid "Cairo"
5802 msgstr ""
5804 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
5805 msgid "Antialias"
5806 msgstr ""
5808 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1965
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Background"
5811 msgstr "Couleur de _fond :"
5813 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1988
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Destination"
5816 msgstr "Destination d'impression"
5818 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5819 msgid "Fill"
5820 msgstr "Remplissage"
5822 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5823 msgid "Stroke Paint"
5824 msgstr "Remplissage du contour"
5826 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5827 msgid "Stroke Style"
5828 msgstr "Style du contour"
5830 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5831 msgid "Find"
5832 msgstr "Rechercher"
5834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5835 msgid "Mouse"
5836 msgstr "Souris"
5838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5839 msgid "Grab sensitivity:"
5840 msgstr "Sensibilité :"
5842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5847 msgid "pixels"
5848 msgstr "pixels"
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5851 msgid ""
5852 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5853 "with mouse (in screen pixels)"
5854 msgstr ""
5855 "Distance à l'écran à partir de la quelle peut saisir un objet avec la souris "
5856 "(en pixels à l'écran)"
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5859 msgid "Click/drag threshold:"
5860 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5863 msgid ""
5864 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5865 msgstr ""
5866 "Déplacement maximal de la souris (en pixels à l'écran) considéré comme un "
5867 "clic et non un déplacement"
5869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5870 msgid "Scrolling"
5871 msgstr "Défilement"
5873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5874 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5875 msgstr "La molette de la souris défile de :"
5877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5878 msgid ""
5879 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5880 "(horizontally with Shift)"
5881 msgstr ""
5882 "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels "
5883 "(horizontalement avec Maj)"
5885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5886 msgid "Ctrl+arrows"
5887 msgstr "Ctrl+flèches"
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5890 msgid "Scroll by:"
5891 msgstr "Défiler de :"
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5894 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5895 msgstr ""
5896 "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels à l'écran)"
5898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5899 msgid "Acceleration:"
5900 msgstr "Accélération :"
5902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5903 msgid ""
5904 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5905 "acceleration)"
5906 msgstr ""
5907 "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement "
5908 "(0 pour aucune accélération)"
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5911 msgid "Autoscrolling"
5912 msgstr "Défilement automatique"
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5915 msgid "Speed:"
5916 msgstr "Vitesse :"
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5919 msgid ""
5920 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5921 "autoscroll off)"
5922 msgstr ""
5923 "Vitesse du défilement automatique du canevas lors que l'on tire un objet au "
5924 "dehors du canevas (0 pour aucun autodéfilement)"
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5927 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:373 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
5928 msgid "Threshold:"
5929 msgstr "Seuil :"
5931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5932 msgid ""
5933 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5934 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5935 msgstr ""
5936 "Distance (en pixels à l'écran) à laquelle il faut être du bord du canevas "
5937 "pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors "
5938 "du canevas, les négatives à l'intérieur"
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5941 msgid "Steps"
5942 msgstr "Incréments"
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5945 msgid "Arrow keys move by:"
5946 msgstr "Les flèches déplacent de :"
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5949 msgid ""
5950 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5951 "(in px units)"
5952 msgstr ""
5953 "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de "
5954 "cette distance (en px ou pixels SVG)"
5956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5957 msgid "> and < scale by:"
5958 msgstr "> et < redimensionnent de :"
5960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5961 msgid ""
5962 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5963 msgstr ""
5964 "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5967 msgid "Inset/Outset by:"
5968 msgstr "Éroder/dilater de :"
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5971 msgid ""
5972 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5973 msgstr ""
5974 "Les commandes éroder et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px "
5975 "ou pixels SVG)"
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5978 msgid "Compass-like display of angles"
5979 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
5981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5982 msgid ""
5983 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5984 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5985 "counterclockwise"
5986 msgstr ""
5987 "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si "
5988 "décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à "
5989 "l'est)"
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5992 msgid "Rotation snaps every:"
5993 msgstr "Incrément de rotation :"
5995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5996 msgid "degrees"
5997 msgstr "degrés"
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6000 msgid ""
6001 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6002 "[ or ] rotates by this amount"
6003 msgstr ""
6004 "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur "
6005 "[ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6008 msgid "Zoom in/out by:"
6009 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
6011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6012 msgid ""
6013 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6014 "multiplier"
6015 msgstr ""
6016 "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) "
6017 "zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
6019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
6020 msgid "Show selection cue"
6021 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6024 msgid ""
6025 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6026 msgstr ""
6027 "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes "
6028 "que dans le sélecteur)"
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
6031 msgid "Enable gradient editing"
6032 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
6035 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6036 msgstr ""
6037 "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de "
6038 "dégradés"
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
6041 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6042 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
6044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
6045 msgid ""
6046 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6047 "objects."
6048 msgstr ""
6049 "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de "
6050 "plusieurs objets."
6052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6053 msgid "Create new objects with:"
6054 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
6056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6057 msgid "Last used style"
6058 msgstr "Dernier style utilisé"
6060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6061 msgid "Apply the style you last set on an object"
6062 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
6065 msgid "This tool's own style:"
6066 msgstr "Style propre à l'outil :"
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6069 msgid ""
6070 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6071 "the button below to set it."
6072 msgstr ""
6073 "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés."
6075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
6076 msgid "Take from selection"
6077 msgstr "Capturer depuis la sélection"
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
6080 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6081 msgstr "Retenir le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
6084 msgid "Tools"
6085 msgstr "Outils"
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6088 msgid "Width is in absolute units"
6089 msgstr "Largeur en unités absolues"
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
6092 msgid "Keep selected"
6093 msgstr "Garder sélectionné"
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6096 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6097 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
6099 #. Selector
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6101 msgid "Selector"
6102 msgstr "Sélecteur"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6105 msgid "When transforming, show:"
6106 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
6108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
6109 msgid "Objects"
6110 msgstr "Objets"
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6113 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6114 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
6116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6117 msgid "Box outline"
6118 msgstr "Boîte de contour"
6120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6121 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6122 msgstr ""
6123 "N'afficher que les boîtes de contour des objets lors de leurs déplacements "
6124 "ou transformations"
6126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6127 msgid "Per-object selection cue:"
6128 msgstr "Poignée de sélection d'objet :"
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6131 msgid "No per-object selection indication"
6132 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6135 msgid "Mark"
6136 msgstr "Marque"
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6139 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6140 msgstr ""
6141 "Tous les objets sélectionnés sont marqués d'un losange dans leur coin en "
6142 "haut à gauche"
6144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6145 msgid "Box"
6146 msgstr "Boîte"
6148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6149 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6150 msgstr "Tous les objets sélectionnés affichent leurs boîtes de contour"
6152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6153 msgid "Default scale origin:"
6154 msgstr "Origine par défaut du redimensionnement :"
6156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6157 msgid "Opposite bounding box edge"
6158 msgstr "Arrête opposée de la boîte de contour"
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6161 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6162 msgstr ""
6163 "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour de "
6164 "l'item"
6166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6167 msgid "Farthest opposite node"
6168 msgstr "Nœud opposé le plus éloigné"
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6171 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6172 msgstr ""
6173 "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour des "
6174 "points de l'item"
6176 #. Node
6177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6178 msgid "Node"
6179 msgstr "Noeud"
6181 #. Zoom
6182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1064 ../src/verbs.cpp:2184
6184 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6185 msgid "Zoom"
6186 msgstr "Zoom"
6188 #. Shapes
6189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6190 msgid "Shapes"
6191 msgstr "Formes"
6193 #. Pencil
6194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2174
6195 msgid "Pencil"
6196 msgstr "Crayon"
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6199 msgid "Tolerance:"
6200 msgstr "Tolérance :"
6202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6203 msgid ""
6204 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6205 "values produce more uneven paths with more nodes"
6206 msgstr ""
6207 "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
6208 "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
6210 #. Pen
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2176
6212 msgid "Pen"
6213 msgstr "Stylo"
6215 #. Calligraphy
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2178
6217 msgid "Calligraphy"
6218 msgstr "Plume calligraphique"
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6221 msgid ""
6222 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6223 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6224 msgstr ""
6225 "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment "
6226 "du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même "
6227 "quel que soit le zoom"
6229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6230 msgid ""
6231 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6232 "finish drawing it"
6233 msgstr ""
6234 "Si coché, chaque objet créé avec cet outil reste sélectionné après que vous "
6235 "ayez terminé de le dessiner"
6237 #. Gradient
6238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2182
6239 msgid "Gradient"
6240 msgstr "Dégradé"
6242 #. Connector
6243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2188
6244 msgid "Connector"
6245 msgstr "Connecteur"
6247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6248 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6249 msgstr ""
6250 "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des "
6251 "objets texte"
6253 #. Dropper
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2186
6255 msgid "Dropper"
6256 msgstr "Pipette"
6258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6259 msgid "Save window geometry"
6260 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre"
6262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6263 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6264 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
6266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6267 msgid "Zoom when window is resized"
6268 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
6270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6271 msgid "Show close button on dialogs"
6272 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
6274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6275 msgid "Normal"
6276 msgstr "Normal"
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6279 msgid "Aggressive"
6280 msgstr "Agressif"
6282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6283 msgid ""
6284 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6285 "format)"
6286 msgstr ""
6287 "Si coché, les dimensions et la position de la fenêtre sont enregistrées avec "
6288 "chaque document (seulement pour le format SVG d'Inkscape)"
6290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6291 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6292 msgstr ""
6293 "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du "
6294 "gestionnaire de fenêtre"
6296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6297 msgid ""
6298 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6299 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6300 "above the right scrollbar)"
6301 msgstr ""
6302 "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour "
6303 "garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée "
6304 "dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de "
6305 "défilement de droite)"
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6308 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6309 msgstr ""
6310 "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un "
6311 "redémarrage)"
6313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6314 msgid "Dialogs on top:"
6315 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre:"
6317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6318 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6319 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
6321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6322 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6323 msgstr "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document"
6325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6326 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6327 msgstr ""
6328 "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de "
6329 "fenêtres"
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6332 msgid "Windows"
6333 msgstr "Fenêtres"
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6336 msgid "Move in parallel"
6337 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6340 msgid "Stay unmoved"
6341 msgstr "Ne bougent pas"
6343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6344 msgid "Move according to transform"
6345 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
6347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6348 msgid "Are unlinked"
6349 msgstr "Sont déliés"
6351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6352 msgid "Are deleted"
6353 msgstr "Sont supprimés"
6355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6356 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6357 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
6359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6360 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6361 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
6363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6364 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6365 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
6367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6368 msgid ""
6369 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6370 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6371 "original."
6372 msgstr ""
6373 "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par "
6374 "exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction "
6375 "différente de celle de son original."
6377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6378 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6379 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6382 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6383 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
6385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6386 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6387 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
6389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6390 msgid "Scale stroke width"
6391 msgstr "Mettre à l'échelle la largeur du contour"
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6394 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6395 msgstr "Mettre à l'échelle les coins arrondis des rectangles"
6397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6398 msgid "Transform gradients"
6399 msgstr "Transformer les dégradés"
6401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6402 msgid "Transform patterns"
6403 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
6405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6406 msgid "Optimized"
6407 msgstr "Optimisé"
6409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6410 msgid "Preserved"
6411 msgstr "Préservé"
6413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6414 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
6415 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6416 msgstr ""
6417 "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des largeurs "
6418 "des contours"
6420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6421 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
6422 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6423 msgstr ""
6424 "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des "
6425 "rayons des coins arrondis"
6427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6428 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
6429 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6430 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
6432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6433 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
6434 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6435 msgstr ""
6436 "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
6437 "contour)"
6439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6440 msgid "Store transformation:"
6441 msgstr "Enregistrement des transformations :"
6443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6444 msgid ""
6445 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6446 "attribute"
6447 msgstr ""
6448 "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter "
6449 "l'attribut transform="
6451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6452 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6453 msgstr ""
6454 "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des "
6455 "objets"
6457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6458 msgid "Transforms"
6459 msgstr "Transformations"
6461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6462 msgid "Select in all layers"
6463 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
6465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6466 msgid "Select only within current layer"
6467 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
6469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6470 msgid "Select in current layer and sublayers"
6471 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
6473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6474 msgid "Ignore hidden objects"
6475 msgstr "Ignorer les objets cachés"
6477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6478 msgid "Ignore locked objects"
6479 msgstr "Ignorer les objets verrouillés"
6481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6482 msgid "Deselect upon layer change"
6483 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
6485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6486 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6487 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
6489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6490 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6491 msgstr ""
6492 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les "
6493 "calques"
6495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6496 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6497 msgstr ""
6498 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
6499 "courant"
6501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6502 msgid ""
6503 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6504 "its sublayers"
6505 msgstr ""
6506 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
6507 "courant et dans ses sous-calques"
6509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6510 msgid ""
6511 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6512 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6513 msgstr ""
6514 "Si décoché, les objets cachés (objets cachés ou appartenant à un groupe ou "
6515 "calque caché) peuvent être sélectionnés"
6517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6518 msgid ""
6519 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6520 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6521 msgstr ""
6522 "Si décoché, les objets verrouillés (objets verrouillés ou appartenant à un "
6523 "groupe ou calque verrouillé) peuvent être sélectionnés"
6525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6526 msgid ""
6527 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6528 "current layer changes"
6529 msgstr ""
6530 "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez "
6531 "du calque courant à un autre"
6533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6534 msgid "Selecting"
6535 msgstr "Sélection"
6537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6538 msgid "Default export resolution:"
6539 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
6541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6542 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6543 msgstr ""
6544 "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
6546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6547 msgid "Import bitmap as <image>"
6548 msgstr "Importer le bitmap en tant qu'<image>"
6550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6551 msgid ""
6552 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6553 "rectangle with bitmap fill"
6554 msgstr ""
6555 "Si coché, l'import d'un bitmap crée un élément <image>; Si décoché, un "
6556 "rectangle rempli avec le bitmap est créé"
6558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6559 msgid "Add label comments to printing output"
6560 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
6562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6563 msgid ""
6564 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6565 "rendered output for an object with its label"
6566 msgstr ""
6567 "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu "
6568 "d'un objet avec ce label"
6570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6571 msgid "Max recent documents:"
6572 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
6574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6575 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6576 msgstr ""
6577 "La longueur maximum de la liste «Récemment ouvert» dans le menu «Fichier»"
6579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6580 msgid "Simplification threshold:"
6581 msgstr "Seuil de simplification :"
6583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6584 msgid ""
6585 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6586 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6587 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6588 msgstr ""
6589 "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette "
6590 "commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus "
6591 "agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
6593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6594 msgid "2x2"
6595 msgstr "2x2"
6597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6598 msgid "4x4"
6599 msgstr "4x4"
6601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6602 msgid "8x8"
6603 msgstr "8x8"
6605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6606 msgid "16x16"
6607 msgstr "16x16"
6609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6610 msgid "Oversample bitmaps:"
6611 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
6613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6614 msgid "Clipping and masking:"
6615 msgstr "Découpe et masque :"
6617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6618 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6619 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque"
6621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6622 msgid ""
6623 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6624 msgstr ""
6625 "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme "
6626 "chemin de découpe ou masque"
6628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6629 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6630 msgstr "Retirer le chemin de découpe ou le masque après application"
6632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6633 msgid ""
6634 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6635 "drawing"
6636 msgstr ""
6637 "Si coché, le chemin de découpe ou masque est retiré du dessin après avoir "
6638 "été appliqué"
6640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6641 msgid "Misc"
6642 msgstr "Divers"
6644 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6645 msgid "Heap"
6646 msgstr "Tas"
6648 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6649 msgid "In Use"
6650 msgstr "Utilisée"
6652 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6653 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6654 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6655 msgid "Slack"
6656 msgstr "Molle"
6658 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6659 msgid "Total"
6660 msgstr "Total"
6662 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6663 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6664 msgid "Unknown"
6665 msgstr "Inconnu"
6667 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6668 msgid "Combined"
6669 msgstr "Combinée"
6671 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6672 msgid "Recalculate"
6673 msgstr "Recalculer"
6675 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6676 msgid "Ready."
6677 msgstr "Prêt."
6679 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6680 msgid ""
6681 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6682 "preferences.xml"
6683 msgstr ""
6684 "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans "
6685 "preferences.xml"
6687 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6688 msgid "_Execute Python"
6689 msgstr "_Exécuter Python"
6691 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6692 msgid "_Execute Perl"
6693 msgstr "_Exécuter Perl"
6695 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6696 msgid "Script"
6697 msgstr "Script"
6699 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6700 msgid "Output"
6701 msgstr "Résultat"
6703 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6704 msgid "Errors"
6705 msgstr "Erreurs"
6707 #. Dialog organization
6708 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6709 msgid "Session file"
6710 msgstr "Fichier de session"
6712 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6713 msgid "Playback controls"
6714 msgstr "Contrôles du playback"
6716 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6717 msgid "Message information"
6718 msgstr "Message information"
6720 #. Active session file display
6721 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6722 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6723 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6724 msgid "Active session file:"
6725 msgstr "Fichier de session actif :"
6727 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6728 msgid "Delay (milliseconds):"
6729 msgstr "Délai (millisecondes) :"
6731 #. Unload/load buttons
6732 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6733 msgid "Close file"
6734 msgstr "Fermer le fichier"
6736 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6737 msgid "Open new file"
6738 msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
6740 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6741 msgid "Set delay"
6742 msgstr "Définir le délai"
6744 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6745 msgid "Rewind"
6746 msgstr "Revenir au début"
6748 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6749 msgid "Go back one change"
6750 msgstr "Revenir d'un changement"
6752 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6753 msgid "Pause"
6754 msgstr "Pause"
6756 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6757 msgid "Go forward one change"
6758 msgstr "Avancer d'un changement"
6760 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6761 msgid "Play"
6762 msgstr "Jouer"
6764 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6765 msgid "Open session file"
6766 msgstr "Ouvrir un fichier de session"
6768 #. #### SIOX ####
6769 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6771 msgid "SIOX foreground selection"
6772 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
6774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:351
6775 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6776 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionnier comme premier plan"
6778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:353
6779 msgid "SIOX"
6780 msgstr "SIOX"
6782 #. ##Set up the Potrace panel
6783 #. #### brightness ####
6784 #. #### Multiple scanning####
6785 #. ----Hbox1
6786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6787 msgid "Brightness"
6788 msgstr "Luminosité"
6790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:364
6791 msgid "Trace by a given brightness level"
6792 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
6794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:371
6795 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6796 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
6798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:378
6799 msgid "Image Brightness"
6800 msgstr "Luminosité de l'image"
6802 #. #### canny edge detection ####
6803 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6805 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6806 msgstr "Détection optimale des arêtes (Canny)"
6808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:388
6809 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6810 msgstr "Utiliser l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny pour vectoriser"
6812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:404
6813 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6814 msgstr ""
6815 "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacent (détermine la "
6816 "finesse des arrêtes)"
6818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:411
6819 msgid "Edge Detection"
6820 msgstr "Détection de contour"
6822 #. #### quantization ####
6823 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6824 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6825 #. re-applying this reduced set to the original image.
6826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6827 msgid "Color Quantization"
6828 msgstr "Quantification des couleurs"
6830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
6831 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6832 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
6834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
6835 msgid "The number of reduced colors"
6836 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
6838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:432
6839 msgid "Colors:"
6840 msgstr "Couleurs :"
6842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:437
6843 msgid "Quantization / Reduction"
6844 msgstr "Quantification / Réduction"
6846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:447
6847 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6848 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
6850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:454
6851 msgid "Scans:"
6852 msgstr "Passes :"
6854 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
6855 msgid "The desired number of scans"
6856 msgstr "Nombre de passes désiré"
6858 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
6859 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6860 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
6862 #. TRANSLATORS: "Layer" refers to one of the stacked paths in the multiscan
6863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:468
6864 msgid "Remove background"
6865 msgstr "Retirer l'arrière plan"
6867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:471
6868 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
6869 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après"
6871 #. ---Hbox3
6872 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6873 msgid "Monochrome"
6874 msgstr "Monochrome"
6876 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6877 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6878 msgstr "Comme pour couleur, mais convertit le résultat en niveau de gris"
6880 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6881 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6882 msgid "Stack"
6883 msgstr "Empiler"
6885 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:485
6886 msgid ""
6887 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6888 msgstr ""
6889 "Empiler les passes verticalement (pas de lacunes) ou les paver "
6890 "horizontalement (souvent avec des lacunes)"
6892 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6893 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
6894 msgid "Smooth"
6895 msgstr "Adoucir"
6897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
6898 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6899 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
6901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6902 msgid "Multiple Scanning"
6903 msgstr "Passes multiples"
6905 #. #### Preview ####
6906 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6907 msgid "Preview"
6908 msgstr "Aperçu"
6910 #. do not expand
6911 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:506
6912 msgid "Preview the result without actual tracing"
6913 msgstr "Aperçu du résultat sans vraiment effectuer la vectorisation"
6915 #. #### swap black and white ####
6916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:518
6917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6918 msgid "Invert"
6919 msgstr "Inverser"
6921 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
6922 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6923 msgstr "Inverser le blanc et le noir pour les vectorisations uniques"
6925 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
6926 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6927 msgstr "Merci à Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6929 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
6930 msgid "Credits"
6931 msgstr "Crédits"
6933 #. done
6934 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6935 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:537
6937 msgid "Potrace"
6938 msgstr "Potrace"
6940 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
6941 msgid "Abort a trace in progress"
6942 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
6944 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
6945 msgid "Execute the trace"
6946 msgstr "Lancer la vectorisation"
6948 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6949 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6950 msgid "_Horizontal"
6951 msgstr "_Horizontal"
6953 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6954 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6955 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal"
6957 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6958 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6959 msgid "_Vertical"
6960 msgstr "_Vertical"
6962 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6963 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6964 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical"
6966 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6967 msgid "_Width"
6968 msgstr "_Largeur"
6970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6971 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6972 msgstr "Redimensionnement horizontal (absolu ou pourcentage)"
6974 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6975 msgid "_Height"
6976 msgstr "_Hauteur"
6978 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6979 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6980 msgstr "Redimensionnement vertical (absolu ou pourcentage)"
6982 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6983 msgid "A_ngle"
6984 msgstr "A_ngle"
6986 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6987 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6988 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
6990 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6991 msgid ""
6992 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6993 "displacement, or percentage displacement"
6994 msgstr ""
6995 "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison "
6996 "absolue ou pourcentage d'inclinaison "
6998 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6999 msgid ""
7000 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7001 "or percentage displacement"
7002 msgstr ""
7003 "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison "
7004 "absolue ou pourcentage d'inclinaison "
7006 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7007 msgid "Transformation matrix element A"
7008 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
7010 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7011 msgid "Transformation matrix element B"
7012 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
7014 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7015 msgid "Transformation matrix element C"
7016 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
7018 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7019 msgid "Transformation matrix element D"
7020 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
7022 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7023 msgid "Transformation matrix element E"
7024 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
7026 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7027 msgid "Transformation matrix element F"
7028 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
7030 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7031 msgid ""
7032 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7033 "edit the current absolute position directly"
7034 msgstr ""
7035 "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, "
7036 "modifie directement la position absolue courante."
7038 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7039 msgid "Scale proportionally"
7040 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
7042 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7043 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7044 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
7046 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7047 msgid "Apply to each _object separately"
7048 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
7050 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7051 msgid ""
7052 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7053 "transform the selection as a whole"
7054 msgstr ""
7055 "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la "
7056 "sélection comme un tout."
7058 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7059 msgid "Edit c_urrent matrix"
7060 msgstr "Editer la matrice co_urante"
7062 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7063 msgid ""
7064 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7065 "this matrix"
7066 msgstr ""
7067 "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-"
7068 "multiplie la transformation courante par cette matrice."
7070 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7071 msgid "_Move"
7072 msgstr "Déplace_ment"
7074 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7075 msgid "_Scale"
7076 msgstr "Dimen_sions"
7078 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7079 msgid "_Rotate"
7080 msgstr "_Rotation"
7082 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7083 msgid "Ske_w"
7084 msgstr "_Inclinaison"
7086 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7087 msgid "Matri_x"
7088 msgstr "Matri_ce"
7090 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
7091 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7092 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
7094 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
7095 msgid "Apply transformation to selection"
7096 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
7098 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7099 msgid "_Use SSL"
7100 msgstr "_Utiliser SSL"
7102 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7103 msgid "_Register"
7104 msgstr "S'en_registrer"
7106 #. Construct dialog interface
7107 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7108 msgid "_Server:"
7109 msgstr "_Serveur :"
7111 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7112 msgid "_Username:"
7113 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
7115 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7116 msgid "_Password:"
7117 msgstr "Mot de _passe :"
7119 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7120 msgid "P_ort:"
7121 msgstr "P_ort :"
7123 #. Buttons
7124 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7125 msgid "Connect"
7126 msgstr "Se connecter"
7128 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7129 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7130 msgstr "Etablissement d'une connection au serveur Jabber <b>%1</b>"
7132 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7133 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7134 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7135 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7136 msgstr "Echec de la tentative de connection au serveur Jabber <b>%1</b>"
7138 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7139 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7140 msgstr ""
7141 "Etablissement de la connection au serveur Jabber <b>%1</b> en tant "
7142 "qu'uyilisateur <b>%2</b>"
7144 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7145 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7146 msgstr ""
7147 "Ecchec de l'authentification sur le serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%"
7148 "2</b>"
7150 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7151 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7152 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7153 msgstr ""
7154 "Echec de l'initialisation SSL lors de la connection au serveur Jabber <b>%1</"
7155 "b>"
7157 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7158 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7159 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7160 msgstr "Connecté(e) au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
7162 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7163 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7164 msgstr ""
7165 "Echec de l'enregistrement sur le serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</"
7166 "b>"
7168 #. Construct labels
7169 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7170 msgid "Chatroom _name:"
7171 msgstr "_Nom de la pièce de discussion :"
7173 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7174 msgid "Chatroom _server:"
7175 msgstr "_Serveur de la pièce de discussion :"
7177 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7178 msgid "Chatroom _password:"
7179 msgstr "Mot de _passe de la pièce de discussion :"
7181 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7182 msgid "Chatroom _handle:"
7183 msgstr "Indicatif de la pièce de discussion :"
7185 #. Button setup and callback registration
7186 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7187 msgid "Connect to chatroom"
7188 msgstr "Se connecter à la pièce de discussion"
7190 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7191 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7192 msgstr ""
7193 "Synchronisation avec la pièce de discussion <b>%1@%2</b> en utilisant "
7194 "l'indicatif <b>%3</b>"
7196 #. Construct dialog interface
7197 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7198 msgid "_User's Jabber ID:"
7199 msgstr "ID Jabber de l'utilisateur :"
7201 #. Buttons
7202 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7203 msgid "_Invite user"
7204 msgstr "_Inviter un utilisateur"
7206 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7207 msgid "_Cancel"
7208 msgstr "A_nnuler"
7210 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7211 msgid "Buddy List"
7212 msgstr "Liste d'amis"
7214 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7215 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7216 msgstr "Envoi d'une invitation à une session de tableau blanc à <b>%1</b>"
7218 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7219 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7220 #. File menu
7221 #. Edit menu
7222 #. View menu
7223 #. Layer menu
7224 #. Object menu
7225 #. Path menu
7226 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7227 #. Text menu
7228 #. About menu
7229 #. Tools toolbox
7230 #. Select Tool controls
7231 #. Node Tool controls
7232 #. Calligraphy Tool controls
7233 #. Session playback controls
7234 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7238 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7239 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7242 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7243 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7244 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7245 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7246 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7306 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:337 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342
7307 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:350 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355
7308 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365
7309 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375
7310 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:388 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393
7311 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:407 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411
7312 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419
7313 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427
7314 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:441 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445
7315 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:480
7316 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:489 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493
7317 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501
7318 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509
7319 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517
7320 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525
7321 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:626
7322 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:635 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:639
7323 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:643 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:647
7324 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:651 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:655
7325 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:659 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:663
7326 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:667 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671
7327 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:675 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:679
7328 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:683 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:687
7329 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:691 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:695
7330 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:706
7331 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:710 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:760
7332 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:801
7333 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811
7334 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:819
7335 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:823 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:827
7336 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:835
7337 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:839 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:843
7338 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:847 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
7339 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:860
7340 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:864 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
7341 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:877
7342 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:881 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:885
7343 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:889 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:893
7344 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:897 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:901
7345 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:905 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:909
7346 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7347 msgstr ""
7349 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:994
7350 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7351 msgstr ""
7353 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1053 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7354 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7355 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
7357 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7358 msgid "Cursor coordinates"
7359 msgstr "Coordonnées du curseur"
7361 #. display the initial welcome message in the statusbar
7362 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1091 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7363 msgid ""
7364 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7365 "use selector (arrow) to move or transform them."
7366 msgstr ""
7367 "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à "
7368 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
7369 "déplacer ou les modifier."
7371 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1193 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7372 #, c-format
7373 msgid ""
7374 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7375 "closing?</span>\n"
7376 "\n"
7377 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7378 msgstr ""
7379 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du "
7380 "document «%s» avant de fermer ?</span>\n"
7381 "\n"
7382 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
7384 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1204 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1251
7385 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7386 msgid "Close _without saving"
7387 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
7389 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1239 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7390 #, c-format
7391 msgid ""
7392 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7393 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7394 "\n"
7395 "Do you want to save this file in another format?"
7396 msgstr ""
7397 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier «%s» a été enregistré dans "
7398 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
7399 "\n"
7400 "Voulez-vous enregistrer ce fichier dans un autre format ?"
7402 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7403 msgid "tiny"
7404 msgstr "minuscule"
7406 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7407 msgid "small"
7408 msgstr "petit"
7410 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7411 msgid "medium"
7412 msgstr "moyen"
7414 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7415 msgid "large"
7416 msgstr "grand"
7418 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
7419 msgid "huge"
7420 msgstr "très grand"
7422 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
7423 msgid "List"
7424 msgstr "Liste"
7426 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
7427 msgid "Wrap"
7428 msgstr "Envelopper"
7430 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7431 msgid "Proprietary"
7432 msgstr "Propriétaire"
7434 # Fill
7435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7436 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7437 msgid "F:"
7438 msgstr "R :"
7440 # Stroke
7441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7442 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7443 msgid "S:"
7444 msgstr "C :"
7446 # Opacity
7447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
7448 msgid "O:"
7449 msgstr "O :"
7451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
7452 msgid "N/A"
7453 msgstr "N/A"
7455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
7456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
7457 msgid "Nothing selected"
7458 msgstr "Aucune sélection"
7460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7461 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7462 msgid "No fill"
7463 msgstr "Aucun remplissage"
7465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7466 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7467 msgid "No stroke"
7468 msgstr "Aucun contour"
7470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7471 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7472 msgid "Pattern"
7473 msgstr "Motif"
7475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7476 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7477 msgid "Pattern fill"
7478 msgstr "Motif de remplissage"
7480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7481 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7482 msgid "Pattern stroke"
7483 msgstr "Motif de contour"
7485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7486 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7487 msgid "L Gradient"
7488 msgstr "Dégradé L"
7490 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7491 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7492 msgid "Linear gradient fill"
7493 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
7495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7496 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7497 msgid "Linear gradient stroke"
7498 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
7500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7501 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7502 msgid "R Gradient"
7503 msgstr "Dégradé R"
7505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7506 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7507 msgid "Radial gradient fill"
7508 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
7510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7511 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7512 msgid "Radial gradient stroke"
7513 msgstr "Dégradé radial de contour"
7515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7516 msgid "Different"
7517 msgstr "Différents"
7519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7520 msgid "Different fills"
7521 msgstr "Remplissages différents"
7523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7524 msgid "Different strokes"
7525 msgstr "Contours différents"
7527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7528 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7529 msgid "Unset"
7530 msgstr "Indéfini"
7532 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7535 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7536 msgid "Unset fill"
7537 msgstr "Remplissage indéfini"
7539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7541 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7542 msgid "Unset stroke"
7543 msgstr "Contour indéfini"
7545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7546 msgid "Flat color fill"
7547 msgstr "Aplat de remplissage"
7549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7550 msgid "Flat color stroke"
7551 msgstr "Aplat de contour"
7553 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7555 msgid "<b>a</b>"
7556 msgstr "<b>m</b>"
7558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7559 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7560 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
7562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7563 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7564 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
7566 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7568 msgid "<b>m</b>"
7569 msgstr "<b>p</b>"
7571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7572 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7573 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
7575 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7576 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7577 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
7579 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7580 msgid "Edit fill..."
7581 msgstr "Éditer le remplissage..."
7583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7584 msgid "Edit stroke..."
7585 msgstr "Éditer le contour..."
7587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7588 msgid "Last set color"
7589 msgstr "Dernière couleur définie"
7591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7592 msgid "Last selected color"
7593 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
7595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7596 msgid "White"
7597 msgstr "Blanc"
7599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7600 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7601 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7602 msgid "Black"
7603 msgstr "Noir"
7605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7606 msgid "Copy color"
7607 msgstr "Copier la couleur"
7609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7610 msgid "Paste color"
7611 msgstr "Coller la couleur"
7613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7614 msgid "Swap fill and stroke"
7615 msgstr "Permuter remplissage et contour"
7617 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7618 msgid "Make fill opaque"
7619 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
7621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7622 msgid "Make stroke opaque"
7623 msgstr "Rendre le contour opaque"
7625 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7626 msgid "Remove fill"
7627 msgstr "Supprimer le remplissage"
7629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7630 msgid "Remove stroke"
7631 msgstr "Supprimer le contour"
7633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7634 msgid "Remove"
7635 msgstr "Supprimer"
7637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7638 msgid "Master opacity"
7639 msgstr "Opacité globale"
7641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7642 #, c-format
7643 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7644 msgstr "Largeur de contour : %.5g%s%s"
7646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7647 msgid " (averaged)"
7648 msgstr "(moyenné)"
7650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7651 msgid "0 (transparent)"
7652 msgstr "0 (transparent)"
7654 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7655 msgid "1.0 (opaque)"
7656 msgstr "1,0 (opaque)"
7658 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7659 msgid "P_age size:"
7660 msgstr "Dimensions de la p_age :"
7662 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7663 msgid "Page orientation:"
7664 msgstr "Orientation de la page :"
7666 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7667 msgid "_Landscape"
7668 msgstr "Pa_ysage"
7670 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7671 msgid "_Portrait"
7672 msgstr "_Portrait"
7674 #. Custom paper frame
7675 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7676 msgid "Custom size"
7677 msgstr "Dimensions personnalisées"
7679 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7680 msgid "_Fit page to selection"
7681 msgstr "A_juster la page à la sélection"
7683 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7684 msgid ""
7685 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7686 "is no selection"
7687 msgstr ""
7688 "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier "
7689 "s'il n'y a pas de sélection"
7691 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7692 msgid "U_nits:"
7693 msgstr "U_nités :"
7695 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7696 msgid "Width of paper"
7697 msgstr "Largeur de papier"
7699 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7700 msgid "_Height:"
7701 msgstr "_Hauteur :"
7703 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7704 msgid "Height of paper"
7705 msgstr "Hauteur de papier"
7707 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7708 #, c-format
7709 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7710 msgstr "Largeur de contour :%.5g%s"
7712 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7713 #, c-format
7714 msgid "O:%.3g"
7715 msgstr "O : %.3g"
7717 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7718 #, c-format
7719 msgid "O:.%d"
7720 msgstr "O :.%d"
7722 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7723 #, c-format
7724 msgid "Opacity: %.3g"
7725 msgstr "Opacité : %.3g"
7727 #. TODO: annotate
7728 #: ../src/verbs.cpp:1093
7729 msgid "Moved to next layer."
7730 msgstr "Déplacé au calque suivant."
7732 #: ../src/verbs.cpp:1095
7733 msgid "Cannot move past last layer."
7734 msgstr "Impossible de déplacer derrière le dernier calque."
7736 #. TODO: annotate
7737 #: ../src/verbs.cpp:1105
7738 msgid "Moved to previous layer."
7739 msgstr "Déplacé au calque précédent."
7741 #: ../src/verbs.cpp:1107
7742 msgid "Cannot move past first layer."
7743 msgstr "Impossible de déplacer devant le premier calque."
7745 #: ../src/verbs.cpp:1124 ../src/verbs.cpp:1208
7746 msgid "No current layer."
7747 msgstr "Aucun calque courant."
7749 #: ../src/verbs.cpp:1153 ../src/verbs.cpp:1157
7750 #, c-format
7751 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7752 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
7754 #: ../src/verbs.cpp:1154
7755 msgid "Layer to Top"
7756 msgstr "Calque au premier plan"
7758 #: ../src/verbs.cpp:1158
7759 msgid "Raise Layer"
7760 msgstr "Monter le calque"
7762 #: ../src/verbs.cpp:1161 ../src/verbs.cpp:1165
7763 #, c-format
7764 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7765 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
7767 #: ../src/verbs.cpp:1162
7768 msgid "Layer to Bottom"
7769 msgstr "Calque à l'arrière plan"
7771 #: ../src/verbs.cpp:1166
7772 msgid "Lower Layer"
7773 msgstr "Descendre le calque"
7775 #: ../src/verbs.cpp:1175
7776 msgid "Cannot move layer any further."
7777 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
7779 #: ../src/verbs.cpp:1203
7780 msgid "Delete layer"
7781 msgstr "Supprimer le calque"
7783 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7784 #: ../src/verbs.cpp:1206
7785 msgid "Deleted layer."
7786 msgstr "Calque supprimé."
7788 #: ../src/verbs.cpp:1263
7789 msgid "Flip horizontally"
7790 msgstr "Retourner horizontalement"
7792 #: ../src/verbs.cpp:1272
7793 msgid "Flip vertically"
7794 msgstr "Retourner verticalement"
7796 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7797 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7798 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7799 #. otherwise leave as "keys.svg".
7800 #: ../src/verbs.cpp:1641
7801 msgid "keys.svg"
7802 msgstr "keys.fr.svg"
7804 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7805 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7806 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7807 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7808 #: ../src/verbs.cpp:1677
7809 msgid "tutorial-basic.svg"
7810 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
7812 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7813 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7814 #: ../src/verbs.cpp:1681
7815 msgid "tutorial-shapes.svg"
7816 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
7818 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7819 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7820 #: ../src/verbs.cpp:1685
7821 msgid "tutorial-advanced.svg"
7822 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
7824 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7825 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7826 #: ../src/verbs.cpp:1689
7827 msgid "tutorial-tracing.svg"
7828 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
7830 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7831 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7832 #: ../src/verbs.cpp:1693
7833 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7834 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
7836 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7837 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7838 #: ../src/verbs.cpp:1697
7839 msgid "tutorial-elements.svg"
7840 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
7842 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7843 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7844 #: ../src/verbs.cpp:1701
7845 msgid "tutorial-tips.svg"
7846 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
7848 #: ../src/verbs.cpp:1933
7849 msgid "Does nothing"
7850 msgstr "Ne fait rien"
7852 #. File
7853 #: ../src/verbs.cpp:1936
7854 msgid "Default"
7855 msgstr "Défaut"
7857 #: ../src/verbs.cpp:1936
7858 msgid "Create new document from the default template"
7859 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
7861 #: ../src/verbs.cpp:1938
7862 msgid "_Open..."
7863 msgstr "_Ouvrir..."
7865 #: ../src/verbs.cpp:1939
7866 msgid "Open an existing document"
7867 msgstr "Ouvrir un document existant"
7869 #: ../src/verbs.cpp:1940
7870 msgid "Re_vert"
7871 msgstr "_Recharger"
7873 #: ../src/verbs.cpp:1941
7874 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7875 msgstr ""
7876 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
7877 "perdus)"
7879 #: ../src/verbs.cpp:1942
7880 msgid "_Save"
7881 msgstr "_Enregistrer"
7883 #: ../src/verbs.cpp:1942
7884 msgid "Save document"
7885 msgstr "Enregistrer le document"
7887 #: ../src/verbs.cpp:1944
7888 msgid "Save _As..."
7889 msgstr "Enregistrer _sous..."
7891 #: ../src/verbs.cpp:1945
7892 msgid "Save document under a new name"
7893 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
7895 #: ../src/verbs.cpp:1946
7896 msgid "_Print..."
7897 msgstr "Im_primer..."
7899 #: ../src/verbs.cpp:1946
7900 msgid "Print document"
7901 msgstr "Imprimer le document"
7903 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7904 #: ../src/verbs.cpp:1949
7905 msgid "Vac_uum Defs"
7906 msgstr "Nettoyer les De_fs"
7908 #: ../src/verbs.cpp:1949
7909 msgid ""
7910 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7911 "defs&gt; of the document"
7912 msgstr ""
7913 "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de "
7914 "découpe) des &lt;defs&gt; du document"
7916 #: ../src/verbs.cpp:1951
7917 msgid "Print _Direct"
7918 msgstr "Imprimer _directement"
7920 #: ../src/verbs.cpp:1952
7921 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7922 msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
7924 #: ../src/verbs.cpp:1953
7925 msgid "Print Previe_w"
7926 msgstr "A_perçu avant impression"
7928 #: ../src/verbs.cpp:1954
7929 msgid "Preview document printout"
7930 msgstr "Prévisualiser avant impression"
7932 #: ../src/verbs.cpp:1955
7933 msgid "_Import..."
7934 msgstr "_Importer..."
7936 #: ../src/verbs.cpp:1956
7937 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7938 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
7940 #: ../src/verbs.cpp:1957
7941 msgid "_Export Bitmap..."
7942 msgstr "E_xporter en bitmap..."
7944 #: ../src/verbs.cpp:1958
7945 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7946 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
7948 #: ../src/verbs.cpp:1959
7949 msgid "N_ext Window"
7950 msgstr "Fenêtre _suivante"
7952 #: ../src/verbs.cpp:1960
7953 msgid "Switch to the next document window"
7954 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
7956 #: ../src/verbs.cpp:1961
7957 msgid "P_revious Window"
7958 msgstr "Fenêtre _précédente"
7960 #: ../src/verbs.cpp:1962
7961 msgid "Switch to the previous document window"
7962 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
7964 #: ../src/verbs.cpp:1963
7965 msgid "_Close"
7966 msgstr "_Fermer"
7968 #: ../src/verbs.cpp:1964
7969 msgid "Close this document window"
7970 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
7972 #: ../src/verbs.cpp:1965
7973 msgid "_Quit"
7974 msgstr "_Quitter"
7976 #: ../src/verbs.cpp:1965
7977 msgid "Quit Inkscape"
7978 msgstr "Quitter Inkscape"
7980 #: ../src/verbs.cpp:1968
7981 msgid "Undo last action"
7982 msgstr "Annuler la dernière action"
7984 #: ../src/verbs.cpp:1971
7985 msgid "Do again the last undone action"
7986 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
7988 #: ../src/verbs.cpp:1972
7989 msgid "Cu_t"
7990 msgstr "_Couper"
7992 #: ../src/verbs.cpp:1973
7993 msgid "Cut selection to clipboard"
7994 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
7996 #: ../src/verbs.cpp:1974
7997 msgid "_Copy"
7998 msgstr "Co_pier"
8000 #: ../src/verbs.cpp:1975
8001 msgid "Copy selection to clipboard"
8002 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
8004 #: ../src/verbs.cpp:1976
8005 msgid "_Paste"
8006 msgstr "C_oller"
8008 #: ../src/verbs.cpp:1977
8009 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8010 msgstr ""
8011 "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du "
8012 "texte"
8014 #: ../src/verbs.cpp:1978
8015 msgid "Paste _Style"
8016 msgstr "Coller le st_yle"
8018 #: ../src/verbs.cpp:1979
8019 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8020 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
8022 #: ../src/verbs.cpp:1981
8023 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8024 msgstr ""
8025 "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet "
8026 "sélectionné"
8028 #: ../src/verbs.cpp:1982
8029 msgid "Paste _Width"
8030 msgstr "Coller la _largeur"
8032 #: ../src/verbs.cpp:1983
8033 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8034 msgstr ""
8035 "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de "
8036 "l'objet copié"
8038 #: ../src/verbs.cpp:1984
8039 msgid "Paste _Height"
8040 msgstr "Coller la _hauteur"
8042 #: ../src/verbs.cpp:1985
8043 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8044 msgstr ""
8045 "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet "
8046 "copié"
8048 #: ../src/verbs.cpp:1986
8049 msgid "Paste Size Separately"
8050 msgstr "Coller les dimensions séparément"
8052 #: ../src/verbs.cpp:1987
8053 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8054 msgstr ""
8055 "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions "
8056 "de l'objet copié"
8058 #: ../src/verbs.cpp:1988
8059 msgid "Paste Width Separately"
8060 msgstr "Coller la largeur séparément"
8062 #: ../src/verbs.cpp:1989
8063 msgid ""
8064 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8065 "object"
8066 msgstr ""
8067 "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre "
8068 "à la largeur de l'objet copié"
8070 #: ../src/verbs.cpp:1990
8071 msgid "Paste Height Separately"
8072 msgstr "Coller la hauteur séparément"
8074 #: ../src/verbs.cpp:1991
8075 msgid ""
8076 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8077 "object"
8078 msgstr ""
8079 "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à "
8080 "la hauteur de l'objet copié"
8082 #: ../src/verbs.cpp:1992
8083 msgid "Paste _In Place"
8084 msgstr "Coller sur pl_ace"
8086 #: ../src/verbs.cpp:1993
8087 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8088 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
8090 #: ../src/verbs.cpp:1994
8091 msgid "_Delete"
8092 msgstr "_Supprimer"
8094 #: ../src/verbs.cpp:1995
8095 msgid "Delete selection"
8096 msgstr "Supprimer la sélection"
8098 #: ../src/verbs.cpp:1996
8099 msgid "Duplic_ate"
8100 msgstr "Dupli_quer"
8102 #: ../src/verbs.cpp:1997
8103 msgid "Duplicate selected objects"
8104 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
8106 #: ../src/verbs.cpp:1998
8107 msgid "Create Clo_ne"
8108 msgstr "Créer un clo_ne"
8110 #: ../src/verbs.cpp:1999
8111 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8112 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
8114 #: ../src/verbs.cpp:2000
8115 msgid "Unlin_k Clone"
8116 msgstr "_Délier le clone"
8118 #: ../src/verbs.cpp:2001
8119 msgid ""
8120 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8121 "object"
8122 msgstr ""
8123 "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant "
8124 "en objet indépendant"
8126 #: ../src/verbs.cpp:2002
8127 msgid "Select _Original"
8128 msgstr "Sélectionner l'_original"
8130 #: ../src/verbs.cpp:2003
8131 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8132 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
8134 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8135 #: ../src/verbs.cpp:2005
8136 msgid "Objects to Patter_n"
8137 msgstr "Objets en _motif"
8139 #: ../src/verbs.cpp:2006
8140 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8141 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
8143 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8144 #: ../src/verbs.cpp:2008
8145 msgid "Pattern to _Objects"
8146 msgstr "Motif en _objets"
8148 #: ../src/verbs.cpp:2009
8149 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8150 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
8152 #: ../src/verbs.cpp:2010
8153 msgid "Clea_r All"
8154 msgstr "Efface_r tout"
8156 #: ../src/verbs.cpp:2011
8157 msgid "Delete all objects from document"
8158 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
8160 #: ../src/verbs.cpp:2012
8161 msgid "Select Al_l"
8162 msgstr "Sélectionner _tout"
8164 #: ../src/verbs.cpp:2013
8165 msgid "Select all objects or all nodes"
8166 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
8168 #: ../src/verbs.cpp:2014
8169 msgid "Select All in All La_yers"
8170 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
8172 #: ../src/verbs.cpp:2015
8173 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8174 msgstr ""
8175 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
8176 "verrouillés"
8178 #: ../src/verbs.cpp:2016
8179 msgid "In_vert Selection"
8180 msgstr "In_verser la sélection"
8182 #: ../src/verbs.cpp:2017
8183 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8184 msgstr ""
8185 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
8186 "sélectionner tout le reste)"
8188 #: ../src/verbs.cpp:2018
8189 msgid "Invert in All Layers"
8190 msgstr "Inverser dans tous les calques"
8192 #: ../src/verbs.cpp:2019
8193 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8194 msgstr ""
8195 "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
8197 #: ../src/verbs.cpp:2020
8198 msgid "D_eselect"
8199 msgstr "_Désélectionner"
8201 #: ../src/verbs.cpp:2021
8202 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8203 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
8205 #. Selection
8206 #: ../src/verbs.cpp:2024
8207 msgid "Raise to _Top"
8208 msgstr "Monter au premier p_lan"
8210 #: ../src/verbs.cpp:2025
8211 msgid "Raise selection to top"
8212 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
8214 #: ../src/verbs.cpp:2026
8215 msgid "Lower to _Bottom"
8216 msgstr "Descendre à l'arrière pl_an"
8218 #: ../src/verbs.cpp:2027
8219 msgid "Lower selection to bottom"
8220 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière plan"
8222 #: ../src/verbs.cpp:2028
8223 msgid "_Raise"
8224 msgstr "_Monter"
8226 #: ../src/verbs.cpp:2029
8227 msgid "Raise selection one step"
8228 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
8230 #: ../src/verbs.cpp:2030
8231 msgid "_Lower"
8232 msgstr "D_escendre"
8234 #: ../src/verbs.cpp:2031
8235 msgid "Lower selection one step"
8236 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
8238 #: ../src/verbs.cpp:2032
8239 msgid "_Group"
8240 msgstr "_Grouper"
8242 #: ../src/verbs.cpp:2033
8243 msgid "Group selected objects"
8244 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
8246 #: ../src/verbs.cpp:2035
8247 msgid "Ungroup selected groups"
8248 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
8250 #: ../src/verbs.cpp:2037
8251 msgid "_Put on Path"
8252 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
8254 #: ../src/verbs.cpp:2038
8255 msgid "Put text on path"
8256 msgstr "Mettre du texte suivant un chemin"
8258 #: ../src/verbs.cpp:2039
8259 msgid "_Remove from Path"
8260 msgstr "_Retirer du chemin"
8262 #: ../src/verbs.cpp:2040
8263 msgid "Remove text from path"
8264 msgstr "Retirer le texte du chemin"
8266 #: ../src/verbs.cpp:2041
8267 msgid "Remove Manual _Kerns"
8268 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
8270 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8271 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8272 #: ../src/verbs.cpp:2044
8273 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8274 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
8276 #: ../src/verbs.cpp:2046
8277 msgid "_Union"
8278 msgstr "_Union"
8280 #: ../src/verbs.cpp:2047
8281 msgid "Create union of selected paths"
8282 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnes"
8284 #: ../src/verbs.cpp:2048
8285 msgid "_Intersection"
8286 msgstr "_Intersection"
8288 #: ../src/verbs.cpp:2049
8289 msgid "Create intersection of selected paths"
8290 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnes"
8292 #: ../src/verbs.cpp:2050
8293 msgid "_Difference"
8294 msgstr "_Différence"
8296 #: ../src/verbs.cpp:2051
8297 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8298 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnes (dessous moins dessus)"
8300 #: ../src/verbs.cpp:2052
8301 msgid "E_xclusion"
8302 msgstr "E_xclusion"
8304 #: ../src/verbs.cpp:2053
8305 msgid ""
8306 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8307 "path)"
8308 msgstr ""
8309 "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (les sous-chemins créés "
8310 "appartiennent à un même chemin)"
8312 #: ../src/verbs.cpp:2054
8313 msgid "Di_vision"
8314 msgstr "Di_vision"
8316 #: ../src/verbs.cpp:2055
8317 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8318 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
8320 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8321 #. Advanced tutorial for more info
8322 #: ../src/verbs.cpp:2058
8323 msgid "Cut _Path"
8324 msgstr "Décou_per les chemins"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2059
8327 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8328 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
8330 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8331 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8332 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8333 #: ../src/verbs.cpp:2063
8334 msgid "Outs_et"
8335 msgstr "Dil_ater"
8337 #: ../src/verbs.cpp:2064
8338 msgid "Outset selected paths"
8339 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
8341 #: ../src/verbs.cpp:2066
8342 msgid "O_utset Path by 1 px"
8343 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
8345 #: ../src/verbs.cpp:2067
8346 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8347 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
8349 #: ../src/verbs.cpp:2069
8350 msgid "O_utset Path by 10 px"
8351 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
8353 #: ../src/verbs.cpp:2070
8354 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8355 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
8357 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8358 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8359 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8360 #: ../src/verbs.cpp:2074
8361 msgid "I_nset"
8362 msgstr "_Éroder"
8364 #: ../src/verbs.cpp:2075
8365 msgid "Inset selected paths"
8366 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés"
8368 #: ../src/verbs.cpp:2077
8369 msgid "I_nset Path by 1 px"
8370 msgstr "Éroder le chemi_n de 1px"
8372 #: ../src/verbs.cpp:2078
8373 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8374 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 1px"
8376 #: ../src/verbs.cpp:2080
8377 msgid "I_nset Path by 10 px"
8378 msgstr "Éroder le chemi_n de 10px"
8380 #: ../src/verbs.cpp:2081
8381 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8382 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 10px"
8384 #: ../src/verbs.cpp:2083
8385 msgid "D_ynamic Offset"
8386 msgstr "Offset d_ynamique"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2083
8389 msgid "Create a dynamic offset object"
8390 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2085
8393 msgid "_Linked Offset"
8394 msgstr "Offset _lié"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2086
8397 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8398 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
8400 #: ../src/verbs.cpp:2088
8401 msgid "_Stroke to Path"
8402 msgstr "_Contour en chemin"
8404 #: ../src/verbs.cpp:2089
8405 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8406 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
8408 #: ../src/verbs.cpp:2090
8409 msgid "Si_mplify"
8410 msgstr "Si_mplifier"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2091
8413 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8414 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
8416 #: ../src/verbs.cpp:2092
8417 msgid "_Reverse"
8418 msgstr "Invers_er"
8420 #: ../src/verbs.cpp:2093
8421 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8422 msgstr ""
8423 "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des "
8424 "marqueurs)"
8426 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8427 #: ../src/verbs.cpp:2095
8428 msgid "_Trace Bitmap..."
8429 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
8431 #: ../src/verbs.cpp:2096
8432 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8433 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
8435 #: ../src/verbs.cpp:2097
8436 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8437 msgstr "Faire une copie bit_map"
8439 #: ../src/verbs.cpp:2098
8440 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8441 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
8443 #: ../src/verbs.cpp:2099
8444 msgid "_Combine"
8445 msgstr "Com_biner"
8447 #: ../src/verbs.cpp:2100
8448 msgid "Combine several paths into one"
8449 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
8451 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8452 #. Advanced tutorial for more info
8453 #: ../src/verbs.cpp:2103
8454 msgid "Break _Apart"
8455 msgstr "Sépa_rer"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2104
8458 msgid "Break selected paths into subpaths"
8459 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
8461 #: ../src/verbs.cpp:2105
8462 msgid "Gri_d Arrange..."
8463 msgstr "D_isposer sur une grille..."
8465 #: ../src/verbs.cpp:2106
8466 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8467 msgstr "Arranger les objets sélectionner sur une grille"
8469 #. Layer
8470 #: ../src/verbs.cpp:2108
8471 msgid "_Add Layer..."
8472 msgstr "_Ajouter un calque..."
8474 #: ../src/verbs.cpp:2109
8475 msgid "Create a new layer"
8476 msgstr "Créer un nouveau calque"
8478 #: ../src/verbs.cpp:2110
8479 msgid "Re_name Layer..."
8480 msgstr "Re_nommer le calque..."
8482 #: ../src/verbs.cpp:2111
8483 msgid "Rename the current layer"
8484 msgstr "Renommer le calque courant"
8486 #: ../src/verbs.cpp:2112
8487 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8488 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
8490 #: ../src/verbs.cpp:2113
8491 msgid "Switch to the layer above the current"
8492 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courrant"
8494 #: ../src/verbs.cpp:2114
8495 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8496 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2115
8499 msgid "Switch to the layer below the current"
8500 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courrant"
8502 #: ../src/verbs.cpp:2116
8503 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8504 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
8506 #: ../src/verbs.cpp:2117
8507 msgid "Move selection to the layer above the current"
8508 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2118
8511 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8512 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2119
8515 msgid "Move selection to the layer below the current"
8516 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2120
8519 msgid "Layer to _Top"
8520 msgstr "Calque au pre_mier plan"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2121
8523 msgid "Raise the current layer to the top"
8524 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2122
8527 msgid "Layer to _Bottom"
8528 msgstr "Calque à l'a_rrière plan"
8530 #: ../src/verbs.cpp:2123
8531 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8532 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière plan"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2124
8535 msgid "_Raise Layer"
8536 msgstr "M_onter le calque"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2125
8539 msgid "Raise the current layer"
8540 msgstr "Monter le calque courant"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2126
8543 msgid "_Lower Layer"
8544 msgstr "Descen_dre le calque"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2127
8547 msgid "Lower the current layer"
8548 msgstr "Descendre le calque courant"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2128
8551 msgid "_Delete Current Layer"
8552 msgstr "_Supprimer le calque courant"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2129
8555 msgid "Delete the current layer"
8556 msgstr "Supprimer le calque courant"
8558 #. Object
8559 #: ../src/verbs.cpp:2132
8560 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8561 msgstr "Tourner de _90&#176; à droite"
8563 #: ../src/verbs.cpp:2133
8564 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8565 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; en sens horaire"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2134
8568 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8569 msgstr "Tourner de 9_0&#176; à gauche"
8571 #: ../src/verbs.cpp:2135
8572 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8573 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; en sens anti-horaire"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2136
8576 msgid "Remove _Transformations"
8577 msgstr "Retirer les _transformations"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2137
8580 msgid "Remove transformations from object"
8581 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2138
8584 msgid "_Object to Path"
8585 msgstr "_Objet en chemin"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2139
8588 msgid "Convert selected object to path"
8589 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2140
8592 msgid "_Flow into Frame"
8593 msgstr "_Encadrer"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2141
8596 msgid ""
8597 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8598 "frame object"
8599 msgstr ""
8600 "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié "
8601 "à l'objet cadre"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2142
8604 msgid "_Unflow"
8605 msgstr "_Désencadrer"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2143
8608 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8609 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2144
8612 msgid "_Convert to Text"
8613 msgstr "_Convertir en texte"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2145
8616 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8617 msgstr ""
8618 "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2147
8621 msgid "Flip _Horizontal"
8622 msgstr "Retourner _horizontalement"
8624 #: ../src/verbs.cpp:2147
8625 msgid "Flip selected objects horizontally"
8626 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2150
8629 msgid "Flip _Vertical"
8630 msgstr "Retourner _verticalement"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2150
8633 msgid "Flip selected objects vertically"
8634 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2153
8637 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8638 msgstr ""
8639 "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus "
8640 "comme masque)"
8642 #: ../src/verbs.cpp:2154 ../src/verbs.cpp:2158
8643 msgid "_Release"
8644 msgstr "_Retirer"
8646 #: ../src/verbs.cpp:2155
8647 msgid "Remove mask from selection"
8648 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
8650 #: ../src/verbs.cpp:2157
8651 msgid ""
8652 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8653 msgstr ""
8654 "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus "
8655 "au-dessus comme chemin de découpe)"
8657 #: ../src/verbs.cpp:2159
8658 msgid "Remove clipping path from selection"
8659 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
8661 #. Tools
8662 #: ../src/verbs.cpp:2162
8663 msgid "Select"
8664 msgstr "Sélectionner"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2163
8667 msgid "Select and transform objects"
8668 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2164
8671 msgid "Node Edit"
8672 msgstr "Éditer les nœuds"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2165
8675 msgid "Edit path nodes or control handles"
8676 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2167
8679 msgid "Create rectangles and squares"
8680 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
8682 #: ../src/verbs.cpp:2169
8683 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8684 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2171
8687 msgid "Create stars and polygons"
8688 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2173
8691 msgid "Create spirals"
8692 msgstr "Créer des spirales"
8694 #: ../src/verbs.cpp:2175
8695 msgid "Draw freehand lines"
8696 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
8698 #: ../src/verbs.cpp:2177
8699 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8700 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2179
8703 msgid "Draw calligraphic lines"
8704 msgstr "Tracer des lignes calligraphique à la plume"
8706 #: ../src/verbs.cpp:2181
8707 msgid "Create and edit text objects"
8708 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
8710 #: ../src/verbs.cpp:2183
8711 msgid "Create and edit gradients"
8712 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
8714 #: ../src/verbs.cpp:2185
8715 msgid "Zoom in or out"
8716 msgstr "(Dé)zoommer"
8718 #: ../src/verbs.cpp:2187
8719 msgid "Pick averaged colors from image"
8720 msgstr "Capturer des couleurs moyennées depuis l'image"
8722 #: ../src/verbs.cpp:2189
8723 msgid "Create connectors"
8724 msgstr "Créer des connecteurs"
8726 #. Tool prefs
8727 #: ../src/verbs.cpp:2192
8728 msgid "Selector Preferences"
8729 msgstr "Préférences du sélecteur"
8731 #: ../src/verbs.cpp:2193
8732 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8733 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
8735 #: ../src/verbs.cpp:2194
8736 msgid "Node Tool Preferences"
8737 msgstr "Préférences des nœuds"
8739 #: ../src/verbs.cpp:2195
8740 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8741 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
8743 #: ../src/verbs.cpp:2196
8744 msgid "Rectangle Preferences"
8745 msgstr "Préférences des rectangles"
8747 #: ../src/verbs.cpp:2197
8748 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8749 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2198
8752 msgid "Ellipse Preferences"
8753 msgstr "Préférences des ellipses"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2199
8756 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8757 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2200
8760 msgid "Star Preferences"
8761 msgstr "Préférences des étoiles"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2201
8764 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8765 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
8767 #: ../src/verbs.cpp:2202
8768 msgid "Spiral Preferences"
8769 msgstr "Préférences des spirales"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2203
8772 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8773 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2204
8776 msgid "Pencil Preferences"
8777 msgstr "Préférences du crayon"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2205
8780 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8781 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2206
8784 msgid "Pen Preferences"
8785 msgstr "Préférences du stylo"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2207
8788 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8789 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2208
8792 msgid "Calligraphic Preferences"
8793 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
8795 #: ../src/verbs.cpp:2209
8796 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8797 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2210
8800 msgid "Text Preferences"
8801 msgstr "Préférences des textes"
8803 #: ../src/verbs.cpp:2211
8804 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8805 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
8807 #: ../src/verbs.cpp:2212
8808 msgid "Gradient Preferences"
8809 msgstr "Préférences des dégradés"
8811 #: ../src/verbs.cpp:2213
8812 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8813 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
8815 #: ../src/verbs.cpp:2214
8816 msgid "Zoom Preferences"
8817 msgstr "Préférences du zoom"
8819 #: ../src/verbs.cpp:2215
8820 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8821 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2216
8824 msgid "Dropper Preferences"
8825 msgstr "Préférences de la pipette"
8827 #: ../src/verbs.cpp:2217
8828 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8829 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2218
8832 msgid "Connector Preferences"
8833 msgstr "Préférences des connecteurs"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2219
8836 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8837 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
8839 #. Zoom/View
8840 #: ../src/verbs.cpp:2222
8841 msgid "Zoom In"
8842 msgstr "Zoommer"
8844 #: ../src/verbs.cpp:2222
8845 msgid "Zoom in"
8846 msgstr "Zoommer"
8848 #: ../src/verbs.cpp:2223
8849 msgid "Zoom Out"
8850 msgstr "Dézoommer"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2223
8853 msgid "Zoom out"
8854 msgstr "Dézoommer"
8856 #: ../src/verbs.cpp:2224
8857 msgid "_Rulers"
8858 msgstr "_Règles"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2224
8861 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8862 msgstr "Afficher ou non les règles du canevas"
8864 #: ../src/verbs.cpp:2225
8865 msgid "Scroll_bars"
8866 msgstr "_Barres de défilement"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2225
8869 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8870 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement du canevas"
8872 #: ../src/verbs.cpp:2226
8873 msgid "_Grid"
8874 msgstr "_Grille"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2226
8877 msgid "Show or hide the grid"
8878 msgstr "Afficher ou non la grille"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2227
8881 msgid "G_uides"
8882 msgstr "G_uides"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2227
8885 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8886 msgstr ""
8887 "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-"
8888 "déplacer depuis une règle)"
8890 #: ../src/verbs.cpp:2228
8891 msgid "Nex_t Zoom"
8892 msgstr "Zoom suivan_t"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2228
8895 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8896 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
8898 #: ../src/verbs.cpp:2230
8899 msgid "Pre_vious Zoom"
8900 msgstr "Zoom _précédent"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2230
8903 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8904 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
8906 #: ../src/verbs.cpp:2232
8907 msgid "Zoom 1:_1"
8908 msgstr "Zoom 1:_1"
8910 #: ../src/verbs.cpp:2232
8911 msgid "Zoom to 1:1"
8912 msgstr "Zoommer à 1:1"
8914 #: ../src/verbs.cpp:2234
8915 msgid "Zoom 1:_2"
8916 msgstr "Zoom 1:_2"
8918 #: ../src/verbs.cpp:2234
8919 msgid "Zoom to 1:2"
8920 msgstr "Zoommer à 1:2"
8922 #: ../src/verbs.cpp:2236
8923 msgid "_Zoom 2:1"
8924 msgstr "_Zoom 2:1"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2236
8927 msgid "Zoom to 2:1"
8928 msgstr "Zoommer à 2:1"
8930 #: ../src/verbs.cpp:2239
8931 msgid "_Fullscreen"
8932 msgstr "Plein _écran"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2239
8935 msgid "Stretch this document window to full screen"
8936 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
8938 #: ../src/verbs.cpp:2242
8939 msgid "Duplic_ate Window"
8940 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
8942 #: ../src/verbs.cpp:2242
8943 msgid "Open a new window with the same document"
8944 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
8946 #: ../src/verbs.cpp:2244
8947 msgid "_New View Preview"
8948 msgstr "_Nouvel aperçu"
8950 #: ../src/verbs.cpp:2245
8951 msgid "New View Preview"
8952 msgstr "Nouvel aperçu"
8954 #. "view_new_preview"
8955 #: ../src/verbs.cpp:2247
8956 msgid "_Normal"
8957 msgstr "_Normal"
8959 #: ../src/verbs.cpp:2248
8960 msgid "Switch to normal display mode"
8961 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2249
8964 msgid "_Outline"
8965 msgstr "_Contour"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2250
8968 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8969 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (grillage)"
8971 #: ../src/verbs.cpp:2252
8972 msgid "Ico_n Preview"
8973 msgstr "Aperçu d'_icône"
8975 #: ../src/verbs.cpp:2253
8976 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8977 msgstr ""
8978 "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
8980 #: ../src/verbs.cpp:2255
8981 msgid "Zoom to fit page in window"
8982 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2256
8985 msgid "Page _Width"
8986 msgstr "_Largeur de la page"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2257
8989 msgid "Zoom to fit page width in window"
8990 msgstr "Ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2259
8993 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8994 msgstr "Ajuster le dessin à la fenêtre"
8996 #: ../src/verbs.cpp:2261
8997 msgid "Zoom to fit selection in window"
8998 msgstr "Ajuster la sélection à la fenêtre"
9000 #. Dialogs
9001 #: ../src/verbs.cpp:2264
9002 msgid "In_kscape Preferences..."
9003 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
9005 #: ../src/verbs.cpp:2265
9006 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9007 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
9009 #: ../src/verbs.cpp:2266
9010 msgid "_Document Properties..."
9011 msgstr "Propriétés du do_cument..."
9013 #: ../src/verbs.cpp:2267
9014 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9015 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
9017 #: ../src/verbs.cpp:2268
9018 msgid "Document _Metadata..."
9019 msgstr "_Métadonnées du document..."
9021 #: ../src/verbs.cpp:2269
9022 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9023 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
9025 #: ../src/verbs.cpp:2270
9026 msgid "_Fill and Stroke..."
9027 msgstr "_Remplissage et contour..."
9029 #: ../src/verbs.cpp:2271
9030 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9031 msgstr "Éditer le style des objets, comme leur couleur ou largeur de contour"
9033 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9034 #: ../src/verbs.cpp:2273
9035 msgid "S_watches..."
9036 msgstr "_Palettes..."
9038 #: ../src/verbs.cpp:2274
9039 msgid "Select colors from a swatches palette"
9040 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2275
9043 msgid "Transfor_m..."
9044 msgstr "_Transformer..."
9046 #: ../src/verbs.cpp:2276
9047 msgid "Precisely control objects' transformations"
9048 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
9050 #: ../src/verbs.cpp:2277
9051 msgid "_Align and Distribute..."
9052 msgstr "Aligner et distri_buer..."
9054 #: ../src/verbs.cpp:2278
9055 msgid "Align and distribute objects"
9056 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
9058 #: ../src/verbs.cpp:2279
9059 msgid "Undo _History..."
9060 msgstr "_Historique des annulations"
9062 #: ../src/verbs.cpp:2280
9063 msgid "Undo History"
9064 msgstr "Historique des annulations"
9066 #: ../src/verbs.cpp:2281
9067 msgid "_Text and Font..."
9068 msgstr "_Texte et police..."
9070 #: ../src/verbs.cpp:2282
9071 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9072 msgstr ""
9073 "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés "
9074 "de texte"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2283
9077 msgid "_XML Editor..."
9078 msgstr "Éditeur _XML..."
9080 #: ../src/verbs.cpp:2284
9081 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9082 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
9084 #: ../src/verbs.cpp:2285
9085 msgid "_Find..."
9086 msgstr "_Rechercher..."
9088 #: ../src/verbs.cpp:2286
9089 msgid "Find objects in document"
9090 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
9092 #: ../src/verbs.cpp:2287
9093 msgid "_Messages..."
9094 msgstr "_Messages..."
9096 #: ../src/verbs.cpp:2288
9097 msgid "View debug messages"
9098 msgstr "Voir les messages de débuggage"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2289
9101 msgid "S_cripts..."
9102 msgstr "S_cripts..."
9104 #: ../src/verbs.cpp:2290
9105 msgid "Run scripts"
9106 msgstr "Exécuter des scripts"
9108 #: ../src/verbs.cpp:2291
9109 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9110 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
9112 #: ../src/verbs.cpp:2292
9113 msgid "Show or hide all open dialogs"
9114 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
9116 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9117 #: ../src/verbs.cpp:2294
9118 msgid "Create Tiled Clones..."
9119 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
9121 #: ../src/verbs.cpp:2295
9122 msgid ""
9123 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9124 "scattering"
9125 msgstr ""
9126 "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou une "
9127 "dispersion"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2296
9130 msgid "_Object Properties..."
9131 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
9133 #: ../src/verbs.cpp:2297
9134 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9135 msgstr ""
9136 "Editer l'ID, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
9137 "propriétés des objets"
9139 #: ../src/verbs.cpp:2300
9140 msgid "_Instant Messaging..."
9141 msgstr "Messagerie instantannée"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2300
9144 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9145 msgstr "Client de messagerie instantannée Jabber"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2302
9148 msgid "_Input Devices..."
9149 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
9151 #: ../src/verbs.cpp:2303
9152 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9153 msgstr ""
9154 "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2304
9157 msgid "_Extensions..."
9158 msgstr "_Extensions..."
9160 #: ../src/verbs.cpp:2305
9161 msgid "Query information about extensions"
9162 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
9164 #: ../src/verbs.cpp:2306
9165 msgid "Layer_s..."
9166 msgstr "_Calques..."
9168 #: ../src/verbs.cpp:2307
9169 msgid "View Layers"
9170 msgstr "Afficher les calques"
9172 #. Help
9173 #: ../src/verbs.cpp:2310
9174 msgid "_Keys and Mouse"
9175 msgstr "_Clavier et souris"
9177 #: ../src/verbs.cpp:2311
9178 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9179 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
9181 #: ../src/verbs.cpp:2312
9182 msgid "About E_xtensions"
9183 msgstr "À propos des e_xtensions"
9185 #: ../src/verbs.cpp:2313
9186 msgid "Information on Inkscape extensions"
9187 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
9189 #: ../src/verbs.cpp:2314
9190 msgid "About _Memory"
9191 msgstr "Gestion _mémoire"
9193 #: ../src/verbs.cpp:2315
9194 msgid "Memory usage information"
9195 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
9197 #: ../src/verbs.cpp:2316
9198 msgid "_About Inkscape"
9199 msgstr "À _propos d'Inkscape"
9201 #: ../src/verbs.cpp:2317
9202 msgid "Inkscape version, authors, license"
9203 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
9205 #. "help_about"
9206 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9207 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9208 #. Tutorials
9209 #: ../src/verbs.cpp:2322
9210 msgid "Inkscape: _Basic"
9211 msgstr "Inkscape : _basique"
9213 #: ../src/verbs.cpp:2323
9214 msgid "Getting started with Inkscape"
9215 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
9217 #. "tutorial_basic"
9218 #: ../src/verbs.cpp:2324
9219 msgid "Inkscape: _Shapes"
9220 msgstr "Inkscape : _formes"
9222 #: ../src/verbs.cpp:2325
9223 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9224 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
9226 #: ../src/verbs.cpp:2326
9227 msgid "Inkscape: _Advanced"
9228 msgstr "Inkscape : _avancé"
9230 #: ../src/verbs.cpp:2327
9231 msgid "Advanced Inkscape topics"
9232 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
9234 #. "tutorial_advanced"
9235 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9236 #: ../src/verbs.cpp:2329
9237 msgid "Inkscape: T_racing"
9238 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
9240 #: ../src/verbs.cpp:2330
9241 msgid "Using bitmap tracing"
9242 msgstr "Vectorisation de bitmap"
9244 #. "tutorial_tracing"
9245 #: ../src/verbs.cpp:2331
9246 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9247 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
9249 #: ../src/verbs.cpp:2332
9250 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9251 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
9253 #: ../src/verbs.cpp:2333
9254 msgid "_Elements of Design"
9255 msgstr "Rudiments de _design"
9257 #: ../src/verbs.cpp:2334
9258 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9259 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
9261 #. "tutorial_design"
9262 #: ../src/verbs.cpp:2335
9263 msgid "_Tips and Tricks"
9264 msgstr "_Trucs et astuces"
9266 #: ../src/verbs.cpp:2336
9267 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9268 msgstr "Divers trucs et astuces"
9270 #. "tutorial_tips"
9271 #. Effect
9272 #: ../src/verbs.cpp:2339
9273 msgid "Previous Effect"
9274 msgstr "Effet précédent"
9276 #: ../src/verbs.cpp:2340
9277 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9278 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
9280 #: ../src/verbs.cpp:2341
9281 msgid "Previous Effect Settings..."
9282 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
9284 #: ../src/verbs.cpp:2342
9285 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9286 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
9288 #. Fit Page
9289 #: ../src/verbs.cpp:2345
9290 msgid "Fit Page to Selection"
9291 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
9293 #: ../src/verbs.cpp:2346
9294 msgid "Fit the page to the current selection"
9295 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
9297 #: ../src/verbs.cpp:2347
9298 msgid "Fit Page to Drawing"
9299 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9301 #: ../src/verbs.cpp:2348
9302 msgid "Fit the page to the drawing"
9303 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9305 #: ../src/verbs.cpp:2349
9306 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9307 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
9309 #: ../src/verbs.cpp:2350
9310 msgid ""
9311 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
9312 msgstr ""
9313 "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de "
9314 "sélection"
9316 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9317 msgid "Dash pattern"
9318 msgstr "Motif de pointillé"
9320 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9321 msgid "Pattern offset"
9322 msgstr "Décalage du motif"
9324 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9325 #, c-format
9326 msgid "%s: %d - Inkscape"
9327 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9329 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9330 #, c-format
9331 msgid "%s - Inkscape"
9332 msgstr "%s - Inkscape"
9334 #. Family frame
9335 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9336 msgid "Font family"
9337 msgstr "Famille de police"
9339 #. Style frame
9340 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9341 msgid "Style"
9342 msgstr "Style"
9344 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9345 msgid "Font size:"
9346 msgstr "Taille de police :"
9348 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
9349 # Simply copying it.
9350 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9351 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9352 #. * some representative characters that users of your locale will be
9353 #. * interested in.
9354 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
9355 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9356 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9358 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9359 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
9360 msgid "Edit..."
9361 msgstr "Éditer..."
9363 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9364 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9365 msgid ""
9366 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9367 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9368 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9369 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9370 msgstr ""
9371 "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger "
9372 "par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), "
9373 "répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir "
9374 "(réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
9376 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9377 msgid "reflected"
9378 msgstr "réflection"
9380 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9381 msgid "direct"
9382 msgstr "directe"
9384 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9385 msgid "Repeat:"
9386 msgstr "Répétition :"
9388 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
9389 msgid "<small>No gradients</small>"
9390 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
9392 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
9393 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9394 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
9396 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
9397 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9398 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
9400 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
9401 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9402 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
9404 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
9405 msgid ""
9406 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9407 "selected object(s)"
9408 msgstr ""
9409 "Si le dégradé est utilisé par plus d'un objet, en créer une copie pour "
9410 "l'objet sélectionné"
9412 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
9413 msgid "Edit the stops of the gradient"
9414 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
9416 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1121
9417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1210 ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
9418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1558 ../src/widgets/toolbox.cpp:1796
9419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1831 ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
9420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2452
9421 msgid "<b>New:</b>"
9422 msgstr "<b>Créer :</b>"
9424 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
9425 msgid "Create linear gradient"
9426 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
9428 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
9429 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9430 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
9432 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
9433 msgid "on"
9434 msgstr "à"
9436 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
9437 msgid "Create gradient in the fill"
9438 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
9440 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
9441 msgid "Create gradient in the stroke"
9442 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
9444 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9445 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9446 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9447 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9448 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1123
9449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1142 ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
9450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542 ../src/widgets/toolbox.cpp:1798
9451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1817 ../src/widgets/toolbox.cpp:2416
9452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
9453 msgid "<b>Change:</b>"
9454 msgstr "<b>Modifier :</b>"
9456 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9457 msgid "No gradients in document"
9458 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
9460 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9461 msgid "No gradient selected"
9462 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
9464 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
9465 msgid "No stops in gradient"
9466 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
9468 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9469 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
9470 msgid "Add stop"
9471 msgstr "Ajouter un stop"
9473 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
9474 msgid "Add another control stop to gradient"
9475 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
9477 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
9478 msgid "Delete stop"
9479 msgstr "Supprimer un stop"
9481 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
9482 msgid "Delete current control stop from gradient"
9483 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
9485 #. Label
9486 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
9487 msgid "Offset:"
9488 msgstr "Décalage :"
9490 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9491 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
9492 msgid "Stop Color"
9493 msgstr "Couleur du stop"
9495 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
9496 msgid "Gradient editor"
9497 msgstr "Éditeur de dégradé"
9499 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
9500 msgid "Toggle current layer visibility"
9501 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
9503 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
9504 msgid "Lock or unlock current layer"
9505 msgstr "(Dé)verrouiller le calque courant"
9507 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9508 msgid "Current layer"
9509 msgstr "Calque courant"
9511 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9512 msgid "(root)"
9513 msgstr "(racine)"
9515 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9516 msgid "No paint"
9517 msgstr "Pas de remplissage"
9519 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9520 msgid "Flat color"
9521 msgstr "Aplat"
9523 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9524 msgid "Linear gradient"
9525 msgstr "Dégradé linéaire"
9527 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9528 msgid "Radial gradient"
9529 msgstr "Dégradé radial"
9531 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9532 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9533 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
9535 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9536 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9537 msgid ""
9538 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9539 "evenodd)"
9540 msgstr ""
9541 "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins "
9542 "engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
9544 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9545 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9546 msgid ""
9547 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9548 msgstr ""
9549 "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse "
9550 "(fill-rule: nonzero)"
9552 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9553 msgid "No objects"
9554 msgstr "Aucun objet"
9556 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9557 msgid "Multiple styles"
9558 msgstr "Styles multiples"
9560 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9561 msgid "Paint is undefined"
9562 msgstr "Remplissage indéfini"
9564 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9565 msgid "No patterns in document"
9566 msgstr "Aucun motif de remplissage dans le document"
9568 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9569 #, fuzzy
9570 msgid ""
9571 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
9572 "pattern from selection."
9573 msgstr ""
9574 "Utiliser <b>Édition &gt; Objet(s) en motif</b> pour faire de la sélection un "
9575 "nouveau motif de remplissage."
9577 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9578 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9579 msgstr ""
9580 "Maintenant la <b>largeur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les "
9581 "objets sont redimensionnés."
9583 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9584 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9585 msgstr ""
9586 "Maintenant la <b>largeur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> "
9587 "quand les objets sont redimensionnés."
9589 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9590 msgid ""
9591 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9592 "scaled."
9593 msgstr ""
9594 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</"
9595 "b> quand les rectangles sont redimensionnés."
9597 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9598 msgid ""
9599 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9600 "are scaled."
9601 msgstr ""
9602 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas "
9603 "redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
9605 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9606 msgid ""
9607 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9608 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9609 msgstr ""
9610 "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des "
9611 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
9612 "inclinaison)."
9614 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9615 msgid ""
9616 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9617 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9618 msgstr ""
9619 "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
9620 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
9622 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9623 msgid ""
9624 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9625 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9626 msgstr ""
9627 "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des "
9628 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
9629 "inclinaison)."
9631 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9632 msgid ""
9633 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9634 "scaled, rotated, or skewed)."
9635 msgstr ""
9636 "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
9637 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
9639 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9640 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9641 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9642 msgid "select_toolbar|X"
9643 msgstr "X"
9645 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9646 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9647 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
9649 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9650 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9651 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9652 msgid "select_toolbar|Y"
9653 msgstr "Y"
9655 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9656 msgid "Vertical coordinate of selection"
9657 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
9659 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9660 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9661 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9662 msgid "select_toolbar|W"
9663 msgstr "L"
9665 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9666 msgid "Width of selection"
9667 msgstr "Largeur de la sélection"
9669 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9670 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9671 msgstr ""
9672 "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
9674 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9675 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9676 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9677 msgid "select_toolbar|H"
9678 msgstr "H"
9680 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9681 msgid "Height of selection"
9682 msgstr "Hauteur de la sélection"
9684 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9685 msgid "System"
9686 msgstr "Système"
9688 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9689 msgid "RGBA_:"
9690 msgstr "RVBA _:"
9692 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9693 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9694 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
9696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9697 msgid "RGB"
9698 msgstr "RVB"
9700 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9701 msgid "HSL"
9702 msgstr "TSL"
9704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9705 msgid "CMYK"
9706 msgstr "CMJN"
9708 # Red (in RGB)
9709 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9710 msgid "_R"
9711 msgstr "_R"
9713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9715 msgid "Red"
9716 msgstr "Rouge"
9718 # Green (in RGB)
9719 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9720 msgid "_G"
9721 msgstr "_V"
9723 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9724 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9725 msgid "Green"
9726 msgstr "Vert"
9728 # Blue (in RGB)
9729 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9730 msgid "_B"
9731 msgstr "_B"
9733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9734 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9735 msgid "Blue"
9736 msgstr "Bleu"
9738 # Alpha (opacity)
9739 #. Label
9740 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9743 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9744 msgid "_A"
9745 msgstr "_A"
9747 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9748 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9749 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9753 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9754 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9755 msgid "Alpha (opacity)"
9756 msgstr "Alpha (opacité)"
9758 # Hue (in HSL)
9759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9760 msgid "_H"
9761 msgstr "_T"
9763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9764 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9765 msgid "Hue"
9766 msgstr "Teinte"
9768 # Saturation (in HSL)
9769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9770 msgid "_S"
9771 msgstr "_S"
9773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9774 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9775 msgid "Saturation"
9776 msgstr "Saturation"
9778 # Luminosity (in HSL)
9779 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9780 msgid "_L"
9781 msgstr "_L"
9783 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9784 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9785 msgid "Lightness"
9786 msgstr "Luminosité"
9788 # Cyan (in CYMK)
9789 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9790 msgid "_C"
9791 msgstr "_C"
9793 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9794 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9795 msgid "Cyan"
9796 msgstr "Cyan"
9798 # Magenta (in CYMK)
9799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9800 msgid "_M"
9801 msgstr "_M"
9803 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9804 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9805 msgid "Magenta"
9806 msgstr "Magenta"
9808 # Yellow (in CYMK)
9809 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9810 msgid "_Y"
9811 msgstr "_J"
9813 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9814 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9815 msgid "Yellow"
9816 msgstr "Jaune"
9818 # BlacK (in CYMK)
9819 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9820 msgid "_K"
9821 msgstr "_N"
9823 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9824 msgid "Unnamed"
9825 msgstr "Sans nom"
9827 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9828 msgid "Wheel"
9829 msgstr "Roue"
9831 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9832 msgid "Attribute"
9833 msgstr "Attribut"
9835 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9836 msgid "Value"
9837 msgstr "Valeur"
9839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:416
9840 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9841 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
9843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:418
9844 msgid "Delete selected nodes"
9845 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
9847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:423
9848 msgid "Join selected endnodes"
9849 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
9851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:425
9852 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9853 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
9855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:428
9856 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9857 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
9859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:431
9860 msgid "Break path at selected nodes"
9861 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
9863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:436
9864 msgid "Make selected nodes corner"
9865 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
9867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:439
9868 msgid "Make selected nodes smooth"
9869 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
9871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:442
9872 msgid "Make selected nodes symmetric"
9873 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
9875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:447
9876 msgid "Make selected segments lines"
9877 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
9879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:450
9880 msgid "Make selected segments curves"
9881 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
9883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:468
9884 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9885 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des "
9887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1224
9888 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9889 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
9891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9892 msgid "Corners:"
9893 msgstr "Sommets :"
9895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1236
9896 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9897 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
9899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1246
9900 msgid "Spoke ratio:"
9901 msgstr "Ratio des rayons :"
9903 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9904 #. Base radius is the same for the closest handle.
9905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1249
9906 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9907 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
9909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9910 msgid "Rounded:"
9911 msgstr "Arrondi :"
9913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1264
9914 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9915 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
9917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9918 msgid "Randomized:"
9919 msgstr "Hasard :"
9921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1274
9922 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9923 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
9925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9927 msgid "Defaults"
9928 msgstr "R-à-z"
9930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288 ../src/widgets/toolbox.cpp:1869
9931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2155
9932 msgid ""
9933 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9934 "change defaults)"
9935 msgstr ""
9936 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
9937 "défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
9939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9940 msgid "W:"
9941 msgstr "L :"
9943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1568
9944 msgid "Width of rectangle"
9945 msgstr "Largeur du rectangle"
9947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1580
9948 msgid "Height of rectangle"
9949 msgstr "Hauteur du rectangle"
9951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9952 msgid "Rx:"
9953 msgstr "Rx :"
9955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1592
9956 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9957 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
9959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9960 msgid "Ry:"
9961 msgstr "Ry :"
9963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602
9964 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9965 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
9967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1618
9968 msgid "Not rounded"
9969 msgstr "Pas d'arrondi"
9971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1620
9972 msgid "Make corners sharp"
9973 msgstr "Rendre les coins pointus"
9975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9976 msgid "Turns:"
9977 msgstr "Tours :"
9979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1835
9980 msgid "Number of revolutions"
9981 msgstr "Nombre de révolutions"
9983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9984 msgid "Divergence:"
9985 msgstr "Divergence :"
9987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1845
9988 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9989 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
9991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9992 msgid "Inner radius:"
9993 msgstr "Rayon intérieur :"
9995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1855
9996 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9997 msgstr ""
9998 "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
10000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
10001 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10002 msgstr "Largeur de la plume (relativement à l'aire de travail visible)"
10004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
10005 msgid "Thinning:"
10006 msgstr "Mincissement :"
10008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2051
10009 msgid ""
10010 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10011 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10012 msgstr ""
10013 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
10014 "sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
10016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
10017 msgid "Angle:"
10018 msgstr "Angle :"
10020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
10021 msgid ""
10022 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10023 "fixation = 0)"
10024 msgstr ""
10025 "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation "
10026 "= 0)"
10028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
10029 msgid "Fixation:"
10030 msgstr "Fixité :"
10032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
10033 msgid ""
10034 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
10035 "= fixed)"
10036 msgstr ""
10037 "Variation ou non de l'angle de la plume par rapport au tracé (0 = toujours "
10038 "perpendiculaire à la direction du tracé, 1 = invariant)"
10040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
10041 msgid "Tremor:"
10042 msgstr "Tremblement :"
10044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2087
10045 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
10046 msgstr "Tremblement ou régularité du tracé à la plume"
10048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
10049 msgid "Mass:"
10050 msgstr "Masse :"
10052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2096
10053 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
10054 msgstr "Inertie affectant les mouvements de la plume"
10056 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
10057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10058 msgid "Drag:"
10059 msgstr "Frottement :"
10061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2107
10062 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
10063 msgstr "Résistance affectant les mouvements de la plume sur le papier"
10065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
10066 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10067 msgstr ""
10068 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la "
10069 "plume"
10071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
10072 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10073 msgstr ""
10074 "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la "
10075 "plume"
10077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10078 msgid "Start:"
10079 msgstr "Début :"
10081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10082 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10083 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
10085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10086 msgid "End:"
10087 msgstr "Fin :"
10089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10090 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10091 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
10093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
10094 msgid "Open arc"
10095 msgstr "Arc ouvert"
10097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2478
10098 msgid ""
10099 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10100 msgstr ""
10101 "Choisir entre un arc (une forme non fermée) et un camembert (une forme "
10102 "fermée avec ses deux rayons)"
10104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
10105 msgid "Make whole"
10106 msgstr "Refermer"
10108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
10109 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10110 msgstr "Rendre de la fomre une ellipse complète, pas un arc ou un camembert"
10112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2738
10113 msgid "Pick alpha"
10114 msgstr "Capturer alpha"
10116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2739
10117 msgid ""
10118 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
10119 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
10120 msgstr ""
10121 "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (transparence) sous le curseur; "
10122 "Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
10124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2754
10125 msgid "Set alpha"
10126 msgstr "Appliquer l'alpha"
10128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
10129 msgid ""
10130 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
10131 msgstr ""
10132 "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou "
10133 "de contour à la sélection"
10135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
10136 msgid ""
10137 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10138 "default font instead."
10139 msgstr ""
10140 "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
10141 "police par défaut à la place"
10143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3537
10144 msgid "Align left"
10145 msgstr "Aligné à gauche"
10147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3548
10148 msgid "Center"
10149 msgstr "Centré"
10151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3559
10152 msgid "Align right"
10153 msgstr "Aligné à droite"
10155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3570
10156 msgid "Justify"
10157 msgstr "Justifiié"
10159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3586
10160 msgid "Bold"
10161 msgstr "Gras"
10163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3597
10164 msgid "Italic"
10165 msgstr "Italique"
10167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3695
10168 msgid "Spacing between letters"
10169 msgstr "Espacement entre les lettres"
10171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
10172 msgid "Spacing between lines"
10173 msgstr "Espacement entre les lignes"
10175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
10176 msgid "Horizontal kerning"
10177 msgstr "Crénage horizontal"
10179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
10180 msgid "Vertical kerning"
10181 msgstr "Crénage vertical"
10183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
10184 msgid "Letter rotation"
10185 msgstr "Rotation de caractère"
10187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3814
10188 msgid "Remove manual kerns"
10189 msgstr "Retirer les crénages manuels"
10191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
10192 msgid "Change connector spacing distance"
10193 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
10195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3991
10196 msgid "Spacing:"
10197 msgstr "Espacement :"
10199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
10200 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10201 msgstr ""
10202 "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
10204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4006
10205 #, fuzzy
10206 msgid "Length:"
10207 msgstr "Diapason"
10209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4007
10210 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
10211 msgstr ""
10213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4022
10214 #, fuzzy
10215 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
10216 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
10218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4036
10219 msgid "Do not allow overlapping shapes"
10220 msgstr ""
10223 #. Local Variables:
10224 #. mode:c++
10225 #. c-file-style:"stroustrup"
10226 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10227 #. indent-tabs-mode:nil
10228 #. fill-column:99
10229 #. End:
10231 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10232 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10233 msgid "Add Nodes"
10234 msgstr "Ajouter des nœuds"
10236 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10237 msgid "Maximum segment length"
10238 msgstr "Longueur maximum de segment"
10240 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10241 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10242 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10243 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10244 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10245 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10246 msgid "Modify Path"
10247 msgstr "Modification de chemin"
10249 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10250 msgid "AI Input"
10251 msgstr "Entrée AI"
10253 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10254 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10255 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10257 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10258 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10259 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator"
10261 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10262 msgid "AI Output"
10263 msgstr "Sortie AI"
10265 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10266 msgid "Write Adobe Illustrator"
10267 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator"
10269 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10270 msgid "AI SVG Input"
10271 msgstr "Entrée SVG AI"
10273 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10274 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10275 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
10277 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10278 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10279 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
10281 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10282 msgid "A diagram created with the program Dia"
10283 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
10285 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10286 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10287 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
10289 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10290 msgid "Dia Input"
10291 msgstr "Entrée Dia"
10293 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10294 msgid ""
10295 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10296 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10297 msgstr ""
10298 "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous "
10299 "pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
10301 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10302 msgid ""
10303 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10304 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10305 "Inkscape installation."
10306 msgstr ""
10307 "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. "
10308 "Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre "
10309 "installation d'Inkscape."
10311 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10312 msgid "Dot size"
10313 msgstr "Dimensions des points"
10315 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10316 msgid "Font size"
10317 msgstr "Taille de police"
10319 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10320 msgid "Number Nodes"
10321 msgstr "Numéroter les nœuds"
10323 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10324 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10325 msgid "Visualize Path"
10326 msgstr "Visualisation de chemin"
10328 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10329 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10330 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10331 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
10333 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10334 msgid "DXF Input"
10335 msgstr "Entrée DXF"
10337 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10338 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10339 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
10341 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10342 msgid ""
10343 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10344 "sourceforge.net/"
10345 msgstr ""
10346 "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
10347 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10349 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10350 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10351 msgstr "Table traçante/coupante"
10353 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10354 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10355 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
10357 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10358 msgid "DXF Output"
10359 msgstr "Sortie DXF"
10361 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10362 msgid "DXF file written by pstoedit"
10363 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
10365 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10366 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10367 msgstr ""
10368 "pstoedit doit être installé pour être exécuté. Consultez le site http://www."
10369 "pstoedit.net/pstoedit"
10371 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10372 msgid "Embed All Images"
10373 msgstr "Incorporer toutes les images"
10375 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10376 msgid "EPS Input"
10377 msgstr "Entrée EPS"
10379 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10380 msgid "Encapsulated Postscript"
10381 msgstr "Postscript encapsulé"
10383 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10384 msgid "EPSI Output"
10385 msgstr "Sortie EPSI"
10387 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10388 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10389 msgstr "Postscript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
10391 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10392 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10393 msgstr "Postscript encapsulé avec une vignette"
10395 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10396 msgid "LaTeX formula"
10397 msgstr "Formule LaTeX"
10399 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10400 msgid "LaTeX formula: "
10401 msgstr "Formule LaTeX :"
10403 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10404 msgid "Extract One Image"
10405 msgstr "Extraire une image"
10407 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10408 msgid "Path to save image"
10409 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
10411 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10412 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10413 msgid "Bridge Width"
10414 msgstr "Largeur de chevalet"
10416 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10417 msgid "First String Length"
10418 msgstr "Longueur de la première corde"
10420 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10421 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10422 msgid "Fretboard Designer"
10423 msgstr "Dessiner un manche fretté"
10425 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10426 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10427 msgid "Fretboard Edges"
10428 msgstr "Bords du manche"
10430 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10431 msgid "Last String Length"
10432 msgstr "Longueur de la dernière corde"
10434 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10435 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10436 msgstr "Multi longueurs Tempérament égal"
10438 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10439 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10440 msgid "Number of Frets"
10441 msgstr "Nombre de frettes"
10443 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10444 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10445 msgid "Number of Strings"
10446 msgstr "Nombre de cordes"
10448 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10449 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10450 msgid "Nut Width"
10451 msgstr "Largeur de sillet"
10453 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10454 msgid "Perpendicular Distance"
10455 msgstr "Distance perpendiculaire"
10457 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10458 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10459 msgstr "Base de diapason (2 pour Octave)"
10461 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10462 msgid "Tones in Scale"
10463 msgstr "Tons dans le diapason"
10465 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10466 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10467 msgid "px per Unit"
10468 msgstr "px par unité"
10470 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10471 msgid "Multi Length Scala"
10472 msgstr "Multi longueurs Scala"
10474 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10475 msgid "Path to Scala *.scl File"
10476 msgstr "Chemin vers un fichier Scala *.scl"
10478 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10479 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10480 msgstr ""
10481 "Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
10483 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10484 msgid "Scale Length"
10485 msgstr "Diapason"
10487 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10488 msgid "Single Length Equal Temperament"
10489 msgstr "Mono longueur Tempérament égal"
10491 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10492 msgid "Single Length Scala"
10493 msgstr "Mono longueur Scala"
10495 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10496 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10497 msgstr ""
10498 "Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
10500 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10501 msgid "Open files saved with XFIG"
10502 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
10504 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10505 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10506 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
10508 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10509 msgid "XFIG Input"
10510 msgstr "Entrée XFIG"
10512 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10513 msgid "Flatness"
10514 msgstr "Aplatissement"
10516 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10517 msgid "Flatten Bezier"
10518 msgstr "Aplatir courbe de Bézier"
10520 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10521 msgid "GIMP XCF"
10522 msgstr "GIMP XCF"
10524 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10525 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10526 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
10528 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10529 msgid "Draw Handles"
10530 msgstr "Dessiner les poignées"
10532 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10533 msgid "Duplicate endpaths"
10534 msgstr "Dupliquer les extrémités"
10536 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10537 msgid "Exponent"
10538 msgstr "Exposant"
10540 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10541 msgid "Interpolate"
10542 msgstr "Interpoler"
10544 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10545 msgid "Interpolate style (experimental)"
10546 msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
10548 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10549 msgid "Interpolation method"
10550 msgstr "Méthode d'interpolation"
10552 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10553 msgid "Interpolation steps"
10554 msgstr "Etapes d'interpolation"
10556 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10557 msgid "Fractal (Koch)"
10558 msgstr "Fractale (Koch)"
10560 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10561 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10562 msgstr "Fractale (Koch) - Définir le motif"
10564 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10565 msgid "Axiom"
10566 msgstr "Axiome"
10568 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10569 msgid "L-system"
10570 msgstr "Système de Lindenmayer"
10572 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10573 msgid "Left angle"
10574 msgstr "Rotation à gauche"
10576 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10577 msgid "Order"
10578 msgstr "Ordre"
10580 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10581 #, no-c-format
10582 msgid "Randomize angle (%)"
10583 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
10585 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10586 #, no-c-format
10587 msgid "Randomize step (%)"
10588 msgstr "Rendre les longueurs aléatoires (%)"
10590 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10591 msgid "Right angle"
10592 msgstr "Rotation à droite"
10594 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10595 msgid "Rules"
10596 msgstr "Règles"
10598 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10599 msgid "Step length (px)"
10600 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
10602 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10603 msgid "Measure Path"
10604 msgstr "Mesurer un chemin"
10606 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10607 msgid "Angle"
10608 msgstr "Angle"
10610 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10611 msgid "Extrude"
10612 msgstr "Extrusion"
10614 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10615 msgid "Magnitude"
10616 msgstr "Amplitude"
10618 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10619 msgid "Postscript"
10620 msgstr "Postscript"
10622 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10623 msgid "Postscript Input"
10624 msgstr "Entrée Postscript"
10626 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10627 msgid "Radius"
10628 msgstr "Rayon"
10630 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10631 msgid "Radius Randomize"
10632 msgstr "Rayons aléatoires"
10634 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10635 msgid "Randomize node handles"
10636 msgstr "Rendre les poignées de nœuds aléatoires"
10638 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10639 msgid "Randomize nodes"
10640 msgstr "Rendre les nœuds aléatoires"
10642 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10643 msgid "Use normal distribution"
10644 msgstr "Utiliser une distribution normale"
10646 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10647 msgid "Random Point"
10648 msgstr "Point aléatoire"
10650 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10651 msgid "Random Position"
10652 msgstr "Position aléatoire"
10654 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10655 msgid "Initial size"
10656 msgstr "Taille initiale"
10658 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10659 msgid "Minimum size"
10660 msgstr "Taille minimum"
10662 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10663 msgid "Random Tree"
10664 msgstr "Arbre aléatoire"
10666 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10667 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10668 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
10670 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10671 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10672 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
10674 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10675 msgid "Sketch Input"
10676 msgstr "Entrée Sketch"
10678 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10679 msgid "Behavior"
10680 msgstr "Comportement"
10682 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10683 msgid "Segment Straightener"
10684 msgstr "Rectiligner des segments"
10686 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10687 msgid "Envelope"
10688 msgstr "Enveloppe"
10690 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10691 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10692 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
10694 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10695 msgid ""
10696 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10697 "files"
10698 msgstr ""
10699 "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres "
10700 "fichiers de média"
10702 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10703 msgid "ZIP Output"
10704 msgstr "Sortie ZIP"
10706 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10707 msgid "Color of shadow"
10708 msgstr "Couleur de l'ombre"
10710 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10711 msgid "Dropshadow"
10712 msgstr "Ombrer"
10714 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10715 msgid "ASCII Text"
10716 msgstr "Texte ASCII"
10718 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10719 msgid "Text File (*.txt)"
10720 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
10722 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10723 msgid "Text Input"
10724 msgstr "Entrée texte"
10726 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10727 msgid "Calculate first derivative numerically"
10728 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
10730 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10731 msgid "First derivative"
10732 msgstr "Dérivée première"
10734 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10735 msgid "Function"
10736 msgstr "Fonction"
10738 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10739 msgid "Function Plotter"
10740 msgstr "Traceur de fonction"
10742 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10743 msgid "Nodes per period"
10744 msgstr "Nœuds par période"
10746 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10747 msgid "Periods (2*Pi each)"
10748 msgstr "Périodes (2*Pi chacune)"
10750 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10751 msgid "Amount of whirl"
10752 msgstr "Quantité de tourbillon"
10754 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10755 msgid "Center X"
10756 msgstr "Centre X"
10758 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10759 msgid "Center Y"
10760 msgstr "Centre Y"
10762 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10763 msgid "Rotation is clockwise"
10764 msgstr "Rotation en sens horaire"
10766 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10767 msgid "Whirl"
10768 msgstr "Tourbillon"
10770 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10771 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10772 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
10774 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10775 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10776 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
10778 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10779 msgid "Windows Metafile Input"
10780 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
10782 #~ msgid ""
10783 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
10784 #~ "picks color including its alpha"
10785 #~ msgstr ""
10786 #~ "Enfoncer ce bouton pour que la couleur visible soit capturée sans alpha; "
10787 #~ "sinon, la couleur est capturée avec alpha"
10789 #~ msgid ""
10790 #~ "Received late message (message sequence number is %u, but latest "
10791 #~ "processed message had sequence number %u).  Discarding message; session "
10792 #~ "may be desynchronized."
10793 #~ msgstr ""
10794 #~ "Reception d'un message en retard (le numéro de séquence du message est %"
10795 #~ "u, mais le dernier message traité avait pour numéro de séquence %u). "
10796 #~ "Message annulé, la session peut être désynchronisée."
10798 #~ msgid ""
10799 #~ "Node %p (name %s) is a special node, but it could not be found in the "
10800 #~ "node tracker (possible unexpected duplicate?)  Generating unique ID "
10801 #~ "anyway."
10802 #~ msgstr ""
10803 #~ " Le nœud %p (nom %s) est un nœud spécial, mais il n'a pas été trouvé dans "
10804 #~ "le traceur de nœuds (il est possible que cela soit du à une duplication "
10805 #~ "imprévue). Génération d'un ID unique de toute façon."
10807 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
10808 #~ msgstr "Ajuster le canevas à la sélection"
10810 #~ msgid "Jabber connection lost."
10811 #~ msgstr "Connection Jabber perdue."
10813 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10814 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10815 #~ msgstr[0] "Envoi d'un message; il reste %u message dans la file d'envoi."
10816 #~ msgstr[1] "Envoi d'un message; il reste %u messages dans la file d'envoi."
10818 #~ msgid "Receive queue empty."
10819 #~ msgstr "File de réception vide."
10821 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10822 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10823 #~ msgstr[0] "Réception d'un changement : il reste %u changement à traiter."
10824 #~ msgstr[1] "Réception d'un changement : il reste %u changements à traiter."
10826 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10827 #~ msgstr "<b>%s</b> a quitté la pièce de discussion."
10829 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10830 #~ msgstr ""
10831 #~ "Le surnom %1 est déjà utilisé. Veuillez choisir un surnom différent."
10833 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10834 #~ msgstr "Erreur lors de la tentative de connection au serveur."
10836 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10837 #~ msgstr "<b>Un conflit d'invitation s'est produit.</b>"
10839 #~ msgid ""
10840 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10841 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10842 #~ "\n"
10843 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10844 #~ msgstr ""
10845 #~ "L'utilisateur Jabber <b>%1</b> a tenté de vous inviter à une session de "
10846 #~ "tableau blanc alors que vous attendiez une réponse à une invitation.\n"
10847 #~ "\n"
10848 #~ "L'invitation de <b>%1</b> a été rejetée."
10850 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10851 #~ msgstr "Réception d'une invitation à une session de tableau blanc de %1"
10853 #~ msgid ""
10854 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10855 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10856 #~ "changes."
10857 #~ msgstr ""
10858 #~ "Voulez-vous accepter l'invitation de %1 dans une nouvelle fenêtre "
10859 #~ "document ?\n"
10860 #~ " Accepter l'invitation dans la fenêtre courante annulera vos changements "
10861 #~ "non enregistrés."
10863 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10864 #~ msgstr "Accepter l'invitation dans une nouvelle fenêtre document"
10866 #~ msgid ""
10867 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10868 #~ "<b>%1</b>"
10869 #~ msgstr ""
10870 #~ "Echec de l'ouverture d'une nouvelle fenêtre document pour la session de "
10871 #~ "tableau blanc avec <b>%1</b>"
10873 #~ msgid ""
10874 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10875 #~ "invitation to a different user."
10876 #~ msgstr ""
10877 #~ "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%1</b>, "
10878 #~ "et pouvez envoyer une invitation à un autre utilisateur."
10880 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10881 #~ msgstr "<b>%s</b> a rejoint la pièce de discussion."
10883 #~ msgid "%u change in receive queue."
10884 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10885 #~ msgstr[0] "%u changement dans la file de réception."
10886 #~ msgstr[1] "%u changements dans la file de réception."
10888 #~ msgid "%u change in send queue."
10889 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10890 #~ msgstr[0] "%u changement dans la file d'envoi."
10891 #~ msgstr[1] "%u changements dans la file d'envoi."
10893 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10894 #~ msgstr "Aucun certificat SSL trouvé."
10896 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10897 #~ msgstr ""
10898 #~ "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'est pas digne de "
10899 #~ "confiance."
10901 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10902 #~ msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber a expiré."
10904 #~ msgid ""
10905 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10906 #~ msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'a pas été activé."
10908 #~ msgid ""
10909 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10910 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10911 #~ msgstr ""
10912 #~ "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient un nom d'hôte qui "
10913 #~ "ne correspond pas à celui du serveur Jabber."
10915 #~ msgid ""
10916 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10917 #~ "fingerprint."
10918 #~ msgstr ""
10919 #~ "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient une empreinte "
10920 #~ "invalide."
10922 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10923 #~ msgstr "Erreur inconnue lors de l'établissement de la connection SSL."
10925 #~ msgid ""
10926 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10927 #~ "\n"
10928 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10929 #~ msgstr ""
10930 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10931 #~ "\n"
10932 #~ "Voulez-vous poursuivre la connection au serveur Jabber ?"
10934 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10935 #~ msgstr "Poursuivre la connection et ignorer les prochaines erreurs"
10937 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10938 #~ msgstr "Poursuivre la connection, mais me prévenir des erreurs suivantes"
10940 #~ msgid "Cancel connection"
10941 #~ msgstr "Annuler la connection"
10943 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10944 #~ msgstr "Session de tableau blanc établie avec <b>%s</b>."
10946 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10947 #~ msgstr "<b>%s</b> a <b>quitté</b> la session de tableau blanc."
10949 #~ msgid ""
10950 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10951 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10952 #~ "\n"
10953 #~ msgstr ""
10954 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a quitté la "
10955 #~ "session de tableau blanc.</span>\n"
10956 #~ "\n"
10958 #~ msgid ""
10959 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
10960 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
10961 #~ msgstr ""
10962 #~ "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, "
10963 #~ "et pouvez établir une nouvelle session avec <b>%1</b> ou un autre "
10964 #~ "utilisateur."
10966 #~ msgid ""
10967 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
10968 #~ "The error encountered was: %2.\n"
10969 #~ "\n"
10970 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
10971 #~ "to not record this session."
10972 #~ msgstr ""
10973 #~ "Impossible d'ouvrir le fichier %1 pour enregistrer la session.\n"
10974 #~ "Erreur rencontrée : %2.\n"
10975 #~ "\n"
10976 #~ "Vous pouvez choisir un autre emplacement pour enregistrer la session, ou "
10977 #~ "décider de ne pas l'enregistrer."
10979 #~ msgid "Choose a different location"
10980 #~ msgstr "Choisir un emplacement différent"
10982 #~ msgid "Skip session recording"
10983 #~ msgstr "Passer l'enregistrement de la session"
10985 #~ msgid ""
10986 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
10987 #~ "another user."
10988 #~ msgstr ""
10989 #~ "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
10990 #~ "document avec un autre utilisateur."
10992 #~ msgid ""
10993 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
10994 #~ "chatroom."
10995 #~ msgstr ""
10996 #~ "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
10997 #~ "document avec une pièce de discussion."
10999 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
11000 #~ msgstr ""
11001 #~ "Le traceur de nœud XML n'a pas été initialisé; il n'y a rien à décharger"
11003 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
11004 #~ msgstr "Se _connecter à un serveur Jabber..."
11006 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
11007 #~ msgstr "Se connecter à un serveur Jabber"
11009 #~ msgid "Share with _user..."
11010 #~ msgstr "Partager avec l'_utilisateur..."
11012 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
11013 #~ msgstr ""
11014 #~ "Etablir une session de tableau blanc avec un autre utilisateur Jabber"
11016 #~ msgid "Share with _chatroom..."
11017 #~ msgstr "Partager avec la piè_ce de discussion..."
11019 #~ msgid ""
11020 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
11021 #~ msgstr ""
11022 #~ "Rejoindre une pièce de discussion pour débuter une session de tableau "
11023 #~ "blanc ou en rejoindre une existante"
11025 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
11026 #~ msgstr "_Décharger le traceur de nœud XML"
11028 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
11029 #~ msgstr "Décharger/afficher le contenu du traceur XML dans la console"
11031 #~ msgid "_Open session file..."
11032 #~ msgstr "_Ouvrir un fichier de session..."
11034 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
11035 #~ msgstr ""
11036 #~ "Ouvrir et parcourir les enregistrements de sessions de tableau blanc "
11037 #~ "passées"
11039 #~ msgid "Session file playback"
11040 #~ msgstr "Playback d'un fichier de session"
11042 #~ msgid "_Disconnect from session"
11043 #~ msgstr "Se _déconnecter de la session"
11045 #~ msgid "Disconnect from _server"
11046 #~ msgstr "Se déconnecter du serveur"
11048 #~ msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
11049 #~ msgstr "Sélection d'une image dans l'image avec l'algorithme SIOX"
11051 #~ msgid "SIOX (W.I.P.)"
11052 #~ msgstr "SIOX (travail en cours)"
11054 #~ msgid "Rag right"
11055 #~ msgstr "Aligné à droite"
11057 #~ msgid "Centered"
11058 #~ msgstr "Centré"
11060 #~ msgid "Rag left"
11061 #~ msgstr "Aligné à gauche"
11063 #~ msgid "%s Preferences"
11064 #~ msgstr "%s  Préférences"
11066 #~ msgid "Fractal (Lindenmayer)"
11067 #~ msgstr "Fractale (Lindenmayer)"
11069 #~ msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
11070 #~ msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
11072 #~ msgid "Adobe Portable Document Format"
11073 #~ msgstr "Format Portable Document d'Adobe"
11075 #~ msgid "PDF Output"
11076 #~ msgstr "Sortie PDF"
11078 #~ msgid "Kochify"
11079 #~ msgstr "Koch"