Code

99ef95aa081bee6c032b87ce88d855d5dcfd94b6
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-02-19 18:33+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-02-22 21:51+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Gel mat"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
64 msgid "Bevels"
65 msgstr "Biseaux"
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
68 msgid "Bulging, matte jelly covering"
69 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
72 msgid "Glossy jelly"
73 msgstr "Gel brillant"
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
76 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
77 msgstr "Couche de gel brillant et bombé"
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
80 msgid "Glossy jelly, backlit"
81 msgstr "Gel brillant, rétro-éclairé"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
84 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
85 msgstr "Couche de gel brillant et bombé ; deux sources d'éclairage"
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
88 msgid "Metal casting"
89 msgstr "Moulage de métal"
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
92 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
93 msgstr ""
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
96 msgid "Motion blur, horizontal"
97 msgstr "Flou cinétique horizontal"
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
108 msgid "Blurs"
109 msgstr "Flous"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
112 msgid "Blur as if the object flies horizontally"
113 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
116 msgid "Motion blur, vertical"
117 msgstr "Flou cinétique vertical"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
120 msgid "Blur as if the object flies vertically"
121 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
124 msgid "Apparition"
125 msgstr "Apparition"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
128 msgid "Edges are partly feathered out"
129 msgstr ""
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
132 msgid "Cutout"
133 msgstr "Découpage"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
139 msgid "Shadows and Glows"
140 msgstr "Ombres et lumières"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
143 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
144 msgstr "Ombre portée sous le découpage de la forme"
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
147 msgid "Jigsaw piece"
148 msgstr "Pièce de puzzle"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
151 msgid "Low, sharp bevel"
152 msgstr "Biseau bas et net"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
155 msgid "Basic Roughen"
156 msgstr "Rugosité de base"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
163 msgid "Basics"
164 msgstr "Élémentaires"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
167 msgid "Small-scale roughened edges"
168 msgstr "Bords rendus rugueux sur une petite amplitude"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
171 msgid "Rubber stamp"
172 msgstr "Tampon en caoutchouc"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
186 msgid "Overlays"
187 msgstr "Superpositions"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
190 msgid "Random whiteouts inside"
191 msgstr "Tâches de liquide correcteur aléatoires"
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
194 msgid "Ink bleed"
195 msgstr "Bavure d'encre"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
200 msgid "Protrusions"
201 msgstr "Protubérances"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
204 msgid "Inky splotches underneath the object"
205 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
208 msgid "Fire"
209 msgstr "Feu"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
212 msgid "Edges of object are on fire"
213 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
216 msgid "Bloom"
217 msgstr "Éclosion"
219 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
220 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
221 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
224 msgid "Ridged border"
225 msgstr "Bords en arête"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
228 msgid "Ridged border with inner bevel"
229 msgstr "Bords en arête, avec un biseau intérieur"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
232 msgid "Ripple"
233 msgstr "Ondulation"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
241 msgid "Distort"
242 msgstr "Déformation"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
245 msgid "Horizontal rippling of edges"
246 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
249 msgid "Speckle"
250 msgstr "Moucheture"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
253 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
254 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
257 msgid "Oil slick"
258 msgstr "Nappe de pétrole"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
261 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
262 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
265 msgid "Frost"
266 msgstr "Gel"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
269 msgid "Flake-like white splotches"
270 msgstr "Taches blanches floconneuses"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
273 msgid "Leopard fur"
274 msgstr "Fourrure de léopard"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
290 msgid "Materials"
291 msgstr "Matières"
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
294 msgid "Leopard spots (loses object's natural color)"
295 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa couleur naturelle)"
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
298 msgid "Zebra"
299 msgstr "Zèbre"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
302 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's natural color)"
303 msgstr "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa couleur naturelle)"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
306 msgid "Clouds"
307 msgstr "Nuages"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
310 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
311 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
314 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
315 msgid "Sharpen"
316 msgstr "Netteté"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
331 msgid "Image effects"
332 msgstr "Effets d'image"
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
335 msgid "Sharpen more"
336 msgstr "Renforcer la netteté"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
339 msgid "Oil painting"
340 msgstr "Peinture à l'huile"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
343 msgid "Simulates oil painting style"
344 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
347 msgid "Edge detect"
348 msgstr "Détection de contour"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
351 msgid "Detect color edges in object"
352 msgstr "Détecte les contours de couleur dans les objets"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
355 msgid "Horizontal edge detect"
356 msgstr "Détection de contour horizontale"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
359 msgid "Detect horizontal color edges in object"
360 msgstr "Détecte les contours de couleur horizontaux dans les objets"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
363 msgid "Vertical edge detect"
364 msgstr "Détection de contour verticale"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
367 msgid "Detect vertical color edges in object"
368 msgstr "Détecte les contours de couleur verticaux dans les objets"
370 #. Pencil
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
373 #: ../src/verbs.cpp:2504
374 msgid "Pencil"
375 msgstr "Crayon"
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
378 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
379 msgstr "Détecte les contours de couleur et les remplace par des niveaux de gris"
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
382 msgid "Blueprint"
383 msgstr "Patron"
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
386 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
387 msgstr "Détecte les contours de couleur et les remplace par des niveaux de gris"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
390 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
391 msgid "Desaturate"
392 msgstr "Désaturer"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
395 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2611
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2758
403 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
404 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
405 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
406 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
407 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
408 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
421 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
422 msgid "Color"
423 msgstr "Couleur"
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
426 msgid "Render object in black and white"
427 msgstr "Colore l'objet en noir et blanc"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
431 msgid "Invert"
432 msgstr "Inverser"
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
437 msgid "Invert colors of object"
438 msgstr "Inverse les couleurs de l'objet"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
441 msgid "Sepia"
442 msgstr "Sépia"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
445 msgid "Render object in warm sepia tones"
446 msgstr "Colore l'objet avec des tons chauds sépia"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
449 msgid "Age"
450 msgstr "Vieillir"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
453 msgid "Imitate aged photograph"
454 msgstr "Imite une photographie vieillie"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
457 msgid "Organic"
458 msgstr "Matière organique"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
469 msgid "Textures"
470 msgstr "Textures"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
473 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
474 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
477 msgid "Barbed wire"
478 msgstr "Fil barbelé"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
481 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
482 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
485 msgid "Swiss cheese"
486 msgstr "Fromage suisse"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
489 msgid "Random inner-bevel holes"
490 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
493 msgid "Blue cheese"
494 msgstr "Fromage bleu"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
497 msgid "Marble-like bluish speckles"
498 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
501 msgid "Button"
502 msgstr "Bouton"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
505 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
506 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
509 msgid "Inset"
510 msgstr "Incrustation"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
513 msgid "Shadowy outer bevel"
514 msgstr "Biseau extérieur ombreux"
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
517 msgid "Dripping"
518 msgstr "Ruissellement"
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
521 msgid "Random paint streaks downwards"
522 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
525 msgid "Rainbow melt"
526 msgstr "Coulée d'arc-en-ciel"
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
529 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
530 msgstr "Bandes d'arc-en-ciel verticales, séparées par des taches en relief"
532 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
533 msgid "Jam spread"
534 msgstr "Confiture étalée"
536 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
537 msgid "Glossy clumpy jam spread"
538 msgstr "Étalage de confiture compact et brillant"
540 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
541 msgid "Pixel smear"
542 msgstr "Barbouillage de pixels"
544 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
545 msgid "Vangogh paintings effect for bitmaps"
546 msgstr "Effets de peinture Vangogh, pour les images bitmap"
548 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
549 msgid "Pixel smear, glossy"
550 msgstr "Trainée de pixel brillante"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
553 #, fuzzy
554 msgid "Glossy paintings effect for bitmaps"
555 msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
558 msgid "HSL bumps"
559 msgstr "Embossage TSL"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
564 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
566 msgid "Bumps"
567 msgstr "Embossage"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
570 msgid "Specular bump"
571 msgstr "Embossage spéculaire"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
574 msgid "Cracked glass"
575 msgstr "Verre fissuré"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
578 #, fuzzy
579 msgid "Under glass effect for bitmaps"
580 msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
583 msgid "HSL bubbles"
584 msgstr "Bulles TSL"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
588 msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
589 msgstr "Effet de bulles sensibles aux valeurs TSL, pour bitmaps"
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
592 msgid "Glowing bubble"
593 msgstr "Bulle brillante"
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
602 msgid "Ridges"
603 msgstr "Crêtes"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
606 msgid "Bubble effect with refration and glow"
607 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
610 msgid "Neon"
611 msgstr "Néon"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
614 msgid "Neon light effect with glow"
615 msgstr "Effet de lumière néon avec lueur"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
618 msgid "Melt and glow"
619 msgstr "Fondu éclatant"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
622 msgid "Melting texture with a glow"
623 msgstr "Texture fondante, avec un éclat"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
626 msgid "Badge"
627 msgstr "Badge"
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
630 msgid "Metal or plastic badge bevel"
631 msgstr ""
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
634 msgid "Pastel Bevel"
635 msgstr "Biseau pastel"
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
638 msgid "Soft pastel look bevel"
639 msgstr ""
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
642 msgid "Thin Membrane"
643 msgstr "Membrane fine"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
646 msgid "Thin like a soap membrane"
647 msgstr "Fin comme une couche de savon"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
650 msgid "Soft ridge"
651 msgstr "Arête douce"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
654 msgid "Soft pastel ridge"
655 msgstr "Arête pastel douce"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
658 msgid "Glowing Metal"
659 msgstr "Métal luisant"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
662 msgid "Bright and glowing metal texture"
663 msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
666 msgid "Leaves"
667 msgstr "Feuillage"
669 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
672 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
673 msgid "Scatter"
674 msgstr "Éparpiller"
676 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
677 msgid "Leaves on the ground in Fall or living foliage"
678 msgstr "Feuilles sur le sol en automne or feuillage vivant"
680 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
681 msgid "Translucent"
682 msgstr "Translucide"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
685 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
686 msgstr "Effet de plastique translucide et lumineux"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
689 #, fuzzy
690 msgid "Crossmooth"
691 msgstr "doux"
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
694 msgid "Blur inner borders and intersections"
695 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
698 msgid "Iridescent Beeswax"
699 msgstr "Cire d'abeille irisé"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
702 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
703 msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
706 msgid "Eroded Metal"
707 msgstr "Métal érodé"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
710 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
711 msgstr "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
714 msgid "Cracked Lava"
715 msgstr "Lave fissurée"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
718 msgid "A volcanic texture somewhat leather like"
719 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant quelque peu à du cuir"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
722 msgid "Bark"
723 msgstr "Écorce"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
726 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
727 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
730 msgid "Lizard skin"
731 msgstr "Peau de lézard"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
734 msgid "Stylized reptile skin texture sensitive to color change"
735 msgstr "Texture en peau de lézard stylisée, sensible aux changements de couleur"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
738 msgid "Stone wall"
739 msgstr "Mur de pierres"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
742 msgid "Stone wall texture to use with colors containing some black"
743 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs contenant du noir."
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
746 msgid "Silk carpet"
747 msgstr "Tapis de soie"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
750 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
751 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
754 msgid "Refractive gel A"
755 msgstr "Gel réfractif A"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
758 msgid "Gel effect with light refration"
759 msgstr "Effet de gel avec réfraction de lumière"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
762 msgid "Refractive gel B"
763 msgstr "Gel réfractif B"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
766 msgid "Gel effect with strong refration"
767 msgstr "Effet de gel avec réfraction forte"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
770 msgid "Soft metal"
771 msgstr "Métal doux"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
774 msgid "Metal with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
775 msgstr "Métal avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
778 msgid "Dragee"
779 msgstr "Dragée"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
782 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
783 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
786 msgid "Raised border"
787 msgstr "Bords surélevés"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
790 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
791 msgstr "Bordures fortement relevées sur une surface plate"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
794 msgid "Metallized ridge"
795 msgstr "Arête métalique"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
798 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
799 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
802 msgid "Fat oil"
803 msgstr "Huile grasse"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
806 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
807 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
810 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
811 msgid "Colorize"
812 msgstr "Coloriser"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
815 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
816 msgstr ""
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
819 msgid "Parallel hollow"
820 msgstr "Enfoncement parallèle"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
828 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
832 #: ../src/filter-enums.cpp:31
833 msgid "Morphology"
834 msgstr "Morphologie"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
837 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
838 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
841 msgid "Hole"
842 msgstr "Trou"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
845 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
846 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
849 msgid "Black hole"
850 msgstr "Trou noir"
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
853 msgid "Creates a black light inside and outside"
854 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
857 msgid "Smooth outline"
858 msgstr "Contour doux"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
861 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
862 msgstr ""
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
865 msgid "Cubes"
866 msgstr "Cubes"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
869 msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
870 msgstr "Cubes pour jouer avec la primitive Morphologie"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
873 msgid "Peel off"
874 msgstr "Peinture écaillée"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
877 msgid "Alterated Painting on a wall easy to change with Turbulence"
878 msgstr ""
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
881 msgid "Gold splatter"
882 msgstr "Projection d'or"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
886 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
887 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
890 msgid "Gold paste"
891 msgstr "Pâte d'or"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
894 msgid "Crumpled plastic"
895 msgstr "Plastique écrasé"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
898 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
899 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
902 msgid "Enamel jewelry"
903 msgstr "Bijou en émail"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
906 msgid "Slightly cracked enameled texture"
907 msgstr "Texture émaillée légèrement fissurée"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
910 msgid "Rough paper"
911 msgstr "Papier rêche"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
914 msgid "Aquarel paper effect which can be used for pictures as for objects"
915 msgstr "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les objets"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
918 msgid "Rough and glossy"
919 msgstr "Rèche et luisant"
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
922 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
923 msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
926 msgid "In and out"
927 msgstr "Dedans et dehors"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
930 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
931 msgstr "Ombre colorisée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
934 msgid "Air spray"
935 msgstr "Aérosol"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
938 msgid "Air Spray managed through the displacement map amount"
939 msgstr ""
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
942 msgid "Warm inside"
943 msgstr "Chaud dedans"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
946 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
947 msgstr "Contour flou colorisé, rempli à l'intérieur"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
950 msgid "Cool outline"
951 msgstr "Contour frais"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
954 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
955 msgstr "Contour flou colorisé, vide à l'intérieur"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
958 msgid "Electronic microscopy"
959 msgstr "Microscopie électronique"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
962 msgid "A bevel with the crude light of electronic microscopy"
963 msgstr "Un biseau avec la lumière brute d'un microscope électronique"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
966 msgid "Kilt"
967 msgstr "Kilt"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
970 msgid "Checkered kilt fabric"
971 msgstr "Tissus de kilt à damiers"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
974 msgid "Invert hue"
975 msgstr "Inverser la teinte"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
978 msgid "Invert hue or rotate it at your convenience"
979 msgstr ""
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
982 msgid "Outline"
983 msgstr "Contour"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
986 msgid "Draws a smooth hole inside"
987 msgstr "Trace un trou lisse à l'intérieur"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
990 msgid "Outline, double"
991 msgstr "Contour double"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
994 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
995 msgstr ""
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
998 msgid "Fancy blur"
999 msgstr "Flou fantaisie"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1002 msgid "Smooth colorized contour wich allows desaturation and hue rotation"
1003 msgstr ""
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1006 msgid "Glow"
1007 msgstr "Lueur"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1010 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1011 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1014 msgid "Ghost outline"
1015 msgstr "Contour fantômatique"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1018 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1019 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
1021 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1022 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1023 msgid "Emboss"
1024 msgstr "Embosser"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1027 #, fuzzy
1028 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1029 msgstr "Effet d'embossage classique : niveaux de gris et relief en 3D"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1032 msgid "Soft bump"
1033 msgstr "Embossage doux"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1036 msgid "Convolution bump with a blur it can give nice embossing effects"
1037 msgstr "Embossage de convolution avec un flou ; peut donner un effet d'embossage sympa"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1040 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1041 msgid "Solarize"
1042 msgstr "Solariser"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1045 msgid "Moonarise"
1046 msgstr "Lunariser"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1049 msgid "Poster glow"
1050 msgstr "Poster éclatant"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1053 msgid "Glowing content, posterized edges"
1054 msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
1056 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1057 msgid "Stained glass"
1058 msgstr "Vitraux"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1061 msgid "Illuminated stained glass effect"
1062 msgstr "Effet de vitraux lumineux"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1065 msgid "Dark glass"
1066 msgstr "Verre sombre"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1069 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1070 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1073 msgid "HSL bumps, alpha"
1074 msgstr "Embossage TSL, avec transparence"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1077 msgid "Bump for bitmaps"
1078 msgstr "Embossage pour les bitmaps"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1081 msgid "HSL bubbles, alpha"
1082 msgstr "Bulles TSL, avec transparence"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1085 msgid "Smooth edges"
1086 msgstr "Bords doux"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1089 msgid "Smooth the outside of whapes and pictures without alterating their contents"
1090 msgstr ""
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1093 msgid "Torn edges"
1094 msgstr "Bords déchirés"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1097 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without alterating their content"
1098 msgstr ""
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1101 msgid "Feather"
1102 msgstr "Plume"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1105 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1106 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1109 msgid "Blur content"
1110 msgstr "Contenu flou"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1113 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1114 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1117 msgid "Basic specular"
1118 msgstr "Spéculaire de base"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1121 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1122 msgstr "Biseau spéculaire de base pour les textures de construction"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1125 msgid "Roughen inside"
1126 msgstr "Rugosité intérieure"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1129 msgid "Roughen all inside shapes"
1130 msgstr "Rend rugueuse toutes les formes intérieures"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1133 msgid "Evanescent"
1134 msgstr "Évanescent"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1139 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1142 msgid "Chalk and sponge"
1143 msgstr "Craie et éponge"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1146 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1147 msgstr ""
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1150 msgid "3D wood"
1151 msgstr "Bois en 3D"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1154 msgid "3D warped wood texture based on blur and displacement map"
1155 msgstr ""
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1158 msgid "People"
1159 msgstr "Foule"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1162 msgid "Colorized blotches evocating people walking on a wide place"
1163 msgstr "Plaques colorisées évoquant une foule marchant sur une grande place"
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1166 msgid "Scotland"
1167 msgstr "Écosse"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1170 msgid "Colorized mountains tops out of the fog"
1171 msgstr "Sommets colorisés émergeant du brouillard"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1174 msgid "Basic noise transparency"
1175 msgstr "Transparence bruitée de base"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1178 msgid "Basic noise transparency texture"
1179 msgstr "Texture en  transparence bruitée de base"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1182 msgid "Basic noise fill"
1183 msgstr "Remplissage bruité de base"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1186 msgid "Basic noise fill texture"
1187 msgstr "Texture de remplissage de bruit de base"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1190 msgid "Garden of Delights"
1191 msgstr "Jardin des délices"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1194 msgid "Fantasmagoric turbulences evocating Hieronymus Bosch Garden of Delights"
1195 msgstr "Turbulences fantasmagoriques évoquant  <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1198 msgid "Basic diffuse"
1199 msgstr "Diffusion de base"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1204 msgstr "Biseau spéculaire de base pour les textures de construction"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Cutout glow"
1209 msgstr "Découpage"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1212 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1213 msgstr ""
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1216 msgid "3D marble"
1217 msgstr "Marbre en 3D"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1220 msgid "Subtle 3D warped marble texture based on blur and displacement map"
1221 msgstr ""
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1224 msgid "HSL diffuse bump"
1225 msgstr "Embossage TSL diffus"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Diffuse light bump"
1230 msgstr "Éclairage diffus"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1233 msgid "Mother of pearl"
1234 msgstr "Nacre"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1237 msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
1238 msgstr "Texture de coquillage tordu en 3D, basé sur les primitives flou et displacement map"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1241 msgid "Black Emboss"
1242 msgstr "Embossage noir"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1245 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1246 msgstr "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
1248 #: ../src/arc-context.cpp:302
1249 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1250 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
1252 #: ../src/arc-context.cpp:303
1253 #: ../src/rect-context.cpp:345
1254 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1255 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
1257 #: ../src/arc-context.cpp:450
1258 #, c-format
1259 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1260 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
1262 #: ../src/arc-context.cpp:452
1263 #, c-format
1264 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1265 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
1267 #: ../src/arc-context.cpp:471
1268 msgid "Create ellipse"
1269 msgstr "Créer une ellipse"
1271 #: ../src/box3d-context.cpp:413
1272 #: ../src/box3d-context.cpp:420
1273 #: ../src/box3d-context.cpp:427
1274 #: ../src/box3d-context.cpp:434
1275 #: ../src/box3d-context.cpp:441
1276 #: ../src/box3d-context.cpp:448
1277 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1278 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
1280 #. status text
1281 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1282 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1283 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
1285 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1286 msgid "Create 3D box"
1287 msgstr "Créer une boîte 3D"
1289 #: ../src/box3d.cpp:315
1290 msgid "<b>3D Box</b>"
1291 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
1293 #: ../src/connector-context.cpp:524
1294 msgid "Creating new connector"
1295 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
1297 #: ../src/connector-context.cpp:756
1298 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1299 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
1301 #: ../src/connector-context.cpp:804
1302 msgid "Reroute connector"
1303 msgstr "Rerouter un connecteur"
1305 #. Flush pending updates
1306 #: ../src/connector-context.cpp:968
1307 msgid "Create connector"
1308 msgstr "Créer un connecteur"
1310 #: ../src/connector-context.cpp:992
1311 msgid "Finishing connector"
1312 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
1314 #: ../src/connector-context.cpp:1135
1315 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1316 msgstr "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau connecteur"
1318 #: ../src/connector-context.cpp:1208
1319 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1320 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
1322 #: ../src/connector-context.cpp:1320
1323 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1324 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
1326 #: ../src/connector-context.cpp:1325
1327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7011
1328 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1329 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
1331 #: ../src/connector-context.cpp:1326
1332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
1333 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1334 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
1336 #: ../src/context-fns.cpp:37
1337 #: ../src/context-fns.cpp:66
1338 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1339 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
1341 #: ../src/context-fns.cpp:43
1342 #: ../src/context-fns.cpp:72
1343 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1344 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
1346 #: ../src/desktop.cpp:819
1347 msgid "No previous zoom."
1348 msgstr "Plus de zoom précédent."
1350 #: ../src/desktop.cpp:844
1351 msgid "No next zoom."
1352 msgstr "Plus de zoom suivant."
1354 #: ../src/desktop-events.cpp:178
1355 msgid "Create guide"
1356 msgstr "Créer un guide"
1358 #: ../src/desktop-events.cpp:236
1359 #: ../src/desktop-events.cpp:358
1360 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:125
1361 msgid "Delete guide"
1362 msgstr "Supprimer le guide"
1364 #: ../src/desktop-events.cpp:351
1365 msgid "Move guide"
1366 msgstr "Déplacer le guide"
1368 #: ../src/desktop-events.cpp:374
1369 #, c-format
1370 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1371 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
1373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:159
1374 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1375 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
1377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:165
1378 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1379 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
1381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:172
1382 #, c-format
1383 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1384 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
1386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:177
1387 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1388 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
1390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
1391 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1392 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
1394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1002
1395 msgid "Unclump tiled clones"
1396 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
1398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1032
1399 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1400 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
1402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1055
1403 msgid "Delete tiled clones"
1404 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
1406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1101
1407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1876
1408 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1409 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
1411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1107
1412 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
1413 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
1415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1116
1416 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1417 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
1419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1519
1420 msgid "Create tiled clones"
1421 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
1423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
1424 msgid "<small>Per row:</small>"
1425 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
1427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
1428 msgid "<small>Per column:</small>"
1429 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
1431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1731
1432 msgid "<small>Randomize:</small>"
1433 msgstr "<small>Hasard :</small>"
1435 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
1436 msgid "_Symmetry"
1437 msgstr "_Symétrie"
1439 # See:
1440 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
1441 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
1442 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
1443 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1444 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1445 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1446 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1447 #.
1448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
1449 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1450 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
1452 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
1454 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1455 msgstr "<b>P1</b> : translation"
1457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1458 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1459 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
1461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1462 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1463 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
1465 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1466 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1468 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1469 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
1471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1472 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1473 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
1475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1476 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1477 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
1479 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1480 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1481 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
1483 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1484 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1485 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
1487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1488 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1489 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
1491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1492 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1493 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
1495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1496 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1497 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
1499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1500 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1501 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
1503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1504 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1505 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
1507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
1508 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1509 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
1511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1927
1512 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1513 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
1515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1928
1516 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1517 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
1519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
1520 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1521 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
1523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
1524 msgid "S_hift"
1525 msgstr "_Translation"
1527 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1967
1529 #, no-c-format
1530 msgid "<b>Shift X:</b>"
1531 msgstr "<b>Translation X :</b>"
1533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
1534 #, no-c-format
1535 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1536 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
1538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
1539 #, no-c-format
1540 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1541 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
1543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1990
1544 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1545 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
1547 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
1549 #, no-c-format
1550 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1551 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
1553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
1554 #, no-c-format
1555 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1556 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
1558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
1559 #, no-c-format
1560 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1561 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
1563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023
1564 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1565 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
1567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
1568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
1569 msgid "<b>Exponent:</b>"
1570 msgstr "<b>Exposant :</b>"
1572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
1573 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1574 msgstr "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
1576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
1577 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1578 msgstr "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
1580 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2053
1582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
1583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2300
1584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
1585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
1586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
1587 msgid "<small>Alternate:</small>"
1588 msgstr "<small>Alterner :</small>"
1590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2059
1591 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1592 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
1594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
1595 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1596 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
1598 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
1600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
1601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
1602 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1603 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
1605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2077
1606 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1607 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
1609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2082
1610 msgid "Cumulate the shifts for each column"
1611 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
1613 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
1615 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
1616 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
1618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2095
1619 msgid "Exclude tile height in shift"
1620 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
1622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
1623 msgid "Exclude tile width in shift"
1624 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
1626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109
1627 msgid "Sc_ale"
1628 msgstr "_Dimensions"
1630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2117
1631 msgid "<b>Scale X:</b>"
1632 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
1634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2125
1635 #, no-c-format
1636 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
1637 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
1639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
1640 #, no-c-format
1641 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
1642 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
1644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
1645 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
1646 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
1648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
1649 msgid "<b>Scale Y:</b>"
1650 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
1652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2156
1653 #, no-c-format
1654 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
1655 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
1657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2164
1658 #, no-c-format
1659 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
1660 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
1662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
1663 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
1664 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
1666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
1667 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1668 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
1670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
1671 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1672 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
1674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2201
1675 msgid "<b>Base:</b>"
1676 msgstr "<b>Base :</b>"
1678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
1679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215
1680 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
1681 msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)"
1683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2229
1684 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
1685 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
1687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
1688 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
1689 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
1691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2247
1692 msgid "Cumulate the scales for each row"
1693 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
1695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
1696 msgid "Cumulate the scales for each column"
1697 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
1699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2261
1700 msgid "_Rotation"
1701 msgstr "_Rotation"
1703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
1704 msgid "<b>Angle:</b>"
1705 msgstr "<b>Angle :</b>"
1707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2277
1708 #, no-c-format
1709 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
1710 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
1712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2285
1713 #, no-c-format
1714 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
1715 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
1717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2292
1718 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
1719 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
1721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2306
1722 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
1723 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
1725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
1726 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
1727 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
1729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
1730 msgid "Cumulate the rotation for each row"
1731 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
1733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2329
1734 msgid "Cumulate the rotation for each column"
1735 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
1737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
1738 msgid "_Blur & opacity"
1739 msgstr "_Flou & opacité"
1741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
1742 msgid "<b>Blur:</b>"
1743 msgstr "<b>Flou :</b>"
1745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
1746 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
1747 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
1749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2361
1750 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
1751 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
1753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
1754 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
1755 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
1757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2382
1758 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
1759 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
1761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2387
1762 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
1763 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
1765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2396
1766 msgid "<b>Fade out:</b>"
1767 msgstr "<b>Opacité :</b>"
1769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
1770 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
1771 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
1773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
1774 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
1775 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
1777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
1778 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
1779 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
1781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2431
1782 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
1783 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
1785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
1786 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
1787 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
1789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
1790 msgid "Co_lor"
1791 msgstr "Cou_leur"
1793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
1794 msgid "Initial color: "
1795 msgstr "Couleur initiale :"
1797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
1798 msgid "Initial color of tiled clones"
1799 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
1801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2453
1802 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
1803 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un remplissage ou un contour indéfini)"
1805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2468
1806 msgid "<b>H:</b>"
1807 msgstr "<b>T :</b>"
1809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
1810 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
1811 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
1813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
1814 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
1815 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
1817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2489
1818 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
1819 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
1821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
1822 msgid "<b>S:</b>"
1823 msgstr "<b>S :</b>"
1825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2505
1826 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
1827 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
1829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2512
1830 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
1831 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
1833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2519
1834 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
1835 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
1837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2527
1838 msgid "<b>L:</b>"
1839 msgstr "<b>L :</b>"
1841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2534
1842 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
1843 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
1845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
1846 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
1847 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
1849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2548
1850 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
1851 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
1853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
1854 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
1855 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
1857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2567
1858 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
1859 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
1861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2575
1862 msgid "_Trace"
1863 msgstr "_Calquer"
1865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
1866 msgid "Trace the drawing under the tiles"
1867 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
1869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2586
1870 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
1871 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et l'appliquer au clone"
1873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
1874 msgid "1. Pick from the drawing:"
1875 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
1877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2612
1878 msgid "Pick the visible color and opacity"
1879 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
1881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
1882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2768
1883 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1884 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
1886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
1887 msgid "Opacity"
1888 msgstr "Opacité"
1890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2620
1891 msgid "Pick the total accumulated opacity"
1892 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
1894 # Red (in RGB)
1895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2627
1896 msgid "R"
1897 msgstr "R"
1899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
1900 msgid "Pick the Red component of the color"
1901 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
1903 # Green (in RGB)
1904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2635
1905 msgid "G"
1906 msgstr "V"
1908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
1909 msgid "Pick the Green component of the color"
1910 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
1912 # Blue (in RGB)
1913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
1914 msgid "B"
1915 msgstr "B"
1917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
1918 msgid "Pick the Blue component of the color"
1919 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
1921 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
1922 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
1923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
1924 msgid "clonetiler|H"
1925 msgstr "T"
1927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
1928 msgid "Pick the hue of the color"
1929 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
1931 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
1932 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
1933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
1934 msgid "clonetiler|S"
1935 msgstr "S"
1937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
1938 msgid "Pick the saturation of the color"
1939 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
1941 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
1942 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
1943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2673
1944 msgid "clonetiler|L"
1945 msgstr "L"
1947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
1948 msgid "Pick the lightness of the color"
1949 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
1951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2684
1952 msgid "2. Tweak the picked value:"
1953 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
1955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2694
1956 msgid "Gamma-correct:"
1957 msgstr "Corriger le Gamma"
1959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2699
1960 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
1961 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
1963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2706
1964 msgid "Randomize:"
1965 msgstr "Hasard :"
1967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
1968 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
1969 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
1971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
1972 msgid "Invert:"
1973 msgstr "Inverser :"
1975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2722
1976 msgid "Invert the picked value"
1977 msgstr "Inverser la valeur capturée"
1979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
1980 msgid "3. Apply the value to the clones':"
1981 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
1983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
1984 msgid "Presence"
1985 msgstr "Présence"
1987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
1988 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
1989 msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
1991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
1992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
1993 msgid "Size"
1994 msgstr "Dimensions"
1996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
1997 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
1998 msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
2000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2761
2001 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2002 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
2004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2771
2005 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2006 msgstr "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
2008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
2009 msgid "How many rows in the tiling"
2010 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
2012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2818
2013 msgid "How many columns in the tiling"
2014 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
2016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2848
2017 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2018 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
2020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2873
2021 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2022 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
2024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2888
2025 msgid "Rows, columns: "
2026 msgstr "Lignes, colonnes :"
2028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2889
2029 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2030 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
2032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
2033 msgid "Width, height: "
2034 msgstr "Largeur, hauteur :"
2036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2899
2037 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2038 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
2040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2915
2041 msgid "Use saved size and position of the tile"
2042 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
2044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2918
2045 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2046 msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
2048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2942
2049 msgid " <b>_Create</b> "
2050 msgstr " <b>_Créer</b> "
2052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2944
2053 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2054 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
2056 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2057 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2058 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2059 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2060 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2959
2062 msgid " _Unclump "
2063 msgstr "É_parpiller"
2065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2960
2066 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2067 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
2069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2966
2070 msgid " Re_move "
2071 msgstr "_Supprimer"
2073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2967
2074 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2075 msgstr "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)"
2077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2983
2078 msgid " R_eset "
2079 msgstr " R-à-_z"
2081 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2985
2083 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2084 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
2086 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
2087 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
2088 msgid "none"
2089 msgstr "aucune"
2091 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
2092 #: ../src/verbs.cpp:2611
2093 msgid "_Page"
2094 msgstr "_Page"
2096 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
2097 #: ../src/verbs.cpp:2615
2098 msgid "_Drawing"
2099 msgstr "_Dessin"
2101 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
2102 #: ../src/verbs.cpp:2617
2103 msgid "_Selection"
2104 msgstr "_Sélection"
2106 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
2107 msgid "_Custom"
2108 msgstr "P_ersonnalisée"
2110 #: ../src/dialogs/export.cpp:264
2111 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2112 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
2114 #: ../src/dialogs/export.cpp:278
2115 msgid "Units:"
2116 msgstr "Unité :"
2118 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
2119 msgid "_x0:"
2120 msgstr "_x0 :"
2122 #: ../src/dialogs/export.cpp:311
2123 msgid "x_1:"
2124 msgstr "x_1 :"
2126 #: ../src/dialogs/export.cpp:316
2127 msgid "Wid_th:"
2128 msgstr "La_rgeur :"
2130 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
2131 msgid "_y0:"
2132 msgstr "_y0 :"
2134 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
2135 msgid "y_1:"
2136 msgstr "y_1 :"
2138 #: ../src/dialogs/export.cpp:332
2139 msgid "Hei_ght:"
2140 msgstr "Hau_teur :"
2142 #: ../src/dialogs/export.cpp:464
2143 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2144 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
2146 #: ../src/dialogs/export.cpp:477
2147 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2148 msgid "_Width:"
2149 msgstr "_Largeur :"
2151 #: ../src/dialogs/export.cpp:477
2152 #: ../src/dialogs/export.cpp:491
2153 msgid "pixels at"
2154 msgstr "pixels à"
2156 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
2157 msgid "dp_i"
2158 msgstr "_ppp"
2160 #: ../src/dialogs/export.cpp:491
2161 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2162 msgid "_Height:"
2163 msgstr "_Hauteur :"
2165 #: ../src/dialogs/export.cpp:502
2166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
2167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
2168 msgid "dpi"
2169 msgstr "ppp"
2171 #. true = has mnemonic
2172 #: ../src/dialogs/export.cpp:513
2173 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2174 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
2176 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
2177 msgid "_Browse..."
2178 msgstr "_Parcourir..."
2180 #: ../src/dialogs/export.cpp:613
2181 msgid "Batch export all selected objects"
2182 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
2184 #: ../src/dialogs/export.cpp:617
2185 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2186 msgstr "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de confirmation !)"
2188 #: ../src/dialogs/export.cpp:625
2189 msgid "Hide all except selected"
2190 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
2192 #: ../src/dialogs/export.cpp:629
2193 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2194 msgstr "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
2196 #: ../src/dialogs/export.cpp:646
2197 msgid "_Export"
2198 msgstr "_Exporter"
2200 #: ../src/dialogs/export.cpp:650
2201 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2202 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
2204 #: ../src/dialogs/export.cpp:676
2205 #, c-format
2206 msgid "Batch export %d selected object"
2207 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2208 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
2209 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
2211 #: ../src/dialogs/export.cpp:1007
2212 msgid "Export in progress"
2213 msgstr "Export en cours"
2215 #: ../src/dialogs/export.cpp:1077
2216 #, c-format
2217 msgid "Exporting %d files"
2218 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
2220 #: ../src/dialogs/export.cpp:1117
2221 #: ../src/dialogs/export.cpp:1190
2222 #, c-format
2223 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2224 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
2226 #: ../src/dialogs/export.cpp:1146
2227 msgid "You have to enter a filename"
2228 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
2230 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
2231 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2232 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
2234 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
2235 #, c-format
2236 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2237 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
2239 #: ../src/dialogs/export.cpp:1176
2240 #, c-format
2241 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2242 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
2244 #: ../src/dialogs/export.cpp:1297
2245 msgid "Select a filename for exporting"
2246 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
2248 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:281
2249 msgid "Change fill rule"
2250 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
2252 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:321
2253 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:395
2254 msgid "Set fill color"
2255 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
2257 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:383
2258 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
2259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
2260 msgid "Remove fill"
2261 msgstr "Supprimer le remplissage"
2263 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:464
2264 msgid "Set gradient on fill"
2265 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
2267 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:511
2268 msgid "Set pattern on fill"
2269 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
2271 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
2272 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:526
2273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
2274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
2275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
2276 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
2277 msgid "Unset fill"
2278 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
2280 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2281 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
2282 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2283 #, c-format
2284 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2285 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2286 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
2287 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
2289 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2290 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2291 msgid "exact"
2292 msgstr "exacte"
2294 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2295 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2296 msgid "partial"
2297 msgstr "partielle"
2299 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
2300 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2301 msgid "No objects found"
2302 msgstr "Aucun objet trouvé"
2304 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2305 msgid "T_ype: "
2306 msgstr "T_ype : "
2308 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2309 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2310 msgid "Search in all object types"
2311 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
2313 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2314 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2315 msgid "All types"
2316 msgstr "Tous les types"
2318 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2319 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2320 msgid "Search all shapes"
2321 msgstr "Rechercher toutes les formes"
2323 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2324 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2325 msgid "All shapes"
2326 msgstr "Toutes les formes"
2328 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2329 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2330 msgid "Search rectangles"
2331 msgstr "Rechercher les rectangle"
2333 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2334 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2335 msgid "Rectangles"
2336 msgstr "Rectangles"
2338 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2339 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2340 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2341 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
2343 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2344 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2345 msgid "Ellipses"
2346 msgstr "Ellipses"
2348 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2349 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2350 msgid "Search stars and polygons"
2351 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
2353 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2354 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2355 msgid "Stars"
2356 msgstr "Étoiles"
2358 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2359 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2360 msgid "Search spirals"
2361 msgstr "Rechercher les spirales"
2363 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2364 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2365 msgid "Spirals"
2366 msgstr "Spirales"
2368 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2369 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2370 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2371 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2372 msgid "Search paths, lines, polylines"
2373 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
2375 #. "name"
2376 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2377 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2105
2379 msgid "Paths"
2380 msgstr "Chemins"
2382 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2383 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2384 msgid "Search text objects"
2385 msgstr "Rechercher les objets textes"
2387 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2388 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2389 msgid "Texts"
2390 msgstr "Textes"
2392 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2393 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2394 msgid "Search groups"
2395 msgstr "Rechercher les groupes"
2397 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2398 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2399 msgid "Groups"
2400 msgstr "Groupes"
2402 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
2403 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2404 msgid "Search clones"
2405 msgstr "Rechercher les clones"
2407 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2408 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
2409 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2410 msgid "find|Clones"
2411 msgstr "Clones"
2413 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
2414 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2415 msgid "Search images"
2416 msgstr "Rechercher les images"
2418 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
2419 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2420 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2421 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2422 msgid "Images"
2423 msgstr "Images"
2425 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
2426 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2427 msgid "Search offset objects"
2428 msgstr "Rechercher les objets offset"
2430 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
2431 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2432 msgid "Offsets"
2433 msgstr "Offsets"
2435 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
2436 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2437 msgid "_Text: "
2438 msgstr "_Texte : "
2440 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
2441 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2442 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2443 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
2445 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
2446 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2447 msgid "_ID: "
2448 msgstr "_ID : "
2450 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
2451 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2452 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2453 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
2455 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
2456 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2457 msgid "_Style: "
2458 msgstr "_Style : "
2460 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
2461 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2462 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2463 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
2465 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
2466 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2467 msgid "_Attribute: "
2468 msgstr "_Attribut : "
2470 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
2471 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2472 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2473 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
2475 #: ../src/dialogs/find.cpp:702
2476 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2477 msgid "Search in s_election"
2478 msgstr "R_echercher dans la sélection"
2480 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
2481 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2482 msgid "Limit search to the current selection"
2483 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
2485 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
2486 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2487 msgid "Search in current _layer"
2488 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
2490 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
2491 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2492 msgid "Limit search to the current layer"
2493 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
2495 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
2496 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2497 msgid "Include _hidden"
2498 msgstr "Inclure cac_hés"
2500 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
2501 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2502 msgid "Include hidden objects in search"
2503 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
2505 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
2506 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2507 msgid "Include l_ocked"
2508 msgstr "Inclure verr_ouillés"
2510 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
2511 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2512 msgid "Include locked objects in search"
2513 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
2515 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2516 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
2517 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2518 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2519 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2520 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2521 msgid "_Clear"
2522 msgstr "Effa_cer"
2524 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
2525 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2526 msgid "Clear values"
2527 msgstr "Effacer les valeurs"
2529 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
2530 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2531 msgid "_Find"
2532 msgstr "_Rechercher"
2534 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
2535 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2536 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2537 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
2539 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
2540 msgid "Unit:"
2541 msgstr "Unité :"
2543 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:43
2544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
2545 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
2546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
2547 msgid "X:"
2548 msgstr "X :"
2550 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
2551 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
2552 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
2553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
2554 msgid "Y:"
2555 msgstr "Y :"
2557 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
2558 msgid "Angle (degrees):"
2559 msgstr "Angle (degrés)"
2561 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
2562 msgid "Rela_tive change"
2563 msgstr "Déplacement rela_tif"
2565 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
2566 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
2567 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
2569 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:112
2570 msgid "Set guide properties"
2571 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
2573 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:151
2574 msgid "Guideline"
2575 msgstr "Ligne de guide"
2577 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:239
2578 #, c-format
2579 msgid "Guideline ID: %s"
2580 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
2582 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:245
2583 #, c-format
2584 msgid "Current: %s"
2585 msgstr "Courant : %s"
2587 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:132
2588 #, c-format
2589 msgid "%d x %d"
2590 msgstr "%d x %d"
2592 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:180
2593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
2594 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
2595 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1568
2596 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2597 msgid "Selection"
2598 msgstr "Sélection"
2600 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:182
2601 msgid "Selection only or whole document"
2602 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
2604 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:190
2605 msgid "Refresh the icons"
2606 msgstr "Rafraîchir les icônes"
2608 #. Create the label for the object id
2609 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:121
2610 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:335
2611 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:444
2612 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:451
2613 msgid "_Id"
2614 msgstr "_Id"
2616 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:130
2617 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2618 msgstr "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
2620 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2621 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:144
2622 #: ../src/verbs.cpp:2474
2623 #: ../src/verbs.cpp:2480
2624 msgid "_Set"
2625 msgstr "_Définir"
2627 #. Create the label for the object label
2628 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:153
2629 msgid "_Label"
2630 msgstr "É_tiquette"
2632 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:162
2633 msgid "A freeform label for the object"
2634 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
2636 #. Create the label for the object title
2637 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:174
2638 msgid "_Title"
2639 msgstr "_Titre"
2641 #. Create the frame for the object description
2642 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:192
2643 msgid "_Description"
2644 msgstr "_Description"
2646 #. Hide
2647 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2648 msgid "_Hide"
2649 msgstr "Cac_her"
2651 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:224
2652 msgid "Check to make the object invisible"
2653 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
2655 #. Lock
2656 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2657 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2658 msgid "L_ock"
2659 msgstr "Verr_ouiller"
2661 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:234
2662 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2663 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
2665 #. Create the frame for interactivity options
2666 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:244
2667 msgid "_Interactivity"
2668 msgstr "_Interactivité"
2670 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:318
2671 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:325
2672 msgid "Ref"
2673 msgstr "Réf"
2675 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
2676 msgid "Lock object"
2677 msgstr "Verrouiller l'objet"
2679 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
2680 msgid "Unlock object"
2681 msgstr "Déverrouiller l'objet"
2683 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
2684 msgid "Hide object"
2685 msgstr "Cacher l'objet"
2687 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:422
2688 msgid "Unhide object"
2689 msgstr "Montrer l'objet"
2691 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:446
2692 msgid "Id invalid! "
2693 msgstr "Id invalide !"
2695 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:448
2696 msgid "Id exists! "
2697 msgstr "Cet Id existe déjà !"
2699 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:455
2700 msgid "Set object ID"
2701 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
2703 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:470
2704 msgid "Set object label"
2705 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
2707 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:478
2708 msgid "Set object title"
2709 msgstr "Définir le titre d'un objet"
2711 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:488
2712 msgid "Set object description"
2713 msgstr "Définir la description d'un objet"
2715 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:41
2716 msgid "Layer name:"
2717 msgstr "Nom du calque :"
2719 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:109
2720 msgid "Add layer"
2721 msgstr "Ajouter un calque"
2723 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:147
2724 msgid "Above current"
2725 msgstr "Au-dessus du calque courant"
2727 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:151
2728 msgid "Below current"
2729 msgstr "En-dessous du calque courant"
2731 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:154
2732 msgid "As sublayer of current"
2733 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
2735 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:158
2736 msgid "Position:"
2737 msgstr "Position :"
2739 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:176
2740 msgid "Rename Layer"
2741 msgstr "Renommer le calque"
2743 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:179
2744 msgid "_Rename"
2745 msgstr "_Renommer"
2747 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:189
2748 msgid "Rename layer"
2749 msgstr "Renommer le calque"
2751 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
2752 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:191
2753 msgid "Renamed layer"
2754 msgstr "Calque renommé"
2756 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
2757 msgid "Add Layer"
2758 msgstr "Ajouter un calque"
2760 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
2761 msgid "_Add"
2762 msgstr "_Ajouter"
2764 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:219
2765 msgid "New layer created."
2766 msgstr "Nouveau calque créé."
2768 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494
2769 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
2770 msgid "Unhide layer"
2771 msgstr "Montrer le calque"
2773 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:494
2774 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
2775 msgid "Hide layer"
2776 msgstr "Cacher le calque"
2778 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505
2779 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
2780 msgid "Lock layer"
2781 msgstr "Verrouiller le calque"
2783 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:505
2784 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
2785 msgid "Unlock layer"
2786 msgstr "Déverrouiller le calque"
2788 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:646
2789 msgid "Layers"
2790 msgstr "Calques"
2792 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:655
2793 msgid "New"
2794 msgstr "Nouveau"
2796 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:660
2797 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2798 msgid "Top"
2799 msgstr "Devant"
2801 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:666
2802 msgid "Up"
2803 msgstr "Haut"
2805 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:672
2806 msgid "Dn"
2807 msgstr "Bas"
2809 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:678
2810 msgid "Bot"
2811 msgstr "Fond"
2813 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:688
2814 msgid "X"
2815 msgstr "X"
2817 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2818 msgid "Href:"
2819 msgstr "Href :"
2821 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2822 msgid "Target:"
2823 msgstr "Cibles :"
2825 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
2826 msgid "Type:"
2827 msgstr "Type :"
2829 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2830 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2831 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
2832 msgid "Role:"
2833 msgstr "Rôle :"
2835 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2836 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2837 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
2838 msgid "Arcrole:"
2839 msgstr "Arc-rôle :"
2841 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2842 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2843 msgid "Title:"
2844 msgstr "Titre :"
2846 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
2847 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2848 msgid "Show:"
2849 msgstr "Afficher :"
2851 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2852 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
2853 msgid "Actuate:"
2854 msgstr "Contenu non automatique :"
2856 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
2857 msgid "URL:"
2858 msgstr "URL :"
2860 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
2861 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
2862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
2863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
2864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5778
2865 msgid "Width:"
2866 msgstr "Épaisseur :"
2868 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
2869 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:63
2870 msgid "Height:"
2871 msgstr "Hauteur :"
2873 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:107
2874 #, c-format
2875 msgid "%s Properties"
2876 msgstr "Propriétés de %s"
2878 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:172
2879 msgid "CC Attribution"
2880 msgstr "CC Paternité"
2882 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:177
2883 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
2884 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
2886 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
2887 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
2888 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
2890 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
2891 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
2892 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
2894 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
2895 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
2896 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l'identique"
2898 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
2899 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
2900 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
2902 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
2903 msgid "Public Domain"
2904 msgstr "Domaine public"
2906 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
2907 msgid "FreeArt"
2908 msgstr "ArtLibre"
2910 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
2911 msgid "Open Font License"
2912 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
2914 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
2915 msgid "Title"
2916 msgstr "Titre"
2918 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
2919 msgid "Name by which this document is formally known."
2920 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
2922 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:232
2923 msgid "Date"
2924 msgstr "Date"
2926 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
2927 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
2928 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
2930 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:235
2931 msgid "Format"
2932 msgstr "Format"
2934 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
2935 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
2936 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
2938 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
2939 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
2941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
2942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
2943 msgid "Type"
2944 msgstr "Type"
2946 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
2947 msgid "Type of document (DCMI Type)."
2948 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
2950 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
2951 msgid "Creator"
2952 msgstr "Créateur"
2954 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
2955 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
2956 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
2958 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
2959 msgid "Rights"
2960 msgstr "Droits"
2962 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
2963 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
2964 msgstr "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document."
2966 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
2967 msgid "Publisher"
2968 msgstr "Éditeur"
2970 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
2971 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
2972 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
2974 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
2975 msgid "Identifier"
2976 msgstr "Identifiant"
2978 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
2979 msgid "Unique URI to reference this document."
2980 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
2982 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
2983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
2984 msgid "Source"
2985 msgstr "Source"
2987 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
2988 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
2989 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
2991 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
2992 msgid "Relation"
2993 msgstr "Relation"
2995 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
2996 msgid "Unique URI to a related document."
2997 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
2999 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
3000 msgid "Language"
3001 msgstr "Langue"
3003 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
3004 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
3005 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
3007 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
3008 msgid "Keywords"
3009 msgstr "Mots clés"
3011 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
3012 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
3013 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules."
3015 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
3016 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
3017 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
3018 msgid "Coverage"
3019 msgstr "Portée"
3021 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
3022 msgid "Extent or scope of this document."
3023 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
3025 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
3026 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
3027 msgid "Description"
3028 msgstr "Description"
3030 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
3031 msgid "A short account of the content of this document."
3032 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
3034 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
3035 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
3036 msgid "Contributors"
3037 msgstr "Collaborateurs"
3039 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
3040 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
3041 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
3043 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
3044 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
3045 msgid "URI"
3046 msgstr "URI"
3048 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
3049 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
3050 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
3051 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
3053 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
3054 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
3055 msgid "Fragment"
3056 msgstr "Fragment"
3058 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
3059 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
3060 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
3062 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3063 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:158
3064 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:765
3065 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:517
3066 msgid "Set attribute"
3067 msgstr "Définir l'attribut"
3069 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:376
3070 #, c-format
3071 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3072 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
3074 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:378
3075 #, c-format
3076 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3077 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
3079 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:465
3080 #, c-format
3081 msgid "Not in dictionary: <b>%s</b>"
3082 msgstr "<b>%s</b> est absent du dictionnaire"
3084 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:581
3085 msgid "<i>Checking...</i>"
3086 msgstr "<i>Vérification...</i>"
3088 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:651
3089 msgid "Fix spelling"
3090 msgstr "Corriger l'orthographe"
3092 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:780
3093 msgid "Suggestions:"
3094 msgstr "Proposition :"
3096 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:792
3097 msgid "_Accept"
3098 msgstr "_Accepter"
3100 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:792
3101 msgid "Accept the chosen suggestion"
3102 msgstr "Accepter la proposition choisie"
3104 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:794
3105 msgid "_Ignore"
3106 msgstr "_Ignorer"
3108 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:794
3109 msgid "Ignore this word in this session"
3110 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
3112 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:796
3113 msgid "A_dd"
3114 msgstr "A_jouter"
3116 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:796
3117 msgid "Add this word to the dictionary"
3118 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire"
3120 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:808
3121 msgid "_Stop"
3122 msgstr "_Arrêter"
3124 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:808
3125 msgid "Stop the check"
3126 msgstr "Arrêter la vérification"
3128 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:810
3129 msgid "_Start"
3130 msgstr "_Démarrer"
3132 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:810
3133 msgid "Start the check"
3134 msgstr "Démarrer la vérification"
3136 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:286
3137 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:345
3138 msgid "Set stroke color"
3139 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
3141 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:336
3142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
3143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
3144 msgid "Remove stroke"
3145 msgstr "Supprimer le contour"
3147 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:397
3148 msgid "Set gradient on stroke"
3149 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
3151 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:441
3152 msgid "Set pattern on stroke"
3153 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
3155 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:462
3156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
3157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
3158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
3159 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
3160 msgid "Unset stroke"
3161 msgstr "Ne pas définir le contour"
3163 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765
3164 #: ../src/filter-enums.cpp:95
3165 #: ../src/flood-context.cpp:264
3166 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
3167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
3168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
3169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
3170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
3171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
3172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
3173 #: ../src/verbs.cpp:2223
3174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
3175 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
3176 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
3177 msgid "None"
3178 msgstr "Aucun"
3180 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:820
3181 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
3182 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
3183 msgid "No document selected"
3184 msgstr "Aucun document sélectionné"
3186 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:904
3187 msgid "Set markers"
3188 msgstr "Appliquer des marqueurs"
3190 #. Stroke width
3191 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1077
3192 msgid "StrokeWidth|Width:"
3193 msgstr "Épaisseur :"
3195 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
3196 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
3197 msgid "Stroke width"
3198 msgstr "Épaisseur du contour"
3200 #. Join type
3201 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
3202 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
3203 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1115
3204 msgid "Join:"
3205 msgstr "Raccord :"
3207 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
3208 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
3209 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
3210 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
3211 msgid "Miter join"
3212 msgstr "Raccord droit"
3214 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
3215 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
3216 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
3217 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1135
3218 msgid "Round join"
3219 msgstr "Raccord arrondi"
3221 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
3222 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
3223 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
3224 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1143
3225 msgid "Bevel join"
3226 msgstr "Raccord biseauté"
3228 #. Miterlimit
3229 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
3230 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
3231 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
3232 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
3233 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
3234 #. when they become too long.
3235 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1154
3236 msgid "Miter limit:"
3237 msgstr "Limite du raccord :"
3239 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
3240 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
3241 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
3243 #. Cap type
3244 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
3245 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
3246 msgid "Cap:"
3247 msgstr "Terminaison :"
3249 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
3250 #. of the line; the ends of the line are square
3251 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
3252 msgid "Butt cap"
3253 msgstr "Terminaison sur le nœud"
3255 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
3256 #. line; the ends of the line are rounded
3257 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1192
3258 msgid "Round cap"
3259 msgstr "Terminaison arrondie"
3261 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
3262 #. line; the ends of the line are square
3263 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1199
3264 msgid "Square cap"
3265 msgstr "Terminaison carrée"
3267 #. Dash
3268 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
3269 msgid "Dashes:"
3270 msgstr "Pointillés :"
3272 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
3273 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
3274 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
3275 msgid "Start Markers:"
3276 msgstr "Marqueurs de début :"
3278 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
3279 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
3280 msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
3282 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1233
3283 msgid "Mid Markers:"
3284 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
3286 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1235
3287 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
3288 msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou objet, à l'exception du premier et du dernier"
3290 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
3291 msgid "End Markers:"
3292 msgstr "Marqueurs de fin :"
3294 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1246
3295 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
3296 msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
3298 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1569
3299 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
3300 msgid "Set stroke style"
3301 msgstr "Appliquer un style de contour"
3303 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
3304 #, c-format
3305 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
3306 msgstr "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj+clic</b> pour définir le contour"
3308 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
3309 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:319
3310 msgid "Set fill"
3311 msgstr "Définir le remplissage"
3313 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
3314 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:327
3315 msgid "Set stroke"
3316 msgstr "Définir le contour"
3318 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:552
3319 msgid "Change color definition"
3320 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
3322 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:726
3323 msgid "Remove stroke color"
3324 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
3326 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:726
3327 msgid "Remove fill color"
3328 msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
3330 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:729
3331 msgid "Set stroke color from swatch"
3332 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
3334 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:729
3335 msgid "Set fill color from swatch"
3336 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
3338 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:1046
3339 #, c-format
3340 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
3341 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
3343 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3344 msgid "Font"
3345 msgstr "Police"
3347 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3348 msgid "Layout"
3349 msgstr "Disposition"
3351 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3352 msgid "Align lines left"
3353 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
3355 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3356 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3357 msgid "Center lines"
3358 msgstr "Centrer les lignes"
3360 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3361 msgid "Align lines right"
3362 msgstr "Aligner les lignes à droite"
3364 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3365 msgid "Justify lines"
3366 msgstr "Justifier les lignes"
3368 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6816
3370 msgid "Horizontal text"
3371 msgstr "Texte horizontal"
3373 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6828
3375 msgid "Vertical text"
3376 msgstr "Texte vertical"
3378 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3379 msgid "Line spacing:"
3380 msgstr "Espacement entre les lignes :"
3382 #. Text
3383 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3384 #: ../src/selection-describer.cpp:67
3385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
3386 #: ../src/verbs.cpp:2510
3387 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3388 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3389 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3390 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3391 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3392 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3393 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3394 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3395 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3396 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3397 msgid "Text"
3398 msgstr "Texte"
3400 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3401 msgid "Set as default"
3402 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
3404 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3405 #: ../src/text-context.cpp:1494
3406 msgid "Set text style"
3407 msgstr "Appliquer un style à un texte"
3409 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:157
3410 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3411 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer."
3413 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:168
3414 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3415 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
3417 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:172
3418 #, c-format
3419 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3420 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
3422 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:268
3423 msgid "Drag to reorder nodes"
3424 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
3426 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:288
3427 msgid "New element node"
3428 msgstr "Nouveau nœud élément"
3430 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:310
3431 msgid "New text node"
3432 msgstr "Nouveau nœud texte"
3434 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:331
3435 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
3436 #: ../src/nodepath.cpp:2231
3437 msgid "Duplicate node"
3438 msgstr "Dupliquer le nœud"
3440 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:352
3441 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
3442 #: ../src/nodepath.cpp:3511
3443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1299
3444 msgid "Delete node"
3445 msgstr "Supprimer le nœud"
3447 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
3448 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1576
3449 msgid "Unindent node"
3450 msgstr "Désindenter le nœud"
3452 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:383
3453 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1555
3454 msgid "Indent node"
3455 msgstr "Indenter le nœud"
3457 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:395
3458 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1508
3459 msgid "Raise node"
3460 msgstr "Monter le nœud"
3462 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:407
3463 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1525
3464 msgid "Lower node"
3465 msgstr "Descendre le nœud"
3467 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:452
3468 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
3469 msgid "Delete attribute"
3470 msgstr "Supprimer l'attribut"
3472 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3473 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:497
3474 msgid "Attribute name"
3475 msgstr "Nom de l'attribut"
3477 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3478 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:519
3479 msgid "Set"
3480 msgstr "Définir"
3482 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3483 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:542
3484 msgid "Attribute value"
3485 msgstr "Valeur de l'attribut"
3487 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:879
3488 msgid "Drag XML subtree"
3489 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
3491 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1316
3492 msgid "New element node..."
3493 msgstr "Nouveau nœud élément..."
3495 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1338
3496 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3497 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3498 msgid "Cancel"
3499 msgstr "Annuler"
3501 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1346
3502 msgid "Create"
3503 msgstr "Créer"
3505 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
3506 msgid "Create new element node"
3507 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
3509 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
3510 msgid "Create new text node"
3511 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
3513 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1478
3514 msgid "Change attribute"
3515 msgstr "Modifier l'attribut"
3517 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391
3518 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:656
3519 msgid "Grid _units:"
3520 msgstr "_Unités de la grille :"
3522 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
3523 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3524 msgid "_Origin X:"
3525 msgstr "_Origine X :"
3527 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
3528 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
3530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
3531 msgid "X coordinate of grid origin"
3532 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
3534 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
3535 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3536 msgid "O_rigin Y:"
3537 msgstr "O_rigine Y :"
3539 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
3540 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
3542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
3543 msgid "Y coordinate of grid origin"
3544 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
3546 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3547 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3548 msgid "Spacing _Y:"
3549 msgstr "Espacement _Y :"
3551 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
3553 msgid "Base length of z-axis"
3554 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
3556 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
3558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
3559 msgid "Angle X:"
3560 msgstr "Angle X :"
3562 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
3564 msgid "Angle of x-axis"
3565 msgstr "Angle de l'axe x"
3567 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
3569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3545
3570 msgid "Angle Z:"
3571 msgstr "Angle Z :"
3573 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
3575 msgid "Angle of z-axis"
3576 msgstr "Angle de l'axe z"
3578 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
3579 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3580 msgid "Grid line _color:"
3581 msgstr "_Couleur de la grille :"
3583 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
3584 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3585 msgid "Grid line color"
3586 msgstr "Couleur de la grille"
3588 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
3589 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3590 msgid "Color of grid lines"
3591 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
3593 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3594 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3595 msgid "Ma_jor grid line color:"
3596 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
3598 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3599 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3600 msgid "Major grid line color"
3601 msgstr "Couleur de la grille principale"
3603 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411
3604 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3605 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3606 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
3608 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3609 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3610 msgid "_Major grid line every:"
3611 msgstr "_Grille principale toutes les :"
3613 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3614 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3615 msgid "lines"
3616 msgstr "lignes"
3618 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3619 msgid "Rectangular grid"
3620 msgstr "Grille rectangulaire"
3622 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3623 msgid "Axonometric grid"
3624 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
3626 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3627 msgid "Create new grid"
3628 msgstr "Créer une nouvelle grille"
3630 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3631 msgid "_Enabled"
3632 msgstr "_Activé"
3634 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3635 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3636 msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
3638 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
3639 msgid "_Visible"
3640 msgstr "_Visible"
3642 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3643 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3644 msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
3646 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3647 msgid "Spacing _X:"
3648 msgstr "Espacement _X :"
3650 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
3652 msgid "Distance between vertical grid lines"
3653 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
3655 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
3657 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3658 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
3660 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
3661 msgid "_Show dots instead of lines"
3662 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
3664 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
3665 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3666 msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
3668 #: ../src/document.cpp:446
3669 #, c-format
3670 msgid "New document %d"
3671 msgstr "Nouveau document %d"
3673 #: ../src/document.cpp:478
3674 #, c-format
3675 msgid "Memory document %d"
3676 msgstr "Document d'information %d"
3678 #: ../src/document.cpp:644
3679 #, c-format
3680 msgid "Unnamed document %d"
3681 msgstr "Document sans nom %d"
3683 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3684 #: ../src/draw-context.cpp:576
3685 msgid "Path is closed."
3686 msgstr "Le chemin est fermé."
3688 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3689 #: ../src/draw-context.cpp:591
3690 msgid "Closing path."
3691 msgstr "Fermeture de chemin."
3693 #: ../src/draw-context.cpp:701
3694 msgid "Draw path"
3695 msgstr "Dessiner un chemin"
3697 #: ../src/draw-context.cpp:861
3698 msgid "Creating single dot"
3699 msgstr "Création d'un point isolé"
3701 #: ../src/draw-context.cpp:862
3702 msgid "Create single dot"
3703 msgstr "Créer un point isolé"
3705 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3706 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3707 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3708 #, c-format
3709 msgid " alpha %.3g"
3710 msgstr " alpha %.3g"
3712 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3713 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3714 #, c-format
3715 msgid ", averaged with radius %d"
3716 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
3718 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3719 #, c-format
3720 msgid " under cursor"
3721 msgstr " sous le curseur"
3723 #. message, to show in the statusbar
3724 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3725 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3726 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
3728 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3729 #: ../src/tools-switch.cpp:208
3730 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
3731 msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
3733 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3734 msgid "Set picked color"
3735 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
3737 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
3738 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3739 msgstr "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec <b>Ctrl</b>"
3741 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
3742 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3743 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
3745 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
3746 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3747 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
3749 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
3750 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3751 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
3753 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
3754 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3755 msgstr "Création d' un tracé calligraphique"
3757 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
3758 msgid "Draw calligraphic stroke"
3759 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
3761 #: ../src/eraser-context.cpp:528
3762 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3763 msgstr "Gomme en action"
3765 #: ../src/eraser-context.cpp:831
3766 msgid "Draw eraser stroke"
3767 msgstr "Donner un coup de gomme"
3769 #: ../src/event-context.cpp:609
3770 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3771 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
3773 #: ../src/event-log.cpp:37
3774 msgid "[Unchanged]"
3775 msgstr "[Inchangé]"
3777 #. Edit
3778 #: ../src/event-log.cpp:264
3779 #: ../src/event-log.cpp:267
3780 #: ../src/verbs.cpp:2260
3781 msgid "_Undo"
3782 msgstr "Ann_uler"
3784 #: ../src/event-log.cpp:274
3785 #: ../src/event-log.cpp:278
3786 #: ../src/verbs.cpp:2262
3787 msgid "_Redo"
3788 msgstr "Réta_blir"
3790 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3791 msgid "Dependency:"
3792 msgstr "Dépendance :"
3794 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3795 msgid "  type: "
3796 msgstr "  type : "
3798 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3799 msgid "  location: "
3800 msgstr "  emplacement : "
3802 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3803 msgid "  string: "
3804 msgstr "  chaîne : "
3806 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3807 msgid "  description: "
3808 msgstr "  description : "
3810 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3811 msgid " (No preferences)"
3812 msgstr " (Pas de préférences)"
3814 #. This is some filler text, needs to change before relase
3815 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3816 msgid ""
3817 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
3818 "\n"
3819 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3820 msgstr ""
3821 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
3822 "\n"
3823 "Les extensions défectueuses ont été sautées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des messages d'erreur : "
3825 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3826 msgid "Show dialog on startup"
3827 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
3829 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3830 #, c-format
3831 msgid "'%s' working, please wait..."
3832 msgstr "'%s' en cours..."
3834 #. static int i = 0;
3835 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3836 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3837 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3838 msgstr " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
3840 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3841 msgid "an ID was not defined for it."
3842 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
3844 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3845 msgid "there was no name defined for it."
3846 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
3848 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3849 msgid "the XML description of it got lost."
3850 msgstr "sa description XML a été perdue."
3852 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3853 msgid "no implementation was defined for the extension."
3854 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
3856 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3857 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3858 msgid "a dependency was not met."
3859 msgstr "une dépendance est manquante."
3861 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3862 msgid "Extension \""
3863 msgstr "L'extension « "
3865 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3866 msgid "\" failed to load because "
3867 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
3869 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3870 #, c-format
3871 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3872 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
3874 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3875 msgid "Name:"
3876 msgstr "Nom :"
3878 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3879 msgid "ID:"
3880 msgstr "Id :"
3882 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3883 msgid "State:"
3884 msgstr "État :"
3886 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3887 msgid "Loaded"
3888 msgstr "Chargée"
3890 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3891 msgid "Unloaded"
3892 msgstr "Non chargée"
3894 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3895 msgid "Deactivated"
3896 msgstr "Désactivée"
3898 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3899 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
3900 msgstr "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
3902 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
3903 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
3904 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
3906 #: ../src/extension/init.cpp:277
3907 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3908 msgstr "Le répertoire des modules externes est « Null ». Les modules ne seront pas chargés."
3910 #: ../src/extension/init.cpp:291
3911 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3912 #, c-format
3913 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
3914 msgstr "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce répertoire ne seront pas chargés."
3916 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3917 msgid "Adaptive Threshold"
3918 msgstr "Seuil adaptatif"
3920 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3921 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3922 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3923 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3924 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3926 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3927 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
3928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
3929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
3930 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:9
3931 msgid "Width"
3932 msgstr "Largeur"
3934 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3935 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3936 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
3937 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
3939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
3940 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:4
3941 msgid "Height"
3942 msgstr "Hauteur"
3944 #. initialise your parameters here:
3945 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3946 #: ../src/filter-enums.cpp:32
3947 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
3948 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3949 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3950 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3951 msgid "Offset"
3952 msgstr "Offset"
3954 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3955 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3956 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3957 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3958 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3959 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3960 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3961 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3962 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3963 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3964 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3965 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3966 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3967 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3968 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3969 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3970 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3971 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3972 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3973 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3974 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3975 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3976 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3977 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3978 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3979 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3980 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3981 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3982 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3983 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3984 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3985 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3986 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3987 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3988 msgid "Raster"
3989 msgstr "Images matricielles"
3991 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3992 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3993 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
3995 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3996 msgid "Add Noise"
3997 msgstr "Ajouter du bruit"
3999 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4000 msgid "Uniform Noise"
4001 msgstr "Bruit uniforme"
4003 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4004 msgid "Gaussian Noise"
4005 msgstr "Bruit gaussien"
4007 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4008 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4009 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
4011 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4012 msgid "Impulse Noise"
4013 msgstr "Bruit en créneaux"
4015 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4016 msgid "Laplacian Noise"
4017 msgstr "Bruit laplacien"
4019 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4020 msgid "Poisson Noise"
4021 msgstr "Bruit de Poisson"
4023 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4024 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4025 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
4027 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4028 msgid "Blur"
4029 msgstr "Flou"
4031 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4032 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4033 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4034 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4035 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4036 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4037 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4038 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4040 msgid "Radius"
4041 msgstr "Rayon"
4043 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4044 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4045 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4046 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4047 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4048 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4049 msgid "Sigma"
4050 msgstr "Sigma"
4052 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4053 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4054 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
4056 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4057 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4058 msgid "Channel"
4059 msgstr "Composante"
4061 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4062 msgid "Layer"
4063 msgstr "Calque"
4065 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4066 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4067 msgid "Red Channel"
4068 msgstr "Composante rouge"
4070 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4071 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4072 msgid "Green Channel"
4073 msgstr "Composante verte"
4075 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4076 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4077 msgid "Blue Channel"
4078 msgstr "Composante bleue"
4080 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4081 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4082 msgid "Cyan Channel"
4083 msgstr "Composante cyan"
4085 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4086 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4087 msgid "Magenta Channel"
4088 msgstr "Composante magenta"
4090 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4091 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4092 msgid "Yellow Channel"
4093 msgstr "Composante jaune"
4095 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4096 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4097 msgid "Black Channel"
4098 msgstr "Composante noire"
4100 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4101 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4102 msgid "Opacity Channel"
4103 msgstr "Composante opacité"
4105 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4106 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4107 msgid "Matte Channel"
4108 msgstr "Composante matte"
4110 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4111 msgid "Extract specific channel from image."
4112 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
4114 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4115 msgid "Charcoal"
4116 msgstr "Fusain"
4118 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4119 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4120 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
4122 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4123 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4124 msgstr "Coloriser les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
4126 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4127 msgid "Contrast"
4128 msgstr "Contraste"
4130 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4131 msgid "Adjust"
4132 msgstr "Ajuster"
4134 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4135 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4136 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
4138 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4139 msgid "Cycle Colormap"
4140 msgstr "Cycle des couleurs"
4142 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4143 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4144 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4145 msgid "Amount"
4146 msgstr "Quantité"
4148 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4149 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4150 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
4152 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4153 msgid "Despeckle"
4154 msgstr "Adoucir les parasites"
4156 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4157 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4158 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
4160 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4161 msgid "Edge"
4162 msgstr "Contours"
4164 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4165 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
4166 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
4168 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4169 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
4170 msgstr "Gauffrer les bitmaps sélectionnés -- réhausser les contours avec un effet 3D."
4172 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4173 msgid "Enhance"
4174 msgstr "Améliorer"
4176 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4177 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4178 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
4180 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4181 msgid "Equalize"
4182 msgstr "Égaliser"
4184 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4185 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4186 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
4188 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4189 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4190 msgid "Gaussian Blur"
4191 msgstr "Flou gaussien"
4193 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4194 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4195 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4196 msgid "Factor"
4197 msgstr "Facteur"
4199 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4200 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4201 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
4203 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4204 msgid "Implode"
4205 msgstr "Imploser"
4207 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4208 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4209 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
4211 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4212 msgid "Level (with Channel)"
4213 msgstr "Niveau (par composante)"
4215 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4216 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4217 msgid "Black Point"
4218 msgstr "Point noir"
4220 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4221 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4222 msgid "White Point"
4223 msgstr "Point blanc"
4225 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4226 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4227 msgid "Gamma Correction"
4228 msgstr "Correction gamma"
4230 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4231 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4232 msgstr "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4234 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4235 msgid "Level"
4236 msgstr "Niveau"
4238 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4239 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4240 msgstr "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4242 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4243 msgid "Median"
4244 msgstr "Médiane"
4246 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4247 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4248 msgstr "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans un voisinage circulaire."
4250 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4251 msgid "HSB Adjust"
4252 msgstr "Ajuster TSV"
4254 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4255 #: ../src/flood-context.cpp:250
4256 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4257 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
4259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
4260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
4261 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4262 msgid "Hue"
4263 msgstr "Teinte"
4265 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4266 #: ../src/flood-context.cpp:251
4267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
4268 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4269 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4270 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4271 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
4272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
4273 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4274 msgid "Saturation"
4275 msgstr "Saturation"
4277 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4278 msgid "Brightness"
4279 msgstr "Luminosité"
4281 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4282 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4283 msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la valeur des bitmaps sélectionnés."
4285 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4286 msgid "Negate"
4287 msgstr "Inverser"
4289 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4290 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4291 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
4293 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4294 msgid "Normalize"
4295 msgstr "Normaliser"
4297 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4298 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4299 msgstr "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à la gamme complète de couleur."
4301 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4302 msgid "Oil Paint"
4303 msgstr "Peinture à l'huile"
4305 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4306 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4307 msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture à l'huile."
4309 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4310 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4311 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
4313 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4314 msgid "Raise"
4315 msgstr "Relief"
4317 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4318 msgid "Raised"
4319 msgstr "En relief"
4321 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4322 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4323 msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en  relief »."
4325 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4326 msgid "Reduce Noise"
4327 msgstr "Réduire le bruit"
4329 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4330 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4331 msgid "Order"
4332 msgstr "Ordre"
4334 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4335 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4336 msgstr "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit."
4338 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4339 msgid "Resample"
4340 msgstr "Ré-échantillonnage"
4342 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4343 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4344 msgstr "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de pixel donnée."
4346 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4347 msgid "Shade"
4348 msgstr "Ombre"
4350 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
4352 msgid "Azimuth"
4353 msgstr "Azimut"
4355 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4357 msgid "Elevation"
4358 msgstr "Élévation"
4360 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4361 msgid "Colored Shading"
4362 msgstr "Ombrage coloré"
4364 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4365 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4366 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
4368 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4369 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4370 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
4372 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4373 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4374 msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
4376 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Dither"
4379 msgstr "Autre"
4381 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4382 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4383 msgstr "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné de la position originale"
4385 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4386 msgid "Swirl"
4387 msgstr "Tourbillon"
4389 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4390 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4391 msgid "Degrees"
4392 msgstr "Degrés"
4394 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4395 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4396 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
4398 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4399 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4400 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4401 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4402 msgid "Threshold"
4403 msgstr "Seuil"
4405 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4406 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4407 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
4409 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4410 msgid "Unsharp Mask"
4411 msgstr "Masque de netteté"
4413 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4414 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4415 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de netteté de type « unsharp mask »."
4417 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4418 msgid "Wave"
4419 msgstr "Onde"
4421 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4422 msgid "Amplitude"
4423 msgstr "Amplitude"
4425 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4426 msgid "Wavelength"
4427 msgstr "Longueur d'onde"
4429 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4430 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4431 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
4433 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4434 msgid "Inset/Outset Halo"
4435 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
4437 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4438 msgid "Width in px of the halo"
4439 msgstr "Largeur en px du halo"
4441 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4442 msgid "Number of steps"
4443 msgstr "Nombre de passes"
4445 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4446 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4447 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
4449 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4450 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4451 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4452 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4453 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4454 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4455 msgid "Generate from Path"
4456 msgstr "Générer à partir du chemin"
4458 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4459 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4460 msgid "PostScript"
4461 msgstr "PostScript"
4463 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4464 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4465 msgid "Restrict to PS level"
4466 msgstr "Restreindre au format PS"
4468 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4469 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4470 msgid "PostScript level 3"
4471 msgstr "PostScript niveau 3"
4473 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4474 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4475 msgid "PostScript level 2"
4476 msgstr "PostScript niveau 2"
4478 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4479 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4480 msgid "Export area is whole canvas"
4481 msgstr "Exporter tout le canevas"
4483 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4484 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4485 msgid "Export area is the drawing"
4486 msgstr "Exporter uniquement le dessin"
4488 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4489 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4490 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4491 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
4492 msgid "Convert texts to paths"
4493 msgstr "Convertir les textes en chemins"
4495 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4496 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4497 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4498 msgid "Rasterize filter effects"
4499 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
4501 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4502 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4503 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4504 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4505 msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
4507 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4508 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4509 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4510 msgid "Limit export to the object with ID"
4511 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'identifiant"
4513 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4514 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4515 msgid "PostScript (*.ps)"
4516 msgstr "PostScript (*.ps)"
4518 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4519 msgid "PostScript File"
4520 msgstr "Fichier PostScript"
4522 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4523 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4524 msgid "Encapsulated PostScript"
4525 msgstr "PostScript encapsulé"
4527 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4528 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4529 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4530 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
4532 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4533 msgid "Encapsulated PostScript File"
4534 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
4536 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4537 msgid "Restrict to PDF version"
4538 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
4540 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4541 msgid "PDF 1.4"
4542 msgstr "PDF 1.4"
4544 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4545 msgid "Export drawing, not page"
4546 msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
4548 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4549 msgid "Export canvas"
4550 msgstr "Exporter le canevas"
4552 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
4553 msgid "EMF Input"
4554 msgstr "Entrée EMF"
4556 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
4557 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4558 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
4560 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
4561 msgid "Enhanced Metafiles"
4562 msgstr "Métafichier amélioré"
4564 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
4565 msgid "WMF Input"
4566 msgstr "Entrée WMF"
4568 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
4569 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4570 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4572 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
4573 msgid "Windows Metafiles"
4574 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4576 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
4577 msgid "EMF Output"
4578 msgstr "Sortie EMF"
4580 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
4581 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4582 msgstr "Métafichier amélioré (*.wmf)"
4584 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
4585 msgid "Enhanced Metafile"
4586 msgstr "Métafichier amélioré"
4588 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4589 msgid "Drop Shadow"
4590 msgstr "Ombre portée"
4592 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4593 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4594 msgid "Blur radius, px"
4595 msgstr "Rayon du flou (px)"
4597 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4598 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4599 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4602 msgid "Opacity, %"
4603 msgstr "Opacité, %"
4605 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4606 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4607 msgid "Horizontal offset, px"
4608 msgstr "Décalage horizontal (px)"
4610 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4611 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4612 msgid "Vertical offset, px"
4613 msgstr "Décalage vertical (px)"
4615 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4616 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4617 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4618 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4619 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
4621 msgid "Filters"
4622 msgstr "Filtres"
4624 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4625 msgid "Black, blurred drop shadow"
4626 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
4628 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4629 msgid "Drop Glow"
4630 msgstr "Lueur portée"
4632 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4633 msgid "White, blurred drop glow"
4634 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
4636 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4637 #, fuzzy
4638 msgid "Bundled"
4639 msgstr "Arrondi"
4641 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4642 msgid "Personal"
4643 msgstr ""
4645 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4646 #, fuzzy
4647 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4648 msgstr "Le répertoire des modules externes est « Null ». Les modules ne seront pas chargés."
4650 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4651 msgid "Snow crest"
4652 msgstr "Crête neigeuse"
4654 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4655 msgid "Drift Size"
4656 msgstr "Dimension de dérive"
4658 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4659 msgid "Snow has fallen on object"
4660 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
4662 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
4663 #, c-format
4664 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4665 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
4667 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4668 msgid "GIMP Gradients"
4669 msgstr "Dégradés GIMP"
4671 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4672 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4673 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
4675 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4676 msgid "Gradients used in GIMP"
4677 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
4679 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
4680 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4681 msgid "Grid"
4682 msgstr "Grille"
4684 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4685 msgid "Line Width"
4686 msgstr "Largeur de ligne"
4688 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4689 msgid "Horizontal Spacing"
4690 msgstr "Espacement horizontal"
4692 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4693 msgid "Vertical Spacing"
4694 msgstr "Espacement vertical"
4696 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4697 msgid "Horizontal Offset"
4698 msgstr "Décalage horizontal"
4700 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4701 msgid "Vertical Offset"
4702 msgstr "Décalage vertical"
4704 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4705 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4706 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4707 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:6
4708 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
4709 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
4710 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4711 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4712 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4713 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4714 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4715 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4716 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4717 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4718 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4719 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
4720 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4721 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
4722 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4723 msgid "Render"
4724 msgstr "Rendu"
4726 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4727 msgid "Draw a path which is a grid"
4728 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
4730 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
4731 msgid "JavaFX Output"
4732 msgstr "Sortie JavaFX"
4734 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
4735 msgid "JavaFX (*.fx)"
4736 msgstr "JavaFX (*.fx)"
4738 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
4739 msgid "JavaFX Raytracer File"
4740 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
4742 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4743 msgid "LaTeX Print"
4744 msgstr "Impression LaTeX"
4746 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4747 msgid "LaTeX Output"
4748 msgstr "Sortie Latex"
4750 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4751 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4752 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
4754 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4755 msgid "LaTeX PSTricks File"
4756 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
4758 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
4759 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4760 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
4762 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
4763 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4764 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
4766 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
4767 msgid "OpenDocument drawing file"
4768 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
4770 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4771 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4772 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4773 msgid "media box"
4774 msgstr "media box"
4776 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4777 msgid "crop box"
4778 msgstr "crop box"
4780 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4781 msgid "trim box"
4782 msgstr "trim box"
4784 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4785 msgid "bleed box"
4786 msgstr "bleed box"
4788 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4789 msgid "art box"
4790 msgstr "art box"
4792 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4793 msgid "Select page:"
4794 msgstr "Sélectionner une page :"
4796 #. Display total number of pages
4797 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4798 #, c-format
4799 msgid "out of %i"
4800 msgstr "sur %i"
4802 #. Crop settings
4803 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4804 msgid "Clip to:"
4805 msgstr "Couper à :"
4807 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4808 msgid "Page settings"
4809 msgstr "Propriétés de la page"
4811 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4812 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4813 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
4815 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4816 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
4817 msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
4819 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4820 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4821 msgid "rough"
4822 msgstr "grossier"
4824 #. Text options
4825 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4826 msgid "Text handling:"
4827 msgstr "Gestion du texte :"
4829 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4830 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4831 msgid "Import text as text"
4832 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
4834 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4835 msgid "Embed images"
4836 msgstr "Incorporer les images"
4838 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4839 msgid "Import settings"
4840 msgstr "Préférences pour l'importation"
4842 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4843 msgid "PDF Import Settings"
4844 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
4846 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4847 msgid "pdfinput|medium"
4848 msgstr "moyen"
4850 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4851 msgid "fine"
4852 msgstr "fin"
4854 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4855 msgid "very fine"
4856 msgstr "très fin"
4858 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4859 msgid "PDF Input"
4860 msgstr "Entrée PDF"
4862 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4863 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4864 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4866 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4867 msgid "Adobe Portable Document Format"
4868 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4870 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4871 msgid "AI Input"
4872 msgstr "Entrée AI"
4874 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4875 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4876 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
4878 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4879 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4880 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
4882 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
4883 msgid "PovRay Output"
4884 msgstr "Sortie PovRay"
4886 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
4887 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
4888 msgstr "PovRay (*.pov) (export des splines)"
4890 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4891 msgid "PovRay Raytracer File"
4892 msgstr "Fichier PovRay"
4894 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4895 msgid "SVG Input"
4896 msgstr "Entrée SVG"
4898 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4899 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4900 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4902 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4903 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4904 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
4906 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4907 msgid "SVG Output Inkscape"
4908 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
4910 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4911 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4912 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
4914 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4915 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4916 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
4918 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4919 msgid "SVG Output"
4920 msgstr "Sortie SVG"
4922 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4923 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4924 msgstr "SVG simple (*.svg)"
4926 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4927 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4928 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
4930 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4931 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4932 msgid "SVGZ Input"
4933 msgstr "Entrée SVGZ"
4935 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
4936 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4937 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4938 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4939 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4940 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
4942 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4943 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4944 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
4946 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
4947 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4948 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4949 msgid "SVGZ Output"
4950 msgstr "Sortie SVGZ"
4952 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4953 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4954 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4955 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4956 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
4958 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4959 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4960 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
4962 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4963 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4964 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
4966 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4967 msgid "Windows 32-bit Print"
4968 msgstr "Impression Windows 32-bits"
4970 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4971 msgid "WPG Input"
4972 msgstr "Entrée WPG"
4974 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4975 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4976 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4978 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4979 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4980 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
4982 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4983 msgid "Live preview"
4984 msgstr "Aperçu en direct"
4986 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4987 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4988 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur le canevas ?"
4990 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4991 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4992 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4993 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4994 #: ../src/extension/system.cpp:103
4995 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4996 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
4998 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4999 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5000 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5001 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5002 #: ../src/file.cpp:158
5003 msgid "default.svg"
5004 msgstr "default.fr.svg"
5006 #: ../src/file.cpp:250
5007 #: ../src/file.cpp:1033
5008 #, c-format
5009 msgid "Failed to load the requested file %s"
5010 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
5012 #: ../src/file.cpp:275
5013 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5014 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
5016 #: ../src/file.cpp:281
5017 #, c-format
5018 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5019 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
5021 #: ../src/file.cpp:310
5022 msgid "Document reverted."
5023 msgstr "Document rechargé."
5025 #: ../src/file.cpp:312
5026 msgid "Document not reverted."
5027 msgstr "Document non rechargé."
5029 #: ../src/file.cpp:462
5030 msgid "Select file to open"
5031 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
5033 #: ../src/file.cpp:549
5034 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5035 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
5037 #: ../src/file.cpp:554
5038 #, c-format
5039 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5040 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5041 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5042 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
5044 #: ../src/file.cpp:559
5045 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5046 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5048 #: ../src/file.cpp:588
5049 #, c-format
5050 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5051 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
5053 #: ../src/file.cpp:589
5054 #: ../src/file.cpp:597
5055 #: ../src/file.cpp:603
5056 msgid "Document not saved."
5057 msgstr "Document non enregistré."
5059 #: ../src/file.cpp:596
5060 #, c-format
5061 msgid "File %s could not be saved."
5062 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5064 #: ../src/file.cpp:610
5065 msgid "Document saved."
5066 msgstr "Document enregistré."
5068 #: ../src/file.cpp:751
5069 #: ../src/file.cpp:1160
5070 #: ../src/file.cpp:1279
5071 #, c-format
5072 msgid "drawing%s"
5073 msgstr "dessin%s"
5075 #: ../src/file.cpp:757
5076 #, c-format
5077 msgid "drawing-%d%s"
5078 msgstr "dessin-%d%s"
5080 #: ../src/file.cpp:776
5081 msgid "Select file to save a copy to"
5082 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
5084 #: ../src/file.cpp:778
5085 msgid "Select file to save to"
5086 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
5088 #: ../src/file.cpp:858
5089 msgid "No changes need to be saved."
5090 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
5092 #: ../src/file.cpp:875
5093 msgid "Saving document..."
5094 msgstr "Enregistrement du document..."
5096 #: ../src/file.cpp:1030
5097 msgid "Import"
5098 msgstr "Importer"
5100 #: ../src/file.cpp:1062
5101 msgid "Select file to import"
5102 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
5104 #: ../src/file.cpp:1182
5105 #: ../src/file.cpp:1294
5106 msgid "Select file to export to"
5107 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
5109 #: ../src/file.cpp:1321
5110 #, c-format
5111 msgid "Error saving a temporary copy"
5112 msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
5114 #: ../src/file.cpp:1341
5115 msgid "Open Clip Art Login"
5116 msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
5118 #: ../src/file.cpp:1362
5119 #, c-format
5120 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5121 msgstr "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, le nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur ait des fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir une licence."
5123 #: ../src/file.cpp:1383
5124 msgid "Document exported..."
5125 msgstr "Document exporté..."
5127 #: ../src/file.cpp:1411
5128 #: ../src/verbs.cpp:2249
5129 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5130 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
5132 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5133 msgid "Blend"
5134 msgstr "Fondre"
5136 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5137 msgid "Color Matrix"
5138 msgstr "Matrice de couleurs"
5140 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5141 msgid "Component Transfer"
5142 msgstr "Transfert de composantes"
5144 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5145 msgid "Composite"
5146 msgstr "Composite"
5148 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5149 msgid "Convolve Matrix"
5150 msgstr "Matrice de convolution"
5152 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5153 msgid "Diffuse Lighting"
5154 msgstr "Éclairage diffus"
5156 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5157 msgid "Displacement Map"
5158 msgstr "Displacement Map"
5160 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5161 msgid "Flood"
5162 msgstr "Remplissage"
5164 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5165 #: ../src/selection-describer.cpp:53
5166 msgid "Image"
5167 msgstr "Image"
5169 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5170 msgid "Merge"
5171 msgstr "Fusionner"
5173 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5174 msgid "Specular Lighting"
5175 msgstr "Éclairage spéculaire"
5177 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5178 msgid "Tile"
5179 msgstr "Paver"
5181 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5182 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5183 msgid "Turbulence"
5184 msgstr "Turbulence"
5186 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5187 msgid "Source Graphic"
5188 msgstr "Source image"
5190 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5191 msgid "Source Alpha"
5192 msgstr "Opacité de la source"
5194 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5195 msgid "Background Image"
5196 msgstr "Image de fond"
5198 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5199 msgid "Background Alpha"
5200 msgstr "Opacité de fond"
5202 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5203 msgid "Fill Paint"
5204 msgstr "Remplissage"
5206 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5207 msgid "Stroke Paint"
5208 msgstr "Remplissage du contour"
5210 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5211 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5212 msgid "filterBlendMode|Normal"
5213 msgstr "Normal"
5215 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5216 msgid "Multiply"
5217 msgstr "Produit"
5219 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5220 msgid "Screen"
5221 msgstr "Superposition"
5223 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5224 msgid "Darken"
5225 msgstr "Obscurcir"
5227 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5228 msgid "Lighten"
5229 msgstr "Éclaircir"
5231 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5232 msgid "Matrix"
5233 msgstr "Matrice"
5235 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5236 msgid "Saturate"
5237 msgstr "Saturation"
5239 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5240 msgid "Hue Rotate"
5241 msgstr "Décalage de teinte"
5243 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5244 msgid "Luminance to Alpha"
5245 msgstr "Luminance vers opacité"
5247 #. File
5248 #: ../src/filter-enums.cpp:71
5249 #: ../src/verbs.cpp:2226
5250 msgid "Default"
5251 msgstr "Défaut"
5253 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5254 msgid "Over"
5255 msgstr "Over"
5257 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5258 msgid "In"
5259 msgstr "In"
5261 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5262 msgid "Out"
5263 msgstr "Out"
5265 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5266 msgid "Atop"
5267 msgstr "Atop"
5269 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5270 msgid "XOR"
5271 msgstr "XOR"
5273 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5274 msgid "Arithmetic"
5275 msgstr "Arithmétique"
5277 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5278 msgid "Identity"
5279 msgstr "Identité"
5281 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5282 msgid "Table"
5283 msgstr "Table"
5285 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5286 msgid "Discrete"
5287 msgstr "Discret"
5289 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5290 msgid "Linear"
5291 msgstr "Linéaire"
5293 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5294 msgid "Gamma"
5295 msgstr "Gamma"
5297 #: ../src/filter-enums.cpp:93
5298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
5299 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5300 msgid "Duplicate"
5301 msgstr "Dupliquer"
5303 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5304 msgid "Wrap"
5305 msgstr "Retour à la ligne"
5307 #: ../src/filter-enums.cpp:101
5308 #: ../src/flood-context.cpp:247
5309 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5310 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
5311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
5312 msgid "Red"
5313 msgstr "Rouge"
5315 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5316 #: ../src/flood-context.cpp:248
5317 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5318 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5319 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
5320 msgid "Green"
5321 msgstr "Vert"
5323 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5324 #: ../src/flood-context.cpp:249
5325 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5326 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5327 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
5328 msgid "Blue"
5329 msgstr "Bleu"
5331 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5332 #: ../src/flood-context.cpp:253
5333 msgid "Alpha"
5334 msgstr "Opacité"
5336 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5337 msgid "Erode"
5338 msgstr "Contracter"
5340 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5341 msgid "Dilate"
5342 msgstr "Dilater"
5344 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5345 msgid "Fractal Noise"
5346 msgstr "Bruit fractal"
5348 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5349 msgid "Distant Light"
5350 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
5352 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5353 msgid "Point Light"
5354 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
5356 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5357 msgid "Spot Light"
5358 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
5360 #: ../src/flood-context.cpp:246
5361 msgid "Visible Colors"
5362 msgstr "Couleurs visibles"
5364 #: ../src/flood-context.cpp:252
5365 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
5367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
5368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
5369 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5370 msgid "Lightness"
5371 msgstr "Luminosité"
5373 #: ../src/flood-context.cpp:265
5374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
5375 msgid "Small"
5376 msgstr "Petit"
5378 #: ../src/flood-context.cpp:266
5379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
5380 msgid "Medium"
5381 msgstr "Moyen"
5383 #: ../src/flood-context.cpp:267
5384 msgid "Large"
5385 msgstr "Grand"
5387 #: ../src/flood-context.cpp:469
5388 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5389 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
5391 #: ../src/flood-context.cpp:509
5392 #, c-format
5393 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5394 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5395 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
5396 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la sélection."
5398 #: ../src/flood-context.cpp:513
5399 #, c-format
5400 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5401 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5402 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
5403 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
5405 #: ../src/flood-context.cpp:785
5406 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5407 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5408 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
5410 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5411 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5412 msgstr "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
5414 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5415 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5416 msgid "Fill bounded area"
5417 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
5419 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5420 msgid "Set style on object"
5421 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
5423 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5424 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5425 msgstr "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour remplir au toucher"
5427 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5428 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5429 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5430 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
5432 #. POINT_LG_BEGIN
5433 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5434 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5435 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5436 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
5438 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5439 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5440 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5441 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
5443 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5444 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5445 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5446 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
5448 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5449 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5450 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5451 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5452 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5453 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
5455 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5456 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5457 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5458 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
5460 #. POINT_RG_FOCUS
5461 #: ../src/gradient-context.cpp:141
5462 #: ../src/gradient-context.cpp:142
5463 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5464 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5465 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5466 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
5468 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5469 #: ../src/gradient-context.cpp:164
5470 #, c-format
5471 msgid "%s selected"
5472 msgstr "%s sélectionné"
5474 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5475 #: ../src/gradient-context.cpp:166
5476 #: ../src/gradient-context.cpp:175
5477 #, c-format
5478 msgid " out of %d gradient handle"
5479 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5480 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
5481 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
5483 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5484 #: ../src/gradient-context.cpp:167
5485 #: ../src/gradient-context.cpp:176
5486 #: ../src/gradient-context.cpp:183
5487 #, c-format
5488 msgid " on %d selected object"
5489 msgid_plural " on %d selected objects"
5490 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
5491 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
5493 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5494 #: ../src/gradient-context.cpp:173
5495 #, c-format
5496 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5497 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5498 msgstr[0] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
5499 msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
5501 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5502 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5503 #, c-format
5504 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5505 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5506 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
5507 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
5509 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5510 #: ../src/gradient-context.cpp:188
5511 #, c-format
5512 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5513 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5514 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
5515 msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
5517 #: ../src/gradient-context.cpp:390
5518 #: ../src/gradient-context.cpp:483
5519 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5520 msgid "Add gradient stop"
5521 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
5523 #: ../src/gradient-context.cpp:458
5524 msgid "Simplify gradient"
5525 msgstr "Simplifier le dégradé"
5527 #: ../src/gradient-context.cpp:535
5528 msgid "Create default gradient"
5529 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
5531 #: ../src/gradient-context.cpp:590
5532 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5533 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
5535 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5536 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5537 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par incréments"
5539 #: ../src/gradient-context.cpp:689
5540 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5541 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
5543 #: ../src/gradient-context.cpp:809
5544 msgid "Invert gradient"
5545 msgstr "Inverser le dégradé"
5547 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5548 #, c-format
5549 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5550 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5551 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
5552 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
5554 #: ../src/gradient-context.cpp:930
5555 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5556 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
5558 #: ../src/gradient-drag.cpp:590
5559 msgid "Merge gradient handles"
5560 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
5562 #: ../src/gradient-drag.cpp:913
5563 msgid "Move gradient handle"
5564 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
5566 #: ../src/gradient-drag.cpp:966
5567 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5568 msgid "Delete gradient stop"
5569 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
5571 #: ../src/gradient-drag.cpp:1130
5572 #, c-format
5573 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5574 msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
5576 #: ../src/gradient-drag.cpp:1134
5577 #: ../src/gradient-drag.cpp:1141
5578 msgid " (stroke)"
5579 msgstr " (contour)"
5581 #: ../src/gradient-drag.cpp:1138
5582 #, c-format
5583 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5584 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
5586 #: ../src/gradient-drag.cpp:1146
5587 #, c-format
5588 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5589 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer"
5591 #: ../src/gradient-drag.cpp:1149
5592 #, c-format
5593 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5594 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5595 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
5596 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
5598 #: ../src/gradient-drag.cpp:1824
5599 msgid "Move gradient handle(s)"
5600 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
5602 #: ../src/gradient-drag.cpp:1860
5603 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5604 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
5606 #: ../src/gradient-drag.cpp:2148
5607 msgid "Delete gradient stop(s)"
5608 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
5610 #: ../src/helper/units.cpp:37
5611 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5612 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:8
5613 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5614 msgid "Unit"
5615 msgstr "Unité :"
5617 #. Add the units menu.
5618 #: ../src/helper/units.cpp:37
5619 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
5620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1503
5621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
5622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5704
5623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
5624 msgid "Units"
5625 msgstr "Unités"
5627 #: ../src/helper/units.cpp:38
5628 msgid "Point"
5629 msgstr "Point"
5631 #: ../src/helper/units.cpp:38
5632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5633 msgid "pt"
5634 msgstr "pt"
5636 #: ../src/helper/units.cpp:38
5637 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5638 msgid "Points"
5639 msgstr "Points"
5641 #: ../src/helper/units.cpp:38
5642 msgid "Pt"
5643 msgstr "Pt"
5645 #: ../src/helper/units.cpp:39
5646 msgid "Pica"
5647 msgstr "Pica"
5649 #: ../src/helper/units.cpp:39
5650 msgid "pc"
5651 msgstr "pc"
5653 #: ../src/helper/units.cpp:39
5654 msgid "Picas"
5655 msgstr "Picas"
5657 #: ../src/helper/units.cpp:39
5658 msgid "Pc"
5659 msgstr "Pc"
5661 #: ../src/helper/units.cpp:40
5662 msgid "Pixel"
5663 msgstr "Pixel"
5665 #: ../src/helper/units.cpp:40
5666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
5667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
5668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
5669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5670 msgid "px"
5671 msgstr "px"
5673 #: ../src/helper/units.cpp:40
5674 msgid "Pixels"
5675 msgstr "Pixels"
5677 #: ../src/helper/units.cpp:40
5678 msgid "Px"
5679 msgstr "Px"
5681 #. You can add new elements from this point forward
5682 #: ../src/helper/units.cpp:42
5683 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5684 msgid "Percent"
5685 msgstr "Pourcent"
5687 #: ../src/helper/units.cpp:42
5688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
5689 msgid "%"
5690 msgstr "%"
5692 #: ../src/helper/units.cpp:42
5693 msgid "Percents"
5694 msgstr "Pourcents"
5696 #: ../src/helper/units.cpp:43
5697 msgid "Millimeter"
5698 msgstr "Millimètre"
5700 #: ../src/helper/units.cpp:43
5701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5702 msgid "mm"
5703 msgstr "mm"
5705 #: ../src/helper/units.cpp:43
5706 msgid "Millimeters"
5707 msgstr "Millimètres"
5709 #: ../src/helper/units.cpp:44
5710 msgid "Centimeter"
5711 msgstr "Centimètre"
5713 #: ../src/helper/units.cpp:44
5714 msgid "cm"
5715 msgstr "cm"
5717 #: ../src/helper/units.cpp:44
5718 msgid "Centimeters"
5719 msgstr "Centimètres"
5721 #: ../src/helper/units.cpp:45
5722 msgid "Meter"
5723 msgstr "Mètre"
5725 #: ../src/helper/units.cpp:45
5726 msgid "m"
5727 msgstr "m"
5729 #: ../src/helper/units.cpp:45
5730 msgid "Meters"
5731 msgstr "Mètres"
5733 #. no svg_unit
5734 #: ../src/helper/units.cpp:46
5735 msgid "Inch"
5736 msgstr "Pouce"
5738 #: ../src/helper/units.cpp:46
5739 msgid "in"
5740 msgstr "in"
5742 #: ../src/helper/units.cpp:46
5743 msgid "Inches"
5744 msgstr "Pouces"
5746 #: ../src/helper/units.cpp:47
5747 msgid "Foot"
5748 msgstr "Pied"
5750 #: ../src/helper/units.cpp:47
5751 msgid "ft"
5752 msgstr "ft"
5754 #: ../src/helper/units.cpp:47
5755 msgid "Feet"
5756 msgstr "Pieds"
5758 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5759 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5760 #: ../src/helper/units.cpp:50
5761 msgid "Em square"
5762 msgstr "Em carré"
5764 #: ../src/helper/units.cpp:50
5765 msgid "em"
5766 msgstr "em"
5768 #: ../src/helper/units.cpp:50
5769 msgid "Em squares"
5770 msgstr "Em carrés"
5772 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5773 #: ../src/helper/units.cpp:52
5774 msgid "Ex square"
5775 msgstr "Ex carré"
5777 #: ../src/helper/units.cpp:52
5778 msgid "ex"
5779 msgstr "ex"
5781 #: ../src/helper/units.cpp:52
5782 msgid "Ex squares"
5783 msgstr "Ex carrés"
5785 #: ../src/inkscape.cpp:322
5786 msgid "Autosaving documents..."
5787 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
5789 #: ../src/inkscape.cpp:393
5790 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5791 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension inkscape pour enregistrer le document."
5793 #: ../src/inkscape.cpp:396
5794 #: ../src/inkscape.cpp:403
5795 #, c-format
5796 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5797 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5799 #: ../src/inkscape.cpp:418
5800 msgid "Autosave complete."
5801 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
5803 #: ../src/inkscape.cpp:640
5804 msgid "Untitled document"
5805 msgstr "Document sans titre"
5807 #. Show nice dialog box
5808 #: ../src/inkscape.cpp:669
5809 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5810 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
5812 #: ../src/inkscape.cpp:670
5813 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
5814 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
5816 #: ../src/inkscape.cpp:671
5817 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5818 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
5820 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5821 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5822 #: ../src/interface.cpp:828
5823 msgid "Commands Bar"
5824 msgstr "Barre des commandes"
5826 #: ../src/interface.cpp:828
5827 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5828 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
5830 #: ../src/interface.cpp:830
5831 msgid "Snap controls Bar"
5832 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
5834 #: ../src/interface.cpp:830
5835 msgid "Show or hide the snapping controls"
5836 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
5838 #: ../src/interface.cpp:832
5839 msgid "Tool Controls Bar"
5840 msgstr "Barre des contrôles des outils"
5842 #: ../src/interface.cpp:832
5843 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5844 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
5846 #: ../src/interface.cpp:834
5847 msgid "_Toolbox"
5848 msgstr "Boîte à _outils"
5850 #: ../src/interface.cpp:834
5851 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5852 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
5854 #: ../src/interface.cpp:840
5855 msgid "_Palette"
5856 msgstr "_Palette"
5858 #: ../src/interface.cpp:840
5859 msgid "Show or hide the color palette"
5860 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
5862 #: ../src/interface.cpp:842
5863 msgid "_Statusbar"
5864 msgstr "Barre d'_état"
5866 #: ../src/interface.cpp:842
5867 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5868 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
5870 #: ../src/interface.cpp:915
5871 #, c-format
5872 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5873 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
5875 #: ../src/interface.cpp:954
5876 msgid "Open _Recent"
5877 msgstr "Documents _récents"
5879 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5880 #: ../src/interface.cpp:1054
5881 #, c-format
5882 msgid "Enter group #%s"
5883 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
5885 #: ../src/interface.cpp:1065
5886 msgid "Go to parent"
5887 msgstr "Sélectionner le parent"
5889 #: ../src/interface.cpp:1156
5890 #: ../src/interface.cpp:1242
5891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5892 msgid "Drop color"
5893 msgstr "Déposer la couleur"
5895 #: ../src/interface.cpp:1195
5896 msgid "Drop color on gradient"
5897 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
5899 #: ../src/interface.cpp:1255
5900 msgid "Could not parse SVG data"
5901 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
5903 #: ../src/interface.cpp:1298
5904 msgid "Drop SVG"
5905 msgstr "Déposer un SVG"
5907 #: ../src/interface.cpp:1356
5908 msgid "Drop bitmap image"
5909 msgstr "Déposer une image bitmap"
5911 #: ../src/interface.cpp:1448
5912 #, c-format
5913 msgid ""
5914 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
5915 "\n"
5916 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5917 msgstr ""
5918 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
5919 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
5920 "\n"
5921 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
5923 #: ../src/interface.cpp:1455
5924 msgid "Replace"
5925 msgstr "Remplacer"
5927 #: ../src/io/sys.cpp:412
5928 #: ../src/io/sys.cpp:420
5929 #, c-format
5930 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5931 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
5933 #: ../src/io/sys.cpp:444
5934 #, c-format
5935 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5936 msgstr ""
5937 "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
5938 "%s"
5940 #: ../src/io/sys.cpp:450
5941 #: ../src/io/sys.cpp:676
5942 #, c-format
5943 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5944 msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
5946 #: ../src/io/sys.cpp:623
5947 #, c-format
5948 msgid "Invalid program name: %s"
5949 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
5951 #: ../src/io/sys.cpp:633
5952 #: ../src/io/sys.cpp:922
5953 #, c-format
5954 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5955 msgstr ""
5957 #: ../src/io/sys.cpp:644
5958 #: ../src/io/sys.cpp:937
5959 #, c-format
5960 msgid "Invalid string in environment: %s"
5961 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
5963 #: ../src/io/sys.cpp:705
5964 #, c-format
5965 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5966 msgstr "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
5968 #: ../src/io/sys.cpp:918
5969 #, c-format
5970 msgid "Invalid working directory: %s"
5971 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
5973 #: ../src/io/sys.cpp:986
5974 #, c-format
5975 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5976 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
5978 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5979 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5980 msgid "_Write session file:"
5981 msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
5983 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5984 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5985 msgstr "Tableau partagé SVG."
5987 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5988 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5989 msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
5991 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5992 msgid "Select a location and filename"
5993 msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
5995 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5996 msgid "Set filename"
5997 msgstr "Définir un nom de fichier"
5999 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6000 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6001 msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
6003 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6004 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6005 msgstr "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau blanc ?"
6007 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6008 msgid "Accept invitation"
6009 msgstr "Accepter l'invitation"
6011 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6012 msgid "Decline invitation"
6013 msgstr "Décliner l'invitation"
6015 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6016 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6017 msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
6019 #: ../src/knot.cpp:432
6020 msgid "Node or handle drag canceled."
6021 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
6023 #: ../src/knotholder.cpp:134
6024 msgid "Change handle"
6025 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
6027 #: ../src/knotholder.cpp:215
6028 msgid "Move handle"
6029 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6031 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6032 #: ../src/knotholder.cpp:236
6033 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6034 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
6036 #: ../src/knotholder.cpp:239
6037 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6038 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
6040 #: ../src/knotholder.cpp:242
6041 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6042 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
6044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6045 msgid "Master"
6046 msgstr "Maître"
6048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6049 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6050 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
6052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6053 msgid "Dockbar style"
6054 msgstr "Style de barre détachable"
6056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6057 msgid "Dockbar style to show items on it"
6058 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
6060 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
6063 msgid "Floating"
6064 msgstr "Flottant"
6066 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6067 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6068 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
6070 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6072 msgid "Default title"
6073 msgstr "Titre par défaut"
6075 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6076 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6077 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
6079 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6080 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6081 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
6083 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6084 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6085 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
6087 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6088 msgid "Float X"
6089 msgstr "X flottant"
6091 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6092 msgid "X coordinate for a floating dock"
6093 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
6095 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6096 msgid "Float Y"
6097 msgstr "Y flottant"
6099 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6100 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6101 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
6103 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6104 #, c-format
6105 msgid "Dock #%d"
6106 msgstr "Point d'attache #%d"
6108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6109 msgid "Orientation"
6110 msgstr "Orientation"
6112 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6113 msgid "Orientation of the docking item"
6114 msgstr "Orientation des éléments détachables"
6116 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6117 msgid "Resizable"
6118 msgstr "Redimensionnable"
6120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6121 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6122 msgstr "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché à un panneau"
6124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6125 msgid "Item behavior"
6126 msgstr "Comportement de l'élément"
6128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6129 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6130 msgstr "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, s'il est verouillé, etc...)"
6132 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6134 msgid "Locked"
6135 msgstr "Verrouillé"
6137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6138 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6139 msgstr "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas de poignée"
6141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6142 msgid "Preferred width"
6143 msgstr "Largeur préférée"
6145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6146 msgid "Preferred width for the dock item"
6147 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
6149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6150 msgid "Preferred height"
6151 msgstr "Hauteur préférée"
6153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6154 msgid "Preferred height for the dock item"
6155 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
6157 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6158 #, c-format
6159 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6160 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
6162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6163 #, c-format
6164 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6165 msgstr "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
6167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6168 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6169 #, c-format
6170 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6171 msgstr "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type %s"
6173 #. UnLock menuitem
6174 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6175 msgid "UnLock"
6176 msgstr "Déverrouiller"
6178 #. Hide menuitem.
6179 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6180 msgid "Hide"
6181 msgstr "Cacher"
6183 #. Lock menuitem
6184 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6185 msgid "Lock"
6186 msgstr "Verrouiller"
6188 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6189 #, c-format
6190 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6191 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
6193 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6194 msgid "Iconify"
6195 msgstr "Iconifier"
6197 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6198 msgid "Iconify this dock"
6199 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
6201 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6202 msgid "Close"
6203 msgstr "Fermer"
6205 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6206 msgid "Close this dock"
6207 msgstr "Fermer ce point d'attache"
6209 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6210 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6211 msgid "Controlling dock item"
6212 msgstr "Élément d'attache de contrôle"
6214 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6215 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6216 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
6218 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6219 msgid "Default title for newly created floating docks"
6220 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
6222 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6223 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6224 msgstr "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états hétérogènes pour les éléments"
6226 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6227 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6228 msgid "Switcher Style"
6229 msgstr "Style de commutation"
6231 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6232 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6233 msgid "Switcher buttons style"
6234 msgstr "Style des boutons de commutation"
6236 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6237 msgid "Expand direction"
6238 msgstr "Direction d'expansion"
6240 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6241 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6242 msgstr "Permet aux éléments du point d'attache maître d'élargir les objets qu'ils contiennent dans la direction donnée"
6244 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6245 #, c-format
6246 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6247 msgstr "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un élément avec ce nom (%p)."
6249 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6250 #, c-format
6251 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6252 msgstr "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
6254 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
6256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
6257 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6258 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1560
6259 msgid "Page"
6260 msgstr "Page"
6262 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6263 msgid "The index of the current page"
6264 msgstr "L'index de la page courante"
6266 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6267 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6268 msgid "Name"
6269 msgstr "Nom"
6271 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6272 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6273 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
6275 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6276 msgid "Long name"
6277 msgstr "Nom complet"
6279 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6280 msgid "Human readable name for the dock object"
6281 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
6283 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6284 msgid "Stock Icon"
6285 msgstr "Icone en bibliothèque"
6287 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6288 msgid "Stock icon for the dock object"
6289 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
6291 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6292 msgid "Pixbuf Icon"
6293 msgstr "Icone Pixbuf"
6295 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6296 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6297 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
6299 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6300 msgid "Dock master"
6301 msgstr "Maître d'attache"
6303 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6304 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6305 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
6307 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6308 #, c-format
6309 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6310 msgstr "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est %s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
6312 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6313 #, c-format
6314 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6315 msgstr "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait planter"
6317 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6318 #, c-format
6319 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6320 msgstr "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
6322 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6323 #, c-format
6324 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6325 msgstr "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs (maître actuel: %p)"
6327 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6328 msgid "Position"
6329 msgstr "Position"
6331 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6332 msgid "Position of the divider in pixels"
6333 msgstr "Position du diviseur en pixels"
6335 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6336 msgid "Sticky"
6337 msgstr "Collé"
6339 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6340 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6341 msgstr "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
6343 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6344 msgid "Host"
6345 msgstr "Hôte"
6347 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6348 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6349 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
6351 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6352 msgid "Next placement"
6353 msgstr "Placement suivant"
6355 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6356 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6357 msgstr "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement est faite"
6359 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6360 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6361 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6363 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6364 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6365 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6367 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6368 msgid "Floating Toplevel"
6369 msgstr "Niveau supérieur flottant"
6371 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6372 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6373 msgstr "Détermine si l' réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau supérieur"
6375 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6376 msgid "X-Coordinate"
6377 msgstr "Coordonnée X"
6379 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6380 msgid "X coordinate for dock when floating"
6381 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
6383 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6384 msgid "Y-Coordinate"
6385 msgstr "Coordonnée Y"
6387 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6388 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6389 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
6391 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6392 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6393 msgstr "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un paramètre fictif non lié"
6395 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6396 #, c-format
6397 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6398 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
6400 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6401 #, c-format
6402 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6403 msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du fils %p auprès du parent %p"
6405 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6406 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6407 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
6409 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6410 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6411 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
6413 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
6414 msgid "doEffect stack test"
6415 msgstr "Test de la pile doEffect"
6417 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6418 msgid "Angle bisector"
6419 msgstr "Bissectrice"
6421 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6422 msgid "Boolops"
6423 msgstr "Boolops"
6425 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
6426 msgid "Circle (by center and radius)"
6427 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
6429 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6430 msgid "Circle by 3 points"
6431 msgstr "Cercle par trois points"
6433 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6434 #, fuzzy
6435 msgid "Dynamic stroke"
6436 msgstr "Contour noir"
6438 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6439 msgid "Envelope Deformation"
6440 msgstr "Déformation de l'enveloppe"
6442 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6443 msgid "Hatches (rough)"
6444 msgstr "Hachures (grossières)"
6446 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6447 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6448 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
6450 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6451 msgid "Lattice Deformation"
6452 msgstr "Déformation en croisillon"
6454 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6455 msgid "Line Segment"
6456 msgstr "Segment de ligne"
6458 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6459 msgid "Mirror symmetry"
6460 msgstr "Reflet miroir"
6462 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6463 msgid "Parallel"
6464 msgstr "Parallèle"
6466 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6467 msgid "Path length"
6468 msgstr "Longueur du chemin"
6470 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6471 msgid "Perpendicular bisector"
6472 msgstr "Médiatrice"
6474 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Perspective path"
6477 msgstr "Perspective"
6479 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6480 msgid "Rotate copies"
6481 msgstr "Tourner les copies"
6483 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6484 msgid "Ruler"
6485 msgstr "Règle"
6487 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6488 msgid "Sketch"
6489 msgstr "Croquis"
6491 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6492 msgid "Tangent to curve"
6493 msgstr "Tangente à la courbe"
6495 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
6496 msgid "Text label"
6497 msgstr "Étiquette du texte"
6499 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6500 msgid "VonKoch"
6501 msgstr "Von Koch"
6503 #. 0.46
6504 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6505 msgid "Bend"
6506 msgstr "Courber"
6508 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6509 msgid "Gears"
6510 msgstr "Engrenages"
6512 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6513 msgid "Pattern Along Path"
6514 msgstr "Motif suivant un chemin"
6516 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6517 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6518 msgid "Stitch Sub-Paths"
6519 msgstr "Relier les sous-chemins"
6521 #. 0.47
6522 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6523 msgid "Freehand Shape"
6524 msgstr "Forme à main levée"
6526 #. this is actually a special type of PatternAlongPath, used to paste shapes in pen/pencil tool
6527 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6528 msgid "Knot"
6529 msgstr "Nœud"
6531 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6532 msgid "Construct grid"
6533 msgstr "Grille de conception"
6535 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6536 msgid "Spiro spline"
6537 msgstr "Spline spirographique"
6539 #: ../src/live_effects/effect.cpp:271
6540 msgid "Is visible?"
6541 msgstr "Visible ?"
6543 #: ../src/live_effects/effect.cpp:271
6544 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6545 msgstr "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement désactivé sur le canevas"
6547 #: ../src/live_effects/effect.cpp:272
6548 msgid "Deactivate knotholder?"
6549 msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
6551 #: ../src/live_effects/effect.cpp:272
6552 msgid "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with node handles during editing)"
6553 msgstr ""
6555 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6556 msgid "No effect"
6557 msgstr "Pas d'effet"
6559 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6560 #, c-format
6561 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6562 msgstr ""
6564 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
6565 #, c-format
6566 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6567 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
6569 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
6570 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6571 msgstr "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
6573 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6574 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6575 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6576 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6577 msgid "Length left"
6578 msgstr "Longueur vers la gauche"
6580 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6581 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6582 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6583 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
6585 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6586 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6587 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6588 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6589 msgid "Length right"
6590 msgstr "Longueur vers la droite"
6592 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6593 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6594 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6595 msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
6597 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6598 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6599 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
6601 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6602 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6603 msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
6605 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6606 msgid "Bend path"
6607 msgstr "Chemin de courbure"
6609 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6610 msgid "Path along which to bend the original path"
6611 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
6613 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6614 msgid "Width of the path"
6615 msgstr "Épaisseur du chemin"
6617 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6618 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6619 msgid "Width in units of length"
6620 msgstr "Épaisseur en unités de longueur"
6622 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6623 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6624 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin selon son unité de longueur"
6626 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6627 msgid "Original path is vertical"
6628 msgstr "Le chemin original est vertical"
6630 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6631 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6632 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
6634 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6635 msgid "Null"
6636 msgstr ""
6638 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Intersect"
6641 msgstr "Intersection"
6643 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6644 msgid "Subtract A-B"
6645 msgstr "Retrancher A-B"
6647 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6648 msgid "Identity A"
6649 msgstr "Identité A"
6651 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6652 msgid "Subtract B-A"
6653 msgstr "Retrancher B-A"
6655 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6656 msgid "Identity B"
6657 msgstr "Identité B"
6659 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29
6660 #: ../src/splivarot.cpp:96
6661 msgid "Exclusion"
6662 msgstr "Exclusion"
6664 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30
6665 #: ../src/splivarot.cpp:66
6666 #: ../src/splivarot.cpp:72
6667 msgid "Union"
6668 msgstr "Union"
6670 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6671 msgid "2nd path"
6672 msgstr "Second chemin"
6674 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6675 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6676 msgstr ""
6678 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6679 msgid "Boolop type"
6680 msgstr "Type d'opération booléenne"
6682 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6683 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6684 msgstr "Détermine quel type d'opération booléenne sera appliquée."
6686 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6687 msgid "Size X"
6688 msgstr "Dimension X"
6690 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6691 msgid "The size of the grid in X direction."
6692 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
6694 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6695 msgid "Size Y"
6696 msgstr "Dimension Y"
6698 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6699 msgid "The size of the grid in Y direction."
6700 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
6702 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6703 #, fuzzy
6704 msgid "Starting"
6705 msgstr "Début"
6707 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6708 msgid "Angle of the first copy"
6709 msgstr "Angle du premier exemplaire"
6711 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6712 msgid "Rotation angle"
6713 msgstr "Angle de rotation"
6715 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6716 msgid "Angle between two successive copies"
6717 msgstr "Angle entre deux exemplaires successifs"
6719 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6720 msgid "Number of copies"
6721 msgstr "Nombre d'exemplaires"
6723 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6724 msgid "Number of copies of the original path"
6725 msgstr "Nombre d'exemplaires du chemin original"
6727 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6728 msgid "Origin"
6729 msgstr "Origine"
6731 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6732 msgid "Origin of the rotation"
6733 msgstr "Origine de la rotation"
6735 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6736 msgid "Adjust the starting angle"
6737 msgstr "Ajuster l'angle de départ"
6739 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6740 msgid "Adjust the rotation angle"
6741 msgstr "Ajuster l'angle de rotation"
6743 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6744 msgid "Stitch path"
6745 msgstr "Relier les sous-chemins"
6747 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6748 msgid "The path that will be used as stitch."
6749 msgstr "Le chemin qui sera utilis�=A9 comme fil pour relier."
6751 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6752 msgid "Number of paths"
6753 msgstr "Nombre de chemins"
6755 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6756 msgid "The number of paths that will be generated."
6757 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
6759 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6760 msgid "Start edge variance"
6761 msgstr "Variance du bord de départ"
6763 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6764 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6765 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
6767 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6768 msgid "Start spacing variance"
6769 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
6771 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6772 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6773 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ, le long du guide"
6775 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6776 msgid "End edge variance"
6777 msgstr "Variance du bord de fin"
6779 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6780 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6781 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
6783 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6784 msgid "End spacing variance"
6785 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
6787 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6788 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6789 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin, le long du guide"
6791 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6792 msgid "Scale width"
6793 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
6795 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6796 #, fuzzy
6797 msgid "Scale the width of the stitch path"
6798 msgstr "Redimensionnement de l'épaisseur du chemin de contour"
6800 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6801 msgid "Scale width relative to length"
6802 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
6804 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6805 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6806 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de contour proportionnellement à sa longueur"
6808 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6809 msgid "Ellipitic Pen"
6810 msgstr "Stylo elliptique"
6812 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6813 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6814 msgstr ""
6816 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6817 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6818 msgstr ""
6820 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6821 msgid "Sharp"
6822 msgstr "Pointu"
6824 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6825 msgid "Round"
6826 msgstr "Arrondi"
6828 #. initialise your parameters here:
6829 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6830 msgid "Method"
6831 msgstr "Méthode"
6833 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6834 msgid "Choose pen type"
6835 msgstr "Sélectionner un type de stylo"
6837 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6838 msgid "Pen width"
6839 msgstr "Largeur du stylo"
6841 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6842 msgid "Maximal stroke width"
6843 msgstr "Épaisseur de contour maximale"
6845 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6846 msgid "Pen roundness"
6847 msgstr "Rotondité du stylo"
6849 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6850 msgid "Min/Max width ratio"
6851 msgstr ""
6853 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6854 msgid "angle"
6855 msgstr "angle"
6857 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6858 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6859 msgstr ""
6861 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6862 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6863 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
6864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5212
6865 msgid "Start"
6866 msgstr "Début"
6868 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Choose start capping type"
6871 msgstr "Modifier le type de segment"
6873 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6874 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
6875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
6876 msgid "End"
6877 msgstr "Fin"
6879 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Choose end capping type"
6882 msgstr "Modifier le type de segment"
6884 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Grow for"
6887 msgstr "Mode élargissement"
6889 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6890 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6891 msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
6893 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6894 msgid "Fade for"
6895 msgstr ""
6897 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6898 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6899 msgstr "Rend le contour plus étroit à la fin du chemin"
6901 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6902 msgid "Round ends"
6903 msgstr "Terminaisons arrondies"
6905 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Strokes end with a round end"
6908 msgstr "Épaisseur du contour"
6910 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Capping"
6913 msgstr "Magnétisme"
6915 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6916 #, fuzzy
6917 msgid "left capping"
6918 msgstr "Activer le magnétisme"
6920 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6921 msgid "Top bend path"
6922 msgstr "Chemin de courbure haut"
6924 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6925 msgid "Top path along which to bend the original path"
6926 msgstr "Chemin du haut le long duquel le chemin original sera courbé"
6928 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6929 msgid "Right bend path"
6930 msgstr "Chemin de courbure du côté droit"
6932 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6933 msgid "Right path along which to bend the original path"
6934 msgstr "Chemin du côté droit le long duquel le chemin original sera courbé"
6936 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6937 msgid "Bottom bend path"
6938 msgstr "Chemin de courbure du bas"
6940 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6941 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6942 msgstr "Chemin du bas le long duquel le chemin original sera courbé"
6944 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6945 msgid "Left bend path"
6946 msgstr "Chemin de courbure du côté gauche"
6948 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6949 msgid "Left path along which to bend the original path"
6950 msgstr "Chemin du côté gauche le long duquel le chemin original sera courbé"
6952 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6953 msgid "Enable left & right paths"
6954 msgstr ""
6956 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6957 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6958 msgstr ""
6960 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6961 msgid "Enable top & bottom paths"
6962 msgstr "Activer les chemins haut et bas"
6964 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6965 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6966 msgstr "Activer les chemins de déformation haut et bas"
6968 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6969 msgid "Teeth"
6970 msgstr "Dents"
6972 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6973 msgid "The number of teeth"
6974 msgstr "Nombre de dents"
6976 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6977 msgid "Phi"
6978 msgstr "Phi"
6980 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6981 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
6982 msgstr "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la fraction des dents qui ne sont pas en contact."
6984 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6985 msgid "Trajectory"
6986 msgstr "Trajectoire"
6988 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6989 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6990 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
6992 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
6994 msgid "Steps"
6995 msgstr "Incréments"
6997 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6998 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6999 msgstr ""
7001 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7002 msgid "Equidistant spacing"
7003 msgstr "Espacement équidistant"
7005 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7006 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7007 msgstr ""
7009 #. initialise your parameters here:
7010 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
7011 msgid "Interruption width"
7012 msgstr "Largeur de l'interruption"
7014 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
7015 msgid "Size of hidden region of lower string"
7016 msgstr ""
7018 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
7019 msgid "unit of stroke width"
7020 msgstr "Unité de la largeur du trait"
7022 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
7023 msgid "Consider 'Gap width' as a ratio of stroke width."
7024 msgstr ""
7026 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
7027 msgid "Switcher size"
7028 msgstr "Taille de l'entrecroisement"
7030 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
7031 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7032 msgstr ""
7034 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
7035 msgid "Crossing Signs"
7036 msgstr ""
7038 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
7039 msgid "Crossings signs"
7040 msgstr ""
7042 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:369
7043 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7044 msgstr ""
7046 #. initialise your parameters here:
7047 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7048 msgid "Control handle 0"
7049 msgstr "Poignée de contrôle 0"
7051 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7052 msgid "Control handle 1"
7053 msgstr "Poignée de contrôle 1"
7055 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7056 msgid "Control handle 2"
7057 msgstr "Poignée de contrôle 2"
7059 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7060 msgid "Control handle 3"
7061 msgstr "Poignée de contrôle 3"
7063 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7064 msgid "Control handle 4"
7065 msgstr "Poignée de contrôle 4"
7067 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7068 msgid "Control handle 5"
7069 msgstr "Poignée de contrôle 5"
7071 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7072 msgid "Control handle 6"
7073 msgstr "Poignée de contrôle 6"
7075 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7076 msgid "Control handle 7"
7077 msgstr "Poignée de contrôle 7"
7079 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7080 msgid "Control handle 8"
7081 msgstr "Poignée de contrôle 8"
7083 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7084 msgid "Control handle 9"
7085 msgstr "Poignée de contrôle 9"
7087 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7088 msgid "Control handle 10"
7089 msgstr "Poignée de contrôle 10"
7091 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7092 msgid "Control handle 11"
7093 msgstr "Poignée de contrôle 11"
7095 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7096 msgid "Control handle 12"
7097 msgstr "Poignée de contrôle 12"
7099 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7100 msgid "Control handle 13"
7101 msgstr "Poignée de contrôle 13"
7103 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7104 msgid "Control handle 14"
7105 msgstr "Poignée de contrôle 14"
7107 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7108 msgid "Control handle 15"
7109 msgstr "Poignée de contrôle 15"
7111 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27
7112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
7113 msgid "Closed"
7114 msgstr "Fermé"
7116 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28
7117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5555
7118 #, fuzzy
7119 msgid "Open start"
7120 msgstr "Arc ouvert"
7122 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29
7123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5557
7124 #, fuzzy
7125 msgid "Open end"
7126 msgstr "Documents _récents"
7128 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30
7129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5559
7130 msgid "Open both"
7131 msgstr ""
7133 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7134 msgid "End type"
7135 msgstr "Type de fin"
7137 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7138 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7139 msgstr ""
7141 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7142 msgid "Discard original path?"
7143 msgstr ""
7145 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7146 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7147 msgstr ""
7149 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7150 msgid "Reflection line"
7151 msgstr "Ligne de réflexion"
7153 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7154 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7155 msgstr ""
7157 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7158 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7159 msgstr ""
7161 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7162 msgid "Adjust the offset"
7163 msgstr "Ajuster le décalage"
7165 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7166 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7167 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la parallèle"
7169 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7170 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7171 msgstr "Définit l'extrémité droite de la parallèle"
7173 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7174 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7175 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la parallèle"
7177 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7178 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7179 msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
7181 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7182 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1509
7184 #: ../src/seltrans.cpp:495
7185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7186 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7187 msgid "Scale"
7188 msgstr "Redimensionner"
7190 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7191 msgid "Scaling factor"
7192 msgstr "Facteur d'échelle"
7194 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Display unit"
7197 msgstr "Ajustement de l'affichage"
7199 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7200 msgid "Print unit after path length"
7201 msgstr "Imprime l'unité à la suite de la longueur du chemin"
7203 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7204 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7205 msgid "Single"
7206 msgstr "Unique"
7208 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7209 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7210 msgid "Single, stretched"
7211 msgstr "Unique, étiré"
7213 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7214 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7215 msgid "Repeated"
7216 msgstr "Répété"
7218 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7219 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7220 msgid "Repeated, stretched"
7221 msgstr "Répété, étiré"
7223 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7224 msgid "Pattern source"
7225 msgstr "Source du motif"
7227 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7228 msgid "Path to put along the skeleton path"
7229 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
7231 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7232 msgid "Pattern copies"
7233 msgstr "Copies du motif"
7235 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7236 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7237 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
7239 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
7240 msgid "Width of the pattern"
7241 msgstr "Largeur du motif"
7243 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7244 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7245 msgstr "Redimensionner la largeur du motif selon son unité de longueur"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7248 msgid "Spacing"
7249 msgstr "Espacement"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7252 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7253 msgstr "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
7255 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7256 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7257 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7258 msgid "Normal offset"
7259 msgstr "Décalage normal"
7261 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
7262 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7263 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7264 msgid "Tangential offset"
7265 msgstr "Décalage tangentiel"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7268 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7269 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7272 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7273 msgstr "L'espacement, le décalage normal et le décalage tangentiel sont exprimés en rapport de la largeur sur la hauteur "
7275 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
7276 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7277 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7278 msgid "Pattern is vertical"
7279 msgstr "Motif vertical"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
7282 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7283 msgstr "Pivoter le motif de 90 degrés avant exécution"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7286 msgid "Fuse nearby ends"
7287 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7290 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7291 msgstr "Fusionne les extrémité plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7294 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7295 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7298 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7299 msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
7301 #. initialise your parameters here:
7302 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7303 msgid "Scale x"
7304 msgstr "Échelle X"
7306 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7307 msgid "Scale factor in x direction"
7308 msgstr "Faceur d'échelle dans la direction X"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7311 msgid "Scale y"
7312 msgstr "Échelle Y"
7314 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7315 msgid "Scale factor in y direction"
7316 msgstr "Faceur d'échelle dans la direction Y"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7319 msgid "Offset x"
7320 msgstr "Décalage sur l'axe X"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7323 msgid "Offset in x direction"
7324 msgstr "Décalage dans la direction X"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7327 msgid "Offset y"
7328 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7331 msgid "Offset in y direction"
7332 msgstr "Décalage dans la direction Y"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7335 msgid "Uses XY plane?"
7336 msgstr "Utiliser le plan XY ?"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7339 msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
7340 msgstr "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon sur son côté droit"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7343 msgid "Adjust the origin"
7344 msgstr "Ajuster l'origine"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
7347 #, fuzzy
7348 msgid "Hatches width and dir"
7349 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
7352 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7353 msgstr ""
7355 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
7356 msgid "Frequency randomness"
7357 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
7360 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
7361 msgstr ""
7363 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Growth"
7366 msgstr "Ajuster en dilatant"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
7369 msgid "Growth of distance between hatches."
7370 msgstr ""
7372 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7373 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
7374 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7375 msgstr ""
7377 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
7378 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7379 msgstr ""
7381 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
7382 msgid "1st side, out"
7383 msgstr ""
7385 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
7386 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7387 msgstr ""
7389 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
7390 msgid "2nd side, in "
7391 msgstr ""
7393 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
7394 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7395 msgstr ""
7397 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
7398 msgid "2nd side, out"
7399 msgstr ""
7401 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
7402 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7403 msgstr ""
7405 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
7406 msgid "variance: 1st side"
7407 msgstr ""
7409 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
7410 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7411 msgstr ""
7413 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
7414 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
7415 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
7416 #, fuzzy
7417 msgid "2nd side"
7418 msgstr "nœud terminal"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
7421 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7422 msgstr ""
7424 #.
7425 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
7426 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7427 msgstr ""
7429 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
7430 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7431 msgstr ""
7433 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
7434 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7435 msgstr ""
7437 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
7438 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7439 msgstr ""
7441 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
7442 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7443 msgstr ""
7445 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
7446 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7447 msgstr ""
7449 #.
7450 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Bend hatches"
7453 msgstr "Chemin de courbure"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
7456 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7457 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
7459 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7460 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
7461 msgid "Global bending"
7462 msgstr "Flexion globale"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
7465 msgid "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
7466 msgstr "La position relative au point de référence définit la direction et la quantité de flexion globale"
7468 #.
7469 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Generate thick/thin path"
7472 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7477 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
7479 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
7480 msgid "Thikness: at 1st side"
7481 msgstr ""
7483 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
7484 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7485 msgstr ""
7487 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
7488 msgid "at 2nd side"
7489 msgstr ""
7491 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
7492 msgid "Width at 'top' halfturns"
7493 msgstr ""
7495 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
7496 msgid "from 2nd to 1st side"
7497 msgstr ""
7499 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
7500 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
7501 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7502 msgstr ""
7504 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
7505 msgid "from 1st to 2nd side"
7506 msgstr ""
7508 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7509 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7510 msgid "Left"
7511 msgstr "Gauche"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7514 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7515 msgid "Right"
7516 msgstr "Droite"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7519 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7520 msgid "Both"
7521 msgstr "Les deux"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7524 msgid "Mark distance"
7525 msgstr "Distance de graduation"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7528 msgid "Distance between successive ruler marks"
7529 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7532 msgid "Major length"
7533 msgstr "Longueur principale"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7536 msgid "Length of major ruler marks"
7537 msgstr ""
7539 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7540 msgid "Minor length"
7541 msgstr "Longueur secondaire"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7544 msgid "Length of minor ruler marks"
7545 msgstr ""
7547 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7548 msgid "Major steps"
7549 msgstr "Graduations principales"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7552 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7553 msgstr "Dessine une graduation principale toutes les  ... graduations"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7556 #, fuzzy
7557 msgid "Shift marks by"
7558 msgstr "Appliquer des marqueurs"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7561 msgid "Shift marks by this many steps"
7562 msgstr ""
7564 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7565 msgid "Mark direction"
7566 msgstr "Direction de graduation"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7569 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7570 msgstr ""
7572 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7573 msgid "Offset of first mark"
7574 msgstr "Décalage de la première graduation"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Border marks"
7579 msgstr "_Couleur de la bordure :"
7581 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7582 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7583 msgstr ""
7585 #. initialise your parameters here:
7586 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Float parameter"
7589 msgstr "Paramètres de l'effet"
7591 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7592 msgid "just a real number like 1.4!"
7593 msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
7595 #. initialise your parameters here:
7596 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7597 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7598 msgid "Strokes"
7599 msgstr "Contours"
7601 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7602 msgid "Draw that many approximating strokes"
7603 msgstr ""
7605 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7606 msgid "Max stroke length"
7607 msgstr "Épaisseur maximale du contour"
7609 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7610 #, fuzzy
7611 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7612 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7615 #, fuzzy
7616 msgid "Stroke length variation"
7617 msgstr "Variance du bord de départ"
7619 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7620 #, fuzzy
7621 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7622 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de contour proportionnellement à sa longueur"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7625 msgid "Max. overlap"
7626 msgstr "Chevauchement maximum"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7629 #, fuzzy
7630 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7631 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de contour proportionnellement à sa longueur"
7633 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7634 msgid "Overlap variation"
7635 msgstr "Variation de chevauchement"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7638 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7639 msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7642 msgid "Max. end tolerance"
7643 msgstr ""
7645 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7646 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7647 msgstr ""
7649 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7650 #, fuzzy
7651 msgid "Parallel offset"
7652 msgstr "Décalage normal"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7655 msgid "Average distance from approximating path to original path"
7656 msgstr ""
7658 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7659 msgid "Max. tremble"
7660 msgstr "Tremblement maximum"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7663 msgid "Maximum tremble magnitude"
7664 msgstr "Ampleur maximale du tremblement"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7667 msgid "Tremble frequency"
7668 msgstr "Fréquence de tremblement"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7671 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
7672 msgstr ""
7674 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7675 msgid "Construction lines"
7676 msgstr "Lignes de contruction"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
7679 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7680 msgstr ""
7682 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7683 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7684 msgstr ""
7686 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7687 msgid "Max. length"
7688 msgstr "Longueur maximale"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7691 msgid "Maximum length of construction lines"
7692 msgstr ""
7694 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7695 msgid "Length variation"
7696 msgstr "Variation de longueur"
7698 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7699 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7700 msgstr ""
7702 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7703 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
7704 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
7705 msgid "Angle"
7706 msgstr "Angle"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7709 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7710 msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7713 msgid "Location along curve"
7714 msgstr "Position le long de la courbe"
7716 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7717 msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
7718 msgstr "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le nombre de segments)"
7720 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7721 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7722 msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7725 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7726 msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7729 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7730 msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
7732 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7733 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7734 msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7737 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7738 msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7741 msgid "Stack step"
7742 msgstr "Empiler les passes"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7745 #, fuzzy
7746 msgid "point param"
7747 msgstr "pentagramme"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7750 #, fuzzy
7751 msgid "path param"
7752 msgstr "pentagramme"
7754 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7755 msgid "Label"
7756 msgstr "Étiquette"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7759 msgid "Text label attached to the path"
7760 msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
7762 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7763 msgid "Reference segment"
7764 msgstr "Segment de référence"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7767 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7768 msgstr ""
7770 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7771 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7772 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7773 msgid "Generating path"
7774 msgstr "Création d'un chemin"
7776 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7777 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7778 msgstr "Chemin dont les segments définissent la fractale"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7781 msgid "Use uniform transforms only"
7782 msgstr ""
7784 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7785 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7786 msgstr ""
7788 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7789 msgid "Nb of generations"
7790 msgstr "Nombre d'itérations"
7792 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7793 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7794 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7797 msgid "Draw all generations"
7798 msgstr "Dessiner toutes les génération"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7801 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7802 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
7804 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7805 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7806 msgid "Max complexity"
7807 msgstr "Complexité maximale"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7810 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7811 msgstr "Désactive l'effet lorsque la sortie est trop complexe"
7813 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7814 msgid "Change bool parameter"
7815 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
7817 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7818 msgid "Change enumeration parameter"
7819 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
7821 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7822 msgid "Change scalar parameter"
7823 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
7825 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7826 msgid "Edit on-canvas"
7827 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
7829 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7830 msgid "Copy path"
7831 msgstr "Copier le chemin"
7833 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7834 msgid "Paste path"
7835 msgstr "Coller le chemin"
7837 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7838 msgid "Link to path"
7839 msgstr "Lier au chemin"
7841 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7842 msgid "Paste path parameter"
7843 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
7845 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7846 msgid "Link path parameter to path"
7847 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
7849 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7850 msgid "Change point parameter"
7851 msgstr "Modifier le point paramètre"
7853 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7854 msgid "Change random parameter"
7855 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
7857 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
7858 msgid "Change text parameter"
7859 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
7861 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7862 msgid "Change unit parameter"
7863 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
7865 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
7866 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
7867 msgstr ""
7869 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7870 #, c-format
7871 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7872 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
7874 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7875 #, c-format
7876 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7877 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
7879 #: ../src/main.cpp:261
7880 msgid "Print the Inkscape version number"
7881 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
7883 #: ../src/main.cpp:266
7884 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7885 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
7887 #: ../src/main.cpp:271
7888 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7889 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
7891 #: ../src/main.cpp:276
7892 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7893 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
7895 #: ../src/main.cpp:277
7896 #: ../src/main.cpp:282
7897 #: ../src/main.cpp:287
7898 #: ../src/main.cpp:354
7899 #: ../src/main.cpp:359
7900 #: ../src/main.cpp:364
7901 #: ../src/main.cpp:369
7902 #: ../src/main.cpp:375
7903 msgid "FILENAME"
7904 msgstr "NOMDEFICHIER"
7906 #: ../src/main.cpp:281
7907 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7908 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
7910 #: ../src/main.cpp:286
7911 msgid "Export document to a PNG file"
7912 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
7914 #: ../src/main.cpp:291
7915 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
7916 msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
7918 #: ../src/main.cpp:292
7919 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7920 msgid "DPI"
7921 msgstr "PPP"
7923 #: ../src/main.cpp:296
7924 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7925 msgstr "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail entière; 0, 0 est le coin inférieur gauche)"
7927 #: ../src/main.cpp:297
7928 msgid "x0:y0:x1:y1"
7929 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7931 #: ../src/main.cpp:301
7932 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7933 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
7935 #: ../src/main.cpp:306
7936 msgid "Exported area is the entire canvas"
7937 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
7939 #: ../src/main.cpp:311
7940 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7941 msgstr "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
7943 #: ../src/main.cpp:316
7944 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7945 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
7947 #: ../src/main.cpp:317
7948 msgid "WIDTH"
7949 msgstr "LARGEUR"
7951 #: ../src/main.cpp:321
7952 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7953 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
7955 #: ../src/main.cpp:322
7956 msgid "HEIGHT"
7957 msgstr "HAUTEUR"
7959 #: ../src/main.cpp:326
7960 msgid "The ID of the object to export"
7961 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
7963 #: ../src/main.cpp:327
7964 #: ../src/main.cpp:420
7965 msgid "ID"
7966 msgstr "Id"
7968 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7969 #. See "man inkscape" for details.
7970 #: ../src/main.cpp:333
7971 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7972 msgstr "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
7974 #: ../src/main.cpp:338
7975 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7976 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l'exportation (seulement avec export-id)"
7978 #: ../src/main.cpp:343
7979 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7980 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise par SVG)"
7982 #: ../src/main.cpp:344
7983 msgid "COLOR"
7984 msgstr "COULEUR"
7986 #: ../src/main.cpp:348
7987 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7988 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
7990 #: ../src/main.cpp:349
7991 msgid "VALUE"
7992 msgstr "VALEUR"
7994 #: ../src/main.cpp:353
7995 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7996 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d'Inkscape)"
7998 #: ../src/main.cpp:358
7999 msgid "Export document to a PS file"
8000 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
8002 #: ../src/main.cpp:363
8003 msgid "Export document to an EPS file"
8004 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
8006 #: ../src/main.cpp:368
8007 msgid "Export document to a PDF file"
8008 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
8010 #: ../src/main.cpp:374
8011 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8012 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
8014 #: ../src/main.cpp:380
8015 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8016 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
8018 #: ../src/main.cpp:385
8019 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8020 msgstr ""
8022 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8023 #: ../src/main.cpp:391
8024 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8025 msgstr "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8027 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8028 #: ../src/main.cpp:397
8029 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8030 msgstr "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8032 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8033 #: ../src/main.cpp:403
8034 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8035 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8037 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8038 #: ../src/main.cpp:409
8039 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8040 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
8042 #: ../src/main.cpp:414
8043 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8044 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
8046 #: ../src/main.cpp:419
8047 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8048 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
8050 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8051 #: ../src/main.cpp:425
8052 msgid "Print out the extension directory and exit"
8053 msgstr "Lister le chemin du répertoire d'extensions, puis sortir"
8055 #: ../src/main.cpp:430
8056 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8057 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
8059 #: ../src/main.cpp:435
8060 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8061 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
8063 #: ../src/main.cpp:440
8064 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8065 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
8067 #: ../src/main.cpp:441
8068 msgid "VERB-ID"
8069 msgstr "VERB-ID"
8071 #: ../src/main.cpp:445
8072 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8073 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
8075 #: ../src/main.cpp:446
8076 msgid "OBJECT-ID"
8077 msgstr "OBJECT-ID"
8079 #: ../src/main.cpp:450
8080 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8081 msgstr "Démarre Inkscape en mode de commande interactif."
8083 #: ../src/main.cpp:753
8084 #: ../src/main.cpp:989
8085 msgid ""
8086 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8087 "\n"
8088 "Available options:"
8089 msgstr ""
8090 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
8091 "\n"
8092 "Options disponibles :"
8094 #. ## Add a menu for clear()
8095 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8096 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8097 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8098 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8099 msgid "_File"
8100 msgstr "_Fichier"
8102 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8103 msgid "_New"
8104 msgstr "_Nouveau"
8106 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8107 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8108 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8109 #: ../src/verbs.cpp:2476
8110 #: ../src/verbs.cpp:2482
8111 msgid "_Edit"
8112 msgstr "_Édition"
8114 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8115 #: ../src/verbs.cpp:2272
8116 msgid "Paste Si_ze"
8117 msgstr "Coller les d_imensions"
8119 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8120 msgid "Clo_ne"
8121 msgstr "Clo_ner"
8123 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8124 msgid "_View"
8125 msgstr "_Affichage"
8127 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8128 msgid "_Zoom"
8129 msgstr "_Zoom"
8131 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8132 msgid "_Display mode"
8133 msgstr "Mode d'_affichage"
8135 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8136 msgid "Show/Hide"
8137 msgstr "Afficher/cacher"
8139 #. Not quite ready to be in the menus.
8140 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8141 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8142 msgid "_Layer"
8143 msgstr "Ca_lque"
8145 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8146 msgid "_Object"
8147 msgstr "_Objet"
8149 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8150 msgid "Cli_p"
8151 msgstr "D_écoupe"
8153 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8154 msgid "Mas_k"
8155 msgstr "Mas_que"
8157 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8158 msgid "Patter_n"
8159 msgstr "Moti_f"
8161 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8162 msgid "_Path"
8163 msgstr "_Chemin"
8165 #: ../src/menus-skeleton.h:221
8166 msgid "Path Effects"
8167 msgstr "Effets de chemin..."
8169 #: ../src/menus-skeleton.h:227
8170 msgid "_Text"
8171 msgstr "_Texte"
8173 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8174 msgid "Filter_s"
8175 msgstr "Filtre_s"
8177 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8178 msgid "Exte_nsions"
8179 msgstr "Exte_nsions"
8181 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8182 msgid "Whiteboa_rd"
8183 msgstr "Tableau _blanc"
8185 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8186 msgid "_Help"
8187 msgstr "Aid_e"
8189 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8190 msgid "Tutorials"
8191 msgstr "Didacticiels"
8193 #: ../src/node-context.cpp:228
8194 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8195 msgstr "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8197 #: ../src/node-context.cpp:229
8198 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8199 msgstr "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds sélectionnés"
8201 #: ../src/node-context.cpp:230
8202 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8203 msgstr "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
8205 #: ../src/nodepath.cpp:748
8206 #: ../src/seltrans.cpp:588
8207 msgid "Stamp"
8208 msgstr "Tamponner"
8210 #: ../src/nodepath.cpp:1653
8211 #: ../src/nodepath.cpp:1679
8212 msgid "Move nodes vertically"
8213 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
8215 #: ../src/nodepath.cpp:1655
8216 #: ../src/nodepath.cpp:1681
8217 msgid "Move nodes horizontally"
8218 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
8220 #: ../src/nodepath.cpp:1657
8221 #: ../src/nodepath.cpp:1683
8222 #: ../src/nodepath.cpp:1698
8223 #: ../src/nodepath.cpp:3609
8224 msgid "Move nodes"
8225 msgstr "Déplacer les nœuds"
8227 #: ../src/nodepath.cpp:1736
8228 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8229 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; <b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
8231 #: ../src/nodepath.cpp:1906
8232 msgid "Align nodes"
8233 msgstr "Aligner les nœuds"
8235 #: ../src/nodepath.cpp:1968
8236 msgid "Distribute nodes"
8237 msgstr "Distribuer les nœuds"
8239 #: ../src/nodepath.cpp:2006
8240 msgid "Add nodes"
8241 msgstr "Ajouter des nœuds"
8243 #: ../src/nodepath.cpp:2008
8244 #: ../src/nodepath.cpp:2110
8245 msgid "Add node"
8246 msgstr "Ajouter un nœud"
8248 #: ../src/nodepath.cpp:2202
8249 msgid "Break path"
8250 msgstr "Briser le chemin"
8252 #: ../src/nodepath.cpp:2258
8253 msgid "Close subpath"
8254 msgstr "Fermer le sous-chemin"
8256 #: ../src/nodepath.cpp:2319
8257 msgid "Join nodes"
8258 msgstr "Joindre les nœuds"
8260 #: ../src/nodepath.cpp:2346
8261 msgid "Close subpath by segment"
8262 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
8264 #: ../src/nodepath.cpp:2400
8265 msgid "Join nodes by segment"
8266 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
8268 #: ../src/nodepath.cpp:2413
8269 #: ../src/nodepath.cpp:2428
8270 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8271 msgstr "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
8273 #: ../src/nodepath.cpp:2585
8274 #: ../src/nodepath.cpp:2621
8275 #: ../src/nodepath.cpp:2625
8276 msgid "Delete nodes"
8277 msgstr "Supprimer les nœuds"
8279 #: ../src/nodepath.cpp:2587
8280 msgid "Delete nodes preserving shape"
8281 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
8283 #: ../src/nodepath.cpp:2644
8284 #: ../src/nodepath.cpp:2658
8285 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8286 msgstr "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour supprimer un segment entre eux."
8288 #: ../src/nodepath.cpp:2754
8289 msgid "Cannot find path between nodes."
8290 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
8292 #: ../src/nodepath.cpp:2786
8293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1342
8294 msgid "Delete segment"
8295 msgstr "Supprimer le segment"
8297 #: ../src/nodepath.cpp:2807
8298 msgid "Change segment type"
8299 msgstr "Modifier le type de segment"
8301 #: ../src/nodepath.cpp:2824
8302 #: ../src/nodepath.cpp:3561
8303 msgid "Change node type"
8304 msgstr "Modifier le type de nœud"
8306 #: ../src/nodepath.cpp:3855
8307 msgid "Retract handle"
8308 msgstr "Retracter la poignée"
8310 #: ../src/nodepath.cpp:3910
8311 msgid "Move node handle"
8312 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
8314 #: ../src/nodepath.cpp:4094
8315 #, c-format
8316 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8317 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
8319 #: ../src/nodepath.cpp:4288
8320 msgid "Rotate nodes"
8321 msgstr "Tourner les nœuds"
8323 #: ../src/nodepath.cpp:4403
8324 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8325 msgstr "Impossible d'ajuster des nœuds lorsqu'ils sont au même endroit."
8327 #: ../src/nodepath.cpp:4429
8328 msgid "Scale nodes"
8329 msgstr "Redimensionner les nœuds"
8331 #: ../src/nodepath.cpp:4473
8332 msgid "Flip nodes"
8333 msgstr "Retourner les nœuds"
8335 #: ../src/nodepath.cpp:4642
8336 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8337 msgstr "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la direction des poignées"
8339 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8340 #: ../src/nodepath.cpp:4875
8341 msgid "end node"
8342 msgstr "nœud terminal"
8344 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8345 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8346 msgid "cusp"
8347 msgstr "dur"
8349 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8350 #: ../src/nodepath.cpp:4883
8351 msgid "smooth"
8352 msgstr "doux"
8354 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8355 msgid "auto"
8356 msgstr "automatique"
8358 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8359 msgid "symmetric"
8360 msgstr "symétrique"
8362 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8363 #: ../src/nodepath.cpp:4893
8364 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8365 msgstr "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8367 #: ../src/nodepath.cpp:4895
8368 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8369 msgstr "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8371 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8372 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8373 msgstr "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour les faire ressortir)"
8375 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8376 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8377 msgstr "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
8379 #: ../src/nodepath.cpp:4911
8380 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8381 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer le nœud"
8383 #: ../src/nodepath.cpp:4937
8384 #: ../src/nodepath.cpp:4949
8385 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8386 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
8388 #: ../src/nodepath.cpp:4941
8389 #, c-format
8390 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8391 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8392 msgstr[0] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8393 msgstr[1] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8395 #: ../src/nodepath.cpp:4947
8396 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8397 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
8399 #: ../src/nodepath.cpp:4955
8400 #, c-format
8401 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8402 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8403 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
8404 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
8406 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8407 #, c-format
8408 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8409 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8410 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8411 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8413 #: ../src/nodepath.cpp:4968
8414 #, c-format
8415 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8416 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8417 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
8418 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
8420 #: ../src/object-edit.cpp:408
8421 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8422 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
8424 #: ../src/object-edit.cpp:412
8425 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8426 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
8428 #: ../src/object-edit.cpp:416
8429 #: ../src/object-edit.cpp:420
8430 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock ratio or stretch in one dimension only"
8431 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle; <b>Ctrl</b> pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
8433 #: ../src/object-edit.cpp:654
8434 #: ../src/object-edit.cpp:657
8435 #: ../src/object-edit.cpp:660
8436 #: ../src/object-edit.cpp:663
8437 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8438 msgstr "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8440 #: ../src/object-edit.cpp:666
8441 #: ../src/object-edit.cpp:669
8442 #: ../src/object-edit.cpp:672
8443 #: ../src/object-edit.cpp:675
8444 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8445 msgstr "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8447 #: ../src/object-edit.cpp:678
8448 msgid "Move the box in perspective"
8449 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
8451 #: ../src/object-edit.cpp:896
8452 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8453 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8455 #: ../src/object-edit.cpp:899
8456 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8457 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8459 #: ../src/object-edit.cpp:902
8460 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8461 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8463 #: ../src/object-edit.cpp:906
8464 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8465 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8467 #: ../src/object-edit.cpp:1045
8468 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8469 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8471 #: ../src/object-edit.cpp:1052
8472 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8473 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8475 #: ../src/object-edit.cpp:1235
8476 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8477 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
8479 #: ../src/object-edit.cpp:1238
8480 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8481 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
8483 #: ../src/object-edit.cpp:1282
8484 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8485 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
8487 #: ../src/object-edit.cpp:1318
8488 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8489 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
8491 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8492 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8493 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
8495 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8496 msgid "Combining paths..."
8497 msgstr "Combinaison des chemins..."
8499 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
8500 msgid "Combine"
8501 msgstr "Combiner"
8503 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
8504 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8505 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
8507 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
8508 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8509 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
8511 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
8512 msgid "Breaking apart paths..."
8513 msgstr "Séparation des chemins..."
8515 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
8516 msgid "Break apart"
8517 msgstr "Séparer"
8519 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8520 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8521 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
8523 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
8524 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8525 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
8527 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
8528 msgid "Converting objects to paths..."
8529 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
8531 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
8532 msgid "Object to path"
8533 msgstr "Objet en chemin"
8535 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8536 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8537 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
8539 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
8540 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8541 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
8543 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
8544 msgid "Reversing paths..."
8545 msgstr "Inversion des chemins..."
8547 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
8548 msgid "Reverse path"
8549 msgstr "Inverser le chemin"
8551 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8552 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8553 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
8555 #: ../src/pencil-context.cpp:271
8556 #: ../src/pen-context.cpp:496
8557 msgid "Continuing selected path"
8558 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
8560 #: ../src/pencil-context.cpp:279
8561 #: ../src/pen-context.cpp:506
8562 msgid "Creating new path"
8563 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
8565 #: ../src/pencil-context.cpp:282
8566 #: ../src/pen-context.cpp:508
8567 msgid "Appending to selected path"
8568 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
8570 #: ../src/pencil-context.cpp:383
8571 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8572 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
8574 #: ../src/pencil-context.cpp:389
8575 msgid "Drawing a freehand path"
8576 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
8578 #: ../src/pencil-context.cpp:394
8579 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8580 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
8582 #. Write curves to object
8583 #: ../src/pencil-context.cpp:470
8584 msgid "Finishing freehand"
8585 msgstr "Dessin à main levée terminé"
8587 #: ../src/pencil-context.cpp:527
8588 #: ../src/pen-context.cpp:256
8589 msgid "Drawing cancelled"
8590 msgstr "Tracé annulé"
8592 #: ../src/pencil-context.cpp:577
8593 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8594 msgstr "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
8596 #: ../src/pencil-context.cpp:605
8597 msgid "Finishing freehand sketch"
8598 msgstr "Croquis à main levée terminé"
8600 #: ../src/pen-context.cpp:668
8601 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8602 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
8604 #: ../src/pen-context.cpp:678
8605 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8606 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
8608 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8609 #, c-format
8610 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8611 msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176 ; distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8613 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8614 #, c-format
8615 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8616 msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176 ; distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8618 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8619 #, c-format
8620 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8621 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
8623 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8624 #, c-format
8625 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8626 msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176 ; longueur %s ; avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8628 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8629 #, c-format
8630 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8631 msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176 ; longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8633 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8634 msgid "Drawing finished"
8635 msgstr "Tracé terminé"
8637 #: ../src/persp3d.cpp:335
8638 msgid "Toggle vanishing point"
8639 msgstr "Alterner les points de fuite"
8641 #: ../src/persp3d.cpp:346
8642 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8643 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
8645 #: ../src/preferences.cpp:107
8646 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8647 msgstr ""
8648 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
8649 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
8651 #. the creation failed
8652 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8653 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8654 #: ../src/preferences.cpp:125
8655 #, c-format
8656 msgid "Cannot create profile directory %s."
8657 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
8659 #. The profile dir is not actually a directory
8660 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8661 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8662 #: ../src/preferences.cpp:143
8663 #, c-format
8664 msgid "%s is not a valid directory."
8665 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
8667 #. The write failed.
8668 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8669 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8670 #: ../src/preferences.cpp:154
8671 #, c-format
8672 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8673 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
8675 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8676 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8677 #: ../src/preferences.cpp:172
8678 #, c-format
8679 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8680 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
8682 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8683 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8684 #: ../src/preferences.cpp:184
8685 #, c-format
8686 msgid "The preferences file %s could not be read."
8687 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
8689 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8690 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8691 #: ../src/preferences.cpp:196
8692 #, c-format
8693 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8694 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
8696 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8697 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8698 #: ../src/preferences.cpp:206
8699 #, c-format
8700 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8701 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
8703 #: ../src/rect-context.cpp:344
8704 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8705 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d'arrondi d'un coin"
8707 #: ../src/rect-context.cpp:486
8708 #, c-format
8709 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8710 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8712 #: ../src/rect-context.cpp:489
8713 #, c-format
8714 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8715 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : 1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8717 #: ../src/rect-context.cpp:491
8718 #, c-format
8719 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8720 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : 1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8722 #: ../src/rect-context.cpp:495
8723 #, c-format
8724 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8725 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8727 #: ../src/rect-context.cpp:516
8728 msgid "Create rectangle"
8729 msgstr "Créer un rectangle"
8731 #: ../src/select-context.cpp:232
8732 msgid "Move canceled."
8733 msgstr "Déplacement annulé."
8735 #: ../src/select-context.cpp:240
8736 msgid "Selection canceled."
8737 msgstr "Sélection annulée."
8739 #: ../src/select-context.cpp:555
8740 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8741 msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
8743 #: ../src/select-context.cpp:557
8744 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8745 msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
8747 #: ../src/select-context.cpp:717
8748 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8749 msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  pour déplacer horizontalement/verticalment"
8751 #: ../src/select-context.cpp:718
8752 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8753 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
8755 #: ../src/select-context.cpp:719
8756 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8757 msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
8759 #: ../src/select-context.cpp:890
8760 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8761 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
8763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:193
8764 msgid "Delete text"
8765 msgstr "Supprimer le texte"
8767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:201
8768 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8769 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
8771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219
8772 #: ../src/text-context.cpp:999
8773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
8774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5796
8775 msgid "Delete"
8776 msgstr "Supprimer"
8778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:247
8779 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8780 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
8782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:337
8783 msgid "Delete all"
8784 msgstr "Supprimer tout"
8786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:460
8787 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8788 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
8790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
8791 #: ../src/selection-describer.cpp:51
8792 msgid "Group"
8793 msgstr "Groupe"
8795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:547
8796 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8797 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
8799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:588
8800 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8801 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
8803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:594
8804 #: ../src/sp-item-group.cpp:497
8805 msgid "Ungroup"
8806 msgstr "Dégrouper"
8808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
8809 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8810 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
8812 #: ../src/selection-chemistry.cpp:690
8813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:750
8814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
8815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:848
8816 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8817 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
8819 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
8820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730
8821 msgid "undo_action|Raise"
8822 msgstr "Monter"
8824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:742
8825 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8826 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
8828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:765
8829 msgid "Raise to top"
8830 msgstr "Monter au premier plan"
8832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:778
8833 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8834 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
8836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:828
8837 msgid "Lower"
8838 msgstr "Descendre"
8840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:840
8841 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8842 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
8844 #: ../src/selection-chemistry.cpp:875
8845 msgid "Lower to bottom"
8846 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
8848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:882
8849 msgid "Nothing to undo."
8850 msgstr "Rien à défaire."
8852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:889
8853 msgid "Nothing to redo."
8854 msgstr "Rien à refaire."
8856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:949
8857 msgid "Paste"
8858 msgstr "Coller"
8860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:956
8861 msgid "Paste style"
8862 msgstr "Coller le style"
8864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:965
8865 msgid "Paste live path effect"
8866 msgstr "Coller l'effet de chemin"
8868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:984
8869 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8870 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
8872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:996
8873 msgid "Remove live path effect"
8874 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
8876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
8877 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8878 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
8880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1017
8881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
8882 msgid "Remove filter"
8883 msgstr "Supprimer le filtre"
8885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1026
8886 msgid "Paste size"
8887 msgstr "Coller les dimensions"
8889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1034
8890 msgid "Paste size separately"
8891 msgstr "Coller les dimensions séparément"
8893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1043
8894 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8895 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
8897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
8898 msgid "Raise to next layer"
8899 msgstr "Monter au calque suivant"
8901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
8902 msgid "No more layers above."
8903 msgstr "Plus de calque au-dessus."
8905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1088
8906 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8907 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
8909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1114
8910 msgid "Lower to previous layer"
8911 msgstr "Descendre au calque précédent."
8913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
8914 msgid "No more layers below."
8915 msgstr "Plus de calque en-dessous."
8917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1308
8918 msgid "Remove transform"
8919 msgstr "Retirer les transformations"
8921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1411
8922 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8923 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
8925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1411
8926 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8927 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
8929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
8930 #: ../src/seltrans.cpp:498
8931 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8932 msgid "Rotate"
8933 msgstr "Tourner"
8935 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1479
8936 msgid "Rotate by pixels"
8937 msgstr "Tourner par pixels"
8939 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1534
8940 msgid "Scale by whole factor"
8941 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
8943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1549
8944 msgid "Move vertically"
8945 msgstr "Déplacer verticalement"
8947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1552
8948 msgid "Move horizontally"
8949 msgstr "Déplacer horizontalement"
8951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1555
8952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1581
8953 #: ../src/seltrans.cpp:492
8954 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8955 msgid "Move"
8956 msgstr "Déplacer"
8958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1575
8959 msgid "Move vertically by pixels"
8960 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
8962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1578
8963 msgid "Move horizontally by pixels"
8964 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
8966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
8967 msgid "The selection has no applied path effect."
8968 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
8970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1753
8971 msgid "The selection has no applied clip path."
8972 msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
8974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755
8975 msgid "The selection has no applied mask."
8976 msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
8978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1912
8979 msgid "action|Clone"
8980 msgstr "Cloner"
8982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1928
8983 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8984 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
8986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
8987 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
8988 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
8990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1959
8991 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
8992 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
8994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1962
8995 msgid "Relink clone"
8996 msgstr "Relier le clone"
8998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1976
8999 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9000 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
9002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2025
9003 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9004 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
9006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
9007 msgid "Unlink clone"
9008 msgstr "Délier le clone"
9010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
9011 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9012 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
9014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
9015 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9016 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
9018 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2071
9019 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9020 msgstr "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
9022 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2117
9023 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9024 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
9026 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2185
9027 msgid "Objects to marker"
9028 msgstr "Objets en marqueur"
9030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2213
9031 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9032 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
9034 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
9035 msgid "Objects to guides"
9036 msgstr "Objets en guides"
9038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
9039 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9040 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
9042 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2329
9043 msgid "Objects to pattern"
9044 msgstr "Objets en motif"
9046 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2345
9047 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9048 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
9050 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2398
9051 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9052 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
9054 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2401
9055 msgid "Pattern to objects"
9056 msgstr "Motif en objets"
9058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2486
9059 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9060 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
9062 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2490
9063 msgid "Rendering bitmap..."
9064 msgstr "Génération du bitmap..."
9066 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2662
9067 msgid "Create bitmap"
9068 msgstr "Créer un bitmap"
9070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2694
9071 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9072 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
9074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2697
9075 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9076 msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
9078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2804
9079 msgid "Set clipping path"
9080 msgstr "Définir un chemin de découpe"
9082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2806
9083 msgid "Set mask"
9084 msgstr "Définir un masque"
9086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2819
9087 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9088 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
9090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2892
9091 msgid "Release clipping path"
9092 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
9094 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2894
9095 msgid "Release mask"
9096 msgstr "Retirer le masque"
9098 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2910
9099 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9100 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
9102 #. Fit Page
9103 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2930
9104 #: ../src/verbs.cpp:2711
9105 msgid "Fit Page to Selection"
9106 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
9108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2955
9109 #: ../src/verbs.cpp:2713
9110 msgid "Fit Page to Drawing"
9111 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2971
9114 #: ../src/verbs.cpp:2715
9115 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9116 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
9118 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9119 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9120 msgid "web|Link"
9121 msgstr "Lien"
9123 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9124 msgid "Circle"
9125 msgstr "Cercle"
9127 #. ellipse
9128 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9129 #: ../src/selection-describer.cpp:73
9130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
9131 #: ../src/verbs.cpp:2498
9132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3934
9133 msgid "Ellipse"
9134 msgstr "Ellipse"
9136 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9137 msgid "Flowed text"
9138 msgstr "Texte encadré"
9140 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9141 msgid "Line"
9142 msgstr "Ligne"
9144 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9145 msgid "Path"
9146 msgstr "Chemin"
9148 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
9150 msgid "Polygon"
9151 msgstr "Polygone"
9153 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9154 msgid "Polyline"
9155 msgstr "Polyligne"
9157 #. Rectangle
9158 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
9160 #: ../src/verbs.cpp:2494
9161 msgid "Rectangle"
9162 msgstr "Rectangle"
9164 #. 3D box
9165 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
9167 #: ../src/verbs.cpp:2496
9168 msgid "3D Box"
9169 msgstr "Boîte 3D"
9171 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9172 msgid "object|Clone"
9173 msgstr "Clone"
9175 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9176 msgid "Offset path"
9177 msgstr "Chemin offset"
9179 #. spiral
9180 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9182 #: ../src/verbs.cpp:2502
9183 msgid "Spiral"
9184 msgstr "Spirale"
9186 #. star
9187 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9189 #: ../src/verbs.cpp:2500
9190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
9191 msgid "Star"
9192 msgstr "Étoile"
9194 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9195 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9196 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner l'affichage des poignées de redimensionnement/rotation"
9198 #. no items
9199 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9200 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9201 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
9203 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9204 msgid "root"
9205 msgstr "racine"
9207 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9208 #, c-format
9209 msgid "layer <b>%s</b>"
9210 msgstr "calque <b>%s</b>"
9212 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9213 #, c-format
9214 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9215 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
9217 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9218 #, c-format
9219 msgid "<i>%s</i>"
9220 msgstr "<i>%s</i>"
9222 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9223 #, c-format
9224 msgid " in %s"
9225 msgstr " dans %s"
9227 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9228 #, c-format
9229 msgid " in group %s (%s)"
9230 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
9232 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9233 #, c-format
9234 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9235 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9236 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
9237 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
9239 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9240 #, c-format
9241 msgid " in <b>%i</b> layers"
9242 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9243 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
9244 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
9246 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9247 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9248 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
9250 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9251 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9252 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
9254 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9255 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9256 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
9258 #. this is only used with 2 or more objects
9259 #: ../src/selection-describer.cpp:208
9260 #: ../src/tweak-context.cpp:203
9261 #, c-format
9262 msgid "<b>%i</b> object selected"
9263 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9264 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
9265 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
9267 #. this is only used with 2 or more objects
9268 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9269 #, c-format
9270 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9271 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9272 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
9273 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
9275 #. this is only used with 2 or more objects
9276 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9277 #, c-format
9278 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9279 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9280 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9281 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9283 #. this is only used with 2 or more objects
9284 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9285 #, c-format
9286 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9287 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9288 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9289 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9291 #. this is only used with 2 or more objects
9292 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9293 #, c-format
9294 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9295 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9296 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
9297 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
9299 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9300 #, c-format
9301 msgid "%s%s. %s."
9302 msgstr "%s%s. %s."
9304 #: ../src/seltrans.cpp:501
9305 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9306 msgid "Skew"
9307 msgstr "Incliner"
9309 #: ../src/seltrans.cpp:513
9310 msgid "Set center"
9311 msgstr "Définir le centre"
9313 #: ../src/seltrans.cpp:610
9314 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9315 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
9317 #: ../src/seltrans.cpp:637
9318 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9319 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
9321 #: ../src/seltrans.cpp:638
9322 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9323 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
9325 #: ../src/seltrans.cpp:642
9326 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9327 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
9329 #: ../src/seltrans.cpp:643
9330 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9331 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
9333 #: ../src/seltrans.cpp:777
9334 msgid "Reset center"
9335 msgstr "Rétablir le centre"
9337 #: ../src/seltrans.cpp:1022
9338 #: ../src/seltrans.cpp:1121
9339 #, c-format
9340 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9341 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
9343 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9344 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9345 #: ../src/seltrans.cpp:1233
9346 #, c-format
9347 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9348 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
9350 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9351 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9352 #: ../src/seltrans.cpp:1293
9353 #, c-format
9354 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9355 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9357 #: ../src/seltrans.cpp:1334
9358 #, c-format
9359 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9360 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
9362 #: ../src/seltrans.cpp:1498
9363 #, c-format
9364 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9365 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
9367 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9368 msgid "Drag curve"
9369 msgstr "Déplacer la courbe"
9371 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9372 #, c-format
9373 msgid "<b>Link</b> to %s"
9374 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
9376 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9377 msgid "<b>Link</b> without URI"
9378 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
9380 #: ../src/sp-ellipse.cpp:486
9381 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9382 msgid "<b>Ellipse</b>"
9383 msgstr "<b>Ellipse</b>"
9385 #: ../src/sp-ellipse.cpp:627
9386 msgid "<b>Circle</b>"
9387 msgstr "<b>Cercle</b>"
9389 #: ../src/sp-ellipse.cpp:860
9390 msgid "<b>Segment</b>"
9391 msgstr "<b>Camembert</b>"
9393 #: ../src/sp-ellipse.cpp:862
9394 msgid "<b>Arc</b>"
9395 msgstr "<b>Arc</b>"
9397 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9398 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9399 #, c-format
9400 msgid "Flow region"
9401 msgstr "Région d'encadrement"
9403 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9404 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9405 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9406 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9407 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9408 #, c-format
9409 msgid "Flow excluded region"
9410 msgstr "Région d'encadrement exclue"
9412 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
9413 #, c-format
9414 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9415 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9416 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
9417 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
9419 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
9420 #, c-format
9421 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9422 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9423 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
9424 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
9426 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9427 msgid "Guides around page"
9428 msgstr "Guides autour de la page"
9430 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9431 #, c-format
9432 msgid "vertical, at %s"
9433 msgstr "vertical, à %s"
9435 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9436 #, c-format
9437 msgid "horizontal, at %s"
9438 msgstr "horizontal, à %s"
9440 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9441 #, c-format
9442 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9443 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic pour supprimer"
9445 #: ../src/sp-image.cpp:1108
9446 msgid "embedded"
9447 msgstr "embarquée"
9449 #: ../src/sp-image.cpp:1116
9450 #, c-format
9451 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9452 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
9454 #: ../src/sp-image.cpp:1117
9455 #, c-format
9456 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9457 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
9459 #: ../src/spiral-context.cpp:304
9460 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9461 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
9463 #: ../src/spiral-context.cpp:306
9464 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9465 msgstr "<b>Alt</b> : préserver le rayon de la spirale"
9467 #: ../src/spiral-context.cpp:433
9468 #, c-format
9469 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9470 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9472 #: ../src/spiral-context.cpp:454
9473 msgid "Create spiral"
9474 msgstr "Créer une spirale"
9476 #: ../src/sp-item.cpp:1027
9477 msgid "Object"
9478 msgstr "Objet"
9480 #: ../src/sp-item.cpp:1044
9481 #, c-format
9482 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9483 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
9485 #: ../src/sp-item.cpp:1049
9486 #, c-format
9487 msgid "%s; <i>masked</i>"
9488 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
9490 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9491 #, c-format
9492 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9493 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
9495 #: ../src/sp-item.cpp:1059
9496 #, c-format
9497 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9498 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
9500 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9501 #, c-format
9502 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9503 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9504 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
9505 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
9507 #: ../src/sp-line.cpp:190
9508 msgid "<b>Line</b>"
9509 msgstr "<b>Ligne</b>"
9511 #: ../src/splivarot.cpp:78
9512 msgid "Intersection"
9513 msgstr "Intersection"
9515 #: ../src/splivarot.cpp:84
9516 #: ../src/splivarot.cpp:90
9517 msgid "Difference"
9518 msgstr "Différence"
9520 #: ../src/splivarot.cpp:101
9521 msgid "Division"
9522 msgstr "Division"
9524 #: ../src/splivarot.cpp:106
9525 msgid "Cut path"
9526 msgstr "Découper le chemin"
9528 #: ../src/splivarot.cpp:121
9529 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9530 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
9532 #: ../src/splivarot.cpp:125
9533 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9534 msgstr "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
9536 #: ../src/splivarot.cpp:131
9537 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
9538 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
9540 #: ../src/splivarot.cpp:148
9541 #: ../src/splivarot.cpp:163
9542 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9543 msgstr "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
9545 #: ../src/splivarot.cpp:193
9546 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9547 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une opération booléenne."
9549 #: ../src/splivarot.cpp:634
9550 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9551 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
9553 #: ../src/splivarot.cpp:955
9554 msgid "Convert stroke to path"
9555 msgstr "Convertir un contour en chemin"
9557 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9558 #: ../src/splivarot.cpp:958
9559 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9560 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
9562 #: ../src/splivarot.cpp:1041
9563 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9564 msgstr "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
9566 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9567 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9568 msgid "Create linked offset"
9569 msgstr "Créer un objet offset lié"
9571 #: ../src/splivarot.cpp:1161
9572 #: ../src/splivarot.cpp:1230
9573 msgid "Create dynamic offset"
9574 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
9576 #: ../src/splivarot.cpp:1255
9577 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9578 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
9580 #: ../src/splivarot.cpp:1473
9581 msgid "Outset path"
9582 msgstr "Dilater le chemin"
9584 #: ../src/splivarot.cpp:1473
9585 msgid "Inset path"
9586 msgstr "Contracter le chemin"
9588 #: ../src/splivarot.cpp:1475
9589 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9590 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
9592 #: ../src/splivarot.cpp:1653
9593 msgid "Simplifying paths (separately):"
9594 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
9596 #: ../src/splivarot.cpp:1655
9597 msgid "Simplifying paths:"
9598 msgstr "Simplification des chemins :"
9600 #: ../src/splivarot.cpp:1692
9601 #, c-format
9602 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9603 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
9605 #: ../src/splivarot.cpp:1704
9606 #, c-format
9607 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9608 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
9610 #: ../src/splivarot.cpp:1718
9611 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9612 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
9614 #: ../src/splivarot.cpp:1732
9615 msgid "Simplify"
9616 msgstr "Simplifier"
9618 #: ../src/splivarot.cpp:1734
9619 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9620 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
9622 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9623 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9624 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
9626 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9627 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9628 #, c-format
9629 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9630 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
9632 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9633 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9634 msgid "outset"
9635 msgstr "dilaté"
9637 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9638 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9639 msgid "inset"
9640 msgstr "contracté"
9642 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9643 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9644 #, c-format
9645 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9646 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
9648 #: ../src/sp-path.cpp:136
9649 #, c-format
9650 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
9651 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
9652 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin)"
9653 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin)"
9655 #: ../src/sp-path.cpp:139
9656 #, c-format
9657 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9658 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9659 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
9660 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
9662 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9663 msgid "<b>Polygon</b>"
9664 msgstr "<b>Polygone</b>"
9666 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9667 msgid "<b>Polyline</b>"
9668 msgstr "<b>Polyligne</b>"
9670 #: ../src/sp-rect.cpp:222
9671 msgid "<b>Rectangle</b>"
9672 msgstr "<b>Rectangle</b>"
9674 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9675 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9676 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9677 #, c-format
9678 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9679 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
9681 #: ../src/sp-star.cpp:307
9682 #, c-format
9683 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9684 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9685 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
9686 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
9688 #: ../src/sp-star.cpp:311
9689 #, c-format
9690 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9691 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9692 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
9693 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
9695 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9696 #, c-format
9697 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9698 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9699 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
9700 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
9702 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9703 #: ../src/sp-text.cpp:419
9704 msgid "&lt;no name found&gt;"
9705 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
9707 #: ../src/sp-text.cpp:425
9708 #, c-format
9709 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9710 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b> (%s, %s)"
9712 #: ../src/sp-text.cpp:426
9713 #, c-format
9714 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9715 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
9717 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9718 #, c-format
9719 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9720 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
9722 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9723 msgid " from "
9724 msgstr ""
9726 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9727 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9728 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
9730 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9731 msgid "<b>Text span</b>"
9732 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
9734 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9735 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9736 #: ../src/sp-use.cpp:327
9737 msgid "..."
9738 msgstr "..."
9740 #: ../src/sp-use.cpp:335
9741 #, c-format
9742 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9743 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
9745 #: ../src/sp-use.cpp:339
9746 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9747 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
9749 #: ../src/star-context.cpp:316
9750 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9751 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
9753 #: ../src/star-context.cpp:443
9754 #, c-format
9755 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9756 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9758 #: ../src/star-context.cpp:444
9759 #, c-format
9760 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9761 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
9763 #: ../src/star-context.cpp:467
9764 msgid "Create star"
9765 msgstr "Créer une étoile"
9767 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9768 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9769 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du chemin."
9771 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9772 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9773 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
9775 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9776 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9777 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9778 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
9780 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9781 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9782 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
9784 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
9785 #: ../src/verbs.cpp:2352
9786 msgid "Put text on path"
9787 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
9789 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9790 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9791 msgstr "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
9793 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9794 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9795 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
9797 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
9798 #: ../src/verbs.cpp:2354
9799 msgid "Remove text from path"
9800 msgstr "Retirer le texte du chemin"
9802 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
9803 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
9804 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9805 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
9807 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9808 msgid "Remove manual kerns"
9809 msgstr "Retirer les crénages manuels"
9811 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9812 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
9813 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
9815 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9816 msgid "Flow text into shape"
9817 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
9819 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9820 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9821 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
9823 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
9824 msgid "Unflow flowed text"
9825 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
9827 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
9828 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9829 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
9831 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
9832 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9833 msgstr "Le texte doit être <b>visible</b> pour être converti."
9835 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
9836 msgid "Convert flowed text to text"
9837 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
9839 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
9840 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9841 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
9843 #: ../src/text-context.cpp:445
9844 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9845 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
9847 #: ../src/text-context.cpp:447
9848 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9849 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
9851 #: ../src/text-context.cpp:502
9852 msgid "Create text"
9853 msgstr "Créer un texte"
9855 #: ../src/text-context.cpp:526
9856 msgid "Non-printable character"
9857 msgstr "Caractère non imprimable"
9859 #: ../src/text-context.cpp:541
9860 msgid "Insert Unicode character"
9861 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
9863 #: ../src/text-context.cpp:576
9864 #, c-format
9865 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9866 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
9868 #: ../src/text-context.cpp:578
9869 #: ../src/text-context.cpp:853
9870 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9871 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
9873 #: ../src/text-context.cpp:653
9874 #, c-format
9875 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9876 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
9878 #: ../src/text-context.cpp:685
9879 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9880 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
9882 #: ../src/text-context.cpp:698
9883 msgid "Flowed text is created."
9884 msgstr "Le texte encadré est créé."
9886 #: ../src/text-context.cpp:700
9887 msgid "Create flowed text"
9888 msgstr "Créer un texte encadré"
9890 #: ../src/text-context.cpp:702
9891 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
9892 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n'a pas été créé."
9894 #: ../src/text-context.cpp:838
9895 msgid "No-break space"
9896 msgstr "Espace insécable"
9898 #: ../src/text-context.cpp:840
9899 msgid "Insert no-break space"
9900 msgstr "Insérer un espace insécable"
9902 #: ../src/text-context.cpp:877
9903 msgid "Make bold"
9904 msgstr "Rendre gras"
9906 #: ../src/text-context.cpp:895
9907 msgid "Make italic"
9908 msgstr "Rendre italique"
9910 #: ../src/text-context.cpp:934
9911 msgid "New line"
9912 msgstr "Nouvelle ligne"
9914 #: ../src/text-context.cpp:968
9915 msgid "Backspace"
9916 msgstr "Retour arrière"
9918 #: ../src/text-context.cpp:1016
9919 msgid "Kern to the left"
9920 msgstr "Créner vers la gauche"
9922 #: ../src/text-context.cpp:1041
9923 msgid "Kern to the right"
9924 msgstr "Créner vers la droite"
9926 #: ../src/text-context.cpp:1066
9927 msgid "Kern up"
9928 msgstr "Créner vers le haut"
9930 #: ../src/text-context.cpp:1092
9931 msgid "Kern down"
9932 msgstr "Créner vers le bas"
9934 #: ../src/text-context.cpp:1169
9935 msgid "Rotate counterclockwise"
9936 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
9938 #: ../src/text-context.cpp:1190
9939 msgid "Rotate clockwise"
9940 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
9942 #: ../src/text-context.cpp:1207
9943 msgid "Contract line spacing"
9944 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
9946 #: ../src/text-context.cpp:1215
9947 msgid "Contract letter spacing"
9948 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
9950 #: ../src/text-context.cpp:1234
9951 msgid "Expand line spacing"
9952 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
9954 #: ../src/text-context.cpp:1242
9955 msgid "Expand letter spacing"
9956 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
9958 #: ../src/text-context.cpp:1369
9959 msgid "Paste text"
9960 msgstr "Coller le texte"
9962 #: ../src/text-context.cpp:1603
9963 #, c-format
9964 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
9965 msgstr "Taper ou modifier le texte encadré (%d caractères); <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
9967 #: ../src/text-context.cpp:1605
9968 #, c-format
9969 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
9970 msgstr "Taper ou modifier le texte (%d caractères) ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
9972 #: ../src/text-context.cpp:1613
9973 #: ../src/tools-switch.cpp:190
9974 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
9975 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
9977 #: ../src/text-context.cpp:1723
9978 msgid "Type text"
9979 msgstr "Taper du texte"
9981 #: ../src/text-editing.cpp:40
9982 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9983 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
9985 #: ../src/tools-switch.cpp:130
9986 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
9987 msgstr "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
9989 #: ../src/tools-switch.cpp:136
9990 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9991 msgstr "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
9993 #: ../src/tools-switch.cpp:142
9994 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
9995 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
9997 #: ../src/tools-switch.cpp:148
9998 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9999 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner (avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
10001 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10002 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10003 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10005 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10006 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10007 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10009 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10010 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10011 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
10013 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10014 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
10015 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. Commencer le tracé en appuyant sur <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné;<b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés."
10017 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10018 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
10019 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés."
10021 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10022 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10023 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
10025 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10026 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10027 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
10029 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10030 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10031 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj+clic</b> pour dézoommer."
10033 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10034 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10035 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
10037 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10038 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10039 msgstr "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
10041 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10042 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10043 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
10045 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10046 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10047 msgstr ""
10049 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10050 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10051 #, c-format
10052 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10053 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
10055 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10056 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10057 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10058 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10059 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10060 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
10062 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10063 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10064 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
10066 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10067 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10068 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
10070 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10071 msgid "Trace: No active desktop"
10072 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
10074 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10075 msgid "Invalid SIOX result"
10076 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
10078 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10079 msgid "Trace: No active document"
10080 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
10082 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10083 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10084 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
10086 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10087 msgid "Trace: Starting trace..."
10088 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
10090 #. ## inform the document, so we can undo
10091 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10092 msgid "Trace bitmap"
10093 msgstr "Vectoriser un bitmap"
10095 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10096 #, c-format
10097 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10098 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
10100 #: ../src/tweak-context.cpp:205
10101 #, c-format
10102 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10103 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
10105 #: ../src/tweak-context.cpp:211
10106 #, c-format
10107 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10108 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
10110 #: ../src/tweak-context.cpp:216
10111 #, c-format
10112 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10113 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour <b>éloigner</b>."
10115 #: ../src/tweak-context.cpp:219
10116 #, c-format
10117 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10118 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
10120 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10121 #, c-format
10122 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10123 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour <b>agrandir</b>."
10125 #: ../src/tweak-context.cpp:225
10126 #, c-format
10127 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10128 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, <b>dans le sens anti-horaire</b>."
10130 #: ../src/tweak-context.cpp:228
10131 #, c-format
10132 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10133 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
10135 #: ../src/tweak-context.cpp:231
10136 #, c-format
10137 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10138 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
10140 #: ../src/tweak-context.cpp:235
10141 #, c-format
10142 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10143 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj pour les <b>élargir</b>."
10145 #: ../src/tweak-context.cpp:243
10146 #, c-format
10147 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10148 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj pour les <b>repousser</b>."
10150 #: ../src/tweak-context.cpp:251
10151 #, c-format
10152 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10153 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
10155 #: ../src/tweak-context.cpp:255
10156 #, c-format
10157 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10158 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une couleur."
10160 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10161 #, c-format
10162 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10163 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</b>."
10165 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10166 #, c-format
10167 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10168 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour le <b>diminuer</b>."
10170 #: ../src/tweak-context.cpp:1210
10171 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10172 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
10174 #: ../src/tweak-context.cpp:1246
10175 msgid "Move tweak"
10176 msgstr "Ajuster en déplaçant"
10178 #: ../src/tweak-context.cpp:1250
10179 msgid "Move in/out tweak"
10180 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
10182 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10183 msgid "Move jitter tweak"
10184 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
10186 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10187 msgid "Scale tweak"
10188 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
10190 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10191 msgid "Rotate tweak"
10192 msgstr "Ajuster en pivotant"
10194 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10195 msgid "Duplicate/delete tweak"
10196 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
10198 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10199 msgid "Push path tweak"
10200 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
10202 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10203 msgid "Shrink/grow path tweak"
10204 msgstr "Ajuster en contractant ou en développant le chemin"
10206 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10207 msgid "Attract/repel path tweak"
10208 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
10210 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10211 msgid "Roughen path tweak"
10212 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
10214 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10215 msgid "Color paint tweak"
10216 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
10218 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10219 msgid "Color jitter tweak"
10220 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
10222 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10223 msgid "Blur tweak"
10224 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
10226 #. check whether something is selected
10227 #: ../src/ui/clipboard.cpp:234
10228 msgid "Nothing was copied."
10229 msgstr "Rien n'a été copié."
10231 #: ../src/ui/clipboard.cpp:295
10232 #: ../src/ui/clipboard.cpp:497
10233 #: ../src/ui/clipboard.cpp:521
10234 msgid "Nothing on the clipboard."
10235 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
10237 #: ../src/ui/clipboard.cpp:351
10238 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10239 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
10241 #: ../src/ui/clipboard.cpp:362
10242 #: ../src/ui/clipboard.cpp:380
10243 msgid "No style on the clipboard."
10244 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
10246 #: ../src/ui/clipboard.cpp:402
10247 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10248 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
10250 #: ../src/ui/clipboard.cpp:409
10251 msgid "No size on the clipboard."
10252 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
10254 #: ../src/ui/clipboard.cpp:460
10255 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10256 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
10258 #. no_effect:
10259 #: ../src/ui/clipboard.cpp:484
10260 msgid "No effect on the clipboard."
10261 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
10263 #: ../src/ui/clipboard.cpp:504
10264 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
10265 msgid "Clipboard does not contain a path."
10266 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
10268 #. Item dialog
10269 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10270 msgid "Object _Properties"
10271 msgstr "_Propriétés de l'objet"
10273 #. Select item
10274 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10275 msgid "_Select This"
10276 msgstr "_Sélectionner ceci"
10278 #. Create link
10279 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10280 msgid "_Create Link"
10281 msgstr "_Créer un lien"
10283 #. Set mask
10284 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10285 msgid "Set Mask"
10286 msgstr "Définir un masque"
10288 #. Release mask
10289 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10290 msgid "Release Mask"
10291 msgstr "Retirer le masque"
10293 #. Set Clip
10294 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10295 msgid "Set Clip"
10296 msgstr "Définir une découpe"
10298 #. Release Clip
10299 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10300 msgid "Release Clip"
10301 msgstr "Retirer la découpe"
10303 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10304 msgid "Create link"
10305 msgstr "Créer un lien"
10307 #. "Ungroup"
10308 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10309 #: ../src/verbs.cpp:2348
10310 msgid "_Ungroup"
10311 msgstr "_Dégrouper"
10313 #. Link dialog
10314 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10315 msgid "Link _Properties"
10316 msgstr "_Propriétés du lien"
10318 #. Select item
10319 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10320 msgid "_Follow Link"
10321 msgstr "_Suivre le lien"
10323 #. Reset transformations
10324 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10325 msgid "_Remove Link"
10326 msgstr "_Retirer le lien"
10328 #. Link dialog
10329 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10330 msgid "Image _Properties"
10331 msgstr "_Propriétés de l'image"
10333 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10334 msgid "Edit Externally..."
10335 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
10337 #. Item dialog
10338 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10339 msgid "_Fill and Stroke"
10340 msgstr "Remplissage et _contour"
10342 #. *
10343 #. * Constructor
10345 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10346 msgid "About Inkscape"
10347 msgstr "À propos d'Inkscape"
10349 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10350 msgid "_Splash"
10351 msgstr "_Splash"
10353 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10354 msgid "_Authors"
10355 msgstr "_Auteurs"
10357 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10358 msgid "_Translators"
10359 msgstr "_Traducteurs"
10361 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10362 msgid "_License"
10363 msgstr "_Licence"
10365 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10366 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10367 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10369 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10370 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10371 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10372 #. string here should be changed.)
10373 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10374 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10375 #. should be in UTF-*8..
10376 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10377 msgid "about.svg"
10378 msgstr "about.svg"
10380 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10381 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10382 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
10383 msgid "translator-credits"
10384 msgstr ""
10385 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
10386 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
10387 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
10388 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
10389 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
10390 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
10391 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
10392 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)"
10394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:247
10395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
10396 msgid "Align"
10397 msgstr "Aligner"
10399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:406
10400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
10401 msgid "Distribute"
10402 msgstr "Distribuer"
10404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
10405 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10406 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10408 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
10409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
10410 msgid "gap|H:"
10411 msgstr "H :"
10413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:485
10414 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10415 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10417 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:487
10419 msgid "V:"
10420 msgstr "V :"
10422 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:516
10423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
10424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7082
10425 msgid "Remove overlaps"
10426 msgstr "Supprimer les chevauchements"
10428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:547
10429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6947
10430 msgid "Arrange connector network"
10431 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
10433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:578
10434 msgid "Unclump"
10435 msgstr "Éparpiller"
10437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:649
10438 msgid "Randomize positions"
10439 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
10441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:746
10442 msgid "Distribute text baselines"
10443 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
10445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:766
10446 msgid "Align text baselines"
10447 msgstr "Aligner les ancres de texte"
10449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10450 msgid "Connector network layout"
10451 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
10453 #. "name"
10454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
10456 msgid "Nodes"
10457 msgstr "Nœuds"
10459 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10460 msgid "Relative to: "
10461 msgstr "Relativement à : "
10463 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
10464 msgid "Treat selection as group: "
10465 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
10467 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
10468 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
10469 msgstr "Aligner les côtés droits des objets au coté gauche de l'ancre"
10471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
10472 msgid "Align left sides"
10473 msgstr "Aligner les côtés gauches"
10475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
10476 msgid "Center on vertical axis"
10477 msgstr "Centrer selon un axe vertical"
10479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
10480 msgid "Align right sides"
10481 msgstr "Aligner les côtés droits"
10483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
10484 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
10485 msgstr "Aligner les côtés gauches des objets au coté droit de l'ancre"
10487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
10488 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
10489 msgstr "Aligner les bas des objets avec le haut de l'ancre"
10491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
10492 msgid "Align tops"
10493 msgstr "Aligner les hauts des objets"
10495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
10496 msgid "Center on horizontal axis"
10497 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
10499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
10500 msgid "Align bottoms"
10501 msgstr "Aligner les bas des objets"
10503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
10504 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
10505 msgstr "Aligner les hauts des objets avec le bas de l'ancre"
10507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
10508 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
10509 msgstr "Aligner verticalement les ancres des objets texte"
10511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
10512 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10513 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
10515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10516 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10517 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
10519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:855
10520 msgid "Distribute left sides equidistantly"
10521 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés gauches des objets"
10523 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10524 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10525 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
10527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:861
10528 msgid "Distribute right sides equidistantly"
10529 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés droits des objets"
10531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10532 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10533 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
10535 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
10536 msgid "Distribute tops equidistantly"
10537 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés hauts des objets"
10539 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
10540 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10541 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
10543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
10544 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
10545 msgstr "Distribuer des distances égales entre les côtés bas des objets"
10547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
10548 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10549 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
10551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
10552 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
10553 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les ancres des objets texte"
10555 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
10556 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10557 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
10559 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
10560 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10561 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
10563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
10564 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10565 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
10567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:900
10568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7045
10569 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10570 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
10572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
10573 msgid "Align selected nodes horizontally"
10574 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés horizontalement"
10576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
10577 msgid "Align selected nodes vertically"
10578 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés verticalement"
10580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
10581 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10582 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
10584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
10585 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10586 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
10588 #. Rest of the widgetry
10589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
10590 msgid "Last selected"
10591 msgstr "Dernier sélectionné"
10593 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
10594 msgid "First selected"
10595 msgstr "Premier sélectionné"
10597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10598 msgid "Biggest item"
10599 msgstr "Élément le plus gros"
10601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
10602 msgid "Smallest item"
10603 msgstr "Élément le plus petit"
10605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
10606 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1564
10607 msgid "Drawing"
10608 msgstr "Dessin"
10610 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10611 msgid "Messages"
10612 msgstr "Messages"
10614 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10615 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10616 msgid "Capture log messages"
10617 msgstr "Capturer les messages de log"
10619 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10620 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10621 msgid "Release log messages"
10622 msgstr "Détacher les messages de log"
10624 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:77
10625 msgid "Metadata"
10626 msgstr "Métadonnées"
10628 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:78
10629 msgid "License"
10630 msgstr "Licence"
10632 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:158
10633 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10634 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
10636 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:180
10637 msgid "<b>License</b>"
10638 msgstr "<b>Licence</b>"
10640 #. ---------------------------------------------------------------
10641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10642 msgid "Show page _border"
10643 msgstr "Afficher la _bordure de page"
10645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10646 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10647 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
10649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10650 msgid "Border on _top of drawing"
10651 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
10653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10654 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10655 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
10657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10658 msgid "_Show border shadow"
10659 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
10661 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10662 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10663 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
10665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10666 msgid "Back_ground:"
10667 msgstr "Couleur de _fond :"
10669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10670 msgid "Background color"
10671 msgstr "Couleur de fond"
10673 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10674 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10675 msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation en bitmap)"
10677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10678 msgid "Border _color:"
10679 msgstr "_Couleur de la bordure :"
10681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10682 msgid "Page border color"
10683 msgstr "Couleur de bordure de page"
10685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10686 msgid "Color of the page border"
10687 msgstr "Couleur de bordure de page"
10689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
10690 msgid "Default _units:"
10691 msgstr "_Unités par défaut :"
10693 #. ---------------------------------------------------------------
10694 #. General snap options
10695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10696 msgid "Show _guides"
10697 msgstr "Afficher les _guides"
10699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10700 msgid "Show or hide guides"
10701 msgstr "Afficher ou non les guides"
10703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10704 msgid "_Snap guides while dragging"
10705 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
10707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10708 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10709 msgstr "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé dans l'onglet 'Magnétisme'; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
10711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10712 msgid "Guide co_lor:"
10713 msgstr "Cou_leur des guides :"
10715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10716 msgid "Guideline color"
10717 msgstr "Couleur des lignes de guide"
10719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10720 msgid "Color of guidelines"
10721 msgstr "Couleur des lignes de guide"
10723 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10724 msgid "_Highlight color:"
10725 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
10727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10728 msgid "Highlighted guideline color"
10729 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
10731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10732 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10733 msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
10735 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
10736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10737 msgid "Grid|_New"
10738 msgstr "_Nouvelle"
10740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10741 msgid "Create new grid."
10742 msgstr "Créer une nouvelle grille"
10744 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10745 msgid "_Remove"
10746 msgstr "Supp_rimer"
10748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10749 msgid "Remove selected grid."
10750 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
10752 #. "name"
10753 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2213
10755 msgid "Guides"
10756 msgstr "Guides"
10758 #. "name"
10759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
10761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2201
10762 msgid "Grids"
10763 msgstr "Grilles"
10765 #. "name"
10766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
10767 #: ../src/verbs.cpp:2575
10768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2021
10769 msgid "Snap"
10770 msgstr "Magnétisme"
10772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10773 msgid "Color Management"
10774 msgstr "Gestion de la couleur"
10776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
10777 msgid "Scripting"
10778 msgstr "Programmation"
10780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
10781 msgid "<b>General</b>"
10782 msgstr "<b>Général</b>"
10784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
10785 msgid "<b>Border</b>"
10786 msgstr "<b>Bordure</b>"
10788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
10789 msgid "<b>Format</b>"
10790 msgstr "<b>Format</b>"
10792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
10793 msgid "<b>Guides</b>"
10794 msgstr "<b>Guides</b>"
10796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10797 msgid "Snap _distance"
10798 msgstr "Distance d'attraction"
10800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10801 msgid "Snap only when _closer than:"
10802 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
10804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10807 msgid "Always snap"
10808 msgstr "Toujours aimanter"
10810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10811 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10812 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
10814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10815 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10816 msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
10818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
10819 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
10820 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
10822 #. Options for snapping to grids
10823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10824 msgid "Snap d_istance"
10825 msgstr "D_istance d'attraction"
10827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10828 msgid "Snap only when c_loser than:"
10829 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
10831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10832 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10833 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
10835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10836 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10837 msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
10839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
10840 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
10841 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
10843 #. Options for snapping to guides
10844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10845 msgid "Snap dist_ance"
10846 msgstr "Distance d'attraction"
10848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10849 msgid "Snap only when close_r than:"
10850 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
10852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10853 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10854 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
10856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10857 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10858 msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
10860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
10861 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
10862 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
10864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
10865 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10866 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
10868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
10869 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10870 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
10872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
10873 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10874 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
10876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
10877 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10878 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
10880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
10881 #, c-format
10882 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10883 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
10885 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10886 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10887 #. inform the document, so we can undo
10888 #. Color Management
10889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417
10890 #: ../src/verbs.cpp:2727
10891 msgid "Link Color Profile"
10892 msgstr "Lier un profil de couleurs"
10894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:490
10895 msgid "Remove linked color profile"
10896 msgstr "Supprimer le profil lié"
10898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
10899 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10900 msgstr "<b>Profils liés :</b>"
10902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
10903 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10904 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
10906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
10907 msgid "Link Profile"
10908 msgstr "Lier au profil"
10910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
10911 msgid "Profile Name"
10912 msgstr "Nom du profil"
10914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:570
10915 msgid "<b>External script files:</b>"
10916 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
10918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
10919 msgid "Add"
10920 msgstr "Ajouter"
10922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595
10923 msgid "Filename"
10924 msgstr "Nom du fichier"
10926 #. inform the document, so we can undo
10927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:635
10928 msgid "Add external script..."
10929 msgstr "Ajouter un programme externe..."
10931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
10932 msgid "Remove external script"
10933 msgstr "Supprimer un programme externe"
10935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
10936 msgid "<b>Creation</b>"
10937 msgstr " <b>Création</b> "
10939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737
10940 msgid "<b>Defined grids</b>"
10941 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
10943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
10944 msgid "Remove grid"
10945 msgstr "Supprimer la grille"
10947 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10948 msgid "Information"
10949 msgstr "Information"
10951 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10952 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
10953 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10954 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10955 msgid "Help"
10956 msgstr "Aide"
10958 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10959 msgid "Parameters"
10960 msgstr "Paramètres"
10962 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
10963 msgid "No preview"
10964 msgstr "Pas d'aperçu"
10966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
10967 msgid "too large for preview"
10968 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
10970 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10971 msgid "Enable preview"
10972 msgstr "Activer l'aperçu"
10974 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10975 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10977 msgid "All Inkscape Files"
10978 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
10980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10981 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
10983 msgid "All Files"
10984 msgstr "Tous les fichiers"
10986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10988 msgid "All Images"
10989 msgstr "Incorporer toutes les images"
10991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
10992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
10993 msgid "All Vectors"
10994 msgstr "Tous les vecteurs"
10996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
10997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
10998 msgid "All Bitmaps"
10999 msgstr "Toutes les images bitmap"
11001 #. ###### File options
11002 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11003 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11005 msgid "Append filename extension automatically"
11006 msgstr "Ajoutert une extension automatiquement"
11008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11009 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11010 msgid "Guess from extension"
11011 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
11013 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11014 msgid "Left edge of source"
11015 msgstr "Bord gauche de la source"
11017 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11018 msgid "Top edge of source"
11019 msgstr "Bord supérieur de la source"
11021 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11022 msgid "Right edge of source"
11023 msgstr "Bord droit de la source"
11025 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11026 msgid "Bottom edge of source"
11027 msgstr "Bord inférieur de la source"
11029 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11030 msgid "Source width"
11031 msgstr "Largeur de la source"
11033 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11034 msgid "Source height"
11035 msgstr "Hauteur de la source"
11037 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11038 msgid "Destination width"
11039 msgstr "Largeur de destination"
11041 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11042 msgid "Destination height"
11043 msgstr "Hauteur de destination"
11045 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11046 msgid "Resolution (dots per inch)"
11047 msgstr "Résolution (point par pouce)"
11049 #. #########################################
11050 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11051 #. #########################################
11052 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11053 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11054 msgid "Document"
11055 msgstr "Document"
11057 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11058 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11059 msgid "Custom"
11060 msgstr "P_ersonnalisée"
11062 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11063 msgid "Cairo"
11064 msgstr "Cairo"
11066 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11067 msgid "Antialias"
11068 msgstr "Antialias"
11070 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11071 msgid "Background"
11072 msgstr "Fond"
11074 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11075 msgid "Destination"
11076 msgstr "Destination"
11078 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11079 msgid "All Image Files"
11080 msgstr "Tous les formats d'image"
11082 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11083 msgid "Show Preview"
11084 msgstr "Aperçu"
11086 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11087 msgid "No file selected"
11088 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
11090 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11091 msgid "Fill"
11092 msgstr "Remplissage"
11094 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:51
11095 msgid "Stroke _paint"
11096 msgstr "Rem_plissage du contour"
11098 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:52
11099 msgid "Stroke st_yle"
11100 msgstr "St_yle du contour"
11102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
11103 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11104 msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
11106 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
11107 msgid "Image File"
11108 msgstr "Fichier image"
11110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
11111 msgid "Selected SVG Element"
11112 msgstr "Élément SVG sélectionné"
11114 #. TODO: any image, not justy svg
11115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
11116 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11117 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
11119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
11120 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11121 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
11123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
11124 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11125 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
11127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
11128 msgid "Light Source:"
11129 msgstr "Source de lumière :"
11131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
11132 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11133 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11136 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11137 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11139 #. default x:
11140 #. default y:
11141 #. default z:
11142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11144 msgid "Location"
11145 msgstr "Localisation"
11147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11150 msgid "X coordinate"
11151 msgstr "Coordonnées X"
11153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11156 msgid "Y coordinate"
11157 msgstr "Coordonnée Y"
11159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11162 msgid "Z coordinate"
11163 msgstr "Coordonnée Z"
11165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11166 msgid "Points At"
11167 msgstr "Pointe vers"
11169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11170 msgid "Specular Exponent"
11171 msgstr "Exposant spéculaire"
11173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11174 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11175 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
11177 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11179 msgid "Cone Angle"
11180 msgstr "Angle du cône"
11182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11183 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11184 msgstr "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est projetée hors de ce cône."
11186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
11187 msgid "New light source"
11188 msgstr "Nouvelle source de lumière"
11190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
11191 msgid "_Duplicate"
11192 msgstr "_Dupliquer"
11194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
11195 msgid "_Filter"
11196 msgstr "_Filtre"
11198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
11199 msgid "R_ename"
11200 msgstr "R_enommer"
11202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
11203 msgid "Rename filter"
11204 msgstr "Renommer le filtre"
11206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
11207 msgid "Apply filter"
11208 msgstr "Appliquer le filtre"
11210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
11211 msgid "Add filter"
11212 msgstr "Ajouter un filtre"
11214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
11215 msgid "Duplicate filter"
11216 msgstr "Dupliquer le filtre"
11218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
11219 msgid "_Effect"
11220 msgstr "_Effets"
11222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
11223 msgid "Connections"
11224 msgstr "Connecteurs"
11226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
11227 msgid "Remove filter primitive"
11228 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
11230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
11231 msgid "Remove merge node"
11232 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
11234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
11235 msgid "Reorder filter primitive"
11236 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
11238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
11239 msgid "Add Effect:"
11240 msgstr "Ajouter un effet :"
11242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11243 msgid "No effect selected"
11244 msgstr "Aucun effet sélectionné"
11246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11247 msgid "No filter selected"
11248 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
11250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
11251 msgid "Effect parameters"
11252 msgstr "Paramètres de l'effet"
11254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11255 msgid "Filter General Settings"
11256 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
11258 #. default x:
11259 #. default y:
11260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11261 msgid "Coordinates"
11262 msgstr "Coordonnées"
11264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11265 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11266 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
11268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11269 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11270 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
11272 #. default width:
11273 #. default height:
11274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11275 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11276 msgid "Dimensions"
11277 msgstr "Dimensions"
11279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11280 msgid "Width of filter effects region"
11281 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
11283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11284 msgid "Height of filter effects region"
11285 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
11287 #. # end multiple scan
11288 #. ## end mode page
11289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
11290 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4293
11292 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11293 msgid "Mode"
11294 msgstr "Mode"
11296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
11297 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11298 msgstr "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
11300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11301 msgid "Value(s)"
11302 msgstr "Valeur(s)"
11304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
11305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11306 msgid "Operator"
11307 msgstr "Opérateur"
11309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11310 msgid "K1"
11311 msgstr "K1"
11313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11317 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11318 msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
11320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11321 msgid "K2"
11322 msgstr "K2"
11324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11325 msgid "K3"
11326 msgstr "K3"
11328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11329 msgid "K4"
11330 msgstr "K4"
11332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11333 msgid "width of the convolve matrix"
11334 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
11336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11337 msgid "height of the convolve matrix"
11338 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
11340 #. default x:
11341 #. default y:
11342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11343 msgid "Target"
11344 msgstr "Cible"
11346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11347 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11348 msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11351 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11352 msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11354 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11356 msgid "Kernel"
11357 msgstr "Kernel"
11359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11360 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11361 msgstr "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
11363 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
11364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11365 msgid "Divisor"
11366 msgstr "Diviseur"
11368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11369 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11370 msgstr "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur l'intensité globale de la couleur du résultat."
11372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11373 msgid "Bias"
11374 msgstr "Déviation"
11376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11377 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11378 msgstr "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur constante comme la réponse en zéro du filtre."
11380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11381 msgid "Edge Mode"
11382 msgstr "Mode bordure"
11384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11385 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11386 msgstr "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
11388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11389 msgid "Preserve Alpha"
11390 msgstr "Préserver l'opacité"
11392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11393 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11394 msgstr "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette primitive de filtre."
11396 #. default: white
11397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11398 msgid "Diffuse Color"
11399 msgstr "Diffusion de la couleur"
11401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11403 msgid "Defines the color of the light source"
11404 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
11406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11408 msgid "Surface Scale"
11409 msgstr "Relief de surface"
11411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11413 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11414 msgstr "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité (alpha) en entrée"
11416 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11417 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11418 msgid "Constant"
11419 msgstr "Constante"
11421 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11423 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11424 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
11426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11428 msgid "Kernel Unit Length"
11429 msgstr "Unité de longueur du Kernel"
11431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11432 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11433 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
11435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11436 msgid "X displacement"
11437 msgstr "Déplacement en X"
11439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11440 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11441 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
11443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11444 msgid "Y displacement"
11445 msgstr "Déplacement en Y"
11447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11448 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11449 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
11451 #. default: black
11452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11453 msgid "Flood Color"
11454 msgstr "Couleur de remplissage"
11456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11457 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11458 msgstr "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
11460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11461 msgid "Standard Deviation"
11462 msgstr "Variance"
11464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11465 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11466 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
11468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11469 msgid ""
11470 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11471 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11472 msgstr ""
11473 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
11474 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
11476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11477 msgid "Source of Image"
11478 msgstr "Source de l'image"
11480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11481 msgid "Delta X"
11482 msgstr "Delta X"
11484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11485 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11486 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
11488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11489 msgid "Delta Y"
11490 msgstr "Delta Y"
11492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11493 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11494 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
11496 #. default: white
11497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11498 msgid "Specular Color"
11499 msgstr "Couleur spéculaire"
11501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11502 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11503 msgid "Exponent"
11504 msgstr "Exposant"
11506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11507 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11508 msgstr "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est « brillant »."
11510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11511 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11512 msgstr "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de turbulence."
11514 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11515 msgid "Base Frequency"
11516 msgstr "Fréquence de base"
11518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11519 msgid "Octaves"
11520 msgstr "Octaves"
11522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11523 msgid "Seed"
11524 msgstr "Germe"
11526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11527 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11528 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
11530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11531 msgid "Add filter primitive"
11532 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
11534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11535 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11536 msgstr "<b>feBlend</b> fournit 4 modes de fondu d'image : produit, superposition, obscurcir et éclaircir"
11538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11539 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11540 msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
11542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11543 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11544 msgstr "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée (rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la balance des couleurs, et la détection de seuil."
11546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11547 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11548 msgstr "<b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant l'un des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
11550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11551 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11552 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus rapide et ne dépend pas de la résolution."
11554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11555 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11556 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11559 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11560 msgstr "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets de tourbillon et de contraction."
11562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11563 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11564 msgstr "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour appliquer une couleur à une ressource graphique."
11566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11567 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11568 msgstr "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
11570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11571 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11572 msgstr "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du document."
11574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11575 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11576 msgstr "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode 'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
11578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11579 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11580 msgstr "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la dilatation le rend plus épais."
11582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11583 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11584 msgstr "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
11586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11587 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11588 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11591 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11592 msgstr "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
11594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11595 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11596 msgstr "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
11598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
11599 msgid "Duplicate filter primitive"
11600 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
11602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
11603 msgid "Set filter primitive attribute"
11604 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
11606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
11607 msgid "Mouse"
11608 msgstr "Souris"
11610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
11611 msgid "Grab sensitivity:"
11612 msgstr "Sensibilité de capture :"
11614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
11615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
11616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
11619 msgid "pixels"
11620 msgstr "pixels"
11622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
11623 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11624 msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la souris (en pixels d'écran)"
11626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
11627 msgid "Click/drag threshold:"
11628 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
11630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
11631 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11632 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
11634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
11635 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11636 msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
11638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
11639 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11640 msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l'utiliser comme souris)"
11642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
11643 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11644 msgstr "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
11646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11647 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11648 msgstr "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
11650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11651 msgid "Scrolling"
11652 msgstr "Défilement"
11654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11655 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11656 msgstr "La molette de la souris défile de :"
11658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
11659 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11660 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
11662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11663 msgid "Ctrl+arrows"
11664 msgstr "Ctrl+flèches"
11666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11667 msgid "Scroll by:"
11668 msgstr "Défiler de :"
11670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
11671 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11672 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
11674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
11675 msgid "Acceleration:"
11676 msgstr "Accélération :"
11678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
11679 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11680 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
11682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11683 msgid "Autoscrolling"
11684 msgstr "Défilement automatique"
11686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11687 msgid "Speed:"
11688 msgstr "Vitesse :"
11690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11691 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11692 msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
11694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
11695 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7199
11699 msgid "Threshold:"
11700 msgstr "Seuil :"
11702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11703 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11704 msgstr "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
11706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11707 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11708 msgstr "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche Espace est pressée"
11710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11711 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11712 msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
11714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11715 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11716 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
11718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
11719 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11720 msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
11722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11723 msgid "Enable snap indicator"
11724 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
11726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11727 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11728 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
11730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11731 msgid "Delay (in msec):"
11732 msgstr "Délai (millisecondes) :"
11734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
11735 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11736 msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimentation est immédiate."
11738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
11739 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11740 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
11742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
11743 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11744 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement  le plus proche du pointeur"
11746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11747 msgid "Weight factor:"
11748 msgstr "Coefficient de pondération :"
11750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
11751 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11752 msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
11754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11755 msgid "Snapping"
11756 msgstr "Magnétisme"
11758 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11760 msgid "Arrow keys move by:"
11761 msgstr "Les flèches déplacent de :"
11763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
11764 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11765 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
11767 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
11769 msgid "> and < scale by:"
11770 msgstr "> et < redimensionnent de :"
11772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:236
11773 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11774 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
11776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
11777 msgid "Inset/Outset by:"
11778 msgstr "Contracter/dilater de :"
11780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
11781 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11782 msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
11784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
11785 msgid "Compass-like display of angles"
11786 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
11788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11789 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
11790 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l'est)"
11792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11793 msgid "Rotation snaps every:"
11794 msgstr "Incrément de rotation :"
11796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11797 msgid "degrees"
11798 msgstr "degrés"
11800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11801 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
11802 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
11804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11805 msgid "Zoom in/out by:"
11806 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
11808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
11809 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
11810 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
11812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
11813 msgid "Show selection cue"
11814 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
11816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11817 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11818 msgstr "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
11820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:265
11821 msgid "Enable gradient editing"
11822 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
11824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
11825 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11826 msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de dégradés"
11828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
11829 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11830 msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
11832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
11833 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
11834 msgstr "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
11836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11837 msgid "Ctrl+click dot size:"
11838 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
11840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11841 msgid "times current stroke width"
11842 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
11844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
11845 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11846 msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante de contour)"
11848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
11849 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11850 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
11852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
11853 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
11854 msgstr "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
11856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
11857 msgid "Create new objects with:"
11858 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
11860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
11861 msgid "Last used style"
11862 msgstr "Dernier style utilisé"
11864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
11865 msgid "Apply the style you last set on an object"
11866 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
11868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
11869 msgid "This tool's own style:"
11870 msgstr "Style propre à l'outil :"
11872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
11873 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
11874 msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
11876 #. style swatch
11877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11878 msgid "Take from selection"
11879 msgstr "Capturer depuis la sélection"
11881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
11882 msgid "This tool's style of new objects"
11883 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
11885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
11886 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11887 msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
11889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
11890 msgid "Tools"
11891 msgstr "Outils"
11893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11894 msgid "Bounding box to use:"
11895 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
11897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375
11898 msgid "Visual bounding box"
11899 msgstr "Boîte englobante visuelle"
11901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11902 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11903 msgstr "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
11905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
11906 msgid "Geometric bounding box"
11907 msgstr "Boîte englobante géométrique"
11909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
11910 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11911 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
11913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
11914 msgid "Conversion to guides:"
11915 msgstr "Convertir en guides"
11917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
11918 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11919 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
11921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
11922 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
11923 msgstr "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion."
11925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11926 msgid "Treat groups as a single object"
11927 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
11929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
11930 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
11931 msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
11933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11934 msgid "Average all sketches"
11935 msgstr "Moyenner tous les croquis"
11937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11938 msgid "Width is in absolute units"
11939 msgstr "Largeur en unités absolues"
11941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
11942 msgid "Select new path"
11943 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
11945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11946 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11947 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
11949 #. Selector
11950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
11951 msgid "Selector"
11952 msgstr "Sélecteur"
11954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
11955 msgid "When transforming, show:"
11956 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
11958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
11959 msgid "Objects"
11960 msgstr "Objets"
11962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
11963 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11964 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
11966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11967 msgid "Box outline"
11968 msgstr "Silhouette rectangulaire"
11970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
11971 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11972 msgstr "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
11974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
11975 msgid "Per-object selection cue:"
11976 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
11978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
11979 msgid "No per-object selection indication"
11980 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
11982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
11983 msgid "Mark"
11984 msgstr "Marque"
11986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
11987 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11988 msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à gauche"
11990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
11991 msgid "Box"
11992 msgstr "Boîte"
11994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
11995 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11996 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
11998 #. Node
11999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12000 msgid "Node"
12001 msgstr "Nœud"
12003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12004 msgid "Path outline:"
12005 msgstr "Contour du chemin :"
12007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
12008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12009 msgid "Path outline color"
12010 msgstr "Couleur du contour"
12012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12013 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12014 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
12016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12017 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12018 msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
12020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12021 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12022 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
12024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12025 msgid "Flash time"
12026 msgstr "Durée de clignotement"
12028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12029 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12030 msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
12032 #. Tweak
12033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12034 #: ../src/verbs.cpp:2492
12035 msgid "Tweak"
12036 msgstr "Ajuster"
12038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
12039 msgid "Paint objects with:"
12040 msgstr "Peindre les objets avec :"
12042 #. Zoom
12043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12044 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1071
12045 #: ../src/verbs.cpp:2514
12046 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12047 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
12048 msgid "Zoom"
12049 msgstr "Zoom"
12051 #. Shapes
12052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12053 msgid "Shapes"
12054 msgstr "Formes"
12056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
12057 msgid "Sketch mode"
12058 msgstr "Mode croquis"
12060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
12061 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12062 msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau croquis."
12064 #. Pen
12065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
12066 #: ../src/verbs.cpp:2506
12067 msgid "Pen"
12068 msgstr "Stylo"
12070 #. Calligraphy
12071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
12072 #: ../src/verbs.cpp:2508
12073 msgid "Calligraphy"
12074 msgstr "Plume calligraphique"
12076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12077 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12078 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
12080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12081 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12082 msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l'ancienne sélection)"
12084 #. Paint Bucket
12085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
12086 #: ../src/verbs.cpp:2520
12087 msgid "Paint Bucket"
12088 msgstr "Remplissage au seau"
12090 #. Eraser
12091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12092 #: ../src/verbs.cpp:2524
12093 msgid "Eraser"
12094 msgstr "Gomme"
12096 #. LPETool
12097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12098 #: ../src/verbs.cpp:2526
12099 msgid "LPE Tool"
12100 msgstr "Outils LPE"
12102 #. Gradient
12103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
12104 #: ../src/verbs.cpp:2512
12105 msgid "Gradient"
12106 msgstr "Dégradé"
12108 #. Connector
12109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
12110 #: ../src/verbs.cpp:2518
12111 msgid "Connector"
12112 msgstr "Connecteur"
12114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
12115 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12116 msgstr "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
12118 #. Dropper
12119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
12120 #: ../src/verbs.cpp:2516
12121 msgid "Dropper"
12122 msgstr "Pipette"
12124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
12125 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12126 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
12128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12129 msgid "Remember and use last window's geometry"
12130 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
12132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
12133 msgid "Don't save window geometry"
12134 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
12136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12138 msgid "Dockable"
12139 msgstr "Attachable"
12141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
12142 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12143 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
12145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
12146 msgid "Zoom when window is resized"
12147 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
12149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
12150 msgid "Show close button on dialogs"
12151 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
12153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
12154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
12155 msgid "Normal"
12156 msgstr "Normal"
12158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
12159 msgid "Aggressive"
12160 msgstr "Agressif"
12162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12163 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12164 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
12166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
12167 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12168 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
12170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12171 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12172 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
12174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12175 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12176 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
12178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12179 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12180 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
12182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12183 msgid "Dialogs on top:"
12184 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
12186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
12187 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12188 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
12190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
12191 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12192 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
12194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
12195 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12196 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
12198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
12199 msgid "Dialog Transparency:"
12200 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
12202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12203 msgid "Opacity when focused:"
12204 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
12206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
12207 msgid "Opacity when unfocused:"
12208 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
12210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12211 msgid "Time of opacity change animation:"
12212 msgstr "Temps de transition :"
12214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12215 msgid "Miscellaneous:"
12216 msgstr "Divers"
12218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
12219 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12220 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
12222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12223 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12224 msgstr "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
12226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12227 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12228 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
12230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
12231 msgid "Windows"
12232 msgstr "Fenêtres"
12234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
12235 msgid "Move in parallel"
12236 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
12238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12239 msgid "Stay unmoved"
12240 msgstr "Ne bougent pas"
12242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
12243 msgid "Move according to transform"
12244 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
12246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
12247 msgid "Are unlinked"
12248 msgstr "Sont déliés"
12250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12251 msgid "Are deleted"
12252 msgstr "Sont supprimés"
12254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12255 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12256 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
12258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12259 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12260 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
12262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12263 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12264 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
12266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12267 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12268 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original."
12270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
12271 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12272 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
12274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
12275 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12276 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
12278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
12279 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12280 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
12282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12283 msgid "When duplicating original+clones:"
12284 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
12286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12287 msgid "Relink duplicated clones"
12288 msgstr "Relier les clones dupliqués"
12290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12291 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12292 msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué plutôt qu'à l'original initial"
12294 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12296 msgid "Clones"
12297 msgstr "Clones"
12299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
12300 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12301 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l'application"
12303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
12304 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12305 msgstr "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
12307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12308 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12309 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
12311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12312 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12313 msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
12315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
12316 msgid "Clippaths and masks"
12317 msgstr "Chemins de découpe et masques"
12319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
12320 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:541
12321 msgid "Scale stroke width"
12322 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
12324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12325 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12326 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
12328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12329 msgid "Transform gradients"
12330 msgstr "Transformer les dégradés"
12332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
12333 msgid "Transform patterns"
12334 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
12336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12337 msgid "Optimized"
12338 msgstr "Optimisé"
12340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12341 msgid "Preserved"
12342 msgstr "Préservé"
12344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12345 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
12346 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12347 msgstr "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
12349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
12350 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
12351 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12352 msgstr "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
12354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12355 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
12356 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12357 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
12359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12360 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
12361 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12362 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
12364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12365 msgid "Store transformation:"
12366 msgstr "Enregistrement des transformations :"
12368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12369 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12370 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l'attribut transform="
12372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
12373 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12374 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des objets"
12376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12377 msgid "Transforms"
12378 msgstr "Transformations"
12380 #. blur quality
12381 #. filter quality
12382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12384 msgid "Best quality (slowest)"
12385 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
12387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12389 msgid "Better quality (slower)"
12390 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
12392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12394 msgid "Average quality"
12395 msgstr "Qualité moyenne"
12397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:670
12398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12399 msgid "Lower quality (faster)"
12400 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
12402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
12403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12404 msgid "Lowest quality (fastest)"
12405 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
12407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12408 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12409 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
12411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12413 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12414 msgstr "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
12416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12418 msgid "Better quality, but slower display"
12419 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
12421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12423 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12424 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
12426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12428 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12429 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
12431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12433 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12434 msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien plus rapide"
12436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
12437 msgid "Filter effects quality for display:"
12438 msgstr "Qualidé d'affichage des effets de filtre :"
12440 #. show infobox
12441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12442 msgid "Show filter primitives infobox"
12443 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
12445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12446 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12447 msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
12449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12450 msgid "Select in all layers"
12451 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
12453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
12454 msgid "Select only within current layer"
12455 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
12457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12458 msgid "Select in current layer and sublayers"
12459 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
12461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12462 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12463 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
12465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
12466 msgid "Ignore locked objects and layers"
12467 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
12469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12470 msgid "Deselect upon layer change"
12471 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
12474 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12475 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
12478 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12479 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les calques"
12481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
12482 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12483 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant"
12485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12486 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12487 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
12489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12490 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12491 msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12494 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12495 msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
12497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12498 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12499 msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
12501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12502 msgid "Selecting"
12503 msgstr "Sélection"
12505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
12506 msgid "Default export resolution:"
12507 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
12509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12510 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12511 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
12513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
12514 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12515 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
12517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12518 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12519 msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé par la fonction d'import et export vers OCAL."
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12522 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12523 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
12525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
12526 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12527 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
12530 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12531 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
12533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12534 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12535 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
12538 msgid "Import/Export"
12539 msgstr "Importer/Exporter"
12541 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12543 msgid "Perceptual"
12544 msgstr "Perceptif"
12546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12547 msgid "Relative Colorimetric"
12548 msgstr "Colorimétrie relative"
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
12551 msgid "Absolute Colorimetric"
12552 msgstr "Colorimétrie absolue"
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
12555 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12556 msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
12559 msgid "Display adjustment"
12560 msgstr "Ajustement de l'affichage"
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
12563 #, c-format
12564 msgid ""
12565 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12566 "Searched directories:%s"
12567 msgstr ""
12568 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
12569 "Répertoires parcourus :%s"
12571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
12572 msgid "Display profile:"
12573 msgstr "Profil d'affichage :"
12575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
12576 msgid "Retrieve profile from display"
12577 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
12579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
12580 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12581 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage grâce à XICC."
12583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
12584 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12585 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
12587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
12588 msgid "Display rendering intent:"
12589 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
12591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
12592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12593 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12594 msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
12596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12597 msgid "Proofing"
12598 msgstr "Gestion des couleurs"
12600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
12601 msgid "Simulate output on screen"
12602 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
12605 msgid "Simulates output of target device."
12606 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
12608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
12609 msgid "Mark out of gamut colors"
12610 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
12613 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12614 msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible."
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12617 msgid "Out of gamut warning color:"
12618 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
12620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
12621 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12622 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
12625 msgid "Device profile:"
12626 msgstr "Profil du périphérique :"
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12629 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12630 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
12633 msgid "Device rendering intent:"
12634 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
12637 msgid "Black point compensation"
12638 msgstr "Compensation du point noir"
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
12641 msgid "Enables black point compensation."
12642 msgstr "Active la compensation du point noir."
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12645 msgid "Preserve black"
12646 msgstr "Préserver le noir"
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
12649 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12650 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
12652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12653 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12654 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN -> CMJN"
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12657 msgid "<none>"
12658 msgstr "<aucune>"
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
12661 msgid "Color management"
12662 msgstr "Gestion de la couleur"
12664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
12665 msgid "Major grid line emphasizing"
12666 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
12669 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12670 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
12673 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12674 msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
12677 msgid "Default grid settings"
12678 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12682 msgid "Grid units:"
12683 msgstr "Unités de la grille :"
12685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:961
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12687 msgid "Origin X:"
12688 msgstr "Origine X :"
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12692 msgid "Origin Y:"
12693 msgstr "Origine Y :"
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12696 msgid "Spacing X:"
12697 msgstr "Espacement X :"
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
12701 msgid "Spacing Y:"
12702 msgstr "Espacement Y :"
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12708 msgid "Grid line color:"
12709 msgstr "Couleur de la grille :"
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12713 msgid "Color used for normal grid lines"
12714 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12720 msgid "Major grid line color:"
12721 msgstr "Couleur de la grille principale :"
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12725 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12726 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
12728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12730 msgid "Major grid line every:"
12731 msgstr "Grille principale toutes les :"
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12734 msgid "Show dots instead of lines"
12735 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12738 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12739 msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
12742 msgid "Use named colors"
12743 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12746 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12747 msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12750 msgid "XML formatting"
12751 msgstr "Formatage XML"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
12754 msgid "Inline attributes"
12755 msgstr "Attributs en ligne"
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12758 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12759 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
12762 msgid "Indent, spaces:"
12763 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
12766 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
12767 msgstr "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l'indentation"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
12770 msgid "Path data"
12771 msgstr "Données de chemin"
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12774 msgid "Allow relative coordinates"
12775 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12778 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12779 msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12782 msgid "Force repeat commands"
12783 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
12786 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
12787 msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12790 msgid "Numbers"
12791 msgstr "Nombres"
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12794 msgid "Numeric precision:"
12795 msgstr "Précision numérique :"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12798 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12799 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
12802 msgid "Minimum exponent:"
12803 msgstr "Exposant minimum :"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
12806 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
12807 msgstr "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12810 msgid "SVG output"
12811 msgstr "Sortie SVG"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12814 msgid "System default"
12815 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12818 msgid "am Amharic"
12819 msgstr "am Amharique"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12822 msgid "ar Arabic"
12823 msgstr "ar Arabe"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12826 msgid "az Azerbaijani"
12827 msgstr "az Azeri"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12830 msgid "be Belarusian"
12831 msgstr "be Biélorusse"
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12834 msgid "bg Bulgarian"
12835 msgstr "bg Bulgare"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12838 msgid "bn Bengali"
12839 msgstr "bn Bengali"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12842 msgid "br Breton"
12843 msgstr "br Breton"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12846 msgid "ca Catalan"
12847 msgstr "ca Catalan"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12850 msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
12851 msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12854 msgid "cs Czech"
12855 msgstr "cs Tchèque"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12858 msgid "da Danish"
12859 msgstr "da Danois"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12862 msgid "de German"
12863 msgstr "de Allemand"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12866 msgid "dz Dzongkha"
12867 msgstr "dz Dzongkha"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12870 msgid "el Greek"
12871 msgstr "el Grec"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12874 msgid "en English"
12875 msgstr "en Anglais"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
12878 msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
12879 msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12882 msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
12883 msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12886 msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
12887 msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12890 msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
12891 msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12894 msgid "eo Esperanto"
12895 msgstr "eo Esperanto"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12898 msgid "es Spanish"
12899 msgstr "es Espagnol"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12902 msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
12903 msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12906 msgid "et Estonian"
12907 msgstr "et Estonien"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12910 msgid "eu Basque"
12911 msgstr "eu Basque"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
12914 msgid "fi Finnish"
12915 msgstr "fi Finnois"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12918 msgid "fr French"
12919 msgstr "fr Français"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12922 msgid "ga Irish"
12923 msgstr "ga Irlandais"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12926 msgid "gl Galician"
12927 msgstr "gl Galicien"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12930 msgid "he Hebrew"
12931 msgstr "he Hébreu"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12934 msgid "hr Croatian"
12935 msgstr "hr Croate"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12938 msgid "hu Hungarian"
12939 msgstr "hu Hongrois"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12942 msgid "hy Armenian"
12943 msgstr "hy Armenien"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12946 msgid "id Indonesian"
12947 msgstr "id Indonesien"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12950 msgid "it Italian"
12951 msgstr "it Italien"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12954 msgid "ja Japanese"
12955 msgstr "ja Japonais"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12958 msgid "km Khmer"
12959 msgstr "km Khmer"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12962 msgid "ko Korean"
12963 msgstr "ko Coréen"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12966 msgid "lt Lithuanian"
12967 msgstr "lt Lituanien"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12970 msgid "mk Macedonian"
12971 msgstr "mk Macédonien"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12974 msgid "mn Mongolian"
12975 msgstr "mn Mongol"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12978 msgid "nb Norwegian Bokmål"
12979 msgstr "nb Norvégien Bokmål"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12982 msgid "ne Nepali"
12983 msgstr "ne Népalais"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12986 msgid "nl Dutch"
12987 msgstr "nl Néerlandais"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12990 msgid "nn Norwegian Nynorsk"
12991 msgstr "nn Norvégien Nynorsk"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
12994 msgid "pa Panjabi"
12995 msgstr "pa Panjabi"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12998 msgid "pl Polish"
12999 msgstr "pl Polonais"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13002 msgid "pt Portuguese"
13003 msgstr "pt Portugais"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13006 msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
13007 msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13010 msgid "ro Romanian"
13011 msgstr "ro Roumain"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13014 msgid "ru Russian"
13015 msgstr "ru Russe"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
13018 msgid "rw Kinyarwanda"
13019 msgstr "rw Kinyarouanda"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
13022 msgid "sk Slovak"
13023 msgstr "sk Slovaque"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
13026 msgid "sl Slovenian"
13027 msgstr "sl Slovène"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
13030 msgid "sq Albanian"
13031 msgstr "sq Albanais"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
13034 msgid "sr Serbian"
13035 msgstr "sr Serbe"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
13038 msgid "sr@latin Serbian in Latin script"
13039 msgstr "sr@latin Serbe en alphabet latin"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13042 msgid "sv Swedish"
13043 msgstr "sv Suèdois"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13046 msgid "th Thai"
13047 msgstr "th Thaï"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13050 msgid "tr Turkish"
13051 msgstr "tr Turque"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13054 msgid "uk Ukrainian"
13055 msgstr "uk Ukrainien"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13058 msgid "vi Vietnamese"
13059 msgstr "vi Vietnamien"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13062 msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
13063 msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13066 msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
13067 msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13070 msgid "Language (requires restart):"
13071 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13074 msgid "Set the language for menus and number-formats"
13075 msgstr "Défini les langues pour les menus et les formats numériques"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13078 msgid "Commands bar icon size"
13079 msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13082 msgid "Set the size for the commands toolbar to use (requires restart)"
13083 msgstr "Définit la taille de la barre de commande à utiliser (nécessite un redémarrage)"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
13086 msgid "Tool controls bar icon size"
13087 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13090 msgid "Set the size for the secondary toolbar to use (requires restart)"
13091 msgstr "Définit la taille de la barre de contrôle des outils à utiliser (nécessite un redémarrage)"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13094 msgid "Main toolbar icon size"
13095 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils principale"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13098 msgid "Set the size for the main tools to use (requires restart)"
13099 msgstr "Définit la taille de la barre d'outils principale à utiliser (nécessite un redémarrage)"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13102 msgid "Clear list"
13103 msgstr "Effacer la liste"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
13106 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13107 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13110 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13111 msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
13114 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13115 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13118 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13119 msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13122 msgid "Interface"
13123 msgstr "Interface"
13125 #. Autosave options
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
13127 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13128 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
13131 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13132 msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13135 msgid "Interval (in minutes):"
13136 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13139 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13140 msgstr "Définit l'intervalle (en minutes) en fonction duquel l'espace de travail sera enregistré automatiquement"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13143 msgid "Path:"
13144 msgstr "Chemin :"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13147 msgid "The directory where autosaves will be written"
13148 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
13151 msgid "Maximum number of autosaves:"
13152 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
13155 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13156 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l'espace de stockage utilisé"
13158 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13159 #. * update our running configuration
13160 #. *
13161 #. * FIXME!
13162 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13163 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13166 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13167 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13169 #. -----------
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13171 msgid "Autosave"
13172 msgstr "Enregistrement automatique"
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13175 msgid "2x2"
13176 msgstr "2x2"
13178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13179 msgid "4x4"
13180 msgstr "4x4"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13183 msgid "8x8"
13184 msgstr "8x8"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13187 msgid "16x16"
13188 msgstr "16x16"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
13191 msgid "Oversample bitmaps:"
13192 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
13195 msgid "Automatically reload bitmaps"
13196 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
13199 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13200 msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été modifiées sur le disque"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
13203 msgid "Bitmap editor:"
13204 msgstr "Éditeur de bitmap :"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13207 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13208 msgstr "Résolution pour Faire une copie bitmap :"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
13211 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13212 msgstr "Résolution utilisée par la commande Faire une copie bitmap"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
13215 msgid "Bitmaps"
13216 msgstr "Bitmaps"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
13219 msgid "Add label comments to printing output"
13220 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
13223 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13224 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu d'un objet avec ce label"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
13227 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13228 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
13231 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13232 msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13235 msgid "Simplification threshold:"
13236 msgstr "Seuil de simplification :"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
13239 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13240 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
13243 msgid "Latency skew:"
13244 msgstr "Décalage temporel :"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1173
13247 msgid "(requires restart)"
13248 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13251 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13252 msgstr "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 sur certain systèmes)."
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
13255 msgid "Pre-render named icons"
13256 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
13259 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13260 msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
13263 msgid "Misc"
13264 msgstr "Divers"
13266 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
13267 msgid "Apply new effect"
13268 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
13270 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
13271 msgid "Current effect"
13272 msgstr "Effet courant"
13274 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13275 msgid "Effect list"
13276 msgstr "Listes des effets"
13278 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:266
13279 msgid "Unknown effect is applied"
13280 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
13282 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13283 msgid "No effect applied"
13284 msgstr "Pas d'effet appliqué"
13286 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
13287 msgid "Item is not a path or shape"
13288 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
13290 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
13291 msgid "Only one item can be selected"
13292 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
13294 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
13295 msgid "Empty selection"
13296 msgstr "Sélection vide"
13298 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:371
13299 msgid "Create and apply path effect"
13300 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
13302 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:388
13303 msgid "Remove path effect"
13304 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
13306 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:404
13307 msgid "Move path effect up"
13308 msgstr "Monter l'effet de chemin"
13310 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:420
13311 msgid "Move path effect down"
13312 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
13314 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
13315 msgid "Activate path effect"
13316 msgstr "Activer l'effet de chemin"
13318 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:459
13319 msgid "Deactivate path effect"
13320 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
13322 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13323 msgid "Heap"
13324 msgstr "Tas"
13326 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13327 msgid "In Use"
13328 msgstr "Utilisée"
13330 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13331 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13332 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13333 msgid "Slack"
13334 msgstr "Inutilisée"
13336 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13337 msgid "Total"
13338 msgstr "Total"
13340 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13341 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13342 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13343 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13344 msgid "Unknown"
13345 msgstr "Inconnu"
13347 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13348 msgid "Combined"
13349 msgstr "Combinée"
13351 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13352 msgid "Recalculate"
13353 msgstr "Recalculer"
13355 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13356 msgid "Ready."
13357 msgstr "Prêt."
13359 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13360 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13361 msgstr "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
13363 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13364 msgid "File"
13365 msgstr "Fichier"
13367 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13368 msgid "Username:"
13369 msgstr "Nom d'utilisateur :"
13371 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13372 msgid "Password:"
13373 msgstr "Mot de passe :"
13375 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13376 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13377 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
13379 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13380 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13381 msgstr "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration->Importer/Exporter (par exemple : openclipart.org)"
13383 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13384 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13385 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
13387 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13388 msgid "Search for:"
13389 msgstr "Rechercher :"
13391 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13392 msgid "No files matched your search"
13393 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
13395 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13396 msgid "Search"
13397 msgstr "Rechercher"
13399 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13400 msgid "Files found"
13401 msgstr "Fichiers trouvés"
13403 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
13404 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13405 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
13407 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
13408 msgid "Could not set up Document"
13409 msgstr "Impossible de préparer le document"
13411 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
13412 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13413 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
13415 #. set up dialog title, based on document name
13416 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
13417 msgid "SVG Document"
13418 msgstr "Document SVG"
13420 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
13421 msgid "Print"
13422 msgstr "Imprimer"
13424 #. build custom preferences tab
13425 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
13426 msgid "Rendering"
13427 msgstr "Rendu"
13429 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13430 msgid "_Execute Javascript"
13431 msgstr "_Exécuter Javascript"
13433 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13434 msgid "_Execute Python"
13435 msgstr "_Exécuter Python"
13437 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13438 msgid "_Execute Ruby"
13439 msgstr "_Exécuter Ruby"
13441 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13442 msgid "Script"
13443 msgstr "Script"
13445 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13446 msgid "Output"
13447 msgstr "Résultat"
13449 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13450 msgid "Errors"
13451 msgstr "Erreurs"
13453 #. Dialog organization
13454 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
13455 msgid "Session file"
13456 msgstr "Fichier de session"
13458 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
13459 msgid "Playback controls"
13460 msgstr "Contrôles du rejeu"
13462 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
13463 #, fuzzy
13464 msgid "Message information"
13465 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
13467 #. Active session file display
13468 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
13469 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
13470 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:84
13471 msgid "Active session file:"
13472 msgstr "Fichier de session en cours :"
13474 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
13475 msgid "Delay (milliseconds):"
13476 msgstr "Délai (millisecondes) :"
13478 #. Unload/load buttons
13479 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
13480 msgid "Close file"
13481 msgstr "Fermer le fichier"
13483 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
13484 msgid "Open new file"
13485 msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
13487 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
13488 msgid "Set delay"
13489 msgstr "Définir une temporisation"
13491 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:137
13492 msgid "Rewind"
13493 msgstr "Rembobiner"
13495 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
13496 msgid "Go back one change"
13497 msgstr "Reculer d'une modification"
13499 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
13500 msgid "Pause"
13501 msgstr "Pause"
13503 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
13504 msgid "Go forward one change"
13505 msgstr "Avancer d'une modification"
13507 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
13508 msgid "Play"
13509 msgstr "Lecture"
13511 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:176
13512 msgid "Open session file"
13513 msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
13515 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13516 msgid "Set SVG Font attribute"
13517 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
13519 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13520 msgid "Adjust kerning value"
13521 msgstr "Ajuster le crénage"
13523 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13524 msgid "Family Name:"
13525 msgstr "Nom de famille :"
13527 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13528 msgid "Set width:"
13529 msgstr "Définir la largeur :"
13531 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13532 msgid "glyph"
13533 msgstr "glyphe"
13535 #. SPGlyph* glyph =
13536 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13537 msgid "Add glyph"
13538 msgstr "Ajouter un glyphe"
13540 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13541 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13542 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13543 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
13545 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13546 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13547 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13548 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
13550 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13551 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13552 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
13554 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13555 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13556 msgid "Set glyph curves"
13557 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
13559 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
13560 msgid "Edit glyph name"
13561 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
13563 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
13564 msgid "Set glyph unicode"
13565 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
13567 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
13568 msgid "Remove font"
13569 msgstr "Supprimer la fonte"
13571 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
13572 msgid "Remove glyph"
13573 msgstr "Supprimer le glyphe"
13575 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
13576 msgid "Remove kerning pair"
13577 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
13579 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
13580 msgid "Missing Glyph:"
13581 msgstr "Glyphe manquant :"
13583 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
13584 msgid "From selection..."
13585 msgstr "À partir de la sélection..."
13587 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
13588 msgid "Glyph Name"
13589 msgstr "Nom du glyphe"
13591 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
13592 msgid "Unicode"
13593 msgstr "Unicode"
13595 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
13596 msgid "Add Glyph"
13597 msgstr "Ajouter un glyphe"
13599 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
13600 msgid "Get curves from selection..."
13601 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
13603 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
13604 msgid "Add kerning pair"
13605 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
13607 #. Kerning Setup:
13608 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
13609 msgid "Kerning Setup:"
13610 msgstr "Paramétrage du crénage :"
13612 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
13613 msgid "1st Glyph:"
13614 msgstr "Premier glyphe :"
13616 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
13617 msgid "2nd Glyph:"
13618 msgstr "Deuxième glyphe :"
13620 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
13621 msgid "Add pair"
13622 msgstr "Ajouter la paire"
13624 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
13625 msgid "First Unicode range"
13626 msgstr "Première plage Unicode"
13628 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
13629 msgid "Second Unicode range"
13630 msgstr "Deuxième plage Unicode"
13632 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13633 msgid "Kerning value:"
13634 msgstr "Valeur de crénage :"
13636 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
13637 msgid "Set font family"
13638 msgstr "Définir la famille de la fonte"
13640 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
13641 msgid "font"
13642 msgstr "fonte"
13644 #. select_font(font);
13645 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13646 msgid "Add font"
13647 msgstr "Ajouter une fonte"
13649 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
13650 msgid "_Font"
13651 msgstr "_Fonte"
13653 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
13654 msgid "_Global Settings"
13655 msgstr "Paramètres généraux"
13657 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
13658 msgid "_Glyphs"
13659 msgstr "_Glyphes"
13661 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
13662 msgid "_Kerning"
13663 msgstr "_Crénage"
13665 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
13666 msgid "Preview Text:"
13667 msgstr "Texte de l'aperçu :"
13669 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
13670 msgid "Arrange in a grid"
13671 msgstr "Disposer selon une grille"
13673 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
13674 msgid "Rows:"
13675 msgstr "Lignes :"
13677 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
13678 msgid "Number of rows"
13679 msgstr "Nombre de lignes"
13681 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
13682 msgid "Equal height"
13683 msgstr "Égaliser la hauteur"
13685 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
13686 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
13687 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle contient"
13689 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
13690 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
13691 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
13692 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
13693 msgid "Align:"
13694 msgstr "Aligner :"
13696 #. #### Number of columns ####
13697 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
13698 msgid "Columns:"
13699 msgstr "Colonnes :"
13701 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
13702 msgid "Number of columns"
13703 msgstr "Nombre de colonnes"
13705 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
13706 msgid "Equal width"
13707 msgstr "Égaliser la largeur"
13709 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
13710 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
13711 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle contient"
13713 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
13714 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
13715 msgid "Fit into selection box"
13716 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
13718 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
13719 msgid "Set spacing:"
13720 msgstr "Définir l'espacement :"
13722 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
13723 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
13724 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
13726 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
13727 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
13728 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
13730 #. ## The OK button
13731 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
13732 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
13733 msgid "Arrange"
13734 msgstr "Organiser"
13736 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
13737 msgid "Arrange selected objects"
13738 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
13740 #. #### begin left panel
13741 #. ### begin notebook
13742 #. ## begin mode page
13743 #. # begin single scan
13744 #. brightness
13745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
13746 msgid "Brightness cutoff"
13747 msgstr "Seuil de luminosité"
13749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
13750 msgid "Trace by a given brightness level"
13751 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
13753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
13754 msgid "Brightness cutoff for black/white"
13755 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
13757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
13758 msgid "Single scan: creates a path"
13759 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
13761 #. canny edge detection
13762 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
13763 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
13764 msgid "Edge detection"
13765 msgstr "Détection de contour"
13767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
13768 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
13769 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
13771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
13772 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
13773 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la finesse des arrêtes)"
13775 #. quantization
13776 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
13777 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
13778 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
13779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
13780 msgid "Color quantization"
13781 msgstr "Quantification des couleurs"
13783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
13784 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
13785 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
13787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
13788 msgid "The number of reduced colors"
13789 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
13791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
13792 msgid "Colors:"
13793 msgstr "Couleurs :"
13795 #. swap black and white
13796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
13797 msgid "Invert image"
13798 msgstr "Inverser l'image"
13800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
13801 msgid "Invert black and white regions"
13802 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
13804 #. # end single scan
13805 #. # begin multiple scan
13806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
13807 msgid "Brightness steps"
13808 msgstr "Niveaux de luminosité"
13810 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
13811 msgid "Trace the given number of brightness levels"
13812 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
13814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
13815 msgid "Scans:"
13816 msgstr "Passes :"
13818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
13819 msgid "The desired number of scans"
13820 msgstr "Nombre de passes désiré"
13822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
13823 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
13824 msgid "Colors"
13825 msgstr "Couleurs"
13827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
13828 msgid "Trace the given number of reduced colors"
13829 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
13831 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
13832 msgid "Grays"
13833 msgstr "Niveaux de gris"
13835 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
13836 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
13837 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
13839 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
13840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
13841 msgid "Smooth"
13842 msgstr "Adoucir"
13844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
13845 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
13846 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
13848 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
13849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
13850 msgid "Stack scans"
13851 msgstr "Empiler les passes"
13853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
13854 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
13855 msgstr "Empiler les passes verticalement (pas de lacunes) au lieu de les juxtaposer (souvent avec des lacunes)"
13857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
13858 msgid "Remove background"
13859 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
13861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
13862 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
13863 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
13865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
13866 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
13867 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
13869 #. ## begin option page
13870 #. # potrace parameters
13871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
13872 msgid "Suppress speckles"
13873 msgstr "Supprimer les parasites"
13875 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
13876 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
13877 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
13879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
13880 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
13881 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
13883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
13884 msgid "Size:"
13885 msgstr "Taille :"
13887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
13888 msgid "Smooth corners"
13889 msgstr "Adoucir les coins"
13891 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
13892 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
13893 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
13895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
13896 msgid "Increase this to smooth corners more"
13897 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
13899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
13900 msgid "Optimize paths"
13901 msgstr "Optimiser les chemins"
13903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
13904 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
13905 msgstr "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
13907 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
13908 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
13909 msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
13911 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
13912 msgid "Tolerance:"
13913 msgstr "Tolérance :"
13915 #. ## end option page
13916 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
13917 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
13918 msgid "Options"
13919 msgstr "Options"
13921 #. ### credits
13922 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
13923 msgid ""
13924 "Inkscape bitmap tracing\n"
13925 "is based on Potrace,\n"
13926 "created by Peter Selinger\n"
13927 "\n"
13928 "http://potrace.sourceforge.net"
13929 msgstr ""
13930 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
13931 "s'appuie sur Potrace,\n"
13932 "créé par Peter Selinger\n"
13933 "\n"
13934 "http://potrace.sourceforge.net"
13936 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
13937 msgid "Credits"
13938 msgstr "Crédits"
13940 #. #### begin right panel
13941 #. ## SIOX
13942 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
13943 msgid "SIOX foreground selection"
13944 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
13946 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
13947 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
13948 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
13950 #. ## preview
13951 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
13952 msgid "Update"
13953 msgstr "Mettre à jour"
13955 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
13956 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
13957 msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans vectorisation effective"
13959 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
13960 msgid "Preview"
13961 msgstr "Aperçu"
13963 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
13964 msgid "Abort a trace in progress"
13965 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
13967 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
13968 msgid "Execute the trace"
13969 msgstr "Lancer la vectorisation"
13971 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13972 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
13973 msgid "_Horizontal"
13974 msgstr "_Horizontal"
13976 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13977 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
13978 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
13980 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
13981 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
13982 msgid "_Vertical"
13983 msgstr "_Vertical"
13985 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
13986 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
13987 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
13989 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
13990 msgid "_Width"
13991 msgstr "_Largeur"
13993 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
13994 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
13995 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
13997 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
13998 msgid "_Height"
13999 msgstr "_Hauteur"
14001 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14002 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14003 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14005 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14006 msgid "A_ngle"
14007 msgstr "A_ngle"
14009 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14010 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14011 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
14013 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14014 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14015 msgstr "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14017 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14018 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14019 msgstr "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14021 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14022 msgid "Transformation matrix element A"
14023 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
14025 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14026 msgid "Transformation matrix element B"
14027 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
14029 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14030 msgid "Transformation matrix element C"
14031 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
14033 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14034 msgid "Transformation matrix element D"
14035 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
14037 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14038 msgid "Transformation matrix element E"
14039 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
14041 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14042 msgid "Transformation matrix element F"
14043 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
14045 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14046 msgid "Rela_tive move"
14047 msgstr "Déplacement rela_tif"
14049 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14050 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14051 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante"
14053 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14054 msgid "Scale proportionally"
14055 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
14057 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14058 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14059 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
14061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14062 msgid "Apply to each _object separately"
14063 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
14065 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14066 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14067 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout"
14069 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14070 msgid "Edit c_urrent matrix"
14071 msgstr "Editer la matrice co_urante"
14073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14074 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14075 msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
14077 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14078 msgid "_Move"
14079 msgstr "Déplace_ment"
14081 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14082 msgid "_Scale"
14083 msgstr "Dimen_sions"
14085 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14086 msgid "_Rotate"
14087 msgstr "_Rotation"
14089 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14090 msgid "Ske_w"
14091 msgstr "_Inclinaison"
14093 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14094 msgid "Matri_x"
14095 msgstr "Matri_ce"
14097 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14098 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14099 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
14101 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14102 msgid "Apply transformation to selection"
14103 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
14105 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14106 msgid "Edit transformation matrix"
14107 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
14109 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14110 msgid "_Use SSL"
14111 msgstr "_Utiliser SSL"
14113 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14114 msgid "_Register"
14115 msgstr "Insc_ription"
14117 #. Construct dialog interface
14118 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
14119 msgid "_Server:"
14120 msgstr "_Serveur :"
14122 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
14123 msgid "_Username:"
14124 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
14126 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
14127 msgid "_Password:"
14128 msgstr "Mot de _passe :"
14130 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
14131 msgid "P_ort:"
14132 msgstr "P_ort :"
14134 #. Buttons
14135 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
14136 msgid "Connect"
14137 msgstr "Connection"
14139 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
14140 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
14141 msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur <b>%1</b>"
14143 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
14144 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
14145 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
14146 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
14147 msgstr "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur <b>%1</b>"
14149 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
14150 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
14151 msgstr "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur <b>%1</b>"
14153 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
14154 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14155 msgstr "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur <b>%1</b>"
14157 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
14158 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
14159 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
14160 msgstr "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%1</b>"
14162 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
14163 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
14164 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14165 msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
14167 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
14168 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14169 msgstr "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur <b>%1</b>"
14171 #. Construct labels
14172 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
14173 msgid "Chatroom _name:"
14174 msgstr "Nom du salon  :"
14176 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
14177 msgid "Chatroom _server:"
14178 msgstr "_Serveur du salon :"
14180 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
14181 msgid "Chatroom _password:"
14182 msgstr "Mot de _passe du salon :"
14184 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
14185 msgid "Chatroom _handle:"
14186 msgstr "Pseudonyme :"
14188 #. Button setup and callback registration
14189 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
14190 msgid "Connect to chatroom"
14191 msgstr "Connexion au salon"
14193 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
14194 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
14195 msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
14197 #. Construct dialog interface
14198 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
14199 msgid "_User's Jabber ID:"
14200 msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
14202 #. Buttons
14203 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
14204 msgid "_Invite user"
14205 msgstr "Inviter un utilisateur"
14207 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
14208 msgid "_Cancel"
14209 msgstr "Annuler"
14211 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
14212 msgid "Buddy List"
14213 msgstr "Liste de contacts"
14215 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
14216 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
14217 msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
14219 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
14220 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
14221 #. File menu
14222 #. Edit menu
14223 #. View menu
14224 #. Layer menu
14225 #. Object menu
14226 #. Path menu
14227 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
14228 #. Text menu
14229 #. About menu
14230 #. Tools toolbox
14231 #. Select Tool controls
14232 #. Node Tool controls
14233 #. Calligraphy Tool controls
14234 #. Session playback controls
14235 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
14236 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
14237 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
14238 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
14239 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
14240 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
14241 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
14242 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
14243 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
14244 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
14245 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
14246 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
14247 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
14248 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
14249 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
14250 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
14251 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
14252 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
14253 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
14254 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
14255 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
14256 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
14257 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
14258 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
14259 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
14260 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
14261 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
14262 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
14263 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
14264 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
14265 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
14266 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
14267 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
14268 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
14269 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
14270 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
14271 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
14272 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
14273 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
14274 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
14275 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
14276 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
14277 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
14278 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
14279 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
14280 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
14281 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
14282 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
14283 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
14284 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
14285 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
14286 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
14287 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
14288 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
14289 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
14290 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
14291 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
14292 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
14293 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
14294 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
14295 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
14296 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
14297 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
14298 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
14299 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
14300 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
14301 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
14302 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
14303 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
14304 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
14305 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
14306 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
14307 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
14308 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
14309 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
14310 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
14311 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
14312 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
14313 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
14314 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
14315 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
14316 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
14317 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
14318 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
14319 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
14320 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
14321 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
14322 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
14323 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
14324 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
14325 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
14326 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
14327 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
14328 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
14329 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
14330 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
14331 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
14332 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
14333 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
14334 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
14335 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
14336 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
14337 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
14338 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
14339 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
14340 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
14341 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
14342 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
14343 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
14344 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
14345 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
14346 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
14347 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
14348 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
14349 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
14350 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
14351 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
14352 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
14353 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
14354 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
14355 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
14356 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
14357 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
14358 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
14359 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
14360 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
14361 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
14362 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
14363 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
14364 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
14365 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
14366 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
14367 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
14368 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
14369 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
14370 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
14371 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
14372 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
14373 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
14374 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
14375 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
14376 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
14377 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
14378 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
14379 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
14380 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
14381 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:341
14382 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:346
14383 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:354
14384 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:359
14385 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:364
14386 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:369
14387 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:374
14388 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:379
14389 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:392
14390 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:397
14391 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:411
14392 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:415
14393 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419
14394 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:423
14395 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:427
14396 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:431
14397 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:445
14398 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:449
14399 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:453
14400 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:484
14401 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:493
14402 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:497
14403 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:501
14404 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:505
14405 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:509
14406 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:513
14407 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:517
14408 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:521
14409 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525
14410 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:529
14411 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:533
14412 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:630
14413 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
14414 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646
14415 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
14416 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654
14417 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
14418 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662
14419 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
14420 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670
14421 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
14422 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678
14423 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
14424 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686
14425 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
14426 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694
14427 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
14428 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:702
14429 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:707
14430 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713
14431 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:717
14432 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:767
14433 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:772
14434 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:808
14435 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813
14436 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818
14437 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
14438 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826
14439 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
14440 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834
14441 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
14442 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842
14443 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
14444 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
14445 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854
14446 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859
14447 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
14448 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14449 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14450 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876
14451 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
14452 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884
14453 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
14454 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892
14455 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
14456 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900
14457 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
14458 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908
14459 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
14460 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916
14461 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1001
14462 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14463 msgstr ""
14465 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1060
14466 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14467 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14468 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
14470 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1081
14471 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14472 msgid "Cursor coordinates"
14473 msgstr "Coordonnées du curseur"
14475 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1098
14476 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14477 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
14479 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1209
14480 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:836
14481 #, c-format
14482 msgid ""
14483 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14484 "\n"
14485 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14486 msgstr ""
14487 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
14488 "\n"
14489 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
14491 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1220
14492 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1267
14493 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:843
14494 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14495 msgid "Close _without saving"
14496 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
14498 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1255
14499 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:891
14500 #, c-format
14501 msgid ""
14502 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14503 "\n"
14504 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14505 msgstr ""
14506 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
14507 "\n"
14508 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
14510 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
14511 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14512 msgid "_Save as SVG"
14513 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
14515 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14516 msgid "_Blend mode:"
14517 msgstr "Mode de _fondu :"
14519 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14520 msgid "B_lur:"
14521 msgstr "F_lou"
14523 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14524 msgid "Proprietary"
14525 msgstr "Propriétaire"
14527 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14528 msgid "Other"
14529 msgstr "Autre"
14531 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:171
14532 msgid "Change blur"
14533 msgstr "Modifier le flou"
14535 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:211
14536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14538 msgid "Change opacity"
14539 msgstr "Modifier l'opacité"
14541 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
14542 msgid "U_nits:"
14543 msgstr "U_nités :"
14545 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14546 msgid "Width of paper"
14547 msgstr "Largeur de papier"
14549 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14550 msgid "Height of paper"
14551 msgstr "Hauteur de papier"
14553 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
14554 msgid "P_age size:"
14555 msgstr "Dimensions de la p_age :"
14557 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
14558 msgid "Page orientation:"
14559 msgstr "Orientation de la page :"
14561 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
14562 msgid "_Landscape"
14563 msgstr "Pa_ysage"
14565 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
14566 msgid "_Portrait"
14567 msgstr "_Portrait"
14569 #. ## Set up custom size frame
14570 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
14571 msgid "Custom size"
14572 msgstr "Dimensions personnalisées"
14574 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
14575 msgid "_Fit page to selection"
14576 msgstr "A_juster la page à la sélection"
14578 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14579 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14580 msgstr "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier s'il n'y a pas de sélection"
14582 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
14583 msgid "Set page size"
14584 msgstr "Définir les dimensions de la page"
14586 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14587 msgid "List"
14588 msgstr "Liste"
14590 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
14591 msgid "swatches|Size"
14592 msgstr "Taille"
14594 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
14595 msgid "tiny"
14596 msgstr "Minuscule"
14598 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
14599 msgid "small"
14600 msgstr "Petit"
14602 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
14603 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14604 msgid "swatchesHeight|medium"
14605 msgstr "Moyen"
14607 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
14608 msgid "large"
14609 msgstr "Grand"
14611 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
14612 msgid "huge"
14613 msgstr "Énorme"
14615 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
14616 msgid "swatches|Width"
14617 msgstr "Largeur"
14619 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
14620 msgid "narrower"
14621 msgstr "Très étroit"
14623 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
14624 msgid "narrow"
14625 msgstr "Étroit"
14627 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
14628 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
14629 msgid "swatchesWidth|medium"
14630 msgstr "Moyen"
14632 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
14633 msgid "wide"
14634 msgstr "Large"
14636 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
14637 msgid "wider"
14638 msgstr "Très large"
14640 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
14641 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
14642 msgid "swatches|Wrap"
14643 msgstr "Retour à la ligne"
14645 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14646 msgid "Reset"
14647 msgstr "Réinitialiser"
14649 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14650 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14651 msgstr "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite de nombre aléatoires."
14653 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14654 msgid "Backend"
14655 msgstr "Moteur"
14657 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14658 msgid "Vector"
14659 msgstr "Vectoriel"
14661 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14662 msgid "Bitmap"
14663 msgstr "Bitmap"
14665 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14666 msgid "Bitmap options"
14667 msgstr "Options pour les bitmaps"
14669 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14670 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14671 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
14673 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14674 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14675 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
14677 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14678 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14679 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
14681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14682 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14683 msgid "Fill:"
14684 msgstr "Remplissage :"
14686 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14687 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14688 msgid "Stroke:"
14689 msgstr "Contour :"
14691 # Opacity
14692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14693 msgid "O:"
14694 msgstr "O :"
14696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14697 msgid "N/A"
14698 msgstr "N/A"
14700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14703 msgid "Nothing selected"
14704 msgstr "Aucune sélection"
14706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14707 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14708 msgid "<i>None</i>"
14709 msgstr "<i>Aucun</i>"
14711 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14712 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14713 msgid "No fill"
14714 msgstr "Aucun remplissage"
14716 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14717 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14718 msgid "No stroke"
14719 msgstr "Aucun contour"
14721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14722 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
14723 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14724 msgid "Pattern"
14725 msgstr "Motif"
14727 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14728 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14729 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14730 msgid "Pattern fill"
14731 msgstr "Motif de remplissage"
14733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14734 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14735 msgid "Pattern stroke"
14736 msgstr "Motif de contour"
14738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14739 msgid "<b>L</b>"
14740 msgstr "<b>L</b>"
14742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14743 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14744 msgid "Linear gradient fill"
14745 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
14747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14748 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14749 msgid "Linear gradient stroke"
14750 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
14752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14753 msgid "<b>R</b>"
14754 msgstr "<b>R</b>"
14756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14757 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14758 msgid "Radial gradient fill"
14759 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
14761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14762 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14763 msgid "Radial gradient stroke"
14764 msgstr "Dégradé radial de contour"
14766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14767 msgid "Different"
14768 msgstr "Différents"
14770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14771 msgid "Different fills"
14772 msgstr "Remplissages différents"
14774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14775 msgid "Different strokes"
14776 msgstr "Contours différents"
14778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14779 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14780 msgid "<b>Unset</b>"
14781 msgstr "<b>Indéfini</b>"
14783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14784 msgid "Flat color fill"
14785 msgstr "Aplat de remplissage"
14787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14788 msgid "Flat color stroke"
14789 msgstr "Aplat de contour"
14791 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14793 msgid "<b>a</b>"
14794 msgstr "<b>m</b>"
14796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14797 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14798 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
14800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14801 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14802 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
14804 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
14806 msgid "<b>m</b>"
14807 msgstr "<b>p</b>"
14809 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14810 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14811 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
14813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14814 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14815 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
14817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14818 msgid "Edit fill..."
14819 msgstr "Éditer le remplissage..."
14821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14822 msgid "Edit stroke..."
14823 msgstr "Éditer le contour..."
14825 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
14826 msgid "Last set color"
14827 msgstr "Dernière couleur définie"
14829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
14830 msgid "Last selected color"
14831 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
14833 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
14834 msgid "White"
14835 msgstr "Blanc"
14837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
14838 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14839 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
14840 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
14841 msgid "Black"
14842 msgstr "Noir"
14844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
14845 msgid "Copy color"
14846 msgstr "Copier la couleur"
14848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
14849 msgid "Paste color"
14850 msgstr "Coller la couleur"
14852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
14853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
14854 msgid "Swap fill and stroke"
14855 msgstr "Permuter remplissage et contour"
14857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
14859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
14860 msgid "Make fill opaque"
14861 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
14863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14864 msgid "Make stroke opaque"
14865 msgstr "Rendre le contour opaque"
14867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
14868 msgid "Remove"
14869 msgstr "Supprimer"
14871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
14872 msgid "Apply last set color to fill"
14873 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
14875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
14876 msgid "Apply last set color to stroke"
14877 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
14879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
14880 msgid "Apply last selected color to fill"
14881 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
14883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
14884 msgid "Apply last selected color to stroke"
14885 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
14887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
14888 msgid "Invert fill"
14889 msgstr "Inverser le remplissage"
14891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
14892 msgid "Invert stroke"
14893 msgstr "Inverser le contour"
14895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
14896 msgid "White fill"
14897 msgstr "Remplissage blanc"
14899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
14900 msgid "White stroke"
14901 msgstr "Contour blanc"
14903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
14904 msgid "Black fill"
14905 msgstr "Remplissage noir"
14907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
14908 msgid "Black stroke"
14909 msgstr "Contour noir"
14911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
14912 msgid "Paste fill"
14913 msgstr "Coller le remplissage"
14915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
14916 msgid "Paste stroke"
14917 msgstr "Coller le contour"
14919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
14920 msgid "Change stroke width"
14921 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
14923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
14924 msgid ", drag to adjust"
14925 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
14927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
14928 #, c-format
14929 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14930 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
14932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
14933 msgid " (averaged)"
14934 msgstr " (moyenné)"
14936 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
14937 msgid "0 (transparent)"
14938 msgstr "0 (transparent)"
14940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
14941 msgid "100% (opaque)"
14942 msgstr "100% (opaque)"
14944 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
14945 msgid "Adjust saturation"
14946 msgstr "Ajuster la saturation"
14948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
14949 #, c-format
14950 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
14951 msgstr "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
14953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
14954 msgid "Adjust lightness"
14955 msgstr "Ajuster la luminosité"
14957 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
14958 #, c-format
14959 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
14960 msgstr "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
14962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
14963 msgid "Adjust hue"
14964 msgstr "Ajuster la teinte"
14966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
14967 #, c-format
14968 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
14969 msgstr "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité"
14971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
14972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
14973 msgid "Adjust stroke width"
14974 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
14976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
14977 #, c-format
14978 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14979 msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14981 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
14982 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
14983 msgid "sliders|Link"
14984 msgstr "Lier"
14986 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
14987 msgid "L Gradient"
14988 msgstr "Dégradé L"
14990 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
14991 msgid "R Gradient"
14992 msgstr "Dégradé R"
14994 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
14995 #, c-format
14996 msgid "Fill: %06x/%.3g"
14997 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
14999 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15000 #, c-format
15001 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15002 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
15004 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15005 #, c-format
15006 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15007 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
15009 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15010 #, c-format
15011 msgid "O:%.3g"
15012 msgstr "O : %.3g"
15014 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15015 #, c-format
15016 msgid "O:.%d"
15017 msgstr "O :.%d"
15019 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15020 #, c-format
15021 msgid "Opacity: %.3g"
15022 msgstr "Opacité : %.3g"
15024 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15025 msgid "Split vanishing points"
15026 msgstr "Séparer les points de fuite"
15028 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15029 msgid "Merge vanishing points"
15030 msgstr "Fusionner les points de fuite"
15032 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15033 msgid "3D box: Move vanishing point"
15034 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
15036 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15037 #, c-format
15038 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15039 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15040 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15041 msgstr[1] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15043 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15044 #. but currently we update the status message anyway
15045 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15046 #, c-format
15047 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15048 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15049 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15050 msgstr[1] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15052 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15053 #, c-format
15054 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15055 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15056 msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15057 msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée"
15059 #: ../src/verbs.cpp:1143
15060 msgid "Switch to next layer"
15061 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
15063 #: ../src/verbs.cpp:1144
15064 msgid "Switched to next layer."
15065 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
15067 #: ../src/verbs.cpp:1146
15068 msgid "Cannot go past last layer."
15069 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
15071 #: ../src/verbs.cpp:1155
15072 msgid "Switch to previous layer"
15073 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
15075 #: ../src/verbs.cpp:1156
15076 msgid "Switched to previous layer."
15077 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
15079 #: ../src/verbs.cpp:1158
15080 msgid "Cannot go before first layer."
15081 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
15083 #: ../src/verbs.cpp:1175
15084 #: ../src/verbs.cpp:1252
15085 #: ../src/verbs.cpp:1284
15086 #: ../src/verbs.cpp:1290
15087 msgid "No current layer."
15088 msgstr "Aucun calque courant."
15090 #: ../src/verbs.cpp:1204
15091 #: ../src/verbs.cpp:1208
15092 #, c-format
15093 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15094 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
15096 #: ../src/verbs.cpp:1205
15097 msgid "Layer to top"
15098 msgstr "Calque au premier plan"
15100 #: ../src/verbs.cpp:1209
15101 msgid "Raise layer"
15102 msgstr "Monter le calque"
15104 #: ../src/verbs.cpp:1212
15105 #: ../src/verbs.cpp:1216
15106 #, c-format
15107 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15108 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
15110 #: ../src/verbs.cpp:1213
15111 msgid "Layer to bottom"
15112 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
15114 #: ../src/verbs.cpp:1217
15115 msgid "Lower layer"
15116 msgstr "Descendre le calque"
15118 #: ../src/verbs.cpp:1226
15119 msgid "Cannot move layer any further."
15120 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
15122 #: ../src/verbs.cpp:1235
15123 #, c-format
15124 msgid "%s copy"
15125 msgstr ""
15127 #: ../src/verbs.cpp:1247
15128 msgid "Duplicate layer"
15129 msgstr "Dupliquer le calque"
15131 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15132 #: ../src/verbs.cpp:1250
15133 msgid "Duplicated layer."
15134 msgstr "Calque dupliqué."
15136 #: ../src/verbs.cpp:1279
15137 msgid "Delete layer"
15138 msgstr "Supprimer le calque"
15140 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15141 #: ../src/verbs.cpp:1282
15142 msgid "Deleted layer."
15143 msgstr "Calque supprimé."
15145 #: ../src/verbs.cpp:1293
15146 msgid "Toggle layer solo"
15147 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
15149 #: ../src/verbs.cpp:1373
15150 msgid "Flip horizontally"
15151 msgstr "Retourner horizontalement"
15153 #: ../src/verbs.cpp:1388
15154 msgid "Flip vertically"
15155 msgstr "Retourner verticalement"
15157 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15158 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15159 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15160 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15161 #: ../src/verbs.cpp:1896
15162 msgid "tutorial-basic.svg"
15163 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
15165 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15166 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15167 #: ../src/verbs.cpp:1900
15168 msgid "tutorial-shapes.svg"
15169 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
15171 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15172 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15173 #: ../src/verbs.cpp:1904
15174 msgid "tutorial-advanced.svg"
15175 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
15177 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15178 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15179 #: ../src/verbs.cpp:1908
15180 msgid "tutorial-tracing.svg"
15181 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
15183 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15184 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15185 #: ../src/verbs.cpp:1912
15186 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15187 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
15189 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15190 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15191 #: ../src/verbs.cpp:1916
15192 msgid "tutorial-elements.svg"
15193 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
15195 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15196 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15197 #: ../src/verbs.cpp:1920
15198 msgid "tutorial-tips.svg"
15199 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
15201 #: ../src/verbs.cpp:2196
15202 #: ../src/verbs.cpp:2719
15203 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15204 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
15206 #: ../src/verbs.cpp:2200
15207 #: ../src/verbs.cpp:2721
15208 msgid "Unlock all objects in all layers"
15209 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
15211 #: ../src/verbs.cpp:2204
15212 #: ../src/verbs.cpp:2723
15213 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15214 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
15216 #: ../src/verbs.cpp:2208
15217 #: ../src/verbs.cpp:2725
15218 msgid "Unhide all objects in all layers"
15219 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
15221 #: ../src/verbs.cpp:2223
15222 msgid "Does nothing"
15223 msgstr "Ne fait rien"
15225 #: ../src/verbs.cpp:2226
15226 msgid "Create new document from the default template"
15227 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
15229 #: ../src/verbs.cpp:2228
15230 msgid "_Open..."
15231 msgstr "_Ouvrir..."
15233 #: ../src/verbs.cpp:2229
15234 msgid "Open an existing document"
15235 msgstr "Ouvrir un document existant"
15237 #: ../src/verbs.cpp:2230
15238 msgid "Re_vert"
15239 msgstr "_Recharger"
15241 #: ../src/verbs.cpp:2231
15242 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15243 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
15245 #: ../src/verbs.cpp:2232
15246 msgid "_Save"
15247 msgstr "_Enregistrer"
15249 #: ../src/verbs.cpp:2232
15250 msgid "Save document"
15251 msgstr "Enregistrer le document"
15253 #: ../src/verbs.cpp:2234
15254 msgid "Save _As..."
15255 msgstr "Enregistrer _sous..."
15257 #: ../src/verbs.cpp:2235
15258 msgid "Save document under a new name"
15259 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
15261 #: ../src/verbs.cpp:2236
15262 msgid "Save a Cop_y..."
15263 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
15265 #: ../src/verbs.cpp:2237
15266 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15267 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
15269 #: ../src/verbs.cpp:2238
15270 msgid "_Print..."
15271 msgstr "Im_primer..."
15273 #: ../src/verbs.cpp:2238
15274 msgid "Print document"
15275 msgstr "Imprimer le document"
15277 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15278 #: ../src/verbs.cpp:2241
15279 msgid "Vac_uum Defs"
15280 msgstr "Nettoyer les De_fs"
15282 #: ../src/verbs.cpp:2241
15283 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15284 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
15286 #: ../src/verbs.cpp:2243
15287 msgid "Print Previe_w"
15288 msgstr "A_perçu avant impression"
15290 #: ../src/verbs.cpp:2244
15291 msgid "Preview document printout"
15292 msgstr "Prévisualiser avant impression"
15294 #: ../src/verbs.cpp:2245
15295 msgid "_Import..."
15296 msgstr "_Importer..."
15298 #: ../src/verbs.cpp:2246
15299 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15300 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
15302 #: ../src/verbs.cpp:2247
15303 msgid "_Export Bitmap..."
15304 msgstr "E_xporter en bitmap..."
15306 #: ../src/verbs.cpp:2248
15307 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15308 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
15310 #: ../src/verbs.cpp:2249
15311 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15312 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
15314 #: ../src/verbs.cpp:2250
15315 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15316 msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
15318 #: ../src/verbs.cpp:2250
15319 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15320 msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
15322 #: ../src/verbs.cpp:2251
15323 msgid "N_ext Window"
15324 msgstr "Fenêtre _suivante"
15326 #: ../src/verbs.cpp:2252
15327 msgid "Switch to the next document window"
15328 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
15330 #: ../src/verbs.cpp:2253
15331 msgid "P_revious Window"
15332 msgstr "Fenêtre _précédente"
15334 #: ../src/verbs.cpp:2254
15335 msgid "Switch to the previous document window"
15336 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
15338 #: ../src/verbs.cpp:2255
15339 msgid "_Close"
15340 msgstr "_Fermer"
15342 #: ../src/verbs.cpp:2256
15343 msgid "Close this document window"
15344 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
15346 #: ../src/verbs.cpp:2257
15347 msgid "_Quit"
15348 msgstr "_Quitter"
15350 #: ../src/verbs.cpp:2257
15351 msgid "Quit Inkscape"
15352 msgstr "Quitter Inkscape"
15354 #: ../src/verbs.cpp:2260
15355 msgid "Undo last action"
15356 msgstr "Annuler la dernière action"
15358 #: ../src/verbs.cpp:2263
15359 msgid "Do again the last undone action"
15360 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
15362 #: ../src/verbs.cpp:2264
15363 msgid "Cu_t"
15364 msgstr "_Couper"
15366 #: ../src/verbs.cpp:2265
15367 msgid "Cut selection to clipboard"
15368 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
15370 #: ../src/verbs.cpp:2266
15371 msgid "_Copy"
15372 msgstr "Co_pier"
15374 #: ../src/verbs.cpp:2267
15375 msgid "Copy selection to clipboard"
15376 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
15378 #: ../src/verbs.cpp:2268
15379 msgid "_Paste"
15380 msgstr "C_oller"
15382 #: ../src/verbs.cpp:2269
15383 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15384 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
15386 #: ../src/verbs.cpp:2270
15387 msgid "Paste _Style"
15388 msgstr "Coller le st_yle"
15390 #: ../src/verbs.cpp:2271
15391 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15392 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
15394 #: ../src/verbs.cpp:2273
15395 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15396 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet sélectionné"
15398 #: ../src/verbs.cpp:2274
15399 msgid "Paste _Width"
15400 msgstr "Coller la _largeur"
15402 #: ../src/verbs.cpp:2275
15403 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15404 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de l'objet copié"
15406 #: ../src/verbs.cpp:2276
15407 msgid "Paste _Height"
15408 msgstr "Coller la _hauteur"
15410 #: ../src/verbs.cpp:2277
15411 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15412 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet copié"
15414 #: ../src/verbs.cpp:2278
15415 msgid "Paste Size Separately"
15416 msgstr "Coller les dimensions séparément"
15418 #: ../src/verbs.cpp:2279
15419 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15420 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l'objet copié"
15422 #: ../src/verbs.cpp:2280
15423 msgid "Paste Width Separately"
15424 msgstr "Coller la largeur séparément"
15426 #: ../src/verbs.cpp:2281
15427 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15428 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l'objet copié"
15430 #: ../src/verbs.cpp:2282
15431 msgid "Paste Height Separately"
15432 msgstr "Coller la hauteur séparément"
15434 #: ../src/verbs.cpp:2283
15435 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15436 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l'objet copié"
15438 #: ../src/verbs.cpp:2284
15439 msgid "Paste _In Place"
15440 msgstr "Coller sur pl_ace"
15442 #: ../src/verbs.cpp:2285
15443 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15444 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
15446 #: ../src/verbs.cpp:2286
15447 msgid "Paste Path _Effect"
15448 msgstr "Coller l'effet de chemin"
15450 #: ../src/verbs.cpp:2287
15451 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15452 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
15454 #: ../src/verbs.cpp:2288
15455 msgid "Remove Path _Effect"
15456 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
15458 #: ../src/verbs.cpp:2289
15459 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15460 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
15462 #: ../src/verbs.cpp:2290
15463 msgid "Remove Filters"
15464 msgstr "Supprimer les filtres"
15466 #: ../src/verbs.cpp:2291
15467 msgid "Remove any filters from selected objects"
15468 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
15470 #: ../src/verbs.cpp:2292
15471 msgid "_Delete"
15472 msgstr "_Supprimer"
15474 #: ../src/verbs.cpp:2293
15475 msgid "Delete selection"
15476 msgstr "Supprimer la sélection"
15478 #: ../src/verbs.cpp:2294
15479 msgid "Duplic_ate"
15480 msgstr "Dupli_quer"
15482 #: ../src/verbs.cpp:2295
15483 msgid "Duplicate selected objects"
15484 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
15486 #: ../src/verbs.cpp:2296
15487 msgid "Create Clo_ne"
15488 msgstr "Créer un clo_ne"
15490 #: ../src/verbs.cpp:2297
15491 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15492 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
15494 #: ../src/verbs.cpp:2298
15495 msgid "Unlin_k Clone"
15496 msgstr "_Délier le clone"
15498 #: ../src/verbs.cpp:2299
15499 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15500 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
15502 #: ../src/verbs.cpp:2300
15503 msgid "Relink to Copied"
15504 msgstr "Relier à la copie"
15506 #: ../src/verbs.cpp:2301
15507 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15508 msgstr "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-papier"
15510 #: ../src/verbs.cpp:2302
15511 msgid "Select _Original"
15512 msgstr "Sélectionner l'_original"
15514 #: ../src/verbs.cpp:2303
15515 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15516 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
15518 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
15519 #: ../src/verbs.cpp:2305
15520 msgid "Objects to _Marker"
15521 msgstr "Objets en _marqueur"
15523 #: ../src/verbs.cpp:2306
15524 msgid "Convert selection to a line marker"
15525 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
15527 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
15528 #: ../src/verbs.cpp:2308
15529 msgid "Objects to Gu_ides"
15530 msgstr "Objets en gu_ides"
15532 #: ../src/verbs.cpp:2309
15533 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15534 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords"
15536 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
15537 #: ../src/verbs.cpp:2311
15538 msgid "Objects to Patter_n"
15539 msgstr "Objets en _motif"
15541 #: ../src/verbs.cpp:2312
15542 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15543 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
15545 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
15546 #: ../src/verbs.cpp:2314
15547 msgid "Pattern to _Objects"
15548 msgstr "Motif en _objets"
15550 #: ../src/verbs.cpp:2315
15551 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15552 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
15554 #: ../src/verbs.cpp:2316
15555 msgid "Clea_r All"
15556 msgstr "Efface_r tout"
15558 #: ../src/verbs.cpp:2317
15559 msgid "Delete all objects from document"
15560 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
15562 #: ../src/verbs.cpp:2318
15563 msgid "Select Al_l"
15564 msgstr "Sélectionner _tout"
15566 #: ../src/verbs.cpp:2319
15567 msgid "Select all objects or all nodes"
15568 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
15570 #: ../src/verbs.cpp:2320
15571 msgid "Select All in All La_yers"
15572 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
15574 #: ../src/verbs.cpp:2321
15575 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15576 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15578 #: ../src/verbs.cpp:2322
15579 msgid "In_vert Selection"
15580 msgstr "In_verser la sélection"
15582 #: ../src/verbs.cpp:2323
15583 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15584 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
15586 #: ../src/verbs.cpp:2324
15587 msgid "Invert in All Layers"
15588 msgstr "Inverser dans tous les calques"
15590 #: ../src/verbs.cpp:2325
15591 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15592 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15594 #: ../src/verbs.cpp:2326
15595 msgid "Select Next"
15596 msgstr "Sélectionner suivant"
15598 #: ../src/verbs.cpp:2327
15599 msgid "Select next object or node"
15600 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
15602 #: ../src/verbs.cpp:2328
15603 msgid "Select Previous"
15604 msgstr "Sélectionner précédent"
15606 #: ../src/verbs.cpp:2329
15607 msgid "Select previous object or node"
15608 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
15610 #: ../src/verbs.cpp:2330
15611 msgid "D_eselect"
15612 msgstr "_Désélectionner"
15614 #: ../src/verbs.cpp:2331
15615 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15616 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
15618 #: ../src/verbs.cpp:2332
15619 msgid "_Guides around page"
15620 msgstr "_Guides autour de la page"
15622 #: ../src/verbs.cpp:2333
15623 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15624 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
15626 #: ../src/verbs.cpp:2334
15627 msgid "Next Path Effect Parameter"
15628 msgstr "Paramètre suivant"
15630 #: ../src/verbs.cpp:2335
15631 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15632 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
15634 #. Selection
15635 #: ../src/verbs.cpp:2338
15636 msgid "Raise to _Top"
15637 msgstr "Monter au premier p_lan"
15639 #: ../src/verbs.cpp:2339
15640 msgid "Raise selection to top"
15641 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
15643 #: ../src/verbs.cpp:2340
15644 msgid "Lower to _Bottom"
15645 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
15647 #: ../src/verbs.cpp:2341
15648 msgid "Lower selection to bottom"
15649 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
15651 #: ../src/verbs.cpp:2342
15652 msgid "_Raise"
15653 msgstr "_Monter"
15655 #: ../src/verbs.cpp:2343
15656 msgid "Raise selection one step"
15657 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
15659 #: ../src/verbs.cpp:2344
15660 msgid "_Lower"
15661 msgstr "D_escendre"
15663 #: ../src/verbs.cpp:2345
15664 msgid "Lower selection one step"
15665 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
15667 #: ../src/verbs.cpp:2346
15668 msgid "_Group"
15669 msgstr "_Grouper"
15671 #: ../src/verbs.cpp:2347
15672 msgid "Group selected objects"
15673 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
15675 #: ../src/verbs.cpp:2349
15676 msgid "Ungroup selected groups"
15677 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
15679 #: ../src/verbs.cpp:2351
15680 msgid "_Put on Path"
15681 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
15683 #: ../src/verbs.cpp:2353
15684 msgid "_Remove from Path"
15685 msgstr "_Retirer du chemin"
15687 #: ../src/verbs.cpp:2355
15688 msgid "Remove Manual _Kerns"
15689 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
15691 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15692 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15693 #: ../src/verbs.cpp:2358
15694 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15695 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
15697 #: ../src/verbs.cpp:2360
15698 msgid "_Union"
15699 msgstr "_Union"
15701 #: ../src/verbs.cpp:2361
15702 msgid "Create union of selected paths"
15703 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
15705 #: ../src/verbs.cpp:2362
15706 msgid "_Intersection"
15707 msgstr "_Intersection"
15709 #: ../src/verbs.cpp:2363
15710 msgid "Create intersection of selected paths"
15711 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
15713 #: ../src/verbs.cpp:2364
15714 msgid "_Difference"
15715 msgstr "_Différence"
15717 #: ../src/verbs.cpp:2365
15718 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15719 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
15721 #: ../src/verbs.cpp:2366
15722 msgid "E_xclusion"
15723 msgstr "E_xclusion"
15725 #: ../src/verbs.cpp:2367
15726 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15727 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
15729 #: ../src/verbs.cpp:2368
15730 msgid "Di_vision"
15731 msgstr "Di_vision"
15733 #: ../src/verbs.cpp:2369
15734 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15735 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
15737 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15738 #. Advanced tutorial for more info
15739 #: ../src/verbs.cpp:2372
15740 msgid "Cut _Path"
15741 msgstr "Décou_per le chemin"
15743 #: ../src/verbs.cpp:2373
15744 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15745 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
15747 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15748 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15749 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15750 #: ../src/verbs.cpp:2377
15751 msgid "Outs_et"
15752 msgstr "Dil_ater"
15754 #: ../src/verbs.cpp:2378
15755 msgid "Outset selected paths"
15756 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
15758 #: ../src/verbs.cpp:2380
15759 msgid "O_utset Path by 1 px"
15760 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
15762 #: ../src/verbs.cpp:2381
15763 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15764 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
15766 #: ../src/verbs.cpp:2383
15767 msgid "O_utset Path by 10 px"
15768 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
15770 #: ../src/verbs.cpp:2384
15771 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15772 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
15774 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15775 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15776 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15777 #: ../src/verbs.cpp:2388
15778 msgid "I_nset"
15779 msgstr "Co_ntracter"
15781 #: ../src/verbs.cpp:2389
15782 msgid "Inset selected paths"
15783 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
15785 #: ../src/verbs.cpp:2391
15786 msgid "I_nset Path by 1 px"
15787 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
15789 #: ../src/verbs.cpp:2392
15790 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15791 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
15793 #: ../src/verbs.cpp:2394
15794 msgid "I_nset Path by 10 px"
15795 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
15797 #: ../src/verbs.cpp:2395
15798 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15799 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
15801 #: ../src/verbs.cpp:2397
15802 msgid "D_ynamic Offset"
15803 msgstr "Offset d_ynamique"
15805 #: ../src/verbs.cpp:2397
15806 msgid "Create a dynamic offset object"
15807 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
15809 #: ../src/verbs.cpp:2399
15810 msgid "_Linked Offset"
15811 msgstr "Offset _lié"
15813 #: ../src/verbs.cpp:2400
15814 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15815 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
15817 #: ../src/verbs.cpp:2402
15818 msgid "_Stroke to Path"
15819 msgstr "_Contour en chemin"
15821 #: ../src/verbs.cpp:2403
15822 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15823 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
15825 #: ../src/verbs.cpp:2404
15826 msgid "Si_mplify"
15827 msgstr "Si_mplifier"
15829 #: ../src/verbs.cpp:2405
15830 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15831 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
15833 #: ../src/verbs.cpp:2406
15834 msgid "_Reverse"
15835 msgstr "Invers_er"
15837 #: ../src/verbs.cpp:2407
15838 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15839 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
15841 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15842 #: ../src/verbs.cpp:2409
15843 msgid "_Trace Bitmap..."
15844 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
15846 #: ../src/verbs.cpp:2410
15847 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15848 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
15850 #: ../src/verbs.cpp:2411
15851 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15852 msgstr "Faire une copie bit_map"
15854 #: ../src/verbs.cpp:2412
15855 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15856 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
15858 #: ../src/verbs.cpp:2413
15859 msgid "_Combine"
15860 msgstr "Com_biner"
15862 #: ../src/verbs.cpp:2414
15863 msgid "Combine several paths into one"
15864 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
15866 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15867 #. Advanced tutorial for more info
15868 #: ../src/verbs.cpp:2417
15869 msgid "Break _Apart"
15870 msgstr "Sépa_rer"
15872 #: ../src/verbs.cpp:2418
15873 msgid "Break selected paths into subpaths"
15874 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
15876 #: ../src/verbs.cpp:2419
15877 msgid "Rows and Columns..."
15878 msgstr "Lignes et colonnes..."
15880 #: ../src/verbs.cpp:2420
15881 msgid "Arrange selected objects in a table"
15882 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
15884 #. Layer
15885 #: ../src/verbs.cpp:2422
15886 msgid "_Add Layer..."
15887 msgstr "_Ajouter un calque..."
15889 #: ../src/verbs.cpp:2423
15890 msgid "Create a new layer"
15891 msgstr "Créer un nouveau calque"
15893 #: ../src/verbs.cpp:2424
15894 msgid "Re_name Layer..."
15895 msgstr "Re_nommer le calque..."
15897 #: ../src/verbs.cpp:2425
15898 msgid "Rename the current layer"
15899 msgstr "Renommer le calque courant"
15901 #: ../src/verbs.cpp:2426
15902 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15903 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
15905 #: ../src/verbs.cpp:2427
15906 msgid "Switch to the layer above the current"
15907 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
15909 #: ../src/verbs.cpp:2428
15910 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15911 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
15913 #: ../src/verbs.cpp:2429
15914 msgid "Switch to the layer below the current"
15915 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
15917 #: ../src/verbs.cpp:2430
15918 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15919 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
15921 #: ../src/verbs.cpp:2431
15922 msgid "Move selection to the layer above the current"
15923 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
15925 #: ../src/verbs.cpp:2432
15926 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15927 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
15929 #: ../src/verbs.cpp:2433
15930 msgid "Move selection to the layer below the current"
15931 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
15933 #: ../src/verbs.cpp:2434
15934 msgid "Layer to _Top"
15935 msgstr "Calque au pre_mier plan"
15937 #: ../src/verbs.cpp:2435
15938 msgid "Raise the current layer to the top"
15939 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
15941 #: ../src/verbs.cpp:2436
15942 msgid "Layer to _Bottom"
15943 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
15945 #: ../src/verbs.cpp:2437
15946 msgid "Lower the current layer to the bottom"
15947 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
15949 #: ../src/verbs.cpp:2438
15950 msgid "_Raise Layer"
15951 msgstr "M_onter le calque"
15953 #: ../src/verbs.cpp:2439
15954 msgid "Raise the current layer"
15955 msgstr "Monter le calque courant"
15957 #: ../src/verbs.cpp:2440
15958 msgid "_Lower Layer"
15959 msgstr "Descen_dre le calque"
15961 #: ../src/verbs.cpp:2441
15962 msgid "Lower the current layer"
15963 msgstr "Descendre le calque courant"
15965 #: ../src/verbs.cpp:2442
15966 msgid "Duplicate Current Layer..."
15967 msgstr "Dupliquer le calque courant..."
15969 #: ../src/verbs.cpp:2443
15970 msgid "Duplicate an existing layer"
15971 msgstr "Dupliquer un calque existant"
15973 #: ../src/verbs.cpp:2444
15974 msgid "_Delete Current Layer"
15975 msgstr "_Supprimer le calque courant"
15977 #: ../src/verbs.cpp:2445
15978 msgid "Delete the current layer"
15979 msgstr "Supprimer le calque courant"
15981 #: ../src/verbs.cpp:2446
15982 msgid "_Show/hide other layers"
15983 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
15985 #: ../src/verbs.cpp:2447
15986 msgid "Solo the current layer"
15987 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
15989 #. Object
15990 #: ../src/verbs.cpp:2450
15991 msgid "Rotate _90&#176; CW"
15992 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
15994 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15995 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15996 #: ../src/verbs.cpp:2453
15997 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
15998 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
16000 #: ../src/verbs.cpp:2454
16001 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16002 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
16004 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16005 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16006 #: ../src/verbs.cpp:2457
16007 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16008 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
16010 #: ../src/verbs.cpp:2458
16011 msgid "Remove _Transformations"
16012 msgstr "Retirer les _transformations"
16014 #: ../src/verbs.cpp:2459
16015 msgid "Remove transformations from object"
16016 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
16018 #: ../src/verbs.cpp:2460
16019 msgid "_Object to Path"
16020 msgstr "_Objet en chemin"
16022 #: ../src/verbs.cpp:2461
16023 msgid "Convert selected object to path"
16024 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
16026 #: ../src/verbs.cpp:2462
16027 msgid "_Flow into Frame"
16028 msgstr "_Encadrer"
16030 #: ../src/verbs.cpp:2463
16031 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16032 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l'objet cadre"
16034 #: ../src/verbs.cpp:2464
16035 msgid "_Unflow"
16036 msgstr "_Désencadrer"
16038 #: ../src/verbs.cpp:2465
16039 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16040 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
16042 #: ../src/verbs.cpp:2466
16043 msgid "_Convert to Text"
16044 msgstr "_Convertir en texte"
16046 #: ../src/verbs.cpp:2467
16047 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16048 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
16050 #: ../src/verbs.cpp:2469
16051 msgid "Flip _Horizontal"
16052 msgstr "Retourner _horizontalement"
16054 #: ../src/verbs.cpp:2469
16055 msgid "Flip selected objects horizontally"
16056 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
16058 #: ../src/verbs.cpp:2472
16059 msgid "Flip _Vertical"
16060 msgstr "Retourner _verticalement"
16062 #: ../src/verbs.cpp:2472
16063 msgid "Flip selected objects vertically"
16064 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
16066 #: ../src/verbs.cpp:2475
16067 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16068 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme masque)"
16070 #: ../src/verbs.cpp:2477
16071 msgid "Edit mask"
16072 msgstr "Modifier le masque"
16074 #: ../src/verbs.cpp:2478
16075 #: ../src/verbs.cpp:2484
16076 msgid "_Release"
16077 msgstr "_Retirer"
16079 #: ../src/verbs.cpp:2479
16080 msgid "Remove mask from selection"
16081 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
16083 #: ../src/verbs.cpp:2481
16084 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16085 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
16087 #: ../src/verbs.cpp:2483
16088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1445
16089 msgid "Edit clipping path"
16090 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
16092 #: ../src/verbs.cpp:2485
16093 msgid "Remove clipping path from selection"
16094 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
16096 #. Tools
16097 #: ../src/verbs.cpp:2488
16098 msgid "Select"
16099 msgstr "Sélectionner"
16101 #: ../src/verbs.cpp:2489
16102 msgid "Select and transform objects"
16103 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
16105 #: ../src/verbs.cpp:2490
16106 msgid "Node Edit"
16107 msgstr "Éditer les nœuds"
16109 #: ../src/verbs.cpp:2491
16110 msgid "Edit paths by nodes"
16111 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
16113 #: ../src/verbs.cpp:2493
16114 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16115 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
16117 #: ../src/verbs.cpp:2495
16118 msgid "Create rectangles and squares"
16119 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
16121 #: ../src/verbs.cpp:2497
16122 msgid "Create 3D boxes"
16123 msgstr "Créer une boîte 3D"
16125 #: ../src/verbs.cpp:2499
16126 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16127 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
16129 #: ../src/verbs.cpp:2501
16130 msgid "Create stars and polygons"
16131 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
16133 #: ../src/verbs.cpp:2503
16134 msgid "Create spirals"
16135 msgstr "Créer des spirales"
16137 #: ../src/verbs.cpp:2505
16138 msgid "Draw freehand lines"
16139 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
16141 #: ../src/verbs.cpp:2507
16142 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16143 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
16145 #: ../src/verbs.cpp:2509
16146 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16147 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
16149 #: ../src/verbs.cpp:2511
16150 msgid "Create and edit text objects"
16151 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
16153 #: ../src/verbs.cpp:2513
16154 msgid "Create and edit gradients"
16155 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
16157 #: ../src/verbs.cpp:2515
16158 msgid "Zoom in or out"
16159 msgstr "(Dé)zoommer"
16161 #: ../src/verbs.cpp:2517
16162 msgid "Pick colors from image"
16163 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
16165 #: ../src/verbs.cpp:2519
16166 msgid "Create diagram connectors"
16167 msgstr "Créer des connecteurs"
16169 #: ../src/verbs.cpp:2521
16170 msgid "Fill bounded areas"
16171 msgstr "Remplir une zone bornée"
16173 #: ../src/verbs.cpp:2522
16174 msgid "LPE Edit"
16175 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
16177 #: ../src/verbs.cpp:2523
16178 msgid "Edit Path Effect parameters"
16179 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
16181 #: ../src/verbs.cpp:2525
16182 msgid "Erase existing paths"
16183 msgstr "Gommer un chemin"
16185 #: ../src/verbs.cpp:2527
16186 msgid "Do geometric constructions"
16187 msgstr ""
16189 #. Tool prefs
16190 #: ../src/verbs.cpp:2529
16191 msgid "Selector Preferences"
16192 msgstr "Préférences du sélecteur"
16194 #: ../src/verbs.cpp:2530
16195 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16196 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
16198 #: ../src/verbs.cpp:2531
16199 msgid "Node Tool Preferences"
16200 msgstr "Préférences des nœuds"
16202 #: ../src/verbs.cpp:2532
16203 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16204 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
16206 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
16207 #: ../src/verbs.cpp:2533
16208 msgid "Tweak Tool Preferences"
16209 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
16211 #: ../src/verbs.cpp:2534
16212 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16213 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
16215 #: ../src/verbs.cpp:2535
16216 msgid "Rectangle Preferences"
16217 msgstr "Préférences des rectangles"
16219 #: ../src/verbs.cpp:2536
16220 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16221 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
16223 #: ../src/verbs.cpp:2537
16224 msgid "3D Box Preferences"
16225 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
16227 #: ../src/verbs.cpp:2538
16228 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16229 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
16231 #: ../src/verbs.cpp:2539
16232 msgid "Ellipse Preferences"
16233 msgstr "Préférences des ellipses"
16235 #: ../src/verbs.cpp:2540
16236 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16237 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
16239 #: ../src/verbs.cpp:2541
16240 msgid "Star Preferences"
16241 msgstr "Préférences des étoiles"
16243 #: ../src/verbs.cpp:2542
16244 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16245 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
16247 #: ../src/verbs.cpp:2543
16248 msgid "Spiral Preferences"
16249 msgstr "Préférences des spirales"
16251 #: ../src/verbs.cpp:2544
16252 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16253 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
16255 #: ../src/verbs.cpp:2545
16256 msgid "Pencil Preferences"
16257 msgstr "Préférences du crayon"
16259 #: ../src/verbs.cpp:2546
16260 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16261 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
16263 #: ../src/verbs.cpp:2547
16264 msgid "Pen Preferences"
16265 msgstr "Préférences du stylo"
16267 #: ../src/verbs.cpp:2548
16268 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16269 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
16271 #: ../src/verbs.cpp:2549
16272 msgid "Calligraphic Preferences"
16273 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
16275 #: ../src/verbs.cpp:2550
16276 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16277 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
16279 #: ../src/verbs.cpp:2551
16280 msgid "Text Preferences"
16281 msgstr "Préférences des textes"
16283 #: ../src/verbs.cpp:2552
16284 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16285 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
16287 #: ../src/verbs.cpp:2553
16288 msgid "Gradient Preferences"
16289 msgstr "Préférences des dégradés"
16291 #: ../src/verbs.cpp:2554
16292 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16293 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
16295 #: ../src/verbs.cpp:2555
16296 msgid "Zoom Preferences"
16297 msgstr "Préférences du zoom"
16299 #: ../src/verbs.cpp:2556
16300 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16301 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
16303 #: ../src/verbs.cpp:2557
16304 msgid "Dropper Preferences"
16305 msgstr "Préférences de la pipette"
16307 #: ../src/verbs.cpp:2558
16308 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16309 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
16311 #: ../src/verbs.cpp:2559
16312 msgid "Connector Preferences"
16313 msgstr "Préférences des connecteurs"
16315 #: ../src/verbs.cpp:2560
16316 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16317 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
16319 #: ../src/verbs.cpp:2561
16320 msgid "Paint Bucket Preferences"
16321 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
16323 #: ../src/verbs.cpp:2562
16324 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16325 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
16327 #: ../src/verbs.cpp:2563
16328 msgid "Eraser Preferences"
16329 msgstr "Préférences de la gomme"
16331 #: ../src/verbs.cpp:2564
16332 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16333 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
16335 #: ../src/verbs.cpp:2565
16336 msgid "LPE Tool Preferences"
16337 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16339 #: ../src/verbs.cpp:2566
16340 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16341 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16343 #. Zoom/View
16344 #: ../src/verbs.cpp:2569
16345 msgid "Zoom In"
16346 msgstr "Zoommer"
16348 #: ../src/verbs.cpp:2569
16349 msgid "Zoom in"
16350 msgstr "Zoommer"
16352 #: ../src/verbs.cpp:2570
16353 msgid "Zoom Out"
16354 msgstr "Dézoommer"
16356 #: ../src/verbs.cpp:2570
16357 msgid "Zoom out"
16358 msgstr "Dézoommer"
16360 #: ../src/verbs.cpp:2571
16361 msgid "_Rulers"
16362 msgstr "_Règles"
16364 #: ../src/verbs.cpp:2571
16365 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16366 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
16368 #: ../src/verbs.cpp:2572
16369 msgid "Scroll_bars"
16370 msgstr "_Barres de défilement"
16372 #: ../src/verbs.cpp:2572
16373 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16374 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
16376 #: ../src/verbs.cpp:2573
16377 msgid "_Grid"
16378 msgstr "_Grille"
16380 #: ../src/verbs.cpp:2573
16381 msgid "Show or hide the grid"
16382 msgstr "Afficher ou non la grille"
16384 #: ../src/verbs.cpp:2574
16385 msgid "G_uides"
16386 msgstr "G_uides"
16388 #: ../src/verbs.cpp:2574
16389 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16390 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
16392 #: ../src/verbs.cpp:2575
16393 msgid "Toggle snapping on or off"
16394 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
16396 #: ../src/verbs.cpp:2576
16397 msgid "Nex_t Zoom"
16398 msgstr "Zoom suivan_t"
16400 #: ../src/verbs.cpp:2576
16401 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16402 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2578
16405 msgid "Pre_vious Zoom"
16406 msgstr "Zoom _précédent"
16408 #: ../src/verbs.cpp:2578
16409 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16410 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
16412 #: ../src/verbs.cpp:2580
16413 msgid "Zoom 1:_1"
16414 msgstr "Zoom 1:_1"
16416 #: ../src/verbs.cpp:2580
16417 msgid "Zoom to 1:1"
16418 msgstr "Zoommer à 1:1"
16420 #: ../src/verbs.cpp:2582
16421 msgid "Zoom 1:_2"
16422 msgstr "Zoom 1:_2"
16424 #: ../src/verbs.cpp:2582
16425 msgid "Zoom to 1:2"
16426 msgstr "Zoommer à 1:2"
16428 #: ../src/verbs.cpp:2584
16429 msgid "_Zoom 2:1"
16430 msgstr "_Zoom 2:1"
16432 #: ../src/verbs.cpp:2584
16433 msgid "Zoom to 2:1"
16434 msgstr "Zoommer à 2:1"
16436 #: ../src/verbs.cpp:2587
16437 msgid "_Fullscreen"
16438 msgstr "Plein _écran"
16440 #: ../src/verbs.cpp:2587
16441 msgid "Stretch this document window to full screen"
16442 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
16444 #: ../src/verbs.cpp:2590
16445 msgid "Toggle _Focus Mode"
16446 msgstr ""
16448 #: ../src/verbs.cpp:2590
16449 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16450 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
16452 #: ../src/verbs.cpp:2592
16453 msgid "Duplic_ate Window"
16454 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
16456 #: ../src/verbs.cpp:2592
16457 msgid "Open a new window with the same document"
16458 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
16460 #: ../src/verbs.cpp:2594
16461 msgid "_New View Preview"
16462 msgstr "_Nouvel aperçu"
16464 #: ../src/verbs.cpp:2595
16465 msgid "New View Preview"
16466 msgstr "Nouvel aperçu"
16468 #. "view_new_preview"
16469 #: ../src/verbs.cpp:2597
16470 msgid "_Normal"
16471 msgstr "_Normal"
16473 #: ../src/verbs.cpp:2598
16474 msgid "Switch to normal display mode"
16475 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
16477 #: ../src/verbs.cpp:2599
16478 msgid "No _Filters"
16479 msgstr "Sans _filtre"
16481 #: ../src/verbs.cpp:2600
16482 msgid "Switch to normal display without filters"
16483 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
16485 #: ../src/verbs.cpp:2601
16486 msgid "_Outline"
16487 msgstr "_Contour"
16489 #: ../src/verbs.cpp:2602
16490 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16491 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
16493 #: ../src/verbs.cpp:2603
16494 msgid "_Toggle"
16495 msgstr "Al_terner"
16497 #: ../src/verbs.cpp:2604
16498 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16499 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
16501 #: ../src/verbs.cpp:2606
16502 msgid "Color-managed view"
16503 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
16505 #: ../src/verbs.cpp:2607
16506 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16507 msgstr "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document"
16509 #: ../src/verbs.cpp:2609
16510 msgid "Ico_n Preview..."
16511 msgstr "Aperçu d'_icône..."
16513 #: ../src/verbs.cpp:2610
16514 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16515 msgstr "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
16517 #: ../src/verbs.cpp:2612
16518 msgid "Zoom to fit page in window"
16519 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
16521 #: ../src/verbs.cpp:2613
16522 msgid "Page _Width"
16523 msgstr "_Largeur de la page"
16525 #: ../src/verbs.cpp:2614
16526 msgid "Zoom to fit page width in window"
16527 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2616
16530 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16531 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
16533 #: ../src/verbs.cpp:2618
16534 msgid "Zoom to fit selection in window"
16535 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
16537 #. Dialogs
16538 #: ../src/verbs.cpp:2621
16539 msgid "In_kscape Preferences..."
16540 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
16542 #: ../src/verbs.cpp:2622
16543 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16544 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2623
16547 msgid "_Document Properties..."
16548 msgstr "Propriétés du do_cument..."
16550 #: ../src/verbs.cpp:2624
16551 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16552 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2625
16555 msgid "Document _Metadata..."
16556 msgstr "_Métadonnées du document..."
16558 #: ../src/verbs.cpp:2626
16559 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16560 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
16562 #: ../src/verbs.cpp:2627
16563 msgid "_Fill and Stroke..."
16564 msgstr "_Remplissage et contour..."
16566 #: ../src/verbs.cpp:2628
16567 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16568 msgstr "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, les têtes de flèches, les pointillés..."
16570 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16571 #: ../src/verbs.cpp:2630
16572 msgid "S_watches..."
16573 msgstr "_Palettes..."
16575 #: ../src/verbs.cpp:2631
16576 msgid "Select colors from a swatches palette"
16577 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
16579 #: ../src/verbs.cpp:2632
16580 msgid "Transfor_m..."
16581 msgstr "_Transformer..."
16583 #: ../src/verbs.cpp:2633
16584 msgid "Precisely control objects' transformations"
16585 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
16587 #: ../src/verbs.cpp:2634
16588 msgid "_Align and Distribute..."
16589 msgstr "Aligner et distri_buer..."
16591 #: ../src/verbs.cpp:2635
16592 msgid "Align and distribute objects"
16593 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
16595 #: ../src/verbs.cpp:2636
16596 msgid "Undo _History..."
16597 msgstr "_Historique des annulations"
16599 #: ../src/verbs.cpp:2637
16600 msgid "Undo History"
16601 msgstr "Historique des annulations"
16603 #: ../src/verbs.cpp:2638
16604 msgid "_Text and Font..."
16605 msgstr "_Texte et police..."
16607 #: ../src/verbs.cpp:2639
16608 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16609 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
16611 #: ../src/verbs.cpp:2640
16612 msgid "_XML Editor..."
16613 msgstr "Éditeur _XML..."
16615 #: ../src/verbs.cpp:2641
16616 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16617 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
16619 #: ../src/verbs.cpp:2642
16620 msgid "_Find..."
16621 msgstr "_Rechercher..."
16623 #: ../src/verbs.cpp:2643
16624 msgid "Find objects in document"
16625 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
16627 #: ../src/verbs.cpp:2644
16628 msgid "Find and _Replace Text..."
16629 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
16631 #: ../src/verbs.cpp:2645
16632 #, fuzzy
16633 msgid "Find and replace text in document"
16634 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2646
16637 msgid "Check Spellin_g..."
16638 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
16640 #: ../src/verbs.cpp:2647
16641 msgid "Check spelling of text in document"
16642 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
16644 #: ../src/verbs.cpp:2648
16645 msgid "_Messages..."
16646 msgstr "_Messages..."
16648 #: ../src/verbs.cpp:2649
16649 msgid "View debug messages"
16650 msgstr "Voir les messages de débuggage"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2650
16653 msgid "S_cripts..."
16654 msgstr "S_cripts..."
16656 #: ../src/verbs.cpp:2651
16657 msgid "Run scripts"
16658 msgstr "Exécuter des scripts"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2652
16661 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16662 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2653
16665 msgid "Show or hide all open dialogs"
16666 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2654
16669 msgid "Create Tiled Clones..."
16670 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
16672 #: ../src/verbs.cpp:2655
16673 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16674 msgstr "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2656
16677 msgid "_Object Properties..."
16678 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
16680 #: ../src/verbs.cpp:2657
16681 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16682 msgstr "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2660
16685 msgid "_Instant Messaging..."
16686 msgstr "Messagerie _Instantanée"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2660
16689 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16690 msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2662
16693 msgid "_Input Devices..."
16694 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
16696 #: ../src/verbs.cpp:2663
16697 #: ../src/verbs.cpp:2665
16698 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16699 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2664
16702 msgid "_Input Devices (new)..."
16703 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2666
16706 msgid "_Extensions..."
16707 msgstr "_Extensions..."
16709 #: ../src/verbs.cpp:2667
16710 msgid "Query information about extensions"
16711 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
16713 #: ../src/verbs.cpp:2668
16714 msgid "Layer_s..."
16715 msgstr "_Calques..."
16717 #: ../src/verbs.cpp:2669
16718 msgid "View Layers"
16719 msgstr "Afficher les calques"
16721 #: ../src/verbs.cpp:2670
16722 msgid "Path Effect Editor..."
16723 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
16725 #: ../src/verbs.cpp:2671
16726 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16727 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
16729 #: ../src/verbs.cpp:2672
16730 msgid "Filter Editor..."
16731 msgstr "Éditeur de filtres..."
16733 #: ../src/verbs.cpp:2673
16734 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16735 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
16737 #: ../src/verbs.cpp:2674
16738 msgid "SVG Font Editor..."
16739 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
16741 #: ../src/verbs.cpp:2675
16742 msgid "Edit SVG fonts"
16743 msgstr "Éditer les fontes SVG"
16745 #. Help
16746 #: ../src/verbs.cpp:2678
16747 msgid "About E_xtensions"
16748 msgstr "À propos des e_xtensions"
16750 #: ../src/verbs.cpp:2679
16751 msgid "Information on Inkscape extensions"
16752 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2680
16755 msgid "About _Memory"
16756 msgstr "Gestion _mémoire"
16758 #: ../src/verbs.cpp:2681
16759 msgid "Memory usage information"
16760 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2682
16763 msgid "_About Inkscape"
16764 msgstr "À _propos d'Inkscape"
16766 #: ../src/verbs.cpp:2683
16767 msgid "Inkscape version, authors, license"
16768 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
16770 #. "help_about"
16771 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16772 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16773 #. Tutorials
16774 #: ../src/verbs.cpp:2688
16775 msgid "Inkscape: _Basic"
16776 msgstr "Inkscape : _basique"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2689
16779 msgid "Getting started with Inkscape"
16780 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
16782 #. "tutorial_basic"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2690
16784 msgid "Inkscape: _Shapes"
16785 msgstr "Inkscape : _formes"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2691
16788 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16789 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2692
16792 msgid "Inkscape: _Advanced"
16793 msgstr "Inkscape : _avancé"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2693
16796 msgid "Advanced Inkscape topics"
16797 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
16799 #. "tutorial_advanced"
16800 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16801 #: ../src/verbs.cpp:2695
16802 msgid "Inkscape: T_racing"
16803 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2696
16806 msgid "Using bitmap tracing"
16807 msgstr "Vectorisation de bitmap"
16809 #. "tutorial_tracing"
16810 #: ../src/verbs.cpp:2697
16811 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16812 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2698
16815 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16816 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2699
16819 msgid "_Elements of Design"
16820 msgstr "Rudiments de _design"
16822 #: ../src/verbs.cpp:2700
16823 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16824 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
16826 #. "tutorial_design"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2701
16828 msgid "_Tips and Tricks"
16829 msgstr "_Trucs et astuces"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2702
16832 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16833 msgstr "Divers trucs et astuces"
16835 #. "tutorial_tips"
16836 #. Effect
16837 #: ../src/verbs.cpp:2705
16838 msgid "Previous Effect"
16839 msgstr "Effet précédent"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2706
16842 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
16843 msgstr "Répéter le dernier effet avec les mêmes paramètres"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2707
16846 msgid "Previous Effect Settings..."
16847 msgstr "Paramètres de l'effet précédent..."
16849 #: ../src/verbs.cpp:2708
16850 msgid "Repeat the last effect with new settings"
16851 msgstr "Répéter le dernier effet avec les nouveaux paramètres"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2712
16854 msgid "Fit the page to the current selection"
16855 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2714
16858 msgid "Fit the page to the drawing"
16859 msgstr "Ajuster la page au dessin"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2716
16862 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16863 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de sélection"
16865 #. LockAndHide
16866 #: ../src/verbs.cpp:2718
16867 msgid "Unlock All"
16868 msgstr "Déverrouiller tout"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2720
16871 msgid "Unlock All in All Layers"
16872 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2722
16875 msgid "Unhide All"
16876 msgstr "Montrer tout"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2724
16879 msgid "Unhide All in All Layers"
16880 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2728
16883 msgid "Link an ICC color profile"
16884 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2729
16887 msgid "Remove Color Profile"
16888 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2730
16891 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16892 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
16894 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:38
16895 msgid "Profile name:"
16896 msgstr "Nom du profil :"
16898 #: ../src/widgets/calligraphic-profile-rename.cpp:52
16899 msgid "Save"
16900 msgstr "Enregistrer"
16902 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16903 msgid "Dash pattern"
16904 msgstr "Motif de pointillé"
16906 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16907 msgid "Pattern offset"
16908 msgstr "Décalage du motif"
16910 #. display the initial welcome message in the statusbar
16911 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
16912 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
16913 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
16915 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
16916 #, c-format
16917 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16918 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
16920 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
16921 #, c-format
16922 msgid "%s: %d - Inkscape"
16923 msgstr "%s: %d - Inkscape"
16925 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
16926 #, c-format
16927 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16928 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
16930 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
16931 #, c-format
16932 msgid "%s - Inkscape"
16933 msgstr "%s - Inkscape"
16935 #. Family frame
16936 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
16937 msgid "Font family"
16938 msgstr "Famille de police"
16940 #. Style frame
16941 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
16942 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
16943 msgid "Style"
16944 msgstr "Style"
16946 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
16947 msgid "Font size:"
16948 msgstr "Taille de police :"
16950 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
16951 # Simply copying it.
16952 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
16953 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
16954 #. * some representative characters that users of your locale will be
16955 #. * interested in.
16956 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
16957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6595
16958 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16959 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16961 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
16962 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:465
16963 msgid "Edit..."
16964 msgstr "Éditer..."
16966 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
16967 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
16968 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
16969 msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
16971 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
16972 msgid "reflected"
16973 msgstr "réflection"
16975 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
16976 msgid "direct"
16977 msgstr "directe"
16979 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
16980 msgid "Repeat:"
16981 msgstr "Répétition :"
16983 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:154
16984 msgid "Assign gradient to object"
16985 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
16987 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
16988 msgid "<small>No gradients</small>"
16989 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
16991 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:197
16992 msgid "<small>Nothing selected</small>"
16993 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
16995 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:208
16996 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
16997 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
16999 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:218
17000 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17001 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
17003 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
17004 msgid "Edit the stops of the gradient"
17005 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
17007 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:526
17008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
17009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2752
17010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3083
17011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
17012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
17013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
17014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
17015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
17016 msgid "<b>New:</b>"
17017 msgstr "<b>Créer :</b>"
17019 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:539
17020 msgid "Create linear gradient"
17021 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
17023 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553
17024 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17025 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
17027 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17028 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
17029 msgid "on"
17030 msgstr "à"
17032 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:581
17033 msgid "Create gradient in the fill"
17034 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
17036 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
17037 msgid "Create gradient in the stroke"
17038 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
17040 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17041 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17042 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:609
17043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2676
17044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3091
17045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
17046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
17047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
17048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5177
17049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5188
17050 msgid "<b>Change:</b>"
17051 msgstr "<b>Modifier :</b>"
17053 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17054 msgid "No gradients in document"
17055 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
17057 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17058 msgid "No gradient selected"
17059 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
17061 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17062 msgid "No stops in gradient"
17063 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
17065 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17066 msgid "Change gradient stop offset"
17067 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
17069 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17070 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17071 msgid "Add stop"
17072 msgstr "Ajouter un stop"
17074 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17075 msgid "Add another control stop to gradient"
17076 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
17078 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17079 msgid "Delete stop"
17080 msgstr "Supprimer un stop"
17082 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17083 msgid "Delete current control stop from gradient"
17084 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
17086 #. Label
17087 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17088 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17089 msgid "Offset:"
17090 msgstr "Décalage :"
17092 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17093 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17094 msgid "Stop Color"
17095 msgstr "Couleur du stop"
17097 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17098 msgid "Gradient editor"
17099 msgstr "Éditeur de dégradé"
17101 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17102 msgid "Change gradient stop color"
17103 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
17105 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
17106 msgid "Toggle current layer visibility"
17107 msgstr "Rendre (in)visible le calque courant"
17109 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
17110 msgid "Lock or unlock current layer"
17111 msgstr "(Dé)verrouiller le calque courant"
17113 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
17114 msgid "Current layer"
17115 msgstr "Calque courant"
17117 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
17118 msgid "(root)"
17119 msgstr "(racine)"
17121 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17122 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17123 msgid "No paint"
17124 msgstr "Pas de remplissage"
17126 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17127 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17128 msgid "Flat color"
17129 msgstr "Aplat"
17131 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17132 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17133 msgid "Linear gradient"
17134 msgstr "Dégradé linéaire"
17136 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17137 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17138 msgid "Radial gradient"
17139 msgstr "Dégradé radial"
17141 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17142 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17143 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
17145 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17146 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17147 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17148 msgstr "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
17150 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17151 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17152 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17153 msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
17155 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17156 msgid "No objects"
17157 msgstr "Aucun objet"
17159 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17160 msgid "Multiple styles"
17161 msgstr "Styles multiples"
17163 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17164 msgid "Paint is undefined"
17165 msgstr "Remplissage indéfini"
17167 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17168 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17169 msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
17171 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:246
17172 msgid "Transform by toolbar"
17173 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
17175 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:303
17176 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17177 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17179 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:305
17180 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17181 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17183 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:316
17184 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17185 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17187 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:318
17188 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17189 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17191 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:329
17192 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17193 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17195 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:331
17196 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17197 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17199 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:342
17200 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17201 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17203 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:344
17204 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17205 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17207 #. four spinbuttons
17208 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17209 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17210 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
17211 msgid "select_toolbar|X position"
17212 msgstr "X"
17214 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:457
17215 msgid "select_toolbar|X"
17216 msgstr "Position X"
17218 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:459
17219 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17220 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
17222 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17223 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17224 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
17225 msgid "select_toolbar|Y position"
17226 msgstr "Position Y"
17228 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
17229 msgid "select_toolbar|Y"
17230 msgstr "Y"
17232 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:467
17233 msgid "Vertical coordinate of selection"
17234 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
17236 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17237 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17238 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
17239 msgid "select_toolbar|Width"
17240 msgstr "Largeur"
17242 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:473
17243 msgid "select_toolbar|W"
17244 msgstr "L"
17246 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
17247 msgid "Width of selection"
17248 msgstr "Largeur de la sélection"
17250 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
17251 msgid "Lock width and height"
17252 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
17254 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
17255 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17256 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
17258 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17259 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17260 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
17261 msgid "select_toolbar|Height"
17262 msgstr "Hauteur"
17264 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:494
17265 msgid "select_toolbar|H"
17266 msgstr "H"
17268 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
17269 msgid "Height of selection"
17270 msgstr "Hauteur de la sélection"
17272 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
17273 msgid "Affect:"
17274 msgstr "Affecter :"
17276 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:552
17277 msgid "Scale rounded corners"
17278 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
17280 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:563
17281 msgid "Move gradients"
17282 msgstr "Déplacer les dégradés"
17284 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:574
17285 msgid "Move patterns"
17286 msgstr "Déplacer les motifs"
17288 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17289 msgid "System"
17290 msgstr "Système"
17292 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17293 msgid "CMS"
17294 msgstr "CMS"
17296 # Red (in RGB)
17297 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17298 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
17299 msgid "_R"
17300 msgstr "_R"
17302 # Green (in RGB)
17303 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17304 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17305 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
17306 msgid "_G"
17307 msgstr "_V"
17309 # Blue (in RGB)
17310 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
17312 msgid "_B"
17313 msgstr "_B"
17315 # Hue (in HSL)
17316 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17317 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17318 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
17319 msgid "_H"
17320 msgstr "_T"
17322 # Saturation (in HSL)
17323 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17324 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17325 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
17326 msgid "_S"
17327 msgstr "_S"
17329 # Luminosity (in HSL)
17330 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17331 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
17332 msgid "_L"
17333 msgstr "_L"
17335 # Cyan (in CYMK)
17336 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17337 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17338 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
17339 msgid "_C"
17340 msgstr "_C"
17342 # Magenta (in CYMK)
17343 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17344 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17346 msgid "_M"
17347 msgstr "_M"
17349 # Yellow (in CYMK)
17350 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17351 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17352 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17353 msgid "_Y"
17354 msgstr "_J"
17356 # BlacK (in CYMK)
17357 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17358 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17359 msgid "_K"
17360 msgstr "_N"
17362 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17363 msgid "Gray"
17364 msgstr "Niveaux de gris"
17366 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17367 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
17369 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17370 msgid "Cyan"
17371 msgstr "Cyan"
17373 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17374 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17375 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17377 msgid "Magenta"
17378 msgstr "Magenta"
17380 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17381 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17382 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17383 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17384 msgid "Yellow"
17385 msgstr "Jaune"
17387 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17388 msgid "Fix"
17389 msgstr "Fixer"
17391 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17392 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17393 msgstr "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
17395 # Alpha (opacity)
17396 #. Label
17397 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
17399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
17400 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
17401 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17402 msgid "_A"
17403 msgstr "_A"
17405 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17406 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
17408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17409 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
17410 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17411 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
17412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17413 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17414 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17415 msgid "Alpha (opacity)"
17416 msgstr "Alpha (opacité)"
17418 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17419 msgid "RGBA_:"
17420 msgstr "RVBA _:"
17422 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17423 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17424 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
17426 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17427 msgid "RGB"
17428 msgstr "RVB"
17430 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17431 msgid "HSL"
17432 msgstr "TSL"
17434 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17435 msgid "CMYK"
17436 msgstr "CMJN"
17438 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17439 msgid "Unnamed"
17440 msgstr "Sans nom"
17442 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17443 msgid "Wheel"
17444 msgstr "Roue"
17446 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17447 msgid "Attribute"
17448 msgstr "Attribut"
17450 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17451 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17452 msgid "Value"
17453 msgstr "Valeur"
17455 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17456 msgid "Type text in a text node"
17457 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
17459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17460 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17461 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
17463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17464 msgid "Style of new stars"
17465 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
17467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17468 msgid "Style of new rectangles"
17469 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
17471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17472 msgid "Style of new 3D boxes"
17473 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
17475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17476 msgid "Style of new ellipses"
17477 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
17479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17480 msgid "Style of new spirals"
17481 msgstr "Style des nouvelles spirales"
17483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17484 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17485 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
17487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17488 msgid "Style of new paths created by Pen"
17489 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
17491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17492 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17493 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
17495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17497 msgid "TBD"
17498 msgstr ""
17500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17501 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17502 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
17504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288
17505 msgid "Insert node"
17506 msgstr "Insérer un nœud"
17508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17509 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17510 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
17512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1292
17513 msgid "Insert"
17514 msgstr "Insérer"
17516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
17517 msgid "Delete selected nodes"
17518 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
17520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1310
17521 msgid "Join endnodes"
17522 msgstr "Joindre les extrémités"
17524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17525 msgid "Join selected endnodes"
17526 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
17528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
17529 msgid "Join"
17530 msgstr "Joindre"
17532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1321
17533 msgid "Break nodes"
17534 msgstr "Briser les nœuds"
17536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17537 msgid "Break path at selected nodes"
17538 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
17540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
17541 msgid "Join with segment"
17542 msgstr "Joindre par un segment"
17544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17545 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17546 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
17548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
17549 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17550 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
17552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1352
17553 msgid "Node Cusp"
17554 msgstr "Coin"
17556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17557 msgid "Make selected nodes corner"
17558 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
17560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
17561 msgid "Node Smooth"
17562 msgstr "Doux"
17564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17565 msgid "Make selected nodes smooth"
17566 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
17568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
17569 msgid "Node Symmetric"
17570 msgstr "Symétrique"
17572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17573 msgid "Make selected nodes symmetric"
17574 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
17576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
17577 msgid "Node Auto"
17578 msgstr "Nœud automatique"
17580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17581 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17582 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
17584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
17585 msgid "Node Line"
17586 msgstr "Rectiligne"
17588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17589 msgid "Make selected segments lines"
17590 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
17592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
17593 msgid "Node Curve"
17594 msgstr "Courbe"
17596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17597 msgid "Make selected segments curves"
17598 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
17600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
17601 msgid "Show Handles"
17602 msgstr "Afficher les poignées"
17604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17605 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17606 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
17608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
17609 msgid "Show Outline"
17610 msgstr "Afficher le contour"
17612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17613 msgid "Show the outline of the path"
17614 msgstr "Afficher le contour du chemin"
17616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
17617 msgid "Next path effect parameter"
17618 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
17620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17621 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17622 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
17624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17625 msgid "Edit the clipping path of the object"
17626 msgstr "Modifier le chemin de découpe de l'objet"
17628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1456
17629 msgid "Edit mask path"
17630 msgstr "Modifier le chemin du masque"
17632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17633 msgid "Edit the mask of the object"
17634 msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
17636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
17637 msgid "X coordinate:"
17638 msgstr "Coordonnées X :"
17640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
17641 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17642 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
17644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
17645 msgid "Y coordinate:"
17646 msgstr "Coordonnée Y :"
17648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
17649 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17650 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
17652 #. "label"
17653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2022
17654 msgid "Enable snapping"
17655 msgstr "Activer le magnétisme"
17657 #. "name"
17658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
17659 msgid "Bounding box"
17660 msgstr "Boîte englobante"
17662 #. "label"
17663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2034
17664 msgid "Snap bounding box corners"
17665 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
17667 #. "name"
17668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2045
17669 msgid "Bounding box edges"
17670 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
17672 #. "label"
17673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17674 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17675 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
17677 #. "name"
17678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
17679 msgid "Bounding box corners"
17680 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
17682 #. "label"
17683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2058
17684 msgid "Snap to bounding box corners"
17685 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
17687 #. "name"
17688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
17689 msgid "BBox Edge Midpoints"
17690 msgstr ""
17692 #. "label"
17693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2070
17694 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17695 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
17697 #. "name"
17698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2081
17699 msgid "BBox Midpoints"
17700 msgstr ""
17702 #. "label"
17703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2082
17704 msgid "Snapping from and to midpoints of bounding boxes"
17705 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
17707 #. "label"
17708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2094
17709 msgid "Snap nodes"
17710 msgstr "Aimanter aux nœuds"
17712 #. "label"
17713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
17714 msgid "Snap to paths"
17715 msgstr "Aimanter aux chemins"
17717 #. "name"
17718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2117
17719 msgid "Path intersections"
17720 msgstr "Intersections des chemins"
17722 #. "label"
17723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17724 msgid "Snap to path intersections"
17725 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
17727 #. "name"
17728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2129
17729 msgid "To nodes"
17730 msgstr "Aux nœuds"
17732 #. "label"
17733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2130
17734 msgid "Snap to cusp nodes"
17735 msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
17737 #. "name"
17738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2141
17739 msgid "Smooth nodes"
17740 msgstr "Nœuds doux"
17742 #. "label"
17743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2142
17744 msgid "Snap to smooth nodes"
17745 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
17747 #. "name"
17748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153
17749 msgid "Line Midpoints"
17750 msgstr "Milieu de ligne"
17752 #. "label"
17753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17754 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17755 msgstr "Aimenter depuis et vers le milieur des segments"
17757 #. "name"
17758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2165
17759 msgid "Object Midpoints"
17760 msgstr "Centre d'objet"
17762 #. "label"
17763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2166
17764 msgid "Snap from and to midpoints of objects"
17765 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
17767 #. "name"
17768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2177
17769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
17770 msgid "Center"
17771 msgstr "Centré"
17773 #. "label"
17774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2178
17775 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17776 msgstr "Aimenter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
17778 #. "name"
17779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2189
17780 msgid "Page border"
17781 msgstr "Bords de la page"
17783 #. "label"
17784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2190
17785 msgid "Snap to the page border"
17786 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
17788 #. "label"
17789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
17790 msgid "Snap to grids"
17791 msgstr "Aimanter aux grilles"
17793 #. "label"
17794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2214
17795 msgid "Snap to guides"
17796 msgstr "Aimanter aux guides"
17798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2423
17799 msgid "Star: Change number of corners"
17800 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
17802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
17803 msgid "Star: Change spoke ratio"
17804 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
17806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2509
17807 msgid "Make polygon"
17808 msgstr "Transformer en polygone"
17810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2509
17811 msgid "Make star"
17812 msgstr "Transformer en étoile"
17814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2545
17815 msgid "Star: Change rounding"
17816 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
17818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2580
17819 msgid "Star: Change randomization"
17820 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
17822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
17823 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17824 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
17826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2778
17827 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17828 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
17830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2799
17831 msgid "triangle/tri-star"
17832 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
17834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2799
17835 msgid "square/quad-star"
17836 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
17838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2799
17839 msgid "pentagon/five-pointed star"
17840 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
17842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2799
17843 msgid "hexagon/six-pointed star"
17844 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
17846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
17847 msgid "Corners"
17848 msgstr "Sommets"
17850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
17851 msgid "Corners:"
17852 msgstr "Sommets :"
17854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2802
17855 msgid "Number of corners of a polygon or star"
17856 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
17858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
17859 msgid "thin-ray star"
17860 msgstr "étoile à branches fines"
17862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
17863 msgid "pentagram"
17864 msgstr "pentagramme"
17866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
17867 msgid "hexagram"
17868 msgstr "hexagramme"
17870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
17871 msgid "heptagram"
17872 msgstr "heptagramme"
17874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
17875 msgid "octagram"
17876 msgstr "octagramme"
17878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
17879 msgid "regular polygon"
17880 msgstr "polygone régulier"
17882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
17883 msgid "Spoke ratio"
17884 msgstr "Ratio des rayons"
17886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
17887 msgid "Spoke ratio:"
17888 msgstr "Ratio des rayons :"
17890 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
17891 #. Base radius is the same for the closest handle.
17892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821
17893 msgid "Base radius to tip radius ratio"
17894 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
17896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
17897 msgid "stretched"
17898 msgstr "étiré"
17900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
17901 msgid "twisted"
17902 msgstr "tordu"
17904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
17905 msgid "slightly pinched"
17906 msgstr "légèrement pincé"
17908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
17909 msgid "NOT rounded"
17910 msgstr "PAS arrondi"
17912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
17913 msgid "slightly rounded"
17914 msgstr "léger arrondi"
17916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
17917 msgid "visibly rounded"
17918 msgstr "arrondi visible"
17920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
17921 msgid "well rounded"
17922 msgstr "bien arrondi"
17924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
17925 msgid "amply rounded"
17926 msgstr "largement arrondi"
17928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
17929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2854
17930 msgid "blown up"
17931 msgstr "gonflé"
17933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2842
17934 msgid "Rounded"
17935 msgstr "Arrondi"
17937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2842
17938 msgid "Rounded:"
17939 msgstr "Arrondi :"
17941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2842
17942 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
17943 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
17945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2854
17946 msgid "NOT randomized"
17947 msgstr "PAS aléatoire"
17949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2854
17950 msgid "slightly irregular"
17951 msgstr "légérement irrégulier"
17953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2854
17954 msgid "visibly randomized"
17955 msgstr "sensiblement aléatoire"
17957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2854
17958 msgid "strongly randomized"
17959 msgstr "très aléatoire"
17961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2857
17962 msgid "Randomized"
17963 msgstr "Aléatoire"
17965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2857
17966 msgid "Randomized:"
17967 msgstr "Hasard :"
17969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2857
17970 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
17971 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
17973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2872
17974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3811
17975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4071
17976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7263
17977 msgid "Defaults"
17978 msgstr "R-à-z"
17980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2873
17981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3812
17982 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
17983 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
17985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2946
17986 msgid "Change rectangle"
17987 msgstr "Modifier un rectangle"
17989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
17990 msgid "W:"
17991 msgstr "L :"
17993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
17994 msgid "Width of rectangle"
17995 msgstr "Largeur du rectangle"
17997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
17998 msgid "H:"
17999 msgstr "H :"
18001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
18002 msgid "Height of rectangle"
18003 msgstr "Hauteur du rectangle"
18005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3170
18006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
18007 msgid "not rounded"
18008 msgstr "pas d'arrondi"
18010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
18011 msgid "Horizontal radius"
18012 msgstr "Rayon horizontal"
18014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
18015 msgid "Rx:"
18016 msgstr "Rx :"
18018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
18019 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18020 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
18022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3188
18023 msgid "Vertical radius"
18024 msgstr "Rayon vertical"
18026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3188
18027 msgid "Ry:"
18028 msgstr "Ry :"
18030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3188
18031 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18032 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
18034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3207
18035 msgid "Not rounded"
18036 msgstr "Pas d'arrondi"
18038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3208
18039 msgid "Make corners sharp"
18040 msgstr "Rendre les coins pointus"
18042 # ligne d'horizon ?
18043 #. TODO: use the correct axis here, too
18044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
18045 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18046 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
18048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
18049 msgid "Angle in X direction"
18050 msgstr "Angle dans la direction X"
18052 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3468
18054 msgid "Angle of PLs in X direction"
18055 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
18057 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
18059 msgid "State of VP in X direction"
18060 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
18062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3491
18063 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18064 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
18067 msgid "Angle in Y direction"
18068 msgstr "Angle dans la direction Y"
18070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
18071 msgid "Angle Y:"
18072 msgstr "Angle Y :"
18074 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3508
18076 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18077 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
18079 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
18081 msgid "State of VP in Y direction"
18082 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
18084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
18085 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18086 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3545
18089 msgid "Angle in Z direction"
18090 msgstr "Angle dans la direction Z"
18092 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3547
18094 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18095 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
18097 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3568
18099 msgid "State of VP in Z direction"
18100 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
18102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3569
18103 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18104 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3627
18107 msgid "Change spiral"
18108 msgstr "Modifier une spirale"
18110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18111 msgid "just a curve"
18112 msgstr "juste une courbe"
18114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18115 msgid "one full revolution"
18116 msgstr "une révolution complète"
18118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
18119 msgid "Number of turns"
18120 msgstr "Nombre de tours"
18122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
18123 msgid "Turns:"
18124 msgstr "Tours :"
18126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
18127 msgid "Number of revolutions"
18128 msgstr "Nombre de révolutions"
18130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
18131 msgid "circle"
18132 msgstr "cercle"
18134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
18135 msgid "edge is much denser"
18136 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
18138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
18139 msgid "edge is denser"
18140 msgstr "le bord est plus dense"
18142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
18143 msgid "even"
18144 msgstr "égal"
18146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
18147 msgid "center is denser"
18148 msgstr "le centre est plus dense"
18150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
18151 msgid "center is much denser"
18152 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
18154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
18155 msgid "Divergence"
18156 msgstr "Divergence :"
18158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
18159 msgid "Divergence:"
18160 msgstr "Divergence :"
18162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3785
18163 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18164 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
18166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
18167 msgid "starts from center"
18168 msgstr "démarrer du centre"
18170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
18171 msgid "starts mid-way"
18172 msgstr "démarrer du milieu"
18174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3796
18175 msgid "starts near edge"
18176 msgstr "démarrer près du bord"
18178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
18179 msgid "Inner radius"
18180 msgstr "Rayon intérieur :"
18182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
18183 msgid "Inner radius:"
18184 msgstr "Rayon intérieur :"
18186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
18187 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18188 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
18190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3872
18191 msgid "Bezier"
18192 msgstr "Bézier"
18194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
18195 msgid "Create regular Bezier path"
18196 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
18198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3879
18199 msgid "Spiro"
18200 msgstr "Spiro"
18202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
18203 msgid "Create Spiro path"
18204 msgstr "Créer un chemin spirographique"
18206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
18207 msgid "Zigzag"
18208 msgstr "Zigzag"
18210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
18211 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18212 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
18214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3894
18215 msgid "Paraxial"
18216 msgstr "Paraxial"
18218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
18219 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18220 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
18222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
18223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
18224 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18225 msgid "Mode:"
18226 msgstr "Mode :"
18228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3932
18229 msgid "Triangle in"
18230 msgstr "Triangle décroissant"
18232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
18233 msgid "Triangle out"
18234 msgstr "Triangle croissant"
18236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3935
18237 msgid "From clipboard"
18238 msgstr "À partir du presse-papier"
18240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3960
18241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3961
18242 msgid "Shape:"
18243 msgstr "Forme :"
18245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
18246 msgid "(many nodes, rough)"
18247 msgstr ""
18249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
18250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
18252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4385
18253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
18254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5775
18256 msgid "(default)"
18257 msgstr "(défaut)"
18259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
18260 msgid "(few nodes, smooth)"
18261 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
18263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
18264 msgid "Smoothing:"
18265 msgstr "Adoucissement :"
18267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
18268 msgid "Smoothing: "
18269 msgstr "Adoucissement :"
18271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4049
18272 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18273 msgstr "Quel niveau d'adoucissement (simplification) est appliqué à la ligne"
18275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4072
18276 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18277 msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
18279 #. Width
18280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18281 msgid "(pinch tweak)"
18282 msgstr "(ajustement serré)"
18284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18285 msgid "(broad tweak)"
18286 msgstr "(ajustement large)"
18288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4168
18289 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18290 msgstr "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
18292 #. Force
18293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
18294 msgid "(minimum force)"
18295 msgstr "(force minimum)"
18297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
18298 msgid "(maximum force)"
18299 msgstr "(force maximum)"
18301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18302 msgid "Force"
18303 msgstr "Force"
18305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18306 msgid "Force:"
18307 msgstr "Force :"
18309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18310 msgid "The force of the tweak action"
18311 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
18313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203
18314 msgid "Move mode"
18315 msgstr "Mode déplacement"
18317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
18318 msgid "Move objects in any direction"
18319 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur."
18321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4210
18322 msgid "Move in/out mode"
18323 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
18325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
18326 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18327 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
18329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4217
18330 msgid "Move jitter mode"
18331 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
18333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4218
18334 msgid "Move objects in random directions"
18335 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
18337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4224
18338 msgid "Scale mode"
18339 msgstr "Mode redimensionnement"
18341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225
18342 msgid "Scale objects, with Shift scale up"
18343 msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
18345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4231
18346 msgid "Rotate mode"
18347 msgstr "Mode rotation"
18349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
18350 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18351 msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
18353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4238
18354 msgid "Duplicate/delete mode"
18355 msgstr "Mode duplication/suppression"
18357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
18358 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18359 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
18361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
18362 msgid "Push mode"
18363 msgstr "Mode poussée"
18365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4246
18366 msgid "Push parts of paths in any direction"
18367 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
18369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4252
18370 msgid "Shrink/grow mode"
18371 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
18373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4253
18374 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18375 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
18377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4259
18378 msgid "Attract/repel mode"
18379 msgstr "Mode attraction/répulsion"
18381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
18382 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18383 msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
18385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
18386 msgid "Roughen mode"
18387 msgstr "Mode rugueux"
18389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
18390 msgid "Roughen parts of paths"
18391 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
18393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4273
18394 msgid "Color paint mode"
18395 msgstr "Mode peinture de couleur"
18397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
18398 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18399 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
18402 msgid "Color jitter mode"
18403 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
18406 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18407 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4287
18410 msgid "Blur mode"
18411 msgstr "Mode flou"
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
18414 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18415 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4315
18418 msgid "Channels:"
18419 msgstr "Canaux :"
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
18422 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18423 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
18425 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
18427 msgid "H"
18428 msgstr "T"
18430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18431 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18432 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
18434 # Saturation (in HSL)
18435 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
18437 msgid "S"
18438 msgstr "S"
18440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
18441 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18442 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
18444 # Luminosity (in HSL)
18445 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
18447 msgid "L"
18448 msgstr "L"
18450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4371
18451 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18452 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
18454 # Opacity
18455 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
18457 msgid "O"
18458 msgstr "O"
18460 #. Fidelity
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4385
18462 msgid "(rough, simplified)"
18463 msgstr "(grossier, simplifié)"
18465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4385
18466 msgid "(fine, but many nodes)"
18467 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
18469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
18470 msgid "Fidelity"
18471 msgstr "Fidélité"
18473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388
18474 msgid "Fidelity:"
18475 msgstr "Fidélité:"
18477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
18478 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18479 msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
18481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4406
18482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4907
18483 msgid "Pressure"
18484 msgstr "Pression"
18486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4407
18487 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18488 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de l'outil"
18490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4587
18491 msgid "No preset"
18492 msgstr "Aucune présélection"
18494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4605
18495 msgid "Save..."
18496 msgstr "Enregistrer sous..."
18498 #. Width
18499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
18500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5775
18501 msgid "(hairline)"
18502 msgstr "(sans épaisseur)"
18504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
18505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5775
18506 msgid "(broad stroke)"
18507 msgstr " (trait large)"
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
18510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5778
18511 msgid "Pen Width"
18512 msgstr "Largeur du stylo"
18514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
18515 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18516 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
18518 #. Thinning
18519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4773
18520 msgid "(speed blows up stroke)"
18521 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
18523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4773
18524 msgid "(slight widening)"
18525 msgstr "(léger élargissement)"
18527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4773
18528 msgid "(constant width)"
18529 msgstr "(largeur constante)"
18531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4773
18532 msgid "(slight thinning, default)"
18533 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
18535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4773
18536 msgid "(speed deflates stroke)"
18537 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
18539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
18540 msgid "Stroke Thinning"
18541 msgstr "Affinnement du trait"
18543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
18544 msgid "Thinning:"
18545 msgstr "Mincissement :"
18547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18548 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18549 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
18551 #. Angle
18552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18553 msgid "(left edge up)"
18554 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
18556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18557 msgid "(horizontal)"
18558 msgstr "(horizontal)"
18560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18561 msgid "(right edge up)"
18562 msgstr "(bord droit vers le haut)"
18564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
18565 msgid "Pen Angle"
18566 msgstr "Angle du stylo"
18568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
18569 msgid "Angle:"
18570 msgstr "Angle :"
18572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
18573 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18574 msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation = 0)"
18576 #. Fixation
18577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
18578 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18579 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
18582 msgid "(almost fixed, default)"
18583 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
18585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
18586 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18587 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
18589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
18590 msgid "Fixation"
18591 msgstr "Fixité"
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
18594 msgid "Fixation:"
18595 msgstr "Fixité :"
18597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
18598 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18599 msgstr "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
18601 #. Cap Rounding
18602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4823
18603 msgid "(blunt caps, default)"
18604 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
18606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4823
18607 msgid "(slightly bulging)"
18608 msgstr "(légèrement bombées)"
18610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4823
18611 msgid "(approximately round)"
18612 msgstr "(approximativement arrondies)"
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4823
18615 msgid "(long protruding caps)"
18616 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
18619 msgid "Cap rounding"
18620 msgstr "Arrondi de la terminaison"
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
18623 msgid "Caps:"
18624 msgstr "Terminaisons :"
18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
18627 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18628 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
18630 #. Tremor
18631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4840
18632 msgid "(smooth line)"
18633 msgstr "(ligne douce)"
18635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4840
18636 msgid "(slight tremor)"
18637 msgstr "(léger tremblement)"
18639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4840
18640 msgid "(noticeable tremor)"
18641 msgstr "(tremblement sensible)"
18643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4840
18644 msgid "(maximum tremor)"
18645 msgstr "(tremblement maximum)"
18647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
18648 msgid "Stroke Tremor"
18649 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
18651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
18652 msgid "Tremor:"
18653 msgstr "Tremblement :"
18655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
18656 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18657 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
18659 #. Wiggle
18660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4858
18661 msgid "(no wiggle)"
18662 msgstr "(pas d'agitation)"
18664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4858
18665 msgid "(slight deviation)"
18666 msgstr "(légères déviations)"
18668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4858
18669 msgid "(wild waves and curls)"
18670 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
18672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
18673 msgid "Pen Wiggle"
18674 msgstr "Agitation du stylo"
18676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
18677 msgid "Wiggle:"
18678 msgstr "Agitation :"
18680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
18681 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18682 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
18684 #. Mass
18685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
18686 msgid "(no inertia)"
18687 msgstr "(aucune inertie)"
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
18690 msgid "(slight smoothing, default)"
18691 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
18693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
18694 msgid "(noticeable lagging)"
18695 msgstr "(retard sensible)"
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
18698 msgid "(maximum inertia)"
18699 msgstr "(inertie maximum)"
18701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4878
18702 msgid "Pen Mass"
18703 msgstr "Inertie du stylo"
18705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4878
18706 msgid "Mass:"
18707 msgstr "Inertie :"
18709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4879
18710 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18711 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
18713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4894
18714 msgid "Trace Background"
18715 msgstr "Tracer selon le fond"
18717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4895
18718 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
18719 msgstr "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
18721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4908
18722 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18723 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la plume"
18725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4920
18726 msgid "Tilt"
18727 msgstr "Inclinaison"
18729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4921
18730 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18731 msgstr "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la plume"
18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4934
18734 msgid "Choose a preset"
18735 msgstr "Aucune présélection"
18737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5022
18738 msgid "Arc: Change start/end"
18739 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5086
18742 msgid "Arc: Change open/closed"
18743 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5212
18746 msgid "Start:"
18747 msgstr "Début :"
18749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5213
18750 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18751 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
18753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
18754 msgid "End:"
18755 msgstr "Fin :"
18757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5226
18758 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18759 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
18761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5242
18762 msgid "Closed arc"
18763 msgstr "Arc fermé"
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5243
18766 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18767 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
18769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
18770 msgid "Open Arc"
18771 msgstr "Arc ouvert"
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5250
18774 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18775 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
18778 msgid "Make whole"
18779 msgstr "Refermer"
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5274
18782 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18783 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5343
18786 msgid "Opacity:"
18787 msgstr "Opacité :"
18789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5350
18790 msgid "Pick opacity"
18791 msgstr "Capturer l'opacité"
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5351
18794 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
18795 msgstr "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5354
18798 msgid "Pick"
18799 msgstr "Capturer"
18801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5363
18802 msgid "Assign opacity"
18803 msgstr "Appliquer l'opacité"
18805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5364
18806 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18807 msgstr "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
18809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5367
18810 msgid "Assign"
18811 msgstr "Appliquer"
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
18814 msgid "All inactive"
18815 msgstr ""
18817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
18818 msgid "No geometric tool is active"
18819 msgstr ""
18821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
18822 msgid "all_inactive"
18823 msgstr ""
18825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5652
18826 msgid "Show limiting bounding box"
18827 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653
18830 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
18831 msgstr ""
18833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
18834 msgid "Get limiting bounding box from selection"
18835 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
18837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5665
18838 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
18839 msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection"
18841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5677
18842 msgid "Choose a line segment type"
18843 msgstr "Sélectionner un type de segment"
18845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5693
18846 #, fuzzy
18847 msgid "Display measuring info"
18848 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
18850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5694
18851 msgid "Display measuring info for selected items"
18852 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
18854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5714
18855 msgid "Open LPE dialog"
18856 msgstr ""
18858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5715
18859 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
18860 msgstr ""
18862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5779
18863 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
18864 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
18866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5797
18867 msgid "Delete objects touched by the eraser"
18868 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
18870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5803
18871 msgid "Cut"
18872 msgstr "Couper"
18874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5804
18875 msgid "Cut out from objects"
18876 msgstr "Effacer une partie d'objet"
18878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6145
18879 msgid "Text: Change font family"
18880 msgstr "Texte : modifier la police"
18882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6234
18883 msgid "Text: Change alignment"
18884 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
18886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6313
18887 msgid "Text: Change font style"
18888 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
18890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6361
18891 msgid "Text: Change orientation"
18892 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
18894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6464
18895 msgid "Text: Change font size"
18896 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6699
18899 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
18900 msgstr "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la police par défaut à la place"
18902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6735
18903 msgid "Align left"
18904 msgstr "Aligné à gauche"
18906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
18907 msgid "Align right"
18908 msgstr "Aligné à droite"
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6768
18911 msgid "Justify"
18912 msgstr "Justifiié"
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6783
18915 msgid "Bold"
18916 msgstr "Gras"
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6794
18919 msgid "Italic"
18920 msgstr "Italique"
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6927
18923 msgid "Change connector spacing"
18924 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7010
18927 msgid "Avoid"
18928 msgstr "Éviter"
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7020
18931 msgid "Ignore"
18932 msgstr "Ignorer"
18934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
18935 msgid "Connector Spacing"
18936 msgstr "Espacement des connecteurs"
18938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
18939 msgid "Spacing:"
18940 msgstr "Espacement :"
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7033
18943 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
18944 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
18947 msgid "Graph"
18948 msgstr "Graphe"
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
18951 msgid "Connector Length"
18952 msgstr "Longueur des connecteurs"
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7054
18955 msgid "Length:"
18956 msgstr "Longueur :"
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7055
18959 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
18960 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7067
18963 msgid "Downwards"
18964 msgstr "Vers le bas"
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7068
18967 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
18968 msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
18970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7083
18971 msgid "Do not allow overlapping shapes"
18972 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
18974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
18975 msgid "Fill by"
18976 msgstr "Type de remplissage"
18978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
18979 msgid "Fill by:"
18980 msgstr "Type de remplissage :"
18982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7199
18983 msgid "Fill Threshold"
18984 msgstr "Seuil de remplissage :"
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
18987 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
18988 msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
18990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
18991 msgid "Grow/shrink by"
18992 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
18995 msgid "Grow/shrink by:"
18996 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7226
18999 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19000 msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7251
19003 msgid "Close gaps"
19004 msgstr "Combler les vides"
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7252
19007 msgid "Close gaps:"
19008 msgstr "Combler les vides :"
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7264
19011 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19012 msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
19014 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19015 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19016 msgstr "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en chemin."
19018 #. report to the Inkscape console using errormsg
19019 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19020 msgid "Side Length 'a'/px: "
19021 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
19023 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19024 msgid "Side Length 'b'/px: "
19025 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
19027 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19028 msgid "Side Length 'c'/px: "
19029 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
19031 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19032 msgid "Angle 'A'/radians:"
19033 msgstr ""
19035 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19036 msgid "Angle 'B'/radians: "
19037 msgstr ""
19039 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19040 msgid "Angle 'C'/radians: "
19041 msgstr ""
19043 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19044 msgid "Semiperimeter/px: "
19045 msgstr ""
19047 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19048 msgid "Area /px^2: "
19049 msgstr ""
19051 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19052 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19053 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
19055 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19056 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19057 msgstr "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
19059 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19060 #, python-format
19061 msgid "Sorry we could not locate %s"
19062 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
19064 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19065 #, python-format
19066 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19067 msgstr "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
19069 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19070 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19071 msgstr "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
19073 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19074 msgid "Difficulty finding the image data."
19075 msgstr "Problème pour trouver les données de l'image"
19077 #: ../share/extensions/inkex.py:65
19078 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19079 msgstr "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
19081 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19082 #, python-format
19083 msgid "No matching node for expression: %s"
19084 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
19086 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19087 #, python-format
19088 msgid "No style attribute found for id: %s"
19089 msgstr "L'attribut de style d'identifiant %s n'a pû être touvé"
19091 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19092 #, python-format
19093 msgid "unable to locate marker: %s"
19094 msgstr "Impossible de localiser le marker %s"
19096 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19097 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19098 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19099 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19100 msgid "This extension requires two selected paths."
19101 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins"
19103 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19104 #, python-format
19105 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19106 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
19108 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19109 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19110 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19112 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19113 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19114 #, python-format
19115 msgid ""
19116 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19117 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19118 msgstr ""
19119 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
19120 "Essayez la commande Objet | Dégrouper."
19122 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19123 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19124 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19125 msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
19127 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19128 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19129 msgid ""
19130 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19131 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19132 msgstr ""
19133 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
19134 "Essayez la commande Objet | Dégrouper."
19136 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19137 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19138 msgid ""
19139 "The second selected object is not a path.\n"
19140 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19141 msgstr ""
19142 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19143 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19145 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19146 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19147 msgid ""
19148 "The first selected object is not a path.\n"
19149 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19150 msgstr ""
19151 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19152 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19155 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19156 msgstr "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19158 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19159 msgid "No face data found in specified file\n"
19160 msgstr "Aucune donnée de côté dans le fichier spécifié\n"
19162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19163 msgid "No edge data found in specified file\n"
19164 msgstr "Aucune donnée de bord dans le fichier spécifié\n"
19166 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19167 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19168 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
19169 msgstr ""
19171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19172 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19173 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
19175 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19176 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19177 msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
19179 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
19180 #, python-format
19181 msgid "Could not locate file: %s"
19182 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
19184 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
19185 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19186 msgid "Add Nodes"
19187 msgstr "Ajouter des nœuds"
19189 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19190 msgid "By max. segment length"
19191 msgstr "Par longueur maximum de segment"
19193 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19194 msgid "By number of segments"
19195 msgstr "Par nombre de segments"
19197 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19198 msgid "Division method"
19199 msgstr "Méthode de division"
19201 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19202 msgid "Maximum segment length (px)"
19203 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
19205 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19206 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19207 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19208 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19209 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19210 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19211 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19212 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19213 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19214 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19215 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19216 msgid "Modify Path"
19217 msgstr "Modification de chemin"
19219 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19220 msgid "Number of segments"
19221 msgstr "Nombre de segments"
19223 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19224 msgid "AI 8.0 Input"
19225 msgstr "Entrée AI 8.0"
19227 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19228 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19229 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
19231 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19232 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19233 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
19235 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19236 msgid "AI 8.0 Output"
19237 msgstr "Sortie AI 8.0"
19239 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19240 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19241 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19243 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19244 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19245 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
19247 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19248 msgid "AI SVG Input"
19249 msgstr "Entrée SVG AI"
19251 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19252 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19253 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
19255 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19256 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19257 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
19259 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19260 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19261 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19263 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19264 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19265 msgstr ""
19267 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19268 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19269 msgstr ""
19271 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19272 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19273 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19275 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19276 msgid "Corel DRAW Input"
19277 msgstr "Entrée Corel DRAW"
19279 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19280 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19281 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
19283 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19284 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19285 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19287 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19288 msgid "Corel DRAW templates input"
19289 msgstr ""
19291 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19292 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19293 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
19295 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19296 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19297 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19299 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19300 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19301 msgstr ""
19303 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19304 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19305 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
19307 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19308 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19309 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19311 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19312 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19313 msgstr ""
19315 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19316 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19317 msgstr ""
19319 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19320 msgid "Brighter"
19321 msgstr "Plus clair"
19323 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19324 msgid "Blue Function"
19325 msgstr "Fonction pour le bleu"
19327 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19328 msgid "Green Function"
19329 msgstr "Fonction pour le vert"
19331 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19332 msgid "Red Function"
19333 msgstr "Fonction pour le rouge"
19335 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19336 msgid "Darker"
19337 msgstr "Plus foncé"
19339 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19340 msgid "Grayscale"
19341 msgstr "Niveaux de gris"
19343 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19344 msgid "Less Hue"
19345 msgstr "Diminuer la teinte"
19347 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19348 msgid "Less Light"
19349 msgstr "Diminuer la luminosité"
19351 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19352 msgid "Less Saturation"
19353 msgstr "Diminuer la saturation"
19355 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19356 msgid "More Hue"
19357 msgstr "Augmenter la teinte"
19359 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19360 msgid "More Light"
19361 msgstr "Augmenter la luminosité"
19363 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19364 msgid "More Saturation"
19365 msgstr "Augmenter la saturation"
19367 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19368 msgid "Negative"
19369 msgstr "Négatif"
19371 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19372 msgid "Randomize"
19373 msgstr "Aléatoire"
19375 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19376 msgid "Remove Blue"
19377 msgstr "Supprimer le bleu"
19379 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19380 msgid "Remove Green"
19381 msgstr "Supprimer le vert"
19383 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19384 msgid "Remove Red"
19385 msgstr "Supprimer le rouge"
19387 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19388 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19389 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
19391 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19392 msgid "Replace color"
19393 msgstr "Remplacer une couleur"
19395 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19396 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19397 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
19399 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19400 msgid "RGB Barrel"
19401 msgstr "Permuter RVB"
19403 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19404 msgid "A diagram created with the program Dia"
19405 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
19407 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19408 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19409 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
19411 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19412 msgid "Dia Input"
19413 msgstr "Entrée Dia"
19415 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19416 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19417 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
19419 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19420 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19421 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d'Inkscape."
19423 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19424 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19425 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19426 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19427 msgid "Visualize Path"
19428 msgstr "Visualisation de chemin"
19430 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19431 msgid "X Offset"
19432 msgstr "Offset X"
19434 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19435 msgid "Y Offset"
19436 msgstr "Offset Y"
19438 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19439 msgid "Dot size"
19440 msgstr "Dimensions des points"
19442 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19443 msgid "Font size"
19444 msgstr "Taille de police"
19446 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19447 msgid "Number Nodes"
19448 msgstr "Numéroter les nœuds"
19450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19451 #, fuzzy
19452 msgid "Altitudes"
19453 msgstr "Amplitude"
19455 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19456 msgid "Angle Bisectors"
19457 msgstr "Bissectrices"
19459 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19460 msgid "Centroid"
19461 msgstr "Barycentre"
19463 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19464 msgid "Circumcentre"
19465 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
19467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19468 msgid "Circumcircle"
19469 msgstr "Cercle circonscrit"
19471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19472 msgid "Common Objects"
19473 msgstr "Objets communs"
19475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19476 #, fuzzy
19477 msgid "Contact Triangle"
19478 msgstr "Triangle"
19480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19481 msgid "Custom Point Specified By:"
19482 msgstr "Point personnalisé défini par :"
19484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19485 msgid "Custom Points and Options"
19486 msgstr "Points personnalisés et options"
19488 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19489 msgid "Draw Circle About This Point"
19490 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
19492 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19493 msgid "Draw From Triangle"
19494 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
19496 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19497 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19498 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
19500 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19501 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19502 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
19504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19505 msgid "Draw Marker At This Point"
19506 msgstr "Tracer un repère à ce point"
19508 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19509 #, fuzzy
19510 msgid "Excentral Triangle"
19511 msgstr "Triangle de Gergonne"
19513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19514 #, fuzzy
19515 msgid "Excentres"
19516 msgstr "Extrusion"
19518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19519 msgid "Excircles"
19520 msgstr "Cercles exinscrits"
19522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19523 #, fuzzy
19524 msgid "Extouch Triangle"
19525 msgstr "Triangle"
19527 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19528 msgid "Gergonne Point"
19529 msgstr "Point de Gergonne"
19531 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19532 msgid "Incentre"
19533 msgstr "Centre du cercle inscrit"
19535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19536 msgid "Incircle"
19537 msgstr "Cercle inscrit"
19539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19540 msgid "Nagel Point"
19541 msgstr "Point de Nagel"
19543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19544 msgid "Nine-Point Centre"
19545 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
19547 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19548 msgid "Nine-Point Circle"
19549 msgstr "Cercle d'Euler"
19551 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19552 msgid "Orthic Triangle"
19553 msgstr "Triangle orthique"
19555 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19556 msgid "Orthocentre"
19557 msgstr "Orthocentre"
19559 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19560 #, fuzzy
19561 msgid "Point At"
19562 msgstr "Pointe vers"
19564 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19565 msgid "Radius / px"
19566 msgstr "Rayon (px)"
19568 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19569 #, fuzzy
19570 msgid "Report this triangle's properties"
19571 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
19573 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19574 #, fuzzy
19575 msgid "Symmedial Triangle"
19576 msgstr "Triangle"
19578 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19579 msgid "Symmedian Point"
19580 msgstr "Point symédiant"
19582 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19583 msgid "Symmedians"
19584 msgstr "Symédianes"
19586 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19587 msgid "Triangle Function"
19588 msgstr "Fonction triangle"
19590 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19591 msgid "Trilinear Coordinates"
19592 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
19594 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19595 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19596 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19597 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
19599 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19600 msgid "DXF Input"
19601 msgstr "Entrée DXF"
19603 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19604 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19605 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
19607 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19608 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19609 msgstr "Table traçante/coupante"
19611 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19612 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19613 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
19615 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19616 msgid "ROBO-Master output"
19617 msgstr "Sortie ROBO-Master"
19619 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19620 msgid "DXF Output"
19621 msgstr "Sortie DXF"
19623 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19624 msgid "DXF file written by pstoedit"
19625 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
19627 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19628 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19629 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19631 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19632 msgid "Blur height"
19633 msgstr "Hauteur de flou"
19635 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19636 msgid "Blur stdDeviation"
19637 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
19639 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19640 msgid "Blur width"
19641 msgstr "Largeur du flou"
19643 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19644 msgid "Edge 3D"
19645 msgstr "Contour 3D"
19647 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19648 msgid "Illumination Angle"
19649 msgstr "Angle d'illumination"
19651 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19652 msgid "Only black and white"
19653 msgstr "Seulement noir et blanc"
19655 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19656 msgid "Shades"
19657 msgstr "Ombres"
19659 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19660 msgid "Embed Images"
19661 msgstr "Incorporer les images"
19663 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19664 msgid "Embed only selected images"
19665 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
19667 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19668 msgid "EPS Input"
19669 msgstr "Entrée EPS"
19671 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19672 msgid "EPSI Output"
19673 msgstr "Sortie EPSI"
19675 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19676 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19677 msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
19679 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19680 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19681 msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
19683 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19684 msgid "LaTeX formula"
19685 msgstr "Formule LaTeX"
19687 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19688 msgid "LaTeX formula: "
19689 msgstr "Formule LaTeX :"
19691 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19692 msgid "Export as GIMP Palette"
19693 msgstr "Exporter en palette gimp"
19695 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19696 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19697 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
19699 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19700 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19701 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
19703 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19704 msgid "Extract Image"
19705 msgstr "Extraire une image"
19707 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19708 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19709 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
19711 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19712 msgid "Path to save image"
19713 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
19715 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19716 msgid "Extrude"
19717 msgstr "Extrusion"
19719 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19720 msgid "Open files saved with XFIG"
19721 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
19723 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19724 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19725 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
19727 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19728 msgid "XFIG Input"
19729 msgstr "Entrée XFIG"
19731 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19732 msgid "Flatness"
19733 msgstr "Aplatissement"
19735 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19736 msgid "Flatten Beziers"
19737 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
19739 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:1
19740 msgid "Add Guide Lines"
19741 msgstr "Ajouter des guides"
19743 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:2
19744 msgid "Depth"
19745 msgstr "Profondeur"
19747 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:3
19748 msgid "Foldable Box"
19749 msgstr "Boîte à plier"
19751 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:5
19752 msgid "Paper Spessure"
19753 msgstr "Épaisseur du papier"
19755 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:7
19756 msgid "Tab Proportion"
19757 msgstr "Proportion de la patte"
19759 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19760 msgid "Fractalize"
19761 msgstr "Transformer en fractale"
19763 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19764 msgid "Smoothness"
19765 msgstr "Lissage"
19767 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
19768 msgid "Subdivisions"
19769 msgstr "Sous-divisions"
19771 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
19772 msgid "Calculate first derivative numerically"
19773 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
19775 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
19776 msgid "Draw Axes"
19777 msgstr "Dessiner les axes"
19779 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
19780 msgid "End X value"
19781 msgstr "Valeur X de fin"
19783 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
19784 msgid "First derivative"
19785 msgstr "Dérivée première"
19787 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
19788 msgid "Function"
19789 msgstr "Fonction"
19791 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
19792 msgid "Function Plotter"
19793 msgstr "Traceur de fonction"
19795 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
19796 msgid "Functions"
19797 msgstr "Fonctions"
19799 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
19800 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
19801 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
19803 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
19804 #, fuzzy
19805 msgid "Multiply X range by 2*pi"
19806 msgstr "Multiplier l'amplitude-x par 2*pi"
19808 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
19809 msgid "Number of samples"
19810 msgstr "Nombre de passes"
19812 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
19813 #, fuzzy
19814 msgid "Range and sampling"
19815 msgstr "Amplitude et échantillonage"
19817 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
19818 msgid "Remove rectangle"
19819 msgstr "Supprimer le rectangle"
19821 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
19822 #, fuzzy
19823 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
19824 msgstr "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction. Le rectangle détermine les échelles x et y. Avec des coordonnées polaires : les valeurs x de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians. L'échelle x est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle sont à +/-1. Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
19826 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
19827 #, fuzzy
19828 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
19829 msgstr "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Les constantes pi and e sont aussi disponibles."
19831 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
19832 msgid "Start X value"
19833 msgstr "Valeur X de début"
19835 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
19836 msgid "Use"
19837 msgstr "Utiliser"
19839 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
19840 msgid "Use polar coordinates"
19841 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
19843 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
19844 msgid "Y value of rectangle's bottom"
19845 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
19847 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
19848 msgid "Y value of rectangle's top"
19849 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
19851 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
19852 msgid "Circular pitch, px"
19853 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
19855 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
19856 msgid "Gear"
19857 msgstr "Engrenage"
19859 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
19860 msgid "Number of teeth"
19861 msgstr "Nombre de dents"
19863 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
19864 msgid "Pressure angle"
19865 msgstr "Angle d'appui"
19867 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
19868 msgid "GIMP XCF"
19869 msgstr "GIMP XCF"
19871 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
19872 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
19873 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
19875 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
19876 msgid "Save Grid:"
19877 msgstr "Enregistrer la grille :"
19879 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
19880 msgid "Save Guides:"
19881 msgstr "Enregistrer les guides :"
19883 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
19884 msgid "Border Thickness [px]"
19885 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
19887 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
19888 msgid "Cartesian Grid"
19889 msgstr "Grille cartésienne"
19891 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
19892 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
19893 msgstr ""
19895 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
19896 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
19897 msgstr ""
19899 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
19900 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
19901 msgstr ""
19903 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
19904 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
19905 msgstr ""
19907 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
19908 msgid "Major X Division Spacing [px]"
19909 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
19911 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
19912 msgid "Major X Division Thickness [px]"
19913 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
19915 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
19916 msgid "Major X Divisions"
19917 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
19919 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
19920 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
19921 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
19923 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
19924 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
19925 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
19927 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
19928 msgid "Major Y Divisions"
19929 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
19931 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
19932 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
19933 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
19935 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
19936 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
19937 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
19939 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
19940 msgid "Subdivisions per Major X Division"
19941 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
19943 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
19944 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
19945 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
19947 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
19948 #, fuzzy
19949 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
19950 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
19952 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
19953 #, fuzzy
19954 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
19955 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
19957 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
19958 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
19959 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
19961 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
19962 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
19963 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
19965 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
19966 msgid "Angle Divisions"
19967 msgstr "Marques angulaires"
19969 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
19970 msgid "Angle Divisions at Centre"
19971 msgstr "Marques angulaires au centre"
19973 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
19974 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
19975 msgstr "Diamètre du point central (px)"
19977 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
19978 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
19979 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
19981 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
19982 msgid "Circumferential Label Size [px]"
19983 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
19985 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
19986 msgid "Circumferential Labels"
19987 msgstr "Étiquettes extérieures"
19989 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
19990 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
19991 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
19993 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
19994 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
19995 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
19997 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
19998 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
19999 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
20001 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20002 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20003 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
20005 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20006 msgid "Major Circular Divisions"
20007 msgstr "Marques circulaires principales"
20009 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20010 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20011 msgstr ""
20012 "Afficher les marques angulaires secondaire\n"
20013 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
20015 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20016 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20017 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
20019 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20020 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20021 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
20023 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20024 msgid "Polar Grid"
20025 msgstr "Grille polaire"
20027 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20028 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20029 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
20031 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20032 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20033 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
20035 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20036 msgid "1/10"
20037 msgstr "1/10v"
20039 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20040 msgid "1/2"
20041 msgstr "1/2"
20043 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20044 msgid "1/3"
20045 msgstr "1/3"
20047 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20048 msgid "1/4"
20049 msgstr "1/4"
20051 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20052 msgid "1/5"
20053 msgstr "1/5"
20055 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20056 msgid "1/6"
20057 msgstr "1/6"
20059 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20060 msgid "1/7"
20061 msgstr "1/7"
20063 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20064 msgid "1/8"
20065 msgstr "1/8"
20067 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20068 msgid "1/9"
20069 msgstr "1/9"
20071 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20072 msgid "Custom..."
20073 msgstr "Personnalisée..."
20075 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20076 msgid "Delete existing guides"
20077 msgstr "Enlever les guides existants"
20079 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20080 msgid "Golden ratio"
20081 msgstr "Nombre d'or"
20083 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20084 msgid "Guides creator"
20085 msgstr "Générateur de guides"
20087 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20088 msgid "Horizontal guide each"
20089 msgstr "Guide horizontal tous les :"
20091 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20092 msgid "Preset"
20093 msgstr "Présélection"
20095 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20096 msgid "Rule-of-third"
20097 msgstr "Règle des tiers"
20099 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20100 msgid "Start from edges"
20101 msgstr "Démarrer des bords"
20103 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20104 msgid "Vertical guide each"
20105 msgstr "Guide vertical tous les :"
20107 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20108 msgid "Draw Handles"
20109 msgstr "Dessiner les poignées"
20111 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20112 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20113 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
20115 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20116 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20117 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
20119 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20120 msgid "HPGL Output"
20121 msgstr "Sortie HPGL"
20123 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20124 msgid "Ask Us a Question"
20125 msgstr "Nous poser une question"
20127 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20128 msgid "Command Line Options"
20129 msgstr "Options de la ligne de commande"
20131 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20132 msgid "FAQ"
20133 msgstr "FAQ"
20135 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20136 msgid "Keys and Mouse Reference"
20137 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
20139 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20140 msgid "Inkscape Manual"
20141 msgstr "Manuel d'inkscape"
20143 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20144 msgid "New in This Version"
20145 msgstr "Nouveautés de cette version"
20147 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20148 msgid "Report a Bug"
20149 msgstr "Rapport de bug"
20151 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20152 msgid "SVG 1.1 Specification"
20153 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
20155 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20156 msgid "Duplicate endpaths"
20157 msgstr "Dupliquer les extrémités"
20159 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20160 msgid "Interpolate"
20161 msgstr "Interpoler"
20163 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20164 msgid "Interpolate style"
20165 msgstr "Interpoler le style"
20167 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20168 msgid "Interpolation method"
20169 msgstr "Méthode d'interpolation"
20171 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20172 msgid "Interpolation steps"
20173 msgstr "Étapes d'interpolation"
20175 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20176 msgid "Axiom"
20177 msgstr "Axiome"
20179 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20180 msgid "Axiom and rules"
20181 msgstr "Axiome et règles"
20183 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20184 msgid "L-system"
20185 msgstr "Système de Lindenmayer"
20187 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20188 msgid "Left angle"
20189 msgstr "Rotation à gauche"
20191 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20192 #, no-c-format
20193 msgid "Randomize angle (%)"
20194 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
20196 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20197 #, no-c-format
20198 msgid "Randomize step (%)"
20199 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
20201 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20202 msgid "Right angle"
20203 msgstr "Angle droit"
20205 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20206 msgid "Rules"
20207 msgstr "Règles"
20209 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20210 msgid "Step length (px)"
20211 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
20213 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20214 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20215 msgstr ""
20217 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20218 msgid "Lorem ipsum"
20219 msgstr "Lorem ipsum"
20221 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20222 msgid "Number of paragraphs"
20223 msgstr "Nombre de paragraphes"
20225 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20226 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20227 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
20229 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20230 msgid "Sentences per paragraph"
20231 msgstr "Phrases par paragrahe"
20233 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20234 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20235 msgstr "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
20237 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20238 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20239 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
20241 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20242 msgid "Font size [px]"
20243 msgstr "Taille de police [px]"
20245 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20246 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20247 msgid "Length Unit: "
20248 msgstr "Unité de longueur :"
20250 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20251 msgid "Measure"
20252 msgstr "Mesurer"
20254 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20255 msgid "Measure Path"
20256 msgstr "Mesurer un chemin"
20258 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20259 msgid "Offset [px]"
20260 msgstr "Offset [px]"
20262 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20263 msgid "Precision"
20264 msgstr "Précision"
20266 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20267 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20268 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
20270 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20271 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20272 msgstr "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ Offset contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
20274 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20275 msgid "Magnitude"
20276 msgstr "Amplitude"
20278 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20279 msgid "Motion"
20280 msgstr "Mouvement"
20282 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20283 msgid "ASCII Text with outline markup"
20284 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
20286 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20287 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20288 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
20290 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20291 msgid "Text Outline Input"
20292 msgstr "Entrée texte outline"
20294 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20295 msgid "Copies of the pattern:"
20296 msgstr "Copies du motif :"
20298 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20299 msgid "Deformation type:"
20300 msgstr "Type de déformation :"
20302 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20303 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20304 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20305 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
20307 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20308 msgid "Pattern along Path"
20309 msgstr "Motif le long d'un chemin"
20311 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20312 msgid "Ribbon"
20313 msgstr ""
20315 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20316 #, fuzzy
20317 msgid "Snake"
20318 msgstr "Incliner"
20320 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20321 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20322 msgid "Space between copies:"
20323 msgstr "Espacement entre les copies :"
20325 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20326 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20327 msgstr "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les groupes de chemins/formes/clones... sont permis)"
20329 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20330 msgid "Cloned"
20331 msgstr "Cloné"
20333 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20334 msgid "Copied"
20335 msgstr "Copié"
20337 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20338 msgid "Follow path orientation"
20339 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
20341 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20342 msgid "Moved"
20343 msgstr "Déplacé"
20345 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20346 msgid "Original pattern will be:"
20347 msgstr "Le motif d'origine sera :"
20349 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20350 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20351 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
20353 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20354 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20355 msgstr "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (Les groupes de chemins, formes et clones... sont permis.)"
20357 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20358 msgid "Bleed (in)"
20359 msgstr "Fond perdu (pouces)"
20361 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20362 msgid "Bond Weight #"
20363 msgstr ""
20365 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20366 msgid "Book Height (inches)"
20367 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
20369 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20370 msgid "Book Properties"
20371 msgstr "Propriétés du livre"
20373 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20374 msgid "Book Width (inches)"
20375 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
20377 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20378 msgid "Caliper (inches)"
20379 msgstr "Épaisseur (pouces)"
20381 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20382 msgid "Cover"
20383 msgstr "Couverture"
20385 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20386 msgid "Cover Thickness Measurement"
20387 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
20389 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20390 msgid "Interior Pages"
20391 msgstr "Pages intérieures"
20393 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20394 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20395 msgstr ""
20397 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20398 msgid "Number of Pages"
20399 msgstr "Nombre de pages"
20401 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20402 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20403 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
20405 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20406 msgid "Paper Thickness Measurement"
20407 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
20409 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20410 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20411 msgstr "Couverture dos carré collé"
20413 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20414 msgid "Remove existing guides"
20415 msgstr "Enlever les guides existants"
20417 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20418 msgid "Specify Width"
20419 msgstr "Spécifier la largeur"
20421 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20422 msgid "Perspective"
20423 msgstr "Perspective"
20425 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20426 msgid "3D Polyhedron"
20427 msgstr "Polyèdre"
20429 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20430 msgid "Clockwise Wound Object"
20431 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
20433 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20434 msgid "Cube"
20435 msgstr "Cube"
20437 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20438 msgid "Cuboctohedron"
20439 msgstr "Cuboctaèdre"
20441 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20442 msgid "Dodecahedron"
20443 msgstr "Dodécaèdre"
20445 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20446 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20447 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
20449 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20450 msgid "Edge-Specified"
20451 msgstr "Défini par les bords"
20453 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20454 msgid "Edges"
20455 msgstr "Contours"
20457 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20458 msgid "Face-Specified"
20459 msgstr "Défini par les côtés"
20461 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20462 msgid "Faces"
20463 msgstr "Faces"
20465 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20466 msgid "Filename:"
20467 msgstr "Nom du fichier :"
20469 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20470 msgid "Fill Colour (Blue)"
20471 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
20473 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20474 msgid "Fill Colour (Green)"
20475 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
20477 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20478 msgid "Fill Colour (Red)"
20479 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
20481 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20482 #, no-c-format
20483 msgid "Fill Opacity/ %"
20484 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
20486 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20487 msgid "Great Dodecahedron"
20488 msgstr "Grand dodécaèdre"
20490 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20491 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20492 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
20494 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20495 msgid "Icosahedron"
20496 msgstr "Icosaèdre"
20498 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20499 msgid "Light x-Position"
20500 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
20502 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20503 msgid "Light y-Position"
20504 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
20506 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20507 msgid "Light z-Position"
20508 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
20510 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20511 msgid "Line Thickness / px"
20512 msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
20514 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20515 msgid "Load From File"
20516 msgstr "Charger depuis un fichier"
20518 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20519 msgid "Maximum"
20520 msgstr "Maximum"
20522 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20523 msgid "Mean"
20524 msgstr "Moyenne"
20526 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20527 msgid "Minimum"
20528 msgstr "Minimum"
20530 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20531 msgid "Model File"
20532 msgstr "Fichier modèle"
20534 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20535 msgid "Object Type"
20536 msgstr "Type d'objet"
20538 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20539 msgid "Object:"
20540 msgstr "Objet :"
20542 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20543 msgid "Octahedron"
20544 msgstr "Octoèdre"
20546 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20547 msgid "Rotate Around:"
20548 msgstr "Tourner autour de :"
20550 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20551 msgid "Rotation / Degrees"
20552 msgstr "Rotation (deg)"
20554 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20555 msgid "Scaling Factor"
20556 msgstr "Facteur d'échelle"
20558 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20559 msgid "Shading"
20560 msgstr "Ombrage"
20562 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20563 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20564 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
20566 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20567 msgid "Snub Cube"
20568 msgstr "Cube adouci"
20570 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20571 msgid "Snub Dodecahedron"
20572 msgstr "Dodécaèdre adouci"
20574 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20575 #, no-c-format
20576 msgid "Stroke Opacity/ %"
20577 msgstr "Opacité du contour (%)"
20579 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20580 msgid "Tetrahedron"
20581 msgstr "Tétraèdre"
20583 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20584 msgid "Then Rotate Around:"
20585 msgstr "Puis tourner autour de :"
20587 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20588 msgid "Truncated Cube"
20589 msgstr "Cube tronqué"
20591 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20592 msgid "Truncated Dodecahedron"
20593 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
20595 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20596 msgid "Truncated Icosahedron"
20597 msgstr "Icosaèdre tronqué"
20599 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20600 msgid "Truncated Octahedron"
20601 msgstr "Octaèdre tronqué"
20603 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20604 msgid "Truncated Tetrahedron"
20605 msgstr "Tétraèdre tronqué"
20607 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20608 msgid "Vertices"
20609 msgstr "Sommets"
20611 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20612 msgid "View"
20613 msgstr "Vue"
20615 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20616 msgid "X-Axis"
20617 msgstr "Axe X"
20619 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20620 msgid "Y-Axis"
20621 msgstr "Axe Y"
20623 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20624 msgid "Z-Axis"
20625 msgstr "Axe Z"
20627 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
20628 msgid "Z-Sort Faces By:"
20629 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
20631 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
20632 msgid "Bleed Margin"
20633 msgstr "Paramètres du fond perdu"
20635 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
20636 msgid "Bleed Marks"
20637 msgstr "Repères de fond perdu"
20639 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
20640 msgid "Bottom:"
20641 msgstr "Bas :"
20643 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
20644 msgid "Canvas"
20645 msgstr "Canevas"
20647 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
20648 msgid "Colour Bars"
20649 msgstr "Barres de couleur"
20651 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
20652 msgid "Crop Marks"
20653 msgstr "Traits de coupe"
20655 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
20656 msgid "Left:"
20657 msgstr "Gauche :"
20659 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
20660 msgid "Marks"
20661 msgstr "Repères"
20663 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
20664 msgid "Page Information"
20665 msgstr "Information sur la page"
20667 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
20668 msgid "Positioning"
20669 msgstr "Disposition"
20671 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
20672 msgid "Printing Marks"
20673 msgstr "Marques d'impression"
20675 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
20676 msgid "Registration Marks"
20677 msgstr "Marques de repérage"
20679 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
20680 msgid "Right:"
20681 msgstr "Droite :"
20683 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
20684 msgid "Set crop marks to"
20685 msgstr "Appliquer à :"
20687 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
20688 msgid "Star Target"
20689 msgstr "Cible"
20691 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
20692 msgid "Top:"
20693 msgstr "Haut :"
20695 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
20696 msgid "PostScript Input"
20697 msgstr "Entrée PostScript"
20699 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
20700 msgid "Jitter nodes"
20701 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
20703 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
20704 msgid "Maximum displacement in X, px"
20705 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
20707 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
20708 msgid "Maximum displacement in Y, px"
20709 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
20711 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
20712 msgid "Shift node handles"
20713 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
20715 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
20716 msgid "Shift nodes"
20717 msgstr "Déplacer les nœuds"
20719 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
20720 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
20721 msgstr "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les poignées."
20723 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
20724 msgid "Use normal distribution"
20725 msgstr "Utiliser une distribution normale"
20727 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
20728 msgid "Alphabet Soup"
20729 msgstr "Soupe alphabet"
20731 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
20732 #, fuzzy
20733 msgid "Random Seed"
20734 msgstr "Arbre aléatoire"
20736 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
20737 msgid "Bar Height:"
20738 msgstr "Hauteur des barres :"
20740 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
20741 msgid "Barcode"
20742 msgstr "Code-barre"
20744 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
20745 msgid "Barcode Data:"
20746 msgstr "Données du code-barre :"
20748 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
20749 msgid "Barcode Type:"
20750 msgstr "Type de code-barre :"
20752 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
20753 msgid "Arbitrary Angle:"
20754 msgstr "Angle arbitraire :"
20756 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
20757 msgid "Bottom"
20758 msgstr "Bas"
20760 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
20761 msgid "Bottom to Top (90)"
20762 msgstr "De bas en haut (90)"
20764 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
20765 msgid "Horizontal Point:"
20766 msgstr "Point horizontal :"
20768 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
20769 msgid "Left to Right (0)"
20770 msgstr "De gauche à droite (0)"
20772 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
20773 msgid "Middle"
20774 msgstr "Milieu"
20776 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
20777 #, fuzzy
20778 msgid "Radial Inward"
20779 msgstr "Dégradé radial"
20781 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
20782 #, fuzzy
20783 msgid "Radial Outward"
20784 msgstr "Dégradé radial"
20786 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
20787 msgid "Restack"
20788 msgstr "Renumérotation"
20790 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
20791 msgid "Restack Direction:"
20792 msgstr "Sens de la renumérotation :"
20794 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
20795 msgid "Right to Left (180)"
20796 msgstr "De droite à gauche (180)"
20798 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
20799 msgid "Top to Bottom (270)"
20800 msgstr "De haut en bas (270)"
20802 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
20803 msgid "Vertical Point:"
20804 msgstr "Point vertical :"
20806 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
20807 msgid "Initial size"
20808 msgstr "Taille initiale"
20810 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
20811 msgid "Minimum size"
20812 msgstr "Taille minimum"
20814 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
20815 msgid "Random Tree"
20816 msgstr "Arbre aléatoire"
20818 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
20819 #, no-c-format
20820 msgid "Curve (%):"
20821 msgstr "Courbure (%) :"
20823 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
20824 msgid "Rubber Stretch"
20825 msgstr "Élastique"
20827 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
20828 #, no-c-format
20829 msgid "Strength (%):"
20830 msgstr "Force (%) :"
20832 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
20833 #, fuzzy
20834 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
20835 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
20837 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
20838 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
20839 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
20841 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
20842 #, fuzzy
20843 msgid "sK1 vector graphics files input"
20844 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1 en entrée"
20846 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
20847 msgid "A diagram created with the program Sketch"
20848 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
20850 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
20851 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
20852 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
20854 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
20855 msgid "Sketch Input"
20856 msgstr "Entrée Sketch"
20858 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
20859 msgid "Gear Placement"
20860 msgstr "Placement de l'engrenage :"
20862 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
20863 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
20864 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
20866 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
20867 msgid "Outside (Epitrochoid)"
20868 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
20870 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
20871 msgid "Quality (Default = 16)"
20872 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
20874 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
20875 msgid "R - Ring Radius (px)"
20876 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
20878 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
20879 msgid "Rotation (deg)"
20880 msgstr "Rotation (deg)"
20882 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
20883 msgid "Spirograph"
20884 msgstr "Spirographe"
20886 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
20887 msgid "d - Pen Radius (px)"
20888 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
20890 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
20891 msgid "r - Gear Radius (px)"
20892 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
20894 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
20895 msgid "Behavior"
20896 msgstr "Comportement"
20898 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
20899 msgid "Straighten Segments"
20900 msgstr "Rendre les segments droits"
20902 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
20903 msgid "Envelope"
20904 msgstr "Enveloppe"
20906 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
20907 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
20908 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
20909 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
20911 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
20912 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
20913 msgid "Microsoft's GUI definition format"
20914 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
20916 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
20917 msgid "XAML Output"
20918 msgstr "Sortie XAML"
20920 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
20921 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
20922 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
20924 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
20925 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
20926 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres fichiers de média"
20928 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
20929 msgid "ZIP Output"
20930 msgstr "Sortie ZIP"
20932 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
20933 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
20934 msgstr "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
20936 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
20937 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
20938 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
20940 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
20941 msgid "Calendar"
20942 msgstr "Calendrier"
20944 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
20945 msgid "Char Encoding"
20946 msgstr "Encodage des caractères"
20948 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
20949 msgid "Configuration"
20950 msgstr "Configuration"
20952 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
20953 msgid "Day color"
20954 msgstr "Couleur des jours"
20956 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
20957 msgid "Day names"
20958 msgstr "Dénomination des jours"
20960 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
20961 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
20962 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
20964 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
20965 msgid "January February March April May June July August September October November December"
20966 msgstr "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre"
20968 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
20969 msgid "Localization"
20970 msgstr "Localisation"
20972 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
20973 msgid "Monday"
20974 msgstr "Lundi"
20976 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
20977 msgid "Month (0 for all)"
20978 msgstr "Mois (0 pour tous)"
20980 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
20981 msgid "Month color"
20982 msgstr "Couleur des mois"
20984 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
20985 msgid "Month names"
20986 msgstr "Dénomination des mois"
20988 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
20989 msgid "Next month day color"
20990 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
20992 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
20993 msgid "Saturday"
20994 msgstr "Samedi"
20996 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
20997 msgid "Saturday and Sunday"
20998 msgstr "Samedi et dimanche"
21000 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21001 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21002 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
21004 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21005 msgid "Sunday"
21006 msgstr "Dimanche"
21008 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
21009 msgid "Week start day"
21010 msgstr "Premier jour de la semaine"
21012 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21013 msgid "Weekday name color "
21014 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
21016 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21017 msgid "Weekend"
21018 msgstr "Fin de semaine"
21020 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21021 msgid "Weekend day color"
21022 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
21024 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21025 msgid "Year (0 for current)"
21026 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
21028 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21029 msgid "Year color"
21030 msgstr "Couleur de l'année"
21032 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21033 msgid "You may change the names for other languages:"
21034 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
21036 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21037 msgid "Convert to Braille"
21038 msgstr "Convertir en Braille"
21040 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21041 msgid "fLIP cASE"
21042 msgstr "inVERSer lA cASSE"
21044 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21045 msgid "lowercase"
21046 msgstr "minuscules"
21048 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21049 msgid "rANdOm CasE"
21050 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
21052 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21053 msgid "By:"
21054 msgstr "Par :"
21056 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21057 msgid "Replace text"
21058 msgstr "Remplace le texte"
21060 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21061 msgid "Replace:"
21062 msgstr "Remplacer :"
21064 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21065 msgid "Sentence case"
21066 msgstr "Casse des phrases"
21068 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21069 msgid "Title Case"
21070 msgstr "Casse du titre"
21072 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21073 msgid "UPPERCASE"
21074 msgstr "MAJUSCULES"
21076 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21077 msgid "Angle a / deg"
21078 msgstr "Angle a (degrés)"
21080 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21081 msgid "Angle b / deg"
21082 msgstr "Angle b (degrés)"
21084 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21085 msgid "Angle c / deg"
21086 msgstr "Angle c (degrés)"
21088 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21089 msgid "From Side a and Angles a, b"
21090 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
21092 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21093 msgid "From Side c and Angles a, b"
21094 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
21096 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21097 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21098 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
21100 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21101 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21102 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
21104 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21105 msgid "From Three Sides"
21106 msgstr "À partir des trois côtés"
21108 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21109 msgid "Side Length a / px"
21110 msgstr "Longueur du côté a (px)"
21112 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21113 msgid "Side Length b / px"
21114 msgstr "Longueur du côté b (px)"
21116 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21117 msgid "Side Length c / px"
21118 msgstr "Longueur du côté c (px)"
21120 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21121 msgid "Triangle"
21122 msgstr "Triangle"
21124 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21125 msgid "ASCII Text"
21126 msgstr "Texte ASCII"
21128 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21129 msgid "Text File (*.txt)"
21130 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
21132 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21133 msgid "Text Input"
21134 msgstr "Entrée texte"
21136 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21137 msgid "Amount of whirl"
21138 msgstr "Quantité de tourbillon"
21140 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21141 msgid "Rotation is clockwise"
21142 msgstr "Rotation en sens horaire"
21144 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21145 msgid "Whirl"
21146 msgstr "Tourbillon"
21148 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21149 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21150 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
21152 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21153 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21154 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
21156 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21157 msgid "Windows Metafile Input"
21158 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
21160 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21161 msgid "XAML Input"
21162 msgstr "Entrée XAML"
21164 #~ msgid "Shadows"
21165 #~ msgstr "Ombres"
21166 #~ msgid "Effe_cts"
21167 #~ msgstr "Effet_s"
21168 #~ msgid "Blur and Sharpen"
21169 #~ msgstr "Flou et netteté"
21170 #~ msgid "Edges are feathered out"
21171 #~ msgstr "Les bords sont amincis"
21172 #~ msgid "Distort Edges"
21173 #~ msgstr "Déformer les bords"
21174 #~ msgid "Texture overlays"
21175 #~ msgstr "Superpositions de texture"
21176 #~ msgid "Imitations"
21177 #~ msgstr "Imitations"
21178 #~ msgid "Emphasize Edges"
21179 #~ msgstr "Accentuer les bords"
21180 #~ msgid "Wetworks"
21181 #~ msgstr "Meurtre"
21182 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
21183 #~ msgstr ""
21184 #~ "Traînées et taches de peintures aléatoires avec des reliefs en trois "
21185 #~ "dimension"
21186 #~ msgid "Manage path effects"
21187 #~ msgstr "Gestion des effets de chemin"
21188 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
21189 #~ msgstr ""
21190 #~ "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
21191 #~ msgid "Median Filter"
21192 #~ msgstr "Filtre médian"
21193 #~ msgid "Spread"
21194 #~ msgstr "Disperser"
21195 #~ msgid "Embed All Images"
21196 #~ msgstr "Incorporer toutes les images"
21197 #~ msgid "Modulate"
21198 #~ msgstr "Moduler"
21199 #~ msgid "Gap width"
21200 #~ msgstr "Largeur du trou"
21202 #, fuzzy
21203 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
21204 #~ msgstr ""
21205 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
21206 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
21208 #, fuzzy
21209 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
21210 #~ msgstr ""
21211 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
21212 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
21214 #, fuzzy
21215 #~ msgid "Start tangential variance"
21216 #~ msgstr "Variance du bord de départ"
21218 #, fuzzy
21219 #~ msgid ""
21220 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
21221 #~ msgstr ""
21222 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
21223 #~ "chaque point de fin, le long du guide"
21225 #, fuzzy
21226 #~ msgid "End tangential variance"
21227 #~ msgstr "Variance du bord de fin"
21229 #, fuzzy
21230 #~ msgid ""
21231 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
21232 #~ msgstr ""
21233 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
21234 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
21236 #, fuzzy
21237 #~ msgid "Stroke width (start side)"
21238 #~ msgstr "Épaisseur du contour"
21240 #, fuzzy
21241 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
21242 #~ msgstr "Épaisseur du chemin"
21244 #, fuzzy
21245 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
21246 #~ msgstr "Largeur du motif"
21247 #~ msgid "_Enable snapping"
21248 #~ msgstr "Activer le magnétism_e"
21249 #~ msgid "_Bounding box corners"
21250 #~ msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
21251 #~ msgid ""
21252 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
21253 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
21254 #~ msgstr ""
21255 #~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
21256 #~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
21257 #~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
21258 #~ msgid "_Nodes"
21259 #~ msgstr "_Nœuds"
21260 #~ msgid ""
21261 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
21262 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
21263 #~ "paths and to other nodes"
21264 #~ msgstr ""
21265 #~ "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
21266 #~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
21267 #~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
21268 #~ "autres nœuds"
21269 #~ msgid "Snap to path_s"
21270 #~ msgstr "Aimanter aux _chemins"
21271 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
21272 #~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
21273 #~ msgid "Snap to n_odes"
21274 #~ msgstr "Aimanter aux _nœuds"
21275 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
21276 #~ msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
21277 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
21278 #~ msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
21279 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
21280 #~ msgstr ""
21281 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des "
21282 #~ "boîtes englobantes"
21283 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
21284 #~ msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
21285 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
21286 #~ msgstr ""
21287 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
21288 #~ "englobantes"
21289 #~ msgid "Snap to page border"
21290 #~ msgstr "Aimanter aux bords de la page"
21291 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
21292 #~ msgstr ""
21293 #~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
21294 #~ "page"
21295 #~ msgid "Rotation _center"
21296 #~ msgstr "_Centre de rotation"
21297 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
21298 #~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
21299 #~ msgid "_Smooth nodes"
21300 #~ msgstr "Nœud_s doux"
21301 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
21302 #~ msgstr "Aimenter aux nœuds doux, plutôt qu'aux nœuds durs seulement."
21303 #~ msgid "_Midpoints"
21304 #~ msgstr "_Milieux de segments"
21305 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
21306 #~ msgstr "Aimanter au milieu des segments de droites"
21307 #~ msgid "_Grid with guides"
21308 #~ msgstr "_Grille aux guides"
21309 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
21310 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
21311 #~ msgid "_Paths"
21312 #~ msgstr "C_hemins"
21313 #~ msgid ""
21314 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
21315 #~ "previous tab)"
21316 #~ msgstr ""
21317 #~ "Aimanter aux intersections des chemins (l'option 'Aimanter aux chemins' "
21318 #~ "doit être activée, voir l'onglet précédent)"
21319 #~ msgid "Snap points"
21320 #~ msgstr "Aimanter les points"
21321 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
21322 #~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
21323 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
21324 #~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
21325 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
21326 #~ msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
21327 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
21328 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
21329 #~ msgid "Grid/guide intersections"
21330 #~ msgstr "Intersections de la grille avec les guides"
21331 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
21332 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
21334 #, fuzzy
21335 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
21336 #~ msgstr "Espacement horizontal"
21337 #~ msgid "Generate Template"
21338 #~ msgstr "Générer un modèle"
21340 #, fuzzy
21341 #~ msgid "Printing"
21342 #~ msgstr "Imprimer"
21344 #, fuzzy
21345 #~ msgid "Convolve"
21346 #~ msgstr "Convolution"
21348 #, fuzzy
21349 #~ msgid "Kernel Array"
21350 #~ msgstr "Kernel"
21352 #, fuzzy
21353 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
21354 #~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
21355 #~ msgid "Cairo PDF Output"
21356 #~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
21357 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
21358 #~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
21359 #~ msgid "PDF File"
21360 #~ msgstr "Fichier PDF"
21361 #~ msgid "Cairo PS Output"
21362 #~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
21363 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
21364 #~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
21365 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
21366 #~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
21367 #~ msgid "Make bounding box around full page"
21368 #~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
21369 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
21370 #~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
21371 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
21372 #~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
21374 #, fuzzy
21375 #~ msgid "Yes, more descriptions"
21376 #~ msgstr "Définir la description d'un objet"
21377 #~ msgid "Crystal"
21378 #~ msgstr "Cristal"
21380 #, fuzzy
21381 #~ msgid "Artist text"
21382 #~ msgstr "Texte vertical"
21383 #~ msgid "Amount of Blur"
21384 #~ msgstr "Quantité de flou"
21386 #, fuzzy
21387 #~ msgid "Filter"
21388 #~ msgstr "_Filtre"
21390 #, fuzzy
21391 #~ msgid "I hate text"
21392 #~ msgstr "Je n'aime pas le texte"
21394 #, fuzzy
21395 #~ msgid "Emboss effect"
21396 #~ msgstr "Pas d'effet"
21397 #~ msgid "Artist on fire"
21398 #~ msgstr "Artiste en feu"
21399 #~ msgid "Jelly Bean"
21400 #~ msgstr "Dragée"
21401 #~ msgid "Mmmm, yummy."
21402 #~ msgstr "Mmmm délicieux."
21403 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
21404 #~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
21405 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
21406 #~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
21408 #, fuzzy
21409 #~ msgid "Melt"
21410 #~ msgstr "Fondre"
21411 #~ msgid "Melt effect"
21412 #~ msgstr "Effet de fondu"
21413 #~ msgid "Metal"
21414 #~ msgstr "Métal"
21416 #, fuzzy
21417 #~ msgid "Iron Man vector objects"
21418 #~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
21419 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
21420 #~ msgstr "Vecteurs rapides !"
21421 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
21422 #~ msgstr "Attention, ça glisse !"
21424 #, fuzzy
21425 #~ msgid "PatternedGlass"
21426 #~ msgstr "Verre à motif"
21427 #~ msgid "Doesn't work, bug"
21428 #~ msgstr "Marche pas, buggé"
21429 #~ msgid "You're 80% water"
21430 #~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
21431 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
21432 #~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
21433 #~ msgid "Use this to forge your passport"
21434 #~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
21435 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
21436 #~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
21437 #~ msgid "Snow"
21438 #~ msgstr "Neige"
21439 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
21440 #~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
21441 #~ msgid "You look cute with speckles"
21442 #~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
21443 #~ msgid "Zebra Stripes"
21444 #~ msgstr "Zébrures"
21445 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
21446 #~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
21447 #~ msgid "Print Destination"
21448 #~ msgstr "Destination d'impression"
21449 #~ msgid "Print properties"
21450 #~ msgstr "Propriétés d'impression"
21451 #~ msgid "Print using PDF operators"
21452 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
21453 #~ msgid ""
21454 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
21455 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
21456 #~ msgstr ""
21457 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
21458 #~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
21459 #~ "de remplissage seront perdus."
21460 #~ msgid "Print as bitmap"
21461 #~ msgstr "Imprimer en bitmap"
21462 #~ msgid ""
21463 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
21464 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
21465 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
21466 #~ msgstr ""
21467 #~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
21468 #~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
21469 #~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
21470 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
21471 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
21472 #~ msgid "Print destination"
21473 #~ msgstr "Destination de l'impression"
21474 #~ msgid ""
21475 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
21476 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
21477 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
21478 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
21479 #~ msgstr ""
21480 #~ "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
21481 #~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
21482 #~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
21483 #~ "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
21484 #~ msgid "PDF Print"
21485 #~ msgstr "Impression PDF"
21486 #~ msgid "Print using PostScript operators"
21487 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
21488 #~ msgid ""
21489 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
21490 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
21491 #~ "patterns will be lost."
21492 #~ msgstr ""
21493 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
21494 #~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
21495 #~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
21496 #~ msgid "Postscript Print"
21497 #~ msgstr "Impression PostScript"
21498 #~ msgid "Postscript Output"
21499 #~ msgstr "Sortie PostScript"
21500 #~ msgid ""
21501 #~ "Cannot create file %s.\n"
21502 #~ "%s"
21503 #~ msgstr ""
21504 #~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
21505 #~ "%s"
21506 #~ msgid ""
21507 #~ "Cannot write file %s.\n"
21508 #~ "%s"
21509 #~ msgstr ""
21510 #~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
21511 #~ "%s"
21512 #~ msgid ""
21513 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
21514 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
21515 #~ msgstr ""
21516 #~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
21517 #~ "défaut,\n"
21518 #~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
21519 #~ msgid ""
21520 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
21521 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
21522 #~ "%s"
21523 #~ msgstr ""
21524 #~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
21525 #~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
21526 #~ "%s"
21527 #~ msgid ""
21528 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
21529 #~ "%s"
21530 #~ msgstr ""
21531 #~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
21532 #~ "%s"
21533 #~ msgid ""
21534 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
21535 #~ "New menus will not be saved."
21536 #~ msgstr ""
21537 #~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
21538 #~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
21539 #~ msgid "Mirror reflection"
21540 #~ msgstr "Reflet en miroir"
21542 #, fuzzy
21543 #~ msgid "Lala"
21544 #~ msgstr "É_tiquette"
21546 #, fuzzy
21547 #~ msgid "Lolo"
21548 #~ msgstr "Couleur"
21550 #, fuzzy
21551 #~ msgid "Last gen. segment"
21552 #~ msgstr "Supprimer le segment"
21554 #, fuzzy
21555 #~ msgid "Reference"
21556 #~ msgstr "Différence"
21558 #, fuzzy
21559 #~ msgid "Change LPE point parameter"
21560 #~ msgstr "Modifier le point paramètre"
21561 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
21562 #~ msgstr ""
21563 #~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
21564 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
21565 #~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
21566 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
21567 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
21568 #~ msgid "Fit page to selection"
21569 #~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
21570 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
21571 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
21572 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
21573 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
21574 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
21575 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
21576 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
21577 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
21578 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
21579 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
21580 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
21581 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
21582 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
21583 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
21584 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
21585 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
21586 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
21587 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
21588 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
21589 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
21590 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
21591 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
21592 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
21593 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
21594 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
21595 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
21596 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
21597 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
21598 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
21599 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
21600 #~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
21601 #~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
21602 #~ msgid "Repel tweak"
21603 #~ msgstr "Ajuster en repoussant"
21604 #~ msgid "Export"
21605 #~ msgstr "Exporter"
21606 #~ msgid ""
21607 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
21608 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
21609 #~ msgstr ""
21610 #~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
21611 #~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
21612 #~ msgid "Grid units"
21613 #~ msgstr "Unités de la grille"
21614 #~ msgid "Origin Y"
21615 #~ msgstr "Origine Y"
21616 #~ msgid "Spacing X"
21617 #~ msgstr "Espacement X"
21618 #~ msgid "Spacing Y"
21619 #~ msgstr "Espacement Y"
21620 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
21621 #~ msgstr ""
21622 #~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
21623 #~ "(mise en valeur)."
21624 #~ msgid "Major grid line every"
21625 #~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
21626 #~ msgid "Angle X"
21627 #~ msgstr "Angle X"
21628 #~ msgid "Angle Z"
21629 #~ msgstr "Angle Z"
21630 #~ msgid "Inline the XML attributes"
21631 #~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
21633 #, fuzzy
21634 #~ msgid "Path string"
21635 #~ msgstr "  chaîne : "
21636 #~ msgid "Numeric data"
21637 #~ msgstr "Données numériques"
21638 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
21639 #~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
21640 #~ msgid "Enable auto-save of document"
21641 #~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
21642 #~ msgid ""
21643 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
21644 #~ "number of allowed files"
21645 #~ msgstr ""
21646 #~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
21647 #~ "limitant le nombre"
21648 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
21649 #~ msgstr "<b>Mode :</b>"
21650 #~ msgid "Spiro splines mode"
21651 #~ msgstr "Mode splines spirographiques"
21652 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
21653 #~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
21654 #~ msgid "Repel mode"
21655 #~ msgstr "Mode répulsion"
21656 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
21657 #~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
21658 #~ msgid "Change calligraphic profile"
21659 #~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
21660 #~ msgid "Save current settings as new profile"
21661 #~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
21662 #~ msgid ""
21663 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
21664 #~ "sourceforge.net/"
21665 #~ msgstr ""
21666 #~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
21667 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
21668 #~ msgid "Samples"
21669 #~ msgstr "Échantillons"
21671 #, fuzzy
21672 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
21673 #~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
21674 #~ msgid "Postscript"
21675 #~ msgstr "PostScript"
21676 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
21677 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
21678 #~ msgid ""
21679 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
21680 #~ msgstr ""
21681 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
21682 #~ "b> existe déjà !"
21683 #~ msgid "Bend Path"
21684 #~ msgstr "Courber le chemin"
21685 #~ msgid "Stroke path"
21686 #~ msgstr "Chemin de contour"
21687 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
21688 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
21689 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
21690 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
21691 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
21692 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
21693 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
21694 #~ msgstr ""
21695 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
21696 #~ "nécessaire."
21697 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
21698 #~ msgstr ""
21699 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
21700 #~ "combiner."
21701 #~ msgid ""
21702 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
21703 #~ msgstr ""
21704 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
21705 #~ "<b>calques</b>."
21706 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
21707 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
21708 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
21709 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
21710 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
21711 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
21712 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
21713 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
21714 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
21715 #~ msgstr ""
21716 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
21717 #~ "expérimentation !)"
21718 #~ msgid ""
21719 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
21720 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
21721 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
21722 #~ msgstr ""
21723 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
21724 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
21725 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
21726 #~ "fenêtre document minimisée)"
21727 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
21728 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
21729 #~ msgid ""
21730 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
21731 #~ "restart)"
21732 #~ msgstr ""
21733 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
21734 #~ "(nécessite un redémarrage)"
21735 #~ msgid "_Apply"
21736 #~ msgstr "_Appliquer"
21737 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
21738 #~ msgstr "Appliquer l'effet choisi à la sélection"
21739 #~ msgid "Tall"
21740 #~ msgstr "Haut"
21741 #~ msgid "Square"
21742 #~ msgstr "Carré"
21743 #~ msgid "Wide"
21744 #~ msgstr "Large"
21745 #~ msgid "Delete Segment"
21746 #~ msgstr "Supprimer le segment"
21747 #~ msgid "Node Break"
21748 #~ msgstr "Casser un nœud"
21749 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
21750 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
21751 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
21752 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
21753 #~ msgid "Developer Examples"
21754 #~ msgstr "Exemples développeurs"
21755 #~ msgid "RadioButton example"
21756 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
21757 #~ msgid "Select option: "
21758 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
21759 #~ msgid "Select second option: "
21760 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
21761 #~ msgid "Random Point"
21762 #~ msgstr "Point aléatoire"
21763 #~ msgid "Random Position"
21764 #~ msgstr "Position aléatoire"
21765 #~ msgid "medium"
21766 #~ msgstr "moyen"
21767 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
21768 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
21769 #~ msgstr[0] ""
21770 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
21771 #~ msgstr[1] ""
21772 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
21773 #~ "sélectionnés"
21774 #~ msgid "X Channel"
21775 #~ msgstr "Composante X"
21776 #~ msgid "Y Channel"
21777 #~ msgstr "Composante Y"
21778 #~ msgid "Search Tag"
21779 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
21780 #~ msgid "Measure unit:"
21781 #~ msgstr "Unité de mesure :"
21783 #, fuzzy
21784 #~ msgid "Degrees:"
21785 #~ msgstr "degrés"
21786 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
21787 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
21789 #, fuzzy
21790 #~ msgid "Start point jitter"
21791 #~ msgstr "Saturation"
21793 #, fuzzy
21794 #~ msgid "Slope"
21795 #~ msgstr "Enveloppe"
21797 #, fuzzy
21798 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
21799 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
21801 #, fuzzy
21802 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
21803 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
21805 #, fuzzy
21806 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
21807 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
21809 #, fuzzy
21810 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
21811 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
21813 #, fuzzy
21814 #~ msgid "Date:"
21815 #~ msgstr "Date"
21817 #, fuzzy
21818 #~ msgid "Format:"
21819 #~ msgstr "Format"
21821 #, fuzzy
21822 #~ msgid "Creator:"
21823 #~ msgstr "Créateur"
21825 #, fuzzy
21826 #~ msgid "Publisher:"
21827 #~ msgstr "Éditeur"
21829 #, fuzzy
21830 #~ msgid "Identifier:"
21831 #~ msgstr "Identifiant"
21833 #, fuzzy
21834 #~ msgid "Source:"
21835 #~ msgstr "Source"
21837 #, fuzzy
21838 #~ msgid "Relation:"
21839 #~ msgstr "Relation"
21841 #, fuzzy
21842 #~ msgid "Language:"
21843 #~ msgstr "Langue"
21845 #, fuzzy
21846 #~ msgid "Subject:"
21847 #~ msgstr "Objet"
21849 #, fuzzy
21850 #~ msgid "Coverage:"
21851 #~ msgstr "Portée"
21853 #, fuzzy
21854 #~ msgid "Contributor:"
21855 #~ msgstr "Collaborateurs"
21857 #, fuzzy
21858 #~ msgid "Default Metadata"
21859 #~ msgstr "Métadonnées"
21861 #, fuzzy
21862 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
21863 #~ msgstr "CC Paternité"
21865 #, fuzzy
21866 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
21867 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
21869 #, fuzzy
21870 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
21871 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
21873 #, fuzzy
21874 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
21875 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
21877 #, fuzzy
21878 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
21879 #~ msgstr ""
21880 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
21881 #~ "initiales à l'identique"
21883 #, fuzzy
21884 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
21885 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
21887 #, fuzzy
21888 #~ msgid "Free Art License"
21889 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
21891 #, fuzzy
21892 #~ msgid "Default License"
21893 #~ msgstr "R-à-z"
21895 #, fuzzy
21896 #~ msgid "Angle Y"
21897 #~ msgstr "Angle X :"
21898 #~ msgid "%s at %s"
21899 #~ msgstr "%s à %s"
21900 #~ msgid "Move by:"
21901 #~ msgstr "Déplacer de :"
21902 #~ msgid "Move to:"
21903 #~ msgstr "Déplacer vers :"
21904 #~ msgid "Moving %s %s"
21905 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
21906 #~ msgid "Change layer opacity"
21907 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
21909 #, fuzzy
21910 #~ msgid "Opacity, %:"
21911 #~ msgstr "Opacité :"
21913 #, fuzzy
21914 #~ msgid "Pattern along path"
21915 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
21917 #, fuzzy
21918 #~ msgid "unknown error"
21919 #~ msgstr "Inconnu"
21921 #, fuzzy
21922 #~ msgid "Print Preview not available"
21923 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
21925 #, fuzzy
21926 #~ msgid "Snap details"
21927 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
21929 #, fuzzy
21930 #~ msgid ""
21931 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
21932 #~ msgstr ""
21933 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
21934 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
21936 #, fuzzy
21937 #~ msgid "Gridtype"
21938 #~ msgstr " Type de grille : "
21939 #~ msgid "Print _Direct"
21940 #~ msgstr "Imprimer _directement"
21941 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
21942 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
21944 #, fuzzy
21945 #~ msgid "Gradients"
21946 #~ msgstr "Dégradé"
21947 #~ msgid "Spacing between letters"
21948 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
21949 #~ msgid "Spacing between lines"
21950 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
21951 #~ msgid "Horizontal kerning"
21952 #~ msgstr "Crénage horizontal"
21953 #~ msgid "Vertical kerning"
21954 #~ msgstr "Crénage vertical"