Code

9d2450cb53f10eab74bd23b894ffc3c9539cee4a
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 #
3 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
4 #
5 # Copyright (C) 2000-2006 Free Software Foundation, Inc.
6 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
7 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
8 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
9 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
10 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 #
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3543 ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3593 ../src/widgets/toolbox.cpp:3614
15 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3641
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: fr\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2006-05-27 14:55+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2006-05-27 14:55+0100\n"
22 "Last-Translator: matiphas <matiphas@free.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
38 msgstr "Illustrateur vectoriel SVG Inkscape"
40 #: ../src/arc-context.cpp:328
41 msgid ""
42 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
43 msgstr ""
44 "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer "
45 "la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
47 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
48 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
49 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
51 #: ../src/arc-context.cpp:414
52 #, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des "
58 "ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
60 #: ../src/connector-context.cpp:517
61 msgid "Creating new connector"
62 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
64 #: ../src/connector-context.cpp:941
65 msgid "Finishing connector"
66 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
68 #: ../src/connector-context.cpp:1085
69 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
70 msgstr ""
71 "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau "
72 "connecteur"
74 #: ../src/connector-context.cpp:1156
75 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
76 msgstr ""
77 "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de "
78 "nouvelles formes"
80 #: ../src/connector-context.cpp:1267
81 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
82 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
84 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
85 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
86 msgstr ""
87 "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y "
88 "dessiner."
90 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
91 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
92 msgstr ""
93 "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y "
94 "dessiner."
96 #: ../src/desktop-events.cpp:221
97 #, c-format
98 msgid "%s at %s"
99 msgstr "%s à %s"
101 #: ../src/desktop.cpp:673
102 msgid "No previous zoom."
103 msgstr "Plus de zoom précédent."
105 #: ../src/desktop.cpp:698
106 msgid "No next zoom."
107 msgstr "Plus de zoom suivant."
109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
110 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
111 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:167
114 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
115 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
118 #, c-format
119 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
120 msgstr "<small>L'objet a <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:179
123 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
124 msgstr "<small>L'objet n'a pas de clone de pavage.</small>"
126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:844
127 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
128 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:895
131 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
132 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> duquel retirer les clones de pavage."
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:963 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
135 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
136 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:969
139 msgid ""
140 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
141 "group</b>."
142 msgstr ""
143 "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le "
144 "groupe</b>."
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1479
147 msgid "<small>Per row:</small>"
148 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1492
151 msgid "<small>Per column:</small>"
152 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1500
155 msgid "<small>Randomize:</small>"
156 msgstr "<small>Hasard :</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1654
159 msgid "_Symmetry"
160 msgstr "_Symétrie"
162 # See:
163 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
164 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
165 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
166 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
167 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
168 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
169 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
170 #.
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1662
172 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
173 msgstr "Sélectionner un des 17 groupes de symétrie régissant le pavage"
175 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1673
177 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
178 msgstr "<b>P1</b> : translation"
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
181 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
182 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
185 msgid "<b>PM</b>: reflection"
186 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
188 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
189 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
191 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
192 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
195 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
196 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
199 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
200 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
203 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
204 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
207 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
208 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
211 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
212 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
215 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
216 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
219 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
220 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
223 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
224 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
227 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
228 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
231 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
232 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
235 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
236 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
239 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
240 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
243 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
244 msgstr "<b>P6M</b> :  réflexion + rotation de 60&#176;"
246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
247 msgid "S_hift"
248 msgstr "_Translation"
250 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
252 #, no-c-format
253 msgid "<b>Shift X:</b>"
254 msgstr "<b>Translation X :</b>"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
257 #, no-c-format
258 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
259 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
262 #, no-c-format
263 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
264 msgstr ""
265 "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1752
268 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
269 msgstr "Rendre la translation horizontale aléatoire de ce pourcentage"
271 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1762
273 #, no-c-format
274 msgid "<b>Shift Y:</b>"
275 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1770
278 #, no-c-format
279 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
280 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavage)"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
283 #, no-c-format
284 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
285 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavage)"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1785
288 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
289 msgstr "Rendre la translation verticale aléatoire de ce pourcentage"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1793
292 msgid "<b>Exponent:</b>"
293 msgstr "<b>Exposant :</b>"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1800
296 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
297 msgstr ""
298 "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
299 "(>1) "
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1807
302 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
303 msgstr ""
304 "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge"
305 "(>1) "
307 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1815 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2020
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
311 msgid "<small>Alternate:</small>"
312 msgstr "<small>Alterner :</small>"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
315 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
316 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1826
319 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
320 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1835
323 msgid "Sc_ale"
324 msgstr "_Dimensions"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1843
327 msgid "<b>Scale X:</b>"
328 msgstr "<b>Echelle X :</b>"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1851
331 #, no-c-format
332 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
333 msgstr ""
334 "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
337 #, no-c-format
338 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
339 msgstr ""
340 "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
343 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
344 msgstr "Rendre le redimensionnement horizontal aléatoire de ce pourcentage"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
347 msgid "<b>Scale Y:</b>"
348 msgstr "<b>Echelle Y :</b>"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
351 #, no-c-format
352 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
353 msgstr ""
354 "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la largeur du pavage)"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
357 #, no-c-format
358 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
359 msgstr ""
360 "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavage)"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
363 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
364 msgstr "Rendre le redimensionnement vertical aléatoire de ce pourcentage"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
367 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
368 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
371 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
372 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
375 msgid "_Rotation"
376 msgstr "_Rotation"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
379 msgid "<b>Angle:</b>"
380 msgstr "<b>Angle :</b>"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
383 #, no-c-format
384 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
385 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
388 #, no-c-format
389 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
390 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
393 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
394 msgstr "Rendre l'angle de rotation aléatoire de ce pourcentage"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
397 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
398 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
401 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
402 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
405 msgid "_Opacity"
406 msgstr "_Opacité"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
409 msgid "<b>Fade out:</b>"
410 msgstr "<b>Disparition :</b>"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1998
413 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
414 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2005
417 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
418 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
421 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
422 msgstr "Rendre l'opacité aléatoire de ce pourcentage"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2026
425 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
426 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
429 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
430 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
433 msgid "Co_lor"
434 msgstr "Cou_leur"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
437 msgid "Initial color: "
438 msgstr "Couleur initiale :"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
441 msgid "Initial color of tiled clones"
442 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
445 msgid ""
446 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
447 "stroke)"
448 msgstr ""
449 "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un "
450 "remplissage ou un contour indéfini)"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2063
453 msgid "<b>H:</b>"
454 msgstr "<b>T :</b>"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2070
457 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
458 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
461 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
462 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2084
465 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
466 msgstr "Rendre la modification de teinte aléatoire de ce pourcentage"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2093
469 msgid "<b>S:</b>"
470 msgstr "<b>S :</b>"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
473 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
474 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
477 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
478 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
481 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
482 msgstr "Rendre la modification de saturation aléatoire de ce pourcentage"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2122
485 msgid "<b>L:</b>"
486 msgstr "<b>L :</b>"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
489 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
490 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
493 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
494 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2143
497 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
498 msgstr "Rendre la modification de luminosité aléatoire de ce pourcentage"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
501 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
502 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
505 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
506 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2170
509 msgid "_Trace"
510 msgstr "_Calquer"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2177
513 msgid "Trace the drawing under the tiles"
514 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
517 msgid ""
518 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
519 "apply it to the clone"
520 msgstr ""
521 "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et "
522 "l'appliquer au clone."
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
525 msgid "1. Pick from the drawing:"
526 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
528 #. ----Hbox2
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2353
530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
531 msgid "Color"
532 msgstr "Couleur"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207
535 msgid "Pick the visible color and opacity"
536 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2363
539 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
540 msgid "Opacity"
541 msgstr "Opacité"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
544 msgid "Pick the total accumulated opacity"
545 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
547 # Red (in RGB)
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2222
549 msgid "R"
550 msgstr "R"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
553 msgid "Pick the Red component of the color"
554 msgstr "Capturer la composante rouge de la couleur"
556 # Green (in RGB)
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
558 msgid "G"
559 msgstr "V"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
562 msgid "Pick the Green component of the color"
563 msgstr "Capturer la composante verte de la couleur"
565 # Blue (in RGB)
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
567 msgid "B"
568 msgstr "B"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
571 msgid "Pick the Blue component of the color"
572 msgstr "Capturer la composante bleue de la couleur"
574 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
575 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
577 msgid "clonetiler|H"
578 msgstr "T"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
581 msgid "Pick the hue of the color"
582 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
584 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
585 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2258
587 msgid "clonetiler|S"
588 msgstr "S"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
591 msgid "Pick the saturation of the color"
592 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
594 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
595 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
597 msgid "clonetiler|L"
598 msgstr "L"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
601 msgid "Pick the lightness of the color"
602 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
605 msgid "2. Tweak the picked value:"
606 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
609 msgid "Gamma-correct:"
610 msgstr "Corriger le Gamma"
612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
613 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
614 msgstr ""
615 "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
618 msgid "Randomize:"
619 msgstr "Hasard :"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
622 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
623 msgstr "Rendre la valeur capturée aléatoire de ce pourcentage"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2313
626 msgid "Invert:"
627 msgstr "Inverser :"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
630 msgid "Invert the picked value"
631 msgstr "Inverser la valeur capturée"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323
634 msgid "3. Apply the value to the clones':"
635 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2333
638 msgid "Presence"
639 msgstr "Présence"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2336
642 msgid ""
643 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
644 "that point"
645 msgstr ""
646 "Chaque clone est créé selon la probabilité déterminée par la valeur capturée "
647 "en ce point"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
650 msgid "Size"
651 msgstr "Taille"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2346
654 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
655 msgstr ""
656 "La taille de chaque clone est déterminée selon la valeur capturée en ce "
657 "point "
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
660 msgid ""
661 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
662 "or stroke)"
663 msgstr ""
664 "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un "
665 "remplissage ou un contour indéfini)"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2366
668 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
669 msgstr ""
670 "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
673 msgid "How many rows in the tiling"
674 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
677 msgid "How many columns in the tiling"
678 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2443
681 msgid "Width of the rectangle to be filled"
682 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
685 msgid "Height of the rectangle to be filled"
686 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2483
689 msgid "Rows, columns: "
690 msgstr "Lignes, colonnes :"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
693 msgid "Create the specified number of rows and columns"
694 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2493
697 msgid "Width, height: "
698 msgstr "Largeur, hauteur :"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
701 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
702 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
705 msgid "Use saved size and position of the tile"
706 msgstr "Utiliser les taille et position enregistrées du pavage"
708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2513
709 msgid ""
710 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
711 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
712 msgstr ""
713 "Utiliser les mêmes taille et position de pavés que lors du pavage précédent "
714 "(si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
717 msgid " <b>_Create</b> "
718 msgstr " <b>_Créer</b> "
720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
721 msgid "Create and tile the clones of the selection"
722 msgstr "Créer les clones et paver la sélection avec"
724 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
725 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
726 #. diagrams on the left in the following screenshot:
727 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
728 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2554
730 msgid " _Unclump "
731 msgstr "É_parpiller"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
734 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
735 msgstr ""
736 "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué "
737 "plusieurs fois"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2561
740 msgid " Re_move "
741 msgstr "_Supprimer"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
744 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
745 msgstr ""
746 "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les «enfants "
747 "de mêmes parents»)"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
750 msgid " R_eset "
751 msgstr " R-à-_z"
753 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
755 msgid ""
756 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
757 "to zero"
758 msgstr ""
759 "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et "
760 "opacités dans la boîte de dialogue"
762 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
763 msgid "Messages"
764 msgstr "Messages"
766 #. ## Add a menu for clear()
767 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
768 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:182
769 msgid "_File"
770 msgstr "_Fichier"
772 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
773 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
774 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
775 msgid "_Clear"
776 msgstr "Effa_cer"
778 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
779 msgid "Capture log messages"
780 msgstr "Capturer les messages de log"
782 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
783 msgid "Release log messages"
784 msgstr "Détacher les messages de log"
786 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
787 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
788 msgid "none"
789 msgstr "aucune"
791 #. "view_icon_preview"
792 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
793 msgid "_Page"
794 msgstr "_Page"
796 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
797 msgid "_Drawing"
798 msgstr "_Dessin"
800 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
801 msgid "_Selection"
802 msgstr "_Sélection"
804 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
805 msgid "_Custom"
806 msgstr "P_ersonnalisée"
808 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
809 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
810 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
812 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
813 msgid "Units:"
814 msgstr "Unités :"
816 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
817 msgid "_x0:"
818 msgstr "_x0 :"
820 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
821 msgid "x_1:"
822 msgstr "x_1 :"
824 #. Stroke width
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
826 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:969 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
827 msgid "Width:"
828 msgstr "Largeur :"
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
831 msgid "_y0:"
832 msgstr "_y0 :"
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
835 msgid "y_1:"
836 msgstr "y_1 :"
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
839 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
840 msgid "Height:"
841 msgstr "_Hauteur :"
843 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
844 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
845 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
848 msgid "_Width:"
849 msgstr "_Largeur :"
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
852 msgid "pixels at"
853 msgstr "pixels à"
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
856 msgid "dp_i"
857 msgstr "_ppp"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
860 msgid "dpi"
861 msgstr "ppp"
863 #. true = has mnemonic
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
865 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
866 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
869 msgid "_Browse..."
870 msgstr "_Parcourir..."
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
873 msgid "_Export"
874 msgstr "_Exporter"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
877 msgid "Export the bitmap file with these settings"
878 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:1008
881 msgid "You have to enter a filename"
882 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
885 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
886 msgstr "La zone d'exportation choisie est invalide"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:1022
889 #, c-format
890 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
891 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
893 #: ../src/dialogs/export.cpp:1038
894 msgid "Export in progress"
895 msgstr "Exportation en cours"
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:1044
898 #, c-format
899 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
900 msgstr "Export %s (%d x %d)"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:1071
903 #, c-format
904 msgid "Could not export to filename %s.\n"
905 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
907 #: ../src/dialogs/export.cpp:1177
908 msgid "Select a filename for exporting"
909 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
911 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
912 msgid "No preview"
913 msgstr "Pas d'aperçu"
915 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
916 msgid "too large for preview"
917 msgstr "trop grand pour un aperçu"
919 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
920 msgid "All Images"
921 msgstr "Toutes les images"
923 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
924 msgid "All Files"
925 msgstr "Tous les fichiers"
927 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
928 msgid "All Inkscape Files"
929 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
931 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
932 msgid "Guess from extension"
933 msgstr "Selon l'extension"
935 #. ###### Add the file types menu
936 #. createFilterMenu();
937 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
938 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
939 msgid "Append filename extension automatically"
940 msgstr "Ajouter automatiquement une extension aux noms de fichiers"
942 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
943 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
944 #, c-format
945 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
946 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
947 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
948 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
951 msgid "exact"
952 msgstr "exacte"
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
955 msgid "partial"
956 msgstr "partielle"
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
959 msgid "No objects found"
960 msgstr "Aucun objet trouvé"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
963 msgid "T_ype: "
964 msgstr "T_ype : "
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
967 msgid "Search in all object types"
968 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
971 msgid "All types"
972 msgstr "Tous les types"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
975 msgid "Search all shapes"
976 msgstr "Rechercher toutes les formes"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
979 msgid "All shapes"
980 msgstr "Toutes les formes"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
983 msgid "Search rectangles"
984 msgstr "Rechercher les rectangle"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
987 msgid "Rectangles"
988 msgstr "Rectangles"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
991 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
992 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
995 msgid "Ellipses"
996 msgstr "Ellipses"
998 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
999 msgid "Search stars and polygons"
1000 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
1002 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1003 msgid "Stars"
1004 msgstr "Étoiles"
1006 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1007 msgid "Search spirals"
1008 msgstr "Rechercher les spirales"
1010 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1011 msgid "Spirals"
1012 msgstr "Spirales"
1014 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1015 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1017 msgid "Search paths, lines, polylines"
1018 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1021 msgid "Paths"
1022 msgstr "Chemins"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1025 msgid "Search text objects"
1026 msgstr "Rechercher les objets textes"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1029 msgid "Texts"
1030 msgstr "Textes"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1033 msgid "Search groups"
1034 msgstr "Rechercher les groupes"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1037 msgid "Groups"
1038 msgstr "Groupes"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1041 msgid "Search clones"
1042 msgstr "Rechercher les clones"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1045 msgid "Clones"
1046 msgstr "Clones"
1048 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1049 msgid "Search images"
1050 msgstr "Rechercher les images"
1052 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1053 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1054 msgid "Images"
1055 msgstr "Images"
1057 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1058 msgid "Search offset objects"
1059 msgstr "Rechercher les objets offset"
1061 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1062 msgid "Offsets"
1063 msgstr "Offsets"
1065 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1066 msgid "_Text: "
1067 msgstr "_Texte : "
1069 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1070 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1071 msgstr ""
1072 "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (exact ou partiel)"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1075 msgid "_ID: "
1076 msgstr "_ID : "
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1079 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1080 msgstr ""
1081 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut «id» (exact ou partiel)"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1084 msgid "_Style: "
1085 msgstr "_Style : "
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1088 msgid ""
1089 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1090 msgstr ""
1091 "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut de style (exact ou partiel)"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1094 msgid "_Attribute: "
1095 msgstr "_Attribut : "
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1098 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1099 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (exact ou partiel)"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1102 msgid "Search in s_election"
1103 msgstr "R_echercher dans la sélection"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1106 msgid "Limit search to the current selection"
1107 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1110 msgid "Search in current _layer"
1111 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1114 msgid "Limit search to the current layer"
1115 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1118 msgid "Include _hidden"
1119 msgstr "Inclure cac_hés"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1122 msgid "Include hidden objects in search"
1123 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1126 msgid "Include l_ocked"
1127 msgstr "Inclure verr_ouillés"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1130 msgid "Include locked objects in search"
1131 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1134 msgid "Clear values"
1135 msgstr "Effacer les valeurs"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1138 msgid "_Find"
1139 msgstr "_Rechercher"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1142 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1143 msgstr ""
1144 "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez "
1145 "rempli"
1147 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1148 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1149 msgid "Rela_tive move"
1150 msgstr "Déplacement rela_tif"
1152 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1153 msgid "Move guide relative to current position"
1154 msgstr "Déplacer le guide relativement à sa position courante"
1156 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1157 msgid "Move by:"
1158 msgstr "Déplacer de :"
1160 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1161 msgid "Move to:"
1162 msgstr "Déplacer vers :"
1164 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1165 msgid "Guideline"
1166 msgstr "Ligne de guide"
1168 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1169 #, c-format
1170 msgid "Moving %s %s"
1171 msgstr "Déplacement %s %s"
1173 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:142
1174 #, c-format
1175 msgid "%d x %d"
1176 msgstr "%d x %d"
1178 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
1179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1180 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1181 msgid "Selection"
1182 msgstr "Sélection"
1184 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:192
1185 msgid "Selection only or whole document"
1186 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
1188 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:200
1189 msgid "Refresh the icons"
1190 msgstr "Rafraîchir les icônes"
1192 #. Create the label for the object id
1193 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1194 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1195 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1197 msgid "_Id"
1198 msgstr "_Id"
1200 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1201 msgid ""
1202 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1203 msgstr ""
1204 "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont "
1205 "autorisés)"
1207 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1208 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1209 #: ../src/verbs.cpp:2207
1210 msgid "_Set"
1211 msgstr "_Définir"
1213 #. Create the label for the object label
1214 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1215 msgid "_Label"
1216 msgstr "_Label"
1218 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1219 msgid "A freeform label for the object"
1220 msgstr "Un label librement attribuable aux objets"
1222 #. Create the label for the object title
1223 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1224 msgid "Title"
1225 msgstr "Titre"
1227 #. Create the frame for the object description
1228 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1229 msgid "Description"
1230 msgstr "Description"
1232 #. Hide
1233 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1234 msgid "_Hide"
1235 msgstr "Cac_her"
1237 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1238 msgid "Check to make the object invisible"
1239 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
1241 #. Lock
1242 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1244 msgid "L_ock"
1245 msgstr "Verr_ouiller"
1247 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1248 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1249 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
1251 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1252 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1253 msgid "Ref"
1254 msgstr "Réf"
1256 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1257 msgid "Id invalid! "
1258 msgstr "ID invalide !"
1260 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1261 msgid "Id exists! "
1262 msgstr "Cet Id existe déjà !"
1264 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:647
1265 #, fuzzy
1266 msgid "New"
1267 msgstr "_Nouveau"
1269 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:652
1270 msgid "Top"
1271 msgstr ""
1273 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:658
1274 msgid "Up"
1275 msgstr ""
1277 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:664
1278 msgid "Dn"
1279 msgstr ""
1281 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:670
1282 #, fuzzy
1283 msgid "Bot"
1284 msgstr "Boîte"
1286 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:680
1287 #, fuzzy
1288 msgid "X"
1289 msgstr "X :"
1291 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1292 msgid "Layer name:"
1293 msgstr "Nom du calque :"
1295 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1296 msgid "Above current"
1297 msgstr "Au-dessus du calque courant"
1299 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1300 msgid "Below current"
1301 msgstr "En-dessous du calque courant"
1303 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1304 msgid "As sublayer of current"
1305 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
1307 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1308 msgid "Position:"
1309 msgstr "Position :"
1311 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1312 msgid "Rename Layer"
1313 msgstr "Renommer le calque"
1315 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1316 msgid "_Rename"
1317 msgstr "_Renommer"
1319 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1320 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1321 msgid "Renamed layer"
1322 msgstr "Calque renommé"
1324 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1325 msgid "Add Layer"
1326 msgstr "Ajouter un calque"
1328 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1329 msgid "_Add"
1330 msgstr "_Ajouter"
1332 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1333 msgid "New layer created."
1334 msgstr "Nouveau calque créé."
1336 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1337 msgid "Href:"
1338 msgstr "Hréf :"
1340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1341 msgid "Target:"
1342 msgstr "Cible :"
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1345 msgid "Type:"
1346 msgstr "Type :"
1348 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1349 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1350 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1351 msgid "Role:"
1352 msgstr "Rôle :"
1354 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1355 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1356 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1357 msgid "Arcrole:"
1358 msgstr "Arc-rôle :"
1360 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1361 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1362 msgid "Title:"
1363 msgstr "Titre :"
1365 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1366 msgid "Show:"
1367 msgstr "Afficher :"
1369 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1370 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1371 msgid "Actuate:"
1372 msgstr "Contenu non automatique :"
1374 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1375 msgid "URL:"
1376 msgstr "URL :"
1378 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1379 msgid "X:"
1380 msgstr "X :"
1382 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1383 msgid "Y:"
1384 msgstr "Y :"
1386 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1387 #, c-format
1388 msgid "%s attributes"
1389 msgstr "%s attributs"
1391 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1392 msgid "_Fill"
1393 msgstr "_Remplissage"
1395 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1396 msgid "Stroke _paint"
1397 msgstr "Rem_plissage du contour"
1399 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1400 msgid "Stroke st_yle"
1401 msgstr "St_yle du contour"
1403 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1404 msgid "Master _opacity"
1405 msgstr "_Opacité globale"
1407 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1408 msgid "CC Attribution"
1409 msgstr "CC Paternité"
1411 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1412 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1413 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1416 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1417 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1420 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1421 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
1423 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1424 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1425 msgstr ""
1426 "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale -  Partage des conditions "
1427 "initiales à l'identique"
1429 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1430 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1431 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
1433 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1434 msgid "GNU General Public License"
1435 msgstr "Licence Générale Publique (GPL) GNU"
1437 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1438 msgid "GNU Lesser General Public License"
1439 msgstr "Licence Générale Publique Amoindrie (LGPL) GNU"
1441 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1442 msgid "Public Domain"
1443 msgstr "Domaine public"
1445 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1446 msgid "FreeArt"
1447 msgstr "ArtLibre"
1449 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1450 msgid "Name by which this document is formally known."
1451 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
1453 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1454 msgid "Date"
1455 msgstr "Date"
1457 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1458 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1459 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
1461 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1462 msgid "Format"
1463 msgstr "Format"
1465 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1466 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1467 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
1469 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1470 msgid "Type"
1471 msgstr "Type"
1473 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1474 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1475 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
1477 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1478 msgid "Creator"
1479 msgstr "Créateur"
1481 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1482 msgid ""
1483 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1484 msgstr ""
1485 "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1488 msgid "Rights"
1489 msgstr "Droits"
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1492 msgid ""
1493 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1494 msgstr ""
1495 "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce "
1496 "document."
1498 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1499 msgid "Publisher"
1500 msgstr "Éditeur"
1502 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1503 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1504 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
1506 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1507 msgid "Identifier"
1508 msgstr "Identifiant"
1510 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1511 msgid "Unique URI to reference this document."
1512 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
1514 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1515 msgid "Source"
1516 msgstr "Source"
1518 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1519 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1520 msgstr ""
1521 "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1524 msgid "Relation"
1525 msgstr "Relation"
1527 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1528 msgid "Unique URI to a related document."
1529 msgstr "URI unique à une ressource apparentée."
1531 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1532 msgid "Language"
1533 msgstr "Langue"
1535 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1536 msgid ""
1537 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1538 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1539 msgstr ""
1540 "Langue en deux lettres, avec optionellement une spécification régionale. (ex "
1541 "'fr-FR')"
1543 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1544 msgid "Keywords"
1545 msgstr "Mots clés"
1547 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1548 msgid ""
1549 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1550 "classifications."
1551 msgstr ""
1552 "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de "
1553 "classification, séparés par des virgules."
1555 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1556 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1557 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1558 msgid "Coverage"
1559 msgstr "Portée"
1561 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1562 msgid "Extent or scope of this document."
1563 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1566 msgid "A short account of the content of this document."
1567 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
1569 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1570 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1571 msgid "Contributors"
1572 msgstr "Collaborateurs"
1574 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1575 msgid ""
1576 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1577 "this document."
1578 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
1580 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1581 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1582 msgid "URI"
1583 msgstr "URI"
1585 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1587 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1588 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
1590 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1591 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1592 msgid "Fragment"
1593 msgstr "Fragment"
1595 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1596 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1597 msgstr "Fragment XML la section 'Licence' (RDF)."
1599 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1600 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1601 msgid "No document selected"
1602 msgstr "Aucun document sélectionné"
1604 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:775 ../src/interface.cpp:760
1605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
1609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1610 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1611 msgid "None"
1612 msgstr "Aucun"
1614 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:983
1615 msgid "Stroke width"
1616 msgstr "Largeur du contour"
1618 #. Join type
1619 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1620 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1621 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1006
1622 msgid "Join:"
1623 msgstr "Raccord :"
1625 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1626 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1627 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1628 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1018
1629 msgid "Miter join"
1630 msgstr "Raccord droit"
1632 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1633 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1634 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1635 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1636 msgid "Round join"
1637 msgstr "Raccord arrondi"
1639 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1640 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1641 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1642 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1643 msgid "Bevel join"
1644 msgstr "Raccord biseauté"
1646 #. Miterlimit
1647 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1648 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1649 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1650 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1651 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1652 #. when they become too long.
1653 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1045
1654 msgid "Miter limit:"
1655 msgstr "Limite de la coiffe :"
1657 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1658 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1659 msgstr "Longueur maximum de la coiffe (en unité de la largeur du contour)"
1661 #. Cap type
1662 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1663 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1664 msgid "Cap:"
1665 msgstr "Coiffe :"
1667 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1668 #. of the line; the ends of the line are square
1669 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
1670 msgid "Butt cap"
1671 msgstr "Coiffe terminale"
1673 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1674 #. line; the ends of the line are rounded
1675 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1084
1676 msgid "Round cap"
1677 msgstr "Coiffe arrondie"
1679 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1680 #. line; the ends of the line are square
1681 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1682 msgid "Square cap"
1683 msgstr "Coiffe carrée"
1685 #. Dash
1686 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1097
1687 msgid "Dashes:"
1688 msgstr "Pointillés :"
1690 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1691 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1692 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1118
1693 msgid "Start Markers:"
1694 msgstr "Marqueurs de début :"
1696 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1697 msgid "Mid Markers:"
1698 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
1700 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1701 msgid "End Markers:"
1702 msgstr "Marqueurs de fin :"
1704 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1705 #, c-format
1706 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1707 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
1709 #. TODO:  Insert widgets
1710 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1711 msgid "Font"
1712 msgstr "Police"
1714 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1715 msgid "Layout"
1716 msgstr "Disposer"
1718 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1719 msgid "Align lines left"
1720 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
1722 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1723 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1724 msgid "Center lines"
1725 msgstr "Centrer les lignes"
1727 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1728 msgid "Align lines right"
1729 msgstr "Aligner les lignes à droite"
1731 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
1732 msgid "Horizontal text"
1733 msgstr "Texte horizontal"
1735 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
1736 msgid "Vertical text"
1737 msgstr "Texte vertical"
1739 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1740 msgid "Line spacing:"
1741 msgstr "Espacement des lignes :"
1743 #. Text
1744 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1746 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1747 msgid "Text"
1748 msgstr "Texte"
1750 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1751 msgid "Set as default"
1752 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
1754 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1755 msgid "Rows:"
1756 msgstr "Lignes :"
1758 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1759 msgid "Number of rows"
1760 msgstr "Nombre de lignes"
1762 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1763 msgid "Equal height"
1764 msgstr "Egaliser la hauteur"
1766 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1767 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1768 msgstr ""
1769 "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle "
1770 "contient"
1772 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1773 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1774 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1775 msgid "Align:"
1776 msgstr "Aligner :"
1778 #. #### Number of columns ####
1779 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1780 msgid "Columns:"
1781 msgstr "Colonnes :"
1783 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1784 msgid "Number of columns"
1785 msgstr "Nombre de colonnes"
1787 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1788 msgid "Equal width"
1789 msgstr "Egaliser la largeur"
1791 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1792 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1793 msgstr ""
1794 "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle "
1795 "contient"
1797 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1798 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1799 msgid "Fit into selection box"
1800 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
1802 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1803 msgid "Set spacing:"
1804 msgstr "Définir l'espacement :"
1806 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1807 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1808 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
1810 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1811 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1812 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
1814 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1815 msgid "Arrange selected objects"
1816 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
1818 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1819 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1820 msgstr ""
1821 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner un nœud, <b>cliquer-déplacer</b> pour le "
1822 "déplacer."
1824 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1825 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1826 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
1828 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1829 #, c-format
1830 msgid ""
1831 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1832 "commit changes."
1833 msgstr ""
1834 "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition "
1835 "pour valider."
1837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1838 msgid "Drag to reorder nodes"
1839 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
1841 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1842 msgid "New element node"
1843 msgstr "Nouveau nœud élément"
1845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1846 msgid "New text node"
1847 msgstr "Nouveau nœud texte"
1849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1850 msgid "Duplicate node"
1851 msgstr "Dupliquer le nœud"
1853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1854 msgid "Delete node"
1855 msgstr "Supprimer le nœud"
1857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1858 msgid "Unindent node"
1859 msgstr "Désindenter le nœud"
1861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1862 msgid "Indent node"
1863 msgstr "Indenter le nœud"
1865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1866 msgid "Raise node"
1867 msgstr "Monter le nœud"
1869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1870 msgid "Lower node"
1871 msgstr "Descendre le nœud"
1873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1874 msgid "Delete attribute"
1875 msgstr "Supprimer l'attribut"
1877 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1879 msgid "Attribute name"
1880 msgstr "Nom de l'attribut"
1882 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1883 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1884 msgid "Set attribute"
1885 msgstr "Définir l'attribut"
1887 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1888 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1889 msgid "Set"
1890 msgstr "Définir"
1892 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1894 msgid "Attribute value"
1895 msgstr "Valeur de l'attribut"
1897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1898 msgid "New element node..."
1899 msgstr "Nouveau nœud élément..."
1901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1902 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1903 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1904 msgid "Cancel"
1905 msgstr "Annuler"
1907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1908 msgid "Create"
1909 msgstr "Créer"
1911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1912 #, c-format
1913 msgid ""
1914 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1915 msgstr ""
1916 "Impossible de définir <b>%s</b>: un autre élément avec la valeur <b>%s</b> "
1917 "existe déjà!"
1919 #: ../src/document.cpp:361
1920 #, c-format
1921 msgid "New document %d"
1922 msgstr "Nouveau document %d"
1924 #: ../src/document.cpp:393
1925 #, c-format
1926 msgid "Memory document %d"
1927 msgstr "Document d'information %d"
1929 #: ../src/document.cpp:536
1930 #, c-format
1931 msgid "Unnamed document %d"
1932 msgstr "Document sans nom %d"
1934 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1935 #: ../src/draw-context.cpp:438
1936 msgid "Path is closed."
1937 msgstr "Le chemin est fermé."
1939 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1940 #: ../src/draw-context.cpp:453
1941 msgid "Closing path."
1942 msgstr "Fermeture de chemin."
1944 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1945 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1946 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1947 #, c-format
1948 msgid " alpha %.3g"
1949 msgstr " alpha %.3g"
1951 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1952 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1953 #, c-format
1954 msgid ", averaged with radius %d"
1955 msgstr ", moyenné avec un rayon de %d"
1957 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1958 msgid " under cursor"
1959 msgstr " sous le curseur"
1961 #. message, to show in the statusbar
1962 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1963 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1964 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour affecter la couleur."
1966 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1967 msgid ""
1968 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1969 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1970 "to copy the color under mouse to clipboard"
1971 msgstr ""
1972 "<b>Cliquer</b> pour affecter le remplissage, <b>Maj+cliquer</b> pour "
1973 "affecter le contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur "
1974 "moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur "
1975 "inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris "
1976 "vers le presse-papiers "
1978 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1979 msgid "Dependency::"
1980 msgstr "Dépendance::"
1982 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1983 msgid "  type: "
1984 msgstr "  type : "
1986 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1987 msgid "  location: "
1988 msgstr "  emplacement : "
1990 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1991 msgid "  string: "
1992 msgstr "  chaîne : "
1994 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
1995 msgid "  description: "
1996 msgstr "  description : "
1998 #. static int i = 0;
1999 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2000 #: ../src/extension/extension.cpp:241
2001 msgid ""
2002 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2003 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2004 msgstr ""
2005 " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un "
2006 "fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
2008 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2009 msgid "an ID was not defined for it."
2010 msgstr "aucun ID ne lui a été affecté."
2012 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2013 msgid "there was no name defined for it."
2014 msgstr "aucun nom ne lui a été affecté."
2016 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2017 msgid "the XML description of it got lost."
2018 msgstr "sa description XML a été perdue."
2020 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2021 msgid "no implementation was defined for the extension."
2022 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
2024 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2025 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2026 msgid "a dependency was not met."
2027 msgstr "une dépendance est manquante."
2029 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2030 msgid "Extension \""
2031 msgstr "L'extension «"
2033 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2034 msgid "\" failed to load because "
2035 msgstr "» n'a pas été chargée, car "
2037 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2038 #, c-format
2039 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2040 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
2042 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2043 msgid "Name:"
2044 msgstr "Nom :"
2046 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2047 msgid "ID:"
2048 msgstr "ID :"
2050 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2051 msgid "State:"
2052 msgstr "Etat :"
2054 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2055 msgid "Loaded"
2056 msgstr "Chargée"
2058 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2059 msgid "Unloaded"
2060 msgstr "Non chargée"
2062 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2063 msgid "Deactivated"
2064 msgstr "Desactivée"
2066 #. This is some filler text, needs to change before relase
2067 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2068 msgid ""
2069 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2070 "span>\n"
2071 "\n"
2072 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2073 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2074 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2075 msgstr ""
2076 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs "
2077 "extensions a échoué</span>\n"
2078 "\n"
2079 "Les extensions défectueuses ont été sautées. Inkscape va continuer à "
2080 "fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus "
2081 "de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des "
2082 "messages d'erreur : "
2084 #. This is some filler text, needs to change before relase
2085 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2086 msgid "Show dialog on startup"
2087 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
2089 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:839
2090 msgid ""
2091 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2092 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2093 "but the action you requested has been cancelled."
2094 msgstr ""
2095 "Inkscape a reçu une erreur du script appelé. The texte retourné avec "
2096 "l'erreur est affiché ci-dessous. Inkscape continue de fonctionner "
2097 "normalement, mais l'action requise a été annulée."
2099 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:852
2100 msgid ""
2101 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2102 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2103 "expected."
2104 msgstr ""
2105 "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. The script n'a "
2106 "pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas "
2107 "ceux attendus."
2109 #: ../src/extension/init.cpp:169
2110 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2111 msgstr ""
2112 "Le répertoire des modules externes est «Nul». Les modules ne seront pas "
2113 "chargés."
2115 #: ../src/extension/init.cpp:183
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2119 "will not be loaded."
2120 msgstr ""
2121 "Le répertoire des modules (%s) est indisponible.Les modules externes de ce "
2122 "répertoire ne seront pas chargés."
2124 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2125 msgid "Blur Edge"
2126 msgstr "Contours flous"
2128 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2129 msgid "Blur Width"
2130 msgstr "Largeur du flou"
2132 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2133 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2134 msgstr "Largeur en pixels de la zone floue"
2136 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2137 msgid "Number of Steps"
2138 msgstr "Nombre de passes"
2140 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2141 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2142 msgstr "Nombre de copies de l'objet créées pour simuler le flou"
2144 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2145 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2146 msgid "Generate from Path"
2147 msgstr "Généré à partir du chemin"
2149 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2150 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2151 msgstr "Sortie Postscript Encapsulé"
2153 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2154 msgid "Make bounding box around full page"
2155 msgstr "Créer une boîte de contour autour de la page"
2157 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2158 msgid "Convert text to path"
2159 msgstr "Convertir du texte en chemin"
2161 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2162 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2163 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2164 msgstr "Postscript encapsulé (*.eps)"
2166 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2167 msgid "Encapsulated Postscript File"
2168 msgstr "Fichier Postscript Encapsulé"
2170 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2171 #, c-format
2172 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2173 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
2175 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2176 msgid "GIMP Gradients"
2177 msgstr "Dégradés GIMP"
2179 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2180 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2181 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
2183 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2184 msgid "Gradients used in GIMP"
2185 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
2187 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2188 msgid "Select printer"
2189 msgstr "Sélectionner l'imprimante"
2191 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2192 msgid "Inkscape: Print Preview"
2193 msgstr "Inkscape : aperçu avant impression"
2195 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2196 msgid "GNOME Print"
2197 msgstr "Impression GNOME"
2199 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2200 msgid "Grid"
2201 msgstr "Grille"
2203 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2204 msgid "Line Width"
2205 msgstr "Largeur de ligne"
2207 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2208 msgid "Horizontal Spacing"
2209 msgstr "Espacement horizontal"
2211 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2212 msgid "Vertical Spacing"
2213 msgstr "Espacement vertical"
2215 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2216 msgid "Horizontal Offset"
2217 msgstr "Décalage horizontal"
2219 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2220 msgid "Vertical Offset"
2221 msgstr "Décalage vertical"
2223 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2224 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2225 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2226 msgid "Render"
2227 msgstr "Rendu"
2229 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2230 msgid "Draw a path which is a grid"
2231 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
2233 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2234 msgid "LaTeX Output"
2235 msgstr "Sortie Latex"
2237 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2238 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2239 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
2241 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2242 msgid "LaTeX PSTricks File"
2243 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
2245 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:340
2246 msgid "LaTeX Print"
2247 msgstr "Impression LaTeX"
2249 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1897
2250 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2251 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
2253 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1902
2254 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2255 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
2257 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1903
2258 msgid "OpenDocument drawing file"
2259 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
2261 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2262 msgid "PovRay Output"
2263 msgstr "Sortie PovRay"
2265 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2266 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2267 msgstr "PovRay (*.pov)(export des splines)"
2269 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2270 msgid "PovRay Raytracer File"
2271 msgstr "Fichier PovRay"
2273 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2274 msgid "Postscript Output"
2275 msgstr "Sortie Postscript"
2277 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2278 msgid "Text to Path"
2279 msgstr "Texte en chemin"
2281 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2282 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2283 msgid "Postscript (*.ps)"
2284 msgstr "Postscript (*.ps)"
2286 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2287 msgid "Postscript File"
2288 msgstr "Fichier Postscript"
2290 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:103 ../src/extension/internal/pdf.cpp:107
2291 msgid "Print Destination"
2292 msgstr "Destination d'impression"
2294 #. Print properties frame
2295 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:118 ../src/extension/internal/pdf.cpp:122
2296 msgid "Print properties"
2297 msgstr "Propriétés d'impression"
2299 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:125
2300 msgid "Print using PostScript operators"
2301 msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
2303 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2304 msgid ""
2305 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2306 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2307 "will be lost."
2308 msgstr ""
2309 "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
2310 "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, la "
2311 "transparence alpha et les motifs de remplissage seront perdus."
2313 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:132 ../src/extension/internal/pdf.cpp:136
2314 msgid "Print as bitmap"
2315 msgstr "Imprimer en bitmap"
2317 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:134 ../src/extension/internal/pdf.cpp:138
2318 msgid ""
2319 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2320 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2321 "will be rendered exactly as displayed."
2322 msgstr ""
2323 "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général "
2324 "plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de qualité, "
2325 "cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
2327 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:148 ../src/extension/internal/pdf.cpp:152
2328 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2329 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
2331 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:162 ../src/extension/internal/pdf.cpp:166
2332 msgid "Resolution:"
2333 msgstr "Résolution :"
2335 #. Print destination frame
2336 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166 ../src/extension/internal/pdf.cpp:170
2337 msgid "Print destination"
2338 msgstr "Destination de l'impression"
2340 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172 ../src/extension/internal/pdf.cpp:176
2341 msgid ""
2342 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2343 "leave empty to use the system default printer.\n"
2344 "Use '> filename' to print to file.\n"
2345 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2346 msgstr ""
2347 "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
2348 "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
2349 "Utiliser '> nomdefichier' pour imprimer dans un fichier.\n"
2350 "Utiliser '| prog...' pour relier à un programme."
2352 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1212
2353 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1513
2354 msgid "write error occurred"
2355 msgstr "une erreur d'écriture s'est produite"
2357 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1239
2358 msgid "Postscript Print"
2359 msgstr "Impression Postscript"
2361 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2362 msgid "SVG Input"
2363 msgstr "Entrée SVG"
2365 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2366 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2367 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2369 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2370 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2371 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
2373 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2374 msgid "SVG Output Inkscape"
2375 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
2377 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2378 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2379 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
2381 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2382 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2383 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
2385 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2386 msgid "SVG Output"
2387 msgstr "Sortie SVG"
2389 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2390 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2391 msgstr "SVG simple (*.svg)"
2393 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2394 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2395 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
2397 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2398 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2399 msgid "SVGZ Input"
2400 msgstr "Entrée SVGZ"
2402 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2403 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2404 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2405 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2406 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
2408 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2409 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2410 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
2412 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2413 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2414 msgid "SVGZ Output"
2415 msgstr "Sortie SVGZ"
2417 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2418 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2419 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2420 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2421 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
2423 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2424 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2425 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
2427 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2428 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2429 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
2431 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:490
2432 msgid "Windows 32-bit Print"
2433 msgstr "Impression Windows 32-bits"
2435 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:129
2436 msgid "Print using PDF operators"
2437 msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
2439 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:131
2440 msgid ""
2441 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2442 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2443 msgstr ""
2444 "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
2445 "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de "
2446 "remplissage seront perdus."
2448 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1540
2449 msgid "PDF Print"
2450 msgstr "Impression PDF"
2452 #. A hack to internationalize the title properly
2453 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:33
2454 #, c-format
2455 msgid "%s Preferences"
2456 msgstr "%s  Préférences"
2458 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2459 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2460 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2461 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2462 #: ../src/extension/system.cpp:100
2463 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2464 msgstr ""
2465 "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant "
2466 "que SVG."
2468 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2469 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2470 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2471 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2472 #: ../src/file.cpp:130
2473 msgid "default.svg"
2474 msgstr "default.fr.svg"
2476 #: ../src/file.cpp:218 ../src/file.cpp:903
2477 #, c-format
2478 msgid "Failed to load the requested file %s"
2479 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
2481 #: ../src/file.cpp:243
2482 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2483 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
2485 #: ../src/file.cpp:249
2486 #, c-format
2487 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2488 msgstr ""
2489 "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le "
2490 "document %s ?"
2492 #: ../src/file.cpp:269
2493 msgid "Document reverted."
2494 msgstr "Document rechargé."
2496 #: ../src/file.cpp:271
2497 msgid "Document not reverted."
2498 msgstr "Document non rechargé."
2500 #: ../src/file.cpp:385
2501 msgid "Select file to open"
2502 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
2504 #: ../src/file.cpp:521
2505 #, c-format
2506 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2507 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2508 msgstr[0] ""
2509 "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
2510 msgstr[1] ""
2511 "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
2513 #: ../src/file.cpp:526
2514 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2515 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
2517 #: ../src/file.cpp:551
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2521 "caused by an unknown filename extension."
2522 msgstr ""
2523 "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. "
2524 "Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
2526 #: ../src/file.cpp:552 ../src/file.cpp:560
2527 msgid "Document not saved."
2528 msgstr "Document non enregistré."
2530 #: ../src/file.cpp:559
2531 #, c-format
2532 msgid "File %s could not be saved."
2533 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
2535 #: ../src/file.cpp:569
2536 msgid "Document saved."
2537 msgstr "Document enregistré."
2539 #: ../src/file.cpp:617
2540 #, c-format
2541 msgid "drawing%s"
2542 msgstr "dessin%s"
2544 #: ../src/file.cpp:623
2545 #, c-format
2546 msgid "drawing-%d%s"
2547 msgstr "dessin-%d%s"
2549 #: ../src/file.cpp:658
2550 msgid "Select file to save to"
2551 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
2553 #: ../src/file.cpp:742
2554 msgid "No changes need to be saved."
2555 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
2557 #: ../src/file.cpp:929
2558 msgid "Select file to import"
2559 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
2561 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2562 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2563 msgstr ""
2564 "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par "
2565 "incréments"
2567 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2568 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2569 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
2571 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2572 #, c-format
2573 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2574 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2575 msgstr[0] ""
2576 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la "
2577 "modification de l'inclinaison par incréments"
2578 msgstr[1] ""
2579 "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer "
2580 "la modification de l'inclinaison par incréments"
2582 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2583 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2584 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
2586 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2587 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2588 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
2590 #. POINT_LG_P1
2591 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2592 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2593 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
2595 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2596 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2597 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
2599 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2600 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2601 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
2603 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2604 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2605 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
2607 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2611 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2612 msgstr ""
2613 "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle "
2614 "par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> "
2615 "pour redimensionner autour du centre"
2617 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2618 msgid " (stroke)"
2619 msgstr " (contour)"
2621 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2622 msgid ""
2623 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2624 "separate focus"
2625 msgstr ""
2626 "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; <b>Maj</b>+déplacer pour "
2627 "séparer le foyer"
2629 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2630 #, c-format
2631 msgid ""
2632 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2633 "separate"
2634 msgid_plural ""
2635 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2636 "separate"
2637 msgstr[0] ""
2638 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> "
2639 "pour séparer "
2640 msgstr[1] ""
2641 "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> "
2642 "pour séparer "
2644 #: ../src/helper/units.cpp:36
2645 msgid "Unit"
2646 msgstr "Unité"
2648 #: ../src/helper/units.cpp:36
2649 msgid "Units"
2650 msgstr "Unités"
2652 #: ../src/helper/units.cpp:37
2653 msgid "Point"
2654 msgstr "Point"
2656 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2657 msgid "pt"
2658 msgstr "pt"
2660 #: ../src/helper/units.cpp:37
2661 msgid "Points"
2662 msgstr "Points"
2664 #: ../src/helper/units.cpp:37
2665 msgid "Pt"
2666 msgstr "Pt"
2668 #: ../src/helper/units.cpp:38
2669 msgid "Pixel"
2670 msgstr "Pixel"
2672 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2676 msgid "px"
2677 msgstr "px"
2679 #: ../src/helper/units.cpp:38
2680 msgid "Pixels"
2681 msgstr "Pixels"
2683 #: ../src/helper/units.cpp:38
2684 msgid "Px"
2685 msgstr "Px"
2687 #. You can add new elements from this point forward
2688 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2689 msgid "Percent"
2690 msgstr "Pourcent"
2692 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2693 msgid "%"
2694 msgstr "%"
2696 #: ../src/helper/units.cpp:40
2697 msgid "Percents"
2698 msgstr "Pourcents"
2700 #: ../src/helper/units.cpp:41
2701 msgid "Millimeter"
2702 msgstr "Millimètre"
2704 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2705 msgid "mm"
2706 msgstr "mm"
2708 #: ../src/helper/units.cpp:41
2709 msgid "Millimeters"
2710 msgstr "Millimètres"
2712 #: ../src/helper/units.cpp:42
2713 msgid "Centimeter"
2714 msgstr "Centimètre"
2716 #: ../src/helper/units.cpp:42
2717 msgid "cm"
2718 msgstr "cm"
2720 #: ../src/helper/units.cpp:42
2721 msgid "Centimeters"
2722 msgstr "Centimètres"
2724 #: ../src/helper/units.cpp:43
2725 msgid "Meter"
2726 msgstr "Mètre"
2728 #: ../src/helper/units.cpp:43
2729 msgid "m"
2730 msgstr "m"
2732 #: ../src/helper/units.cpp:43
2733 msgid "Meters"
2734 msgstr "Mètres"
2736 #. no svg_unit
2737 #: ../src/helper/units.cpp:44
2738 msgid "Inch"
2739 msgstr "Pouce"
2741 #: ../src/helper/units.cpp:44
2742 msgid "in"
2743 msgstr "in"
2745 #: ../src/helper/units.cpp:44
2746 msgid "Inches"
2747 msgstr "Pouces"
2749 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2750 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2751 #: ../src/helper/units.cpp:47
2752 msgid "Em square"
2753 msgstr "Em carré"
2755 #: ../src/helper/units.cpp:47
2756 msgid "em"
2757 msgstr "em"
2759 #: ../src/helper/units.cpp:47
2760 msgid "Em squares"
2761 msgstr "Em carrés"
2763 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2764 #: ../src/helper/units.cpp:49
2765 msgid "Ex square"
2766 msgstr "Ex carré"
2768 #: ../src/helper/units.cpp:49
2769 msgid "ex"
2770 msgstr "ex"
2772 #: ../src/helper/units.cpp:49
2773 msgid "Ex squares"
2774 msgstr "Ex carrés"
2776 #: ../src/inkscape.cpp:447
2777 msgid "Untitled document"
2778 msgstr "Document sans titre"
2780 #. Show nice dialog box
2781 #: ../src/inkscape.cpp:476
2782 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2783 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant\n"
2785 #: ../src/inkscape.cpp:477
2786 msgid ""
2787 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2788 "locations:\n"
2789 msgstr ""
2790 "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été "
2791 "effectués à cet emplacement :\n"
2793 #: ../src/inkscape.cpp:478
2794 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2795 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
2797 #: ../src/inkscape.cpp:615
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "Cannot create directory %s.\n"
2801 "%s"
2802 msgstr ""
2803 "Impossible de créer le répertoire %s.\n"
2804 "%s"
2806 #: ../src/inkscape.cpp:616
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "%s is not a valid directory.\n"
2810 "%s"
2811 msgstr ""
2812 "%s n'est pas un répertoire valide.\n"
2813 "%s"
2815 #: ../src/inkscape.cpp:617
2816 #, c-format
2817 msgid ""
2818 "Cannot create file %s.\n"
2819 "%s"
2820 msgstr ""
2821 "Impossible de créer le fichier %s.\n"
2822 "%s"
2824 #: ../src/inkscape.cpp:618
2825 #, c-format
2826 msgid ""
2827 "Cannot write file %s.\n"
2828 "%s"
2829 msgstr ""
2830 "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
2831 "%s"
2833 #: ../src/inkscape.cpp:619
2834 msgid ""
2835 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2836 "and any changes made in preferences will not be saved."
2837 msgstr ""
2838 "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par défaut,\n"
2839 "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
2841 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2842 #, c-format
2843 msgid ""
2844 "%s is not a regular file.\n"
2845 "%s"
2846 msgstr ""
2847 "%s n'est pas un fichier régulier.\n"
2848 "%s"
2850 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "%s not a valid XML file, or\n"
2854 "you don't have read permissions on it.\n"
2855 "%s"
2856 msgstr ""
2857 "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
2858 "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
2859 "%s"
2861 #: ../src/inkscape.cpp:692
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "%s is not a valid menus file.\n"
2865 "%s"
2866 msgstr ""
2867 "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
2868 "%s"
2870 #: ../src/inkscape.cpp:693
2871 msgid ""
2872 "Inkscape will run with default menus.\n"
2873 "New menus will not be saved."
2874 msgstr ""
2875 "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
2876 "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
2878 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2879 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2880 #: ../src/interface.cpp:772
2881 msgid "Commands Bar"
2882 msgstr "Barre de commandes"
2884 #: ../src/interface.cpp:772
2885 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2886 msgstr "Afficher ou non la barre de commandes (sous le menu)"
2888 #: ../src/interface.cpp:774
2889 msgid "Tool Controls Bar"
2890 msgstr "Barre des contrôles des outils"
2892 #: ../src/interface.cpp:774
2893 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2894 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
2896 #: ../src/interface.cpp:776
2897 msgid "_Toolbox"
2898 msgstr "Boî_te à outils"
2900 #: ../src/interface.cpp:776
2901 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2902 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
2904 #: ../src/interface.cpp:782
2905 msgid "_Statusbar"
2906 msgstr "Barre d'é_tat"
2908 #: ../src/interface.cpp:782
2909 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2910 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
2912 #: ../src/interface.cpp:784
2913 msgid "_Palette"
2914 msgstr "_Palette"
2916 #: ../src/interface.cpp:784
2917 msgid "Show or hide the color palette"
2918 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
2920 #: ../src/interface.cpp:838
2921 #, c-format
2922 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2923 msgstr "Verbe \"%s\" inconnu"
2925 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2926 #: ../src/interface.cpp:948
2927 #, c-format
2928 msgid "Enter group #%s"
2929 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
2931 #: ../src/interface.cpp:959
2932 msgid "Go to parent"
2933 msgstr "Aller au parent"
2935 #: ../src/interface.cpp:1102
2936 msgid "Could not parse SVG data"
2937 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
2939 #: ../src/interface.cpp:1265
2940 #, c-format
2941 msgid "Overwrite %s"
2942 msgstr "Écraser %s"
2944 #: ../src/interface.cpp:1286
2945 #, c-format
2946 msgid ""
2947 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2948 "current document?"
2949 msgstr ""
2950 "Le fichier %s existe déjà. Voulez-vous que le document courant écrase ce "
2951 "fichier ?"
2953 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2954 msgid "Jabber connection lost."
2955 msgstr "Connection Jabber perdue."
2957 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2958 #, c-format
2959 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2960 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2961 msgstr[0] "Envoi d'un message; il reste %u message dans la file d'envoi."
2962 msgstr[1] "Envoi d'un message; il reste %u messages dans la file d'envoi."
2964 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2965 msgid "Receive queue empty."
2966 msgstr "File de réception vide."
2968 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2969 #, c-format
2970 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2971 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2972 msgstr[0] "Réception d'un changement : il reste %u changement à traiter."
2973 msgstr[1] "Réception d'un changement : il reste %u changements à traiter."
2975 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2976 #, c-format
2977 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2978 msgstr "<b>%s</b> a quitté la pièce de discussion."
2980 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2981 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2982 msgstr "Le surnom %1 est déjà utilisé. Veuillez choisir un surnom différent."
2984 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2985 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2986 msgstr "Erreur lors de la tentative de connection au serveur."
2988 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
2989 #. scenario has occurred:
2990 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2991 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
2992 #.
2993 #. Or, we might have the following scenario:
2994 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
2995 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
2996 #.
2997 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
2998 #. so we reject all others.
2999 #.
3000 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
3001 #. the best we can do without changing the protocol.
3002 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
3003 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
3004 msgstr "<b>Un conflit d'invitation s'est produit.</b>"
3006 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
3007 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
3008 msgid ""
3009 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
3010 "while you were waiting on an invitation response.\n"
3011 "\n"
3012 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
3013 msgstr ""
3014 "L'utilisateur Jabber <b>%1</b> a tenté de vous inviter à une session de "
3015 "tableau blanc alors que vous attendiez une réponse à une invitation.\n"
3016 "\n"
3017 "L'invitation de <b>%1</b> a été rejetée."
3019 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3020 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3021 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3022 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
3023 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3024 msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
3026 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
3027 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3028 msgstr "Réception d'une invitation à une session de tableau blanc de %1"
3030 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3031 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3032 msgstr ""
3033 "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
3034 "blanc ?"
3036 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
3037 msgid ""
3038 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3039 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3040 msgstr ""
3041 "Voulez-vous accepter l'invitation de %1 dans une nouvelle fenêtre "
3042 "document ?\n"
3043 " Accepter l'invitation dans la fenêtre courante annulera vos changements non "
3044 "enregistrés."
3046 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3047 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3048 msgid "Accept invitation"
3049 msgstr "Accepter l'invitation"
3051 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3052 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3053 msgid "Decline invitation"
3054 msgstr "Décliner l'invitation"
3056 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3057 msgid "Accept invitation in new document window"
3058 msgstr "Accepter l'invitation dans une nouvelle fenêtre document"
3060 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3061 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3062 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3063 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3064 msgid ""
3065 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3066 "1</b>"
3067 msgstr ""
3068 "Echec de l'ouverture d'une nouvelle fenêtre document pour la session de "
3069 "tableau blanc avec <b>%1</b>"
3071 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3072 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3073 msgid ""
3074 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3075 "whiteboard invitation.</span>\n"
3076 "\n"
3077 msgstr ""
3078 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a décliné "
3079 "votre invitation à une session de tableau blanc.</span>\n"
3080 "\n"
3082 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3083 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3084 msgid ""
3085 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3086 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3087 "user."
3088 msgstr ""
3089 "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, et "
3090 "pouvez envoyer une invitation à <b>%1</b> de nouveau ou à un autre "
3091 "utilisateur."
3093 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3094 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3095 msgid ""
3096 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3097 "whiteboard session.</span>\n"
3098 "\n"
3099 msgstr ""
3100 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> participe déjà "
3101 "à une session de tableau blanc.</span>\n"
3102 "\n"
3104 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3105 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3106 msgid ""
3107 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3108 "invitation to a different user."
3109 msgstr ""
3110 "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%1</b>, et "
3111 "pouvez envoyer une invitation à un autre utilisateur."
3113 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3114 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3115 msgid "_Write session file:"
3116 msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
3118 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3119 #, c-format
3120 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3121 msgstr "<b>%s</b> a rejoint la pièce de discussion."
3123 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3124 #, c-format
3125 msgid "%u change in receive queue."
3126 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3127 msgstr[0] "%u changement dans la file de réception."
3128 msgstr[1] "%u changements dans la file de réception."
3130 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3131 #, c-format
3132 msgid "%u change in send queue."
3133 msgid_plural "%u changes in send queue."
3134 msgstr[0] "%u changement dans la file d'envoi."
3135 msgstr[1] "%u changements dans la file d'envoi."
3137 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3138 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3139 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3140 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3141 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3142 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3143 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3144 #. *
3145 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3146 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3147 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3148 #.
3149 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3150 msgid ""
3151 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3152 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3153 msgstr ""
3154 "L'ID du nouvel objet est NULL, même après des tentatives de création et de "
3155 "recherche : le nouvel objet ne sera PAS envoyé, ni aucun de des descendants !"
3157 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3158 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1108
3159 msgid "Select a location and filename"
3160 msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
3162 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3163 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1110
3164 msgid "Set filename"
3165 msgstr "Définir un nom de fichier"
3167 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:413
3168 msgid "No SSL certificate was found."
3169 msgstr "Aucun certificat SSL trouvé."
3171 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:416
3172 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3173 msgstr ""
3174 "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'est pas digne de confiance."
3176 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:419
3177 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3178 msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber a expiré."
3180 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:422
3181 msgid ""
3182 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3183 msgstr "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber n'a pas été activé."
3185 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3186 msgid ""
3187 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3188 "does not match the Jabber server's hostname."
3189 msgstr ""
3190 "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient un nom d'hôte qui ne "
3191 "correspond pas à celui du serveur Jabber."
3193 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3194 msgid ""
3195 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3196 "fingerprint."
3197 msgstr ""
3198 "Le certificat SSL fourni par le serveur Jabber contient une empreinte "
3199 "invalide."
3201 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3202 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3203 msgstr "Erreur inconnue lors de l'établissement de la connection SSL."
3205 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3206 #. establishing the SSL connection.
3207 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3208 msgid ""
3209 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3210 "\n"
3211 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3212 msgstr ""
3213 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3214 "\n"
3215 "Voulez-vous poursuivre la connection au serveur Jabber ?"
3217 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3218 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3219 msgstr "Poursuivre la connection et ignorer les prochaines erreurs"
3221 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:441
3222 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3223 msgstr "Poursuivre la connection, mais me prévenir des erreurs suivantes"
3225 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:442
3226 msgid "Cancel connection"
3227 msgstr "Annuler la connection"
3229 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:890
3230 #, c-format
3231 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3232 msgstr "Session de tableau blanc établie avec <b>%s</b>."
3234 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:898
3235 #, c-format
3236 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3237 msgstr "<b>%s</b> a <b>quitté</b> la session de tableau blanc."
3239 #. Inform the user
3240 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3241 #. This message is not used in a chatroom context.
3242 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:903
3243 msgid ""
3244 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3245 "whiteboard session.</span>\n"
3246 "\n"
3247 msgstr ""
3248 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">L'utilisateur <b>%1</b> a quitté la "
3249 "session de tableau blanc.</span>\n"
3250 "\n"
3252 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3253 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:905
3254 msgid ""
3255 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3256 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3257 msgstr ""
3258 "Vous êtes toujours connecté(e) à un serveur Jabber en tant que <b>%2</b>, et "
3259 "pouvez établir une nouvelle session avec <b>%1</b> ou un autre utilisateur."
3261 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1101
3262 msgid ""
3263 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3264 "The error encountered was: %2.\n"
3265 "\n"
3266 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3267 "not record this session."
3268 msgstr ""
3269 "Impossible d'ouvrir le fichier %1 pour enregistrer la session.\n"
3270 "Erreur rencontrée : %2.\n"
3271 "\n"
3272 "Vous pouvez choisir un autre emplacement pour enregistrer la session, ou "
3273 "décider de ne pas l'enregistrer."
3275 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1103
3276 msgid "Choose a different location"
3277 msgstr "Choisir un emplacement différent"
3279 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1104
3280 msgid "Skip session recording"
3281 msgstr "Passer l'enregistrement de la session"
3283 #: ../src/knot.cpp:425
3284 msgid "Node or handle drag canceled."
3285 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
3287 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:357
3288 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3289 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
3291 #: ../src/main.cpp:194
3292 msgid "Print the Inkscape version number"
3293 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
3295 #: ../src/main.cpp:199
3296 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3297 msgstr ""
3298 "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la "
3299 "console)"
3301 #: ../src/main.cpp:204
3302 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3303 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
3305 #: ../src/main.cpp:209
3306 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3307 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
3309 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3310 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3311 msgid "FILENAME"
3312 msgstr "NOMDEFICHIER"
3314 #: ../src/main.cpp:214
3315 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3316 msgstr ""
3317 "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| "
3318 "programme ' pour relier à un programme)"
3320 #: ../src/main.cpp:219
3321 msgid "Export document to a PNG file"
3322 msgstr "Exporter le document sous forme d'image PNG"
3324 #: ../src/main.cpp:224
3325 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3326 msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
3328 #: ../src/main.cpp:225
3329 msgid "DPI"
3330 msgstr "PPP"
3332 #: ../src/main.cpp:229
3333 msgid ""
3334 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3335 "corner)"
3336 msgstr ""
3337 "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, le canevas entier; 0, "
3338 "0 est le coin inférieur gauche)"
3340 #: ../src/main.cpp:230
3341 msgid "x0:y0:x1:y1"
3342 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3344 #: ../src/main.cpp:234
3345 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3346 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas le canevas)"
3348 #: ../src/main.cpp:239
3349 msgid "Exported area is the entire canvas"
3350 msgstr "La zone à exporter est le canevas entier"
3352 #: ../src/main.cpp:244
3353 msgid ""
3354 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3355 "user units)"
3356 msgstr ""
3357 "Faire adhérer la zone d'exportation de bitmap aux valeurs entières "
3358 "supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
3360 #: ../src/main.cpp:249
3361 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3362 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (redéfinit la résolution)"
3364 #: ../src/main.cpp:250
3365 msgid "WIDTH"
3366 msgstr "LARGEUR"
3368 #: ../src/main.cpp:254
3369 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3370 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (redéfinit la résolution)"
3372 #: ../src/main.cpp:255
3373 msgid "HEIGHT"
3374 msgstr "HAUTEUR"
3376 #: ../src/main.cpp:259
3377 msgid "The ID of the object to export"
3378 msgstr "L'ID de l'objet à exporter"
3380 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3381 msgid "ID"
3382 msgstr "ID"
3384 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3385 #. See "man inkscape" for details.
3386 #: ../src/main.cpp:266
3387 msgid ""
3388 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3389 msgstr ""
3390 "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement "
3391 "avec export-id)"
3393 #: ../src/main.cpp:271
3394 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3395 msgstr ""
3396 "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de "
3397 "l'exportation (seulement avec export-id)"
3399 #: ../src/main.cpp:276
3400 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3401 msgstr ""
3402 "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permis "
3403 "par SVG)"
3405 #: ../src/main.cpp:277
3406 msgid "COLOR"
3407 msgstr "COULEUR"
3409 #: ../src/main.cpp:281
3410 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3411 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0.0 et 1.0 ou 1 et 255))"
3413 #: ../src/main.cpp:282
3414 msgid "VALUE"
3415 msgstr "VALEUR"
3417 #: ../src/main.cpp:286
3418 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3419 msgstr ""
3420 "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou "
3421 "d'Inkscape)"
3423 #: ../src/main.cpp:291
3424 msgid "Export document to a PS file"
3425 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
3427 #: ../src/main.cpp:296
3428 msgid "Export document to an EPS file"
3429 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
3431 #: ../src/main.cpp:301
3432 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3433 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (EPS)"
3435 #: ../src/main.cpp:306
3436 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3437 msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte de contour la page (EPS)"
3439 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3440 #: ../src/main.cpp:312
3441 msgid ""
3442 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3443 "query-id"
3444 msgstr ""
3445 "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
3446 "id, de l'objet"
3448 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3449 #: ../src/main.cpp:318
3450 msgid ""
3451 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3452 "query-id"
3453 msgstr ""
3454 "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-"
3455 "id, de l'objet"
3457 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3458 #: ../src/main.cpp:324
3459 msgid ""
3460 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3461 "id"
3462 msgstr ""
3463 "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3465 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3466 #: ../src/main.cpp:330
3467 msgid ""
3468 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3469 "id"
3470 msgstr ""
3471 "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
3473 #: ../src/main.cpp:335
3474 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3475 msgstr "L'ID de l'objet dont les dimensions sont demandées"
3477 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3478 #: ../src/main.cpp:341
3479 msgid "Print out the extension directory and exit"
3480 msgstr "Lister le contenu du répertoire d'extensions, puis sortir"
3482 #: ../src/main.cpp:346
3483 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3484 msgstr ""
3485 "Afficher les fichiers donnés un par un, passer au suivant à chaque événement "
3486 "clavier/souris"
3488 #: ../src/main.cpp:351
3489 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3490 msgstr "Utiliser la nouvelle interface Gtkmm"
3492 #: ../src/main.cpp:356
3493 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3494 msgstr "Retirer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
3496 #: ../src/main.cpp:549
3497 msgid ""
3498 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3499 "\n"
3500 "Available options:"
3501 msgstr ""
3502 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
3503 "\n"
3504 "Options disponibles :"
3506 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3507 msgid "_New"
3508 msgstr "_Nouveau"
3510 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3511 msgid "Open _Recent"
3512 msgstr "Derniers doc_uments utilisés"
3514 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3515 msgid "_Edit"
3516 msgstr "É_dition"
3518 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3519 msgid "Paste Si_ze"
3520 msgstr "Coller les _dimensions"
3522 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3523 msgid "Clo_ne"
3524 msgstr "Clo_ner"
3526 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3527 msgid "_View"
3528 msgstr "_Affichage"
3530 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3531 msgid "_Zoom"
3532 msgstr "_Zoom"
3534 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3535 msgid "Show/Hide"
3536 msgstr "Afficher/cacher"
3538 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3539 msgid "_Display mode"
3540 msgstr "Mo_de d'affichage"
3542 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3543 msgid "_Layer"
3544 msgstr "Ca_lque"
3546 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3547 msgid "_Object"
3548 msgstr "_Objet"
3550 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3551 msgid "Cli_p"
3552 msgstr "Décou_pe"
3554 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3555 msgid "Mas_k"
3556 msgstr "Mas_que"
3558 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3559 msgid "Patter_n"
3560 msgstr "_Motif"
3562 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3563 msgid "_Path"
3564 msgstr "_Chemin"
3566 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3567 msgid "_Text"
3568 msgstr "_Texte"
3570 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3571 msgid "Effects"
3572 msgstr "Effets"
3574 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3575 msgid "Whiteboa_rd"
3576 msgstr "Tableau _blanc"
3578 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3579 msgid "_Help"
3580 msgstr "Aid_e"
3582 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3583 msgid "Tutorials"
3584 msgstr "Didacticiels"
3586 #: ../src/node-context.cpp:359
3587 msgid ""
3588 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3589 "+Alt</b>: move along handles"
3590 msgstr ""
3591 "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la "
3592 "modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le "
3593 "déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des "
3594 "poignées"
3596 #: ../src/node-context.cpp:360
3597 msgid ""
3598 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3599 msgstr ""
3600 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver "
3601 "l'adhérence, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds "
3602 "sélectionnés"
3604 #: ../src/node-context.cpp:361
3605 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3606 msgstr ""
3607 "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le "
3608 "long des poignées"
3610 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3611 msgid ""
3612 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3613 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3614 msgstr ""
3615 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; "
3616 "<b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa "
3617 "longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
3619 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3620 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3621 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3622 msgstr ""
3623 "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
3625 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3626 msgid ""
3627 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3628 "segments."
3629 msgstr ""
3630 "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour "
3631 "supprimer un segment entre eux."
3633 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3634 msgid "Cannot find path between nodes."
3635 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
3637 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3638 #, c-format
3639 msgid ""
3640 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3641 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3642 "handles"
3643 msgstr ""
3644 "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> "
3645 "pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</"
3646 "b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
3648 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3649 msgid ""
3650 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3651 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3652 msgstr ""
3653 "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour faire "
3654 "adhérer à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer "
3655 "selon la direction des poignées"
3657 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3658 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3659 msgid "end node"
3660 msgstr "nœud terminal"
3662 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3663 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3664 msgid "cusp"
3665 msgstr "dur"
3667 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3668 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3669 msgid "smooth"
3670 msgstr "doux"
3672 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3673 msgid "symmetric"
3674 msgstr "symétrique"
3676 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3677 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3678 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3679 msgstr ""
3680 "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</"
3681 "b> pour la faire ressortir)"
3683 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3684 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3685 msgstr ""
3686 "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la "
3687 "faire ressortir)"
3689 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3690 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3691 msgstr ""
3692 "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour "
3693 "les faire ressortir)"
3695 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3696 msgid ""
3697 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3698 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3699 "rotate"
3700 msgstr ""
3701 "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds "
3702 "pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour "
3703 "redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
3705 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3706 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3707 msgstr ""
3708 "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer "
3709 "le nœud"
3711 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3712 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3713 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
3715 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3716 #, c-format
3717 msgid ""
3718 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3719 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3720 msgid_plural ""
3721 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3722 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3723 msgstr[0] ""
3724 "<b>0</b> sur <b>%i</b>  nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par "
3725 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
3726 msgstr[1] ""
3727 "<b>0</b> sur <b>%i</b>  nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par "
3728 "<b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
3730 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3731 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3732 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
3734 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3735 #, c-format
3736 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3737 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3738 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
3739 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
3741 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3742 #, c-format
3743 msgid ""
3744 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3745 msgid_plural ""
3746 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3747 msgstr[0] ""
3748 "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%"
3749 "i</b>. %s"
3750 msgstr[1] ""
3751 "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur "
3752 "<b>%i</b>. %s"
3754 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3755 #, c-format
3756 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3757 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3758 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
3759 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
3761 #: ../src/object-edit.cpp:488
3762 msgid ""
3763 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3764 "vertical radius the same"
3765 msgstr ""
3766 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon "
3767 "vertical soit identique"
3769 #: ../src/object-edit.cpp:494
3770 msgid ""
3771 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3772 "horizontal radius the same"
3773 msgstr ""
3774 "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon "
3775 "horizontal soit identique"
3777 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3778 msgid ""
3779 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3780 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3781 msgstr ""
3782 "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle; <b>Ctrl</b> "
3783 "verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
3785 #: ../src/object-edit.cpp:681
3786 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3787 msgstr ""
3788 "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
3790 #: ../src/object-edit.cpp:684
3791 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3792 msgstr ""
3793 "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
3795 #: ../src/object-edit.cpp:687
3796 msgid ""
3797 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3798 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3799 "segment"
3800 msgstr ""
3801 "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> "
3802 "pour touner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse "
3803 "pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
3805 #: ../src/object-edit.cpp:690
3806 msgid ""
3807 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3808 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3809 "segment"
3810 msgstr ""
3811 "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour "
3812 "tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour "
3813 "un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
3815 #: ../src/object-edit.cpp:795
3816 msgid ""
3817 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3818 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3819 msgstr ""
3820 "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> "
3821 "pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
3823 #: ../src/object-edit.cpp:798
3824 msgid ""
3825 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3826 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3827 "randomize"
3828 msgstr ""
3829 "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder "
3830 "l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; "
3831 "<b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
3833 #: ../src/object-edit.cpp:962
3834 msgid ""
3835 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3836 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3837 msgstr ""
3838 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
3839 "tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
3841 #: ../src/object-edit.cpp:964
3842 msgid ""
3843 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3844 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3845 msgstr ""
3846 "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour "
3847 "tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
3849 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3850 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3851 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
3853 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3854 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3855 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3856 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
3858 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3859 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3860 msgstr "<b>Mettre à l'échelle</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
3862 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3863 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3864 msgstr ""
3865 "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3866 "incréments"
3868 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3869 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3870 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
3872 #: ../src/path-chemistry.cpp:55
3873 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3874 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
3876 #: ../src/path-chemistry.cpp:62
3877 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3878 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les combiner."
3880 #: ../src/path-chemistry.cpp:70
3881 msgid ""
3882 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3883 msgstr ""
3884 "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
3885 "<b>calques</b>."
3887 #: ../src/path-chemistry.cpp:152
3888 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3889 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
3891 #: ../src/path-chemistry.cpp:228
3892 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3893 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
3895 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
3896 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3897 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
3899 #: ../src/path-chemistry.cpp:294
3900 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3901 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
3903 #: ../src/path-chemistry.cpp:345
3904 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3905 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
3907 #: ../src/path-chemistry.cpp:371
3908 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3909 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
3911 #: ../src/pen-context.cpp:218
3912 msgid "Drawing cancelled"
3913 msgstr "Tracé annulé"
3915 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3916 msgid "Continuing selected path"
3917 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
3919 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3920 msgid "Creating new path"
3921 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
3923 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3924 msgid "Appending to selected path"
3925 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
3927 #: ../src/pen-context.cpp:539
3928 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3929 msgstr ""
3930 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et finir le chemin."
3932 #: ../src/pen-context.cpp:549
3933 msgid ""
3934 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3935 msgstr ""
3936 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir "
3937 "de ce point."
3939 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3940 #, c-format
3941 msgid ""
3942 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3943 "<b>Enter</b> to finish the path"
3944 msgstr ""
3945 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3946 "incréments, <b>Entrée</b> pour finir le chemin"
3948 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3949 #, c-format
3950 msgid ""
3951 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3952 "angle"
3953 msgstr ""
3954 "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;,longueur %s;  <b>Ctrl</b> pour "
3955 "tourner par incréments"
3957 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3958 #, c-format
3959 msgid ""
3960 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3961 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3962 msgstr ""
3963 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; with <b>Ctrl</b> pour tourner par "
3964 "incréments; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
3966 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3967 msgid "Drawing finished"
3968 msgstr "Tracé fini"
3970 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3971 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3972 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et finir le chemin."
3974 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3975 msgid "Drawing a freehand path"
3976 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
3978 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3979 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3980 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
3982 #. Write curves to object
3983 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3984 msgid "Finishing freehand"
3985 msgstr "Dessin à main levée terminé"
3987 #: ../src/preferences.cpp:59
3988 #, c-format
3989 msgid ""
3990 "%s is not a valid preferences file.\n"
3991 "%s"
3992 msgstr ""
3993 "%s n'est pas un fichier de préférences valide.\n"
3994 "%s"
3996 #: ../src/preferences.cpp:60
3997 msgid ""
3998 "Inkscape will run with default settings.\n"
3999 "New settings will not be saved."
4000 msgstr ""
4001 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
4002 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
4004 #: ../src/rect-context.cpp:371
4005 msgid ""
4006 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4007 "circular"
4008 msgstr ""
4009 "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le "
4010 "rayon d'arrondi d'un coin"
4012 #: ../src/rect-context.cpp:466
4013 #, c-format
4014 msgid ""
4015 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4016 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4017 msgstr ""
4018 "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de "
4019 "ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
4021 #: ../src/select-context.cpp:226
4022 msgid "Move canceled."
4023 msgstr "Déplacement annulé."
4025 #: ../src/select-context.cpp:234
4026 msgid "Selection canceled."
4027 msgstr "Sélection annulée."
4029 #: ../src/select-context.cpp:625
4030 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4031 msgstr ""
4032 "<b>Ctrl</b> : sélectionner en groupes, déplacer horizontalement/verticalment"
4034 #: ../src/select-context.cpp:626
4035 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4036 msgstr ""
4037 "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple, forcer la bande étirable "
4038 "ou désactiver l'adhérence"
4040 #: ../src/select-context.cpp:627
4041 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4042 msgstr "<b>Alt</b> : sélectionner sous, déplacer la sélection"
4044 #: ../src/select-context.cpp:781
4045 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4046 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
4048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
4049 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4050 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
4052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
4053 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4054 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
4056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
4057 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4058 msgstr "Sélectionner <b>deux objets ou plus</b> pour les grouper."
4060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
4061 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4062 msgstr "Sélectionner <b>au moins deux objets</b> pour les grouper."
4064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
4065 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4066 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
4068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
4069 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4070 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
4072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
4073 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4074 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à monter."
4076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4078 msgid ""
4079 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4080 msgstr ""
4081 "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> "
4082 "ou <b>calques</b>."
4084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4085 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4086 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
4088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4089 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4090 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre."
4092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4093 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4094 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière plan."
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4097 msgid "Nothing to undo."
4098 msgstr "Rien à défaire."
4100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4101 msgid "Nothing to redo."
4102 msgstr "Rien à refaire."
4104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4105 msgid "Nothing was copied."
4106 msgstr "Rien n'a été copié."
4108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4110 msgid "Nothing on the clipboard."
4111 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
4113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4114 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4115 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un style ."
4117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4118 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4119 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller une taille."
4121 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4122 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4123 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
4125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4126 msgid "No more layers above."
4127 msgstr "Plus de calque au-dessus."
4129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4130 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4131 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
4133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4134 msgid "No more layers below."
4135 msgstr "Plus de calque en-dessous."
4137 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4138 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4139 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> à délier."
4141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4142 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4143 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
4145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4146 msgid ""
4147 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4148 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4149 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4150 msgstr ""
4151 "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un "
4152 "<b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte "
4153 "suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte "
4154 "encadré</b> pour sélectionner son cadre."
4156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4157 msgid ""
4158 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4159 "flowed text?)"
4160 msgstr ""
4161 "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, "
4162 "chemin de texte, texte encadré ?)"
4164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4165 msgid ""
4166 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4167 "defs&gt;)"
4168 msgstr ""
4169 "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est "
4170 "dans &lt;defs&gt;)"
4172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4173 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4174 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
4176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4177 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4178 msgstr ""
4179 "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objet"
4180 "(s)."
4182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4183 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4184 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
4186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4187 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4188 msgstr "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
4190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4191 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4192 msgstr ""
4193 "Sélectionner des <b>objet(s)</b> à partir desquels  un chemin de découpe ou "
4194 "un masque sera créé."
4196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4197 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4198 msgstr ""
4199 "Sélectionner un objet masque et des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce "
4200 "chemin de découpe ou masque."
4202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4203 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4204 msgstr ""
4205 "Sélectionner des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le "
4206 "masque."
4208 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4209 msgid "Link"
4210 msgstr "Lien"
4212 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4213 msgid "Circle"
4214 msgstr "Cercle"
4216 #. ellipse
4217 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4219 msgid "Ellipse"
4220 msgstr "Ellipse"
4222 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4223 msgid "Flowed text"
4224 msgstr "Texte encadré"
4226 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4227 msgid "Group"
4228 msgstr "Groupe"
4230 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4231 msgid "Image"
4232 msgstr "Image"
4234 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4235 msgid "Line"
4236 msgstr "Ligne"
4238 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4239 msgid "Path"
4240 msgstr "Chemin"
4242 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4243 msgid "Polygon"
4244 msgstr "Polygone"
4246 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4247 msgid "Polyline"
4248 msgstr "Polyligne"
4250 #. Rectangle
4251 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4253 msgid "Rectangle"
4254 msgstr "Rectangle"
4256 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4257 msgid "Clone"
4258 msgstr "Clone"
4260 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4261 msgid "Offset path"
4262 msgstr "Chemin offset :"
4264 #. spiral
4265 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4267 msgid "Spiral"
4268 msgstr "Spirale"
4270 #. star
4271 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4273 msgid "Star"
4274 msgstr "Étoile"
4276 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4277 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4278 msgstr ""
4279 "Cliquer sur la sélection pour alterner les modes rotation/redimensionnement"
4281 #. no items
4282 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4283 msgid ""
4284 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4285 msgstr ""
4286 "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou "
4287 "cliquer-déplacer."
4289 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4290 msgid "root"
4291 msgstr "racine"
4293 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4294 #, c-format
4295 msgid "layer <b>%s</b>"
4296 msgstr "calque <b>%s</b>"
4298 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4299 #, c-format
4300 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4301 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
4303 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4304 #, c-format
4305 msgid "<i>%s</i>"
4306 msgstr "<i>%s</i>"
4308 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4309 #, c-format
4310 msgid " in %s"
4311 msgstr "dans %s"
4313 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4314 #, c-format
4315 msgid " in group %s (%s)"
4316 msgstr "dans le groupe %s (%s)"
4318 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4319 #, c-format
4320 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4321 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4322 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
4323 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
4325 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4326 #, c-format
4327 msgid " in <b>%i</b> layers"
4328 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4329 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque."
4330 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques."
4332 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4333 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4334 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
4336 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4337 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4338 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
4340 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4341 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4342 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
4344 #. this is only used with 2 or more objects
4345 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4346 #, c-format
4347 msgid "<b>%i</b> object selected"
4348 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4349 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
4350 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
4352 #. this is only used with 2 or more objects
4353 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4354 #, c-format
4355 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4356 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4357 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
4358 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
4360 #. this is only used with 2 or more objects
4361 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4362 #, c-format
4363 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4364 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4365 msgstr[0] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4366 msgstr[1] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4368 #. this is only used with 2 or more objects
4369 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4370 #, c-format
4371 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4372 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4373 msgstr[0] "<b>%i</b> objet des types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4374 msgstr[1] "<b>%i</b> objets des types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4376 #. this is only used with 2 or more objects
4377 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4378 #, c-format
4379 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4380 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4381 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
4382 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
4384 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4385 #, c-format
4386 msgid "%s%s. %s."
4387 msgstr "%s%s. %s."
4389 #: ../src/seltrans.cpp:448
4390 msgid ""
4391 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4392 "Shift also uses this center"
4393 msgstr ""
4394 "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; "
4395 "redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
4397 #: ../src/seltrans.cpp:475
4398 msgid ""
4399 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4400 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4401 msgstr ""
4402 "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
4403 "uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
4405 #: ../src/seltrans.cpp:476
4406 msgid ""
4407 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4408 "b> to scale around rotation center"
4409 msgstr ""
4410 "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner "
4411 "uniformément autour du centre de rotation"
4413 #: ../src/seltrans.cpp:480
4414 msgid ""
4415 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4416 "skew around the opposite side"
4417 msgstr ""
4418 "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; "
4419 "<b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
4421 #: ../src/seltrans.cpp:481
4422 msgid ""
4423 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4424 "to rotate around the opposite corner"
4425 msgstr ""
4426 "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; "
4427 "<b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
4429 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4430 #, c-format
4431 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4432 msgstr ""
4433 "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le "
4434 "ratio"
4436 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4437 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4438 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4439 #, c-format
4440 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4441 msgstr ""
4442 "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
4444 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4445 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4446 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4447 #, c-format
4448 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4449 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
4451 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4452 #, c-format
4453 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4454 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
4456 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4457 #, c-format
4458 msgid ""
4459 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4460 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4461 msgstr ""
4462 "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/"
4463 "verticale; <b>Maj</b> désactiver l'adhérence"
4465 #: ../src/slideshow.cpp:89
4466 msgid "Inkscape slideshow"
4467 msgstr "Diaporama Inkscape"
4469 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4470 #, c-format
4471 msgid "<b>Link</b> to %s"
4472 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
4474 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4475 msgid "<b>Link</b> without URI"
4476 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
4478 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4479 msgid "<b>Ellipse</b>"
4480 msgstr "<b>Ellipse</b>"
4482 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4483 msgid "<b>Circle</b>"
4484 msgstr "<b>Cercle</b>"
4486 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4487 msgid "<b>Segment</b>"
4488 msgstr "<b>Camembert</b>"
4490 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4491 msgid "<b>Arc</b>"
4492 msgstr "<b>Arc</b>"
4494 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4495 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4496 msgid "Flow region"
4497 msgstr "Région d'encadrement"
4499 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4500 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4501 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4502 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4503 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4504 msgid "Flow excluded region"
4505 msgstr "Région d'encadrement exclue"
4507 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4508 #, c-format
4509 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4510 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4511 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
4512 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
4514 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4515 #, c-format
4516 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4517 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4518 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
4519 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
4521 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4522 msgid "vertical guideline"
4523 msgstr "Guide vertical"
4525 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4526 msgid "horizontal guideline"
4527 msgstr "Guide horizontal"
4529 #: ../src/sp-image.cpp:968
4530 msgid "embedded"
4531 msgstr "embarquée"
4533 #: ../src/sp-image.cpp:972
4534 msgid "(null_pointer)"
4535 msgstr "(pointeur nul)"
4537 #: ../src/sp-image.cpp:976
4538 #, c-format
4539 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4540 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
4542 #: ../src/sp-image.cpp:977
4543 #, c-format
4544 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4545 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
4547 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4548 #, c-format
4549 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4550 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4551 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
4552 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
4554 #: ../src/sp-item.cpp:836
4555 msgid "Object"
4556 msgstr "Objet"
4558 #: ../src/sp-line.cpp:187
4559 msgid "<b>Line</b>"
4560 msgstr "<b>Ligne</b>"
4562 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4563 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4564 #, c-format
4565 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4566 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
4568 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4569 msgid "outset"
4570 msgstr "dilater"
4572 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4573 msgid "inset"
4574 msgstr "éroder"
4576 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4577 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4578 #, c-format
4579 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4580 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
4582 #: ../src/sp-path.cpp:123
4583 #, c-format
4584 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4585 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4586 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
4587 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
4589 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4590 msgid "<b>Polygon</b>"
4591 msgstr "<b>Polygone</b>"
4593 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4594 msgid "<b>Polyline</b>"
4595 msgstr "<b>Polyligne</b>"
4597 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4598 msgid "<b>Rectangle</b>"
4599 msgstr "<b>Rectangle</b>"
4601 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4602 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4603 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4604 #, c-format
4605 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4606 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
4608 #: ../src/sp-star.cpp:281
4609 #, c-format
4610 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4611 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4612 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
4613 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
4615 #: ../src/sp-star.cpp:285
4616 #, c-format
4617 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4618 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4619 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
4620 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
4622 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4623 #, c-format
4624 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4625 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4626 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
4627 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
4629 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4630 #: ../src/sp-text.cpp:409
4631 msgid "&lt;no name found&gt;"
4632 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
4634 #: ../src/sp-text.cpp:415
4635 #, c-format
4636 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4637 msgstr "<b>Texte suivant un chemin</b> (%s, %s)"
4639 #: ../src/sp-text.cpp:416
4640 #, c-format
4641 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4642 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
4644 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4645 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4646 #: ../src/sp-use.cpp:313
4647 msgid "..."
4648 msgstr "..."
4650 #: ../src/sp-use.cpp:321
4651 #, c-format
4652 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4653 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
4655 #: ../src/sp-use.cpp:325
4656 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4657 msgstr "<b>Clone Orphelin</b>"
4659 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4660 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4661 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
4663 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4664 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4665 msgstr "<b>Alt</b> : préserver le rayon de la spirale"
4667 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4668 #, c-format
4669 msgid ""
4670 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4671 msgstr ""
4672 "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner "
4673 "par incréments"
4675 #: ../src/splivarot.cpp:109
4676 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4677 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
4679 #: ../src/splivarot.cpp:115
4680 msgid ""
4681 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4682 "cut."
4683 msgstr ""
4684 "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une "
4685 "exclusion ou les découper."
4687 #: ../src/splivarot.cpp:132 ../src/splivarot.cpp:147
4688 msgid ""
4689 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4690 "difference, XOR, division, or path cut."
4691 msgstr ""
4692 "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en "
4693 "faire une différence, une exclusion ou les découper."
4695 #: ../src/splivarot.cpp:177
4696 msgid ""
4697 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4698 msgstr ""
4699 "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une "
4700 "opération booléenne."
4702 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4703 #: ../src/splivarot.cpp:557
4704 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4705 msgstr ""
4706 "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour en convertir le contour en chemin"
4708 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4709 #: ../src/splivarot.cpp:835
4710 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4711 msgstr ""
4712 "<b>Aucun contour (de chemin)</b> à transformer en chemin dans la sélection."
4714 #: ../src/splivarot.cpp:919
4715 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4716 msgstr ""
4717 "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de l'éroder/"
4718 "dilater."
4720 #: ../src/splivarot.cpp:1127
4721 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4722 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les éroder/dilater."
4724 #: ../src/splivarot.cpp:1344
4725 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4726 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à éroder/dilater dans la sélection."
4728 #: ../src/splivarot.cpp:1477
4729 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4730 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
4732 #: ../src/splivarot.cpp:1504
4733 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4734 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
4736 #: ../src/star-context.cpp:341
4737 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4738 msgstr ""
4739 "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
4741 #: ../src/star-context.cpp:446
4742 #, c-format
4743 msgid ""
4744 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4745 msgstr ""
4746 "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par "
4747 "incréments"
4749 #: ../src/star-context.cpp:447
4750 #, c-format
4751 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4752 msgstr ""
4753 "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner "
4754 "par incréments"
4756 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4757 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4758 msgstr ""
4759 "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte suivant le "
4760 "chemin."
4762 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4763 msgid ""
4764 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4765 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4766 msgstr ""
4767 "Cet objet texte est <b>déjà suivant un chemin</b>. Le retirer du chemin "
4768 "d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
4770 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4771 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4772 msgstr ""
4773 "Vous ne pouvez pas mettre du texte encadré sur un chemin. Il faut d'abord "
4774 "convertir le texte encadré en texte."
4776 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4777 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4778 msgid ""
4779 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4780 "path first."
4781 msgstr ""
4782 "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). "
4783 "Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
4785 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4786 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4787 msgstr ""
4788 "Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
4790 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4791 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4792 msgstr "<b>Aucun texte suivant un chemin</b> dans la sélection."
4794 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4795 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4796 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
4798 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4799 msgid ""
4800 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4801 "into frame."
4802 msgstr ""
4803 "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> "
4804 "pour y encadrer le texte."
4806 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4807 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4808 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
4810 #: ../src/text-context.cpp:447
4811 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4812 msgstr ""
4813 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte <b>cliquer-déplacer</b> pour "
4814 "sélectionner une partie du texte."
4816 #: ../src/text-context.cpp:449
4817 msgid ""
4818 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4819 msgstr ""
4820 "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour "
4821 "sélectionner une partie du texte."
4823 #: ../src/text-context.cpp:525
4824 msgid "Non-printable character"
4825 msgstr "Caractère non imprimable"
4827 #: ../src/text-context.cpp:574
4828 #, c-format
4829 msgid "Unicode: %s: %s"
4830 msgstr "Unicode : %s : %s "
4832 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:832
4833 msgid "Unicode: "
4834 msgstr "Unicode : "
4836 #: ../src/text-context.cpp:653
4837 #, c-format
4838 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4839 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
4841 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1423
4842 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4843 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
4845 #: ../src/text-context.cpp:696
4846 msgid "Flowed text is created."
4847 msgstr "Le texte encadré est créé"
4849 #: ../src/text-context.cpp:699
4850 msgid ""
4851 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4852 "created."
4853 msgstr ""
4854 "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte "
4855 "encadré n'a pas été créé."
4857 #: ../src/text-context.cpp:818
4858 msgid "No-break space"
4859 msgstr "Espace insécable"
4861 #: ../src/text-context.cpp:1421
4862 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4863 msgstr ""
4864 "Taper le texte encadré; <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
4866 #: ../src/text-context.cpp:1431 ../src/tools-switch.cpp:181
4867 msgid ""
4868 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4869 "then type."
4870 msgstr ""
4871 "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> "
4872 "pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
4874 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4875 msgid ""
4876 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4877 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4878 "object to select."
4879 msgstr ""
4880 "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj"
4881 "+cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les "
4882 "poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
4884 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4885 msgid ""
4886 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4887 "resize. <b>Click</b> to select."
4888 msgstr ""
4889 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</"
4890 "b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4892 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4893 msgid ""
4894 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4895 "segment. <b>Click</b> to select."
4896 msgstr ""
4897 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> "
4898 "pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4900 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4901 msgid ""
4902 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4903 "<b>Click</b> to select."
4904 msgstr ""
4905 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> "
4906 "pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4908 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4909 msgid ""
4910 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4911 "shape. <b>Click</b> to select."
4912 msgstr ""
4913 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un spirale. <b>Déplacer les poignées</b> "
4914 "pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
4916 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4917 msgid ""
4918 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4919 "append to selected path."
4920 msgstr ""
4921 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. Commencer le "
4922 "tracé en appuyant sur <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné."
4924 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4925 msgid ""
4926 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4927 "append to selected path."
4928 msgstr ""
4929 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</"
4930 "b> pour ajouter au chemin sélectionné."
4932 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4933 msgid ""
4934 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4935 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4936 msgstr ""
4937 "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier. Les flèches <b>gauche</b>/"
4938 "<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son "
4939 "angle."
4941 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4942 msgid ""
4943 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4944 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4945 msgstr ""
4946 "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur "
4947 "les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les "
4948 "dégradés."
4950 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4951 msgid ""
4952 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4953 "zoom out."
4954 msgstr ""
4955 "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj"
4956 "+cliquer</b> pour dézoommer."
4958 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4959 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4960 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
4962 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4963 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4964 #, c-format
4965 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4966 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
4968 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4969 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4970 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4971 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
4973 #: ../src/trace/trace.cpp:96
4974 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4975 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
4977 #: ../src/trace/trace.cpp:114
4978 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4979 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
4981 #: ../src/trace/trace.cpp:338
4982 msgid "Trace: No active document"
4983 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
4985 #: ../src/trace/trace.cpp:359
4986 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4987 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
4989 #: ../src/trace/trace.cpp:491
4990 #, c-format
4991 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4992 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
4994 #. Item dialog
4995 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4996 msgid "Object _Properties"
4997 msgstr "_Propriétés de l'objet"
4999 #. Select item
5000 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5001 msgid "_Select This"
5002 msgstr "_Sélectionner ceci"
5004 #. Create link
5005 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5006 msgid "_Create Link"
5007 msgstr "_Créer un lien"
5009 #. "Ungroup"
5010 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
5011 msgid "_Ungroup"
5012 msgstr "_Dégrouper"
5014 #. Link dialog
5015 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
5016 msgid "Link _Properties"
5017 msgstr "_Propriétés du lien"
5019 #. Select item
5020 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5021 msgid "_Follow Link"
5022 msgstr "_Suivre le lien"
5024 #. Reset transformations
5025 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5026 msgid "_Remove Link"
5027 msgstr "_Retirer le lien"
5029 #. Link dialog
5030 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5031 msgid "Image _Properties"
5032 msgstr "_Propriétés de l'image"
5034 #. Item dialog
5035 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5036 msgid "_Fill and Stroke"
5037 msgstr "Remplissage et _contour"
5039 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5040 msgid "About Inkscape"
5041 msgstr "À propos d'Inkscape"
5043 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5044 msgid "_Splash"
5045 msgstr "_Splash"
5047 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5048 msgid "_Authors"
5049 msgstr "_Auteurs"
5051 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5052 msgid "_Translators"
5053 msgstr "_Traducteurs"
5055 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5056 msgid "_License"
5057 msgstr "_Licence"
5059 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5060 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5061 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5062 #.
5063 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5064 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5065 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5066 #. string here should be changed.)
5067 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5068 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5069 #. should be in UTF-*8..
5070 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5071 msgid "about.svg"
5072 msgstr "about.svg"
5074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5075 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5076 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes de contour"
5078 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5079 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
5081 msgid "H:"
5082 msgstr "H :"
5084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5085 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5086 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes de contour"
5088 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5089 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5090 msgid "V:"
5091 msgstr "V :"
5093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5094 msgid "Align"
5095 msgstr "Aligner"
5097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5098 msgid "Distribute"
5099 msgstr "Distribuer"
5101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5102 msgid "Remove overlaps"
5103 msgstr "Supprimer les chevauchements"
5105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5106 msgid "Connector network layout"
5107 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
5109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5110 msgid "Nodes"
5111 msgstr "Nœuds"
5113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5114 msgid "Relative to: "
5115 msgstr "Relativement à : "
5117 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5118 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5119 msgstr "Aligner les côtés droits des objets au coté gauche de l'ancre"
5121 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5122 msgid "Align left sides"
5123 msgstr "Aligner les côtés gauches"
5125 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5126 msgid "Center on vertical axis"
5127 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
5129 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5130 msgid "Align right sides"
5131 msgstr "Aligner les côtés droits"
5133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5134 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5135 msgstr "Aligner les côtés gauches des objets au coté droit de l'ancre"
5137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5138 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5139 msgstr "Aligner les bas des objets avec le haut de l'ancre"
5141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5142 msgid "Align tops"
5143 msgstr "Aligner les hauts des objets"
5145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5146 msgid "Center on horizontal axis"
5147 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
5149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5150 msgid "Align bottoms"
5151 msgstr "Aligner les bas des objets"
5153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5154 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5155 msgstr "Aligner les hauts des objets avec le bas de l'ancre"
5157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5158 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5159 msgstr "Aligner verticalement les ancres des objets texte"
5161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5162 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5163 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
5165 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5166 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5167 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
5169 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5170 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5171 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés gauches des objets"
5173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5174 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5175 msgstr ""
5176 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
5178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5179 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5180 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés droits des objets"
5182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5183 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5184 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
5186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5187 msgid "Distribute tops equidistantly"
5188 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés hauts des objets"
5190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5191 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5192 msgstr ""
5193 "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
5195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5196 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5197 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés bas des objets"
5199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5200 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5201 msgstr ""
5202 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets "
5203 "texte"
5205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5206 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5207 msgstr ""
5208 "Distribuer des distances égales verticalement entre les ancres des objets "
5209 "texte"
5211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5212 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5213 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
5215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5216 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5217 msgstr ""
5218 "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
5220 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5221 msgid ""
5222 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5223 "overlap"
5224 msgstr ""
5225 "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes de contour "
5226 "ne se chevauchent pas"
5228 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5229 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5230 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
5232 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5233 msgid "Align selected nodes horizontally"
5234 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés horizontalement"
5236 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5237 msgid "Align selected nodes vertically"
5238 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés verticalement"
5240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5241 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5242 msgstr ""
5243 "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
5245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5246 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5247 msgstr ""
5248 "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
5250 #. Rest of the widgetry
5251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5252 msgid "Last selected"
5253 msgstr "Dernier sélectionné"
5255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5256 msgid "First selected"
5257 msgstr "Premier sélectionné"
5259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5260 msgid "Biggest item"
5261 msgstr "Élément le plus gros"
5263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5264 msgid "Smallest item"
5265 msgstr "Élément le plus petit"
5267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5269 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5270 msgid "Page"
5271 msgstr "Page"
5273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5274 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5275 msgid "Drawing"
5276 msgstr "Dessin"
5278 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5279 msgid "Metadata"
5280 msgstr "Métadonnées"
5282 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5283 msgid "License"
5284 msgstr "Licence"
5286 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5287 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5288 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
5290 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5291 msgid "<b>License</b>"
5292 msgstr "<b>Licence</b>"
5294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5295 msgid "Grid/Guides"
5296 msgstr "Grille/Guides"
5298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5299 msgid "Snap"
5300 msgstr "Adhérence"
5302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5303 msgid "Back_ground:"
5304 msgstr "Couleur de _fond :"
5306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5307 msgid "Background color"
5308 msgstr "Couleur de fond"
5310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5311 msgid ""
5312 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5313 msgstr ""
5314 "Couleur et transparence du fond de page (également utilisé lors de "
5315 "l'exportation en bitmap)"
5317 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5318 msgid "Show page _border"
5319 msgstr "Afficher la _bordure de page"
5321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5322 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5323 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
5325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5326 msgid "Border on _top of drawing"
5327 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
5329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5330 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5331 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
5333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5334 msgid "Border _color:"
5335 msgstr "_Couleur de la bordure :"
5337 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5338 msgid "Page border color"
5339 msgstr "Couleur de bordure de page"
5341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5342 msgid "Color of the page border"
5343 msgstr "Couleur de bordure de page"
5345 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5346 msgid "_Show border shadow"
5347 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
5349 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5350 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5351 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
5353 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5354 msgid "Default _units:"
5355 msgstr "_Unités par défaut :"
5357 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5358 msgid "<b>General</b>"
5359 msgstr "<b>Général</b>"
5361 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5362 msgid "<b>Border</b>"
5363 msgstr "<b>Bordure</b>"
5365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5366 msgid "<b>Format</b>"
5367 msgstr "<b>Format</b>"
5369 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5370 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5372 msgid "_Show grid"
5373 msgstr "_Afficher la grille"
5375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5376 msgid "Show or hide grid"
5377 msgstr "Afficher ou non la grille"
5379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5380 msgid "Grid _units:"
5381 msgstr "_Unités de la grille :"
5383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5384 msgid "_Origin X:"
5385 msgstr "_Origine X :"
5387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5388 msgid "X coordinate of grid origin"
5389 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
5391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5392 msgid "O_rigin Y:"
5393 msgstr "O_rigine Y :"
5395 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5396 msgid "Y coordinate of grid origin"
5397 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5400 msgid "Spacing _X:"
5401 msgstr "Espacement _X :"
5403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5404 msgid "Distance of vertical grid lines"
5405 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
5407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5408 msgid "Spacing _Y:"
5409 msgstr "Espacement_ Y :"
5411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5412 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5413 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
5415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5416 msgid "Grid line _color:"
5417 msgstr "_Couleur de la grille :"
5419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5420 msgid "Grid line color"
5421 msgstr "Couleur de la grille"
5423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5424 msgid "Color of grid lines"
5425 msgstr "Couleur de la grille"
5427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5428 msgid "Ma_jor grid line color:"
5429 msgstr "Couleur de la grille ma_jeure :"
5431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5432 msgid "Major grid line color"
5433 msgstr "Couleur de la grille majeure"
5435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5436 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5437 msgstr "Couleur de la grille majeure (mise en valeur)"
5439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5440 msgid "_Major grid line every:"
5441 msgstr "_Majorer la grille toutes les :"
5443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5444 msgid "lines"
5445 msgstr "lignes"
5447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5448 msgid "Show _guides"
5449 msgstr "Afficher les _guides"
5451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5452 msgid "Show or hide guides"
5453 msgstr "Afficher ou non les guides"
5455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5456 msgid "Guide co_lor:"
5457 msgstr "Cou_leur des guides :"
5459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5460 msgid "Guideline color"
5461 msgstr "Couleur des lignes de guide"
5463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5464 msgid "Color of guidelines"
5465 msgstr "Couleur des lignes de guide"
5467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5468 msgid "_Highlight color:"
5469 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
5471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5472 msgid "Highlighted guideline color"
5473 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
5475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5476 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5477 msgstr ""
5478 "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
5480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5481 msgid "<b>Grid</b>"
5482 msgstr "<b>Grille</b>"
5484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5485 msgid "<b>Guides</b>"
5486 msgstr "<b>Guides</b>"
5488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5489 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5490 msgstr "Faire adhérer le_s boîtes de contour aux objets"
5492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5493 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5494 msgstr "Faire adhérer les arrêtes des boîtes de contour aux autres objets"
5496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5497 msgid "Snap nodes _to objects"
5498 msgstr "Faire adhérer les nœuds aux obje_ts"
5500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5501 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5502 msgstr "Faire adhérer les nœuds des objets aux autres objets"
5504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5505 msgid "Snap to object _paths"
5506 msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
5508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5509 msgid "Snap to other object paths"
5510 msgstr "Faire adhérer aux chemins d'autres objets"
5512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5513 msgid "Snap to object _nodes"
5514 msgstr "Faire adhérer aux _nœuds d'objets"
5516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5517 msgid "Snap to other object nodes"
5518 msgstr "Faire adhérer aux nœuds d'autres objets"
5520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5521 msgid "Snap s_ensitivity:"
5522 msgstr "S_ensibilité d'adhérence :"
5524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5525 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5527 msgid "Always snap"
5528 msgstr "Faire toujours adhérer"
5530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5531 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5532 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux objets"
5534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5535 msgid ""
5536 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5537 msgstr ""
5538 "Si coché, l'objet adhère à l'objet le plus proche quand il est déplacé, "
5539 "quelle que soit la distance"
5541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5542 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5543 msgstr "Faire adhérer les _boîtes de contour à la grille"
5545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5546 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5547 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5548 msgstr "Faire adhérer les arrêtes des boîtes de contour des objets"
5550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5551 msgid "Snap nodes to _grid"
5552 msgstr "Faire adhérer les nœuds à la _grille"
5554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5556 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5557 msgstr ""
5558 "Faire adhérer les nœuds de chemins, les ancres de texte, les centres "
5559 "d'ellipse, etc."
5561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5562 msgid "Snap sens_itivity:"
5563 msgstr "Sens_ibilité d'adhérence :"
5565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5566 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5567 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence à la grille"
5569 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5570 msgid ""
5571 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5572 "distance"
5573 msgstr ""
5574 "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
5575 "déplacé, quelle que soit la distance"
5577 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5578 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5579 msgstr "Faire adhérer les boîtes de contour aux g_uides"
5581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5582 msgid "Snap p_oints to guides"
5583 msgstr "Faire adhérer les p_oints aux guides"
5585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5586 msgid "Snap sensiti_vity:"
5587 msgstr "Sensibilité d'_adhérence :"
5589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5590 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5591 msgstr "Contrôle la distance max. d'adhérence aux guides"
5593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5594 msgid ""
5595 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5596 msgstr ""
5597 "Si coché, l'objet adhère au guide le plus proche quand il est déplacé, "
5598 "quelle que soit la distance"
5600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5601 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5602 msgstr "<b>Adhérence aux objets</b>"
5604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5605 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5606 msgstr "<b>Adhérence à la grille</b>"
5608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5609 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5610 msgstr "<b>Adhérence aux guides</b>"
5612 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5613 msgid "Export"
5614 msgstr "Exporter"
5616 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5617 msgid "Information"
5618 msgstr "Information"
5620 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5621 msgid "Help"
5622 msgstr "Aide"
5624 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5625 msgid "Parameters"
5626 msgstr "Paramètres"
5628 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5629 msgid "Fill"
5630 msgstr "Remplissage"
5632 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5633 msgid "Stroke Paint"
5634 msgstr "Remplissage du contour"
5636 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5637 msgid "Stroke Style"
5638 msgstr "Style du contour"
5640 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5641 msgid "Find"
5642 msgstr "Rechercher"
5644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5645 msgid "Mouse"
5646 msgstr "Souris"
5648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5649 msgid "Grab sensitivity:"
5650 msgstr "Sensibilité :"
5652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5657 msgid "pixels"
5658 msgstr "pixels"
5660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5661 msgid ""
5662 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5663 "with mouse (in screen pixels)"
5664 msgstr ""
5665 "Distance à l'écran à partir de la quelle peut saisir un objet avec la souris "
5666 "(en pixels à l'écran)"
5668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5669 msgid "Click/drag threshold:"
5670 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
5672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5673 msgid ""
5674 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5675 msgstr ""
5676 "Déplacement maximal de la souris (en pixels à l'écran) considéré comme un "
5677 "clic et non un déplacement"
5679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5680 msgid "Scrolling"
5681 msgstr "Défilement"
5683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5684 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5685 msgstr "La molette de la souris défile de :"
5687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5688 msgid ""
5689 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5690 "(horizontally with Shift)"
5691 msgstr ""
5692 "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels "
5693 "(horizontalement avec Maj)"
5695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5696 msgid "Ctrl+arrows"
5697 msgstr "Ctrl+flèches"
5699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5700 msgid "Scroll by:"
5701 msgstr "Défiler de :"
5703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5704 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5705 msgstr ""
5706 "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels à l'écran)"
5708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5709 msgid "Acceleration:"
5710 msgstr "Accélération :"
5712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5713 msgid ""
5714 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5715 "acceleration)"
5716 msgstr ""
5717 "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement "
5718 "(0 pour aucune accélération)"
5720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5721 msgid "Autoscrolling"
5722 msgstr "Défilement automatique"
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5725 msgid "Speed:"
5726 msgstr "Vitesse :"
5728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5729 msgid ""
5730 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5731 "autoscroll off)"
5732 msgstr ""
5733 "Vitesse du défilement automatique du canevas lors que l'on tire un objet au "
5734 "dehors du canevas (0 pour aucun autodéfilement)"
5736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5738 msgid "Threshold:"
5739 msgstr "Seuil :"
5741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5742 msgid ""
5743 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5744 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5745 msgstr ""
5746 "Distance (en pixels à l'écran) à laquelle il faut être du bord du canevas "
5747 "pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors "
5748 "du canevas, les négatives à l'intérieur"
5750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5751 msgid "Steps"
5752 msgstr "Incréments"
5754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5755 msgid "Arrow keys move by:"
5756 msgstr "Les flèches déplacent de :"
5758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5759 msgid ""
5760 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5761 "(in px units)"
5762 msgstr ""
5763 "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de "
5764 "cette distance (en px ou pixels SVG)"
5766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5767 msgid "> and < scale by:"
5768 msgstr "> et < redimensionnent de :"
5770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5771 msgid ""
5772 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5773 msgstr ""
5774 "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
5776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5777 msgid "Inset/Outset by:"
5778 msgstr "Éroder/dilater de :"
5780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5781 msgid ""
5782 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5783 msgstr ""
5784 "Les commandes éroder et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px "
5785 "ou pixels SVG)"
5787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5788 msgid "Compass-like display of angles"
5789 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
5791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5792 msgid ""
5793 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5794 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5795 "counterclockwise"
5796 msgstr ""
5797 "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si "
5798 "décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à "
5799 "l'est)"
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5802 msgid "Rotation snaps every:"
5803 msgstr "Incrément de rotation :"
5805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5806 msgid "degrees"
5807 msgstr "degrés"
5809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5810 msgid ""
5811 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5812 "[ or ] rotates by this amount"
5813 msgstr ""
5814 "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur "
5815 "[ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5818 msgid "Zoom in/out by:"
5819 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
5821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5822 msgid ""
5823 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5824 "multiplier"
5825 msgstr ""
5826 "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) "
5827 "zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5830 msgid "Show selection cue"
5831 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
5833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5834 msgid ""
5835 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5836 msgstr ""
5837 "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes "
5838 "que dans le sélecteur)"
5840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5841 msgid "Enable gradient editing"
5842 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
5844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5845 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5846 msgstr ""
5847 "Si coché,  les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de "
5848 "dégradés"
5850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5851 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5852 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5855 msgid ""
5856 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5857 "objects."
5858 msgstr ""
5859 "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de "
5860 "plusieurs objets."
5862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5863 msgid "Create new objects with:"
5864 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
5866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5867 msgid "Last used style"
5868 msgstr "Dernier style utilisé"
5870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5871 msgid "Apply the style you last set on an object"
5872 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5875 msgid "This tool's own style:"
5876 msgstr "Style propre à l'outil :"
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5879 msgid ""
5880 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5881 "the button below to set it."
5882 msgstr ""
5883 "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés."
5885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5886 msgid "Take from selection"
5887 msgstr "Capturer depuis la sélection"
5889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5890 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5891 msgstr "Retenir le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
5893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5894 msgid "Tools"
5895 msgstr "Outils"
5897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5898 msgid "Width is in absolute units"
5899 msgstr "Largeur en unités absolues"
5901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5902 msgid "Keep selected"
5903 msgstr "Garder sélectionné"
5905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5906 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5907 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
5909 #. Selector
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5911 msgid "Selector"
5912 msgstr "Sélecteur"
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5915 msgid "When transforming, show:"
5916 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
5918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5919 msgid "Objects"
5920 msgstr "Objets"
5922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5923 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5924 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
5926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5927 msgid "Box outline"
5928 msgstr "Boîte de contour"
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5931 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5932 msgstr ""
5933 "N'afficher que les boîtes de contour des objets lors de leurs déplacements "
5934 "ou transformations"
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5937 msgid "Per-object selection cue:"
5938 msgstr "Poignée de sélection d'objet :"
5940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5941 msgid "No per-object selection indication"
5942 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
5944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5945 msgid "Mark"
5946 msgstr "Marque"
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5949 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5950 msgstr ""
5951 "Tous les objets sélectionnés sont marqués d'un losange dans leur coin en "
5952 "haut à gauche"
5954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5955 msgid "Box"
5956 msgstr "Boîte"
5958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5959 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5960 msgstr "Tous les objets sélectionnés affichent leurs boîtes de contour"
5962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5963 msgid "Default scale origin:"
5964 msgstr "Origine par défaut du redimensionnement :"
5966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5967 msgid "Opposite bounding box edge"
5968 msgstr "Arrête opposée de la boîte de contour"
5970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5971 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5972 msgstr ""
5973 "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour de "
5974 "l'item"
5976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5977 msgid "Farthest opposite node"
5978 msgstr "Nœud opposé le plus éloigné"
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5981 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5982 msgstr ""
5983 "L'origine par défaut du redimensionnement sera sur la boîte de contour des "
5984 "points de l'item"
5986 #. Node
5987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5988 msgid "Node"
5989 msgstr "Noeud"
5991 #. Zoom
5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5993 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
5994 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5995 msgid "Zoom"
5996 msgstr "Zoom"
5998 #. Shapes
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6000 msgid "Shapes"
6001 msgstr "Formes"
6003 #. Pencil
6004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
6005 msgid "Pencil"
6006 msgstr "Crayon"
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6009 msgid "Tolerance:"
6010 msgstr "Tolérance :"
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6013 msgid ""
6014 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6015 "values produce more uneven paths with more nodes"
6016 msgstr ""
6017 "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
6018 "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
6020 #. Pen
6021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
6022 msgid "Pen"
6023 msgstr "Stylo"
6025 #. Calligraphy
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
6027 msgid "Calligraphy"
6028 msgstr "Plume calligraphique"
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6031 msgid ""
6032 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6033 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6034 msgstr ""
6035 "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment "
6036 "du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même "
6037 "quel que soit le zoom"
6039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6040 msgid ""
6041 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6042 "finish drawing it"
6043 msgstr ""
6044 "Si coché, chaque objet créé avec cet outil reste sélectionné après que vous "
6045 "ayez fini de le dessiner"
6047 #. Gradient
6048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
6049 msgid "Gradient"
6050 msgstr "Dégradé"
6052 #. Connector
6053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
6054 msgid "Connector"
6055 msgstr "Connecteur"
6057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6058 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6059 msgstr ""
6060 "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des "
6061 "objets texte"
6063 #. Dropper
6064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
6065 msgid "Dropper"
6066 msgstr "Pipette"
6068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6069 msgid "Save window geometry"
6070 msgstr "Enregistrer la taille et la position de la fenêtre"
6072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6073 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6074 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
6076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6077 msgid "Zoom when window is resized"
6078 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
6080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6081 msgid "Show close button on dialogs"
6082 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
6084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6085 msgid "Normal"
6086 msgstr "Normal"
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6089 msgid "Aggressive"
6090 msgstr "Agressif"
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6093 msgid ""
6094 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6095 "format)"
6096 msgstr ""
6097 "Si coché, la taille et la position de la fenêtre sont enregistrés avec "
6098 "chaque document (seulement pour le format SVG d'Inkscape)"
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6101 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6102 msgstr ""
6103 "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du "
6104 "gestionnaire de fenêtre"
6106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6107 msgid ""
6108 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6109 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6110 "above the right scrollbar)"
6111 msgstr ""
6112 "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour "
6113 "garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée "
6114 "dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de "
6115 "défilement de droite)"
6117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6118 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6119 msgstr ""
6120 "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un "
6121 "redémarrage)"
6123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6124 msgid "Dialogs on top:"
6125 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre:"
6127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6128 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6129 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
6131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6132 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6133 msgstr "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document"
6135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6136 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6137 msgstr ""
6138 "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de "
6139 "fenêtres"
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6142 msgid "Windows"
6143 msgstr "Fenêtres"
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6146 msgid "Move in parallel"
6147 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6150 msgid "Stay unmoved"
6151 msgstr "Ne bougent pas"
6153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6154 msgid "Move according to transform"
6155 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
6157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6158 msgid "Are unlinked"
6159 msgstr "Sont déliés"
6161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6162 msgid "Are deleted"
6163 msgstr "Sont supprimés"
6165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6166 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6167 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
6169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6170 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6171 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
6173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6174 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6175 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
6177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6178 msgid ""
6179 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6180 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6181 "original."
6182 msgstr ""
6183 "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par "
6184 "exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction "
6185 "différente de celle de son original."
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6188 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6189 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6192 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6193 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
6195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6196 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6197 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
6199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6200 msgid "Scale stroke width"
6201 msgstr "Mettre à l'échelle la largeur du contour"
6203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6204 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6205 msgstr "Mettre à l'échelle les coins arrondis des rectangles"
6207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6208 msgid "Transform gradients"
6209 msgstr "Transformer les dégradés"
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6212 msgid "Transform patterns"
6213 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6216 msgid "Optimized"
6217 msgstr "Optimisé"
6219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6220 msgid "Preserved"
6221 msgstr "Préservé"
6223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6224 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6225 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6226 msgstr ""
6227 "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des largeurs "
6228 "des contours"
6230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6231 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6232 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6233 msgstr ""
6234 "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des "
6235 "rayons des coins arrondis"
6237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6238 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6239 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6240 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
6242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6243 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6244 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6245 msgstr ""
6246 "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et "
6247 "contour)"
6249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6250 msgid "Store transformation:"
6251 msgstr "Enregistrement des transformations :"
6253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6254 msgid ""
6255 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6256 "attribute"
6257 msgstr ""
6258 "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter "
6259 "l'attribut transform="
6261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6262 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6263 msgstr ""
6264 "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des "
6265 "objets"
6267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6268 msgid "Transforms"
6269 msgstr "Transformations"
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6272 msgid "Select in all layers"
6273 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6276 msgid "Select only within current layer"
6277 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
6279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6280 msgid "Select in current layer and sublayers"
6281 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6284 msgid "Ignore hidden objects"
6285 msgstr "Ignorer les objets cachés"
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6288 msgid "Ignore locked objects"
6289 msgstr "Ignorer les objets verrouillés"
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6292 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6293 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
6295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
6296 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6297 msgstr ""
6298 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les "
6299 "calques"
6301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
6302 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6303 msgstr ""
6304 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
6305 "courant"
6307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
6308 msgid ""
6309 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6310 "its sublayers"
6311 msgstr ""
6312 "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque "
6313 "courant et dans ses sous-calques"
6315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
6316 msgid ""
6317 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6318 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6319 msgstr ""
6320 "Si décoché, les objets cachés (objets cachés ou appartenant à un groupe ou "
6321 "calque caché) peuvent être sélectionnés"
6323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
6324 msgid ""
6325 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6326 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6327 msgstr ""
6328 "Si décoché, les objets verrouillés (objets verrouillés ou appartenant à un "
6329 "groupe ou calque verrouillé) peuvent être sélectionnés"
6331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
6332 msgid "Selecting"
6333 msgstr "Sélection"
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
6336 msgid "Default export resolution:"
6337 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
6339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
6340 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6341 msgstr ""
6342 "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
6344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
6345 msgid "Import bitmap as <image>"
6346 msgstr "Importer le bitmap en tant qu'<image>"
6348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6349 msgid ""
6350 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6351 "rectangle with bitmap fill"
6352 msgstr ""
6353 "Si coché, l'import d'un bitmap crée un élément <image>; Si décoché, un "
6354 "rectangle rempli avec le bitmap est créé"
6356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6357 msgid "Add label comments to printing output"
6358 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
6360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
6361 msgid ""
6362 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6363 "rendered output for an object with its label"
6364 msgstr ""
6365 "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu "
6366 "d'un objet avec ce label"
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6369 msgid "Max recent documents:"
6370 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
6372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
6373 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6374 msgstr ""
6375 "La taille maximum de la liste «Récemment ouvert» dans le menu «Fichier»"
6377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
6378 msgid "Simplification threshold:"
6379 msgstr "Seuil de simplification :"
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6382 msgid ""
6383 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6384 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6385 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6386 msgstr ""
6387 "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette "
6388 "commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus "
6389 "agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
6391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6392 msgid "2x2"
6393 msgstr "2x2"
6395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6396 msgid "4x4"
6397 msgstr "4x4"
6399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6400 msgid "8x8"
6401 msgstr "8x8"
6403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
6404 msgid "16x16"
6405 msgstr "16x16"
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6408 msgid "Oversample bitmaps:"
6409 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
6411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
6412 msgid "Clipping and masking:"
6413 msgstr "Découpe et masque :"
6415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6416 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6417 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque"
6419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
6420 msgid ""
6421 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6422 msgstr ""
6423 "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme "
6424 "chemin de découpe ou masque"
6426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6427 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6428 msgstr "Retirer le chemin de découpe ou le masque après application"
6430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
6431 msgid ""
6432 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6433 "drawing"
6434 msgstr ""
6435 "Si coché, le chemin de découpe ou masque est retiré du dessin après avoir "
6436 "été appliqué"
6438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6439 msgid "Misc"
6440 msgstr "Divers"
6442 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6443 msgid "Heap"
6444 msgstr "Tas"
6446 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6447 msgid "In Use"
6448 msgstr "Utilisée"
6450 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6451 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6452 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6453 msgid "Slack"
6454 msgstr "Molle"
6456 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6457 msgid "Total"
6458 msgstr "Total"
6460 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6461 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6462 msgid "Unknown"
6463 msgstr "Inconnu"
6465 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6466 msgid "Combined"
6467 msgstr "Combinée"
6469 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6470 msgid "Recalculate"
6471 msgstr "Recalculer"
6473 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6474 msgid "Ready."
6475 msgstr "Prêt."
6477 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6478 msgid ""
6479 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6480 "preferences.xml"
6481 msgstr ""
6482 "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans "
6483 "preferences.xml"
6485 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:185
6486 msgid "_Execute Python"
6487 msgstr "_Exécuter Python"
6489 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:187
6490 msgid "_Execute Perl"
6491 msgstr "_Exécuter Perl"
6493 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:196
6494 msgid "Script"
6495 msgstr "Script"
6497 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:206
6498 msgid "Output"
6499 msgstr "Résultat"
6501 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:216
6502 msgid "Errors"
6503 msgstr "Erreurs"
6505 #. Dialog organization
6506 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6507 msgid "Session file"
6508 msgstr "Fichier de session"
6510 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6511 msgid "Playback controls"
6512 msgstr "Contrôles du playback"
6514 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6515 msgid "Message information"
6516 msgstr "Message information"
6518 #. Active session file display
6519 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6520 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6521 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6522 msgid "Active session file:"
6523 msgstr "Fichier de session actif :"
6525 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6526 msgid "Delay (milliseconds):"
6527 msgstr "Délai (millisecondes) :"
6529 #. Unload/load buttons
6530 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6531 msgid "Close file"
6532 msgstr "Fermer le fichier"
6534 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6535 msgid "Open new file"
6536 msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
6538 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6539 msgid "Set delay"
6540 msgstr "Définir le délai"
6542 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6543 msgid "Rewind"
6544 msgstr "Revenir au début"
6546 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6547 msgid "Go back one change"
6548 msgstr "Revenir d'un changement"
6550 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6551 msgid "Pause"
6552 msgstr "Pause"
6554 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6555 msgid "Go forward one change"
6556 msgstr "Avancer d'un changement"
6558 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6559 msgid "Play"
6560 msgstr "Jouer"
6562 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6563 msgid "Open session file"
6564 msgstr "Ouvrir un fichier de session"
6566 #. #### SIOX ####
6567 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6568 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6569 msgid "SIOX subimage selection"
6570 msgstr "Sélection d'image dans l'image SIOX"
6572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6573 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6574 msgstr "Sélection d'une image dans l'image avec l'algorithme SIOX"
6576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6577 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6578 msgstr "SIOX (travail en cours)"
6580 #. ##Set up the Potrace panel
6581 #. #### brightness ####
6582 #. #### Multiple scanning####
6583 #. ----Hbox1
6584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6585 msgid "Brightness"
6586 msgstr "Luminosité"
6588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6589 msgid "Trace by a given brightness level"
6590 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
6592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6593 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6594 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
6596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6597 msgid "Image Brightness"
6598 msgstr "Luminosité de l'image"
6600 #. #### canny edge detection ####
6601 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6603 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6604 msgstr "Détection optimale des arêtes (Canny)"
6606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6607 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6608 msgstr "Utiliser l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny pour vectoriser"
6610 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6611 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6612 msgstr ""
6613 "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacent (détermine la "
6614 "finesse des arrêtes)"
6616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6617 msgid "Edge Detection"
6618 msgstr "Détection de contour"
6620 #. #### quantization ####
6621 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6622 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6623 #. re-applying this reduced set to the original image.
6624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6625 msgid "Color Quantization"
6626 msgstr "Quantification des couleurs"
6628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6629 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6630 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
6632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6633 msgid "The number of reduced colors"
6634 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
6636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6637 msgid "Colors:"
6638 msgstr "Couleurs :"
6640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6641 msgid "Quantization / Reduction"
6642 msgstr "Quantification / Réduction"
6644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6645 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6646 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
6648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6649 msgid "Scans:"
6650 msgstr "Passes :"
6652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6653 msgid "The desired number of scans"
6654 msgstr "Nombre de passes désiré"
6656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6657 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6658 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
6660 #. ---Hbox3
6661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6662 msgid "Monochrome"
6663 msgstr "Monochrome"
6665 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6666 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6667 msgstr "Comme pour couleur, mais convertit le résultat en niveau de gris"
6669 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6671 msgid "Stack"
6672 msgstr "Empiler"
6674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6675 msgid ""
6676 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6677 msgstr ""
6678 "Empiler les passes verticalement (pas de lacunes) ou les paver "
6679 "horizontalement (souvent avec des lacunes)"
6681 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6683 msgid "Smooth"
6684 msgstr "Adoucir"
6686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6687 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6688 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
6690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6691 msgid "Multiple Scanning"
6692 msgstr "Passes multiples"
6694 #. #### Preview ####
6695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6696 msgid "Preview"
6697 msgstr "Aperçu"
6699 #. do not expand
6700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6701 msgid "Preview the result without actual tracing"
6702 msgstr "Aperçu du résultat sans vraiment effectuer la vectorisation"
6704 #. #### swap black and white ####
6705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6707 msgid "Invert"
6708 msgstr "Inverser"
6710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6711 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6712 msgstr "Inverser le blanc et le noir pour les vectorisations uniques"
6714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6715 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6716 msgstr "Merci à Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6719 msgid "Credits"
6720 msgstr "Crédits"
6722 #. done
6723 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6724 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6725 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6726 msgid "Potrace"
6727 msgstr "Potrace"
6729 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6730 msgid "Abort a trace in progress"
6731 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
6733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6734 msgid "Execute the trace"
6735 msgstr "Lancer la vectorisation"
6737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6739 msgid "_Horizontal"
6740 msgstr "_Horizontal"
6742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6743 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6744 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal"
6746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6748 msgid "_Vertical"
6749 msgstr "_Vertical"
6751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6752 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6753 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical"
6755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6756 msgid "_Width"
6757 msgstr "_Largeur"
6759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6760 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6761 msgstr "Incrément de taille horizontal (absolu ou pourcentage)"
6763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6764 msgid "_Height"
6765 msgstr "_Hauteur"
6767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6768 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6769 msgstr "Incrément de taille vertical (absolu ou pourcentage)"
6771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6772 msgid "A_ngle"
6773 msgstr "A_ngle :"
6775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6776 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6777 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
6779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6780 msgid ""
6781 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6782 "displacement, or percentage displacement"
6783 msgstr ""
6784 "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison "
6785 "absolue ou pourcentage d'inclinaison "
6787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6788 msgid ""
6789 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6790 "or percentage displacement"
6791 msgstr ""
6792 "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou inclinaison "
6793 "absolue ou pourcentage d'inclinaison "
6795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6796 msgid "Transformation matrix element A"
6797 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
6799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6800 msgid "Transformation matrix element B"
6801 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
6803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6804 msgid "Transformation matrix element C"
6805 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
6807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6808 msgid "Transformation matrix element D"
6809 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
6811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6812 msgid "Transformation matrix element E"
6813 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
6815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6816 msgid "Transformation matrix element F"
6817 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
6819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6820 msgid ""
6821 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6822 "edit the current absolute position directly"
6823 msgstr ""
6824 "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, "
6825 "modifie directement la position absolue courante."
6827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6828 msgid "Scale proportionally"
6829 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
6831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6832 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6833 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
6835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6836 msgid "Apply to each _object separately"
6837 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
6839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6840 msgid ""
6841 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6842 "transform the selection as a whole"
6843 msgstr ""
6844 "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la "
6845 "sélection comme un tout."
6847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6848 msgid "Edit c_urrent matrix"
6849 msgstr "Editer la matrice co_urante"
6851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6852 msgid ""
6853 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6854 "this matrix"
6855 msgstr ""
6856 "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-"
6857 "multiplie la transformation courante par cette matrice."
6859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6860 msgid "_Move"
6861 msgstr "Déplace_ment"
6863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6864 msgid "_Scale"
6865 msgstr "Dimen_sions"
6867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6868 msgid "_Rotate"
6869 msgstr "_Rotation"
6871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6872 msgid "Ske_w"
6873 msgstr "_Inclinaison"
6875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6876 msgid "Matri_x"
6877 msgstr "Matri_ce"
6879 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6880 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6881 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
6883 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6884 msgid "Apply transformation to selection"
6885 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
6887 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6888 msgid "_Use SSL"
6889 msgstr "_Utiliser SSL"
6891 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6892 msgid "_Register"
6893 msgstr "S'en_registrer"
6895 #. Construct dialog interface
6896 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6897 msgid "_Server:"
6898 msgstr "_Serveur :"
6900 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6901 msgid "_Username:"
6902 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
6904 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6905 msgid "_Password:"
6906 msgstr "Mot de _passe :"
6908 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6909 msgid "P_ort:"
6910 msgstr "P_ort :"
6912 #. Buttons
6913 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6914 msgid "Connect"
6915 msgstr "Se connecter"
6917 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6918 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6919 msgstr "Etablissement d'une connection au serveur Jabber <b>%1</b>"
6921 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6922 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6923 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6924 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6925 msgstr "Echec de la tentative de connection au serveur Jabber <b>%1</b>"
6927 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6928 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6929 msgstr ""
6930 "Etablissement de la connection au serveur Jabber <b>%1</b> en tant "
6931 "qu'uyilisateur <b>%2</b>"
6933 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6934 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6935 msgstr ""
6936 "Ecchec de l'authentification sur le serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%"
6937 "2</b>"
6939 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6940 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6941 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6942 msgstr ""
6943 "Echec de l'initialisation SSL lors de la connection au serveur Jabber <b>%1</"
6944 "b>"
6946 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6947 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6948 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6949 msgstr "Connecté(e) au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
6951 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6952 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6953 msgstr ""
6954 "Echec de l'enregistrement sur le serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</"
6955 "b>"
6957 #. Construct labels
6958 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6959 msgid "Chatroom _name:"
6960 msgstr "_Nom de la pièce de discussion :"
6962 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6963 msgid "Chatroom _server:"
6964 msgstr "_Serveur de la pièce de discussion :"
6966 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6967 msgid "Chatroom _password:"
6968 msgstr "Mot de _passe de la pièce de discussion :"
6970 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6971 msgid "Chatroom _handle:"
6972 msgstr "Indicatif de la pièce de discussion :"
6974 #. Button setup and callback registration
6975 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6976 msgid "Connect to chatroom"
6977 msgstr "Se connecter à la pièce de discussion"
6979 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6980 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6981 msgstr ""
6982 "Synchronisation avec la pièce de discussion <b>%1@%2</b> en utilisant "
6983 "l'indicatif <b>%3</b>"
6985 #. Construct dialog interface
6986 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6987 msgid "_User's Jabber ID:"
6988 msgstr "ID Jabber de l'utilisateur :"
6990 #. Buttons
6991 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6992 msgid "_Invite user"
6993 msgstr "_Inviter un utilisateur"
6995 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6996 msgid "_Cancel"
6997 msgstr "A_nnuler"
6999 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7000 msgid "Buddy List"
7001 msgstr "Liste d'amis"
7003 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7004 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7005 msgstr "Envoi d'une invitation à une session de tableau blanc à <b>%1</b>"
7007 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7008 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7009 #. File menu
7010 #. Edit menu
7011 #. View menu
7012 #. Layer menu
7013 #. Object menu
7014 #. Path menu
7015 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7016 #. Text menu
7017 #. About menu
7018 #. Tools toolbox
7019 #. Select Tool controls
7020 #. Node Tool controls
7021 #. Calligraphy Tool controls
7022 #. Session playback controls
7023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7122 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7123 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7126 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7127 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7131 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7132 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7134 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7136 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7137 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7138 msgstr ""
7140 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7141 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7142 msgstr ""
7144 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7145 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7146 msgstr "Zoomer le dessin si la taille de la fenêtre change"
7148 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7149 msgid "Cursor coordinates"
7150 msgstr "Coordonnées du curseur"
7152 #. display the initial welcome message in the statusbar
7153 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7154 msgid ""
7155 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7156 "use selector (arrow) to move or transform them."
7157 msgstr ""
7158 "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à "
7159 "main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les "
7160 "déplacer ou les modifier."
7162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7163 #, c-format
7164 msgid ""
7165 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7166 "closing?</span>\n"
7167 "\n"
7168 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7169 msgstr ""
7170 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du "
7171 "document «%s» avant de fermer ?</span>\n"
7172 "\n"
7173 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
7175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7176 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7177 msgid "Close _without saving"
7178 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
7180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7181 #, c-format
7182 msgid ""
7183 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7184 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7185 "\n"
7186 "Do you want to save this file in another format?"
7187 msgstr ""
7188 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier «%s» a été enregistré dans "
7189 "un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
7190 "\n"
7191 "Voulez-vous enregistrer ce fichier dans un autre format ?"
7193 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7194 msgid "tiny"
7195 msgstr "minuscule"
7197 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7198 msgid "small"
7199 msgstr "petit"
7201 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7202 msgid "medium"
7203 msgstr "moyen"
7205 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7206 msgid "large"
7207 msgstr "grand"
7209 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7210 msgid "huge"
7211 msgstr "très grand"
7213 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7214 msgid "List"
7215 msgstr "Liste"
7217 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7218 msgid "Wrap"
7219 msgstr "Envelopper"
7221 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7222 msgid "Proprietary"
7223 msgstr "Propriétaire"
7225 # Fill
7226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7227 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7228 msgid "F:"
7229 msgstr "R :"
7231 # Stroke
7232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7233 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7234 msgid "S:"
7235 msgstr "C :"
7237 # Opacity
7238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7239 msgid "O:"
7240 msgstr "O :"
7242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7243 msgid "N/A"
7244 msgstr "N/A"
7246 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7248 msgid "Nothing selected"
7249 msgstr "Aucune sélection"
7251 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7252 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7253 msgid "No fill"
7254 msgstr "Aucun remplissage"
7256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7257 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7258 msgid "No stroke"
7259 msgstr "Aucun contour"
7261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7262 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7263 msgid "Pattern"
7264 msgstr "Motif"
7266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7267 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7268 msgid "Pattern fill"
7269 msgstr "Motif de remplissage"
7271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7272 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7273 msgid "Pattern stroke"
7274 msgstr "Motif de contour"
7276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7277 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7278 msgid "L Gradient"
7279 msgstr "Dégradé L"
7281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7282 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7283 msgid "Linear gradient fill"
7284 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
7286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7287 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7288 msgid "Linear gradient stroke"
7289 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
7291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7292 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7293 msgid "R Gradient"
7294 msgstr "Dégradé R"
7296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7297 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7298 msgid "Radial gradient fill"
7299 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
7301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7302 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7303 msgid "Radial gradient stroke"
7304 msgstr "Dégradé radial de contour"
7306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7307 msgid "Different"
7308 msgstr "Différents"
7310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7311 msgid "Different fills"
7312 msgstr "Remplissages différents"
7314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7315 msgid "Different strokes"
7316 msgstr "Contours différents"
7318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7319 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7320 msgid "Unset"
7321 msgstr "Indéfini"
7323 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7326 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7327 msgid "Unset fill"
7328 msgstr "Remplissage indéfini"
7330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7333 msgid "Unset stroke"
7334 msgstr "Contour indéfini"
7336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7337 msgid "Flat color fill"
7338 msgstr "Aplat de remplissage"
7340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7341 msgid "Flat color stroke"
7342 msgstr "Aplat de contour"
7344 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7346 msgid "<b>a</b>"
7347 msgstr "<b>m</b>"
7349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7350 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7351 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
7353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7354 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7355 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
7357 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7359 msgid "<b>m</b>"
7360 msgstr "<b>p</b>"
7362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7363 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7364 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
7366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7367 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7368 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
7370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7371 msgid "Edit fill..."
7372 msgstr "Éditer le remplissage..."
7374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7375 msgid "Edit stroke..."
7376 msgstr "Éditer le contour..."
7378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7379 msgid "Last set color"
7380 msgstr "Dernière couleur définie"
7382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7383 msgid "Last selected color"
7384 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
7386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7387 msgid "White"
7388 msgstr "Blanc"
7390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7392 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7393 msgid "Black"
7394 msgstr "Noir"
7396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7397 msgid "Copy color"
7398 msgstr "Copier la couleur"
7400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7401 msgid "Paste color"
7402 msgstr "Coller la couleur"
7404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7405 msgid "Swap fill and stroke"
7406 msgstr "Permuter remplissage et contour"
7408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7409 msgid "Make fill opaque"
7410 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
7412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7413 msgid "Make stroke opaque"
7414 msgstr "Rendre le contour opaque"
7416 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7417 msgid "Remove fill"
7418 msgstr "Supprimer le remplissage"
7420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7421 msgid "Remove stroke"
7422 msgstr "Supprimer le contour"
7424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7425 msgid "Remove"
7426 msgstr "Supprimer"
7428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7429 msgid "Master opacity"
7430 msgstr "Opacité globale"
7432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7433 #, c-format
7434 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7435 msgstr "Largeur de contour : %.5g%s%s"
7437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7438 msgid " (averaged)"
7439 msgstr "(moyenné)"
7441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7442 msgid "0 (transparent)"
7443 msgstr "0 (transparent)"
7445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7446 msgid "1.0 (opaque)"
7447 msgstr "1,0 (opaque)"
7449 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7450 msgid "Custom"
7451 msgstr "Personnalisée"
7453 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7454 msgid "P_age size:"
7455 msgstr "Taille de la p_age :"
7457 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7458 msgid "Page orientation:"
7459 msgstr "Orientation de la page :"
7461 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7462 msgid "_Landscape"
7463 msgstr "Pa_ysage"
7465 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7466 msgid "_Portrait"
7467 msgstr "_Portrait"
7469 #. Custom paper frame
7470 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7471 msgid "Custom size"
7472 msgstr "Taille personnalisée"
7474 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7475 msgid "_Fit page to selection"
7476 msgstr "A_juster la page à la sélection"
7478 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7479 msgid ""
7480 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7481 "is no selection"
7482 msgstr ""
7483 "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier "
7484 "s'il n'y a pas de sélection"
7486 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7487 msgid "U_nits:"
7488 msgstr "U_nités :"
7490 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7491 msgid "Width of paper"
7492 msgstr "Largeur de papier"
7494 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7495 msgid "_Height:"
7496 msgstr "_Hauteur :"
7498 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7499 msgid "Height of paper"
7500 msgstr "Hauteur de papier"
7502 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7503 #, c-format
7504 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7505 msgstr "Largeur de contour :%.5g%s"
7507 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7508 #, c-format
7509 msgid "0:%.3g"
7510 msgstr "0 : %.3g"
7512 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7513 #, c-format
7514 msgid "0:.%d"
7515 msgstr "0 :.%d"
7517 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7518 #, c-format
7519 msgid "Opacity: %.3g"
7520 msgstr "Opacité : %.3g"
7522 #: ../src/verbs.cpp:1081
7523 msgid "Moved to next layer."
7524 msgstr "Déplacé au calque suivant."
7526 #: ../src/verbs.cpp:1083
7527 msgid "Cannot move past last layer."
7528 msgstr "Impossible de déplacer derrière le dernier calque."
7530 #: ../src/verbs.cpp:1092
7531 msgid "Moved to previous layer."
7532 msgstr "Déplacé au calque précédent."
7534 #: ../src/verbs.cpp:1094
7535 msgid "Cannot move past first layer."
7536 msgstr "Impossible de déplacer devant le premier calque."
7538 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7539 msgid "No current layer."
7540 msgstr "Aucun calque courant."
7542 #: ../src/verbs.cpp:1140
7543 #, c-format
7544 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7545 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
7547 #: ../src/verbs.cpp:1144
7548 #, c-format
7549 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7550 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
7552 #: ../src/verbs.cpp:1153
7553 msgid "Cannot move layer any further."
7554 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
7556 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7557 #: ../src/verbs.cpp:1183
7558 msgid "Deleted layer."
7559 msgstr "Calque supprimé."
7561 #: ../src/verbs.cpp:1599
7562 msgid ""
7563 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7564 "another user."
7565 msgstr ""
7566 "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
7567 "document avec un autre utilisateur."
7569 #: ../src/verbs.cpp:1614
7570 msgid ""
7571 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7572 "chatroom."
7573 msgstr ""
7574 "Vous devez être connecté(e) à un serveur jabber avant de partager un "
7575 "document avec une pièce de discussion."
7577 #: ../src/verbs.cpp:1624
7578 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7579 msgstr ""
7580 "Le traceur de nœud XML n'a pas été initialisé; il n'y a rien à décharger"
7582 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7583 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7584 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7585 #. otherwise leave as "keys.svg".
7586 #: ../src/verbs.cpp:1692
7587 msgid "keys.svg"
7588 msgstr "keys.fr.svg"
7590 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7591 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7592 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7593 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7594 #: ../src/verbs.cpp:1728
7595 msgid "tutorial-basic.svg"
7596 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
7598 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7599 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7600 #: ../src/verbs.cpp:1732
7601 msgid "tutorial-shapes.svg"
7602 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
7604 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7605 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7606 #: ../src/verbs.cpp:1736
7607 msgid "tutorial-advanced.svg"
7608 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
7610 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7611 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7612 #: ../src/verbs.cpp:1740
7613 msgid "tutorial-tracing.svg"
7614 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
7616 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7617 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7618 #: ../src/verbs.cpp:1744
7619 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7620 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
7622 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7623 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7624 #: ../src/verbs.cpp:1748
7625 msgid "tutorial-elements.svg"
7626 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
7628 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
7629 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7630 #: ../src/verbs.cpp:1752
7631 msgid "tutorial-tips.svg"
7632 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
7634 #: ../src/verbs.cpp:1984
7635 msgid "Does nothing"
7636 msgstr "Ne fait rien"
7638 #. File
7639 #: ../src/verbs.cpp:1987
7640 msgid "Default"
7641 msgstr "Défaut"
7643 #: ../src/verbs.cpp:1987
7644 msgid "Create new document from the default template"
7645 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
7647 #: ../src/verbs.cpp:1989
7648 msgid "_Open..."
7649 msgstr "_Ouvrir..."
7651 #: ../src/verbs.cpp:1990
7652 msgid "Open an existing document"
7653 msgstr "Ouvrir un document existant"
7655 #: ../src/verbs.cpp:1991
7656 msgid "Re_vert"
7657 msgstr "_Recharger"
7659 #: ../src/verbs.cpp:1992
7660 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7661 msgstr ""
7662 "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront "
7663 "perdus)"
7665 #: ../src/verbs.cpp:1993
7666 msgid "_Save"
7667 msgstr "_Enregistrer"
7669 #: ../src/verbs.cpp:1993
7670 msgid "Save document"
7671 msgstr "Enregistrer le document"
7673 #: ../src/verbs.cpp:1995
7674 msgid "Save _As..."
7675 msgstr "Enregistrer _sous..."
7677 #: ../src/verbs.cpp:1996
7678 msgid "Save document under a new name"
7679 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
7681 #: ../src/verbs.cpp:1997
7682 msgid "_Print..."
7683 msgstr "Im_primer..."
7685 #: ../src/verbs.cpp:1997
7686 msgid "Print document"
7687 msgstr "Imprimer le document"
7689 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7690 #: ../src/verbs.cpp:2000
7691 msgid "Vac_uum Defs"
7692 msgstr "_Nettoyer les Defs"
7694 #: ../src/verbs.cpp:2000
7695 msgid ""
7696 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7697 "defs&gt; of the document"
7698 msgstr ""
7699 "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de "
7700 "découpe) des &lt;defs&gt; du document"
7702 #: ../src/verbs.cpp:2002
7703 msgid "Print _Direct"
7704 msgstr "Imprimer _directement"
7706 #: ../src/verbs.cpp:2003
7707 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7708 msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
7710 #: ../src/verbs.cpp:2004
7711 msgid "Print Previe_w"
7712 msgstr "A_perçu avant impression"
7714 #: ../src/verbs.cpp:2005
7715 msgid "Preview document printout"
7716 msgstr "Prévisualiser avant impression"
7718 #: ../src/verbs.cpp:2006
7719 msgid "_Import..."
7720 msgstr "_Importer..."
7722 #: ../src/verbs.cpp:2007
7723 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7724 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
7726 #: ../src/verbs.cpp:2008
7727 msgid "_Export Bitmap..."
7728 msgstr "_Exporter en bitmap..."
7730 #: ../src/verbs.cpp:2009
7731 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7732 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
7734 #: ../src/verbs.cpp:2010
7735 msgid "N_ext Window"
7736 msgstr "Fenêtre suivant_e"
7738 #: ../src/verbs.cpp:2011
7739 msgid "Switch to the next document window"
7740 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
7742 #: ../src/verbs.cpp:2012
7743 msgid "P_revious Window"
7744 msgstr "Fenêtre p_récédente"
7746 #: ../src/verbs.cpp:2013
7747 msgid "Switch to the previous document window"
7748 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
7750 #: ../src/verbs.cpp:2014
7751 msgid "_Close"
7752 msgstr "_Fermer"
7754 #: ../src/verbs.cpp:2015
7755 msgid "Close this document window"
7756 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
7758 #: ../src/verbs.cpp:2016
7759 msgid "_Quit"
7760 msgstr "_Quitter"
7762 #: ../src/verbs.cpp:2016
7763 msgid "Quit Inkscape"
7764 msgstr "Quitter Inkscape"
7766 #. Edit
7767 #: ../src/verbs.cpp:2019
7768 msgid "_Undo"
7769 msgstr "Ann_uler"
7771 #: ../src/verbs.cpp:2019
7772 msgid "Undo last action"
7773 msgstr "Annuler la dernière action"
7775 #: ../src/verbs.cpp:2021
7776 msgid "_Redo"
7777 msgstr "_Restaurer"
7779 #: ../src/verbs.cpp:2022
7780 msgid "Do again the last undone action"
7781 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
7783 #: ../src/verbs.cpp:2023
7784 msgid "Cu_t"
7785 msgstr "_Couper"
7787 #: ../src/verbs.cpp:2024
7788 msgid "Cut selection to clipboard"
7789 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
7791 #: ../src/verbs.cpp:2025
7792 msgid "_Copy"
7793 msgstr "Co_pier"
7795 #: ../src/verbs.cpp:2026
7796 msgid "Copy selection to clipboard"
7797 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
7799 #: ../src/verbs.cpp:2027
7800 msgid "_Paste"
7801 msgstr "C_oller"
7803 #: ../src/verbs.cpp:2028
7804 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7805 msgstr ""
7806 "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du "
7807 "texte"
7809 #: ../src/verbs.cpp:2029
7810 msgid "Paste _Style"
7811 msgstr "Coller le _style"
7813 #: ../src/verbs.cpp:2030
7814 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7815 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié a la sélection"
7817 #: ../src/verbs.cpp:2032
7818 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7819 msgstr ""
7820 "Redimensionner la sélection afin de correspondre à la taille de l'objet "
7821 "sélectionné"
7823 #: ../src/verbs.cpp:2033
7824 msgid "Paste _Width"
7825 msgstr "Coller la _largeur"
7827 #: ../src/verbs.cpp:2034
7828 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7829 msgstr ""
7830 "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de "
7831 "l'objet copié"
7833 #: ../src/verbs.cpp:2035
7834 msgid "Paste _Height"
7835 msgstr "Coller la _hauteur"
7837 #: ../src/verbs.cpp:2036
7838 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7839 msgstr ""
7840 "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet "
7841 "copié"
7843 #: ../src/verbs.cpp:2037
7844 msgid "Paste Size Separately"
7845 msgstr "Coller la taille séparément"
7847 #: ../src/verbs.cpp:2038
7848 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7849 msgstr ""
7850 "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre à la taille de "
7851 "l'objet copié"
7853 #: ../src/verbs.cpp:2039
7854 msgid "Paste Width Separately"
7855 msgstr "Coller la largeur séparément"
7857 #: ../src/verbs.cpp:2040
7858 msgid ""
7859 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7860 "object"
7861 msgstr ""
7862 "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre "
7863 "à la largeur de l'objet copié"
7865 #: ../src/verbs.cpp:2041
7866 msgid "Paste Height Separately"
7867 msgstr "Coller la hauteur séparément"
7869 #: ../src/verbs.cpp:2042
7870 msgid ""
7871 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7872 "object"
7873 msgstr ""
7874 "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à "
7875 "la hauteur de l'objet copié"
7877 #: ../src/verbs.cpp:2043
7878 msgid "Paste _In Place"
7879 msgstr "Coller _sur place"
7881 #: ../src/verbs.cpp:2044
7882 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7883 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
7885 #: ../src/verbs.cpp:2045
7886 msgid "_Delete"
7887 msgstr "_Supprimer"
7889 #: ../src/verbs.cpp:2046
7890 msgid "Delete selection"
7891 msgstr "Supprimer la sélection"
7893 #: ../src/verbs.cpp:2047
7894 msgid "Duplic_ate"
7895 msgstr "D_upliquer"
7897 #: ../src/verbs.cpp:2048
7898 msgid "Duplicate selected objects"
7899 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
7901 #: ../src/verbs.cpp:2049
7902 msgid "Create Clo_ne"
7903 msgstr "Créer un clo_ne"
7905 #: ../src/verbs.cpp:2050
7906 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7907 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
7909 #: ../src/verbs.cpp:2051
7910 msgid "Unlin_k Clone"
7911 msgstr "_Délier le clone"
7913 #: ../src/verbs.cpp:2052
7914 msgid ""
7915 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7916 "object"
7917 msgstr ""
7918 "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant "
7919 "en objet indépendant"
7921 #: ../src/verbs.cpp:2053
7922 msgid "Select _Original"
7923 msgstr "Sélectionner l'_original"
7925 #: ../src/verbs.cpp:2054
7926 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7927 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
7929 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7930 #: ../src/verbs.cpp:2056
7931 msgid "Objects to Patter_n"
7932 msgstr "Objets en _motif"
7934 #: ../src/verbs.cpp:2057
7935 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7936 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
7938 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7939 #: ../src/verbs.cpp:2059
7940 msgid "Pattern to _Objects"
7941 msgstr "Motif en _objets"
7943 #: ../src/verbs.cpp:2060
7944 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7945 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
7947 #: ../src/verbs.cpp:2061
7948 msgid "Clea_r All"
7949 msgstr "Tout efface_r"
7951 #: ../src/verbs.cpp:2062
7952 msgid "Delete all objects from document"
7953 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
7955 #: ../src/verbs.cpp:2063
7956 msgid "Select Al_l"
7957 msgstr "Tout sé_lectionner"
7959 #: ../src/verbs.cpp:2064
7960 msgid "Select all objects or all nodes"
7961 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
7963 #: ../src/verbs.cpp:2065
7964 msgid "Select All in All La_yers"
7965 msgstr "Tout sélectionner dans tous les _calques"
7967 #: ../src/verbs.cpp:2066
7968 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7969 msgstr ""
7970 "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non "
7971 "verrouillés"
7973 #: ../src/verbs.cpp:2067
7974 msgid "In_vert Selection"
7975 msgstr "In_verser la sélection"
7977 #: ../src/verbs.cpp:2068
7978 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7979 msgstr ""
7980 "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et "
7981 "sélectionner tout le reste)"
7983 #: ../src/verbs.cpp:2069
7984 msgid "Invert in All Layers"
7985 msgstr "Inverser dans tous les calques"
7987 #: ../src/verbs.cpp:2070
7988 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7989 msgstr ""
7990 "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
7992 #: ../src/verbs.cpp:2071
7993 msgid "D_eselect"
7994 msgstr "Désél_ectionner"
7996 #: ../src/verbs.cpp:2072
7997 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7998 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
8000 #. Selection
8001 #: ../src/verbs.cpp:2075
8002 msgid "Raise to _Top"
8003 msgstr "Mon_ter au premier plan"
8005 #: ../src/verbs.cpp:2076
8006 msgid "Raise selection to top"
8007 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
8009 #: ../src/verbs.cpp:2077
8010 msgid "Lower to _Bottom"
8011 msgstr "Descendre à l'_arrière plan"
8013 #: ../src/verbs.cpp:2078
8014 msgid "Lower selection to bottom"
8015 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière plan"
8017 #: ../src/verbs.cpp:2079
8018 msgid "_Raise"
8019 msgstr "Monte_r"
8021 #: ../src/verbs.cpp:2080
8022 msgid "Raise selection one step"
8023 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
8025 #: ../src/verbs.cpp:2081
8026 msgid "_Lower"
8027 msgstr "_Descendre"
8029 #: ../src/verbs.cpp:2082
8030 msgid "Lower selection one step"
8031 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
8033 #: ../src/verbs.cpp:2083
8034 msgid "_Group"
8035 msgstr "_Grouper"
8037 #: ../src/verbs.cpp:2084
8038 msgid "Group selected objects"
8039 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
8041 #: ../src/verbs.cpp:2086
8042 msgid "Ungroup selected groups"
8043 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
8045 #: ../src/verbs.cpp:2088
8046 msgid "_Put on Path"
8047 msgstr "Mettre suivant un _chemin"
8049 #: ../src/verbs.cpp:2089
8050 msgid "Put text on path"
8051 msgstr "Mettre du texte suivant un chemin"
8053 #: ../src/verbs.cpp:2090
8054 msgid "_Remove from Path"
8055 msgstr "_Retirer du chemin"
8057 #: ../src/verbs.cpp:2091
8058 msgid "Remove text from path"
8059 msgstr "Retirer le texte du chemin"
8061 #: ../src/verbs.cpp:2092
8062 msgid "Remove Manual _Kerns"
8063 msgstr "Retirer les _crénages manuels"
8065 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8066 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8067 #: ../src/verbs.cpp:2095
8068 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8069 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
8071 #: ../src/verbs.cpp:2097
8072 msgid "_Union"
8073 msgstr "_Union"
8075 #: ../src/verbs.cpp:2098
8076 msgid "Create union of selected paths"
8077 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnes"
8079 #: ../src/verbs.cpp:2099
8080 msgid "_Intersection"
8081 msgstr "_Intersection"
8083 #: ../src/verbs.cpp:2100
8084 msgid "Create intersection of selected paths"
8085 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnes"
8087 #: ../src/verbs.cpp:2101
8088 msgid "_Difference"
8089 msgstr "_Différence"
8091 #: ../src/verbs.cpp:2102
8092 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8093 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnes (dessous moins dessus)"
8095 #: ../src/verbs.cpp:2103
8096 msgid "E_xclusion"
8097 msgstr "E_xclusion"
8099 #: ../src/verbs.cpp:2104
8100 msgid ""
8101 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8102 "path)"
8103 msgstr ""
8104 "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (les sous-chemins créés "
8105 "appartiennent à un même chemin)"
8107 #: ../src/verbs.cpp:2105
8108 msgid "Di_vision"
8109 msgstr "Di_vision"
8111 #: ../src/verbs.cpp:2106
8112 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8113 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
8115 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8116 #. Advanced tutorial for more info
8117 #: ../src/verbs.cpp:2109
8118 msgid "Cut _Path"
8119 msgstr "Décou_per les chemins"
8121 #: ../src/verbs.cpp:2110
8122 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8123 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
8125 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8126 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8127 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8128 #: ../src/verbs.cpp:2114
8129 msgid "Outs_et"
8130 msgstr "Dilat_er"
8132 #: ../src/verbs.cpp:2115
8133 msgid "Outset selected paths"
8134 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
8136 #: ../src/verbs.cpp:2117
8137 msgid "O_utset Path by 1 px"
8138 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
8140 #: ../src/verbs.cpp:2118
8141 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8142 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
8144 #: ../src/verbs.cpp:2120
8145 msgid "O_utset Path by 10 px"
8146 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
8148 #: ../src/verbs.cpp:2121
8149 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8150 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
8152 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8153 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8154 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8155 #: ../src/verbs.cpp:2125
8156 msgid "I_nset"
8157 msgstr "É_roder"
8159 #: ../src/verbs.cpp:2126
8160 msgid "Inset selected paths"
8161 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés"
8163 #: ../src/verbs.cpp:2128
8164 msgid "I_nset Path by 1 px"
8165 msgstr "Éroder le chemi_n de 1px"
8167 #: ../src/verbs.cpp:2129
8168 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8169 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 1px"
8171 #: ../src/verbs.cpp:2131
8172 msgid "I_nset Path by 10 px"
8173 msgstr "Éroder le chemi_n de 10px"
8175 #: ../src/verbs.cpp:2132
8176 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8177 msgstr "Éroder les chemins sélectionnés de 10px"
8179 #: ../src/verbs.cpp:2134
8180 msgid "D_ynamic Offset"
8181 msgstr "Offset d_ynamique"
8183 #: ../src/verbs.cpp:2134
8184 msgid "Create a dynamic offset object"
8185 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
8187 #: ../src/verbs.cpp:2136
8188 msgid "_Linked Offset"
8189 msgstr "Offset _lié"
8191 #: ../src/verbs.cpp:2137
8192 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8193 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
8195 #: ../src/verbs.cpp:2139
8196 msgid "_Stroke to Path"
8197 msgstr "_Contour en chemin"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2140
8200 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8201 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
8203 #: ../src/verbs.cpp:2141
8204 msgid "Si_mplify"
8205 msgstr "Si_mplifier"
8207 #: ../src/verbs.cpp:2142
8208 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8209 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (retirer des nœuds superflus)"
8211 #: ../src/verbs.cpp:2143
8212 msgid "_Reverse"
8213 msgstr "Inverse_r"
8215 #: ../src/verbs.cpp:2144
8216 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8217 msgstr ""
8218 "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des "
8219 "marqueurs)"
8221 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8222 #: ../src/verbs.cpp:2146
8223 msgid "_Trace Bitmap..."
8224 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
8226 #: ../src/verbs.cpp:2147
8227 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8228 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
8230 #: ../src/verbs.cpp:2148
8231 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8232 msgstr "Faire une copie bit_map"
8234 #: ../src/verbs.cpp:2149
8235 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8236 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
8238 #: ../src/verbs.cpp:2150
8239 msgid "_Combine"
8240 msgstr "_Combiner"
8242 #: ../src/verbs.cpp:2151
8243 msgid "Combine several paths into one"
8244 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
8246 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8247 #. Advanced tutorial for more info
8248 #: ../src/verbs.cpp:2154
8249 msgid "Break _Apart"
8250 msgstr "Séparer"
8252 #: ../src/verbs.cpp:2155
8253 msgid "Break selected paths into subpaths"
8254 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
8256 #: ../src/verbs.cpp:2156
8257 msgid "Gri_d Arrange..."
8258 msgstr "_Disposer sur une grille..."
8260 #: ../src/verbs.cpp:2157
8261 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8262 msgstr "Arranger les objets sélectionner sur une grille"
8264 #. Layer
8265 #: ../src/verbs.cpp:2159
8266 msgid "_Add Layer..."
8267 msgstr "_Ajouter un calque..."
8269 #: ../src/verbs.cpp:2160
8270 msgid "Create a new layer"
8271 msgstr "Créer un nouveau calque"
8273 #: ../src/verbs.cpp:2161
8274 msgid "Re_name Layer..."
8275 msgstr "Re_nommer le calque..."
8277 #: ../src/verbs.cpp:2162
8278 msgid "Rename the current layer"
8279 msgstr "Renommer le calque courant"
8281 #: ../src/verbs.cpp:2163
8282 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8283 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
8285 #: ../src/verbs.cpp:2164
8286 msgid "Switch to the layer above the current"
8287 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courrant"
8289 #: ../src/verbs.cpp:2165
8290 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8291 msgstr "Passer au calque _inférieur"
8293 #: ../src/verbs.cpp:2166
8294 msgid "Switch to the layer below the current"
8295 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courrant"
8297 #: ../src/verbs.cpp:2167
8298 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8299 msgstr "Déplacer la sélection au calque _supérieur"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2168
8302 msgid "Move selection to the layer above the current"
8303 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2169
8306 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8307 msgstr "Déplacer la sélection au calque i_nférieur"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2170
8310 msgid "Move selection to the layer below the current"
8311 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2171
8314 msgid "Layer to _Top"
8315 msgstr "Calque au _premier plan"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2172
8318 msgid "Raise the current layer to the top"
8319 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2173
8322 msgid "Layer to _Bottom"
8323 msgstr "Calque à l'_arrière plan"
8325 #: ../src/verbs.cpp:2174
8326 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8327 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière plan"
8329 #: ../src/verbs.cpp:2175
8330 msgid "_Raise Layer"
8331 msgstr "Monte_r le calque"
8333 #: ../src/verbs.cpp:2176
8334 msgid "Raise the current layer"
8335 msgstr "Monter le calque courant"
8337 #: ../src/verbs.cpp:2177
8338 msgid "_Lower Layer"
8339 msgstr "Descendre le ca_lque"
8341 #: ../src/verbs.cpp:2178
8342 msgid "Lower the current layer"
8343 msgstr "Descendre le calque courant"
8345 #: ../src/verbs.cpp:2179
8346 msgid "_Delete Current Layer"
8347 msgstr "_Supprimer le calque courant"
8349 #: ../src/verbs.cpp:2180
8350 msgid "Delete the current layer"
8351 msgstr "Supprimer le calque courant"
8353 #. Object
8354 #: ../src/verbs.cpp:2183
8355 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8356 msgstr "Tourner de _90&#176; à droite"
8358 #: ../src/verbs.cpp:2184
8359 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8360 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; en sens horaire"
8362 #: ../src/verbs.cpp:2185
8363 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8364 msgstr "Tourner de 9_0&#176; à gauche"
8366 #: ../src/verbs.cpp:2186
8367 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8368 msgstr "Tourner la sélection de 90&#176; en sens anti-horaire"
8370 #: ../src/verbs.cpp:2187
8371 msgid "Remove _Transformations"
8372 msgstr "Supprimer les _transformations"
8374 #: ../src/verbs.cpp:2188
8375 msgid "Remove transformations from object"
8376 msgstr "Supprimer les transformations de l'objet"
8378 #: ../src/verbs.cpp:2189
8379 msgid "_Object to Path"
8380 msgstr "_Objet en chemin"
8382 #: ../src/verbs.cpp:2190
8383 msgid "Convert selected object to path"
8384 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
8386 #: ../src/verbs.cpp:2191
8387 msgid "_Flow into Frame"
8388 msgstr "_Encadrer"
8390 #: ../src/verbs.cpp:2192
8391 msgid ""
8392 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8393 "frame object"
8394 msgstr ""
8395 "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié "
8396 "à l'objet cadre"
8398 #: ../src/verbs.cpp:2193
8399 msgid "_Unflow"
8400 msgstr "_Désencadrer"
8402 #: ../src/verbs.cpp:2194
8403 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8404 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
8406 #: ../src/verbs.cpp:2195
8407 msgid "_Convert to Text"
8408 msgstr "_Convertir en texte"
8410 #: ../src/verbs.cpp:2196
8411 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8412 msgstr ""
8413 "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
8415 #: ../src/verbs.cpp:2198
8416 msgid "Flip _Horizontal"
8417 msgstr "Retourner _horizontalement"
8419 #: ../src/verbs.cpp:2198
8420 msgid "Flip selected objects horizontally"
8421 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
8423 #: ../src/verbs.cpp:2201
8424 msgid "Flip _Vertical"
8425 msgstr "Retourner _verticalement"
8427 #: ../src/verbs.cpp:2201
8428 msgid "Flip selected objects vertically"
8429 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
8431 #: ../src/verbs.cpp:2204
8432 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8433 msgstr ""
8434 "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus "
8435 "comme masque)"
8437 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8438 msgid "_Release"
8439 msgstr "_Retirer"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2206
8442 msgid "Remove mask from selection"
8443 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2208
8446 msgid ""
8447 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8448 msgstr ""
8449 "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus "
8450 "au-dessus comme chemin de découpe)"
8452 #: ../src/verbs.cpp:2210
8453 msgid "Remove clipping path from selection"
8454 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
8456 #. Tools
8457 #: ../src/verbs.cpp:2213
8458 msgid "Select"
8459 msgstr "Sélectionner"
8461 #: ../src/verbs.cpp:2214
8462 msgid "Select and transform objects"
8463 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
8465 #: ../src/verbs.cpp:2215
8466 msgid "Node Edit"
8467 msgstr "Éditer les nœuds"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2216
8470 msgid "Edit path nodes or control handles"
8471 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2218
8474 msgid "Create rectangles and squares"
8475 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
8477 #: ../src/verbs.cpp:2220
8478 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8479 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2222
8482 msgid "Create stars and polygons"
8483 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2224
8486 msgid "Create spirals"
8487 msgstr "Créer des spirales"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2226
8490 msgid "Draw freehand lines"
8491 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
8493 #: ../src/verbs.cpp:2228
8494 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8495 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
8497 #: ../src/verbs.cpp:2230
8498 msgid "Draw calligraphic lines"
8499 msgstr "Tracer des lignes calligraphique à la plume"
8501 #: ../src/verbs.cpp:2232
8502 msgid "Create and edit text objects"
8503 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
8505 #: ../src/verbs.cpp:2234
8506 msgid "Create and edit gradients"
8507 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
8509 #: ../src/verbs.cpp:2236
8510 msgid "Zoom in or out"
8511 msgstr "(Dé)zoommer"
8513 #: ../src/verbs.cpp:2238
8514 msgid "Pick averaged colors from image"
8515 msgstr "Capturer des couleurs moyennées depuis l'image"
8517 #: ../src/verbs.cpp:2240
8518 msgid "Create connectors"
8519 msgstr "Créer des connecteurs"
8521 #. Tool prefs
8522 #: ../src/verbs.cpp:2243
8523 msgid "Selector Preferences"
8524 msgstr "Préférences du sélecteur"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2244
8527 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8528 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
8530 #: ../src/verbs.cpp:2245
8531 msgid "Node Tool Preferences"
8532 msgstr "Préférences des nœuds"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2246
8535 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8536 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2247
8539 msgid "Rectangle Preferences"
8540 msgstr "Préférences des rectangles"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2248
8543 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8544 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2249
8547 msgid "Ellipse Preferences"
8548 msgstr "Préférences des ellipses"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2250
8551 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8552 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2251
8555 msgid "Star Preferences"
8556 msgstr "Préférences des étoiles"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2252
8559 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8560 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2253
8563 msgid "Spiral Preferences"
8564 msgstr "Préférences des spirales"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2254
8567 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8568 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2255
8571 msgid "Pencil Preferences"
8572 msgstr "Préférences du crayon"
8574 #: ../src/verbs.cpp:2256
8575 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8576 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
8578 #: ../src/verbs.cpp:2257
8579 msgid "Pen Preferences"
8580 msgstr "Préférences du stylo"
8582 #: ../src/verbs.cpp:2258
8583 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8584 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
8586 #: ../src/verbs.cpp:2259
8587 msgid "Calligraphic Preferences"
8588 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
8590 #: ../src/verbs.cpp:2260
8591 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8592 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
8594 #: ../src/verbs.cpp:2261
8595 msgid "Text Preferences"
8596 msgstr "Préférences des textes"
8598 #: ../src/verbs.cpp:2262
8599 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8600 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
8602 #: ../src/verbs.cpp:2263
8603 msgid "Gradient Preferences"
8604 msgstr "Préférences des dégradés"
8606 #: ../src/verbs.cpp:2264
8607 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8608 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
8610 #: ../src/verbs.cpp:2265
8611 msgid "Zoom Preferences"
8612 msgstr "Préférences du zoom"
8614 #: ../src/verbs.cpp:2266
8615 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8616 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
8618 #: ../src/verbs.cpp:2267
8619 msgid "Dropper Preferences"
8620 msgstr "Préférences de la pipette"
8622 #: ../src/verbs.cpp:2268
8623 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8624 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
8626 #: ../src/verbs.cpp:2269
8627 msgid "Connector Preferences"
8628 msgstr "Préférences des connecteurs"
8630 #: ../src/verbs.cpp:2270
8631 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8632 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
8634 #. Zoom/View
8635 #: ../src/verbs.cpp:2273
8636 msgid "Zoom In"
8637 msgstr "Zoommer"
8639 #: ../src/verbs.cpp:2273
8640 msgid "Zoom in"
8641 msgstr "Zoommer"
8643 #: ../src/verbs.cpp:2274
8644 msgid "Zoom Out"
8645 msgstr "Dézoommer"
8647 #: ../src/verbs.cpp:2274
8648 msgid "Zoom out"
8649 msgstr "Dézoommer"
8651 #: ../src/verbs.cpp:2275
8652 msgid "_Rulers"
8653 msgstr "_Règles"
8655 #: ../src/verbs.cpp:2275
8656 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8657 msgstr "Afficher ou non les règles du canevas"
8659 #: ../src/verbs.cpp:2276
8660 msgid "Scroll_bars"
8661 msgstr "_Barres de défilement"
8663 #: ../src/verbs.cpp:2276
8664 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8665 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement du canevas"
8667 #: ../src/verbs.cpp:2277
8668 msgid "_Grid"
8669 msgstr "_Grille"
8671 #: ../src/verbs.cpp:2277
8672 msgid "Show or hide the grid"
8673 msgstr "Afficher ou non la grille"
8675 #: ../src/verbs.cpp:2278
8676 msgid "G_uides"
8677 msgstr "G_uides"
8679 #: ../src/verbs.cpp:2278
8680 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8681 msgstr ""
8682 "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-"
8683 "déplacer depuis une règle)"
8685 #: ../src/verbs.cpp:2279
8686 msgid "Nex_t Zoom"
8687 msgstr "Zoom suivan_t"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2279
8690 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8691 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2281
8694 msgid "Pre_vious Zoom"
8695 msgstr "Zoom _précédent"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2281
8698 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8699 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2283
8702 msgid "Zoom 1:_1"
8703 msgstr "Zoom 1:_1"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2283
8706 msgid "Zoom to 1:1"
8707 msgstr "Zoommer à 1:1"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2285
8710 msgid "Zoom 1:_2"
8711 msgstr "Zoom 1:_2"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2285
8714 msgid "Zoom to 1:2"
8715 msgstr "Zoommer à 1:2"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2287
8718 msgid "_Zoom 2:1"
8719 msgstr "_Zoom 2:1"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2287
8722 msgid "Zoom to 2:1"
8723 msgstr "Zoommer à 2:1"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2290
8726 msgid "_Fullscreen"
8727 msgstr "P_lein écran"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2290
8730 msgid "Stretch this document window to full screen"
8731 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
8733 #: ../src/verbs.cpp:2293
8734 msgid "Duplic_ate Window"
8735 msgstr "Dupliquer l_a fenêtre"
8737 #: ../src/verbs.cpp:2293
8738 msgid "Open a new window with the same document"
8739 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
8741 #: ../src/verbs.cpp:2295
8742 msgid "_New View Preview"
8743 msgstr "_Nouvel aperçu"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2296
8746 msgid "New View Preview"
8747 msgstr "Nouvel aperçu"
8749 #. "view_new_preview"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2298
8751 msgid "_Normal"
8752 msgstr "_Normal"
8754 #: ../src/verbs.cpp:2299
8755 msgid "Switch to normal display mode"
8756 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2300
8759 msgid "_Outline"
8760 msgstr "C_ontour"
8762 #: ../src/verbs.cpp:2301
8763 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8764 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (grillage)"
8766 #: ../src/verbs.cpp:2303
8767 msgid "Ico_n Preview"
8768 msgstr "Aperçu d'icô_ne"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2304
8771 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8772 msgstr ""
8773 "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2306
8776 msgid "Zoom to fit page in window"
8777 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2307
8780 msgid "Page _Width"
8781 msgstr "_Largeur de la page"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2308
8784 msgid "Zoom to fit page width in window"
8785 msgstr "Ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2310
8788 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8789 msgstr "Ajuster le dessin à la fenêtre"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2312
8792 msgid "Zoom to fit selection in window"
8793 msgstr "Ajuster la sélection à la fenêtre"
8795 #. Dialogs
8796 #: ../src/verbs.cpp:2315
8797 msgid "In_kscape Preferences..."
8798 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
8800 #: ../src/verbs.cpp:2316
8801 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8802 msgstr "Editer les préférences globales d'Inkscape"
8804 #: ../src/verbs.cpp:2317
8805 msgid "_Document Properties..."
8806 msgstr "Propriétés du _document..."
8808 #: ../src/verbs.cpp:2318
8809 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8810 msgstr "Editer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
8812 #: ../src/verbs.cpp:2319
8813 msgid "_Document Metadata..."
8814 msgstr "Métadonnées du _document..."
8816 #: ../src/verbs.cpp:2320
8817 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8818 msgstr "Editer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
8820 #: ../src/verbs.cpp:2321
8821 msgid "_Fill and Stroke..."
8822 msgstr "_Remplissage et contour..."
8824 #: ../src/verbs.cpp:2322
8825 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8826 msgstr "Editer le style des objets, comme leur couleur ou largeur de contour"
8828 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8829 #: ../src/verbs.cpp:2324
8830 msgid "S_watches..."
8831 msgstr "_Palettes..."
8833 #: ../src/verbs.cpp:2325
8834 msgid "Select colors from a swatches palette"
8835 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2326
8838 msgid "Transfor_m..."
8839 msgstr "Transfor_mer..."
8841 #: ../src/verbs.cpp:2327
8842 msgid "Precisely control objects' transformations"
8843 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2328
8846 msgid "_Align and Distribute..."
8847 msgstr "_Aligner et distribuer..."
8849 #: ../src/verbs.cpp:2329
8850 msgid "Align and distribute objects"
8851 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2330
8854 msgid "_Text and Font..."
8855 msgstr "_Texte et police..."
8857 #: ../src/verbs.cpp:2331
8858 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8859 msgstr ""
8860 "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés "
8861 "de texte"
8863 #: ../src/verbs.cpp:2332
8864 msgid "_XML Editor..."
8865 msgstr "Éditeur _XML..."
8867 #: ../src/verbs.cpp:2333
8868 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8869 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2334
8872 msgid "_Find..."
8873 msgstr "_Rechercher..."
8875 #: ../src/verbs.cpp:2335
8876 msgid "Find objects in document"
8877 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2336
8880 msgid "_Messages..."
8881 msgstr "_Messages..."
8883 #: ../src/verbs.cpp:2337
8884 msgid "View debug messages"
8885 msgstr "Voir les messages de débuggage"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2338
8888 msgid "S_cripts..."
8889 msgstr "S_cripts..."
8891 #: ../src/verbs.cpp:2339
8892 msgid "Run scripts"
8893 msgstr "Exécuter des scripts"
8895 #: ../src/verbs.cpp:2340
8896 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8897 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2341
8900 msgid "Show or hide all open dialogs"
8901 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
8903 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2343
8905 msgid "Create Tiled Clones..."
8906 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
8908 #: ../src/verbs.cpp:2344
8909 msgid ""
8910 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8911 "scattering"
8912 msgstr ""
8913 "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou une "
8914 "dispersion"
8916 #: ../src/verbs.cpp:2345
8917 msgid "_Object Properties..."
8918 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
8920 #: ../src/verbs.cpp:2346
8921 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8922 msgstr ""
8923 "Editer l'ID, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres "
8924 "propriétés des objets"
8926 #: ../src/verbs.cpp:2349
8927 msgid "_Connect to Jabber server..."
8928 msgstr "Se _connecter à un serveur Jabber..."
8930 #: ../src/verbs.cpp:2349
8931 msgid "Connect to a Jabber server"
8932 msgstr "Se connecter à un serveur Jabber"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2351
8935 msgid "Share with _user..."
8936 msgstr "Partager avec l'_utilisateur..."
8938 #: ../src/verbs.cpp:2351
8939 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8940 msgstr "Etablir une session de tableau blanc avec un autre utilisateur Jabber"
8942 #: ../src/verbs.cpp:2353
8943 msgid "Share with _chatroom..."
8944 msgstr "Partager avec la piè_ce de discussion..."
8946 #: ../src/verbs.cpp:2353
8947 msgid ""
8948 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8949 msgstr ""
8950 "Rejoindre une pièce de discussion pour débuter une session de tableau blanc "
8951 "ou en rejoindre une existante"
8953 #: ../src/verbs.cpp:2355
8954 msgid "_Dump XML node tracker"
8955 msgstr "_Décharger le traceur de nœud XML"
8957 #: ../src/verbs.cpp:2355
8958 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8959 msgstr "Décharger/afficher le contenu du traceur XML dans la console"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2357
8962 msgid "_Open session file..."
8963 msgstr "_Ouvrir un fichier de session..."
8965 #: ../src/verbs.cpp:2357
8966 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8967 msgstr ""
8968 "Ouvrir et parcourir les enregistrements de sessions de tableau blanc passées"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2359
8971 msgid "Session file playback"
8972 msgstr "Playback d'un fichier de session"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2361
8975 msgid "_Disconnect from session"
8976 msgstr "Se _déconnecter de la session"
8978 #: ../src/verbs.cpp:2363
8979 msgid "Disconnect from _server"
8980 msgstr "Se déconnecter du serveur"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2365
8983 msgid "_Input Devices..."
8984 msgstr "Périphériques de sais_ie..."
8986 #: ../src/verbs.cpp:2366
8987 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8988 msgstr ""
8989 "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2367
8992 msgid "_Extensions..."
8993 msgstr "_Extensions..."
8995 #: ../src/verbs.cpp:2368
8996 msgid "Query information about extensions"
8997 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
8999 #: ../src/verbs.cpp:2369
9000 msgid "_Layers..."
9001 msgstr "_Calques..."
9003 #: ../src/verbs.cpp:2370
9004 msgid "View Layers"
9005 msgstr "Afficher les calques"
9007 #. Help
9008 #: ../src/verbs.cpp:2373
9009 msgid "_Keys and Mouse"
9010 msgstr "Clavier et _souris"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2374
9013 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9014 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2375
9017 msgid "About E_xtensions"
9018 msgstr "A propos des e_xtensions"
9020 #: ../src/verbs.cpp:2376
9021 msgid "Information on Inkscape extensions"
9022 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
9024 #: ../src/verbs.cpp:2377
9025 msgid "About _Memory"
9026 msgstr "Gestion _mémoire"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2378
9029 msgid "Memory usage information"
9030 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2379
9033 msgid "_About Inkscape"
9034 msgstr "À _propos d'Inkscape"
9036 #: ../src/verbs.cpp:2380
9037 msgid "Inkscape version, authors, license"
9038 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
9040 #. "help_about"
9041 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9042 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9043 #. Tutorials
9044 #: ../src/verbs.cpp:2385
9045 msgid "Inkscape: _Basic"
9046 msgstr "Inkscape : _basique"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2386
9049 msgid "Getting started with Inkscape"
9050 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
9052 #. "tutorial_basic"
9053 #: ../src/verbs.cpp:2387
9054 msgid "Inkscape: _Shapes"
9055 msgstr "Inkscape : forme_s"
9057 #: ../src/verbs.cpp:2388
9058 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9059 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
9061 #: ../src/verbs.cpp:2389
9062 msgid "Inkscape: _Advanced"
9063 msgstr "Inkscape : _avancé"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2390
9066 msgid "Advanced Inkscape topics"
9067 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
9069 #. "tutorial_advanced"
9070 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9071 #: ../src/verbs.cpp:2392
9072 msgid "Inkscape: T_racing"
9073 msgstr "Inkscape : vecto_risation"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2393
9076 msgid "Using bitmap tracing"
9077 msgstr "Vectorisation de bitmap"
9079 #. "tutorial_tracing"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2394
9081 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9082 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
9084 #: ../src/verbs.cpp:2395
9085 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9086 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
9088 #: ../src/verbs.cpp:2396
9089 msgid "_Elements of Design"
9090 msgstr "Rudiments de d_esign"
9092 #: ../src/verbs.cpp:2397
9093 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9094 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
9096 #. "tutorial_design"
9097 #: ../src/verbs.cpp:2398
9098 msgid "_Tips and Tricks"
9099 msgstr "_Trucs et astuces"
9101 #: ../src/verbs.cpp:2399
9102 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9103 msgstr "Divers trucs et astuces"
9105 #. "tutorial_tips"
9106 #. Effect
9107 #: ../src/verbs.cpp:2402
9108 msgid "Previous Effect"
9109 msgstr "Effet précédent"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2403
9112 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9113 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
9115 #. "tutorial_tips"
9116 #: ../src/verbs.cpp:2404
9117 msgid "Previous Effect Settings..."
9118 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
9120 #: ../src/verbs.cpp:2405
9121 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9122 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
9124 #. "tutorial_tips"
9125 #. Fit Canvas
9126 #: ../src/verbs.cpp:2408
9127 msgid "Fit Canvas to Selection"
9128 msgstr "Ajuster le canevas à la sélection"
9130 #: ../src/verbs.cpp:2409
9131 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9132 msgstr "Ajuster le canevas à la sélection courante"
9134 #: ../src/verbs.cpp:2410
9135 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9136 msgstr "Fit Canvas to Drawing"
9138 #: ../src/verbs.cpp:2411
9139 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9140 msgstr "Ajuster le canevas au dessin"
9142 #: ../src/verbs.cpp:2412
9143 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9144 msgstr "Ajuster le canevas à la sélection ou au dessin"
9146 #: ../src/verbs.cpp:2413
9147 msgid ""
9148 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9149 "selection"
9150 msgstr ""
9151 "Ajuster le canevas à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de "
9152 "sélection"
9154 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9155 msgid "Dash pattern"
9156 msgstr "Motif de pointillé"
9158 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9159 msgid "Pattern offset"
9160 msgstr "Décalage du motif"
9162 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9163 #, c-format
9164 msgid "%s: %d - Inkscape"
9165 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9167 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9168 #, c-format
9169 msgid "%s - Inkscape"
9170 msgstr "%s - Inkscape"
9172 #. Family frame
9173 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9174 msgid "Font family"
9175 msgstr "Famille de police"
9177 #. Style frame
9178 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9179 msgid "Style"
9180 msgstr "Style"
9182 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9183 msgid "Font size:"
9184 msgstr "Taille de police :"
9186 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
9187 # Simply copying it.
9188 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9189 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9190 #. * some representative characters that users of your locale will be
9191 #. * interested in.
9192 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3269
9193 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9194 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9196 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9197 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9198 msgid "Duplicate"
9199 msgstr "Dupliquer"
9201 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9202 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9203 msgid "Edit..."
9204 msgstr "Éditer..."
9206 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9207 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9208 msgid ""
9209 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9210 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9211 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9212 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9213 msgstr ""
9214 "Comment compléter le dégradé au delà de la définition de son vecteur : "
9215 "prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod="
9216 "\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le "
9217 "réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
9219 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9220 msgid "reflected"
9221 msgstr "réflection"
9223 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9224 msgid "direct"
9225 msgstr "directe"
9227 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9228 msgid "Repeat:"
9229 msgstr "Répétition :"
9231 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9232 msgid "<small>No gradients</small>"
9233 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
9235 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9236 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9237 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
9239 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9240 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9241 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
9243 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9244 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9245 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
9247 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9248 msgid ""
9249 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9250 "selected object(s)"
9251 msgstr ""
9252 "Si le dégradé est utilisé par plus d'un objet, en créer une copie pour "
9253 "l'objet sélectionné"
9255 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9256 msgid "Edit the stops of the gradient"
9257 msgstr "Editer les stops du dégradé"
9259 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9264 msgid "<b>New:</b>"
9265 msgstr "<b>Créer :</b>"
9267 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9268 msgid "Create linear gradient"
9269 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
9271 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9272 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9273 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
9275 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9276 msgid "on"
9277 msgstr "à"
9279 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9280 msgid "Create gradient in the fill"
9281 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
9283 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9284 msgid "Create gradient in the stroke"
9285 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
9287 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9288 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9289 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9290 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9291 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9296 msgid "<b>Change:</b>"
9297 msgstr "<b>Modifier :</b>"
9299 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9300 msgid "No gradients in document"
9301 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
9303 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9304 msgid "No gradient selected"
9305 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
9307 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9308 msgid "No stops in gradient"
9309 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
9311 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9312 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9313 msgid "Add stop"
9314 msgstr "Ajouter un stop"
9316 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9317 msgid "Add another control stop to gradient"
9318 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
9320 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9321 msgid "Delete stop"
9322 msgstr "Supprimer un stop"
9324 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9325 msgid "Delete current control stop from gradient"
9326 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
9328 #. Label
9329 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9330 msgid "Offset:"
9331 msgstr "Décalage :"
9333 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9334 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9335 msgid "Stop Color"
9336 msgstr "Couleur du stop"
9338 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9339 msgid "Gradient editor"
9340 msgstr "Éditeur de dégradé"
9342 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:111
9343 msgid "Toggle current layer visibility"
9344 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
9346 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:131
9347 msgid "Lock or unlock current layer"
9348 msgstr "(Dé)verrouiller le calque courant"
9350 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:134
9351 msgid "Current layer"
9352 msgstr "Calque courant"
9354 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:557
9355 msgid "(root)"
9356 msgstr "(racine)"
9358 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9359 msgid "No paint"
9360 msgstr "Pas de peinture"
9362 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9363 msgid "Flat color"
9364 msgstr "Aplat"
9366 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9367 msgid "Linear gradient"
9368 msgstr "Dégradé linéaire"
9370 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9371 msgid "Radial gradient"
9372 msgstr "Dégradé radial"
9374 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9375 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9376 msgstr ""
9377 "Indéfinir la peinture (le rendre indéfini de sorte qu'il puisse être hérité)"
9379 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9380 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9381 msgid ""
9382 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9383 "evenodd)"
9384 msgstr ""
9385 "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins "
9386 "engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
9388 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9389 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9390 msgid ""
9391 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9392 msgstr ""
9393 "Pas de lacune dans le remplissage à moins qu'un sous-chemin soit en "
9394 "direction inverse (fill-rule: nonzero)"
9396 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9397 msgid "No objects"
9398 msgstr "Aucun objet"
9400 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9401 msgid "Multiple styles"
9402 msgstr "Styles multiples"
9404 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9405 msgid "Paint is undefined"
9406 msgstr "La peinture est indéfinie"
9408 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9409 msgid "No patterns in document"
9410 msgstr "Aucun motif de remplissage dans le document"
9412 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9413 msgid ""
9414 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9415 "selection."
9416 msgstr ""
9417 "Utiliser <b>Édition &gt; Objet(s) en motif</b> pour faire de la sélection un "
9418 "nouveau motif de remplissage."
9420 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9421 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9422 msgstr ""
9423 "Maintenant la <b>largeur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les "
9424 "objets sont redimensionnés."
9426 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9427 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9428 msgstr ""
9429 "Maintenant la <b>largeur de contour</b>  n'est <b> pas redimensionnée</b> "
9430 "quand les objets sont redimensionnés."
9432 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9433 msgid ""
9434 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9435 "scaled."
9436 msgstr ""
9437 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</"
9438 "b> quand les rectangles sont redimensionnés."
9440 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9441 msgid ""
9442 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9443 "are scaled."
9444 msgstr ""
9445 "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas "
9446 "redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
9448 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9449 msgid ""
9450 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9451 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9452 msgstr ""
9453 "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des "
9454 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
9455 "inclinaison)."
9457 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9458 msgid ""
9459 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9460 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9461 msgstr ""
9462 "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
9463 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
9465 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9466 msgid ""
9467 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9468 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9469 msgstr ""
9470 "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des "
9471 "transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou "
9472 "inclinaison)."
9474 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9475 msgid ""
9476 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9477 "scaled, rotated, or skewed)."
9478 msgstr ""
9479 "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations "
9480 "de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
9482 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9483 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9484 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9485 msgid "select_toolbar|X"
9486 msgstr "X"
9488 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9489 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9490 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
9492 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9493 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9494 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9495 msgid "select_toolbar|Y"
9496 msgstr "Y"
9498 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9499 msgid "Vertical coordinate of selection"
9500 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
9502 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9503 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9504 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9505 msgid "select_toolbar|W"
9506 msgstr "L"
9508 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9509 msgid "Width of selection"
9510 msgstr "Largeur de la sélection"
9512 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9513 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9514 msgstr ""
9515 "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées  selon la même proportion"
9517 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9518 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9519 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9520 msgid "select_toolbar|H"
9521 msgstr "H"
9523 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9524 msgid "Height of selection"
9525 msgstr "Hauteur de la sélection"
9527 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9528 msgid "System"
9529 msgstr "Système"
9531 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9532 msgid "RGBA_:"
9533 msgstr "RVBA _:"
9535 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9536 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9537 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
9539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9540 msgid "RGB"
9541 msgstr "RVB"
9543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9544 msgid "HSL"
9545 msgstr "TSL"
9547 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9548 msgid "CMYK"
9549 msgstr "CMJN"
9551 # Red (in RGB)
9552 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9553 msgid "_R"
9554 msgstr "_R"
9556 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9558 msgid "Red"
9559 msgstr "Rouge"
9561 # Green (in RGB)
9562 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9563 msgid "_G"
9564 msgstr "_V"
9566 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9568 msgid "Green"
9569 msgstr "Vert"
9571 # Blue (in RGB)
9572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9573 msgid "_B"
9574 msgstr "_B"
9576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9578 msgid "Blue"
9579 msgstr "Bleu"
9581 # Alpha (opacity)
9582 #. Label
9583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9586 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9587 msgid "_A"
9588 msgstr "_A"
9590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9594 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9596 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9597 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9598 msgid "Alpha (opacity)"
9599 msgstr "Alpha (opacité)"
9601 # Hue (in HSL)
9602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9603 msgid "_H"
9604 msgstr "_T"
9606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9608 msgid "Hue"
9609 msgstr "Teinte"
9611 # Saturation (in HSL)
9612 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9613 msgid "_S"
9614 msgstr "_S"
9616 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9618 msgid "Saturation"
9619 msgstr "Saturation"
9621 # Luminosity (in HSL)
9622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9623 msgid "_L"
9624 msgstr "_L"
9626 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9628 msgid "Lightness"
9629 msgstr "Luminosité"
9631 # Cyan (in CYMK)
9632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9633 msgid "_C"
9634 msgstr "_C"
9636 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9638 msgid "Cyan"
9639 msgstr "Cyan"
9641 # Magenta (in CYMK)
9642 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9643 msgid "_M"
9644 msgstr "_M"
9646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9647 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9648 msgid "Magenta"
9649 msgstr "Magenta"
9651 # Yellow (in CYMK)
9652 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9653 msgid "_Y"
9654 msgstr "_J"
9656 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9658 msgid "Yellow"
9659 msgstr "Jaune"
9661 # BlacK (in CYMK)
9662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9663 msgid "_K"
9664 msgstr "_N"
9666 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9667 msgid "Unnamed"
9668 msgstr "Sans nom"
9670 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9671 msgid "Wheel"
9672 msgstr "Roue"
9674 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9675 msgid "Attribute"
9676 msgstr "Attribut"
9678 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9679 msgid "Value"
9680 msgstr "Valeur"
9682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9683 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9684 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
9686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9687 msgid "Delete selected nodes"
9688 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
9690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9691 msgid "Join selected endnodes"
9692 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
9694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9695 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9696 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
9698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9699 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9700 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
9702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9703 msgid "Break path at selected nodes"
9704 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
9706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9707 msgid "Make selected nodes corner"
9708 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
9710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9711 msgid "Make selected nodes smooth"
9712 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
9714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9715 msgid "Make selected nodes symmetric"
9716 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
9718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9719 msgid "Make selected segments lines"
9720 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
9722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9723 msgid "Make selected segments curves"
9724 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
9726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9727 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9728 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des "
9730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9731 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9732 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
9734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9735 msgid "Corners:"
9736 msgstr "Sommets :"
9738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9739 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9740 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
9742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9743 msgid "Spoke ratio:"
9744 msgstr "Ratio des rayons :"
9746 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9747 #. Base radius is the same for the closest handle.
9748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9749 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9750 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
9752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9753 msgid "Rounded:"
9754 msgstr "Arrondi :"
9756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9757 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9758 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
9760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9761 msgid "Randomized:"
9762 msgstr "Hasard :"
9764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9765 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9766 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
9768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9770 msgid "Defaults"
9771 msgstr "RAZ"
9773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9775 msgid ""
9776 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9777 "change defaults)"
9778 msgstr ""
9779 "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par "
9780 "défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
9782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9783 msgid "W:"
9784 msgstr "L :"
9786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9787 msgid "Width of rectangle"
9788 msgstr "Largeur du rectangle"
9790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9791 msgid "Height of rectangle"
9792 msgstr "Hauteur du rectangle"
9794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9795 msgid "Rx:"
9796 msgstr "Rx :"
9798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9799 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9800 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
9802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9803 msgid "Ry:"
9804 msgstr "Ry :"
9806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9807 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9808 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
9810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9811 msgid "Not rounded"
9812 msgstr "Pas d'arrondi"
9814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9815 msgid "Make corners sharp"
9816 msgstr "Rendre les coins pointus"
9818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9819 msgid "Turns:"
9820 msgstr "Tours :"
9822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9823 msgid "Number of revolutions"
9824 msgstr "Nombre de révolutions"
9826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9827 msgid "Divergence:"
9828 msgstr "Divergence :"
9830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9831 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9832 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
9834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9835 msgid "Inner radius:"
9836 msgstr "Rayon intérieur :"
9838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9839 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9840 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif à la taille de la spirale)"
9842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9843 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9844 msgstr "Largeur de la plume (relativement à l'aire de travail visible)"
9846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9847 msgid "Thinning:"
9848 msgstr "Mincissement :"
9850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9851 msgid ""
9852 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9853 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9854 msgstr ""
9855 "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue "
9856 "sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
9858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9859 msgid "Angle:"
9860 msgstr "Angle :"
9862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9863 msgid ""
9864 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9865 "fixation = 0)"
9866 msgstr ""
9867 "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation "
9868 "= 0)"
9870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9871 msgid "Fixation:"
9872 msgstr "Fixité :"
9874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9875 msgid ""
9876 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9877 "= fixed)"
9878 msgstr ""
9879 "Variation ou non de l'angle de la plume par rapport au tracé (0 = toujours "
9880 "perpendiculaire à la direction du tracé, 1 = invariant)"
9882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9883 msgid "Tremor:"
9884 msgstr "Tremblement :"
9886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9887 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9888 msgstr "Tremblement ou régularité du tracé à la plume"
9890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9891 msgid "Mass:"
9892 msgstr "Masse :"
9894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9895 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9896 msgstr "Inertie affectant les mouvements de la plume"
9898 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9900 msgid "Drag:"
9901 msgstr "Frottement :"
9903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9904 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9905 msgstr "Résistance affectant les mouvements de la plume sur le papier"
9907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9908 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9909 msgstr ""
9910 "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la "
9911 "plume"
9913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9914 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9915 msgstr ""
9916 "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la "
9917 "plume"
9919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9920 msgid "Start:"
9921 msgstr "Début :"
9923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9924 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9925 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
9927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9928 msgid "End:"
9929 msgstr "Fin :"
9931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9932 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9933 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
9935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9936 msgid "Open arc"
9937 msgstr "Arc ouvert"
9939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9940 msgid ""
9941 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9942 msgstr ""
9943 "Choisir entre un arc (une forme non fermée) et un camembert (une forme "
9944 "fermée avec ses deux rayons)"
9946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9947 msgid "Make whole"
9948 msgstr "Refermer"
9950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9951 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9952 msgstr "Fermer l'ellipse, ne pas obtenir un arc ou un camembert"
9954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9955 msgid ""
9956 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9957 "color including its alpha"
9958 msgstr ""
9959 "Enfoncer ce bouton pour que la couleur visible soit capturée sans alpha; "
9960 "sinon, la couleur est capturée avec alpha"
9962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3356
9963 msgid ""
9964 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9965 "default font instead."
9966 msgstr ""
9967 "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la "
9968 "police par défaut à la place"
9970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3543
9971 msgid "Spacing between letters"
9972 msgstr "Espacement entre les lettres"
9974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
9975 msgid "Spacing between lines"
9976 msgstr "Espacement entre les lignes"
9978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3593
9979 msgid "Horizontal kerning"
9980 msgstr "Crénage horizontal"
9982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3614
9983 msgid "Vertical kerning"
9984 msgstr "Crénage vertical"
9986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3641
9987 msgid "Letter rotation"
9988 msgstr "Rotation de caractère"
9990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3662
9991 msgid "Remove manual kerns"
9992 msgstr "Retirer les crénages manuels"
9994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3781
9995 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9996 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
9998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
9999 msgid "Make connectors ignore selected objects"
10000 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
10002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
10003 msgid "Spacing:"
10004 msgstr "Espacement :"
10006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3794
10007 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10008 msgstr ""
10009 "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
10012 #. Local Variables:
10013 #. mode:c++
10014 #. c-file-style:"stroustrup"
10015 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10016 #. indent-tabs-mode:nil
10017 #. fill-column:99
10018 #. End:
10020 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10021 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10022 msgid "Add Nodes"
10023 msgstr "Ajouter des nœuds"
10025 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10026 msgid "Maximum segment length"
10027 msgstr "Longueur maximum de segment"
10029 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10030 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10031 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10032 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10033 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10034 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10035 msgid "Modify Path"
10036 msgstr "Modification de chemin"
10038 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10039 msgid "AI Input"
10040 msgstr "Entrée AI"
10042 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10043 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10044 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
10046 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10047 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10048 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator"
10050 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10051 msgid "AI Output"
10052 msgstr "Sortie AI"
10054 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10055 msgid "Write Adobe Illustrator"
10056 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator"
10058 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10059 msgid "AI SVG Input"
10060 msgstr "Entrée SVG AI"
10062 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10063 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10064 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
10066 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10067 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10068 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
10070 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10071 msgid "A diagram created with the program Dia"
10072 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
10074 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10075 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10076 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
10078 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10079 msgid "Dia Input"
10080 msgstr "Entrée Dia"
10082 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10083 msgid ""
10084 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10085 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10086 msgstr ""
10087 "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous "
10088 "pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
10090 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10091 msgid ""
10092 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10093 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10094 "Inkscape installation."
10095 msgstr ""
10096 "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. "
10097 "Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre "
10098 "installation d'Inkscape."
10100 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10101 msgid "Dot size"
10102 msgstr "Taille des points"
10104 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10105 msgid "Font size"
10106 msgstr "Taille de police"
10108 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10109 msgid "Number Nodes"
10110 msgstr "Numéroter les nœuds"
10112 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10113 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10114 msgid "Visualize Path"
10115 msgstr "Visualisation de chemin"
10117 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10118 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10119 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10120 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
10122 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10123 msgid "DXF Input"
10124 msgstr "Entrée DXF"
10126 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10127 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10128 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
10130 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10131 msgid ""
10132 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10133 "sourceforge.net/"
10134 msgstr ""
10135 "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
10136 "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10138 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10139 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10140 msgstr "Table traçante/coupante"
10142 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10143 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10144 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
10146 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10147 msgid "DXF Output"
10148 msgstr "Sortie DXF"
10150 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10151 msgid "DXF file written by pstoedit"
10152 msgstr "Fichier DXF créé par pstoedit"
10154 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10155 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10156 msgstr ""
10157 "pstoedit doit être installé pour être exécuté. Voyez sur http://www.pstoedit."
10158 "net/pstoedit"
10160 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10161 msgid "Embed All Images"
10162 msgstr "Incorporer toutes les images"
10164 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10165 msgid "EPS Input"
10166 msgstr "Entrée EPS"
10168 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10169 msgid "Encapsulated Postscript"
10170 msgstr "Postscript encapsulé"
10172 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10173 msgid "EPSI Output"
10174 msgstr "Sortie EPSI"
10176 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10177 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10178 msgstr "Postscript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
10180 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10181 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10182 msgstr "Postscript encapsulé avec une vignette"
10184 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10185 msgid "LaTeX formula"
10186 msgstr "Formule LaTeX"
10188 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10189 msgid "LaTeX formula: "
10190 msgstr "Formule LaTeX :"
10192 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10193 msgid "Extract One Image"
10194 msgstr "Extraire une image"
10196 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10197 msgid "Path to save image"
10198 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
10200 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10201 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10202 msgid "Bridge Width"
10203 msgstr "Largeur de chevalet"
10205 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10206 msgid "First String Length"
10207 msgstr "Longueur de la première corde"
10209 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10210 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10211 msgid "Fretboard Designer"
10212 msgstr "Dessiner un manche fretté"
10214 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10215 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10216 msgid "Fretboard Edges"
10217 msgstr "Bords du manche"
10219 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10220 msgid "Last String Length"
10221 msgstr "Longueur de la dernière corde"
10223 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10224 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10225 msgstr "Multi longueurs Tempérament égal"
10227 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10228 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10229 msgid "Number of Frets"
10230 msgstr "Nombre de frettes"
10232 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10233 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10234 msgid "Number of Strings"
10235 msgstr "Nombre de cordes"
10237 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10238 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10239 msgid "Nut Width"
10240 msgstr "Largeur de sillet"
10242 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10243 msgid "Perpendicular Distance"
10244 msgstr "Distance perpendiculaire"
10246 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10247 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10248 msgstr "Base de diapason (2 pour Octave)"
10250 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10251 msgid "Tones in Scale"
10252 msgstr "Tons dans le diapason"
10254 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10255 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10256 msgid "px per Unit"
10257 msgstr "px par unité"
10259 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10260 msgid "Multi Length Scala"
10261 msgstr "Multi longueurs Scala"
10263 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10264 msgid "Path to Scala *.scl File"
10265 msgstr "Chemin vers un fichier Scala *.scl"
10267 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10268 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10269 msgstr ""
10270 "Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
10272 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10273 msgid "Scale Length"
10274 msgstr "Diapason"
10276 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10277 msgid "Single Length Equal Temperament"
10278 msgstr "Mono longueur Tempérament égal"
10280 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10281 msgid "Single Length Scala"
10282 msgstr "Mono longueur Scala"
10284 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10285 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10286 msgstr ""
10287 "Diaposonner (incréments pour chaque corde séparés par des points-virgules)"
10289 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10290 msgid "Open files saved with XFIG"
10291 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
10293 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10294 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10295 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
10297 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10298 msgid "XFIG Input"
10299 msgstr "Entrée XFIG"
10301 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10302 msgid "Flatness"
10303 msgstr "Aplatissement"
10305 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10306 msgid "Flatten Bezier"
10307 msgstr "Aplatir courbe de Bézier"
10309 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10310 msgid "GIMP XCF"
10311 msgstr "GIMP XCF"
10313 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10314 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10315 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
10317 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10318 msgid "Draw Handles"
10319 msgstr "Dessiner les poignées"
10321 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10322 msgid "Duplicate endpaths"
10323 msgstr "Dupliquer les extrémités"
10325 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10326 msgid "Exponent"
10327 msgstr "Exposant"
10329 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10330 msgid "Interpolate"
10331 msgstr "Interpoler"
10333 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10334 msgid "Interpolate style (experimental)"
10335 msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
10337 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10338 msgid "Interpolation method"
10339 msgstr "Méthode d'interpolation"
10341 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10342 msgid "Interpolation steps"
10343 msgstr "Etapes d'interpolation"
10345 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10346 msgid "Fractal (Koch)"
10347 msgstr "Fractale (Koch)"
10349 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10350 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10351 msgstr "Fractale (Koch) - Définir le motif"
10353 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1 ../share/extensions/motion.inx.h:1
10354 msgid "Angle"
10355 msgstr "Angle"
10357 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10358 msgid "Axiom"
10359 msgstr "Axiome"
10361 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10362 msgid "Fractal (Lindenmayer)"
10363 msgstr "Fractale (Lindenmayer)"
10365 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10366 msgid "Order"
10367 msgstr "Ordre"
10369 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10370 msgid "Rules"
10371 msgstr "Règles"
10373 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:7
10374 msgid "Step"
10375 msgstr "Incrément"
10377 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10378 msgid "Measure Path"
10379 msgstr "Mesurer un chemin"
10381 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10382 msgid "Extrude"
10383 msgstr "Extrusion"
10385 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10386 msgid "Magnitude"
10387 msgstr "Amplitude"
10389 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:1
10390 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:1
10391 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
10392 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
10394 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:2
10395 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:2
10396 msgid "Adobe Portable Document Format"
10397 msgstr "Format Portable Document d'Adobe"
10399 #: ../share/extensions/pdf_output.inx.h:3
10400 #: ../share/extensions/pdf_output_via_gs_on_win32.inx.h:3
10401 msgid "PDF Output"
10402 msgstr "Sortie PDF"
10404 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10405 msgid "Postscript"
10406 msgstr "Postscript"
10408 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10409 msgid "Postscript Input"
10410 msgstr "Entrée Postscript"
10412 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10413 msgid "Radius"
10414 msgstr "Rayon"
10416 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10417 msgid "Radius Randomize"
10418 msgstr "Rayons aléatoires"
10420 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10421 msgid "Randomize node handles"
10422 msgstr "Rendre les poignées de nœuds aléatoires"
10424 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10425 msgid "Randomize nodes"
10426 msgstr "Rendre les nœuds aléatoires"
10428 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10429 msgid "Use normal distribution"
10430 msgstr "Utiliser une distribution normale"
10432 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10433 msgid "Random Point"
10434 msgstr "Point aléatoire"
10436 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10437 msgid "Random Position"
10438 msgstr "Position aléatoire"
10440 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10441 msgid "Initial size"
10442 msgstr "Taille initiale"
10444 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10445 msgid "Minimum size"
10446 msgstr "Taille minimum"
10448 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10449 msgid "Random Tree"
10450 msgstr "Arbre aléatoire"
10452 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10453 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10454 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
10456 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10457 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10458 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
10460 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10461 msgid "Sketch Input"
10462 msgstr "Entrée Sketch"
10464 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10465 msgid "Behavior"
10466 msgstr "Comportement"
10468 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10469 msgid "Segment Straightener"
10470 msgstr "Rectiligner des segments"
10472 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10473 msgid "Envelope"
10474 msgstr "Enveloppe"
10476 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10477 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10478 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
10480 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10481 msgid ""
10482 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10483 "files"
10484 msgstr ""
10485 "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres "
10486 "fichiers de média"
10488 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10489 msgid "ZIP Output"
10490 msgstr "Sortie ZIP"
10492 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10493 msgid "Color of shadow"
10494 msgstr "Couleur de l'ombre"
10496 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10497 msgid "Dropshadow"
10498 msgstr "Ombrer"
10500 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10501 msgid "ASCII Text"
10502 msgstr "Texte ASCII"
10504 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10505 msgid "Text File (*.txt)"
10506 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
10508 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10509 msgid "Text Input"
10510 msgstr "Entrée texte"
10512 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10513 msgid "Calculate first derivative numerically"
10514 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
10516 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10517 msgid "First derivative"
10518 msgstr "Dérivée première"
10520 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10521 msgid "Function"
10522 msgstr "Fonction"
10524 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10525 msgid "Function Plotter"
10526 msgstr "Traceur de fonction"
10528 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10529 msgid "Nodes per period"
10530 msgstr "Nœuds par période"
10532 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10533 msgid "Periods (2*Pi each)"
10534 msgstr "Périodes (2*Pi chacune)"
10536 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10537 msgid "Amount of whirl"
10538 msgstr "Quantité de tourbillon"
10540 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10541 msgid "Center X"
10542 msgstr "Centre X"
10544 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10545 msgid "Center Y"
10546 msgstr "Centre Y"
10548 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10549 msgid "Rotation is clockwise"
10550 msgstr "Rotation en sens horaire"
10552 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10553 msgid "Whirl"
10554 msgstr "Tourbillon"
10556 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10557 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10558 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
10560 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10561 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10562 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
10564 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10565 msgid "Windows Metafile Input"
10566 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
10568 #~ msgid "Kochify"
10569 #~ msgstr "Koch"