Code

986038e49f63de68264713a4486ffc0ebfc58286
[inkscape.git] / po / fr.po
1 # French translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 #
4 # Please see http://live.gnome.org/GnomeFr/Traduire for translation guidelines.
5 #
6 # Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2000-2002.
8 # Raymond Ostertag <raymond@linuxgraphic.org>, 2002-2003.
9 # Didier Conchaudron <conchaudron@free.fr>, 2003.
10 # Matiphas <matiphas _a_ free _point_ fr>, 2004-2006.
11 # Frederic Rodrigo <f.rodrigo free.fr>, 2004-2005.
12 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
13 # Florent Becker <florent.becker@ens-lyon.org>
14 # Sophie Gousset <contact sophieweb.com>
15 # Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>, 2008-2009.
16 msgid ""
17 msgstr ""
18 "Project-Id-Version: inkscape\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
20 "POT-Creation-Date: 2009-06-18 21:04+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2009-06-18 21:11+0100\n"
22 "Last-Translator: Nicolas Dufour <nicoduf@yahoo.fr>\n"
23 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
28 "X-Poedit-Language: French\n"
29 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
30 "X-Poedit-Bookmarks: 46,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
33 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
34 msgstr "Créer et éditer des images Scalable Vector Graphics"
36 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
37 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
38 msgstr "Éditeur d'images vectorielles SVG Inkscape"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
41 msgid "Matte jelly"
42 msgstr "Gel mat"
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
58 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
63 msgid "Bevels"
64 msgstr "Biseaux"
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
67 msgid "Bulging, matte jelly covering"
68 msgstr "Couche de gel mat et bombé"
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
71 msgid "Glossy jelly"
72 msgstr "Gel brillant"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
75 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
76 msgstr "Couche de gel brillant et bombé"
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
79 msgid "Glossy jelly, backlit"
80 msgstr "Gel brillant profond"
82 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
83 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
84 msgstr "Couche de gel brillant et bombé ; deux sources d'éclairage"
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
87 msgid "Metal casting"
88 msgstr "Métal moulé"
90 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
91 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
92 msgstr "Biseau doux en forme de goutte avec une finition métallisée"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
95 msgid "Motion blur, horizontal"
96 msgstr "Flou cinétique horizontal"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
107 msgid "Blurs"
108 msgstr "Flous"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
111 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
112 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait horizontalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
114 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
115 msgid "Motion blur, vertical"
116 msgstr "Flou cinétique vertical"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
119 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
120 msgstr "Rendre flou comme si l'objet volait verticalement ; ajuster la variance pour en modifier la force"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
123 msgid "Apparition"
124 msgstr "Apparition"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
127 msgid "Edges are partly feathered out"
128 msgstr "Les bords sont partiellement diffusés vers l'extérieur"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
131 msgid "Cutout"
132 msgstr "Découpe"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
142 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
143 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
144 msgid "Shadows and Glows"
145 msgstr "Ombres et lueurs"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
148 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
149 msgstr "Ombre portée sous la découpe de la forme"
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
152 msgid "Jigsaw piece"
153 msgstr "Pièce de puzzle"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
156 msgid "Low, sharp bevel"
157 msgstr "Biseau bas et net"
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
160 msgid "Roughen"
161 msgstr "Agitation"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
171 msgid "ABCs"
172 msgstr "ABC"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
175 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
176 msgstr "Agite les bords et le contenu sur une petite amplitude"
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
179 msgid "Rubber stamp"
180 msgstr "Tampon en caoutchouc"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
194 msgid "Overlays"
195 msgstr "Superpositions"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
198 msgid "Random whiteouts inside"
199 msgstr "Taches de liquide correcteur aléatoires"
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
202 msgid "Ink bleed"
203 msgstr "Bavure d'encre"
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
207 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
209 msgid "Protrusions"
210 msgstr "Protubérances"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
213 msgid "Inky splotches underneath the object"
214 msgstr "Taches d'encre en-dessous de l'objet"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
217 msgid "Fire"
218 msgstr "Feu"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
221 msgid "Edges of object are on fire"
222 msgstr "Les bords de l'objets sont en feu"
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
225 msgid "Bloom"
226 msgstr "Éclosion"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
229 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
230 msgstr "Biseau coussineux doux avec des reflets mats"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
233 msgid "Ridged border"
234 msgstr "Contour en arête"
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
237 msgid "Ridged border with inner bevel"
238 msgstr "Contour en arête, avec un biseau intérieur"
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
241 msgid "Ripple"
242 msgstr "Ondulation"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
251 msgid "Distort"
252 msgstr "Déformation"
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
255 msgid "Horizontal rippling of edges"
256 msgstr "Ondulations horizontale des bords"
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
259 msgid "Speckle"
260 msgstr "Moucheture"
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
263 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
264 msgstr "Remplit l'objet avec de petites taches translucides clairsemées"
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
267 msgid "Oil slick"
268 msgstr "Nappe de pétrole"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
271 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
272 msgstr "Taches grasses semi-transparentes couleur arc-en-ciel"
274 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
275 msgid "Frost"
276 msgstr "Givre"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
279 msgid "Flake-like white splotches"
280 msgstr "Taches blanches floconneuses"
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
283 msgid "Leopard fur"
284 msgstr "Fourrure de léopard"
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
303 msgid "Materials"
304 msgstr "Matières"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
307 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
308 msgstr "Taches de léopard (l'objet perd sa propre couleur)"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
311 msgid "Zebra"
312 msgstr "Zèbre"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
315 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
316 msgstr "Bandes verticales sombres et irrégulières (l'objet perd sa propre couleur)"
318 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
319 msgid "Clouds"
320 msgstr "Nuages"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
323 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
324 msgstr "Nuages blancs touffus, épars et légers"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
327 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
328 msgid "Sharpen"
329 msgstr "Netteté"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
348 msgid "Image effects"
349 msgstr "Effets d'image"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
352 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
353 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,15"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
356 msgid "Sharpen more"
357 msgstr "Netteté renforcée"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
360 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
361 msgstr "Renforcer les bords et frontières intérieures de l'objet, force=0,3"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
364 msgid "Oil painting"
365 msgstr "Peinture à l'huile"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
368 msgid "Simulate oil painting style"
369 msgstr "Simule une peinture à l'huile"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
372 msgid "Edge detect"
373 msgstr "Détection des bords"
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
376 msgid "Detect color edges in object"
377 msgstr "Détecte les bords de couleur dans les objets"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
380 msgid "Horizontal edge detect"
381 msgstr "Détection des bords horizontale"
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
384 msgid "Detect horizontal color edges in object"
385 msgstr "Détecte les bords de couleur horizontaux dans les objets"
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
388 msgid "Vertical edge detect"
389 msgstr "Détection des bords verticale"
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
392 msgid "Detect vertical color edges in object"
393 msgstr "Détecte les bords de couleur verticaux dans les objets"
395 #. Pencil
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
398 #: ../src/verbs.cpp:2516
399 msgid "Pencil"
400 msgstr "Crayon"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
403 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
404 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en niveaux de gris"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
407 msgid "Blueprint"
408 msgstr "Patron"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
411 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
412 msgstr "Détecte les contours de couleur et les retrace en bleu"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
415 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
416 msgid "Desaturate"
417 msgstr "Désaturer"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
425 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
429 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
430 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
431 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
432 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
442 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
443 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
444 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
445 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
446 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
447 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
448 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
449 msgid "Color"
450 msgstr "Couleur"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
454 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
455 msgstr "Rendu en teintes de gris par réduction de la saturation à zéro"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
459 msgid "Invert"
460 msgstr "Inverser"
462 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
463 msgid "Invert colors"
464 msgstr "Inverse les couleurs"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
467 msgid "Sepia"
468 msgstr "Sépia"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
471 msgid "Render in warm sepia tones"
472 msgstr "Rendu en tons sépia chauds"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
475 msgid "Age"
476 msgstr "Vieillissement"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
479 msgid "Imitate aged photograph"
480 msgstr "Imite une photographie ancienne"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
483 msgid "Organic"
484 msgstr "Relief organique"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
508 msgid "Textures"
509 msgstr "Textures"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
512 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
513 msgstr "Surface 3D lisse, noueuse avec des protubérances"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
516 msgid "Barbed wire"
517 msgstr "Fil barbelé"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
520 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
521 msgstr "Fils gris biseautés avec ombres portées"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
524 msgid "Swiss cheese"
525 msgstr "Fromage suisse"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
528 msgid "Random inner-bevel holes"
529 msgstr "Trous biseautés placés aléatoirement"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
532 msgid "Blue cheese"
533 msgstr "Fromage bleu"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
536 msgid "Marble-like bluish speckles"
537 msgstr "Mouchetures bleutées, façon marbre"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
540 msgid "Button"
541 msgstr "Bouton"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
544 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
545 msgstr "Biseau doux, légèrement enfoncé au milieu"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
548 msgid "Inset"
549 msgstr "Incrustation"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
552 msgid "Shadowy outer bevel"
553 msgstr "Biseau extérieur ombré"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
556 msgid "Dripping"
557 msgstr "Ruissellement"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
560 msgid "Random paint streaks downwards"
561 msgstr "Traînées de peintures aléatoires vers le bas"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
564 msgid "Jam spread"
565 msgstr "Confiture"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
568 msgid "Glossy clumpy jam spread"
569 msgstr "Étalage de confiture irrégulier et brillant"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
572 msgid "Pixel smear"
573 msgstr "Barbouillage de pixels"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
576 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
577 msgstr "Effets de peinture Van Gogh, pour les images bitmap"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
580 msgid "Pixel smear, glossy"
581 msgstr "Barbouillage de pixels, brillant"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
584 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
585 msgstr "Effet de peinture brillante pour bitmap"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
593 msgid "HSL Bumps"
594 msgstr "Bosselage TSL"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
597 msgid "Highly flexible specular bump"
598 msgstr "Bosselage spéculaire hautement flexible"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
601 msgid "Cracked glass"
602 msgstr "Verre martelé"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
605 msgid "Under a cracked glass"
606 msgstr "Sous un verre fissuré"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
609 msgid "HSL bubbles"
610 msgstr "Bulles TSL"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
614 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
615 msgstr "Effet de bulles extrêmement flexible basé sur la saturation de teinte et la luminance"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
618 msgid "Glowing bubble"
619 msgstr "Bulle brillante"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
628 msgid "Ridges"
629 msgstr "Crêtes"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
632 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
633 msgstr "Effet de bulle avec réfraction et lueur"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
636 msgid "Neon"
637 msgstr "Néon"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
640 msgid "Neon light effect with glow"
641 msgstr "Effet de lumière néon avec lueur"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
644 msgid "Molten metal"
645 msgstr "Métal fondu"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
648 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
649 msgstr "Fusion de parties de l'objet avec un biseau brillant et une lueur"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
652 msgid "Pressed steel"
653 msgstr "Tôle emboutie"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
656 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
657 msgstr "Métal embouti au bord arrondi"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
660 msgid "Matte Bevel"
661 msgstr "Biseau mat"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
664 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
665 msgstr "Biseau mat doux et flou"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
668 msgid "Thin Membrane"
669 msgstr "Membrane fine"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
672 msgid "Thin like a soap membrane"
673 msgstr "Fin comme une couche de savon"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
676 msgid "Soft ridge"
677 msgstr "Arête mate"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
680 msgid "Soft pastel ridge"
681 msgstr "Arête pastel douce"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
684 msgid "Glowing metal"
685 msgstr "Métal brillant"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
688 msgid "Bright and glowing metal texture"
689 msgstr "Texture métallisée brillante et lumineuse"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
692 msgid "Leaves"
693 msgstr "Feuilles"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
698 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
699 msgid "Scatter"
700 msgstr "Éparpiller"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
703 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
704 msgstr "Feuilles sur le sol en automne, ou feuillage vivant"
706 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
707 msgid "Translucent"
708 msgstr "Verre translucide"
710 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
711 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
712 msgstr "Effet de plastique ou de verre translucide et lumineux"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
715 msgid "Cross-smooth"
716 msgstr "Adoucissement"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
719 msgid "Blur inner borders and intersections"
720 msgstr "Rend flou les bordures intérieures et les intersections"
722 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
723 msgid "Iridescent beeswax"
724 msgstr "Cire d'abeille irisée"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
727 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
728 msgstr "Texture cireuse conservant ses reflets irisés au travers de variations de couleur de remplissage"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
731 msgid "Eroded metal"
732 msgstr "Métal érodé"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
735 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
736 msgstr "Texture de métal érodé, avec des arêtes, des sillons, des trous et des bosses"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
739 msgid "Cracked Lava"
740 msgstr "Lave fissurée"
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
743 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
744 msgstr "Une texture volcanique, ressemblant un peu à du cuir"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
747 msgid "Bark"
748 msgstr "Écorce"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
751 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
752 msgstr "Texture d'écorce, verticale ; utiliser avec des couleurs profondes"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
755 msgid "Lizard skin"
756 msgstr "Peau de lézard"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
759 msgid "Stylized reptile skin texture"
760 msgstr "Texture en peau de reptile stylisée"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
763 msgid "Stone wall"
764 msgstr "Mur de pierres"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
767 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
768 msgstr "Texture en mur de pierre à utiliser avec des couleurs sombres"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
771 msgid "Silk carpet"
772 msgstr "Tapis de soie"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
775 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
776 msgstr "Texture en tapis de soie, bandes horizontales"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
779 msgid "Refractive gel A"
780 msgstr "Gel réfringent A"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
783 msgid "Gel effect with light refraction"
784 msgstr "Effet de gel avec réfringence légère"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
787 msgid "Refractive gel B"
788 msgstr "Gel réfringent B"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
791 msgid "Gel effect with strong refraction"
792 msgstr "Effet de gel avec réfringence forte"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
795 msgid "Metallized paint"
796 msgstr "Peinture métallisée"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
799 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
800 msgstr "Effet métallisé avec une lumière douce, légèrement translucide sur les bords"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
803 msgid "Dragee"
804 msgstr "Dragée"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
807 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
808 msgstr "Arête de gel d'aspect perlé"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
811 msgid "Raised border"
812 msgstr "Contour surélevé"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
815 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
816 msgstr "Contour fortement surélevé sur une surface plate"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
819 msgid "Metallized ridge"
820 msgstr "Arête métalisée"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
823 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
824 msgstr "Arête de gel métalisé sur le dessus"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
827 msgid "Fat oil"
828 msgstr "Huile grasse"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
831 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
832 msgstr "Huile grasse avec quelques turbulences ajustables"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
835 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
836 msgid "Colorize"
837 msgstr "Colorer"
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
840 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
841 msgstr "Applique un remplissage aux zones sombres de l'image"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
844 msgid "Parallel hollow"
845 msgstr "Évidement parallèle"
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
859 #: ../src/filter-enums.cpp:31
860 msgid "Morphology"
861 msgstr "Morphologie"
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
864 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
865 msgstr "Sillon flou parallèle au bord à l'intérieur de l'objet"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
868 msgid "Hole"
869 msgstr "Évidement"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
872 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
873 msgstr "Ouvre un trou lisse à l'intérieur de la forme"
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
876 msgid "Black hole"
877 msgstr "Trou noir"
879 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
880 msgid "Creates a black light inside and outside"
881 msgstr "Crée une lumière noire à l'intérieure et à l'extérieur"
883 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
884 msgid "Smooth outline"
885 msgstr "Contour, lissé"
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
888 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
889 msgstr "Souligne les contours et adoucit leurs croisements"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
892 msgid "Cubes"
893 msgstr "Cubes"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
896 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
897 msgstr "Cubes éparpillés ; pour changer la taille des cubes, ajuster la primitive Morphologie"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
900 msgid "Peel off"
901 msgstr "Peinture écaillée"
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
904 msgid "Peeling painting on a wall"
905 msgstr "Peinture écaillée sur un mur"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
908 msgid "Gold splatter"
909 msgstr "Projection d'or"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
912 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
913 msgstr "Métal coulé éparpillé, avec des reflets dorés"
915 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
916 msgid "Gold paste"
917 msgstr "Pâte d'or"
919 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
920 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
921 msgstr "Coulures de métal collées et grasses, avec des reflets dorés"
923 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
924 msgid "Crumpled plastic"
925 msgstr "Plastique écrasé"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
928 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
929 msgstr "Plastic mat froissé, avec des bords fondus"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
932 msgid "Enamel jewelry"
933 msgstr "Bijou en émail"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
936 msgid "Slightly cracked enameled texture"
937 msgstr "Texture émaillée légèrement craquelée"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
940 msgid "Rough paper"
941 msgstr "Papier à grain"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
944 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
945 msgstr "Effet de papier à aquarelle, utilisable autant pour les images que pour les objets"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
948 msgid "Rough and glossy"
949 msgstr "Plastique chiffonné"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
952 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
953 msgstr "Effet de papier brillant froissé, utilisable autant pour les images que pour les objets"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
956 msgid "In and Out"
957 msgstr "Dedans et dehors"
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
960 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
961 msgstr "Ombre colorée à l'intérieur, noire à l'extérieur"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
964 msgid "Air spray"
965 msgstr "Aérosol"
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
968 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
969 msgstr "Vaporisateur ; ajuster avec la primitive Displacement Map"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
972 msgid "Warm inside"
973 msgstr "Chaud dedans"
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
976 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
977 msgstr "Contour flou coloré, rempli à l'intérieur"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
980 msgid "Cool outside"
981 msgstr "Froid dehors"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
984 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
985 msgstr "Contour flou coloré, vide à l'intérieur"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
988 msgid "Electronic microscopy"
989 msgstr "Microscope électronique"
991 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
992 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
993 msgstr "Un biseau, lumière brute, décoloration et lueur comme avec un microscope électronique"
995 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
996 msgid "Tartan"
997 msgstr "Écossais"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1000 msgid "Checkered tartan pattern"
1001 msgstr "Motif écossais à damiers"
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1004 msgid "Invert hue"
1005 msgstr "Inverser la teinte"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1008 msgid "Invert hue, or rotate it"
1009 msgstr "Inverse ou permute la teinte"
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1012 msgid "Inner outline"
1013 msgstr "Contour, interne"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1016 msgid "Draws an outline around"
1017 msgstr "Trace un contour"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1020 msgid "Outline, double"
1021 msgstr "Contour, double"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1024 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1025 msgstr "Dessine une ligne intérieure lissée, colorée avec la couleur qu'elle recouvre"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1028 msgid "Fancy blur"
1029 msgstr "Flou fantaisie"
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1032 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1033 msgstr "Contour coloré lissé, qui permet la désaturation et la rotation de teinte"
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1036 msgid "Glow"
1037 msgstr "Lueur"
1039 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1040 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1041 msgstr "Rayonnement de la couleur de l'objet sur ses bords"
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1044 msgid "Outline"
1045 msgstr "Contour, interne"
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1048 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1049 msgstr "Ajoute un flou lumineux et supprime la forme"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1052 msgid "Color emboss"
1053 msgstr "Bosselage de couleur"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1056 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1057 msgstr "Effet de bosselage classique ou coloré: niveaux de gris, couleur et relief en 3D"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1060 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1061 msgid "Solarize"
1062 msgstr "Solariser"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1065 msgid "Classical photographic solarization effect"
1066 msgstr "Effet de solarisation photographique classique"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1069 msgid "Moonarize"
1070 msgstr "Lunariser"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1073 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1074 msgstr "Un effet à mi-chemin de solarisation et invertion, qui préserve souvent les lumières du ciel et de l'eau"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1077 msgid "Soft focus lens"
1078 msgstr "Lentille à portrait"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1081 msgid "Glowing image content without blurring it"
1082 msgstr "Donne de l'éclat au contenu d'une image sans le rendre flou"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1085 msgid "Stained glass"
1086 msgstr "Vitrail"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1089 msgid "Illuminated stained glass effect"
1090 msgstr "Effet de vitrail lumineux"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1093 msgid "Dark glass"
1094 msgstr "Verre solaire"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1097 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1098 msgstr "Effet de verre lumineux avec une lumière venant du dessous"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1101 msgid "HSL Bumps, alpha"
1102 msgstr "Masque de bosselage TSL"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1111 msgid "Mask and transparency effects"
1112 msgstr "Masques et transparences"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1115 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1116 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec les filtres nécessitant de la transparence"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1119 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1120 msgstr "Masque de bulles TSL"
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1123 msgid "Smooth edges"
1124 msgstr "Lissage du pourtour"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1127 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1128 msgstr "Lisse l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1131 msgid "Torn edges"
1132 msgstr "Pourtour déchiré"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1135 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1136 msgstr "Déplace l'extérieur des formes et images sans en altérer le contenu"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1139 msgid "Feather"
1140 msgstr "Estompage du pourtour"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1143 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1144 msgstr "Masque flou sur les bords sans altération du contenu"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1147 msgid "Blur content"
1148 msgstr "Flou interne"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1151 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1152 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1155 msgid "Specular light"
1156 msgstr "Éclairage spéculaire"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1159 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1160 msgstr "Biseau spéculaire de base pour la construction de textures"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1163 msgid "Roughen inside"
1164 msgstr "Agitation interne"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1167 msgid "Roughen all inside shapes"
1168 msgstr "Agite toutes les formes intérieures"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1171 msgid "Evanescent"
1172 msgstr "Évanescence"
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1175 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1176 msgstr "Rend flou le contenu des objets, mais préserve le contour et ajoute une transparence progressive aux bords"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1179 msgid "Chalk and sponge"
1180 msgstr "Éponge et craie"
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1183 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1184 msgstr "Une agitation légère donne l'aspect d'une éponge et une agitation forte de la craie"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1187 msgid "People"
1188 msgstr "Foule"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1191 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1192 msgstr "Plaques colorées évoquant une foule de gens"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1195 msgid "Scotland"
1196 msgstr "Montagnes d'Écosse"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1199 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1200 msgstr "Sommets colorés émergeant du brouillard"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1203 msgid "Noise transparency"
1204 msgstr "Transparence agitée"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1207 msgid "Basic noise transparency texture"
1208 msgstr "Texture en  transparence agitée de base"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1211 msgid "Noise fill"
1212 msgstr "Remplissage agité"
1214 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1215 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1216 msgstr "Texture de remplissage agité de base ; ajuster la couleur avec Remplissage"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1219 msgid "Garden of Delights"
1220 msgstr "Jardin des délices"
1222 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1223 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1224 msgstr "Volutes agitées et fantasmagoriques, comme <i>Le Jardin des délices</i> de Jérôme Bosch"
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1227 msgid "Diffuse light"
1228 msgstr "Éclairage diffus"
1230 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1231 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1232 msgstr "Biseau diffus simple pour la construction de textures"
1234 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1235 msgid "Cutout Glow"
1236 msgstr "Découpe et flou"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1240 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1241 msgstr "Lueur intérieure et extérieure avec possibilité de décaler et colorer le remplissage"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1244 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1245 msgstr "Bosselage TSL mat"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1248 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1249 msgstr "Identique à Bosselage TSL, mais avec une réflection diffuse et non pas spéculaire"
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1252 msgid "Dark Emboss"
1253 msgstr "Bosselage sombre"
1255 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1256 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1257 msgstr "Effet d'embossage : relief 3D avec lequel le blanc est remplacé par du noir"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1260 msgid "Simple blur"
1261 msgstr "Flou"
1263 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1264 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1265 msgstr "Flou gaussien simple, identique au réglage de flou dans la boite de dialogue Remplissage et contour"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1268 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1269 msgstr "Bulles TSL mates"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1272 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1273 msgstr "Identique à Bulles TSL, mais avec une lumière diffuse et non pas spéculaire"
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1276 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1277 msgid "Emboss"
1278 msgstr "Embosser"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1281 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1282 msgstr "Effet d'embossage : les couleurs de l'image originale sont préservées ou modifiées par Fondre"
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1285 msgid "Blotting paper"
1286 msgstr "Buvard"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1289 msgid "Inkblot on blotting paper"
1290 msgstr "Tache d'encre sur un buvard"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1293 msgid "Wax print"
1294 msgstr "Impression à la cire"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1297 msgid "Wax print on tissue texture"
1298 msgstr "Empreinte de cire sur une texture de tissu"
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1301 msgid "Inkblot"
1302 msgstr "Tache d'encre"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1305 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1306 msgstr "Tache d'encre sur du tissu ou du papier à grain"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1309 msgid "Burnt edges"
1310 msgstr "Pourtour brûlé"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1313 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1314 msgstr "Pourtour déchiré avec un flou intérieur foncé"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1317 msgid "Color outline, in"
1318 msgstr "Soulignement du contour, interne"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1321 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1322 msgstr "Un soulignement du contour interne qu'il est possible de colorer, avec une épaisseur ajustable et un flou"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1325 msgid "Liquid"
1326 msgstr "Liquide"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1329 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1330 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, à la transparence liquide"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1333 msgid "Watercolor"
1334 msgstr "Aquarelle"
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1337 msgid "Cloudy watercolor effect"
1338 msgstr "Effet d'aquarelle nuageuse"
1340 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1341 msgid "Felt"
1342 msgstr "Feutre"
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1345 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1346 msgstr "Texture de feutre avec de la turbulence de couleur et légèrement plus sombre sur les bords"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1349 msgid "Ink paint"
1350 msgstr "Peinture à l'encre"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1353 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1354 msgstr "Peinture à l'encre sur papier avec un déplacement de couleur agité"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1357 msgid "Tinted rainbow"
1358 msgstr "Arc-en-ciel teinté"
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1361 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1362 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, fondues le long des bords, et qu'il est possible de colorer"
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1365 msgid "Melted rainbow"
1366 msgstr "Arc-en-ciel fondu"
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1369 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1370 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces, légèrement fondues le long des bords"
1372 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1373 msgid "Flex metal"
1374 msgstr "Métal souple"
1376 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1377 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1378 msgstr "Moulage de métal irrégulier, poli et brillant, qu'il est possible de colorer"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1381 msgid "Comics draft"
1382 msgstr "Ébauche BD"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1387 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1398 msgid "Non realistic 3D shaders"
1399 msgstr "Ombrages 3D non réalistes"
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1402 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1403 msgstr "Ombrage d'ébauche de bande dessinée peinte avec un aspect vitrage"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1406 msgid "Comics fading"
1407 msgstr "Décoloration BD"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1410 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1411 msgstr "Peinture style bande dessinée avec de la décoloration sur les bords"
1413 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1415 msgid "Smooth shader NR"
1416 msgstr "Ombrage doux"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1419 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1420 msgstr "Ombrage doux avec un crayon graphite gris"
1422 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1424 msgid "Emboss shader NR"
1425 msgstr "Bosselage ombré"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1428 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1429 msgstr "Combinaison d'ombrage doux et de bosselage"
1431 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1433 msgid "Smooth shader dark NR"
1434 msgstr "Ombrage doux, profond"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1437 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1438 msgstr "Version sombre de l'ombrage doux non réaliste"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1441 msgid "Comics"
1442 msgstr "Bande dessinée"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1445 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1446 msgstr "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc"
1448 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1450 msgid "Satin NR"
1451 msgstr "Satin"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1454 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1455 msgstr "Soyeux, proche d'un rendu nacré"
1457 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1459 msgid "Frosted glass NR"
1460 msgstr "Opaline"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1463 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1464 msgstr "Imitation non réaliste de verre gelé"
1466 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1468 msgid "Smooth shader contour NR"
1469 msgstr "Ombrage doux du contour"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1472 msgid "Contouring version of smooth shader"
1473 msgstr "Version de l'ombrage doux appliqué au contour"
1475 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1477 msgid "Aluminium NR"
1478 msgstr "Aluminium"
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1481 msgid "Brushed aluminium shader"
1482 msgstr "Ombrage aluminium brossé"
1484 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1485 msgid "Comics fluid"
1486 msgstr "Contour fluide BD"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1489 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1490 msgstr "Dessin de bande dessinée au brossé fluide"
1492 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1494 msgid "Chrome NR"
1495 msgstr "Chrome"
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1498 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1499 msgstr "Ombrage chrome non réaliste avec des spéculaires fortes"
1501 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1503 msgid "Chrome dark NR"
1504 msgstr "Chrome profond"
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1507 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1508 msgstr "Version sombre de l'ombrage chrome avec une simulation de réflexion par le sol"
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1511 msgid "Wavy tartan"
1512 msgstr "Écossais ondoyant"
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1515 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1516 msgstr "Motif écossais avec des déplacements ondulés et un biseau autour des bords"
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1519 msgid "3D marble"
1520 msgstr "Marbre en 3D"
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1523 msgid "3D warped marble texture"
1524 msgstr "Texture de marbre déformé en 3D"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1527 msgid "3D wood"
1528 msgstr "Bois en 3D"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1531 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1532 msgstr "Texture de bois fibreux et déformé, en 3D"
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1535 msgid "3D mother of pearl"
1536 msgstr "Nacre en 3D"
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1539 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1540 msgstr "Texture de coquillage perlé, irisé et déformé, en 3D"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1543 msgid "Tiger fur"
1544 msgstr "Fourrure de tigre"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1547 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1548 msgstr "Fourrure de tigre avec des plis et un biseau autour des bords"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1551 msgid "Shaken liquid"
1552 msgstr "Liquide agité"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1555 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1556 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer, avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1559 msgid "Comics cream"
1560 msgstr "Crème agitée BD"
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1563 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1564 msgstr "Ombrage de bande dessinée avec une transparence en ondulations crémeuses"
1566 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1567 msgid "Black Light"
1568 msgstr "Lumière noire"
1570 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1571 msgid "Light areas turn to black"
1572 msgstr "Les zones claires sont transformées en noir"
1574 #. Eraser
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
1577 #: ../src/verbs.cpp:2536
1578 msgid "Eraser"
1579 msgstr "Gomme"
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1582 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1583 msgstr "Rend les parties les plus claires de l'objet progressivement transparentes"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1586 msgid "Noisy blur"
1587 msgstr "Flou agité"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1590 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1591 msgstr "Agite et rend flous les bords et le contenu, sur une petite amplitude"
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1594 msgid "Film grain"
1595 msgstr "Grain photo"
1597 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1598 msgid "HSL Bumps, transparent"
1599 msgstr "Bosselage TSL transparent"
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1602 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1603 msgstr "Bosselage spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1607 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1608 msgid "Drawing"
1609 msgstr "Dessin"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1612 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1613 msgstr "Donne un effet crayon gras, chromolithographie, gravure ou d'autres effets aux images et ou objets remplis avec une matière"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1616 msgid "Velvet bump"
1617 msgstr "Bosselage velouté"
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1620 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1621 msgstr "Donne un bosselage doux semblable à du velours"
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1624 msgid "Alpha draw"
1625 msgstr "Dessin transparent"
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1628 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1629 msgstr "Donne un effet de dessin transparent aux bitmaps et matières"
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1632 msgid "Alpha draw, color"
1633 msgstr "Dessin transparent, coloré"
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1636 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1637 msgstr "Donne un effet de remplissage transparent et coloré aux bitmaps et matières"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1640 msgid "Chewing gum"
1641 msgstr "Chewing gum"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1644 msgid "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1645 msgstr "Crée des taches qu'il est possible de colorer, avec un écoulement homogène sur les croisements des lignes"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1648 msgid "Black outline"
1649 msgstr "Contour noir"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1652 msgid "Draws a black outline around"
1653 msgstr "Trace un contour noir"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1656 msgid "Color outline"
1657 msgstr "Soulignement du contour, coloré"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1660 msgid "Draws a coloured outline around"
1661 msgstr "Trace un contour coloré"
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1664 msgid "Inner shadow"
1665 msgstr "Ombre interne"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1668 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1669 msgstr "Ajoute une ombre portée dont l'intérieur peut être coloré"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1672 msgid "Dark and glow"
1673 msgstr "Ombre et lumière"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1676 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1677 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur et ajoute une lueur flexible"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1680 msgid "Darken edges"
1681 msgstr "Pourtour assombri"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1684 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1685 msgstr "Assombrit les bords avec un flou intérieur"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1688 msgid "Warped rainbow"
1689 msgstr "Arc-en-ciel déformé"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1692 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1693 msgstr "Couleurs arc-en-ciel douces déformées le long des bords et qu'il est possible de colorer"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1696 msgid "Rough and dilate"
1697 msgstr "Agitation dilatée"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1700 msgid "Create a turbulent contour around"
1701 msgstr "Crée un contour agité"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1704 msgid "Gelatine"
1705 msgstr "Gélatine"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1708 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1709 msgstr "Remplissage qu'il est possible de colorer,  avec de la turbulence semblable à de la gélatine et de la transparence"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1712 msgid "HSL Bubbles, transparent"
1713 msgstr "Bulles TSL transparentes"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1716 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1717 msgstr "Bulles spéculaire extrêmement flexible avec transparence"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1720 msgid "Old postcard"
1721 msgstr "Vieille carte postale"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1724 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1725 msgstr "Légère postérisation et contours dessinés, comme sur une vieille carte postale imprimée"
1727 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1728 msgid "Fuzzy glow"
1729 msgstr "Lueur trouble"
1731 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1732 msgid "Dots transparency"
1733 msgstr "Transparence pointilliste"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1736 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1737 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, pointilliste"
1739 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1740 msgid "Canvas transparency"
1741 msgstr "Transparence toilée"
1743 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1744 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1745 msgstr "Donne une transparence sensible TSL, façon toile"
1747 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1748 msgid "Stripes 1:1"
1749 msgstr "Rayures 1:1"
1751 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1752 msgid "Stripes 1:1 white"
1753 msgstr "Rayures 1:1 blanches"
1755 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1756 msgid "Stripes 1:1.5"
1757 msgstr "Rayures 1:1.5"
1759 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1760 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1761 msgstr "Rayures 1:1.5 blanches"
1763 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1764 msgid "Stripes 1:2"
1765 msgstr "Rayures 1:2"
1767 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1768 msgid "Stripes 1:2 white"
1769 msgstr "Rayures 1:2 blanches"
1771 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1772 msgid "Stripes 1:3"
1773 msgstr "Rayures 1:3"
1775 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1776 msgid "Stripes 1:3 white"
1777 msgstr "Rayures 1:3 blanches"
1779 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1780 msgid "Stripes 1:4"
1781 msgstr "Rayures 1:4"
1783 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1784 msgid "Stripes 1:4 white"
1785 msgstr "Rayures 1:4 blanches"
1787 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1788 msgid "Stripes 1:5"
1789 msgstr "Rayures 1:5"
1791 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1792 msgid "Stripes 1:5 white"
1793 msgstr "Rayures 1:5 blanches"
1795 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1796 msgid "Stripes 1:8"
1797 msgstr "Rayures 1:8"
1799 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1800 msgid "Stripes 1:8 white"
1801 msgstr "Rayures 1:8 blanches"
1803 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1804 msgid "Stripes 1:10"
1805 msgstr "Rayures 1:10"
1807 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1808 msgid "Stripes 1:10 white"
1809 msgstr "Rayures 1:10 blanches"
1811 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1812 msgid "Stripes 1:16"
1813 msgstr "Rayures 1:16"
1815 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1816 msgid "Stripes 1:16 white"
1817 msgstr "Rayures 1:16 blanches"
1819 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1820 msgid "Stripes 1:32"
1821 msgstr "Rayures 1:32"
1823 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1824 msgid "Stripes 1:32 white"
1825 msgstr "Rayures 1:32 blanches"
1827 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1828 msgid "Stripes 1:64"
1829 msgstr "Rayures 1:64"
1831 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
1832 msgid "Stripes 2:1"
1833 msgstr "Rayures 2:1"
1835 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
1836 msgid "Stripes 2:1 white"
1837 msgstr "Rayures 2:1 blanches"
1839 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
1840 msgid "Stripes 4:1"
1841 msgstr "Rayures 4:1"
1843 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
1844 msgid "Stripes 4:1 white"
1845 msgstr "Rayures 4:1 blanches"
1847 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
1848 msgid "Checkerboard"
1849 msgstr "Damier"
1851 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
1852 msgid "Checkerboard white"
1853 msgstr "Damier blanc"
1855 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
1856 msgid "Packed circles"
1857 msgstr "Cercles entassés"
1859 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
1860 msgid "Polka dots, small"
1861 msgstr "Pois, petits"
1863 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
1864 msgid "Polka dots, small white"
1865 msgstr "Pois, petits et blancs"
1867 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
1868 msgid "Polka dots, medium"
1869 msgstr "Pois, moyens"
1871 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
1872 msgid "Polka dots, medium white"
1873 msgstr "Pois, moyens et blancs"
1875 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
1876 msgid "Polka dots, large"
1877 msgstr "Pois, grands"
1879 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
1880 msgid "Polka dots, large white"
1881 msgstr "Pois, grands et blancs"
1883 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
1884 msgid "Wavy"
1885 msgstr "Ondulé"
1887 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
1888 msgid "Wavy white"
1889 msgstr "Ondulé blanc"
1891 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
1892 msgid "Camouflage"
1893 msgstr "Camouflage"
1895 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
1896 msgid "Ermine"
1897 msgstr "Hermine"
1899 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
1900 msgid "Sand (bitmap)"
1901 msgstr "Sable (bitmap)"
1903 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
1904 msgid "Cloth (bitmap)"
1905 msgstr "Textile (bitmap)"
1907 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
1908 msgid "Old paint (bitmap)"
1909 msgstr "Peinture vieillie (bitmap)"
1911 #: ../src/arc-context.cpp:303
1912 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1913 msgstr "<b>Ctrl</b> : dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, forcer la modification des angles des arcs/camemberts par incréments"
1915 #: ../src/arc-context.cpp:304
1916 #: ../src/rect-context.cpp:345
1917 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1918 msgstr "<b>Maj</b> : dessiner autour du point de départ"
1920 #: ../src/arc-context.cpp:451
1921 #, c-format
1922 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1923 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; (contrainte de ratio %d:%d); <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
1925 #: ../src/arc-context.cpp:453
1926 #, c-format
1927 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1928 msgstr "<b>Ellipse</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> pour dessiner des cercles ou des ellipses de ratio entier, <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
1930 #: ../src/arc-context.cpp:472
1931 msgid "Create ellipse"
1932 msgstr "Créer une ellipse"
1934 #: ../src/box3d-context.cpp:413
1935 #: ../src/box3d-context.cpp:420
1936 #: ../src/box3d-context.cpp:427
1937 #: ../src/box3d-context.cpp:434
1938 #: ../src/box3d-context.cpp:441
1939 #: ../src/box3d-context.cpp:448
1940 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1941 msgstr "Changer la perspective (angle des LP)"
1943 #. status text
1944 #: ../src/box3d-context.cpp:606
1945 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1946 msgstr "<b>Boîte 3D</b>. Utiliser <b>Maj</b> pour extruder suivant Z"
1948 #: ../src/box3d-context.cpp:630
1949 msgid "Create 3D box"
1950 msgstr "Créer une boîte 3D"
1952 #: ../src/box3d.cpp:315
1953 msgid "<b>3D Box</b>"
1954 msgstr "<b>Boîte 3D</b>"
1956 #: ../src/connector-context.cpp:526
1957 msgid "Creating new connector"
1958 msgstr "Création d'un nouveau connecteur"
1960 #: ../src/connector-context.cpp:777
1961 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1962 msgstr "Déplacement de fin de connecteur annulé."
1964 #: ../src/connector-context.cpp:826
1965 msgid "Reroute connector"
1966 msgstr "Rerouter un connecteur"
1968 #. Flush pending updates
1969 #: ../src/connector-context.cpp:990
1970 msgid "Create connector"
1971 msgstr "Créer un connecteur"
1973 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1974 msgid "Finishing connector"
1975 msgstr "Tracé du connecteur terminé"
1977 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1978 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1979 msgstr "<b>Point de connnection</b> : cliquer ou déplacer pour créer un nouveau connecteur"
1981 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1982 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1983 msgstr "<b>Fin de connecteur</b> : déplacer pour rerouter ou connecter à de nouvelles formes"
1985 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1986 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1987 msgstr "Sélectionner <b>au moins un objet non connecteur</b>."
1989 #: ../src/connector-context.cpp:1347
1990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1991 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1992 msgstr "Faire que les connecteurs évitent les objets sélectionnés"
1994 #: ../src/connector-context.cpp:1348
1995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
1996 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1997 msgstr "Faire que les connecteurs ignorent les objets sélectionnés"
1999 #: ../src/context-fns.cpp:36
2000 #: ../src/context-fns.cpp:65
2001 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2002 msgstr "<b>Le calque courant est caché</b>. Le rendre visible pour pouvoir y dessiner."
2004 #: ../src/context-fns.cpp:42
2005 #: ../src/context-fns.cpp:71
2006 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2007 msgstr "<b>Le calque courant est verrouillé</b>. Le déverrouiller pour pouvoir y dessiner."
2009 #: ../src/desktop.cpp:819
2010 msgid "No previous zoom."
2011 msgstr "Plus de zoom précédent."
2013 #: ../src/desktop.cpp:844
2014 msgid "No next zoom."
2015 msgstr "Plus de zoom suivant."
2017 #: ../src/desktop-events.cpp:201
2018 msgid "Create guide"
2019 msgstr "Créer un guide"
2021 #: ../src/desktop-events.cpp:263
2022 #: ../src/desktop-events.cpp:408
2023 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2024 msgid "Delete guide"
2025 msgstr "Supprimer le guide"
2027 #: ../src/desktop-events.cpp:401
2028 msgid "Move guide"
2029 msgstr "Déplacer le guide"
2031 #: ../src/desktop-events.cpp:424
2032 #, c-format
2033 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2034 msgstr "<b>Ligne de guide</b> : %s"
2036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2037 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2038 msgstr "<small>Aucune sélection.</small>"
2040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2041 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2042 msgstr "<small>Plus d'un objet est sélectionné.</small>"
2044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2045 #, c-format
2046 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2047 msgstr "<small>L'objet possède <b>%d</b> clones de pavage.</small>"
2049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2050 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2051 msgstr "<small>L'objet ne possède aucun clone de pavage.</small>"
2053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2054 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2055 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en éparpiller les clones de pavage."
2057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2058 msgid "Unclump tiled clones"
2059 msgstr "Éparpiller les clones de pavage"
2061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2062 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2063 msgstr "Sélectionner <b>un objet</b> pour en retirer les clones de pavage."
2065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2066 msgid "Delete tiled clones"
2067 msgstr "Supprimer les clones de pavage"
2069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2071 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2072 msgstr "Sélectionner un <b>objet</b> à cloner."
2074 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2075 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2076 msgstr "Si vous voulez cloner plusieurs objets, <b>groupez</b>-les puis <b>clonez le groupe</b>."
2078 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2079 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2080 msgstr "<small>Création d'un pavage de clones...</small>"
2082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2083 msgid "Create tiled clones"
2084 msgstr "Créer un pavage avec des clones"
2086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2087 msgid "<small>Per row:</small>"
2088 msgstr "<small>Par ligne :</small>"
2090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2091 msgid "<small>Per column:</small>"
2092 msgstr "<small>Par colonne :</small>"
2094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2095 msgid "<small>Randomize:</small>"
2096 msgstr "<small>Hasard :</small>"
2098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2099 msgid "_Symmetry"
2100 msgstr "_Symétrie"
2102 # See:
2103 # http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples)
2104 # http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary)
2105 # http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary)
2106 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2107 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2108 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2109 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2110 #.
2111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2112 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2113 msgstr "Sélectionner l'un de ces 17 groupes de symétrie pour le pavage"
2115 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2117 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2118 msgstr "<b>P1</b> : translation"
2120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2121 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2122 msgstr "<b>P2</b> : rotation de 180&#176;"
2124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2125 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2126 msgstr "<b>PM</b> : réflexion"
2128 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2129 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2131 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2132 msgstr "<b>PG</b> : réflexion glissée"
2134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2135 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2136 msgstr "<b>CM</b> : réflexion + réflexion glissée"
2138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2139 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2140 msgstr "<b>PMM</b> : réflexion + réflexion"
2142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2143 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2144 msgstr "<b>PMG</b> : réflexion + rotation de 180&#176;"
2146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2147 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2148 msgstr "<b>PGG</b> : réflexion glissée + rotation de 180&#176;"
2150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2151 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2152 msgstr "<b>CMM</b> : réflexion + réflexion + rotation de 180&#176;"
2154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2155 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2156 msgstr "<b>P4</b> : rotation de 90&#176;"
2158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2159 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2160 msgstr "<b>P4M</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 45&#176;"
2162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2163 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2164 msgstr "<b>P4G</b> : rotation de 90&#176; + réflexion à 90&#176;"
2166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2167 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2168 msgstr "<b>P3</b> : rotation de 120&#176;"
2170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2171 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2172 msgstr "<b>P31M</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, dense"
2174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2175 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2176 msgstr "<b>P3M1</b> : réflexion + rotation de 120&#176;, clairsemé"
2178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2179 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2180 msgstr "<b>P6</b> : rotation de 60&#176;"
2182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2183 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2184 msgstr "<b>P6M</b> : réflexion + rotation de 60&#176;"
2186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2187 msgid "S_hift"
2188 msgstr "_Translation"
2190 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2192 #, no-c-format
2193 msgid "<b>Shift X:</b>"
2194 msgstr "<b>Translation X :</b>"
2196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2197 #, no-c-format
2198 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2199 msgstr "Translation horizontale à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2202 #, no-c-format
2203 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2204 msgstr "Translation horizontale à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2207 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2208 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation horizontale"
2210 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2212 #, no-c-format
2213 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2214 msgstr "<b>Translation Y :</b>"
2216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2217 #, no-c-format
2218 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2219 msgstr "Translation verticale à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2222 #, no-c-format
2223 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2224 msgstr "Translation verticale à chaque colonne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2227 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2228 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la translation verticale"
2230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2232 msgid "<b>Exponent:</b>"
2233 msgstr "<b>Exposant :</b>"
2235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2236 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2237 msgstr "Selon la valeur, l'inter ligne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2240 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2241 msgstr "Selon la valeur, l'inter colonne reste constant (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2243 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2250 msgid "<small>Alternate:</small>"
2251 msgstr "<small>Alterner :</small>"
2253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2254 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2255 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque ligne"
2257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2258 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2259 msgstr "Alterner le signe de la translation à chaque colonne"
2261 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2265 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2266 msgstr "<small>Cumulatif :</small>"
2268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2269 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2270 msgstr "Décalage cumulatif des lignes"
2272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2273 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2274 msgstr "Décalage cumulatif des colonnes"
2276 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2278 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2279 msgstr "<small>Exclure la taille du pavé :</small>"
2281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2282 msgid "Exclude tile height in shift"
2283 msgstr "Ne pas ajouter la hauteur du pavé au décalage"
2285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2286 msgid "Exclude tile width in shift"
2287 msgstr "Ne pas ajouter la largeur du pavé au décalage"
2289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2290 msgid "Sc_ale"
2291 msgstr "_Dimensions"
2293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2294 msgid "<b>Scale X:</b>"
2295 msgstr "<b>Échelle X :</b>"
2297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2298 #, no-c-format
2299 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2300 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque ligne (en % de la largeur du pavé de base)"
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2303 #, no-c-format
2304 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2305 msgstr "Redimensionnement horizontal à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2308 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2309 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement horizontal"
2311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2312 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2313 msgstr "<b>Échelle Y :</b>"
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2316 #, no-c-format
2317 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2318 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque ligne (en % de la hauteur du pavé de base)"
2320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2321 #, no-c-format
2322 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2323 msgstr "Redimensionnement vertical à chaque colonne (en % de la largeur du pavé de base)"
2325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2326 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2327 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le redimensionnement vertical"
2329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2330 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2331 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des lignes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2334 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2335 msgstr "Selon la valeur, le redimensionnement des colonnes est uniforme (1), converge (<1) ou diverge (>1) "
2337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2338 msgid "<b>Base:</b>"
2339 msgstr "<b>Base :</b>"
2341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2343 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2344 msgstr "Base pour une spirale logarithmique : inutilisée (0), converge (<1), ou diverge (>1)"
2346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2347 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2348 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque ligne"
2350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2351 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2352 msgstr "Alterner le signe du redimensionnement à chaque colonne"
2354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2355 msgid "Cumulate the scales for each row"
2356 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque ligne"
2358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2359 msgid "Cumulate the scales for each column"
2360 msgstr "Cumuler le redimensionnement à chaque colonne"
2362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2363 msgid "_Rotation"
2364 msgstr "_Rotation"
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2367 msgid "<b>Angle:</b>"
2368 msgstr "<b>Angle :</b>"
2370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2371 #, no-c-format
2372 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2373 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque ligne"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2376 #, no-c-format
2377 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2378 msgstr "Faire tourner les pavés de cet angle à chaque colonne"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2381 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2382 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'angle de rotation"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2385 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2386 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque ligne"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2389 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2390 msgstr "Alterner le sens de la rotation à chaque colonne"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2393 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2394 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque ligne"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2397 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2398 msgstr "Cumuler l'angle de rotation à chaque colonne"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2401 msgid "_Blur & opacity"
2402 msgstr "_Flou & opacité"
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2405 msgid "<b>Blur:</b>"
2406 msgstr "<b>Flou :</b>"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2409 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2410 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque ligne"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2413 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2414 msgstr "Rendre les pavés flous de ce pourcentage à chaque colonne"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2417 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2418 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans le flou"
2420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2421 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2422 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque ligne"
2424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2425 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2426 msgstr "Alterner le signe de la modification de flou à chaque colonne"
2428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2429 msgid "<b>Fade out:</b>"
2430 msgstr "<b>Opacité :</b>"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2433 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2434 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2437 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2438 msgstr "Diminuer l'opacité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2441 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2442 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans l'opacité"
2444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2445 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2446 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque ligne"
2448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2449 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2450 msgstr "Alterner le signe de la modification d'opacité à chaque colonne"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2453 msgid "Co_lor"
2454 msgstr "Cou_leur"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2457 msgid "Initial color: "
2458 msgstr "Couleur initiale :"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2461 msgid "Initial color of tiled clones"
2462 msgstr "Couleur initiale des clones de pavage"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2465 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2466 msgstr "Couleur initiale pour les clones (ne fonctionne que si l'original a un remplissage ou un contour indéfini)"
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2469 msgid "<b>H:</b>"
2470 msgstr "<b>T :</b>"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2473 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2474 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2477 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2478 msgstr "Modifier la teinte des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2481 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2482 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de teinte"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2485 msgid "<b>S:</b>"
2486 msgstr "<b>S :</b>"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2489 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2490 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2493 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2494 msgstr "Modifier la saturation des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2497 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2498 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de saturation"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2501 msgid "<b>L:</b>"
2502 msgstr "<b>L :</b>"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2505 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2506 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque ligne"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2509 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2510 msgstr "Modifier la luminosité des pavés de ce pourcentage à chaque colonne"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2513 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2514 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la modification de luminosité"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2517 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2518 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque ligne"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2521 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2522 msgstr "Alterner le signe de la modification de couleur à chaque colonne"
2524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2525 msgid "_Trace"
2526 msgstr "_Calquer"
2528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2529 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2530 msgstr "Calquer depuis le dessin sous les pavés"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2533 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2534 msgstr "Pour chaque clone, capturer une valeur du dessin à l'emplacement du clone et l'appliquer au clone"
2536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2537 msgid "1. Pick from the drawing:"
2538 msgstr "1. Capturer depuis le dessin :"
2540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2541 msgid "Pick the visible color and opacity"
2542 msgstr "Capturer la couleur et l'opacité visibles"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2546 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2547 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
2550 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2551 msgid "Opacity"
2552 msgstr "Opacité"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2555 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2556 msgstr "Capturer l'opacité cumulée"
2558 # Red (in RGB)
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2560 msgid "R"
2561 msgstr "R"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2564 msgid "Pick the Red component of the color"
2565 msgstr "Capturer la composante Rouge de la couleur"
2567 # Green (in RGB)
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2569 msgid "G"
2570 msgstr "V"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2573 msgid "Pick the Green component of the color"
2574 msgstr "Capturer la composante Verte de la couleur"
2576 # Blue (in RGB)
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2578 msgid "B"
2579 msgstr "B"
2581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2582 msgid "Pick the Blue component of the color"
2583 msgstr "Capturer la composante Bleue de la couleur"
2585 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2586 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2588 msgid "clonetiler|H"
2589 msgstr "T"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2592 msgid "Pick the hue of the color"
2593 msgstr "Capturer la teinte de la couleur"
2595 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2596 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2598 msgid "clonetiler|S"
2599 msgstr "S"
2601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2602 msgid "Pick the saturation of the color"
2603 msgstr "Capturer la saturation de la couleur"
2605 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2606 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2608 msgid "clonetiler|L"
2609 msgstr "L"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2612 msgid "Pick the lightness of the color"
2613 msgstr "Capturer la luminosité de la couleur"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2616 msgid "2. Tweak the picked value:"
2617 msgstr "2. Modifier la valeur capturée"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2620 msgid "Gamma-correct:"
2621 msgstr "Corriger le Gamma"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2624 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2625 msgstr "Décaler le milieu de la valeur capturée vers le haut (>0) ou vers le bas (<0)"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2628 msgid "Randomize:"
2629 msgstr "Hasard :"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2632 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2633 msgstr "Introduire ce pourcentage de hasard dans la capture de la valeur"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2636 msgid "Invert:"
2637 msgstr "Inverser :"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2640 msgid "Invert the picked value"
2641 msgstr "Inverser la valeur capturée"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2644 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2645 msgstr "3. Appliquer la valeur aux clones :"
2647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2648 msgid "Presence"
2649 msgstr "Présence"
2651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2652 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2653 msgstr "Chaque clone est créé selon une probabilité déterminée par la valeur capturée en ce point"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2657 msgid "Size"
2658 msgstr "Dimensions"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2661 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2662 msgstr "Les dimensions de chaque clone sont déterminées selon la valeur capturée en ce point "
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2665 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2666 msgstr "Chaque clone est peint selon la couleur capturée (l'original doit avoir un remplissage ou un contour indéfini)"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2669 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2670 msgstr "L'opacité de chaque clone est déterminée par la valeur capturée en ce point"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2673 msgid "How many rows in the tiling"
2674 msgstr "Nombre de lignes du pavage"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2677 msgid "How many columns in the tiling"
2678 msgstr "Nombre de colonnes du pavage"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2681 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2682 msgstr "Largeur du rectangle à remplir"
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2685 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2686 msgstr "Hauteur du rectangle à remplir"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2689 msgid "Rows, columns: "
2690 msgstr "Lignes, colonnes :"
2692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2693 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2694 msgstr "Créer le nombre spécifié de lignes et de colonnes"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2697 msgid "Width, height: "
2698 msgstr "Largeur, hauteur :"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2701 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2702 msgstr "Remplir avec le pavage selon la hauteur et la largeur spécifiées"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2705 msgid "Use saved size and position of the tile"
2706 msgstr "Utiliser les dimensions et position enregistrées du pavage"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2709 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2710 msgstr "Utiliser les mêmes dimensions et position de pavés que lors du pavage précédent (si possible), au lieu d'utiliser les paramètres courants"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2713 msgid " <b>_Create</b> "
2714 msgstr " <b>_Créer</b> "
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2717 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2718 msgstr "Créer des clones et paver la sélection avec"
2720 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2721 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2722 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2723 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2724 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2726 msgid " _Unclump "
2727 msgstr "É_parpiller"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2730 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2731 msgstr "Disperser les clones de façon à reduire le rassemblement; peut être appliqué plusieurs fois"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2734 msgid " Re_move "
2735 msgstr "_Supprimer"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2738 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2739 msgstr "Retirer les clones de pavage de l'objet sélectionné (seulement les « enfants de mêmes parents »)"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2742 msgid " R_eset "
2743 msgstr " R-à-_z"
2745 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2747 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2748 msgstr "Remise à zéro de tous les décalages, redimensionnements, rotation et opacités dans la boîte de dialogue"
2750 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2751 #: ../src/verbs.cpp:2623
2752 msgid "_Page"
2753 msgstr "_Page"
2755 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2756 #: ../src/verbs.cpp:2627
2757 msgid "_Drawing"
2758 msgstr "_Dessin"
2760 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2761 #: ../src/verbs.cpp:2629
2762 msgid "_Selection"
2763 msgstr "_Sélection"
2765 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2766 msgid "_Custom"
2767 msgstr "P_ersonnalisée"
2769 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2770 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2771 msgstr "<big><b>Zone à exporter</b></big>"
2773 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2774 msgid "Units:"
2775 msgstr "Unités :"
2777 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2778 msgid "_x0:"
2779 msgstr "_x0 :"
2781 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2782 msgid "x_1:"
2783 msgstr "x_1 :"
2785 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2786 msgid "Wid_th:"
2787 msgstr "La_rgeur :"
2789 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2790 msgid "_y0:"
2791 msgstr "_y0 :"
2793 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2794 msgid "y_1:"
2795 msgstr "y_1 :"
2797 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2798 msgid "Hei_ght:"
2799 msgstr "Hau_teur :"
2801 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2802 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2803 msgstr "<big><b>Dimensions du bitmap</b></big>"
2805 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2806 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2807 msgid "_Width:"
2808 msgstr "_Largeur :"
2810 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2811 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2812 msgid "pixels at"
2813 msgstr "pixels à"
2815 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2816 msgid "dp_i"
2817 msgstr "_ppp"
2819 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2820 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2821 msgid "_Height:"
2822 msgstr "_Hauteur :"
2824 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
2827 msgid "dpi"
2828 msgstr "ppp"
2830 #. true = has mnemonic
2831 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2832 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2833 msgstr "<big><b>Nom de _fichier</b></big>"
2835 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2836 msgid "_Browse..."
2837 msgstr "_Parcourir..."
2839 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2840 msgid "Batch export all selected objects"
2841 msgstr "Exporter les objets sélectionnés en un lot"
2843 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2844 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2845 msgstr "Exporter chaque objet de la sélection dans son fichier PNG, en tenant compte des indications d'export (attention, écrase les fichiers sans demander de confirmation !)"
2847 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2848 msgid "Hide all except selected"
2849 msgstr "Cacher tout sauf la sélection"
2851 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2852 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2853 msgstr "Dans l'image exportée, cacher tous les objets qui ne sont pas sélectionnés"
2855 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2856 msgid "_Export"
2857 msgstr "_Exporter"
2859 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2860 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2861 msgstr "Exporter le fichier bitmap avec ces réglages"
2863 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2864 #, c-format
2865 msgid "Batch export %d selected object"
2866 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2867 msgstr[0] "Exporter %d objet sélectionné en lot"
2868 msgstr[1] "Exporter les %d objets sélectionnés en lot"
2870 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2871 msgid "Export in progress"
2872 msgstr "Export en cours"
2874 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2875 #, c-format
2876 msgid "Exporting %d files"
2877 msgstr "Export de %d fichiers en cours"
2879 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
2880 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
2881 #, c-format
2882 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2883 msgstr "Impossible d'exporter dans le fichier %s.\n"
2885 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2886 msgid "You have to enter a filename"
2887 msgstr "Vous devez entrer un nom de fichier"
2889 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2890 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2891 msgstr "La zone à exporter choisie n'est pas valide"
2893 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2894 #, c-format
2895 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2896 msgstr "Le répertoire %s n'existe pas ou n'est pas un répertoire.\n"
2898 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2899 #, c-format
2900 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2901 msgstr "Export %s (%lu x %lu) en cours"
2903 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2904 msgid "Select a filename for exporting"
2905 msgstr "Sélectionner un nom de fichier pour exporter"
2907 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2908 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
2909 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
2910 #, c-format
2911 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2912 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2913 msgstr[0] "<b>%d</b> objet trouvé (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
2914 msgstr[1] "<b>%d</b> objets trouvés (sur <b>%d</b>), correspondance %s."
2916 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2917 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2918 msgid "exact"
2919 msgstr "exacte"
2921 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2922 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
2923 msgid "partial"
2924 msgstr "partielle"
2926 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
2927 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
2928 msgid "No objects found"
2929 msgstr "Aucun objet trouvé"
2931 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2932 msgid "T_ype: "
2933 msgstr "T_ype : "
2935 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2936 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2937 msgid "Search in all object types"
2938 msgstr "Rechercher dans tous les types d'objets"
2940 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2941 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2942 msgid "All types"
2943 msgstr "Tous les types"
2945 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2946 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2947 msgid "Search all shapes"
2948 msgstr "Rechercher toutes les formes"
2950 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2951 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2952 msgid "All shapes"
2953 msgstr "Toutes les formes"
2955 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2956 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2957 msgid "Search rectangles"
2958 msgstr "Rechercher les rectangle"
2960 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2961 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2962 msgid "Rectangles"
2963 msgstr "Rectangles"
2965 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2966 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2967 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2968 msgstr "Rechercher les ellipses, arcs, cercles"
2970 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2971 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2972 msgid "Ellipses"
2973 msgstr "Ellipses"
2975 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2976 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2977 msgid "Search stars and polygons"
2978 msgstr "Rechercher les étoiles et les polygones"
2980 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2981 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2982 msgid "Stars"
2983 msgstr "Étoiles"
2985 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2986 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2987 msgid "Search spirals"
2988 msgstr "Rechercher les spirales"
2990 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2991 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2992 msgid "Spirals"
2993 msgstr "Spirales"
2995 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2996 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2997 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2998 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2999 msgid "Search paths, lines, polylines"
3000 msgstr "Rechercher les chemins, lignes, polylignes"
3002 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3003 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3005 msgid "Paths"
3006 msgstr "Chemins"
3008 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3009 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3010 msgid "Search text objects"
3011 msgstr "Rechercher les objets textes"
3013 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3014 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3015 msgid "Texts"
3016 msgstr "Textes"
3018 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3019 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3020 msgid "Search groups"
3021 msgstr "Rechercher les groupes"
3023 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3024 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3025 msgid "Groups"
3026 msgstr "Groupes"
3028 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3029 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3030 msgid "Search clones"
3031 msgstr "Rechercher les clones"
3033 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3034 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3035 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3036 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3037 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3038 msgid "find|Clones"
3039 msgstr "Clones"
3041 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3042 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3043 msgid "Search images"
3044 msgstr "Rechercher les images"
3046 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3047 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3048 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3049 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3050 msgid "Images"
3051 msgstr "Images"
3053 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3054 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3055 msgid "Search offset objects"
3056 msgstr "Rechercher les objets offset"
3058 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3059 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3060 msgid "Offsets"
3061 msgstr "Offsets"
3063 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3064 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3065 msgid "_Text: "
3066 msgstr "_Texte : "
3068 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3069 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3070 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3071 msgstr "Rechercher des objets par le texte qu'ils contiennent (correspondance exacte ou partielle)"
3073 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3074 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3075 msgid "_ID: "
3076 msgstr "_ID : "
3078 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3079 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3080 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3081 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut id (correspondance exacte ou partielle)"
3083 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3084 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3085 msgid "_Style: "
3086 msgstr "_Style : "
3088 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3089 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3090 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3091 msgstr "Rechercher des objets par la valeur de l'attribut style (correspondance exacte ou partielle)"
3093 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3094 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3095 msgid "_Attribute: "
3096 msgstr "_Attribut : "
3098 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3099 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3100 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3101 msgstr "Rechercher des objets par le nom d'un attribut (correspondance exacte ou partielle)"
3103 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3104 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3105 msgid "Search in s_election"
3106 msgstr "R_echercher dans la sélection"
3108 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3109 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3110 msgid "Limit search to the current selection"
3111 msgstr "Limiter la recherche à la sélection courante"
3113 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3114 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3115 msgid "Search in current _layer"
3116 msgstr "Rechercher dans le ca_lque courant"
3118 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3119 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3120 msgid "Limit search to the current layer"
3121 msgstr "Limiter la recherche au calque courant"
3123 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3124 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3125 msgid "Include _hidden"
3126 msgstr "Inclure cac_hés"
3128 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3129 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3130 msgid "Include hidden objects in search"
3131 msgstr "Inclure les objets cachés dans la recherche"
3133 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3134 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3135 msgid "Include l_ocked"
3136 msgstr "Inclure verr_ouillés"
3138 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3139 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3140 msgid "Include locked objects in search"
3141 msgstr "Inclure les objets verrouillés dans la recherche"
3143 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3144 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3145 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3146 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3147 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3148 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3149 msgid "_Clear"
3150 msgstr "Effa_cer"
3152 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3153 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3154 msgid "Clear values"
3155 msgstr "Effacer les valeurs"
3157 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3158 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3159 msgid "_Find"
3160 msgstr "_Rechercher"
3162 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3163 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3164 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3165 msgstr "Sélectionner les objets qui correspondent à tous les champs que vous avez remplis"
3167 #. Create the label for the object id
3168 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3169 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3171 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3172 msgid "_Id"
3173 msgstr "_Id"
3175 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3176 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3177 msgstr "L'attribut id= (seuls les chiffres, lettres, et les caractères .-_: sont autorisés)"
3179 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3180 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3181 #: ../src/verbs.cpp:2486
3182 #: ../src/verbs.cpp:2492
3183 msgid "_Set"
3184 msgstr "_Définir"
3186 #. Create the label for the object label
3187 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3188 msgid "_Label"
3189 msgstr "É_tiquette"
3191 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3192 msgid "A freeform label for the object"
3193 msgstr "Une étiquette attribuée à l'objet"
3195 #. Create the label for the object title
3196 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3197 msgid "_Title"
3198 msgstr "_Titre"
3200 #. Create the frame for the object description
3201 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3202 msgid "_Description"
3203 msgstr "_Description"
3205 #. Hide
3206 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3207 msgid "_Hide"
3208 msgstr "Cac_her"
3210 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3211 msgid "Check to make the object invisible"
3212 msgstr "Si coché, l'objet devient invisible"
3214 #. Lock
3215 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3216 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3217 msgid "L_ock"
3218 msgstr "Verr_ouiller"
3220 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3221 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3222 msgstr "Si coché, l'objet devient insensible (non sélectionnable à la souris)"
3224 #. Create the frame for interactivity options
3225 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3226 msgid "_Interactivity"
3227 msgstr "_Interactivité"
3229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3230 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3231 msgid "Ref"
3232 msgstr "Réf"
3234 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3235 msgid "Lock object"
3236 msgstr "Verrouiller l'objet"
3238 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3239 msgid "Unlock object"
3240 msgstr "Déverrouiller l'objet"
3242 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3243 msgid "Hide object"
3244 msgstr "Cacher l'objet"
3246 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3247 msgid "Unhide object"
3248 msgstr "Montrer l'objet"
3250 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3251 msgid "Id invalid! "
3252 msgstr "Id invalide !"
3254 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3255 msgid "Id exists! "
3256 msgstr "Cet Id existe déjà !"
3258 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3259 msgid "Set object ID"
3260 msgstr "Définir l'Id d'un objet"
3262 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3263 msgid "Set object label"
3264 msgstr "Définir l'étiquette de l'objet"
3266 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3267 msgid "Set object title"
3268 msgstr "Définir le titre d'un objet"
3270 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3271 msgid "Set object description"
3272 msgstr "Définir la description d'un objet"
3274 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3275 msgid "Href:"
3276 msgstr "Href :"
3278 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3279 msgid "Target:"
3280 msgstr "Cible :"
3282 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3283 msgid "Type:"
3284 msgstr "Type :"
3286 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3287 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3288 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3289 msgid "Role:"
3290 msgstr "Rôle :"
3292 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3293 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3294 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3295 msgid "Arcrole:"
3296 msgstr "Arc-rôle :"
3298 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3299 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3300 msgid "Title:"
3301 msgstr "Titre :"
3303 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3304 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3305 msgid "Show:"
3306 msgstr "Afficher :"
3308 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3309 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3310 msgid "Actuate:"
3311 msgstr "Contenu non automatique :"
3313 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3314 msgid "URL:"
3315 msgstr "URL :"
3317 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3318 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3319 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3321 msgid "X:"
3322 msgstr "X :"
3324 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3325 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3326 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3328 msgid "Y:"
3329 msgstr "Y :"
3331 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3332 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
3335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3336 msgid "Width:"
3337 msgstr "Épaisseur :"
3339 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3341 msgid "Height:"
3342 msgstr "Hauteur :"
3344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3345 #, c-format
3346 msgid "%s Properties"
3347 msgstr "Propriétés de %s"
3349 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3350 #, c-format
3351 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3352 msgstr "<b>Terminé</b> ; <b>%d</b> mots ont été ajoutés au dictionnaire"
3354 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3355 #, c-format
3356 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3357 msgstr "<b>Terminé</b> ; aucune faute n'a été détectée"
3359 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3360 #, c-format
3361 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3362 msgstr "Le dictionnaire %s ne contient pas le mot <b>%s</b>"
3364 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3365 msgid "<i>Checking...</i>"
3366 msgstr "<i>Vérification...</i>"
3368 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3369 msgid "Fix spelling"
3370 msgstr "Corriger l'orthographe"
3372 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3373 msgid "Suggestions:"
3374 msgstr "Proposition :"
3376 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3377 msgid "_Accept"
3378 msgstr "_Accepter"
3380 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3381 msgid "Accept the chosen suggestion"
3382 msgstr "Accepter la proposition choisie"
3384 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3385 msgid "_Ignore once"
3386 msgstr "_Ignorer cette fois"
3388 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3389 msgid "Ignore this word only once"
3390 msgstr "Ignorer le mot uniquement cette fois-ci"
3392 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3393 msgid "_Ignore"
3394 msgstr "_Ignorer"
3396 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3397 msgid "Ignore this word in this session"
3398 msgstr "Ignorer le mot dans cette session"
3400 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3401 msgid "A_dd to dictionary:"
3402 msgstr "Ajouter ce mot dans le _dictionnaire"
3404 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3405 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3406 msgstr "Ajouter ce mot dans le dictionnaire de votre choix"
3408 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3409 msgid "_Stop"
3410 msgstr "_Arrêter"
3412 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3413 msgid "Stop the check"
3414 msgstr "Arrêter la vérification"
3416 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3417 msgid "_Start"
3418 msgstr "_Démarrer"
3420 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3421 msgid "Start the check"
3422 msgstr "Démarrer la vérification"
3424 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3425 msgid "Font"
3426 msgstr "Police"
3428 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3429 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3430 msgid "Layout"
3431 msgstr "Disposition"
3433 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3434 msgid "Align lines left"
3435 msgstr "Aligner les lignes à gauche"
3437 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3438 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3439 msgid "Center lines"
3440 msgstr "Centrer les lignes"
3442 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3443 msgid "Align lines right"
3444 msgstr "Aligner les lignes à droite"
3446 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3447 msgid "Justify lines"
3448 msgstr "Justifier les lignes"
3450 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3452 msgid "Horizontal text"
3453 msgstr "Texte horizontal"
3455 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
3457 msgid "Vertical text"
3458 msgstr "Texte vertical"
3460 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3461 msgid "Line spacing:"
3462 msgstr "Espacement entre les lignes :"
3464 #. Text
3465 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3466 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3468 #: ../src/verbs.cpp:2522
3469 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3470 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3471 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3472 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3473 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3474 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3475 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3476 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3477 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3478 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3479 msgid "Text"
3480 msgstr "Texte"
3482 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3483 msgid "Set as default"
3484 msgstr "Enregistrer comme valeur par défaut"
3486 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3487 #: ../src/text-context.cpp:1496
3488 msgid "Set text style"
3489 msgstr "Appliquer un style à un texte"
3491 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3492 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3493 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner des nœuds, <b>cliquer-déplacer</b> pour les déplacer."
3495 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3496 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3497 msgstr "<b>Cliquer</b> sur les attributs pour pouvoir les éditer."
3499 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3500 #, c-format
3501 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3502 msgstr "Attribut <b>%s</b> sélectionné. Appuyer sur <b>Ctrl+Enter</b> après édition pour valider."
3504 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3505 msgid "Drag to reorder nodes"
3506 msgstr "Cliquer-déplacer pour réorganiser les nœuds"
3508 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3509 msgid "New element node"
3510 msgstr "Nouveau nœud élément"
3512 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3513 msgid "New text node"
3514 msgstr "Nouveau nœud texte"
3516 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3517 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3518 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3519 msgid "Duplicate node"
3520 msgstr "Dupliquer le nœud"
3522 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3523 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3524 msgstr "Supprimer le nœud"
3526 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3527 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3528 msgid "Unindent node"
3529 msgstr "Désindenter le nœud"
3531 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3532 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3533 msgid "Indent node"
3534 msgstr "Indenter le nœud"
3536 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3537 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3538 msgid "Raise node"
3539 msgstr "Monter le nœud"
3541 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3542 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3543 msgid "Lower node"
3544 msgstr "Descendre le nœud"
3546 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3547 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3548 msgid "Delete attribute"
3549 msgstr "Supprimer l'attribut"
3551 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3552 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3553 msgid "Attribute name"
3554 msgstr "Nom de l'attribut"
3556 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3557 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3558 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3559 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3560 msgid "Set attribute"
3561 msgstr "Définir l'attribut"
3563 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3564 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3565 msgid "Set"
3566 msgstr "Définir"
3568 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3569 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3570 msgid "Attribute value"
3571 msgstr "Valeur de l'attribut"
3573 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3574 msgid "Drag XML subtree"
3575 msgstr "Déplacer la sous-arborescence XML"
3577 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3578 msgid "New element node..."
3579 msgstr "Nouveau nœud élément..."
3581 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3582 msgid "Cancel"
3583 msgstr "Annuler"
3585 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3586 msgid "Create"
3587 msgstr "Créer"
3589 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3590 msgid "Create new element node"
3591 msgstr "Créer un nouveau nœud élément"
3593 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3594 msgid "Create new text node"
3595 msgstr "Créer un nouveau nœud texte"
3597 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3598 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3599 msgstr "Supprimer le nœud"
3601 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3602 msgid "Change attribute"
3603 msgstr "Modifier l'attribut"
3605 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3606 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3607 msgid "Grid _units:"
3608 msgstr "_Unités de la grille :"
3610 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3611 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3612 msgid "_Origin X:"
3613 msgstr "_Origine X :"
3615 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3616 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3619 msgid "X coordinate of grid origin"
3620 msgstr "Coordonnée X de l'origine de la grille"
3622 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3623 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3624 msgid "O_rigin Y:"
3625 msgstr "O_rigine Y :"
3627 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3628 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3631 msgid "Y coordinate of grid origin"
3632 msgstr "Coordonnée Y de l'origine de la grille"
3634 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3635 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3636 msgid "Spacing _Y:"
3637 msgstr "Espacement _Y :"
3639 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3641 msgid "Base length of z-axis"
3642 msgstr "Longueur de base de l'axe z"
3644 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3647 msgid "Angle X:"
3648 msgstr "Angle X :"
3650 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3652 msgid "Angle of x-axis"
3653 msgstr "Angle de l'axe x"
3655 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3658 msgid "Angle Z:"
3659 msgstr "Angle Z :"
3661 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3663 msgid "Angle of z-axis"
3664 msgstr "Angle de l'axe z"
3666 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3667 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3668 msgid "Grid line _color:"
3669 msgstr "_Couleur de la grille :"
3671 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3672 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3673 msgid "Grid line color"
3674 msgstr "Couleur de la grille"
3676 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3677 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3678 msgid "Color of grid lines"
3679 msgstr "Couleur des lignes de la grille"
3681 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3682 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3683 msgid "Ma_jor grid line color:"
3684 msgstr "Couleur de la grille _principale :"
3686 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3687 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3688 msgid "Major grid line color"
3689 msgstr "Couleur de la grille principale"
3691 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3692 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3693 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3694 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
3696 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3697 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3698 msgid "_Major grid line every:"
3699 msgstr "_Grille principale toutes les :"
3701 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3702 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3703 msgid "lines"
3704 msgstr "lignes"
3706 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3707 msgid "Rectangular grid"
3708 msgstr "Grille rectangulaire"
3710 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3711 msgid "Axonometric grid"
3712 msgstr "Grille axonométrique (3D)"
3714 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3715 msgid "Create new grid"
3716 msgstr "Créer une nouvelle grille"
3718 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3719 msgid "_Enabled"
3720 msgstr "_Activé"
3722 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3723 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3724 msgstr "Cocher pour activer le magnétisme de la grille. Fonctionne aussi avec une grille invisible."
3726 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3727 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3728 msgstr "Aimanter seulement aux lignes des _grilles visibles"
3730 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3731 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3732 msgstr "Lorsque le niveau de zoom est diminué, les lignes des grilles ne sont pas toutes affichées. Seules celles qui sont visibles seront aimantées."
3734 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3735 msgid "_Visible"
3736 msgstr "_Visible"
3738 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3739 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3740 msgstr "Détermine si la grille est affichée ou pas. Le magnétisme fonctionne même avec une grille invisible."
3742 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3743 msgid "Spacing _X:"
3744 msgstr "Espacement _X :"
3746 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3748 msgid "Distance between vertical grid lines"
3749 msgstr "Distance entre les lignes verticales de la grille"
3751 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3753 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3754 msgstr "Distance entre les lignes horizontales de la grille"
3756 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3757 msgid "_Show dots instead of lines"
3758 msgstr "Afficher des point_s plutôt que des lignes"
3760 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3761 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3762 msgstr "Cocher pour afficher des points sur les points entiers de la grille au lieu de lignes"
3764 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3765 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
3766 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3767 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
3768 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3769 msgid "UNDEFINED"
3770 msgstr "INDÉFINI"
3772 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3773 msgid "grid line"
3774 msgstr "ligne de grille"
3776 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3777 msgid "grid intersection"
3778 msgstr "intersections de grille"
3780 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3781 msgid "guide"
3782 msgstr "guide"
3784 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3785 msgid "guide intersection"
3786 msgstr "intersections de guide"
3788 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3789 msgid "grid-guide intersection"
3790 msgstr "intersections grille-guides"
3792 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3793 msgid "cusp node"
3794 msgstr "nœud dur"
3796 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3797 msgid "smooth node"
3798 msgstr "nœud doux"
3800 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3801 msgid "path"
3802 msgstr "chemin"
3804 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3805 msgid "path intersection"
3806 msgstr "Intersection de chemin"
3808 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3809 msgid "bounding box corner"
3810 msgstr "coins de boîte englobante"
3812 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3813 msgid "bounding box side"
3814 msgstr "bord de boîte englobante"
3816 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3817 msgid "bounding box"
3818 msgstr "boîte englobante"
3820 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3821 msgid "page border"
3822 msgstr "bord de page"
3824 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3825 msgid "line midpoint"
3826 msgstr "milieu de ligne"
3828 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3829 msgid "object midpoint"
3830 msgstr "centre d'objet"
3832 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3833 msgid "object rotation center"
3834 msgstr "centre de rotation d'objet"
3836 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3837 msgid "handle"
3838 msgstr "poignée"
3840 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3841 msgid "bounding box side midpoint"
3842 msgstr "milieu de bord de boîte englobante"
3844 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3845 msgid "bounding box midpoint"
3846 msgstr "centre de boîte englobante"
3848 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3849 msgid "page corner"
3850 msgstr "coin de page"
3852 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3853 msgid "convex hull corner"
3854 msgstr "coin de l'enveloppe convexe"
3856 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3857 msgid "quadrant point"
3858 msgstr "point de quadrant"
3860 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3861 msgid "center"
3862 msgstr "centre"
3864 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3865 msgid "corner"
3866 msgstr "coin"
3868 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3869 msgid "text baseline"
3870 msgstr "ligne de base de texte"
3872 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3873 msgid "Bounding box corner"
3874 msgstr "Coin de boîte englobante"
3876 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3877 msgid "Bounding box midpoint"
3878 msgstr "Centre de boîte englobante"
3880 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3881 msgid "Bounding box side midpoint"
3882 msgstr "Milieu de bord de boîte englobante"
3884 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3885 msgid "Smooth node"
3886 msgstr "Nœuds doux"
3888 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3889 msgid "Cusp node"
3890 msgstr "Nœud dur"
3892 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3893 msgid "Line midpoint"
3894 msgstr "Milieu de ligne"
3896 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3897 msgid "Object midpoint"
3898 msgstr "Centre d'objet"
3900 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3901 msgid "Object rotation center"
3902 msgstr "Centre de rotation d'objet"
3904 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3905 msgid "Handle"
3906 msgstr "Poignée"
3908 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3909 msgid "Path intersection"
3910 msgstr "Intersections de chemin"
3912 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3913 msgid "Guide"
3914 msgstr "Guide"
3916 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3917 msgid "Guide origin"
3918 msgstr "Origine du guide"
3920 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3921 msgid "Convex hull corner"
3922 msgstr "Coin de l'enveloppe convexe"
3924 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
3925 msgid "Quadrant point"
3926 msgstr "Point de quadrant"
3928 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
3930 msgid "Center"
3931 msgstr "Centre"
3933 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3934 msgid "Corner"
3935 msgstr "Coin"
3937 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
3938 msgid "Text baseline"
3939 msgstr "Ligne de base de texte"
3941 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
3942 msgid " to "
3943 msgstr " à "
3945 #: ../src/document.cpp:441
3946 #, c-format
3947 msgid "New document %d"
3948 msgstr "Nouveau document %d"
3950 #: ../src/document.cpp:473
3951 #, c-format
3952 msgid "Memory document %d"
3953 msgstr "Document d'information %d"
3955 #: ../src/document.cpp:628
3956 #, c-format
3957 msgid "Unnamed document %d"
3958 msgstr "Document sans nom %d"
3960 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3961 #: ../src/draw-context.cpp:581
3962 msgid "Path is closed."
3963 msgstr "Le chemin est fermé."
3965 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3966 #: ../src/draw-context.cpp:596
3967 msgid "Closing path."
3968 msgstr "Fermeture de chemin."
3970 #: ../src/draw-context.cpp:706
3971 msgid "Draw path"
3972 msgstr "Dessiner un chemin"
3974 #: ../src/draw-context.cpp:866
3975 msgid "Creating single dot"
3976 msgstr "Création d'un point isolé"
3978 #: ../src/draw-context.cpp:867
3979 msgid "Create single dot"
3980 msgstr "Créer un point isolé"
3982 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3983 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3984 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3985 #, c-format
3986 msgid " alpha %.3g"
3987 msgstr " alpha %.3g"
3989 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3990 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3991 #, c-format
3992 msgid ", averaged with radius %d"
3993 msgstr ", valeur moyenne dans un rayon de %d"
3995 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3996 #, c-format
3997 msgid " under cursor"
3998 msgstr " sous le curseur"
4000 #. message, to show in the statusbar
4001 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4002 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4003 msgstr "<b>Relâcher la souris</b> pour appliquer la couleur."
4005 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4006 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4007 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4008 msgstr "<b>Cliquer</b> pour appliquer au remplissage, <b>Maj+clic</b> pour appliquer au contour; <b>cliquer-déplacer</b> pour capturer la couleur moyenne sur une zone; à combiner avec <b>Alt</b> pour capturer la couleur inverse; <b>Ctrl+C</b> pour copier la couleur sous le curseur de la souris vers le presse-papiers "
4010 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4011 msgid "Set picked color"
4012 msgstr "Appliquer la couleur capturée"
4014 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4015 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4016 msgstr "<b>Guide sélectionné</b>; commencer à dessiner le long du guide avec <b>Ctrl</b>"
4018 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4019 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4020 msgstr "Choisir un chemin comme guide avec <b>Ctrl</b>"
4022 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4023 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4024 msgstr "Suivi : <b>Connection avec le guide perdue !</b>"
4026 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4027 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4028 msgstr "<b>Suivi</b> d'un chemin guide"
4030 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4031 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4032 msgstr "<b>Tracé calligraphique</b> en cours"
4034 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4035 msgid "Draw calligraphic stroke"
4036 msgstr "Créer un tracé calligraphique"
4038 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4039 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4040 msgstr "<b>Coup de gomme</b> en cours"
4042 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4043 msgid "Draw eraser stroke"
4044 msgstr "Donner un coup de gomme"
4046 #: ../src/event-context.cpp:612
4047 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4048 msgstr "<b>Espace+déplacer avec la souris</b> pour bouger la zone de travail"
4050 #: ../src/event-log.cpp:37
4051 msgid "[Unchanged]"
4052 msgstr "[Inchangé]"
4054 #. Edit
4055 #: ../src/event-log.cpp:264
4056 #: ../src/event-log.cpp:267
4057 #: ../src/verbs.cpp:2276
4058 msgid "_Undo"
4059 msgstr "Ann_uler"
4061 #: ../src/event-log.cpp:274
4062 #: ../src/event-log.cpp:278
4063 #: ../src/verbs.cpp:2278
4064 msgid "_Redo"
4065 msgstr "Réta_blir"
4067 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4068 msgid "Dependency:"
4069 msgstr "Dépendance :"
4071 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4072 msgid "  type: "
4073 msgstr "  type : "
4075 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4076 msgid "  location: "
4077 msgstr "  emplacement : "
4079 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4080 msgid "  string: "
4081 msgstr "  chaîne : "
4083 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4084 msgid "  description: "
4085 msgstr "  description : "
4087 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4088 msgid " (No preferences)"
4089 msgstr " (Pas de préférences)"
4091 #. This is some filler text, needs to change before relase
4092 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4093 msgid ""
4094 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4095 "\n"
4096 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4097 msgstr ""
4098 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le chargement d'une ou plusieurs extensions a échoué</span>\n"
4099 "\n"
4100 "Les extensions défectueuses ont été ignorées. Inkscape va continuer à fonctionner normalement, mais ces extensions seront indisponibles. Pour plus de détails concernant ce problème, référez-vous à l'historique (log) des messages d'erreur : "
4102 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4103 msgid "Show dialog on startup"
4104 msgstr "Afficher le dialogue au démarrage"
4106 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4107 #, c-format
4108 msgid "'%s' working, please wait..."
4109 msgstr "'%s' en cours..."
4111 #. static int i = 0;
4112 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4113 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4114 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4115 msgstr " C'est le résultat d'un fichier .inx incorrect pour cette extension. Un fichier .inx incorrect peut être du à un problème d'installation d'Inkscape."
4117 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4118 msgid "an ID was not defined for it."
4119 msgstr "aucun Id ne lui est affecté."
4121 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4122 msgid "there was no name defined for it."
4123 msgstr "aucun nom ne lui est affecté."
4125 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4126 msgid "the XML description of it got lost."
4127 msgstr "sa description XML a été perdue."
4129 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4130 msgid "no implementation was defined for the extension."
4131 msgstr "aucune implémentation n'a été définie pour cette extension."
4133 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4134 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4135 msgid "a dependency was not met."
4136 msgstr "une dépendance est manquante."
4138 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4139 msgid "Extension \""
4140 msgstr "L'extension « "
4142 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4143 msgid "\" failed to load because "
4144 msgstr " » n'a pas été chargée, car "
4146 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4147 #, c-format
4148 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4149 msgstr "Impossible de créer le fichier d'erreur de l'extension : '%s'"
4151 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4152 msgid "Name:"
4153 msgstr "Nom :"
4155 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4156 msgid "ID:"
4157 msgstr "Id :"
4159 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4160 msgid "State:"
4161 msgstr "État :"
4163 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4164 msgid "Loaded"
4165 msgstr "Chargée"
4167 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4168 msgid "Unloaded"
4169 msgstr "Non chargée"
4171 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4172 msgid "Deactivated"
4173 msgstr "Désactivée"
4175 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4176 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4177 msgstr "Aucune aide n'est actuellement disponible pour cette extension. Veuillez vous référer au site internet d'Inkscape ou aux listes de diffusion pour toute question relative à celle-ci."
4179 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4180 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4181 msgstr "Inkscape a reçu des données additionnelles du script exécuté. Le script n'a pas retourné d'erreur, mais ceci peut indiquer que les résultats ne sont pas ceux attendus."
4183 #: ../src/extension/init.cpp:274
4184 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4185 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les modules ne seront pas chargés."
4187 #: ../src/extension/init.cpp:288
4188 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4189 #, c-format
4190 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4191 msgstr "Le répertoire des modules (%s) est indisponible. Les modules externes de ce répertoire ne seront pas chargés."
4193 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4194 msgid "Adaptive Threshold"
4195 msgstr "Seuil adaptatif"
4197 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4198 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4199 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4200 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4201 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4202 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4203 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4204 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
4206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4207 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4208 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4209 msgid "Width"
4210 msgstr "Largeur"
4212 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4213 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4214 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4215 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4216 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4218 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4219 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4220 msgid "Height"
4221 msgstr "Hauteur"
4223 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4224 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4225 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4226 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4227 msgid "Offset"
4228 msgstr "Offset"
4230 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4231 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4232 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4233 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4234 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4235 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4236 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4237 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4238 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4239 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4240 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4241 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4242 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4243 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4244 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4245 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4246 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4247 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4248 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4249 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4250 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4251 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4252 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4253 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4254 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4255 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4256 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4257 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4258 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4259 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4260 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4261 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4262 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4263 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4264 msgid "Raster"
4265 msgstr "Images matricielles"
4267 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4268 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4269 msgstr "Appliquer un effet de seuil adaptif au bitmap sélectionné."
4271 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4272 msgid "Add Noise"
4273 msgstr "Ajouter du bruit"
4275 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4276 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4277 #: ../src/rdf.cpp:238
4278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4280 msgid "Type"
4281 msgstr "Type"
4283 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4284 msgid "Uniform Noise"
4285 msgstr "Bruit uniforme"
4287 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4288 msgid "Gaussian Noise"
4289 msgstr "Bruit gaussien"
4291 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4292 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4293 msgstr "Bruit gaussien multiplicatif"
4295 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4296 msgid "Impulse Noise"
4297 msgstr "Bruit en créneaux"
4299 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4300 msgid "Laplacian Noise"
4301 msgstr "Bruit laplacien"
4303 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4304 msgid "Poisson Noise"
4305 msgstr "Bruit de Poisson"
4307 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4308 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4309 msgstr "Ajouter du bruit aux bitmaps sélectionnés."
4311 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4312 msgid "Blur"
4313 msgstr "Flou"
4315 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4316 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4317 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4318 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4319 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4320 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4321 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4322 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4324 msgid "Radius"
4325 msgstr "Rayon"
4327 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4328 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4329 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4330 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4331 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4332 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4333 msgid "Sigma"
4334 msgstr "Sigma"
4336 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4337 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4338 msgstr "Rendre flous les bitmaps sélectionnés"
4340 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4341 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4342 msgid "Channel"
4343 msgstr "Composante"
4345 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4346 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4347 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4348 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4349 msgid "Layer"
4350 msgstr "Calque"
4352 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4353 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4354 msgid "Red Channel"
4355 msgstr "Composante rouge"
4357 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4358 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4359 msgid "Green Channel"
4360 msgstr "Composante verte"
4362 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4363 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4364 msgid "Blue Channel"
4365 msgstr "Composante bleue"
4367 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4368 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4369 msgid "Cyan Channel"
4370 msgstr "Composante cyan"
4372 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4373 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4374 msgid "Magenta Channel"
4375 msgstr "Composante magenta"
4377 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4378 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4379 msgid "Yellow Channel"
4380 msgstr "Composante jaune"
4382 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4383 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4384 msgid "Black Channel"
4385 msgstr "Composante noire"
4387 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4388 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4389 msgid "Opacity Channel"
4390 msgstr "Composante opacité"
4392 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4393 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4394 msgid "Matte Channel"
4395 msgstr "Composante matte"
4397 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4398 msgid "Extract specific channel from image."
4399 msgstr "Extrait une des composantes de l'image."
4401 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4402 msgid "Charcoal"
4403 msgstr "Fusain"
4405 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4406 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4407 msgstr "Transformer les bitmaps sélectionnés en dessins au fusain."
4409 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4410 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4411 msgstr "Colorer les bitmaps sélectionnés avec la couleur et l'opacité spécifiées."
4413 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4414 msgid "Contrast"
4415 msgstr "Contraste"
4417 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4418 msgid "Adjust"
4419 msgstr "Ajuster"
4421 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4422 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4423 msgstr "Augmente ou diminue le contraste des images"
4425 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4426 msgid "Cycle Colormap"
4427 msgstr "Cycle des couleurs"
4429 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4430 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4431 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4432 msgid "Amount"
4433 msgstr "Quantité"
4435 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4436 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4437 msgstr "Cycler les couleurs dans les bitmaps sélectionnés."
4439 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4440 msgid "Despeckle"
4441 msgstr "Adoucir les parasites"
4443 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4444 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4445 msgstr "Adoucir le bruit parasite sur les bitmaps sélectionnés."
4447 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4448 msgid "Edge"
4449 msgstr "Contours"
4451 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4452 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4453 msgstr "Surligner les contours des bitmaps sélectionnés."
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4456 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4457 msgstr "Gaufrer les bitmaps sélectionnés -- surligne les contours avec un effet 3D."
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4460 msgid "Enhance"
4461 msgstr "Améliorer"
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4464 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4465 msgstr "Améliorer les bitmaps sélectionnés -- minimise le bruit."
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4468 msgid "Equalize"
4469 msgstr "Égaliser"
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4472 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4473 msgstr "Égaliser l'histogramme des bitmaps sélectionnés."
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4476 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4477 msgid "Gaussian Blur"
4478 msgstr "Flou gaussien"
4480 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4483 msgid "Factor"
4484 msgstr "Facteur"
4486 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4487 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4488 msgstr "Appliquer un flou gaussien aux bitmaps sélectionnés."
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4491 msgid "Implode"
4492 msgstr "Imploser"
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4495 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4496 msgstr "Imploser les bitmaps sélectionnés."
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4499 msgid "Level (with Channel)"
4500 msgstr "Niveau (par composante)"
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4504 msgid "Black Point"
4505 msgstr "Point noir"
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4509 msgid "White Point"
4510 msgstr "Point blanc"
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4514 msgid "Gamma Correction"
4515 msgstr "Correction gamma"
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4518 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4519 msgstr "Niveler la composante spécifiée des bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4522 msgid "Level"
4523 msgstr "Niveau"
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4526 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4527 msgstr "Niveler les bitmaps sélectionnés en mettant à l'échelle les valeurs se situant dans l'intervalle donné pour les élargir à la gamme complète de couleur."
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4530 msgid "Median"
4531 msgstr "Médiane"
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4534 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4535 msgstr "Remplace chaque composante des pixels de l'image par la couleur médiane dans un voisinage circulaire."
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4538 msgid "HSB Adjust"
4539 msgstr "Ajuster TSV"
4541 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4542 #: ../src/flood-context.cpp:250
4543 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4544 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4548 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4549 msgid "Hue"
4550 msgstr "Teinte"
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4553 #: ../src/flood-context.cpp:251
4554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4555 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4556 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4557 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4560 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4561 msgid "Saturation"
4562 msgstr "Saturation"
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4565 msgid "Brightness"
4566 msgstr "Luminosité"
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4569 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4570 msgstr "Moduler la teinte, la saturation et la luminosité des bitmaps sélectionnés."
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4573 msgid "Negate"
4574 msgstr "Inverser"
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4577 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4578 msgstr "Inverser les bitmaps sélectionnés."
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4581 msgid "Normalize"
4582 msgstr "Normaliser"
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4585 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4586 msgstr "Normaliser les bitmaps sélectionnés : étend la gamme des couleurs présente à la gamme complète de couleur."
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4589 msgid "Oil Paint"
4590 msgstr "Peinture à l'huile"
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4593 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4594 msgstr "Styliser les bitmaps sélectionnés en leur donnant l'apparence d'une peinture à l'huile."
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4597 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4598 msgstr "Modifier la composante opacité des bitmaps sélectionnés."
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4601 msgid "Raise"
4602 msgstr "Relief"
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4605 msgid "Raised"
4606 msgstr "En relief"
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4609 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4610 msgstr "Changer la luminosité des bitmaps sélectionnés pour les faire apparaître « en  relief »."
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4613 msgid "Reduce Noise"
4614 msgstr "Réduire le bruit"
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4617 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4618 msgid "Order"
4619 msgstr "Ordre"
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4622 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4623 msgstr "Réduire le bruit dans les bitmaps sélectionnés en éliminant les pics de bruit."
4625 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4626 msgid "Resample"
4627 msgstr "Ré-échantillonnage"
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4630 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4631 msgstr "Changer la résolution de l'image en la redimensionnant avec la taille de pixel donnée."
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4634 msgid "Shade"
4635 msgstr "Ombre"
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4639 msgid "Azimuth"
4640 msgstr "Azimut"
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4644 msgid "Elevation"
4645 msgstr "Élévation"
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4648 msgid "Colored Shading"
4649 msgstr "Ombrage coloré"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4652 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4653 msgstr "Ombrer les bitmaps sélectionnés; simule une source lumineuse lointaine."
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4656 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4657 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés."
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4660 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4661 msgstr "Solariser les bitmaps sélectionnés, donne un effet de pellicule surexposée."
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4664 msgid "Dither"
4665 msgstr "Dispersion"
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4668 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4669 msgstr "Disperser au hasard les pixels des bitmaps sélectionnés, dans le rayon donné de la position originale"
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4672 msgid "Swirl"
4673 msgstr "Tourbillon"
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4676 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4677 msgid "Degrees"
4678 msgstr "Degrés"
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4681 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4682 msgstr "Faire tourbillonner les bitmaps autour d'un point central."
4684 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4688 msgid "Threshold"
4689 msgstr "Seuil"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4692 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4693 msgstr "Appliquer un seuil sur les bitmaps sélectionnés."
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4696 msgid "Unsharp Mask"
4697 msgstr "Masque de netteté"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4700 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4701 msgstr "Rendre plus nets les bitmaps sélectionnés en utilisant des algorithmes de netteté de type « unsharp mask »."
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4704 msgid "Wave"
4705 msgstr "Onde"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4708 msgid "Amplitude"
4709 msgstr "Amplitude"
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4712 msgid "Wavelength"
4713 msgstr "Longueur d'onde"
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4716 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4717 msgstr "Altérer les bitmaps sélectionnés suivant une onde sinusoïdale."
4719 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4720 msgid "Inset/Outset Halo"
4721 msgstr "Contracter/Dilater le halo"
4723 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4724 msgid "Width in px of the halo"
4725 msgstr "Largeur en px du halo"
4727 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4728 msgid "Number of steps"
4729 msgstr "Nombre de passes"
4731 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4732 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4733 msgstr "Nombre de copies contractées/dilatées de l'objet à créer"
4735 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4736 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4737 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4738 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4739 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4740 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4741 msgid "Generate from Path"
4742 msgstr "Générer à partir du chemin"
4744 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4745 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4746 msgid "PostScript"
4747 msgstr "PostScript"
4749 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4750 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4751 msgid "Restrict to PS level"
4752 msgstr "Restreindre au format PS"
4754 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4755 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4756 msgid "PostScript level 3"
4757 msgstr "PostScript niveau 3"
4759 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4760 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4761 msgid "PostScript level 2"
4762 msgstr "PostScript niveau 2"
4764 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4765 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4766 msgid "Export area is whole canvas"
4767 msgstr "Exporter toute la zone de travail"
4769 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4770 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4771 msgid "Export area is the drawing"
4772 msgstr "Exporter uniquement le dessin"
4774 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4775 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4776 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4777 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4778 msgid "Convert texts to paths"
4779 msgstr "Convertir les textes en chemins"
4781 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4782 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4783 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4784 msgid "Rasterize filter effects"
4785 msgstr "Rastériser les effets de filtre"
4787 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4788 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4789 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4790 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4791 msgstr "Résolution pour la rastérisation (ppp)"
4793 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4794 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4795 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4796 msgid "Limit export to the object with ID"
4797 msgstr "Limiter l'exportation à l'objet ayant l'Id"
4799 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4800 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4801 msgid "PostScript (*.ps)"
4802 msgstr "PostScript (*.ps)"
4804 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4805 msgid "PostScript File"
4806 msgstr "Fichier PostScript"
4808 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4809 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4810 msgid "Encapsulated PostScript"
4811 msgstr "PostScript encapsulé"
4813 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4814 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4815 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4816 msgstr "PostScript encapsulé (*.eps)"
4818 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4819 msgid "Encapsulated PostScript File"
4820 msgstr "Fichier PostScript Encapsulé"
4822 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4823 msgid "Restrict to PDF version"
4824 msgstr "Restreindre à la version de PDF"
4826 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4827 msgid "PDF 1.4"
4828 msgstr "PDF 1.4"
4830 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4831 msgid "Export drawing, not page"
4832 msgstr "Exporter le dessin, pas la page"
4834 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4835 msgid "Export canvas"
4836 msgstr "Exporter la zone de travail"
4838 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4839 msgid "EMF Input"
4840 msgstr "Entrée EMF"
4842 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4843 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4844 msgstr "Métafichier amélioré (*.emf)"
4846 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4847 msgid "Enhanced Metafiles"
4848 msgstr "Métafichier amélioré"
4850 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4851 msgid "WMF Input"
4852 msgstr "Entrée WMF"
4854 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4855 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4856 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4858 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4859 msgid "Windows Metafiles"
4860 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
4862 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4863 msgid "EMF Output"
4864 msgstr "Sortie EMF"
4866 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4867 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4868 msgstr "Métafichier amélioré (*.wmf)"
4870 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4871 msgid "Enhanced Metafile"
4872 msgstr "Métafichier amélioré"
4874 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4875 msgid "Drop Shadow"
4876 msgstr "Ombre portée"
4878 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4879 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4880 msgid "Blur radius, px"
4881 msgstr "Rayon du flou (px)"
4883 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4884 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4885 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4888 msgid "Opacity, %"
4889 msgstr "Opacité, %"
4891 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4892 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4893 msgid "Horizontal offset, px"
4894 msgstr "Décalage horizontal (px)"
4896 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4897 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4898 msgid "Vertical offset, px"
4899 msgstr "Décalage vertical (px)"
4901 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4902 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4903 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4904 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4905 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4907 msgid "Filters"
4908 msgstr "Filtres"
4910 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4911 msgid "Black, blurred drop shadow"
4912 msgstr "Ombre portée, noire et diffuse"
4914 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4915 msgid "Drop Glow"
4916 msgstr "Lueur projetée"
4918 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4919 msgid "White, blurred drop glow"
4920 msgstr "Lueur portée, blanche et diffuse"
4922 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4923 msgid "Bundled"
4924 msgstr "Intégré"
4926 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4927 msgid "Personal"
4928 msgstr "Personnel"
4930 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4931 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4932 msgstr "Le nom de répertoire des modules externes est vide. Les filtres ne seront pas chargés."
4934 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4935 msgid "Snow crest"
4936 msgstr "Crête neigeuse"
4938 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4939 msgid "Drift Size"
4940 msgstr "Dimension de dérive"
4942 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4943 msgid "Snow has fallen on object"
4944 msgstr "La neige est tombée sur l'objet"
4946 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4947 #, c-format
4948 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4949 msgstr "Entrée %s GDK pixbuf"
4951 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4952 msgid "GIMP Gradients"
4953 msgstr "Dégradés GIMP"
4955 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4956 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4957 msgstr "Dégradé GIMP (*.ggr)"
4959 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4960 msgid "Gradients used in GIMP"
4961 msgstr "Dégradés utilisés dans GIMP"
4963 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
4964 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4965 msgid "Grid"
4966 msgstr "Grille"
4968 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4969 msgid "Line Width"
4970 msgstr "Largeur de ligne"
4972 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4973 msgid "Horizontal Spacing"
4974 msgstr "Espacement horizontal"
4976 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4977 msgid "Vertical Spacing"
4978 msgstr "Espacement vertical"
4980 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4981 msgid "Horizontal Offset"
4982 msgstr "Décalage horizontal"
4984 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4985 msgid "Vertical Offset"
4986 msgstr "Décalage vertical"
4988 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4989 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4990 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4991 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4992 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
4993 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
4994 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4995 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4996 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4997 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4998 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
4999 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5000 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5001 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5002 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5003 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5004 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5005 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5006 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5007 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5008 msgid "Render"
5009 msgstr "Rendu"
5011 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5012 msgid "Draw a path which is a grid"
5013 msgstr "Tracer un chemin en forme de grille"
5015 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5016 msgid "JavaFX Output"
5017 msgstr "Sortie JavaFX"
5019 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5020 msgid "JavaFX (*.fx)"
5021 msgstr "JavaFX (*.fx)"
5023 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5024 msgid "JavaFX Raytracer File"
5025 msgstr "Fichier JavaFX Raytracer"
5027 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5028 msgid "LaTeX Print"
5029 msgstr "Impression LaTeX"
5031 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5032 msgid "LaTeX Output"
5033 msgstr "Sortie Latex"
5035 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5036 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5037 msgstr "LaTeX avec des macros PSTricks (*tex)"
5039 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5040 msgid "LaTeX PSTricks File"
5041 msgstr "Fichier LaTeX PSTricks"
5043 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5044 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5045 msgstr "Sortie Dessin OpenDocument"
5047 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5048 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5049 msgstr "Dessin OpenDocument (*.odg)"
5051 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5052 msgid "OpenDocument drawing file"
5053 msgstr "Fichier dessin OpenDocument"
5055 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5056 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5057 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5058 msgid "media box"
5059 msgstr "media box"
5061 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5062 msgid "crop box"
5063 msgstr "crop box"
5065 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5066 msgid "trim box"
5067 msgstr "trim box"
5069 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5070 msgid "bleed box"
5071 msgstr "bleed box"
5073 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5074 msgid "art box"
5075 msgstr "art box"
5077 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5078 msgid "Select page:"
5079 msgstr "Sélectionner une page :"
5081 #. Display total number of pages
5082 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5083 #, c-format
5084 msgid "out of %i"
5085 msgstr "sur %i"
5087 #. Crop settings
5088 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5089 msgid "Clip to:"
5090 msgstr "Couper à :"
5092 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5093 msgid "Page settings"
5094 msgstr "Propriétés de la page"
5096 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5097 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5098 msgstr "Précision de l'approximation sur les mailles de dégradés :"
5100 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5101 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5102 msgstr "<b>Note</b> : avec une précision trop haute, vous risquez d'obtenir des fichiers SVG très gros et de ralentir le programme."
5104 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5105 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5106 msgid "rough"
5107 msgstr "grossier"
5109 #. Text options
5110 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5111 msgid "Text handling:"
5112 msgstr "Gestion du texte :"
5114 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5115 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5116 msgid "Import text as text"
5117 msgstr "Importer le texte en tant que texte"
5119 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5120 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5121 msgstr "Remplace les polices du PDF par les polices installées dont le nom est le plus proche"
5123 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5124 msgid "Embed images"
5125 msgstr "Incorporer les images"
5127 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5128 msgid "Import settings"
5129 msgstr "Préférences pour l'importation"
5131 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5132 msgid "PDF Import Settings"
5133 msgstr "Préférences pour l'importation de fichiers PDF"
5135 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5136 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5137 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5138 msgid "pdfinput|medium"
5139 msgstr "moyen"
5141 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5142 msgid "fine"
5143 msgstr "fin"
5145 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5146 msgid "very fine"
5147 msgstr "très fin"
5149 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5150 msgid "PDF Input"
5151 msgstr "Entrée PDF"
5153 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5154 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5155 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5157 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5158 msgid "Adobe Portable Document Format"
5159 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5161 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5162 msgid "AI Input"
5163 msgstr "Entrée AI"
5165 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5166 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5167 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 et supérieur (*.ai)"
5169 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5170 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5171 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator version 9.0 et les versions plus récentes"
5173 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5174 msgid "PovRay Output"
5175 msgstr "Sortie PovRay"
5177 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5178 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5179 msgstr "PovRay (*.pov) (chemins et formes seulement)"
5181 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5182 msgid "PovRay Raytracer File"
5183 msgstr "Fichier PovRay"
5185 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5186 msgid "SVG Input"
5187 msgstr "Entrée SVG"
5189 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5190 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5191 msgstr "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5193 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5194 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5195 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape et standard W3C"
5197 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5198 msgid "SVG Output Inkscape"
5199 msgstr "Sortie SVG Inkscape"
5201 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5202 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5203 msgstr "SVG Inkscape (*.svg)"
5205 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5206 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5207 msgstr "Format SVG avec des extensions Inkscape"
5209 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5210 msgid "SVG Output"
5211 msgstr "Sortie SVG"
5213 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5214 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5215 msgstr "SVG simple (*.svg)"
5217 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5218 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5219 msgstr "Format Scalable Vector Graphic défini par le W3C"
5221 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5222 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5223 msgid "SVGZ Input"
5224 msgstr "Entrée SVGZ"
5226 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5227 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5228 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5229 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5230 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5231 msgstr "SVG Inkscape compressé (*.svgz)"
5233 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5234 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5235 msgstr "Format de fichier SVG compressé avec Gzip"
5237 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5238 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5239 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5240 msgid "SVGZ Output"
5241 msgstr "Sortie SVGZ"
5243 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5244 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5245 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5246 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5247 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Gzip"
5249 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5250 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5251 msgstr "SVG simple compressé (*.svgz)"
5253 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5254 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5255 msgstr "Format Scalable Vector Graphics compressé avec Gzip"
5257 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5258 msgid "Windows 32-bit Print"
5259 msgstr "Impression Windows 32-bits"
5261 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5262 msgid "WPG Input"
5263 msgstr "Entrée WPG"
5265 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5266 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5267 msgstr "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5269 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5270 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5271 msgstr "Format graphique vectoriel utilisé par Corel WordPerfect"
5273 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5274 msgid "Live preview"
5275 msgstr "Aperçu en direct"
5277 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5278 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5279 msgstr "Prévisualiser l'effet en direct sur la zone de travail ?"
5281 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5282 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5283 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5284 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5285 #: ../src/extension/system.cpp:104
5286 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5287 msgstr "Échec de la détection automatique du format. Le fichier est ouvert en tant que SVG."
5289 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5290 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5291 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5292 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5293 #: ../src/file.cpp:157
5294 msgid "default.svg"
5295 msgstr "default.fr.svg"
5297 #: ../src/file.cpp:249
5298 #: ../src/file.cpp:1036
5299 #, c-format
5300 msgid "Failed to load the requested file %s"
5301 msgstr "Échec du chargement du fichier %s"
5303 #: ../src/file.cpp:274
5304 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5305 msgstr "Document non enregistré. Impossible de le recharger."
5307 #: ../src/file.cpp:280
5308 #, c-format
5309 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5310 msgstr "Les changements seront perdus ! Êtes-vous sûr de vouloir recharger le document %s ?"
5312 #: ../src/file.cpp:309
5313 msgid "Document reverted."
5314 msgstr "Document rechargé."
5316 #: ../src/file.cpp:311
5317 msgid "Document not reverted."
5318 msgstr "Document non rechargé."
5320 #: ../src/file.cpp:461
5321 msgid "Select file to open"
5322 msgstr "Sélectionner un fichier à ouvrir"
5324 #: ../src/file.cpp:548
5325 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5326 msgstr "Nettoyer les &lt;defs&gt;"
5328 #: ../src/file.cpp:553
5329 #, c-format
5330 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5331 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5332 msgstr[0] "Suppression de <b>%i</b> définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5333 msgstr[1] "Suppression de <b>%i</b> définitions inutilisées dans les &lt;defs&gt;."
5335 #: ../src/file.cpp:558
5336 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5337 msgstr "Aucune définition inutilisée dans les &lt;defs&gt;."
5339 #: ../src/file.cpp:587
5340 #, c-format
5341 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5342 msgstr "Aucune extension Inkscape pour enregistrer le document (%s) n'a été trouvée. Cela peut venir d'une extension de fichier inconnue."
5344 #: ../src/file.cpp:588
5345 #: ../src/file.cpp:596
5346 #: ../src/file.cpp:602
5347 msgid "Document not saved."
5348 msgstr "Document non enregistré."
5350 #: ../src/file.cpp:595
5351 #, c-format
5352 msgid "File %s could not be saved."
5353 msgstr "Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
5355 #: ../src/file.cpp:609
5356 msgid "Document saved."
5357 msgstr "Document enregistré."
5359 #: ../src/file.cpp:750
5360 #: ../src/file.cpp:1161
5361 #: ../src/file.cpp:1281
5362 #, c-format
5363 msgid "drawing%s"
5364 msgstr "dessin%s"
5366 #: ../src/file.cpp:756
5367 #, c-format
5368 msgid "drawing-%d%s"
5369 msgstr "dessin-%d%s"
5371 #: ../src/file.cpp:775
5372 msgid "Select file to save a copy to"
5373 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer une copie"
5375 #: ../src/file.cpp:777
5376 msgid "Select file to save to"
5377 msgstr "Sélectionner le fichier dans lequel enregistrer"
5379 #: ../src/file.cpp:857
5380 msgid "No changes need to be saved."
5381 msgstr "Aucun changement à enregistrer."
5383 #: ../src/file.cpp:874
5384 msgid "Saving document..."
5385 msgstr "Enregistrement du document..."
5387 #: ../src/file.cpp:1033
5388 msgid "Import"
5389 msgstr "Importer"
5391 #: ../src/file.cpp:1063
5392 msgid "Select file to import"
5393 msgstr "Sélectionner un fichier à importer"
5395 #: ../src/file.cpp:1182
5396 #: ../src/file.cpp:1296
5397 msgid "Select file to export to"
5398 msgstr "Sélectionner un fichier vers lequel exporter"
5400 #: ../src/file.cpp:1328
5401 #, c-format
5402 msgid "Error saving a temporary copy"
5403 msgstr "La sauvegarde de la copie temporaire a échoué"
5405 #: ../src/file.cpp:1348
5406 msgid "Open Clip Art Login"
5407 msgstr "Utilisateur Open Clip Art"
5409 #: ../src/file.cpp:1374
5410 #, c-format
5411 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5412 msgstr "Erreur lors de l'exportation du document. Vérifiez que le nom du serveur, le nom d'utilisateur et le mot de passe soient corrects, que le serveur ait des fonctionnalités webdav et que vous n'ayez pas oublié de choisir une licence."
5414 #: ../src/file.cpp:1395
5415 msgid "Document exported..."
5416 msgstr "Document exporté..."
5418 #: ../src/file.cpp:1423
5419 #: ../src/verbs.cpp:2265
5420 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5421 msgstr "Importer depuis la bibliothèque Open Clip Art"
5423 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5424 msgid "Blend"
5425 msgstr "Fondre"
5427 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5428 msgid "Color Matrix"
5429 msgstr "Matrice de couleurs"
5431 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5432 msgid "Component Transfer"
5433 msgstr "Transfert de composantes"
5435 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5436 msgid "Composite"
5437 msgstr "Composite"
5439 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5440 msgid "Convolve Matrix"
5441 msgstr "Matrice de convolution"
5443 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5444 msgid "Diffuse Lighting"
5445 msgstr "Éclairage diffus"
5447 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5448 msgid "Displacement Map"
5449 msgstr "Displacement Map"
5451 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5452 msgid "Flood"
5453 msgstr "Remplissage"
5455 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5456 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5457 msgid "Image"
5458 msgstr "Image"
5460 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5461 msgid "Merge"
5462 msgstr "Fusionner"
5464 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5465 msgid "Specular Lighting"
5466 msgstr "Éclairage spéculaire"
5468 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5469 msgid "Tile"
5470 msgstr "Paver"
5472 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5473 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5474 msgid "Turbulence"
5475 msgstr "Turbulence"
5477 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5478 msgid "Source Graphic"
5479 msgstr "Source image"
5481 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5482 msgid "Source Alpha"
5483 msgstr "Opacité de la source"
5485 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5486 msgid "Background Image"
5487 msgstr "Image de fond"
5489 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5490 msgid "Background Alpha"
5491 msgstr "Opacité de fond"
5493 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5494 msgid "Fill Paint"
5495 msgstr "Remplissage"
5497 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5498 msgid "Stroke Paint"
5499 msgstr "Remplissage du contour"
5501 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5502 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5503 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5504 msgid "filterBlendMode|Normal"
5505 msgstr "Normal"
5507 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5508 msgid "Multiply"
5509 msgstr "Produit"
5511 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5512 msgid "Screen"
5513 msgstr "Superposition"
5515 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5516 msgid "Darken"
5517 msgstr "Obscurcir"
5519 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5520 msgid "Lighten"
5521 msgstr "Éclaircir"
5523 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5524 msgid "Matrix"
5525 msgstr "Matrice"
5527 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5528 msgid "Saturate"
5529 msgstr "Saturation"
5531 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5532 msgid "Hue Rotate"
5533 msgstr "Décalage de teinte"
5535 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5536 msgid "Luminance to Alpha"
5537 msgstr "Luminance vers opacité"
5539 #. File
5540 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5541 #: ../src/verbs.cpp:2242
5542 msgid "Default"
5543 msgstr "Défaut"
5545 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5546 msgid "Over"
5547 msgstr "Over"
5549 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5550 msgid "In"
5551 msgstr "In"
5553 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5554 msgid "Out"
5555 msgstr "Out"
5557 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5558 msgid "Atop"
5559 msgstr "Atop"
5561 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5562 msgid "XOR"
5563 msgstr "XOR"
5565 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5566 msgid "Arithmetic"
5567 msgstr "Arithmetic"
5569 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5570 msgid "Identity"
5571 msgstr "Identité"
5573 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5574 msgid "Table"
5575 msgstr "Table"
5577 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5578 msgid "Discrete"
5579 msgstr "Discret"
5581 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5582 msgid "Linear"
5583 msgstr "Linéaire"
5585 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5586 msgid "Gamma"
5587 msgstr "Gamma"
5589 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5591 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5592 msgid "Duplicate"
5593 msgstr "Dupliquer"
5595 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5596 msgid "Wrap"
5597 msgstr "Retour à la ligne"
5599 #: ../src/filter-enums.cpp:96
5600 #: ../src/flood-context.cpp:264
5601 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207
5609 #: ../src/verbs.cpp:2239
5610 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5612 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5613 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5614 msgid "None"
5615 msgstr "Aucun"
5617 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5618 #: ../src/flood-context.cpp:247
5619 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5620 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5621 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5622 msgid "Red"
5623 msgstr "Rouge"
5625 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5626 #: ../src/flood-context.cpp:248
5627 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5628 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5629 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5630 msgid "Green"
5631 msgstr "Vert"
5633 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5634 #: ../src/flood-context.cpp:249
5635 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5636 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5637 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5638 msgid "Blue"
5639 msgstr "Bleu"
5641 #: ../src/filter-enums.cpp:105
5642 #: ../src/flood-context.cpp:253
5643 msgid "Alpha"
5644 msgstr "Opacité"
5646 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5647 msgid "Erode"
5648 msgstr "Contracter"
5650 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5651 msgid "Dilate"
5652 msgstr "Dilater"
5654 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5655 msgid "Fractal Noise"
5656 msgstr "Bruit fractal"
5658 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5659 msgid "Distant Light"
5660 msgstr "Lumière distante (rayons parallèles)"
5662 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5663 msgid "Point Light"
5664 msgstr "Lumière ponctuelle (rayons omnidirectionnels)"
5666 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5667 msgid "Spot Light"
5668 msgstr "Lumière spot (cône de lumière)"
5670 #: ../src/flood-context.cpp:246
5671 msgid "Visible Colors"
5672 msgstr "Couleurs visibles"
5674 #: ../src/flood-context.cpp:252
5675 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5676 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5679 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5680 msgid "Lightness"
5681 msgstr "Luminosité"
5683 #: ../src/flood-context.cpp:265
5684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5685 msgid "Small"
5686 msgstr "Petit"
5688 #: ../src/flood-context.cpp:266
5689 msgid "Medium"
5690 msgstr "Moyen"
5692 #: ../src/flood-context.cpp:267
5693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5694 msgid "Large"
5695 msgstr "Grand"
5697 #: ../src/flood-context.cpp:469
5698 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5699 msgstr "<b>Trop de contraction</b>, le résultat est vide."
5701 #: ../src/flood-context.cpp:509
5702 #, c-format
5703 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5704 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5705 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeud, ajouté à la sélection."
5706 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin de <b>%d</b> noeuds, ajouté à la sélection."
5708 #: ../src/flood-context.cpp:513
5709 #, c-format
5710 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5711 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5712 msgstr[0] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœud."
5713 msgstr[1] "Zone remplie, création d'un chemin avec <b>%d</b> nœuds."
5715 #: ../src/flood-context.cpp:785
5716 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5717 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5718 msgstr "<b>Zone non bornée</b>, impossible de remplir."
5720 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5721 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5722 msgstr "<b>Seule la partie visible de la zone a été remplie.</b> Pour remplir toute la zone, annulez, dézoomez et remplissez à nouveau."
5724 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5725 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5726 msgid "Fill bounded area"
5727 msgstr "Remplissage d'une zone bornée"
5729 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5730 msgid "Set style on object"
5731 msgstr "Appliquer un style à l'objet"
5733 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5734 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5735 msgstr "<b>Dessiner au-dessus</b> d'une zone pour la remplir, avec <b>Alt</b> pour remplir au toucher"
5737 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5738 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5739 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5740 msgstr "<b>Début</b> de dégradé linéaire"
5742 #. POINT_LG_BEGIN
5743 #: ../src/gradient-context.cpp:133
5744 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5745 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5746 msgstr "<b>Fin</b> de dégradé linéaire"
5748 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5749 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5750 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5751 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé linéaire"
5753 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5754 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5755 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5756 msgstr "<b>Centre</b> de dégradé radial"
5758 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5759 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5760 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5761 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5762 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5763 msgstr "<b>Rayon</b> de dégradé radial"
5765 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5766 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5767 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5768 msgstr "<b>Foyer</b> de dégradé radial"
5770 #. POINT_RG_FOCUS
5771 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5772 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5773 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5774 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5775 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5776 msgstr "<b>Stop médian</b> de dégradé radial"
5778 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5779 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5780 #, c-format
5781 msgid "%s selected"
5782 msgstr "%s sélectionné"
5784 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5785 #: ../src/gradient-context.cpp:167
5786 #: ../src/gradient-context.cpp:176
5787 #, c-format
5788 msgid " out of %d gradient handle"
5789 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5790 msgstr[0] " sur %d poignée de dégradé"
5791 msgstr[1] " sur %d poignées de dégradé"
5793 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5794 #: ../src/gradient-context.cpp:168
5795 #: ../src/gradient-context.cpp:177
5796 #: ../src/gradient-context.cpp:184
5797 #, c-format
5798 msgid " on %d selected object"
5799 msgid_plural " on %d selected objects"
5800 msgstr[0] " dans %d objet sélectionné"
5801 msgstr[1] " dans %d objets sélectionnés"
5803 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5804 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5805 #, c-format
5806 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5807 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5808 msgstr[0] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
5809 msgstr[1] "Une poignée de dégradé rassemblant %d stops (cliquer-glissser avec <b>Maj</b> pour les séparer) sélectionnée"
5811 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5812 #: ../src/gradient-context.cpp:182
5813 #, c-format
5814 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5815 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5816 msgstr[0] "<b>%d</b> poignée de dégradé sélectionnée sur %d"
5817 msgstr[1] "<b>%d</b> poignées de dégradé sélectionnées sur %d"
5819 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5820 #: ../src/gradient-context.cpp:189
5821 #, c-format
5822 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5823 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5824 msgstr[0] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objet sélectionné"
5825 msgstr[1] "<b>Aucune</b> poignée sélectionnée sur %d dans %d objets sélectionnés"
5827 #: ../src/gradient-context.cpp:389
5828 #: ../src/gradient-context.cpp:482
5829 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5830 msgid "Add gradient stop"
5831 msgstr "Ajouter un stop au dégradé"
5833 #: ../src/gradient-context.cpp:457
5834 msgid "Simplify gradient"
5835 msgstr "Simplifier le dégradé"
5837 #: ../src/gradient-context.cpp:534
5838 msgid "Create default gradient"
5839 msgstr "Créer un dégradé par défaut"
5841 #: ../src/gradient-context.cpp:589
5842 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5843 msgstr "<b>Dessiner autour</b> des poignées pour les sélectionner"
5845 #: ../src/gradient-context.cpp:687
5846 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5847 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour forcer la modification de l'inclinaison du dégradé par incréments"
5849 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5850 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5851 msgstr "<b>Maj</b> : pour dessiner le dégradé autour du point de départ"
5853 #: ../src/gradient-context.cpp:808
5854 msgid "Invert gradient"
5855 msgstr "Inverser le dégradé"
5857 #: ../src/gradient-context.cpp:925
5858 #, c-format
5859 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5860 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5861 msgstr[0] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objet; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
5862 msgstr[1] "<b>Dégradé</b> appliqué à %d objets; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour forcer la modification de l'inclinaison par incréments"
5864 #: ../src/gradient-context.cpp:929
5865 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5866 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> auxquels appliquer un dégradé."
5868 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5869 msgid "Merge gradient handles"
5870 msgstr "Fusionner les poignées de dégradé"
5872 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5873 msgid "Move gradient handle"
5874 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
5876 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
5877 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5878 msgid "Delete gradient stop"
5879 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
5881 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5882 #, c-format
5883 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5884 msgstr "%s %d pour %s%s; déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier le décalage par incréments; cliquer avec <b>Ctrl+Alt</b> pour supprimer le stop"
5886 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
5887 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
5888 msgid " (stroke)"
5889 msgstr " (contour)"
5891 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5892 #, c-format
5893 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5894 msgstr "%s pour %s%s; cliquer-déplacer avec <b>Ctrl</b> pour faire varier l'angle par incréments; <b>Ctrl+Alt</b> pour préserver l'angle, avec <b>Ctrl+Maj</b> pour redimensionner autour du centre"
5896 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5897 #, c-format
5898 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5899 msgstr "Dégradé radial, <b>centre</b> et <b>foyer</b>; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer le foyer"
5901 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5902 #, c-format
5903 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5904 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5905 msgstr[0] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradé; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
5906 msgstr[1] "Point de dégradé partagé entre <b>%d</b> dégradés; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer "
5908 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5909 msgid "Move gradient handle(s)"
5910 msgstr "Déplacer la poignée de dégradé"
5912 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5913 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5914 msgstr "Déplacer le stop médian de dégradé"
5916 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5917 msgid "Delete gradient stop(s)"
5918 msgstr "Supprimer un stop de dégradé"
5920 #: ../src/helper/units.cpp:37
5921 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
5922 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5923 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5924 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5925 msgid "Unit"
5926 msgstr "Unité"
5928 #. Add the units menu.
5929 #: ../src/helper/units.cpp:37
5930 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
5932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
5934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
5935 msgid "Units"
5936 msgstr "Unités"
5938 #: ../src/helper/units.cpp:38
5939 msgid "Point"
5940 msgstr "Point"
5942 #: ../src/helper/units.cpp:38
5943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5944 msgid "pt"
5945 msgstr "pt"
5947 #: ../src/helper/units.cpp:38
5948 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5949 msgid "Points"
5950 msgstr "Points"
5952 #: ../src/helper/units.cpp:38
5953 msgid "Pt"
5954 msgstr "Pt"
5956 #: ../src/helper/units.cpp:39
5957 msgid "Pica"
5958 msgstr "Pica"
5960 #: ../src/helper/units.cpp:39
5961 msgid "pc"
5962 msgstr "pc"
5964 #: ../src/helper/units.cpp:39
5965 msgid "Picas"
5966 msgstr "Picas"
5968 #: ../src/helper/units.cpp:39
5969 msgid "Pc"
5970 msgstr "Pc"
5972 #: ../src/helper/units.cpp:40
5973 msgid "Pixel"
5974 msgstr "Pixel"
5976 #: ../src/helper/units.cpp:40
5977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5981 msgid "px"
5982 msgstr "px"
5984 #: ../src/helper/units.cpp:40
5985 msgid "Pixels"
5986 msgstr "Pixels"
5988 #: ../src/helper/units.cpp:40
5989 msgid "Px"
5990 msgstr "Px"
5992 #. You can add new elements from this point forward
5993 #: ../src/helper/units.cpp:42
5994 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5995 msgid "Percent"
5996 msgstr "Pourcent"
5998 #: ../src/helper/units.cpp:42
5999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6000 msgid "%"
6001 msgstr "%"
6003 #: ../src/helper/units.cpp:42
6004 msgid "Percents"
6005 msgstr "Pourcents"
6007 #: ../src/helper/units.cpp:43
6008 msgid "Millimeter"
6009 msgstr "Millimètre"
6011 #: ../src/helper/units.cpp:43
6012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6013 msgid "mm"
6014 msgstr "mm"
6016 #: ../src/helper/units.cpp:43
6017 msgid "Millimeters"
6018 msgstr "Millimètres"
6020 #: ../src/helper/units.cpp:44
6021 msgid "Centimeter"
6022 msgstr "Centimètre"
6024 #: ../src/helper/units.cpp:44
6025 msgid "cm"
6026 msgstr "cm"
6028 #: ../src/helper/units.cpp:44
6029 msgid "Centimeters"
6030 msgstr "Centimètres"
6032 #: ../src/helper/units.cpp:45
6033 msgid "Meter"
6034 msgstr "Mètre"
6036 #: ../src/helper/units.cpp:45
6037 msgid "m"
6038 msgstr "m"
6040 #: ../src/helper/units.cpp:45
6041 msgid "Meters"
6042 msgstr "Mètres"
6044 #. no svg_unit
6045 #: ../src/helper/units.cpp:46
6046 msgid "Inch"
6047 msgstr "Pouce"
6049 #: ../src/helper/units.cpp:46
6050 msgid "in"
6051 msgstr "in"
6053 #: ../src/helper/units.cpp:46
6054 msgid "Inches"
6055 msgstr "Pouces"
6057 #: ../src/helper/units.cpp:47
6058 msgid "Foot"
6059 msgstr "Pied"
6061 #: ../src/helper/units.cpp:47
6062 msgid "ft"
6063 msgstr "ft"
6065 #: ../src/helper/units.cpp:47
6066 msgid "Feet"
6067 msgstr "Pieds"
6069 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6070 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6071 #: ../src/helper/units.cpp:50
6072 msgid "Em square"
6073 msgstr "Em carré"
6075 #: ../src/helper/units.cpp:50
6076 msgid "em"
6077 msgstr "em"
6079 #: ../src/helper/units.cpp:50
6080 msgid "Em squares"
6081 msgstr "Em carrés"
6083 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6084 #: ../src/helper/units.cpp:52
6085 msgid "Ex square"
6086 msgstr "Ex carré"
6088 #: ../src/helper/units.cpp:52
6089 msgid "ex"
6090 msgstr "ex"
6092 #: ../src/helper/units.cpp:52
6093 msgid "Ex squares"
6094 msgstr "Ex carrés"
6096 #: ../src/inkscape.cpp:328
6097 msgid "Autosaving documents..."
6098 msgstr "Enregistrement automatique du document..."
6100 #: ../src/inkscape.cpp:399
6101 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6102 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Impossible de trouver l'extension inkscape pour enregistrer le document."
6104 #: ../src/inkscape.cpp:402
6105 #: ../src/inkscape.cpp:409
6106 #, c-format
6107 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6108 msgstr "Échec de l'enregistrement automatique ! Le fichier %s n'a pas pu être enregistré."
6110 #: ../src/inkscape.cpp:424
6111 msgid "Autosave complete."
6112 msgstr "Enregistrement automatique terminé."
6114 #: ../src/inkscape.cpp:655
6115 msgid "Untitled document"
6116 msgstr "Document sans titre"
6118 #. Show nice dialog box
6119 #: ../src/inkscape.cpp:685
6120 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6121 msgstr "Inkscape a subi une erreur interne et va se fermer maintenant.\n"
6123 #: ../src/inkscape.cpp:686
6124 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6125 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents non enregistrés ont été effectués à cet emplacement :\n"
6127 #: ../src/inkscape.cpp:687
6128 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6129 msgstr "Les enregistrements automatiques des documents suivants ont échoué :\n"
6131 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6132 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6133 #: ../src/interface.cpp:828
6134 msgid "Commands Bar"
6135 msgstr "Barre des commandes"
6137 #: ../src/interface.cpp:828
6138 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6139 msgstr "Afficher ou non la barre des commandes (sous le menu)"
6141 #: ../src/interface.cpp:830
6142 msgid "Snap Controls Bar"
6143 msgstr "Barre des contrôles du magnétisme"
6145 #: ../src/interface.cpp:830
6146 msgid "Show or hide the snapping controls"
6147 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles du magnétisme"
6149 #: ../src/interface.cpp:832
6150 msgid "Tool Controls Bar"
6151 msgstr "Barre des contrôles des outils"
6153 #: ../src/interface.cpp:832
6154 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6155 msgstr "Afficher ou non la barre des contrôles des outils"
6157 #: ../src/interface.cpp:834
6158 msgid "_Toolbox"
6159 msgstr "Boîte à _outils"
6161 #: ../src/interface.cpp:834
6162 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6163 msgstr "Afficher ou non la boîte à outils principale (à gauche)"
6165 #: ../src/interface.cpp:840
6166 msgid "_Palette"
6167 msgstr "_Palette"
6169 #: ../src/interface.cpp:840
6170 msgid "Show or hide the color palette"
6171 msgstr "Afficher ou non la palette de couleurs"
6173 #: ../src/interface.cpp:842
6174 msgid "_Statusbar"
6175 msgstr "Barre d'_état"
6177 #: ../src/interface.cpp:842
6178 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6179 msgstr "Afficher ou non la barre d'état (en bas de la fenêtre)"
6181 #: ../src/interface.cpp:912
6182 #, c-format
6183 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6184 msgstr "Verbe « %s » inconnu"
6186 #: ../src/interface.cpp:951
6187 msgid "Open _Recent"
6188 msgstr "Documents _récents"
6190 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6191 #: ../src/interface.cpp:1052
6192 #, c-format
6193 msgid "Enter group #%s"
6194 msgstr "Entrer dans le groupe #%s"
6196 #: ../src/interface.cpp:1063
6197 msgid "Go to parent"
6198 msgstr "Sélectionner le parent"
6200 #: ../src/interface.cpp:1154
6201 #: ../src/interface.cpp:1240
6202 #: ../src/interface.cpp:1343
6203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6204 msgid "Drop color"
6205 msgstr "Déposer la couleur"
6207 #: ../src/interface.cpp:1193
6208 #: ../src/interface.cpp:1303
6209 msgid "Drop color on gradient"
6210 msgstr "Déposer la couleur dans le dégradé"
6212 #: ../src/interface.cpp:1356
6213 msgid "Could not parse SVG data"
6214 msgstr "Impossible de parcourir les données SVG"
6216 #: ../src/interface.cpp:1395
6217 msgid "Drop SVG"
6218 msgstr "Déposer un SVG"
6220 #: ../src/interface.cpp:1451
6221 msgid "Drop bitmap image"
6222 msgstr "Déposer une image bitmap"
6224 #: ../src/interface.cpp:1543
6225 #, c-format
6226 msgid ""
6227 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6228 "\n"
6229 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6230 msgstr ""
6231 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » existe déjà.\n"
6232 "Voulez-vous l'écraser?</span>\n"
6233 "\n"
6234 "Le fichier existe déjà dans « %s ». Le remplacer écrase son contenu."
6236 #: ../src/interface.cpp:1550
6237 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6238 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6239 msgid "Replace"
6240 msgstr "Remplacer"
6242 #: ../src/io/sys.cpp:412
6243 #: ../src/io/sys.cpp:420
6244 #, c-format
6245 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6246 msgstr "Échec de lecture sur le tube fils (%s)"
6248 #: ../src/io/sys.cpp:444
6249 #, c-format
6250 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6251 msgstr ""
6252 "Impossible de choisir le répertoire %s.\n"
6253 "%s"
6255 #: ../src/io/sys.cpp:450
6256 #: ../src/io/sys.cpp:676
6257 #, c-format
6258 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6259 msgstr "Échec lors de l'exécution du processus fils (%s)"
6261 #: ../src/io/sys.cpp:623
6262 #, c-format
6263 msgid "Invalid program name: %s"
6264 msgstr "Nom de programme erroné : %s"
6266 #: ../src/io/sys.cpp:633
6267 #: ../src/io/sys.cpp:922
6268 #, c-format
6269 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6270 msgstr "Chaîne invalide dans le vecteur d'argument dans %d: %s"
6272 #: ../src/io/sys.cpp:644
6273 #: ../src/io/sys.cpp:937
6274 #, c-format
6275 msgid "Invalid string in environment: %s"
6276 msgstr "Chaîne invalide dans l'environnement : %s"
6278 #: ../src/io/sys.cpp:705
6279 #, c-format
6280 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6281 msgstr "Échec de création d'un tube pour la communication avec le processus fils (%s)"
6283 #: ../src/io/sys.cpp:918
6284 #, c-format
6285 msgid "Invalid working directory: %s"
6286 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
6288 #: ../src/io/sys.cpp:986
6289 #, c-format
6290 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6291 msgstr "Échec de l'exécution du programme auxiliaire (%s)"
6293 #: ../src/knot.cpp:443
6294 msgid "Node or handle drag canceled."
6295 msgstr "Déplacement de nœud ou de poignée annulé."
6297 #: ../src/knotholder.cpp:134
6298 msgid "Change handle"
6299 msgstr "Modifier la poignée de nœud"
6301 #: ../src/knotholder.cpp:215
6302 msgid "Move handle"
6303 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
6305 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6306 #: ../src/knotholder.cpp:236
6307 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6308 msgstr "<b>Déplacer</b> le motif de remplissage à l'intérieur de l'objet"
6310 #: ../src/knotholder.cpp:239
6311 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6312 msgstr "<b>Redimensionner</b> le motif de remplissage de façon uniforme"
6314 #: ../src/knotholder.cpp:242
6315 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6316 msgstr "<b>Tourner</b> le motif de remplissage; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
6318 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6319 msgid "Master"
6320 msgstr "Maître"
6322 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6323 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6324 msgstr "Objet GdlDockMaster auquel la barre détachable est attachée"
6326 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6327 msgid "Dockbar style"
6328 msgstr "Style de barre détachable"
6330 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6331 msgid "Dockbar style to show items on it"
6332 msgstr "Style de barre d'attache pour l'affichage de ses éléments"
6334 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6337 msgid "Floating"
6338 msgstr "Flottant"
6340 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6341 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6342 msgstr "Détermine si le point d'attache flotte dans sa propre fenêtre"
6344 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6345 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6346 msgid "Default title"
6347 msgstr "Titre par défaut"
6349 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6350 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6351 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux point d'attache flottants"
6353 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6354 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6355 msgstr "Largeur du point d'attache quand il est de type flottant"
6357 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6358 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6359 msgstr "Hauteur du point d'attache quand il est de type flottant"
6361 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6362 msgid "Float X"
6363 msgstr "X flottant"
6365 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6366 msgid "X coordinate for a floating dock"
6367 msgstr "Coordonnée X pour un point d'attache flottant"
6369 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6370 msgid "Float Y"
6371 msgstr "Y flottant"
6373 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6374 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6375 msgstr "Coordonnée Y pour un point d'attache flottant"
6377 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6378 #, c-format
6379 msgid "Dock #%d"
6380 msgstr "Point d'attache #%d"
6382 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6383 msgid "Orientation"
6384 msgstr "Orientation"
6386 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6387 msgid "Orientation of the docking item"
6388 msgstr "Orientation des éléments détachables"
6390 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6391 msgid "Resizable"
6392 msgstr "Redimensionnable"
6394 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6395 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6396 msgstr "Si coché, l'élément détachable peut être redimensionné quand il est attaché à un panneau"
6398 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6399 msgid "Item behavior"
6400 msgstr "Comportement de l'élément"
6402 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6403 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6404 msgstr "Comportement général de l'élément détachable (par ex, s'il peut flotter, s'il est verouillé, etc...)"
6406 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6407 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6408 msgid "Locked"
6409 msgstr "Verrouillé"
6411 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6412 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6413 msgstr "Si coché, l'élément détachable ne peut pas être déplacé et il n'affiche pas de poignée"
6415 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6416 msgid "Preferred width"
6417 msgstr "Largeur préférée"
6419 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6420 msgid "Preferred width for the dock item"
6421 msgstr "Largeur préférée pour l'élément détachable"
6423 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6424 msgid "Preferred height"
6425 msgstr "Hauteur préférée"
6427 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6428 msgid "Preferred height for the dock item"
6429 msgstr "Hauteur préférée pour l'élément détachable"
6431 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6432 #, c-format
6433 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6434 msgstr "Vous ne pouvez pas ajouter d'objet d'attache (%p de type %s) dans un %s. Utilisez un GdlDock ou un autre objet d'attache composite."
6436 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6437 #, c-format
6438 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6439 msgstr "Tentative d'ajout d'un gadget de %s à un %s, mais il ne peut contenir qu'un gadget à la fois ; il contient déjà un gadget detype %s"
6441 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6442 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6443 #, c-format
6444 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6445 msgstr "La stratégie d'attache %s n'est pas supportée pour l'objet d'attache de type %s"
6447 #. UnLock menuitem
6448 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6449 msgid "UnLock"
6450 msgstr "Déverrouiller"
6452 #. Hide menuitem.
6453 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6454 msgid "Hide"
6455 msgstr "Cacher"
6457 #. Lock menuitem
6458 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6459 msgid "Lock"
6460 msgstr "Verrouiller"
6462 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6463 #, c-format
6464 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6465 msgstr "Tentative de lier un élément délié %p"
6467 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6468 msgid "Iconify"
6469 msgstr "Iconifier"
6471 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6472 msgid "Iconify this dock"
6473 msgstr "Iconifier ce point d'attache"
6475 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6476 msgid "Close"
6477 msgstr "Fermer"
6479 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6480 msgid "Close this dock"
6481 msgstr "Fermer ce point d'attache"
6483 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6484 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6485 msgid "Controlling dock item"
6486 msgstr "Élément détachable de contrôle"
6488 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6489 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6490 msgstr "Élément d'attache qui « possède » cette prise"
6492 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6493 msgid "Default title for newly created floating docks"
6494 msgstr "Titre par défaut pour les nouveaux points d'attache flottants"
6496 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6497 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6498 msgstr "Si la valeur est 1, tous les éléments détachables liés au maître sont verrouillés ; si la c'est 0, tous sont déverrouillés, -1 indique des états hétérogènes pour les éléments"
6500 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6501 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6502 msgid "Switcher Style"
6503 msgstr "Style de commutation"
6505 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6506 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6507 msgid "Switcher buttons style"
6508 msgstr "Style des boutons de commutation"
6510 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6511 msgid "Expand direction"
6512 msgstr "Direction d'expansion"
6514 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6515 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6516 msgstr "Permet aux éléments détachables du maître d'élargir les objets d'attache qu'ils contiennent dans la direction donnée"
6518 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6519 #, c-format
6520 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6521 msgstr "maître %p: impossible d'ajouter l'objet %p[%s] dans la table. Il y a déjà un élément avec ce nom (%p)."
6523 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6524 #, c-format
6525 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6526 msgstr "Le nouveau contrôleur d'attache %p est automatique. Seuls les ojbets d'attache manuels peuvent être nommés contrôleurs."
6528 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6531 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6532 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6533 msgid "Page"
6534 msgstr "Page"
6536 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6537 msgid "The index of the current page"
6538 msgstr "L'index de la page courante"
6540 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6541 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6542 msgid "Name"
6543 msgstr "Nom"
6545 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6546 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6547 msgstr "Nom unique pour identifier l'objet d'attache"
6549 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6550 msgid "Long name"
6551 msgstr "Nom complet"
6553 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6554 msgid "Human readable name for the dock object"
6555 msgstr "Nom lisible attribué à l'objet d'attache"
6557 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6558 msgid "Stock Icon"
6559 msgstr "Icone en bibliothèque"
6561 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6562 msgid "Stock icon for the dock object"
6563 msgstr "Icone en bibliothèque pour l'objet d'attache"
6565 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6566 msgid "Pixbuf Icon"
6567 msgstr "Icone Pixbuf"
6569 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6570 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6571 msgstr "Icone Pixbuf pour l'objet d'attache"
6573 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6574 msgid "Dock master"
6575 msgstr "Maître d'attache"
6577 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6578 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6579 msgstr "Maître d'attache auquel cet objet d'attache est lié"
6581 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6582 #, c-format
6583 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6584 msgstr "Appel à gdl_dock_object_dock dans un objet d'attache %p (le type d'objet est %s) qui n'a pas implémenté cette méthode"
6586 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6587 #, c-format
6588 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6589 msgstr "Opération d'attache demandée sur un ojbet %p non-lié. L'application pourrait planter"
6591 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6592 #, c-format
6593 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6594 msgstr "Impossible d'attacher %p à %p car ils appartiennent à des maîtres différents"
6596 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6597 #, c-format
6598 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6599 msgstr "Tentative d'attacher à %p un objet d'attache %p déjà lié par ailleurs (maître actuel: %p)"
6601 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6602 msgid "Position"
6603 msgstr "Position"
6605 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6606 msgid "Position of the divider in pixels"
6607 msgstr "Position du diviseur en pixels"
6609 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6610 msgid "Sticky"
6611 msgstr "Collé"
6613 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6614 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6615 msgstr "Détermine si l'élément substituable restera attaché à son hôte ou remontera dans la hiérarchie quand l'hôte est réattaché"
6617 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6618 msgid "Host"
6619 msgstr "Hôte"
6621 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6622 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6623 msgstr "L'objet d'attachement auquel cet élément substituable est attaché"
6625 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6626 msgid "Next placement"
6627 msgstr "Placement suivant"
6629 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6630 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6631 msgstr "La position où un élément sera attaché à l'hôte si une demande d'attachement est faite"
6633 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6634 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6635 msgstr "Largeur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6637 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6638 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6639 msgstr "Hauteur du gadget quand il est attaché à l'élément substituable"
6641 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6642 msgid "Floating Toplevel"
6643 msgstr "Niveau supérieur flottant"
6645 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6646 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6647 msgstr "Détermine si l'élément substituable réserve la place pour un point d'attache flottant de niveau supérieur"
6649 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6650 msgid "X-Coordinate"
6651 msgstr "Coordonnée X"
6653 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6654 msgid "X coordinate for dock when floating"
6655 msgstr "Coordonnée X du point d'attache quand il est flottant"
6657 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6658 msgid "Y-Coordinate"
6659 msgstr "Coordonnée Y"
6661 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6662 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6663 msgstr "Coordonnée Y du point d'attache quand il est flottant"
6665 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6666 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6667 msgstr "Tentative d'attachement d'un objet d'attache sur un élément substituable non lié"
6669 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6670 #, c-format
6671 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6672 msgstr "Signal de détachement reçu d'un objet (%p) qui n'est pas notre hôte %p"
6674 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6675 #, c-format
6676 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6677 msgstr "Quelque chose de bizarre est arrivé en essayant d'obtenir le placement du fils %p auprès du parent %p"
6679 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6680 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6681 msgstr "Élément d'attache qui « possède » ce tablabel"
6683 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6684 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6685 msgstr "Ignorer les polices sans famille qui font planter Pango"
6687 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6688 msgid "doEffect stack test"
6689 msgstr "Test de la pile doEffect"
6691 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6692 msgid "Angle bisector"
6693 msgstr "Bissectrice"
6695 #. TRANSLATORS: boolean operations
6696 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6697 msgid "Boolops"
6698 msgstr "Opérations booléennes"
6700 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6701 msgid "Circle (by center and radius)"
6702 msgstr "Cercle (centre et rayon)"
6704 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6705 msgid "Circle by 3 points"
6706 msgstr "Cercle par trois points"
6708 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6709 msgid "Dynamic stroke"
6710 msgstr "Contour dynamique"
6712 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6713 msgid "Lattice Deformation"
6714 msgstr "Déformation par grille"
6716 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6717 msgid "Line Segment"
6718 msgstr "Segment de ligne"
6720 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6721 msgid "Mirror symmetry"
6722 msgstr "Reflet miroir"
6724 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6725 msgid "Parallel"
6726 msgstr "Parallèle"
6728 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6729 msgid "Path length"
6730 msgstr "Longueur du chemin"
6732 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6733 msgid "Perpendicular bisector"
6734 msgstr "Médiatrice"
6736 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6737 msgid "Perspective path"
6738 msgstr "Perspective"
6740 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6741 msgid "Rotate copies"
6742 msgstr "Tourner les copies"
6744 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6745 msgid "Recursive skeleton"
6746 msgstr "Structure récursive"
6748 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6749 msgid "Tangent to curve"
6750 msgstr "Tangente à la courbe"
6752 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6753 msgid "Text label"
6754 msgstr "Étiquette de texte"
6756 #. 0.46
6757 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6758 msgid "Bend"
6759 msgstr "Courber"
6761 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6762 msgid "Gears"
6763 msgstr "Engrenages"
6765 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6766 msgid "Pattern Along Path"
6767 msgstr "Motif suivant un chemin"
6769 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6770 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6771 msgid "Stitch Sub-Paths"
6772 msgstr "Relier les sous-chemins"
6774 #. 0.47
6775 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6776 msgid "VonKoch"
6777 msgstr "Von Koch"
6779 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6780 msgid "Knot"
6781 msgstr "Nœud"
6783 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6784 msgid "Construct grid"
6785 msgstr "Grille de conception"
6787 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6788 msgid "Spiro spline"
6789 msgstr "Spline spirographique"
6791 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6792 msgid "Envelope Deformation"
6793 msgstr "Déformation par enveloppe"
6795 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6796 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6797 msgstr "Interpoler les sous-chemins"
6799 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6800 msgid "Hatches (rough)"
6801 msgstr "Hachures"
6803 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6804 msgid "Sketch"
6805 msgstr "Croquis"
6807 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6808 msgid "Ruler"
6809 msgstr "Règle"
6811 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6812 msgid "Is visible?"
6813 msgstr "Visible ?"
6815 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6816 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6817 msgstr "Si décochée, l'effet est appliqué à l'objet mais est temporairement désactivé sur la zone de travail"
6819 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6820 msgid "No effect"
6821 msgstr "Pas d'effet"
6823 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6824 #, c-format
6825 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6826 msgstr "Veuillez spécifier un chemin paramètre pour l'effet de chemin '%s' avec %d clics de souris"
6828 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6829 #, c-format
6830 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6831 msgstr "Édition du paramètre <b>%s</b>."
6833 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6834 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6835 msgstr "Aucun des paramètres d'effet de chemin ne peuvent être modifiés sur la zone de travail."
6837 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6838 msgid "Bend path"
6839 msgstr "Chemin de courbure"
6841 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6842 msgid "Path along which to bend the original path"
6843 msgstr "Chemin le long duquel le chemin original sera courbé"
6845 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6846 msgid "Width of the path"
6847 msgstr "Largeur du chemin"
6849 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6850 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6851 msgid "Width in units of length"
6852 msgstr "Largeur en unités de longueur"
6854 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6855 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6856 msgstr "Rendre la largeur proportionnelle à la longueur du chemin de courbure"
6858 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6859 msgid "Original path is vertical"
6860 msgstr "Le chemin original est vertical"
6862 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6863 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6864 msgstr "Tourne l'original de 90 degrés avant de le déformer le long du chemin"
6866 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6867 msgid "Size X"
6868 msgstr "Dimension X"
6870 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6871 msgid "The size of the grid in X direction."
6872 msgstr "La dimension de la grille dans la direction X."
6874 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6875 msgid "Size Y"
6876 msgstr "Dimension Y"
6878 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6879 msgid "The size of the grid in Y direction."
6880 msgstr "La dimension de la grille dans la direction Y."
6882 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6883 msgid "Stitch path"
6884 msgstr "Chemin de liaison"
6886 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6887 msgid "The path that will be used as stitch."
6888 msgstr "Le chemin qui sera utilisé comme fil pour relier."
6890 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6891 msgid "Number of paths"
6892 msgstr "Nombre de chemins"
6894 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6895 msgid "The number of paths that will be generated."
6896 msgstr "Le nombre de chemins qui seront générés."
6898 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6899 msgid "Start edge variance"
6900 msgstr "Variance du bord de départ"
6902 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6903 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6904 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
6906 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6907 msgid "Start spacing variance"
6908 msgstr "Variance de l'espacement de départ"
6910 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6911 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6912 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de départ des liaisons, le long du guide"
6914 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6915 msgid "End edge variance"
6916 msgstr "Variance du bord de fin"
6918 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6919 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6920 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
6922 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6923 msgid "End spacing variance"
6924 msgstr "Variance de l'espacement de fin"
6926 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6927 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6928 msgstr "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de chaque point de fin des liaisons, le long du guide"
6930 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6931 msgid "Scale width"
6932 msgstr "Redimensionner l'épaisseur"
6934 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6935 msgid "Scale the width of the stitch path"
6936 msgstr "Redimensionne l'épaisseur du chemin de liaison"
6938 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6939 msgid "Scale width relative to length"
6940 msgstr "Redimensionner l'épaisseur en fonction de la longueur"
6942 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6943 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6944 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du chemin de liaison proportionnellement à sa longueur"
6946 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6947 msgid "Top bend path"
6948 msgstr "Bord haut de l'enveloppe"
6950 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6951 msgid "Top path along which to bend the original path"
6952 msgstr "Bord haut de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
6954 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6955 msgid "Right bend path"
6956 msgstr "Bord droit de l'enveloppe"
6958 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6959 msgid "Right path along which to bend the original path"
6960 msgstr "Bord droit de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
6962 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6963 msgid "Bottom bend path"
6964 msgstr "Bord bas de l'enveloppe"
6966 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6967 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6968 msgstr "Bord bas de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
6970 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6971 msgid "Left bend path"
6972 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe"
6974 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6975 msgid "Left path along which to bend the original path"
6976 msgstr "Bord gauche de l'enveloppe le long duquel le chemin original sera courbé"
6978 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6979 msgid "Enable left & right paths"
6980 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit"
6982 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6983 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6984 msgstr "Utiliser les bords gauche et droit de l'enveloppe"
6986 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6987 msgid "Enable top & bottom paths"
6988 msgstr "Utiliser les bords haut et bas"
6990 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6991 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6992 msgstr "Utiliser les bords haut et bas de l'enveloppe"
6994 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6995 msgid "Teeth"
6996 msgstr "Dents"
6998 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6999 msgid "The number of teeth"
7000 msgstr "Nombre de dents"
7002 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7003 msgid "Phi"
7004 msgstr "Phi"
7006 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7007 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7008 msgstr "Angle de contact des dents (en général de 20 à 25 degrés). Représente la fraction des dents qui ne sont pas en contact."
7010 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7011 msgid "Trajectory"
7012 msgstr "Trajectoire"
7014 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7015 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7016 msgstr "Chemin le long duquel les étapes intermédiaires seront créées."
7018 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7020 msgid "Steps"
7021 msgstr "Incréments"
7023 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7024 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7025 msgstr "Définit le nombre d'étapes entre le chemin de début et le chemin de fin."
7027 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7028 msgid "Equidistant spacing"
7029 msgstr "Espacement équidistant"
7031 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7032 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7033 msgstr "Si vrai, l'espacement entre les intermédiaires est constant tout au long de la longueur du chemin. Si faux, la distance dépend du positionnement des nœuds de la trajectoire."
7035 #. initialise your parameters here:
7036 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7037 msgid "Interruption width"
7038 msgstr "Largeur de l'interruption"
7040 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7041 msgid "Size of hidden region of lower string"
7042 msgstr "Taille de la partie masquée sur le tracé inférieur"
7044 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7045 msgid "unit of stroke width"
7046 msgstr "Unité de la largeur du trait"
7048 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7049 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7050 msgstr "La largeur de l'interruption est exprimée en proportion de l'épaisseur du trait."
7052 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7053 msgid "add stroke width to interruption size"
7054 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption"
7056 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7057 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7058 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait à la taille de l'interruption."
7060 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7061 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7062 msgstr "Ajoute l'épaisseur de l'autre trait à la taille de l'interruption"
7064 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7065 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7066 msgstr "Ajoute l'épaisseur du trait croisé à la taille de l'interruption."
7068 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7069 msgid "Switcher size"
7070 msgstr "Taille du sélecteur"
7072 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7073 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7074 msgstr "Le sélecteur précise l'orientation des croisements et permet de la changer (clic). Changer la sélection par cliquer-déplacer"
7076 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7077 msgid "Crossing Signs"
7078 msgstr "Signes de croisement"
7080 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7081 msgid "Crossings signs"
7082 msgstr "Signes de croisement"
7084 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7085 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7086 msgstr "Glisser pour sélectionner un croisement, cliquer pour le basculer"
7088 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7089 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7090 msgid "Single"
7091 msgstr "Unique"
7093 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7094 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7095 msgid "Single, stretched"
7096 msgstr "Unique, étiré"
7098 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7099 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7100 msgid "Repeated"
7101 msgstr "Répété"
7103 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7104 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7105 msgid "Repeated, stretched"
7106 msgstr "Répété, étiré"
7108 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7109 msgid "Pattern source"
7110 msgstr "Source du motif"
7112 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7113 msgid "Path to put along the skeleton path"
7114 msgstr "Le chemin à dessiner le long du squelette"
7116 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7117 msgid "Pattern copies"
7118 msgstr "Copies du motif"
7120 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7121 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7122 msgstr "Nombre de copies du motif qui seront placées le long du squelette"
7124 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7125 msgid "Width of the pattern"
7126 msgstr "Largeur du motif"
7128 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7129 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7130 msgstr "Redimensionner la largeur du motif proportionnellement à sa longueur"
7132 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7133 msgid "Spacing"
7134 msgstr "Espacement"
7136 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7137 #, no-c-format
7138 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7139 msgstr "Espace entre les exemplaires du motif. Les valeurs négatives sont autorisées, mais limitées à -90 % de la largeur du motif."
7141 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7142 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7143 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7144 msgid "Normal offset"
7145 msgstr "Décalage normal"
7147 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7148 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7149 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7150 msgid "Tangential offset"
7151 msgstr "Décalage tangentiel"
7153 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7154 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7155 msgstr "Décalages en unité de taille de motif"
7157 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7158 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7159 msgstr "L'espacement et le décalage tangentiel sont exprimés en proportion de la longueur du motif, le décalage normal en proportion de sa largeur"
7161 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7162 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7163 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7164 msgid "Pattern is vertical"
7165 msgstr "Motif vertical"
7167 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7168 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7169 msgstr "Pivote le motif de 90 degrés avant exécution"
7171 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7172 msgid "Fuse nearby ends"
7173 msgstr "Fusionner les extrémités proches"
7175 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7176 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7177 msgstr "Fusionne les extrémités plus proches que ce nombre. 0 indique de ne pas fusionner."
7179 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7180 msgid "Frequency randomness"
7181 msgstr "Caractère aléatoire de la fréquence"
7183 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7184 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7185 msgstr "Variation de la distance entre hachures, en %."
7187 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7188 msgid "Growth"
7189 msgstr "Croissance"
7191 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7192 msgid "Growth of distance between hatches."
7193 msgstr "Augmentation de la distance entre hachures"
7195 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7196 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7197 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7198 msgstr "Lissage des demi-tours : 1er côté, arrivée"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7201 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7202 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7204 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7205 msgid "1st side, out"
7206 msgstr "1er côté, départ"
7208 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7209 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7210 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour inférieur. 0=net, 1=défaut"
7212 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7213 msgid "2nd side, in"
7214 msgstr "2e côté, arrivée"
7216 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7217 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7218 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il atteint un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7220 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7221 msgid "2nd side, out"
7222 msgstr "2e côté, départ"
7224 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7225 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7226 msgstr "Definit le lissage du chemin lorsqu'il quitte un demi-tour supérieur. 0=net, 1=défaut"
7228 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7229 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7230 msgstr "Aléa d'amplitude : 1er côté"
7232 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7233 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7234 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours inférieurs pour produire des variations d'amplitude."
7236 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7237 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7238 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7239 msgid "2nd side"
7240 msgstr "2e côté"
7242 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7243 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7244 msgstr "Déplace aléatoirement les demi-tours supérieurs pour produire des variations d'amplitude."
7246 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7247 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7248 msgstr "Aléa de parallélisme : 1er côté"
7250 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7251 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7252 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours inférieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7254 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7255 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7256 msgstr "Ajoute un caractère aléatoire à la direction en déplaçant les demi-tours supérieurs tangentiellement par rapport à la bordure."
7258 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7259 msgid "Variance: 1st side"
7260 msgstr "Variance : 1er côté"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7263 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7264 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours inférieurs"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7267 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7268 msgstr "Caractère aléatoire du lissage des demi-tours supérieurs"
7270 #.
7271 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7272 msgid "Generate thick/thin path"
7273 msgstr "Générer un chemin d'épaisseur variable"
7275 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7276 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7277 msgstr "Simuler un trait d'épaisseur variable"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7280 msgid "Bend hatches"
7281 msgstr "Courber les hachures"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7284 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7285 msgstr "Ajoute une flexion globale aux hachures (plus lent)"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7288 msgid "Thickness: at 1st side"
7289 msgstr "Épaisseur : au 1er côté"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7292 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7293 msgstr "Épaisseur des demi-tours inférieurs"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7296 msgid "at 2nd side"
7297 msgstr "au 2e côté"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7300 msgid "Width at 'top' halfturns"
7301 msgstr "Épaisseur des demi-tours supérieurs"
7303 #.
7304 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7305 msgid "from 2nd to 1st side"
7306 msgstr "du 2e au 1er côté"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7309 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7310 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7311 msgstr "Épaisseur en allant du 1er côté au 2e côté"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7314 msgid "from 1st to 2nd side"
7315 msgstr "du 1er au 2e côté"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7318 msgid "Hatches width and dir"
7319 msgstr "Largeur et direction des hachures"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7322 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7323 msgstr "Définit la fréquence et la direction des hachures"
7325 #.
7326 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7327 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7328 msgid "Global bending"
7329 msgstr "Flexion globale"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7332 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7333 msgstr "La position relative à un point de référence définit globalement la direction de la flexion et sa quantité"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7336 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7337 msgid "Left"
7338 msgstr "Gauche"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7341 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7342 msgid "Right"
7343 msgstr "Droite"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7346 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7347 msgid "Both"
7348 msgstr "Les deux"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7352 msgid "Start"
7353 msgstr "Début"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7357 msgid "End"
7358 msgstr "Fin"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7361 msgid "Mark distance"
7362 msgstr "Distance entre graduations"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7365 msgid "Distance between successive ruler marks"
7366 msgstr "Distance entre deux graduations successives"
7368 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7369 msgid "Major length"
7370 msgstr "Longueur principale"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7373 msgid "Length of major ruler marks"
7374 msgstr "Longueur des graduations principales"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7377 msgid "Minor length"
7378 msgstr "Longueur secondaire"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7381 msgid "Length of minor ruler marks"
7382 msgstr "Longueur des graduations secondaires"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7385 msgid "Major steps"
7386 msgstr "Graduations principales"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7389 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7390 msgstr "Dessine une graduation principale en fonction de ce nombre de graduations"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7393 msgid "Shift marks by"
7394 msgstr "Décaler la règle de"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7397 msgid "Shift marks by this many steps"
7398 msgstr "Décaler la règle de ce nombre de graduations"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7401 msgid "Mark direction"
7402 msgstr "Positionnement de la règle"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7405 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7406 msgstr "Positionnement de la règle, en regardant le long du chemin du début vers la fin"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7409 msgid "Offset of first mark"
7410 msgstr "Décalage de la première graduation"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7413 msgid "Border marks"
7414 msgstr "Graduation à l'extrémité"
7416 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7417 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7418 msgstr "Choisir si les graduations doivent être dessinées au début ou à la fin du chemin"
7420 #. initialise your parameters here:
7421 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7422 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7423 msgid "Strokes"
7424 msgstr "Contours"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7427 msgid "Draw that many approximating strokes"
7428 msgstr "Dessiner ce nombre de contours approximatifs"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7431 msgid "Max stroke length"
7432 msgstr "Longueur maximale des traits"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7435 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7436 msgstr "Longueur maximale des contours approximatifs"
7438 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7439 msgid "Stroke length variation"
7440 msgstr "Variation de longueur des traits"
7442 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7443 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7444 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des traits (relative à la longueur maximale)"
7446 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7447 msgid "Max. overlap"
7448 msgstr "Chevauchement"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7451 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7452 msgstr "Taux de recouvrement des traits (relatif à la longueur maximale)"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7455 msgid "Overlap variation"
7456 msgstr "Variation de chevauchement"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7459 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7460 msgstr "Variation aléatoire de chevauchement (relatif au chevauchement maximum)"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7463 msgid "Max. end tolerance"
7464 msgstr "Tolérance maximale de fin"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7467 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7468 msgstr "Distance maximale entre la fin de l'original et les chemins approximatifs (relatif à la longueur maximale)"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7471 msgid "Average offset"
7472 msgstr "Décalage moyen"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7475 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7476 msgstr "Distance moyenne entre chaque trait et le chemin original"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7479 msgid "Max. tremble"
7480 msgstr "Tremblement"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7483 msgid "Maximum tremble magnitude"
7484 msgstr "Amplitude maximale du tremblement"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7487 msgid "Tremble frequency"
7488 msgstr "Fréquence de tremblement"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7491 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7492 msgstr "Nombre moyen de périodes de tremblement dans le trait"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7495 msgid "Construction lines"
7496 msgstr "Lignes de contruction"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7499 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7500 msgstr "Nombre de lignes de construction (tangentes) à dessiner"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7504 #: ../src/seltrans.cpp:485
7505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7506 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7507 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7508 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7509 msgid "Scale"
7510 msgstr "Longueur/Courbure"
7512 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7513 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7514 msgstr "Coefficient de proportionnalité entre longueur des lignes de construction et rayon de courbure du chemin (essayer 5 fois la valeur de décalage)"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7517 msgid "Max. length"
7518 msgstr "Longueur maximale"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7521 msgid "Maximum length of construction lines"
7522 msgstr "Limiter la longueur des lignes de construction à cette valeur"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7525 msgid "Length variation"
7526 msgstr "Variation de longueur"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7529 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7530 msgstr "Variation aléatoire de la longueur des lignes de construction"
7532 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7533 msgid "Placement randomness"
7534 msgstr "Caractère aléatoire du placement"
7536 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7537 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7538 msgstr "0 : lignes de construction régulièrement distribuées, 1 : placement purement aléatoire"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7541 msgid "k_min"
7542 msgstr "k_min"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7545 msgid "min curvature"
7546 msgstr "courbure min."
7548 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7549 msgid "k_max"
7550 msgstr "k_max"
7552 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7553 msgid "max curvature"
7554 msgstr "courbure max."
7556 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7557 msgid "Nb of generations"
7558 msgstr "Nombre d'itérations"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7561 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7562 msgstr "Niveau de récursion (garder une valeur faible !)"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7565 msgid "Generating path"
7566 msgstr "Chemin générateur"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7569 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7570 msgstr "La fractale est obtenue en itérant les transformations qui envoient le chemin de référence sur chaque segment de celui-ci (un segment isolé définit une transformation préservant les proportions, deux segments attachés définissent une transformation générale)"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7573 msgid "Use uniform transforms only"
7574 msgstr "Utiliser uniquement les transformations uniformes"
7576 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7577 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7578 msgstr "N'utiliser que des transformations qui préservent les proportions (rotations, symétries, redimensionnements)."
7580 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7581 msgid "Draw all generations"
7582 msgstr "Dessiner toutes les génération"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7585 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7586 msgstr "Si décoché, dessine seulement la dernière génération"
7588 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7589 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7590 msgid "Reference segment"
7591 msgstr "Segment de référence"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7594 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7595 msgstr "Segment de référence. Par défaut le diamètre de la boîte englobante"
7597 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7598 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7599 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7600 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7601 msgid "Max complexity"
7602 msgstr "Complexité maximale"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7605 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7606 msgstr "Désactive l'effet lorsque le résultat est trop complexe"
7608 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7609 msgid "Change bool parameter"
7610 msgstr "Modifier le paramètre booléen"
7612 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7613 msgid "Change enumeration parameter"
7614 msgstr "Changer le paramètre d'énumération"
7616 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7617 msgid "Change scalar parameter"
7618 msgstr "Modifier le paramètre scalaire"
7620 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7621 msgid "Edit on-canvas"
7622 msgstr "Éditer sur la zone de travail"
7624 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7625 msgid "Copy path"
7626 msgstr "Copier le chemin"
7628 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7629 msgid "Paste path"
7630 msgstr "Coller le chemin"
7632 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7633 msgid "Link to path"
7634 msgstr "Lier au chemin"
7636 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7637 msgid "Paste path parameter"
7638 msgstr "Coller le paramètre du chemin"
7640 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7641 msgid "Link path parameter to path"
7642 msgstr "Lier les paramètres de chemin au chemin"
7644 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7645 msgid "Change point parameter"
7646 msgstr "Modifier le paramètre de point"
7648 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7649 msgid "Change random parameter"
7650 msgstr "Modifier le paramètre aléatoire"
7652 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7653 msgid "Change text parameter"
7654 msgstr "Modifier le paramètre de texte"
7656 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7657 msgid "Change unit parameter"
7658 msgstr "Modifier le paramètre d'unité"
7660 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7661 #, c-format
7662 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7663 msgstr "Verbe '%s' spécifié sur la ligne de commande introuvable.\n"
7665 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7666 #, c-format
7667 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7668 msgstr "Impossible de trouver le nœud '%s'\n"
7670 #: ../src/main.cpp:264
7671 msgid "Print the Inkscape version number"
7672 msgstr "Afficher la version d'Inkscape"
7674 #: ../src/main.cpp:269
7675 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7676 msgstr "Ne pas utiliser le serveur X (traiter les fichiers seulement depuis la console)"
7678 #: ../src/main.cpp:274
7679 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7680 msgstr "Essayer d'utiliser le serveur X (même si $DISPLAY n'est pas défini)"
7682 #: ../src/main.cpp:279
7683 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7684 msgstr "Ouvrir les document(s) spécifiés (la chaîne d'option peut être exclue)"
7686 #: ../src/main.cpp:280
7687 #: ../src/main.cpp:285
7688 #: ../src/main.cpp:290
7689 #: ../src/main.cpp:357
7690 #: ../src/main.cpp:362
7691 #: ../src/main.cpp:367
7692 #: ../src/main.cpp:372
7693 #: ../src/main.cpp:378
7694 msgid "FILENAME"
7695 msgstr "NOMDEFICHIER"
7697 #: ../src/main.cpp:284
7698 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7699 msgstr "Imprimer les document(s) dans le fichier de sortie spécifié (utilisez '| programme ' pour envoyer la sortie à un programme)"
7701 #: ../src/main.cpp:289
7702 msgid "Export document to a PNG file"
7703 msgstr "Exporter le document vers un fichier PNG"
7705 #: ../src/main.cpp:294
7706 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
7707 msgstr "Résolution pour l'exportation de bitmap et la rastérisation des filtres en PS/EPS/PDS (90 par défaut)"
7709 #: ../src/main.cpp:295
7710 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7711 msgid "DPI"
7712 msgstr "PPP"
7714 #: ../src/main.cpp:299
7715 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7716 msgstr "Zone à exporter en unités utilisateur SVG (par défaut, la zone de travail entière; 0, 0 est le coin inférieur gauche)"
7718 #: ../src/main.cpp:300
7719 msgid "x0:y0:x1:y1"
7720 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7722 #: ../src/main.cpp:304
7723 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7724 msgstr "La zone à exporter est le dessin entier (pas la zone de travail)"
7726 #: ../src/main.cpp:309
7727 msgid "Exported area is the entire canvas"
7728 msgstr "La zone à exporter est la zone de travail entière"
7730 #: ../src/main.cpp:314
7731 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7732 msgstr "Ajuster la zone à exporter en bitmap aux valeurs entières supérieures les plus proches (en unités utilisateur SVG)"
7734 #: ../src/main.cpp:319
7735 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7736 msgstr "La largeur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
7738 #: ../src/main.cpp:320
7739 msgid "WIDTH"
7740 msgstr "LARGEUR"
7742 #: ../src/main.cpp:324
7743 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7744 msgstr "La hauteur en pixels du bitmap exporté (préempte export-dpi)"
7746 #: ../src/main.cpp:325
7747 msgid "HEIGHT"
7748 msgstr "HAUTEUR"
7750 #: ../src/main.cpp:329
7751 msgid "The ID of the object to export"
7752 msgstr "L'Id de l'objet à exporter"
7754 #: ../src/main.cpp:330
7755 #: ../src/main.cpp:423
7756 msgid "ID"
7757 msgstr "Id"
7759 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7760 #. See "man inkscape" for details.
7761 #: ../src/main.cpp:336
7762 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7763 msgstr "N'exporter que l'objet avec export-id, cacher tous les autres (seulement avec export-id)"
7765 #: ../src/main.cpp:341
7766 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7767 msgstr "Utiliser le nom de fichier et la résolution enregistrés lors de l'exportation (seulement avec export-id)"
7769 #: ../src/main.cpp:346
7770 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7771 msgstr "Couleur de fond du bitmap exporté (n'importe quelle code de couleur permise par SVG)"
7773 #: ../src/main.cpp:347
7774 msgid "COLOR"
7775 msgstr "COULEUR"
7777 #: ../src/main.cpp:351
7778 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7779 msgstr "Opacité du fond du bitmap exporté (entre 0,0 et 1,0 ou 1 et 255))"
7781 #: ../src/main.cpp:352
7782 msgid "VALUE"
7783 msgstr "VALEUR"
7785 #: ../src/main.cpp:356
7786 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7787 msgstr "Exporter le document en SVG simple (sans espace de nom de Sodipodi ou d'Inkscape)"
7789 #: ../src/main.cpp:361
7790 msgid "Export document to a PS file"
7791 msgstr "Exporter le document en fichier PS"
7793 #: ../src/main.cpp:366
7794 msgid "Export document to an EPS file"
7795 msgstr "Exporter le document en fichier EPS"
7797 #: ../src/main.cpp:371
7798 msgid "Export document to a PDF file"
7799 msgstr "Exporter le document en fichier PDF"
7801 #: ../src/main.cpp:377
7802 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7803 msgstr "Exporter le document en fichier EMF (Métafichier amélioré)"
7805 #: ../src/main.cpp:383
7806 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7807 msgstr "Convertir les objets texte en chemins lors de l'export (PS, EPS, PDF)"
7809 #: ../src/main.cpp:388
7810 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
7811 msgstr "Les objets filtrés sont rendus sans filtres, plutôt que rastérisés (PS, EPS, PDF)"
7813 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7814 #: ../src/main.cpp:394
7815 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7816 msgstr "Demander l'abscisse (coordonnée X) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7818 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7819 #: ../src/main.cpp:400
7820 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7821 msgstr "Demander l'ordonnée (coordonnée Y) du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7823 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7824 #: ../src/main.cpp:406
7825 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7826 msgstr "Demander la largeur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7828 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7829 #: ../src/main.cpp:412
7830 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7831 msgstr "Demander la hauteur du dessin ou, si spécifié avec --query-id, de l'objet"
7833 #: ../src/main.cpp:417
7834 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7835 msgstr "Afficher id,x,y,w,h pour tous les objets"
7837 #: ../src/main.cpp:422
7838 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7839 msgstr "L'Id de l'objet dont les dimensions sont demandées"
7841 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7842 #: ../src/main.cpp:428
7843 msgid "Print out the extension directory and exit"
7844 msgstr "Lister le répertoire d'extensions, puis sortir"
7846 #: ../src/main.cpp:433
7847 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7848 msgstr "Supprimer les éléments inutiles des section(s) defs du document"
7850 #: ../src/main.cpp:438
7851 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7852 msgstr "Afficher les Ids de tous les verbes d'Inkscape"
7854 #: ../src/main.cpp:443
7855 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7856 msgstr "Verbe sélectionné au démarrage d'Inkscape."
7858 #: ../src/main.cpp:444
7859 msgid "VERB-ID"
7860 msgstr "VERB-ID"
7862 #: ../src/main.cpp:448
7863 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7864 msgstr "Id de l'objet à sélectionner au démarrage d'Inkscape."
7866 #: ../src/main.cpp:449
7867 msgid "OBJECT-ID"
7868 msgstr "OBJECT-ID"
7870 #: ../src/main.cpp:453
7871 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
7872 msgstr "Démarrer Inkscape en mode de commande interactif."
7874 #: ../src/main.cpp:761
7875 #: ../src/main.cpp:1072
7876 msgid ""
7877 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7878 "\n"
7879 "Available options:"
7880 msgstr ""
7881 "[OPTIONS...] [FICHIER...]\n"
7882 "\n"
7883 "Options disponibles :"
7885 #. ## Add a menu for clear()
7886 #: ../src/menus-skeleton.h:16
7887 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7888 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
7889 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7890 msgid "_File"
7891 msgstr "_Fichier"
7893 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7894 msgid "_New"
7895 msgstr "_Nouveau"
7897 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7898 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7899 #: ../src/menus-skeleton.h:49
7900 #: ../src/verbs.cpp:2488
7901 #: ../src/verbs.cpp:2494
7902 msgid "_Edit"
7903 msgstr "_Édition"
7905 #: ../src/menus-skeleton.h:59
7906 #: ../src/verbs.cpp:2288
7907 msgid "Paste Si_ze"
7908 msgstr "Coller les d_imensions"
7910 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7911 msgid "Clo_ne"
7912 msgstr "Clo_ner"
7914 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7915 msgid "_View"
7916 msgstr "_Affichage"
7918 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7919 msgid "_Zoom"
7920 msgstr "_Zoom"
7922 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7923 msgid "_Display mode"
7924 msgstr "Mode d'_affichage"
7926 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7927 msgid "Show/Hide"
7928 msgstr "Afficher/cacher"
7930 #. Not quite ready to be in the menus.
7931 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7932 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7933 msgid "_Layer"
7934 msgstr "Ca_lque"
7936 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7937 msgid "_Object"
7938 msgstr "_Objet"
7940 #: ../src/menus-skeleton.h:166
7941 msgid "Cli_p"
7942 msgstr "D_écoupe"
7944 #: ../src/menus-skeleton.h:170
7945 msgid "Mas_k"
7946 msgstr "Mas_que"
7948 #: ../src/menus-skeleton.h:174
7949 msgid "Patter_n"
7950 msgstr "Moti_f"
7952 #: ../src/menus-skeleton.h:198
7953 msgid "_Path"
7954 msgstr "_Chemin"
7956 #: ../src/menus-skeleton.h:225
7957 msgid "_Text"
7958 msgstr "_Texte"
7960 #: ../src/menus-skeleton.h:244
7961 msgid "Filter_s"
7962 msgstr "Filtre_s"
7964 #: ../src/menus-skeleton.h:250
7965 msgid "Exte_nsions"
7966 msgstr "Exte_nsions"
7968 #: ../src/menus-skeleton.h:257
7969 msgid "Whiteboa_rd"
7970 msgstr "Tableau _blanc"
7972 #: ../src/menus-skeleton.h:261
7973 msgid "_Help"
7974 msgstr "Aid_e"
7976 #: ../src/menus-skeleton.h:265
7977 msgid "Tutorials"
7978 msgstr "Didacticiels"
7980 #: ../src/node-context.cpp:223
7981 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7982 msgstr "<b>Ctrl</b> : selon le contexte, modifier le type des nœuds, forcer la modification des angles de leurs poignées par incréments, forcer le déplacement horizontal/vertical; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
7984 #: ../src/node-context.cpp:224
7985 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7986 msgstr "<b>Maj</b> : selon le contexte, sélection multiple des nœuds, désactiver le magnétisme, forcer la rotation simultanée des deux poignées des noeuds sélectionnés"
7988 #: ../src/node-context.cpp:225
7989 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7990 msgstr "<b>Alt</b> : bloquer la longueur des poignées; <b>Ctrl+Alt</b> : déplacer le long des poignées"
7992 #: ../src/nodepath.cpp:753
7993 #: ../src/seltrans.cpp:578
7994 msgid "Stamp"
7995 msgstr "Tamponner"
7997 #: ../src/nodepath.cpp:1659
7998 #: ../src/nodepath.cpp:1685
7999 msgid "Move nodes vertically"
8000 msgstr "Déplacer les nœuds verticalement"
8002 #: ../src/nodepath.cpp:1661
8003 #: ../src/nodepath.cpp:1687
8004 msgid "Move nodes horizontally"
8005 msgstr "Déplacer les nœuds horizontalement"
8007 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8008 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8009 #: ../src/nodepath.cpp:1704
8010 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8011 msgid "Move nodes"
8012 msgstr "Déplacer les nœuds"
8014 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8015 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8016 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b> : la déplacer pour modifier la courbe; <b>Ctrl</b> pour la tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver sa longueur; <b>Maj</b> pour tourner les deux poignées"
8018 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8019 msgid "Align nodes"
8020 msgstr "Aligner les nœuds"
8022 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8023 msgid "Distribute nodes"
8024 msgstr "Distribuer les nœuds"
8026 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8027 msgid "Add nodes"
8028 msgstr "Ajouter des nœuds"
8030 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8031 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8032 msgid "Add node"
8033 msgstr "Ajouter un nœud"
8035 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8036 msgid "Break path"
8037 msgstr "Briser le chemin"
8039 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8040 msgid "Close subpath"
8041 msgstr "Fermer le sous-chemin"
8043 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8044 msgid "Join nodes"
8045 msgstr "Joindre les nœuds"
8047 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8048 msgid "Close subpath by segment"
8049 msgstr "Fermer le sous-chemin par un segment"
8051 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8052 msgid "Join nodes by segment"
8053 msgstr "Joindre les nœuds par un segment"
8055 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8056 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8057 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8058 msgstr "Pour joindre, vous devez avoir sélectionné <b>deux nœuds terminaux</b>."
8060 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8061 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8062 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8063 msgid "Delete nodes"
8064 msgstr "Supprimer les nœuds"
8066 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8067 msgid "Delete nodes preserving shape"
8068 msgstr "Supprimer des nœuds en préservant la forme"
8070 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8071 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8072 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8073 msgstr "Vous devez sélectionner <b>deux nœuds non-terminaux</b> d'un chemin pour supprimer un segment entre eux."
8075 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8076 msgid "Cannot find path between nodes."
8077 msgstr "Impossible de trouver un chemin entre les nœuds."
8079 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8081 msgid "Delete segment"
8082 msgstr "Supprimer le segment"
8084 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8085 msgid "Change segment type"
8086 msgstr "Modifier le type de segment"
8088 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8089 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8090 msgid "Change node type"
8091 msgstr "Modifier le type de nœud"
8093 #: ../src/nodepath.cpp:3517
8094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8095 msgid "Delete node"
8096 msgstr "Supprimer le nœud"
8098 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8099 msgid "Retract handle"
8100 msgstr "Retracter la poignée"
8102 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8103 msgid "Move node handle"
8104 msgstr "Déplacer la poignée de nœud"
8106 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8107 #, c-format
8108 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8109 msgstr "<b>Poignée de contrôle de nœud</b>: angle %0.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour préserver la longueur; <b>Maj</b> pour tourner les 2 poignées simultanément"
8111 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8112 msgid "Rotate nodes"
8113 msgstr "Tourner les nœuds"
8115 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8116 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8117 msgstr "Impossible de redimensionner des nœuds lorsqu'ils sont tous au même endroit."
8119 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8120 msgid "Scale nodes"
8121 msgstr "Redimensionner les nœuds"
8123 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8124 msgid "Flip nodes"
8125 msgstr "Retourner les nœuds"
8127 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8128 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8129 msgstr "<b>Nœuds</b> : déplacer pour éditer le chemin; <b>Ctrl</b> pour aimanter à la grille horizontalement/verticalement; <b>Ctrl+Alt</b> déplacer selon la direction des poignées"
8131 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8132 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8133 msgid "end node"
8134 msgstr "nœud terminal"
8136 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8137 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8138 msgid "cusp"
8139 msgstr "dur"
8141 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8142 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8143 msgid "smooth"
8144 msgstr "doux"
8146 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8147 msgid "auto"
8148 msgstr "automatique"
8150 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8151 msgid "symmetric"
8152 msgstr "symétrique"
8154 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8155 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8156 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8157 msgstr "nœud terminal, poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8159 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8160 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8161 msgstr "une poignée de contrôle rétractée (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour la faire ressortir)"
8163 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8164 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8165 msgstr "deux poignées de contrôle rétractées (cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour les faire ressortir)"
8167 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8168 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8169 msgstr "<b>Déplacer</b> les nœuds ou leurs poignées; <b>Alt+déplacer</b> les nœuds pour sculpter; <b>flèche</b> pour déplacer les nœuds, <b>&lt; &gt;</b> pour redimensionner, <b>[ ]</b> pour tourner"
8171 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8172 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8173 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> le nœud ou ses poignées; <b>flèche</b> pour déplacer le nœud"
8175 #: ../src/nodepath.cpp:4944
8176 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8177 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8178 msgstr "Sélectionner un seul objet pour éditer ses nœuds ou poignées."
8180 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8181 #, c-format
8182 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8183 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8184 msgstr[0] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœud sélectionné. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8185 msgstr[1] "<b>0</b> sur <b>%i</b> nœuds sélectionnés. Sélectionnez des nœuds par <b>Clic</b>, <b>Maj+Clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>."
8187 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8188 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8189 msgstr "Déplacer les poignées d'un objet pour le modifier."
8191 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8192 #, c-format
8193 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8194 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8195 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>; %s. %s."
8196 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>; %s. %s."
8198 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8199 #, c-format
8200 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8201 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8202 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8203 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b> dans <b>%i</b> sous-chemins sur <b>%i</b>. %s"
8205 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8206 #, c-format
8207 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8208 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8209 msgstr[0] "<b>%i</b> nœud sélectionné sur <b>%i</b>. %s."
8210 msgstr[1] "<b>%i</b> nœuds sélectionnés sur <b>%i</b>. %s."
8212 #: ../src/object-edit.cpp:439
8213 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8214 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi horizontal</b>; <b>Ctrl</b> que le rayon vertical soit identique"
8216 #: ../src/object-edit.cpp:443
8217 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8218 msgstr "Ajuster le rayon <b>d'arrondi vertical</b>; <b>Ctrl</b> pour que le rayon horizontal soit identique"
8220 #: ../src/object-edit.cpp:447
8221 #: ../src/object-edit.cpp:451
8222 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8223 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> et la <b>largeur</b> du rectangle ; <b>Ctrl</b> pour verrouiller le rapport des dimensions ou incliner dans une seule dimension"
8225 #: ../src/object-edit.cpp:685
8226 #: ../src/object-edit.cpp:688
8227 #: ../src/object-edit.cpp:691
8228 #: ../src/object-edit.cpp:694
8229 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8230 msgstr "Redimensionner la boîte suivant les axes X/Y. Avec <b>Shift</b>, suivant l'axe Z; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8232 #: ../src/object-edit.cpp:697
8233 #: ../src/object-edit.cpp:700
8234 #: ../src/object-edit.cpp:703
8235 #: ../src/object-edit.cpp:706
8236 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8237 msgstr "Redimensionner la boîte suivant l'axe Z. Avec <b>Shift</b>, suivant les axes X/Y; avec <b>Ctrl</b> pour préserver les directions des arêtes ou des diagonales."
8239 #: ../src/object-edit.cpp:709
8240 msgid "Move the box in perspective"
8241 msgstr "Déplacer la boîte en perspective."
8243 #: ../src/object-edit.cpp:927
8244 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8245 msgstr "Ajuster la <b>largeur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8247 #: ../src/object-edit.cpp:930
8248 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8249 msgstr "Ajuster la <b>hauteur</b> de l'ellipse; <b>Ctrl</b> pour en faire un cercle"
8251 #: ../src/object-edit.cpp:933
8252 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8253 msgstr "Positionner le <b>point de départ</b> de l'arc ou du camembert ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8255 #: ../src/object-edit.cpp:937
8256 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8257 msgstr "Positionner le <b>point final</b> de l'arc ou du camembert; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; déplacer <b>vers l'intérieur</b> de l'ellipse pour un arc, <b>vers l'extérieur</b> pour un camembert"
8259 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8260 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8261 msgstr "Ajuster le <b>rayon des sommets</b> de l'étoile ou du polygone; <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8263 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8264 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8265 msgstr "Ajuster le <b>rayon de base</b> de l'étoile; <b>Ctrl</b> pour garder l'étoile parfaitement radiale (pas d'inclinaison); <b>Maj</b> pour arrondir; <b>Alt</b> pour rendre aléatoire"
8267 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8268 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8269 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'intérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Alt</b> pour la faire converger/diverger"
8271 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8272 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8273 msgstr "Enrouler/dérouler la spirale depuis <b>l'extérieur</b>; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour redimensionner/ tourner"
8275 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8276 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8277 msgstr "Ajuster <b>la distance d'offset</b>"
8279 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8280 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8281 msgstr "Cliquer-déplacer pour redimensionner le <b>cadre du texte</b>"
8283 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8284 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8285 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à combiner."
8287 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8288 msgid "Combining paths..."
8289 msgstr "Combinaison des chemins..."
8291 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8292 msgid "Combine"
8293 msgstr "Combiner"
8295 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8296 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8297 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à combiner dans la sélection."
8299 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8300 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8301 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> à séparer."
8303 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8304 msgid "Breaking apart paths..."
8305 msgstr "Séparation des chemins..."
8307 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8308 msgid "Break apart"
8309 msgstr "Séparer"
8311 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8312 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8313 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à séparer dans la sélection."
8315 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8316 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8317 msgstr "Sélectionner les <b>objet(s)</b> à convertir en chemin."
8319 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8320 msgid "Converting objects to paths..."
8321 msgstr "Conversion des objets en chemins..."
8323 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8324 msgid "Object to path"
8325 msgstr "Objet en chemin"
8327 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8328 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8329 msgstr "<b>Aucun objet</b> à convertir en chemin dans la sélection."
8331 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8332 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8333 msgstr "Sélectionner les <b>chemin(s)</b> à inverser."
8335 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8336 msgid "Reversing paths..."
8337 msgstr "Inversion des chemins..."
8339 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8340 msgid "Reverse path"
8341 msgstr "Inverser le chemin"
8343 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8344 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8345 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à inverser dans la sélection."
8347 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8348 #: ../src/pen-context.cpp:495
8349 msgid "Continuing selected path"
8350 msgstr "Prolongation du chemin sélectionné"
8352 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8353 #: ../src/pen-context.cpp:505
8354 msgid "Creating new path"
8355 msgstr "Création d'un nouveau chemin"
8357 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8358 #: ../src/pen-context.cpp:507
8359 msgid "Appending to selected path"
8360 msgstr "Ajout au chemin sélectionné"
8362 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8363 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8364 msgstr "<b>Relâcher</b> ici pour fermer et terminer le chemin."
8366 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8367 msgid "Drawing a freehand path"
8368 msgstr "Dessin d'une ligne à main levée"
8370 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8371 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8372 msgstr "<b>Déplacer</b> pour continuer le chemin à partir de ce point."
8374 #. Write curves to object
8375 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8376 msgid "Finishing freehand"
8377 msgstr "Dessin à main levée terminé"
8379 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8380 #: ../src/pen-context.cpp:253
8381 msgid "Drawing cancelled"
8382 msgstr "Tracé annulé"
8384 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8385 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8386 msgstr "<b>Mode croquis</b> : maintenir <b>Alt</b> pour réaliser une interpolation entre les chemins croqués. Relacher <b>Alt</b> pour finaliser."
8388 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8389 msgid "Finishing freehand sketch"
8390 msgstr "Croquis à main levée terminé"
8392 #: ../src/pen-context.cpp:667
8393 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8394 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour fermer et terminer le chemin."
8396 #: ../src/pen-context.cpp:677
8397 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8398 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour prolonger le chemin à partir de ce point."
8400 #: ../src/pen-context.cpp:1273
8401 #, c-format
8402 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8403 msgstr "<b>Segment de courbe</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8405 #: ../src/pen-context.cpp:1274
8406 #, c-format
8407 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8408 msgstr "<b>Segment de droite</b> : angle %3.2f&#176;, distance %s ; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Entrée</b> pour terminer le chemin"
8410 #: ../src/pen-context.cpp:1292
8411 #, c-format
8412 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8413 msgstr "<b>Poignée de contrôle</b>: angle %3.2f&#176;, longueur %s; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
8415 #: ../src/pen-context.cpp:1314
8416 #, c-format
8417 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8418 msgstr "<b>Poignée de la courbe, symétrique</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec  <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8420 #: ../src/pen-context.cpp:1315
8421 #, c-format
8422 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8423 msgstr "<b>Poignée de la courbe</b> : angle %3.2f&#176;, longueur %s ; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments ; <b>Maj</b> pour ne déplacer que cette poignée"
8425 #: ../src/pen-context.cpp:1362
8426 msgid "Drawing finished"
8427 msgstr "Tracé terminé"
8429 #: ../src/persp3d.cpp:335
8430 msgid "Toggle vanishing point"
8431 msgstr "Alterner les points de fuite"
8433 #: ../src/persp3d.cpp:346
8434 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8435 msgstr "Alterner entre des points de fuite multiples"
8437 #: ../src/preferences.cpp:101
8438 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8439 msgstr ""
8440 "Inkscape va démarrer avec les préférences par défaut.\n"
8441 "Les nouvelles préférences ne seront pas enregistrées."
8443 #. the creation failed
8444 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8445 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8446 #: ../src/preferences.cpp:116
8447 #, c-format
8448 msgid "Cannot create profile directory %s."
8449 msgstr "Impossible de créer le répertoire de profil %s."
8451 #. The profile dir is not actually a directory
8452 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8453 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8454 #: ../src/preferences.cpp:134
8455 #, c-format
8456 msgid "%s is not a valid directory."
8457 msgstr "%s n'est pas un répertoire valide."
8459 #. The write failed.
8460 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8461 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8462 #: ../src/preferences.cpp:145
8463 #, c-format
8464 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8465 msgstr "Échec lors de la création du fichier du fichier de préférences %s."
8467 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8468 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8469 #: ../src/preferences.cpp:163
8470 #, c-format
8471 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8472 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences normal."
8474 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8475 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8476 #: ../src/preferences.cpp:175
8477 #, c-format
8478 msgid "The preferences file %s could not be read."
8479 msgstr "Le fichier de préférences %s n'a pas pu être lu."
8481 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8482 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8483 #: ../src/preferences.cpp:188
8484 #, c-format
8485 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8486 msgstr "Le fichier de préférences %s n'est pas un document XML valide."
8488 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8489 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8490 #: ../src/preferences.cpp:199
8491 #, c-format
8492 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8493 msgstr "%s n'est pas un fichier de préférences valide."
8495 #: ../src/rdf.cpp:172
8496 msgid "CC Attribution"
8497 msgstr "CC Paternité"
8499 #: ../src/rdf.cpp:177
8500 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8501 msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
8503 #: ../src/rdf.cpp:182
8504 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8505 msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
8507 #: ../src/rdf.cpp:187
8508 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8509 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
8511 #: ../src/rdf.cpp:192
8512 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8513 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions initiales à l'identique"
8515 #: ../src/rdf.cpp:197
8516 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8517 msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
8519 #: ../src/rdf.cpp:202
8520 msgid "Public Domain"
8521 msgstr "Domaine public"
8523 #: ../src/rdf.cpp:207
8524 msgid "FreeArt"
8525 msgstr "ArtLibre"
8527 #: ../src/rdf.cpp:212
8528 msgid "Open Font License"
8529 msgstr "Open Font Licence (Licence de police libre)"
8531 #: ../src/rdf.cpp:229
8532 msgid "Title"
8533 msgstr "Titre"
8535 #: ../src/rdf.cpp:230
8536 msgid "Name by which this document is formally known."
8537 msgstr "Nom sous lequel le document est formellement connu."
8539 #: ../src/rdf.cpp:232
8540 msgid "Date"
8541 msgstr "Date"
8543 #: ../src/rdf.cpp:233
8544 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8545 msgstr "Date associée à la création du document (AAAA-MM-JJ)."
8547 #: ../src/rdf.cpp:235
8548 msgid "Format"
8549 msgstr "Format"
8551 #: ../src/rdf.cpp:236
8552 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8553 msgstr "La manifestation physique ou numérique de ce document (type MIME)."
8555 #: ../src/rdf.cpp:239
8556 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8557 msgstr "Type du document (Type DCMI)."
8559 #: ../src/rdf.cpp:242
8560 msgid "Creator"
8561 msgstr "Créateur"
8563 #: ../src/rdf.cpp:243
8564 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8565 msgstr "Entité principalement responsable de la création du contenu de ce document."
8567 #: ../src/rdf.cpp:245
8568 msgid "Rights"
8569 msgstr "Droits"
8571 #: ../src/rdf.cpp:246
8572 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8573 msgstr "Nom de l'entité possédant les droits de Propriété Intellectuelle sur ce document."
8575 #: ../src/rdf.cpp:248
8576 msgid "Publisher"
8577 msgstr "Éditeur"
8579 #: ../src/rdf.cpp:249
8580 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8581 msgstr "Nom de l'entité responsable de la distribution de ce document."
8583 #: ../src/rdf.cpp:252
8584 msgid "Identifier"
8585 msgstr "Identifiant"
8587 #: ../src/rdf.cpp:253
8588 msgid "Unique URI to reference this document."
8589 msgstr "URI unique pour référencer ce document."
8591 #: ../src/rdf.cpp:255
8592 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8593 msgid "Source"
8594 msgstr "Source"
8596 #: ../src/rdf.cpp:256
8597 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8598 msgstr "URI unique pour référencer la ressource dont le document actuel est dérivé."
8600 #: ../src/rdf.cpp:258
8601 msgid "Relation"
8602 msgstr "Relation"
8604 #: ../src/rdf.cpp:259
8605 msgid "Unique URI to a related document."
8606 msgstr "URI unique vers un document apparenté."
8608 #: ../src/rdf.cpp:261
8609 msgid "Language"
8610 msgstr "Langue"
8612 #: ../src/rdf.cpp:262
8613 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8614 msgstr "Balise de deux lettres spécifiant la langue de ce document, avec une sous-balise optionnelle de spécification régionale (ex. « fr-FR » )"
8616 #: ../src/rdf.cpp:264
8617 msgid "Keywords"
8618 msgstr "Mots clés"
8620 #: ../src/rdf.cpp:265
8621 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8622 msgstr "Le sujet de ce document sous forme de mots clés, phrases ou éléments de classification, séparés par des virgules."
8624 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8625 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8626 #: ../src/rdf.cpp:269
8627 msgid "Coverage"
8628 msgstr "Portée"
8630 #: ../src/rdf.cpp:270
8631 msgid "Extent or scope of this document."
8632 msgstr "Étendue ou portée de ce document."
8634 #: ../src/rdf.cpp:273
8635 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
8636 msgid "Description"
8637 msgstr "Description"
8639 #: ../src/rdf.cpp:274
8640 msgid "A short account of the content of this document."
8641 msgstr "Une courte explication du contenu de ce document."
8643 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8644 #: ../src/rdf.cpp:278
8645 msgid "Contributors"
8646 msgstr "Collaborateurs"
8648 #: ../src/rdf.cpp:279
8649 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8650 msgstr "Nom des entités ayant contribué au contenu de ce document."
8652 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8653 #: ../src/rdf.cpp:283
8654 msgid "URI"
8655 msgstr "URI"
8657 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8658 #: ../src/rdf.cpp:285
8659 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8660 msgstr "URI de la définition de l'espace de nom de la licence de ce document."
8662 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8663 #: ../src/rdf.cpp:289
8664 msgid "Fragment"
8665 msgstr "Fragment"
8667 #: ../src/rdf.cpp:290
8668 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8669 msgstr "Fragment XML pour la section « Licence » (RDF)."
8671 #: ../src/rect-context.cpp:344
8672 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8673 msgstr "<b>Ctrl</b> : forcer un rectangle carré ou de ratio entier, préserver le rayon d'arrondi d'un coin"
8675 #: ../src/rect-context.cpp:486
8676 #, c-format
8677 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8678 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint de ratio %d:%d) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8680 #: ../src/rect-context.cpp:489
8681 #, c-format
8682 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8683 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1.618 : 1) ; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8685 #: ../src/rect-context.cpp:491
8686 #, c-format
8687 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8688 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; (contraint au ratio du Nombre d'Or 1 : 1.618) ; <b>Maj</b> pour dessiner autour du point de départ"
8690 #: ../src/rect-context.cpp:495
8691 #, c-format
8692 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8693 msgstr "<b>Rectangle</b> : %s &#215; %s; <b>Ctrl</b> forcer un rectangle carré ou de ratio entier; <b>Maj</b> dessiner autour du point de départ"
8695 #: ../src/rect-context.cpp:516
8696 msgid "Create rectangle"
8697 msgstr "Créer un rectangle"
8699 #: ../src/select-context.cpp:233
8700 msgid "Move canceled."
8701 msgstr "Déplacement annulé."
8703 #: ../src/select-context.cpp:241
8704 msgid "Selection canceled."
8705 msgstr "Sélection annulée."
8707 #: ../src/select-context.cpp:559
8708 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8709 msgstr "<b>Tracer</b> un trait passant par des objets pour les sélectionner. Lâcher la touche <b>Alt</b> pour repasser en mode sélection rectangle"
8711 #: ../src/select-context.cpp:561
8712 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8713 msgstr "<b>Entourer</b> les objets pour les sélectionner; appuyer sur <b>Alt</b> pour passer en « toucher pour sélectionner »"
8715 #: ../src/select-context.cpp:725
8716 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8717 msgstr "<b>Ctrl</b> : Cliquer pour sélectionner dans les groupes; cliquer-déplacer  pour déplacer horizontalement/verticalment"
8719 #: ../src/select-context.cpp:726
8720 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8721 msgstr "<b>Maj</b> : cliquer pour inverser l'état de sélection, cliquer-déplacer pour activer la sélection rectangle"
8723 #: ../src/select-context.cpp:727
8724 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8725 msgstr "<b>Alt</b> : cliquer pour sélectionner sous, cliquer-déplacer pour déplacer ou passer en « toucher pour sélectionner »"
8727 #: ../src/select-context.cpp:902
8728 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8729 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas un groupe. Impossible d'y entrer."
8731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
8732 msgid "Delete text"
8733 msgstr "Supprimer le texte"
8735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
8736 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8737 msgstr "<b>Rien</b> n'a été supprimé."
8739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
8740 #: ../src/text-context.cpp:998
8741 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
8742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
8744 msgid "Delete"
8745 msgstr "Supprimer"
8747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
8748 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8749 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à dupliquer."
8751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
8752 msgid "Delete all"
8753 msgstr "Supprimer tout"
8755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
8756 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8757 msgstr "Sélectionner <b>des objets</b> à grouper."
8759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
8760 #: ../src/selection-describer.cpp:53
8761 msgid "Group"
8762 msgstr "Groupe"
8764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
8765 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8766 msgstr "Sélectionner un <b>groupe</b> à dégrouper."
8768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
8769 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8770 msgstr "<b>Aucun groupe</b> à dégrouper dans la sélection."
8772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
8773 #: ../src/sp-item-group.cpp:497
8774 msgid "Ungroup"
8775 msgstr "Dégrouper"
8777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
8778 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8779 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à monter."
8781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
8782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
8783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
8784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
8785 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8786 msgstr "Vous ne pouvez pas monter/descendre des objets de <b>différents groupes</b> ou <b>calques</b>."
8788 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
8789 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
8790 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
8791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
8792 msgid "undo_action|Raise"
8793 msgstr "Monter"
8795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
8796 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8797 msgstr "Sélectionner des <b>objets</b> à monter au premier plan."
8799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
8800 msgid "Raise to top"
8801 msgstr "Monter au premier plan"
8803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
8804 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8805 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre."
8807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
8808 msgid "Lower"
8809 msgstr "Descendre"
8811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
8812 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8813 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à descendre à l'arrière-plan."
8815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
8816 msgid "Lower to bottom"
8817 msgstr "Descendre à l'arrière-plan"
8819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
8820 msgid "Nothing to undo."
8821 msgstr "Rien à défaire."
8823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
8824 msgid "Nothing to redo."
8825 msgstr "Rien à refaire."
8827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
8828 msgid "Paste"
8829 msgstr "Coller"
8831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
8832 msgid "Paste style"
8833 msgstr "Coller le style"
8835 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
8836 msgid "Paste live path effect"
8837 msgstr "Coller l'effet de chemin en direct"
8839 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
8840 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8841 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels supprimer des effets de chemin."
8843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
8844 msgid "Remove live path effect"
8845 msgstr "Supprimer l'effet de chemin en direct"
8847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
8848 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8849 msgstr "Sélectionner les <b>objets</b> pour en retirer les filtres."
8851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
8852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
8853 msgid "Remove filter"
8854 msgstr "Supprimer le filtre"
8856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
8857 msgid "Paste size"
8858 msgstr "Coller les dimensions"
8860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
8861 msgid "Paste size separately"
8862 msgstr "Coller les dimensions séparément"
8864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
8865 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8866 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessus."
8868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
8869 msgid "Raise to next layer"
8870 msgstr "Monter au calque suivant"
8872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
8873 msgid "No more layers above."
8874 msgstr "Plus de calque au-dessus."
8876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
8877 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8878 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à déplacer au calque du dessous."
8880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
8881 msgid "Lower to previous layer"
8882 msgstr "Descendre au calque précédent."
8884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
8885 msgid "No more layers below."
8886 msgstr "Plus de calque en-dessous."
8888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
8889 msgid "Remove transform"
8890 msgstr "Retirer les transformations"
8892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8893 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8894 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens anti-horaire"
8896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
8897 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8898 msgstr "Tourner de 90&#176; dans le sens horaire"
8900 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
8901 #: ../src/seltrans.cpp:488
8902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8903 msgid "Rotate"
8904 msgstr "Tourner"
8906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
8907 msgid "Rotate by pixels"
8908 msgstr "Tourner par pixels"
8910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
8911 msgid "Scale by whole factor"
8912 msgstr "Redimensionner d'un facteur entier"
8914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
8915 msgid "Move vertically"
8916 msgstr "Déplacer verticalement"
8918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
8919 msgid "Move horizontally"
8920 msgstr "Déplacer horizontalement"
8922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
8923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
8924 #: ../src/seltrans.cpp:482
8925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8926 msgid "Move"
8927 msgstr "Déplacer"
8929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
8930 msgid "Move vertically by pixels"
8931 msgstr "Déplacer verticalement par pixels"
8933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
8934 msgid "Move horizontally by pixels"
8935 msgstr "Déplacer horizontalement par pixels"
8937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
8938 msgid "The selection has no applied path effect."
8939 msgstr "Il n'y a pas d'effet de chemin appliqué sur cette sélection."
8941 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
8942 msgid "The selection has no applied clip path."
8943 msgstr "Aucune découpe n'est appliquée à cette sélection."
8945 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
8946 msgid "The selection has no applied mask."
8947 msgstr "Aucun masque n'est appliqué à cette sélection."
8949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
8950 msgid "action|Clone"
8951 msgstr "Cloner"
8953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
8954 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8955 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à relier."
8957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
8958 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
8959 msgstr "Copier un <b>objet</b> dans le presse-papier pour y relier les clones."
8961 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
8962 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
8963 msgstr "<b>Aucun clone à relier</b> dans la sélection."
8965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
8966 msgid "Relink clone"
8967 msgstr "Relier le clone"
8969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
8970 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
8971 msgstr "Sélectionner les <b>clones</b> à délier."
8973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
8974 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
8975 msgstr "<b>Aucun clone à délier</b> dans la sélection."
8977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
8978 msgid "Unlink clone"
8979 msgstr "Délier le clone"
8981 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
8982 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
8983 msgstr "Sélectionner un <b>clone</b> pour sélectionner son original. Sélectionner un <b>offset lié</b> pour sélectionner sa source. Sélectionner un <b>texte suivant un chemin</b> pour sélectionner son chemin. Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour sélectionner son cadre."
8985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
8986 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
8987 msgstr "<b>Impossible de trouver</b> l'objet à sélectionner (clone orphelin, offset, chemin de texte, texte encadré ?)"
8989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
8990 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
8991 msgstr "L'objet que vous essayez de sélectionner n'est <b>pas visible</b> (il est dans &lt;defs&gt;)"
8993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
8994 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
8995 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en marqueur."
8997 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
8998 msgid "Objects to marker"
8999 msgstr "Objets en marqueur"
9001 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9002 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9003 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en guides."
9005 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9006 msgid "Objects to guides"
9007 msgstr "Objets en guides"
9009 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9010 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9011 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à convertir en motif de remplissage."
9013 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9014 msgid "Objects to pattern"
9015 msgstr "Objets en motif"
9017 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9018 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9019 msgstr "Sélectionner un <b>objet rempli avec un motif</b> pour en extraire des objets."
9021 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9022 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9023 msgstr "<b>Aucun motif de remplissage</b> dans la sélection."
9025 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9026 msgid "Pattern to objects"
9027 msgstr "Motif en objets"
9029 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9030 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9031 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en faire une copie bitmap."
9033 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9034 msgid "Rendering bitmap..."
9035 msgstr "Génération du bitmap..."
9037 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9038 msgid "Create bitmap"
9039 msgstr "Créer un bitmap"
9041 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9042 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9043 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> à partir desquels un chemin de découpe ou un masque sera créé."
9045 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9046 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9047 msgstr "Sélectionner un objet masque et un ou des <b>objet(s)</b> auxquels appliquer ce chemin de découpe ou masque."
9049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9050 msgid "Set clipping path"
9051 msgstr "Définir un chemin de découpe"
9053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9054 msgid "Set mask"
9055 msgstr "Définir un masque"
9057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9058 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9059 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour en retirer le chemin de découpe ou le masque."
9061 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9062 msgid "Release clipping path"
9063 msgstr "Retirer le chemin de découpe"
9065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9066 msgid "Release mask"
9067 msgstr "Retirer le masque"
9069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9070 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9071 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> pour y ajuster la taille de la zone de travail."
9073 #. Fit Page
9074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9075 #: ../src/verbs.cpp:2723
9076 msgid "Fit Page to Selection"
9077 msgstr "Ajuster la page à la sélection"
9079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9080 #: ../src/verbs.cpp:2725
9081 msgid "Fit Page to Drawing"
9082 msgstr "Ajuster la page au dessin"
9084 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9085 #: ../src/verbs.cpp:2727
9086 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9087 msgstr "Ajuster la page à la sélection ou au dessin"
9089 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9090 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9091 #. "Link" means internet link (anchor)
9092 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9093 msgid "web|Link"
9094 msgstr "Lien"
9096 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9097 msgid "Circle"
9098 msgstr "Cercle"
9100 #. ellipse
9101 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9102 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9104 #: ../src/verbs.cpp:2510
9105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9106 msgid "Ellipse"
9107 msgstr "Ellipse"
9109 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9110 msgid "Flowed text"
9111 msgstr "Texte encadré"
9113 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9114 msgid "Line"
9115 msgstr "Ligne"
9117 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9118 msgid "Path"
9119 msgstr "Chemin"
9121 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9123 msgid "Polygon"
9124 msgstr "Polygone"
9126 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9127 msgid "Polyline"
9128 msgstr "Polyligne"
9130 #. Rectangle
9131 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9133 #: ../src/verbs.cpp:2506
9134 msgid "Rectangle"
9135 msgstr "Rectangle"
9137 #. 3D box
9138 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9140 #: ../src/verbs.cpp:2508
9141 msgid "3D Box"
9142 msgstr "Boîte 3D"
9144 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9145 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9146 #. "Clone" is a noun, type of object
9147 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9148 msgid "object|Clone"
9149 msgstr "Clone"
9151 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9152 msgid "Offset path"
9153 msgstr "Chemin offset"
9155 #. spiral
9156 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9158 #: ../src/verbs.cpp:2514
9159 msgid "Spiral"
9160 msgstr "Spirale"
9162 #. star
9163 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9165 #: ../src/verbs.cpp:2512
9166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9167 msgid "Star"
9168 msgstr "Étoile"
9170 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9171 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9172 msgstr "Cliquer sur la sélection pour alterner entre poignées de redimensionnement et de rotation"
9174 #. no items
9175 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9176 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9177 msgstr "Aucun objet sélectionné. Sélectionnez des objets par Clic, Maj+Clic ou cliquer-déplacer."
9179 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9180 msgid "root"
9181 msgstr "racine"
9183 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9184 #, c-format
9185 msgid "layer <b>%s</b>"
9186 msgstr "calque <b>%s</b>"
9188 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9189 #, c-format
9190 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9191 msgstr "calque <b><i>%s</i></b>"
9193 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9194 #, c-format
9195 msgid "<i>%s</i>"
9196 msgstr "<i>%s</i>"
9198 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9199 #, c-format
9200 msgid " in %s"
9201 msgstr " dans %s"
9203 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9204 #, c-format
9205 msgid " in group %s (%s)"
9206 msgstr " dans le groupe %s (%s)"
9208 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9209 #, c-format
9210 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9211 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9212 msgstr[0] " dans <b>%i</b> parent (%s)"
9213 msgstr[1] " dans <b>%i</b> parents (%s)"
9215 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9216 #, c-format
9217 msgid " in <b>%i</b> layers"
9218 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9219 msgstr[0] "dans <b>%i</b> calque"
9220 msgstr[1] "dans <b>%i</b> calques"
9222 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9223 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9224 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner l'original"
9226 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9227 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9228 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le chemin"
9230 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9231 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9232 msgstr "Utilisez <b>Maj+D</b> pour sélectionner le cadre"
9234 #. this is only used with 2 or more objects
9235 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9236 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9237 #, c-format
9238 msgid "<b>%i</b> object selected"
9239 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9240 msgstr[0] "<b>%i</b> objet sélectionné"
9241 msgstr[1] "<b>%i</b> objets sélectionnés"
9243 #. this is only used with 2 or more objects
9244 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9245 #, c-format
9246 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9247 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9248 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de type <b>%s</b>"
9249 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de type <b>%s</b>"
9251 #. this is only used with 2 or more objects
9252 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9253 #, c-format
9254 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9255 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9256 msgstr[0] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9257 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9259 #. this is only used with 2 or more objects
9260 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9261 #, c-format
9262 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9263 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9264 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9265 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9267 #. this is only used with 2 or more objects
9268 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9269 #, c-format
9270 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9271 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9272 msgstr[0] "<b>%i</b> objet de <b>%i</b> types"
9273 msgstr[1] "<b>%i</b> objets de <b>%i</b> types"
9275 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9276 #, c-format
9277 msgid "%s%s. %s."
9278 msgstr "%s%s. %s."
9280 #: ../src/seltrans.cpp:491
9281 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9282 msgid "Skew"
9283 msgstr "Incliner"
9285 #: ../src/seltrans.cpp:503
9286 msgid "Set center"
9287 msgstr "Définir le centre"
9289 #: ../src/seltrans.cpp:600
9290 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9291 msgstr "<b>Centre</b> de rotation/inclinaison : cliquer-déplacer pour le déplacer; redimensionner avec <b>Maj</b> utilise aussi ce centre"
9293 #: ../src/seltrans.cpp:627
9294 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9295 msgstr "<b>Agrandir ou rétrécir</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément; <b>Maj</b> pour redimensionner autour du centre de rotation"
9297 #: ../src/seltrans.cpp:628
9298 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9299 msgstr "<b>Redimensionner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour redimensionner uniformément autour du centre de rotation"
9301 #: ../src/seltrans.cpp:632
9302 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9303 msgstr "<b>Incliner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments; <b>Maj</b> pour incliner autour du coin opposé"
9305 #: ../src/seltrans.cpp:633
9306 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9307 msgstr "<b>Tourner</b> la sélection; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; <b>Maj</b> pour tourner autour du coin opposé"
9309 #: ../src/seltrans.cpp:767
9310 msgid "Reset center"
9311 msgstr "Rétablir le centre"
9313 #: ../src/seltrans.cpp:1012
9314 #: ../src/seltrans.cpp:1111
9315 #, c-format
9316 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9317 msgstr "<b>Redimensionnement</b> : %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> pour préserver le ratio"
9319 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9320 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9321 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9322 #, c-format
9323 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9324 msgstr "<b>Inclinaison</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour incliner par incréments"
9326 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9327 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9328 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9329 #, c-format
9330 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9331 msgstr "<b>Rotation</b> : %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9333 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9334 #, c-format
9335 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9336 msgstr "Déplacer le <b>centre</b> en %s, %s"
9338 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9339 #, c-format
9340 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9341 msgstr "<b>Déplacer</b> de %s, %s; <b>Ctrl</b> restreindre à l'horizontale/verticale; <b>Maj</b> désactiver le magnétisme"
9343 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9344 msgid "Drag curve"
9345 msgstr "Déplacer la courbe"
9347 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9348 #, c-format
9349 msgid "<b>Link</b> to %s"
9350 msgstr "<b>Lien</b> vers %s"
9352 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9353 msgid "<b>Link</b> without URI"
9354 msgstr "<b>Lien</b> sans URI"
9356 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9357 #: ../src/sp-ellipse.cpp:866
9358 msgid "<b>Ellipse</b>"
9359 msgstr "<b>Ellipse</b>"
9361 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9362 msgid "<b>Circle</b>"
9363 msgstr "<b>Cercle</b>"
9365 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9366 msgid "<b>Segment</b>"
9367 msgstr "<b>Camembert</b>"
9369 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9370 msgid "<b>Arc</b>"
9371 msgstr "<b>Arc</b>"
9373 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9374 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9375 #, c-format
9376 msgid "Flow region"
9377 msgstr "Région d'encadrement"
9379 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9380 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9381 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9382 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9383 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9384 #, c-format
9385 msgid "Flow excluded region"
9386 msgstr "Région d'encadrement exclue"
9388 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9389 #, c-format
9390 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9391 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9392 msgstr[0] "<b>Texte encadré</b> (%d caractère)"
9393 msgstr[1] "<b>Texte encadré</b> (%d caractères)"
9395 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9396 #, c-format
9397 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9398 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9399 msgstr[0] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractère)"
9400 msgstr[1] "<b>Texte encadré lié</b> (%d caractères)"
9402 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9403 msgid "Guides Around Page"
9404 msgstr "Guides autour de la page"
9406 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9407 #, c-format
9408 msgid "vertical, at %s"
9409 msgstr "vertical, à %s"
9411 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9412 #, c-format
9413 msgid "horizontal, at %s"
9414 msgstr "horizontal, à %s"
9416 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9417 #, c-format
9418 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9419 msgstr "à %d degrés, passe par (%s,%s); <b>Ctrl</b>+clic pour supprimer"
9421 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9422 msgid "embedded"
9423 msgstr "embarquée"
9425 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9426 #, c-format
9427 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9428 msgstr "<b>Image avec une mauvaise référence</b> : %s"
9430 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9431 #, c-format
9432 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9433 msgstr "<b>Image</b> %d &#215; %d : %s"
9435 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9436 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9437 msgstr "<b>Ctrl</b> : pour tourner par incréments"
9439 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9440 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9441 msgstr "<b>Alt</b> : verrouiller le rayon de la spirale"
9443 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9444 #, c-format
9445 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9446 msgstr "<b>Spirale</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; avec <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9448 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9449 msgid "Create spiral"
9450 msgstr "Créer une spirale"
9452 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9453 msgid "Object"
9454 msgstr "Objet"
9456 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9457 #, c-format
9458 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9459 msgstr "%s; <i>découpé</i>"
9461 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9462 #, c-format
9463 msgid "%s; <i>masked</i>"
9464 msgstr "%s; <i>masqué</i>"
9466 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9467 #, c-format
9468 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9469 msgstr "%s; <i>filtré (%s)</i>"
9471 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9472 #, c-format
9473 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9474 msgstr "%s; <i>filtré</i>"
9476 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9477 #, c-format
9478 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9479 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9480 msgstr[0] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objet"
9481 msgstr[1] "<b>Groupe</b> de <b>%d</b> objets"
9483 #: ../src/sp-line.cpp:194
9484 msgid "<b>Line</b>"
9485 msgstr "<b>Ligne</b>"
9487 #: ../src/splivarot.cpp:66
9488 #: ../src/splivarot.cpp:72
9489 msgid "Union"
9490 msgstr "Union"
9492 #: ../src/splivarot.cpp:78
9493 msgid "Intersection"
9494 msgstr "Intersection"
9496 #: ../src/splivarot.cpp:84
9497 #: ../src/splivarot.cpp:90
9498 msgid "Difference"
9499 msgstr "Différence"
9501 #: ../src/splivarot.cpp:96
9502 msgid "Exclusion"
9503 msgstr "Exclusion"
9505 #: ../src/splivarot.cpp:101
9506 msgid "Division"
9507 msgstr "Division"
9509 #: ../src/splivarot.cpp:106
9510 msgid "Cut path"
9511 msgstr "Découper le chemin"
9513 #: ../src/splivarot.cpp:121
9514 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9515 msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 chemins</b> pour une opération booléenne."
9517 #: ../src/splivarot.cpp:125
9518 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9519 msgstr "Sélectionner <b>au moins 1 chemin</b> pour réaliser une opération booléenne."
9521 #: ../src/splivarot.cpp:131
9522 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9523 msgstr "Sélectionner <b>exactement 2 chemins</b> pour en faire une différence, une division ou les découper."
9525 #: ../src/splivarot.cpp:147
9526 #: ../src/splivarot.cpp:162
9527 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9528 msgstr "Impossible de déterminer <b>l'ordre en z</b> des objets sélectionnés pour en faire une différence, une exclusion ou les découper."
9530 #: ../src/splivarot.cpp:192
9531 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9532 msgstr "Un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible d'effectuer une opération booléenne."
9534 #: ../src/splivarot.cpp:633
9535 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9536 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s) avec contour</b> pour convertir les contours en chemins."
9538 #: ../src/splivarot.cpp:954
9539 msgid "Convert stroke to path"
9540 msgstr "Convertir un contour en chemin"
9542 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9543 #: ../src/splivarot.cpp:957
9544 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9545 msgstr "<b>Aucun chemin avec contour</b> dans la sélection."
9547 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9548 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9549 msgstr "L'objet sélectionné <b>n'est pas un chemin</b>, impossible de le contracter/dilater."
9551 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9552 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9553 msgid "Create linked offset"
9554 msgstr "Créer un objet offset lié"
9556 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9557 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9558 msgid "Create dynamic offset"
9559 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
9561 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9562 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9563 msgstr "Sélectionner des <b>chemin(s)</b> pour les contracter/dilater."
9565 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9566 msgid "Outset path"
9567 msgstr "Dilater le chemin"
9569 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9570 msgid "Inset path"
9571 msgstr "Contracter le chemin"
9573 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9574 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9575 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à contracter/dilater dans la sélection."
9577 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9578 msgid "Simplifying paths (separately):"
9579 msgstr "Simplification individuelle des chemins"
9581 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9582 msgid "Simplifying paths:"
9583 msgstr "Simplification des chemins :"
9585 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9586 #, c-format
9587 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9588 msgstr "Simplification %s - <b>%d</b> chemins simplifiés sur <b>%d</b>..."
9590 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9591 #, c-format
9592 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9593 msgstr "Fait - <b>%d</b> chemins simplifiés."
9595 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9596 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9597 msgstr "Sélectionner un ou des <b>chemin(s)</b> à simplifier."
9599 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9600 msgid "Simplify"
9601 msgstr "Simplifier"
9603 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9604 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9605 msgstr "<b>Aucun chemin</b> à simplifier dans la sélection."
9607 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9608 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9609 msgstr "Exception pendant l'exécution de l'effet de chemin."
9611 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9612 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9613 #, c-format
9614 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9615 msgstr "<b>Offset lié</b>, %s de %f pt"
9617 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9618 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9619 msgid "outset"
9620 msgstr "dilaté"
9622 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9623 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9624 msgid "inset"
9625 msgstr "contracté"
9627 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9628 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9629 #, c-format
9630 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9631 msgstr "<b>Offset dynamique</b>, %s de %f pt"
9633 #: ../src/sp-path.cpp:156
9634 #, c-format
9635 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
9636 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
9637 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud, effet de chemin %s)"
9638 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds, effet de chemin %s)"
9640 #: ../src/sp-path.cpp:159
9641 #, c-format
9642 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9643 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9644 msgstr[0] "<b>Chemin</b> (%i nœud)"
9645 msgstr[1] "<b>Chemin</b> (%i nœuds)"
9647 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9648 msgid "<b>Polygon</b>"
9649 msgstr "<b>Polygone</b>"
9651 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9652 msgid "<b>Polyline</b>"
9653 msgstr "<b>Polyligne</b>"
9655 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9656 msgid "<b>Rectangle</b>"
9657 msgstr "<b>Rectangle</b>"
9659 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9660 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9661 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9662 #, c-format
9663 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9664 msgstr "<b>Spirale</b> à %3f tours"
9666 #: ../src/sp-star.cpp:307
9667 #, c-format
9668 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9669 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9670 msgstr[0] "<b>Étoile</b> à %d branche"
9671 msgstr[1] "<b>Étoile</b> à %d branches"
9673 #: ../src/sp-star.cpp:311
9674 #, c-format
9675 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9676 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9677 msgstr[0] "<b>Polygone</b> à %d sommet"
9678 msgstr[1] "<b>Polygone</b> à %d sommets"
9680 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9681 #, c-format
9682 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9683 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9684 msgstr[0] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objet"
9685 msgstr[1] "<b>Groupe conditionnel</b> de <b>%d</b> objets"
9687 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9688 #: ../src/sp-text.cpp:419
9689 msgid "&lt;no name found&gt;"
9690 msgstr "&lt;aucun nom trouvé&gt;"
9692 #: ../src/sp-text.cpp:425
9693 #, c-format
9694 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9695 msgstr "<b>Texte le long d'un chemin</b> (%s, %s)"
9697 #: ../src/sp-text.cpp:426
9698 #, c-format
9699 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9700 msgstr "<b>Texte</b> (%s, %s)"
9702 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9703 #, c-format
9704 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9705 msgstr "<b>Données de caractère clonés</b>%s%s"
9707 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9708 msgid " from "
9709 msgstr " depuis "
9711 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9712 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9713 msgstr "<b>Données de caractère clonés orphelines</b>"
9715 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9716 msgid "<b>Text span</b>"
9717 msgstr "<b>Rectangle de texte</b>"
9719 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9720 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9721 #: ../src/sp-use.cpp:327
9722 msgid "..."
9723 msgstr "..."
9725 #: ../src/sp-use.cpp:335
9726 #, c-format
9727 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9728 msgstr "<b>Clone</b> de : %s"
9730 #: ../src/sp-use.cpp:339
9731 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9732 msgstr "<b>Clone orphelin</b>"
9734 #: ../src/star-context.cpp:315
9735 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9736 msgstr "<b>Ctrl</b> pour tourner par incréments; forcer la radialité des branches"
9738 #: ../src/star-context.cpp:442
9739 #, c-format
9740 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9741 msgstr "<b>Polygone</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner par incréments"
9743 #: ../src/star-context.cpp:443
9744 #, c-format
9745 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9746 msgstr "<b>Étoile</b> : rayon %s, angle %5g&#176;; <b>Ctrl</b> pour tourner/incliner par incréments"
9748 #: ../src/star-context.cpp:466
9749 msgid "Create star"
9750 msgstr "Créer une étoile"
9752 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9753 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9754 msgstr "Sélectionner <b>un texte et un chemin</b> pour placer le texte le long du chemin."
9756 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9757 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9758 msgstr "Cet objet texte est <b>déjà placé le long d'un chemin</b>. Le retirer du chemin d'abord. Utiliser <b>Maj+D</b> pour trouver ce chemin."
9760 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9761 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9762 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9763 msgstr "Vous ne pouvez pas mettre du texte dans un rectangle (dans cette version). Il faut convertir le rectangle en chemin avant."
9765 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9766 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9767 msgstr "Le texte à mettre le long d'un chemin doit être <b>visible</b>."
9769 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
9770 #: ../src/verbs.cpp:2364
9771 msgid "Put text on path"
9772 msgstr "Mettre le texte le long d'un chemin"
9774 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9775 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9776 msgstr "Sélectionner un <b>texte le long d'un chemin</b> pour le retirer de ce chemin."
9778 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9779 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9780 msgstr "<b>Aucun texte le long d'un chemin</b> dans la sélection."
9782 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
9783 #: ../src/verbs.cpp:2366
9784 msgid "Remove text from path"
9785 msgstr "Retirer le texte du chemin"
9787 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
9788 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
9789 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9790 msgstr "Sélectionner des <b>texte(s)</b> pour en retirer les crénages."
9792 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9793 msgid "Remove manual kerns"
9794 msgstr "Retirer les crénages manuels"
9796 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9797 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
9798 msgstr "Sélectionner <b>un texte</b> et un ou plusieurs <b>chemins ou formes</b> pour y encadrer le texte."
9800 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9801 msgid "Flow text into shape"
9802 msgstr "Encadrer du texte dans une forme"
9804 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9805 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9806 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le désencadrer."
9808 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
9809 msgid "Unflow flowed text"
9810 msgstr "Désencadrer un texte encadré"
9812 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
9813 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9814 msgstr "Sélectionner un <b>texte encadré</b> pour le convertir."
9816 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
9817 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9818 msgstr "Le texte encadré doit être <b>visible</b> pour être converti."
9820 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
9821 msgid "Convert flowed text to text"
9822 msgstr "Convertir du texte encadré en texte"
9824 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
9825 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9826 msgstr "<b>Aucun texte encadré</b> à convertir dans la sélection."
9828 #: ../src/text-context.cpp:444
9829 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9830 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
9832 #: ../src/text-context.cpp:446
9833 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9834 msgstr "<b>Cliquer</b> pour éditer le texte encadré, <b>cliquer-déplacer</b> pour sélectionner une partie du texte."
9836 #: ../src/text-context.cpp:501
9837 msgid "Create text"
9838 msgstr "Créer un texte"
9840 #: ../src/text-context.cpp:525
9841 msgid "Non-printable character"
9842 msgstr "Caractère non imprimable"
9844 #: ../src/text-context.cpp:540
9845 msgid "Insert Unicode character"
9846 msgstr "Insérer un caractère Unicode"
9848 #: ../src/text-context.cpp:575
9849 #, c-format
9850 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9851 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : %s: %s"
9853 #: ../src/text-context.cpp:577
9854 #: ../src/text-context.cpp:852
9855 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9856 msgstr "Unicode (<b>Entrée</b> pour terminer) : "
9858 #: ../src/text-context.cpp:652
9859 #, c-format
9860 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9861 msgstr "<b>Cadre de texte </b>: %s &#215; %s"
9863 #: ../src/text-context.cpp:684
9864 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9865 msgstr "Taper le texte; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
9867 #: ../src/text-context.cpp:697
9868 msgid "Flowed text is created."
9869 msgstr "Le texte encadré est créé."
9871 #: ../src/text-context.cpp:699
9872 msgid "Create flowed text"
9873 msgstr "Créer un texte encadré"
9875 #: ../src/text-context.cpp:701
9876 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
9877 msgstr "Le cadre est <b>trop petit</b> pour la taille de police courante. Le texte encadré n'a pas été créé."
9879 #: ../src/text-context.cpp:837
9880 msgid "No-break space"
9881 msgstr "Espace insécable"
9883 #: ../src/text-context.cpp:839
9884 msgid "Insert no-break space"
9885 msgstr "Insérer un espace insécable"
9887 #: ../src/text-context.cpp:876
9888 msgid "Make bold"
9889 msgstr "Rendre gras"
9891 #: ../src/text-context.cpp:894
9892 msgid "Make italic"
9893 msgstr "Rendre italique"
9895 #: ../src/text-context.cpp:933
9896 msgid "New line"
9897 msgstr "Nouvelle ligne"
9899 #: ../src/text-context.cpp:967
9900 msgid "Backspace"
9901 msgstr "Retour arrière"
9903 #: ../src/text-context.cpp:1015
9904 msgid "Kern to the left"
9905 msgstr "Créner vers la gauche"
9907 #: ../src/text-context.cpp:1040
9908 msgid "Kern to the right"
9909 msgstr "Créner vers la droite"
9911 #: ../src/text-context.cpp:1065
9912 msgid "Kern up"
9913 msgstr "Créner vers le haut"
9915 #: ../src/text-context.cpp:1091
9916 msgid "Kern down"
9917 msgstr "Créner vers le bas"
9919 #: ../src/text-context.cpp:1168
9920 msgid "Rotate counterclockwise"
9921 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
9923 #: ../src/text-context.cpp:1189
9924 msgid "Rotate clockwise"
9925 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
9927 #: ../src/text-context.cpp:1206
9928 msgid "Contract line spacing"
9929 msgstr "Diminuer l'espacement entre les lignes"
9931 #: ../src/text-context.cpp:1214
9932 msgid "Contract letter spacing"
9933 msgstr "Diminuer l'espacement des lettres"
9935 #: ../src/text-context.cpp:1233
9936 msgid "Expand line spacing"
9937 msgstr "Augmenter l'espacement entre les lignes"
9939 #: ../src/text-context.cpp:1241
9940 msgid "Expand letter spacing"
9941 msgstr "Augmenter l'espacement des lettres"
9943 #: ../src/text-context.cpp:1371
9944 msgid "Paste text"
9945 msgstr "Coller le texte"
9947 #: ../src/text-context.cpp:1605
9948 #, c-format
9949 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
9950 msgstr "Taper ou modifier le texte encadré (%d caractères); <b>Entrée</b> pour commencer un nouveau paragraphe."
9952 #: ../src/text-context.cpp:1607
9953 #, c-format
9954 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
9955 msgstr "Taper ou modifier le texte (%d caractères) ; <b>Entrée</b> pour commencer une nouvelle ligne."
9957 #: ../src/text-context.cpp:1615
9958 #: ../src/tools-switch.cpp:190
9959 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
9960 msgstr "<b>Cliquer</b> pour sélectionner ou créer un texte, <b>cliquer-déplacer</b> pour créer un texte encadré; puis taper le texte."
9962 #: ../src/text-context.cpp:1725
9963 msgid "Type text"
9964 msgstr "Taper du texte"
9966 #: ../src/text-editing.cpp:40
9967 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9968 msgstr "Vous ne pouvez pas modifier des <b>données de caractères clonés</b>."
9970 #: ../src/tools-switch.cpp:130
9971 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
9972 msgstr "Pour éditer un chemin, sélectionnez des nœuds par <b>cliquer</b>, <b>Maj+clic</b> ou <b>cliquer-déplacer</b>, puis déplacez les nœuds et/ou les poignées. <b>Cliquer</b> sur un objet pour le sélectionner."
9974 #: ../src/tools-switch.cpp:136
9975 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9976 msgstr "Pour perturber un chemin en le poussant, sélectionnez-le et faites glisser la souris dessus."
9978 #: ../src/tools-switch.cpp:142
9979 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
9980 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer un rectangle. <b>Déplacer les poignées</b> pour arrondir les coins. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
9982 #: ../src/tools-switch.cpp:148
9983 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9984 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une boîte 3D. <b>Déplacer les poignées</b> pour redimensionner en perspective. <b>Cliquer</b> pour sélectionner (avec <b>Ctrl+Alt</b> pour sélectionner les faces)."
9986 #: ../src/tools-switch.cpp:154
9987 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
9988 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ellipse. <b>Déplacer les poignées</b> pour faire des arcs ou des camemberts. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
9990 #: ../src/tools-switch.cpp:160
9991 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
9992 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une étoile. <b>Déplacer les poignées</b> pour éditer la forme de l'étoile. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
9994 #: ../src/tools-switch.cpp:166
9995 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
9996 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une spirale. <b>Déplacer les poignées</b> pour modifier la forme de la spirale. <b>Cliquer</b> pour sélectionner."
9998 #: ../src/tools-switch.cpp:172
9999 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10000 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour créer une ligne à main levée. <b>Maj</b> pour l'ajouter au chemin sélectionné. <b>Alt</b> pour activer le mode croquis."
10002 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10003 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10004 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> pour commencer un chemin; <b>Maj</b> pour ajouter au chemin sélectionné; <b>Ctrl+clic</b> pour créer des points isolés (avec les modes lignes droites)."
10006 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10007 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10008 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour calligraphier; <b>Ctrl</b> pour suivre un guide. Les flèches <b>gauche</b>/<b>droite</b> ajustent la largeur de la plume, <b>haut</b>/<b>bas</b> son angle."
10010 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10011 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10012 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> ou <b>double-cliquer</b>pour créer un dégradé sur les objets sélectionnés, <b>déplacer les poignées</b> pour ajuster les dégradés."
10014 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10015 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10016 msgstr "<b>Cliquer</b> ou <b>cliquer-déplacer</b> sur une zone pour zoommer, <b>Maj+clic</b> pour dézoommer."
10018 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10019 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10020 msgstr "<b>Cliquer et déplacer</b> entre des formes pour créer un connecteur."
10022 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10023 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10024 msgstr "<b>Cliquer</b> pour remplir une région bornée. <b>Maj+Clic</b> pour faire une union du remplissage avec la sélection courante, <b>Ctrl+Clic</b> pour changer le trait et le remplissage de l'objet désigné"
10026 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10027 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10028 msgstr "<b>Cliquer-déplacer</b> pour effacer"
10030 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10031 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10032 msgstr "Sélectionner un outil secondaire dans la barre d'outils"
10034 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10035 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10036 #, c-format
10037 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10038 msgstr "Vectoriser : %d. %ld nœuds"
10040 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10041 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10042 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10043 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10044 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10045 msgstr "Sélectionner une <b>image</b> à vectoriser"
10047 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10048 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10049 msgstr "Sélectionner une seule <b>image</b> à vectoriser"
10051 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10052 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10053 msgstr "Sélectionner une image et une ou plusieurs formes au dessus d'elle"
10055 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10056 msgid "Trace: No active desktop"
10057 msgstr "Vectoriser : pas de bureau actif"
10059 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10060 msgid "Invalid SIOX result"
10061 msgstr "Résultat de SIOX invalide"
10063 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10064 msgid "Trace: No active document"
10065 msgstr "Vectoriser : pas de document actif"
10067 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10068 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10069 msgstr "Vectoriser : l'image ne contient pas de données bitmap"
10071 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10072 msgid "Trace: Starting trace..."
10073 msgstr "Vectorisation : début de l'opération..."
10075 #. ## inform the document, so we can undo
10076 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10077 msgid "Trace bitmap"
10078 msgstr "Vectoriser un bitmap"
10080 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10081 #, c-format
10082 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10083 msgstr "Vectorisation effectuée. %ld nœuds créés."
10085 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10086 #, c-format
10087 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10088 msgstr "<b>Rien</b> n'a été sélectionné."
10090 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10091 #, c-format
10092 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10093 msgstr "%s. Cliquer-glisser pour <b>déplacer</b>."
10095 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10096 #, c-format
10097 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10098 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rapprocher</b>; avec Maj pour <b>éloigner</b>."
10100 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10101 #, c-format
10102 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10103 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>déplacer aléatoirement</b>."
10105 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10106 #, c-format
10107 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10108 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>réduire</b>; avec Maj pour <b>agrandir</b>."
10110 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10111 #, c-format
10112 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10113 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>pivoter dans le sens horaire</b> ; avec Maj, <b>dans le sens anti-horaire</b>."
10115 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10116 #, c-format
10117 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10118 msgstr "%s. Glisser ou cliquer pour <b>dupliquer</b> ; avec Maj, <b>supprime</b>."
10120 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10121 #, c-format
10122 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10123 msgstr "%s. Glisser pour <b>pousser les chemins</b>."
10125 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10126 #, c-format
10127 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10128 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rétrécir les chemins</b>; avec Maj pour les <b>élargir</b>."
10130 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10131 #, c-format
10132 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10133 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>attirer les chemins</b>; avec Maj pour les <b>repousser</b>."
10135 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10136 #, c-format
10137 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10138 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>rendre les chemins rugueux</b>."
10140 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10141 #, c-format
10142 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10143 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre les objets</b> avec une couleur."
10145 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10146 #, c-format
10147 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10148 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>peindre avec une couleur aléatoire</b>."
10150 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10151 #, c-format
10152 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10153 msgstr "%s. Cliquer-glisser ou cliquer pour <b>augmenter le flou</b>; avec Maj pour le <b>diminuer</b>."
10155 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10156 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10157 msgstr "<b>Sélection vide !</b> Sélectionner les objets à ajuster."
10159 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10160 msgid "Move tweak"
10161 msgstr "Ajuster en déplaçant"
10163 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10164 msgid "Move in/out tweak"
10165 msgstr "Ajuster en rapprochant ou en s'éloignant du curseur"
10167 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10168 msgid "Move jitter tweak"
10169 msgstr "Ajuster en déplaçant aléatoirement"
10171 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10172 msgid "Scale tweak"
10173 msgstr "Ajuster en redimensionnant"
10175 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10176 msgid "Rotate tweak"
10177 msgstr "Ajuster en pivotant"
10179 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10180 msgid "Duplicate/delete tweak"
10181 msgstr "Ajuster en dupliquant ou supprimant"
10183 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10184 msgid "Push path tweak"
10185 msgstr "Ajuster en poussant le chemin"
10187 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10188 msgid "Shrink/grow path tweak"
10189 msgstr "Ajuster en contractant ou en dilatant le chemin"
10191 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10192 msgid "Attract/repel path tweak"
10193 msgstr "Ajuster en attirant ou en repoussant le chemin"
10195 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10196 msgid "Roughen path tweak"
10197 msgstr "Ajuster en rendant le chemin plus rugueux"
10199 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10200 msgid "Color paint tweak"
10201 msgstr "Ajuster en peignant la couleur"
10203 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10204 msgid "Color jitter tweak"
10205 msgstr "Ajuster en variant les couleurs"
10207 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10208 msgid "Blur tweak"
10209 msgstr "Ajuster le niveau de flou"
10211 #. check whether something is selected
10212 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10213 msgid "Nothing was copied."
10214 msgstr "Rien n'a été copié."
10216 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10217 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10218 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10219 msgid "Nothing on the clipboard."
10220 msgstr "Rien dans le presse-papiers."
10222 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10223 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10224 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller un style."
10226 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10227 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10228 msgid "No style on the clipboard."
10229 msgstr "Pas de style dans le presse-papiers."
10231 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10232 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10233 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objets</b> sur lesquels coller des dimensions."
10235 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10236 msgid "No size on the clipboard."
10237 msgstr "Pas de dimension dans le presse-papiers."
10239 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10240 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10241 msgstr "Sélectionner un ou des <b>objet(s)</b> sur lesquels coller un effet de chemin."
10243 #. no_effect:
10244 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10245 msgid "No effect on the clipboard."
10246 msgstr "Pas d'effet dans le presse-papiers."
10248 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10249 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10250 msgid "Clipboard does not contain a path."
10251 msgstr "Le presse-papier ne contient pas de chemin."
10253 #. Item dialog
10254 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10255 msgid "Object _Properties"
10256 msgstr "_Propriétés de l'objet"
10258 #. Select item
10259 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10260 msgid "_Select This"
10261 msgstr "_Sélectionner ceci"
10263 #. Create link
10264 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10265 msgid "_Create Link"
10266 msgstr "_Créer un lien"
10268 #. Set mask
10269 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10270 msgid "Set Mask"
10271 msgstr "Définir un masque"
10273 #. Release mask
10274 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10275 msgid "Release Mask"
10276 msgstr "Retirer le masque"
10278 #. Set Clip
10279 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10280 msgid "Set Clip"
10281 msgstr "Définir une découpe"
10283 #. Release Clip
10284 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10285 msgid "Release Clip"
10286 msgstr "Retirer la découpe"
10288 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10289 msgid "Create link"
10290 msgstr "Créer un lien"
10292 #. "Ungroup"
10293 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10294 #: ../src/verbs.cpp:2360
10295 msgid "_Ungroup"
10296 msgstr "_Dégrouper"
10298 #. Link dialog
10299 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10300 msgid "Link _Properties"
10301 msgstr "_Propriétés du lien"
10303 #. Select item
10304 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10305 msgid "_Follow Link"
10306 msgstr "_Suivre le lien"
10308 #. Reset transformations
10309 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10310 msgid "_Remove Link"
10311 msgstr "_Retirer le lien"
10313 #. Link dialog
10314 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10315 msgid "Image _Properties"
10316 msgstr "_Propriétés de l'image"
10318 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10319 msgid "Edit Externally..."
10320 msgstr "Éditer avec un logiciel externe..."
10322 #. Item dialog
10323 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10324 msgid "_Fill and Stroke"
10325 msgstr "Remplissage et _contour"
10327 #. *
10328 #. * Constructor
10330 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10331 msgid "About Inkscape"
10332 msgstr "À propos d'Inkscape"
10334 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10335 msgid "_Splash"
10336 msgstr "_Splash"
10338 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10339 msgid "_Authors"
10340 msgstr "_Auteurs"
10342 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10343 msgid "_Translators"
10344 msgstr "_Traducteurs"
10346 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10347 msgid "_License"
10348 msgstr "_Licence"
10350 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10351 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10352 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10354 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10355 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10356 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10357 #. string here should be changed.)
10358 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10359 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10360 #. should be in UTF-*8..
10361 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10362 msgid "about.svg"
10363 msgstr "about.svg"
10365 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10366 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10367 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10368 msgid "translator-credits"
10369 msgstr ""
10370 " Christophe Merlet (redfox@redfoxcenter.org)\n"
10371 " Raymond Ostertag (raymond@linuxgraphic.org)\n"
10372 " Didier Conchaudron (conchaudron@free.fr)\n"
10373 " Matiphas (matiphas _a_ free _point_ fr)\n"
10374 " Frederic Rodrigo (f.rodrigo free.fr)\n"
10375 " Jonathan Ernst (jonathan@ernstfamily.ch)\n"
10376 " Florent Becker (florent.becker@ens-lyon.org)\n"
10377 " Sophie Gousset (contact sophieweb.com)"
10379 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10381 msgid "Align"
10382 msgstr "Aligner"
10384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10386 msgid "Distribute"
10387 msgstr "Distribuer"
10389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10390 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10391 msgstr "Espace horizontal minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10393 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10394 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10395 #. "H:" stands for horizontal gap
10396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10397 msgid "gap|H:"
10398 msgstr "H :"
10400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10401 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10402 msgstr "Espace vertical minimum (en px) entre les boîtes englobantes"
10404 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10406 msgid "V:"
10407 msgstr "V :"
10409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
10412 msgid "Remove overlaps"
10413 msgstr "Supprimer les chevauchements"
10415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
10417 msgid "Arrange connector network"
10418 msgstr "Arranger le réseau de connecteurs"
10420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10421 msgid "Unclump"
10422 msgstr "Éparpiller"
10424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10425 msgid "Randomize positions"
10426 msgstr "Rendre les positions aléatoires"
10428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10429 msgid "Distribute text baselines"
10430 msgstr "Distribuer les ancres de textes"
10432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10433 msgid "Align text baselines"
10434 msgstr "Aligner les ancres de texte"
10436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10437 msgid "Connector network layout"
10438 msgstr "Router un réseau de connecteurs"
10440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10442 msgid "Nodes"
10443 msgstr "Nœuds"
10445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10446 msgid "Relative to: "
10447 msgstr "Relativement à : "
10449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10450 msgid "Treat selection as group: "
10451 msgstr "Manipuler la sélection comme un groupe :"
10453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10454 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10455 msgstr "Aligner les bords droits des objets au bord gauche de l'ancre"
10457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10458 msgid "Align left edges"
10459 msgstr "Aligner les bords gauches"
10461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10462 msgid "Center objects horizontally"
10463 msgstr "Centrer les objets horizontalement"
10465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10466 msgid "Align right sides"
10467 msgstr "Aligner les côtés droits"
10469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10470 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10471 msgstr "Aligner les bords gauches des objets au bord droit de l'ancre"
10473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10474 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10475 msgstr "Aligner les bords inférieurs des objets avec le bord supérieur de l'ancre"
10477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10478 msgid "Align top edges"
10479 msgstr "Aligner les bords supérieurs"
10481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10482 msgid "Center on horizontal axis"
10483 msgstr "Centrer selon un axe horizontal"
10485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10486 msgid "Align bottom edges"
10487 msgstr "Aligner les bords inférieurs"
10489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10490 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10491 msgstr "Aligner les bords supérieurs des objets avec le bas de l'ancre"
10493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10494 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10495 msgstr "Aligner horizontalement les ancres des objets texte"
10497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10498 msgid "Align baselines of texts"
10499 msgstr "Aligner la ligne de base des textes"
10501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10502 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10503 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les objets"
10505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10506 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10507 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords gauches des objets"
10509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10510 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10511 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les centres des objets"
10513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10514 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10515 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords droits des objets"
10517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10518 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10519 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les objets "
10521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10522 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10523 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords supérieurs des objets"
10525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10526 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10527 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les centres des objets"
10529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10530 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10531 msgstr "Distribuer des distances égales entre les bords inférieurs des objets"
10533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10534 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10535 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les ancres des objets texte"
10537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10538 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10539 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre lignes de base des textes"
10541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
10542 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10543 msgstr "Eparpiller aléatoirement les centres dans toutes les directions"
10545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
10546 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10547 msgstr "Eparpiller les objets : tenter d'uniformiser les distances de bord à bord"
10549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
10550 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10551 msgstr "Déplacer les objets aussi peu que possible afin que leurs boîtes englobantes ne se chevauchent pas"
10553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
10554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
10555 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10556 msgstr "Dispose le réseau de connecteurs sélectionnés de façon agréable"
10558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
10559 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10560 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne horizontale commune"
10562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
10563 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10564 msgstr "Aligner les nœuds sélectionnés selon une ligne verticale commune"
10566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
10567 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10568 msgstr "Distribuer des distances égales horizontalement entre les nœuds sélectionnés"
10570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10571 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10572 msgstr "Distribuer des distances égales verticalement entre les nœuds sélectionnés"
10574 #. Rest of the widgetry
10575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10576 msgid "Last selected"
10577 msgstr "Dernier sélectionné"
10579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10580 msgid "First selected"
10581 msgstr "Premier sélectionné"
10583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
10584 msgid "Biggest object"
10585 msgstr "Objet le plus grand"
10587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10588 msgid "Smallest object"
10589 msgstr "Objet le plus petit"
10591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
10592 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10593 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10594 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
10595 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10596 msgid "Selection"
10597 msgstr "Sélection"
10599 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10600 msgid "Profile name:"
10601 msgstr "Nom du profil :"
10603 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10604 msgid "Save"
10605 msgstr "Enregistrer"
10607 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10608 msgid "Messages"
10609 msgstr "Messages"
10611 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10612 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10613 msgid "Capture log messages"
10614 msgstr "Capturer les messages de log"
10616 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10617 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10618 msgid "Release log messages"
10619 msgstr "Détacher les messages de log"
10621 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10622 msgid "Metadata"
10623 msgstr "Métadonnées"
10625 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10626 msgid "License"
10627 msgstr "Licence"
10629 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10630 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10631 msgstr "<b>Entités Dublin Core</b>"
10633 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10634 msgid "<b>License</b>"
10635 msgstr "<b>Licence</b>"
10637 #. ---------------------------------------------------------------
10638 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10639 msgid "Show page _border"
10640 msgstr "Afficher la _bordure de page"
10642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
10643 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10644 msgstr "Si coché, la bordure rectangulaire de la page est affichée"
10646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10647 msgid "Border on _top of drawing"
10648 msgstr "Bordure au-_dessus du dessin"
10650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
10651 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10652 msgstr "Si coché, la bordure est toujours au-dessus du dessin"
10654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10655 msgid "_Show border shadow"
10656 msgstr "_Afficher une ombre de bordure"
10658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
10659 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10660 msgstr "Si coché, la bordure de page est ombrée en bas et à droite"
10662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10663 msgid "Back_ground:"
10664 msgstr "Couleur de _fond :"
10666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10667 msgid "Background color"
10668 msgstr "Couleur de fond"
10670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10671 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10672 msgstr "Couleur et opacité du fond de page (également utilisé lors de l'exportation en bitmap)"
10674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10675 msgid "Border _color:"
10676 msgstr "_Couleur de la bordure :"
10678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10679 msgid "Page border color"
10680 msgstr "Couleur de bordure de page"
10682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10683 msgid "Color of the page border"
10684 msgstr "Couleur de bordure de page"
10686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10687 msgid "Default _units:"
10688 msgstr "_Unités par défaut :"
10690 #. ---------------------------------------------------------------
10691 #. General snap options
10692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10693 msgid "Show _guides"
10694 msgstr "Afficher les _guides"
10696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
10697 msgid "Show or hide guides"
10698 msgstr "Afficher ou non les guides"
10700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10701 msgid "_Snap guides while dragging"
10702 msgstr "Aimanter les guides en déplaçant"
10704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
10705 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10706 msgstr "Quand un guide est déplacé, l'aimanter aux nœuds des objets ou aux boîtes englobantes ('Aimanter aux nœuds d'objets' ou 'Aimanter aux coins des boîtes englobantes' doit être activé ; seule une petite partie du guide proche du curseur sera aimantée)"
10708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10709 msgid "Guide co_lor:"
10710 msgstr "Cou_leur des guides :"
10712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10713 msgid "Guideline color"
10714 msgstr "Couleur des lignes de guide"
10716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10717 msgid "Color of guidelines"
10718 msgstr "Couleur des lignes de guide"
10720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10721 msgid "_Highlight color:"
10722 msgstr "Couleur d'emp_hase :"
10724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10725 msgid "Highlighted guideline color"
10726 msgstr "Couleur d'emphase des lignes de guide"
10728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10729 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10730 msgstr "Couleur d'une ligne de guide quand elle est sous le curseur de la souris"
10732 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10733 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10734 #. "New" refers to grid
10735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10736 msgid "Grid|_New"
10737 msgstr "_Nouvelle"
10739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
10740 msgid "Create new grid."
10741 msgstr "Créer une nouvelle grille"
10743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10744 msgid "_Remove"
10745 msgstr "Supp_rimer"
10747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10748 msgid "Remove selected grid."
10749 msgstr "Supprimer la grille sélectionnée."
10751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
10752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
10753 msgid "Guides"
10754 msgstr "Guides"
10756 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
10758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
10759 msgid "Grids"
10760 msgstr "Grilles"
10762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10763 #: ../src/verbs.cpp:2587
10764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
10765 msgid "Snap"
10766 msgstr "Magnétisme"
10768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
10769 msgid "Color Management"
10770 msgstr "Gestion de la couleur"
10772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10773 msgid "Scripting"
10774 msgstr "Programmation"
10776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
10777 msgid "<b>General</b>"
10778 msgstr "<b>Général</b>"
10780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
10781 msgid "<b>Border</b>"
10782 msgstr "<b>Bordure</b>"
10784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
10785 msgid "<b>Format</b>"
10786 msgstr "<b>Format</b>"
10788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
10789 msgid "<b>Guides</b>"
10790 msgstr "<b>Guides</b>"
10792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10793 msgid "Snap _distance"
10794 msgstr "Distance d'attraction"
10796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10797 msgid "Snap only when _closer than:"
10798 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
10800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
10801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10803 msgid "Always snap"
10804 msgstr "Toujours aimanter"
10806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10807 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10808 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux objets"
10810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10811 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10812 msgstr "Toujours adhérer aux objets les plus proche, sans tenir compte de la distance"
10814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10815 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
10816 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés entre eux que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
10818 #. Options for snapping to grids
10819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10820 msgid "Snap d_istance"
10821 msgstr "D_istance d'attraction"
10823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
10824 msgid "Snap only when c_loser than:"
10825 msgstr "Aimanter seulement à moins d'une distance de :"
10827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10828 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10829 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter à la grille"
10831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10832 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10833 msgstr "Toujours adhérer aux grilles les plus proches, sans tenir compte de la distance"
10835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10836 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
10837 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à une ligne de la grille que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
10839 #. Options for snapping to guides
10840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10841 msgid "Snap dist_ance"
10842 msgstr "Distance d'attraction"
10844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
10845 msgid "Snap only when close_r than:"
10846 msgstr "Aimante_r seulement à moins d'une distance de :"
10848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10849 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10850 msgstr "Distance d'attraction, en pixels d'écran, pour aimanter aux guides"
10852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10853 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10854 msgstr "Toujours adhérer aux guides les plus proches, sans tenir compte de la distance"
10856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10857 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
10858 msgstr "Si la valeur est définie, les objets ne sont aimantés à un guide que s'ils sont à une distance inférieure à cette valeur"
10860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
10861 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10862 msgstr "<b>Aimanter aux objets</b>"
10864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
10865 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10866 msgstr "<b>Aimanter à la grille</b>"
10868 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
10869 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10870 msgstr "<b>Aimanter aux guides</b>"
10872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
10873 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10874 msgstr "(chaîne UTF-8 invalide)"
10876 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
10877 #, c-format
10878 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10879 msgstr "Le répertoire des profils (%s) est indisponible."
10881 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10882 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10883 #. inform the document, so we can undo
10884 #. Color Management
10885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
10886 #: ../src/verbs.cpp:2739
10887 msgid "Link Color Profile"
10888 msgstr "Lier un profil de couleurs"
10890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
10891 msgid "Remove linked color profile"
10892 msgstr "Supprimer le profil de couleur lié"
10894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
10895 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10896 msgstr "<b>Profils de couleur liés :</b>"
10898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
10899 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10900 msgstr "<b>Profils de couleur disponibles :</b>"
10902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
10903 msgid "Link Profile"
10904 msgstr "Lier au profil"
10906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
10907 msgid "Profile Name"
10908 msgstr "Nom du profil"
10910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
10911 msgid "<b>External script files:</b>"
10912 msgstr "<b>Fichier de programmation externe :</b>"
10914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
10915 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
10916 msgid "Add"
10917 msgstr "Ajouter"
10919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
10920 msgid "Filename"
10921 msgstr "Nom du fichier"
10923 #. inform the document, so we can undo
10924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
10925 msgid "Add external script..."
10926 msgstr "Ajouter un programme externe..."
10928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
10929 msgid "Remove external script"
10930 msgstr "Supprimer un programme externe"
10932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
10933 msgid "<b>Creation</b>"
10934 msgstr " <b>Création</b> "
10936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
10937 msgid "<b>Defined grids</b>"
10938 msgstr "<b>Grilles définies</b>"
10940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
10941 msgid "Remove grid"
10942 msgstr "Supprimer la grille"
10944 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10945 msgid "Information"
10946 msgstr "Information"
10948 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10949 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
10950 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10951 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10952 msgid "Help"
10953 msgstr "Aide"
10955 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10956 msgid "Parameters"
10957 msgstr "Paramètres"
10959 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
10960 msgid "No preview"
10961 msgstr "Pas d'aperçu"
10963 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
10964 msgid "too large for preview"
10965 msgstr "image trop grande pour un aperçu"
10967 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10968 msgid "Enable preview"
10969 msgstr "Activer l'aperçu"
10971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10974 msgid "All Inkscape Files"
10975 msgstr "Tous les fichiers Inkscape"
10977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10979 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
10980 msgid "All Files"
10981 msgstr "Tous les fichiers"
10983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10986 msgid "All Images"
10987 msgstr "Incorporer toutes les images"
10989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
10990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
10991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
10992 msgid "All Vectors"
10993 msgstr "Tous les vecteurs"
10995 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
10996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
10997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
10998 msgid "All Bitmaps"
10999 msgstr "Toutes les images bitmap"
11001 #. ###### File options
11002 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11003 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11005 msgid "Append filename extension automatically"
11006 msgstr "Ajouter une extension automatiquement"
11008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11009 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11010 msgid "Guess from extension"
11011 msgstr "Deviner le type de fichier par l'extension"
11013 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11014 msgid "Left edge of source"
11015 msgstr "Bord gauche de la source"
11017 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11018 msgid "Top edge of source"
11019 msgstr "Bord supérieur de la source"
11021 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11022 msgid "Right edge of source"
11023 msgstr "Bord droit de la source"
11025 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11026 msgid "Bottom edge of source"
11027 msgstr "Bord inférieur de la source"
11029 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11030 msgid "Source width"
11031 msgstr "Largeur de la source"
11033 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11034 msgid "Source height"
11035 msgstr "Hauteur de la source"
11037 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11038 msgid "Destination width"
11039 msgstr "Largeur de destination"
11041 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11042 msgid "Destination height"
11043 msgstr "Hauteur de destination"
11045 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11046 msgid "Resolution (dots per inch)"
11047 msgstr "Résolution (point par pouce)"
11049 #. #########################################
11050 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11051 #. #########################################
11052 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11053 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11054 msgid "Document"
11055 msgstr "Document"
11057 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11058 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11059 msgid "Custom"
11060 msgstr "P_ersonnalisée"
11062 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11063 msgid "Cairo"
11064 msgstr "Cairo"
11066 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11067 msgid "Antialias"
11068 msgstr "Antialias"
11070 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11071 msgid "Background"
11072 msgstr "Fond"
11074 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11075 msgid "Destination"
11076 msgstr "Destination"
11078 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11079 msgid "Show Preview"
11080 msgstr "Aperçu"
11082 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
11083 msgid "No file selected"
11084 msgstr "Aucun fichier sélectionné"
11086 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11087 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11088 msgid "Fill"
11089 msgstr "Remplissage"
11091 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11092 msgid "Stroke _paint"
11093 msgstr "Rem_plissage du contour"
11095 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11096 msgid "Stroke st_yle"
11097 msgstr "St_yle du contour"
11099 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11101 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11102 msgstr "Cette matrice détermine une transformation linéaire de l'espace des couleurs. Chaque ligne affecte une des composantes de la couleur. Chaque colonne détermine quelle proportion de chaque composante de l'entrée est passée à la sortie. La dernière colonne ne dépend pas de l'entrée. Elle sert à ajouter une constante aux composantes."
11104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11105 msgid "Image File"
11106 msgstr "Fichier image"
11108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11109 msgid "Selected SVG Element"
11110 msgstr "Élément SVG sélectionné"
11112 #. TODO: any image, not just svg
11113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11114 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11115 msgstr "Sélectionner une image pour l'utiliser comme entrée feImage"
11117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11118 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11119 msgstr "Ce filtre SVG ne demande aucun paramètre."
11121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11122 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11123 msgstr "Ce filtre SVG n'est pas encore implémenté dans Inkscape."
11125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11126 msgid "Light Source:"
11127 msgstr "Source de lumière :"
11129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11130 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11131 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11134 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11135 msgstr "Angle pour la direction de la source de lumière dans le plan XY, en degrés"
11137 #. default x:
11138 #. default y:
11139 #. default z:
11140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11142 msgid "Location"
11143 msgstr "Localisation"
11145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11148 msgid "X coordinate"
11149 msgstr "Coordonnées X"
11151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11154 msgid "Y coordinate"
11155 msgstr "Coordonnée Y"
11157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11158 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11160 msgid "Z coordinate"
11161 msgstr "Coordonnée Z"
11163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11164 msgid "Points At"
11165 msgstr "Pointe vers"
11167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11168 msgid "Specular Exponent"
11169 msgstr "Exposant spéculaire"
11171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11172 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11173 msgstr "Valeur d'exposant contrôlant la focalisation de la source de lumière"
11175 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11177 msgid "Cone Angle"
11178 msgstr "Angle du cône"
11180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11181 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11182 msgstr "C'est l'ouverture du cône de lumière autour de l'axe de la source (la ligne entre la source et le point vers lequel elle pointe). Aucune lumière n'est projetée hors de ce cône."
11184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11185 msgid "New light source"
11186 msgstr "Nouvelle source de lumière"
11188 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11189 msgid "_Duplicate"
11190 msgstr "_Dupliquer"
11192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11193 msgid "_Filter"
11194 msgstr "_Filtre"
11196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11197 msgid "R_ename"
11198 msgstr "R_enommer"
11200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11201 msgid "Rename filter"
11202 msgstr "Renommer le filtre"
11204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11205 msgid "Apply filter"
11206 msgstr "Appliquer le filtre"
11208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11209 msgid "Add filter"
11210 msgstr "Ajouter un filtre"
11212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11213 msgid "Duplicate filter"
11214 msgstr "Dupliquer le filtre"
11216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11217 msgid "_Effect"
11218 msgstr "_Effets"
11220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11221 msgid "Connections"
11222 msgstr "Connecteurs"
11224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11225 msgid "Remove filter primitive"
11226 msgstr "Supprimer la primitive de filtre"
11228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11229 msgid "Remove merge node"
11230 msgstr "Supprimer le nœud de fusion"
11232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11233 msgid "Reorder filter primitive"
11234 msgstr "Réordonner la primitive de filtre"
11236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11237 msgid "Add Effect:"
11238 msgstr "Ajouter un effet :"
11240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11241 msgid "No effect selected"
11242 msgstr "Aucun effet sélectionné"
11244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11245 msgid "No filter selected"
11246 msgstr "Aucun filtre sélectionné"
11248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11249 msgid "Effect parameters"
11250 msgstr "Paramètres de l'effet"
11252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11253 msgid "Filter General Settings"
11254 msgstr "Paramètres généraux des filtres"
11256 #. default x:
11257 #. default y:
11258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11259 msgid "Coordinates"
11260 msgstr "Coordonnées"
11262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11263 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11264 msgstr "Coordonnée X des coins gauches de la zone d'action du filtre"
11266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11267 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11268 msgstr "Coordonnée Y des coins supérieurs de la zone d'action du filtre"
11270 #. default width:
11271 #. default height:
11272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11273 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11274 msgid "Dimensions"
11275 msgstr "Dimensions"
11277 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11278 msgid "Width of filter effects region"
11279 msgstr "Largeur de la zone d'action du filtre"
11281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11282 msgid "Height of filter effects region"
11283 msgstr "Hauteur de la zone d'action du filtre"
11285 #. # end multiple scan
11286 #. ## end mode page
11287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11288 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11290 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11291 msgid "Mode"
11292 msgstr "Mode"
11294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11295 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11296 msgstr "Indique le type d'opération matricielle. Le mot-clef « matrice » indique qu'une matrice 5x4 sera donnée en entrée. Les autres mots-clés représentent des raccourcis pour les opérations les plus fréquentes sur les couleurs sans spécifier de matrice."
11298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11299 msgid "Value(s)"
11300 msgstr "Valeur(s)"
11302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11304 msgid "Operator"
11305 msgstr "Opérateur"
11307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11308 msgid "K1"
11309 msgstr "K1"
11311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11315 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11316 msgstr "Si une opération arithmétique est sélectionnée, chaque pixel du résultat est calculé par: k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4. i1 et i2 sont les valeurs de la première et de la deuxième entrée."
11318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11319 msgid "K2"
11320 msgstr "K2"
11322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11323 msgid "K3"
11324 msgstr "K3"
11326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11327 msgid "K4"
11328 msgstr "K4"
11330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11331 msgid "width of the convolve matrix"
11332 msgstr "largeur de la matrice de convolution"
11334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11335 msgid "height of the convolve matrix"
11336 msgstr "hauteur de la matrice de convolution"
11338 #. default x:
11339 #. default y:
11340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11341 msgid "Target"
11342 msgstr "Cible"
11344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11345 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11346 msgstr "Coordonnée X du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11349 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11350 msgstr "Coordonnée Y du point cible de la matrice de convolution. La convolution est appliquéee aux pixels qui entourent ce point."
11352 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11354 msgid "Kernel"
11355 msgstr "Kernel"
11357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11358 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11359 msgstr "Cette matrice décrit l'opération de convolution qui est appliquée à l'image en entrée pour calculer les valeurs des pixels en sortie. Les organisations différentes des valeurs dans cette matrice donnent divers effets visuels possibles. Une matrice identité produira un effet de flou de mouvement (parallèle à la diagonale de la matrice) alors qu'une matrice remplie d'une valeur non-nulle constante produira un effet de flou simple."
11361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11362 msgid "Divisor"
11363 msgstr "Diviseur"
11365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11366 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11367 msgstr "Après l'application de la kernelMatrix à l'image en entrée pour obtenir un nombre, ce nombre est divisé par le diviseur, ce qui donne la valeur de couleur finale en sortie. Un diviseur d'une valeur égale à la somme de toutes les valeurs de la matrice aura tendance à avoir un effet lissant sur l'intensité globale de la couleur du résultat."
11369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11370 msgid "Bias"
11371 msgstr "Déviation"
11373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11374 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11375 msgstr "Cette valeur est ajoutée à chaque composant. Permet de définir une valeur constante comme la réponse en zéro du filtre."
11377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11378 msgid "Edge Mode"
11379 msgstr "Mode bordure"
11381 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11382 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11383 msgstr "Détermine comment étendre l'image en entrée avec des valeurs de couleur si besoin, pour que les opérations matricielles puissent être appliquées quand le kernel est positionné au bord ou près du bord de l'image en entrée."
11385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11386 msgid "Preserve Alpha"
11387 msgstr "Préserver l'opacité"
11389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11390 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11391 msgstr "Si coché, la composante opacité (alpha) ne sera pas modifiée par cette primitive de filtre."
11393 #. default: white
11394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11395 msgid "Diffuse Color"
11396 msgstr "Diffusion de la couleur"
11398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11400 msgid "Defines the color of the light source"
11401 msgstr "Définit la couleur de la source lumineuse"
11403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11405 msgid "Surface Scale"
11406 msgstr "Relief de surface"
11408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11410 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11411 msgstr "Cette valeur amplifie la hauteur du relief défini par la composante opacité (alpha) en entrée"
11413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11415 msgid "Constant"
11416 msgstr "Constante"
11418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11420 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11421 msgstr "Cette constante agit sur le  modèle d'éclairage Phong."
11423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11425 msgid "Kernel Unit Length"
11426 msgstr "Unité de longueur du Kernel"
11428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11429 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11430 msgstr "Définit l'intensité de l'effet de déplacement."
11432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11433 msgid "X displacement"
11434 msgstr "Déplacement en X"
11436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11437 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11438 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement suivant l'axe X"
11440 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11441 msgid "Y displacement"
11442 msgstr "Déplacement en Y"
11444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11445 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11446 msgstr "Composante RGB qui contrôle le déplacement dans la direction Y"
11448 #. default: black
11449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11450 msgid "Flood Color"
11451 msgstr "Couleur de remplissage"
11453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11454 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11455 msgstr "Toute la région affectée par le filtre sera remplie avec cette couleur."
11457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11458 msgid "Standard Deviation"
11459 msgstr "Variance"
11461 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11462 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11463 msgstr "La variance pour l'effet de flou."
11465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11466 msgid ""
11467 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11468 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11469 msgstr ""
11470 "Contracter : rend l'image plus « fine ».\n"
11471 "Dilater : rend l'image plus « épaisse »"
11473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11474 msgid "Source of Image"
11475 msgstr "Source de l'image"
11477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11478 msgid "Delta X"
11479 msgstr "Delta X"
11481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11482 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11483 msgstr "Distance du décalage de l'image vers la droite"
11485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11486 msgid "Delta Y"
11487 msgstr "Delta Y"
11489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11490 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11491 msgstr "Distance du décalage de l'image vers le bas"
11493 #. default: white
11494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11495 msgid "Specular Color"
11496 msgstr "Couleur spéculaire"
11498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11499 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11500 msgid "Exponent"
11501 msgstr "Exposant"
11503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11504 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11505 msgstr "Exposant pour le terme spéculaire. Plus il est grand, plus l'objet est « brillant »."
11507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11508 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11509 msgstr "Indique si la primitive de filtre doit effectuer une fonction de bruit ou de turbulence."
11511 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11512 msgid "Base Frequency"
11513 msgstr "Fréquence de base"
11515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11516 msgid "Octaves"
11517 msgstr "Octaves"
11519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11520 msgid "Seed"
11521 msgstr "Germe"
11523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11524 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11525 msgstr "La graine pour le générateur pseudo-aléatoire."
11527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11528 msgid "Add filter primitive"
11529 msgstr "Ajouter une primitive de filtre"
11531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11532 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11533 msgstr "<b>feBlend</b> fournit quatre modes de fondu d'image : produit, superposition, obscurcir et éclaircir."
11535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11536 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11537 msgstr "<b>feColorMatrix</b> applique une transformation matricielle à la couleur de chaque pixel. Cela permet des effets comme la  transformation d'objets en niveaux de gris, la modification de la saturation des couleurs et la modification de la teinte des couleurs."
11539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11540 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11541 msgstr "<b>feComponentTransfer</b> manipule les composantes de couleur de l'entrée (rouge, vert, bleu et opacité) suivant des fonctions de tranfert. Cela permet des opérations comme l'ajustement de luminosité et de contraste, la balance des couleurs, et la détection de seuil."
11543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11544 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11545 msgstr "La primitive <b>feComposite</b> fond deux images ensemble en utilisant un des modes de fondu Porter-Duff ou le mode arithmétique décrit dans le standard SVG. Les modes de fondu Porter-Duff sont en résumé des opérations logiques entre les valeurs de pixels respectives des images."
11547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11548 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11549 msgstr "<b>feConvolveMatrix</b> vous permet de spécifier une matrice de convolution à appliquer à l'image. Les effets courants créés par des matrices de convolution sont le flou, la netteté, le gauffrage et la détection de bords. Il faut noter que, bien qu'un flou gaussien puisse être créé en utilisant cette primitive de filtre, la primitive dédiée au flou gaussien est plus rapide et ne dépend pas de la résolution."
11551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11552 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11553 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et feSpecularLighting créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11556 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11557 msgstr "<b>feDisplacementMap</b> déplace les pixels de la première entrée en utilisant la deuxième entrée comme displacement map, qui définit la distance d'où le pixel doit venir. Les exemples les plus classiques sont les effets de tourbillon et de contraction."
11559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11560 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11561 msgstr "<b>feFlood</b> remplit la région avec une couleur et une opacité données. Il est le plus souvent utilisé comme entrée pour d'autres filtres pour appliquer une couleur à une ressource graphique."
11563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11564 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11565 msgstr "<b>feGaussianBlur</b> rend uniformément flou son entrée. Il est le plus souvent utilisé avec feOffset pour créer un effet d'ombre portée."
11567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11568 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11569 msgstr "<b>feImage</b> remplit la zone avec une image externe ou une autre partie du document."
11571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11572 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11573 msgstr "<b>feMerge</b> compose plusieurs images temporaires à l'intérieur du filtre de primitive en une seule image. Il utilise la composition alpha normale pour ce faire. Celà équivaut à utiliser plusieurs primitives feBlend en mode 'normal' ou plusieurs primitives feComposite en mode 'over'."
11575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11576 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11577 msgstr "<b>feMorphology</b> fournit des effets de contraction et de dilatation. Pour des objets de couleur uniforme la contraction rend l'objet plus fin et la dilatation le rend plus épais."
11579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11580 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11581 msgstr "<b>feOffset</b> décale l'image d'une quantité définie par l'utilisateur. Par example, il est utile dans le cas des ombres portées, où les ombres sont dans une position légèrement différente de l'objet source de l'ombre."
11583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11584 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11585 msgstr "<b>feDiffuseLighting</b> et <b>feSpecularLighting</b> créent des ombrages « gauffrés ». La composante d'opacité (alpha) de l'entrée est utilisée pour founir l'information de profondeur : les zones de forte opacité sont élevées vers le point de vue et les zones de faible opacité sont reculées par rapport au point de vue."
11587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11588 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11589 msgstr "<b>feTile</b> pave une région avec la ressource graphique fournie en entrée."
11591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11592 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11593 msgstr "<b>feTurbulence</b> crée du bruit de Perlin. Ce genre de bruit est utile pour simuler les phénomènes naturels comme les nuages, le feu et la fumée, et pour générer des textures complexes comme le marbre ou le granit."
11595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
11596 msgid "Duplicate filter primitive"
11597 msgstr "Dupliquer la primitive de filtre"
11599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
11600 msgid "Set filter primitive attribute"
11601 msgstr "Définir l'attribut de la primitive de filtre"
11603 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
11604 msgid "Unit:"
11605 msgstr "Unité :"
11607 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
11608 msgid "Angle (degrees):"
11609 msgstr "Angle (degrés)"
11611 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11612 msgid "Rela_tive change"
11613 msgstr "Déplacement rela_tif"
11615 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
11616 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
11617 msgstr "Déplacer et/ou tourner le guide par rapport à sa position courante"
11619 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
11620 msgid "Set guide properties"
11621 msgstr "Définir les propriétés d'un guide"
11623 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
11624 msgid "Guideline"
11625 msgstr "Ligne de guide"
11627 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
11628 #, c-format
11629 msgid "Guideline ID: %s"
11630 msgstr "Id de la ligne de guide : %s"
11632 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
11633 #, c-format
11634 msgid "Current: %s"
11635 msgstr "Courant : %s"
11637 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
11638 #, c-format
11639 msgid "%d x %d"
11640 msgstr "%d x %d"
11642 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
11643 msgid "Selection only or whole document"
11644 msgstr "Seulement la sélection ou tout le document"
11646 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
11647 msgid "Refresh the icons"
11648 msgstr "Rafraîchir les icônes"
11650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11651 msgid "Mouse"
11652 msgstr "Souris"
11654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11655 msgid "Grab sensitivity:"
11656 msgstr "Sensibilité de capture :"
11658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11663 msgid "pixels"
11664 msgstr "pixels"
11666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11667 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11668 msgstr "Distance à partir de laquelle on peut saisir un objet à l'écran avec la souris (en pixels d'écran)"
11670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11671 msgid "Click/drag threshold:"
11672 msgstr "Seuil de cliquer-déplacer :"
11674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
11675 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11676 msgstr "Déplacement maximal de la souris (en pixels d'écran) considéré comme un clic et non comme un déplacement"
11678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
11679 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11680 msgstr "Utiliser une tablette graphique sensible à la pression (nécessite un redémarrage)"
11682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
11683 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11684 msgstr "Utiliser les possibilités offertes par une tablette graphique ou un autre périphérique sensible à la pression. Désactivez ceci uniquement si vous rencontrez des problèmes avec la tablette (vous pourrez néanmoins continuer à l'utiliser comme souris)"
11686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
11687 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11688 msgstr "Change d'outil en fonction des dispositifs de tablette (nécessite un redémarrage)"
11690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
11691 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11692 msgstr "Change d'outil lorsque des dispositifs différents sont utilisés sur la tablette (crayon, gomme, souris)"
11694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11695 msgid "Scrolling"
11696 msgstr "Défilement"
11698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
11699 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11700 msgstr "La molette de la souris défile de :"
11702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11703 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11704 msgstr "Un cran de la molette de la souris fait défiler de tant de pixels (horizontalement avec Maj)"
11706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11707 msgid "Ctrl+arrows"
11708 msgstr "Ctrl+flèches"
11710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11711 msgid "Scroll by:"
11712 msgstr "Défiler de :"
11714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11715 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11716 msgstr "Appuyer sur Ctrl+flèches fait défiler de cette distance (en pixels d'écran)"
11718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
11719 msgid "Acceleration:"
11720 msgstr "Accélération :"
11722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11723 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11724 msgstr "Garder appuyé Ctrl+flèches accélère graduellement la vitesse du défilement (0 pour aucune accélération)"
11726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11727 msgid "Autoscrolling"
11728 msgstr "Défilement automatique"
11730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11731 msgid "Speed:"
11732 msgstr "Vitesse :"
11734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11735 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11736 msgstr "Vitesse du défilement automatique de la zone de travail lors que l'on tire un objet au dehors de la zone (0 pour aucun défilement automatique)"
11738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
11739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
11743 msgid "Threshold:"
11744 msgstr "Seuil :"
11746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11747 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11748 msgstr "Distance (en pixels d'écran) à laquelle il faut être du bord de la zone de travail pour activer le défilement automatique; les valeurs positives sont en dehors de la zone, les négatives à l'intérieur"
11750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11751 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11752 msgstr "Le bouton gauche de la souris fait scroller en horizontal quand la touche Espace est pressée"
11754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11755 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11756 msgstr "Si coché, maintenir pressée la touche Espace tout en cliquant-déplaçant avec le bouton gauche de la souris fait défiler horizontalement la zone de travail (comme dans Adobe Illustrator). Si décoché, la touche Espace active temporairement l'outil de Sélection (réglage par défaut)."
11758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
11759 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11760 msgstr "La molette de la souris zoome par défaut"
11762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
11763 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11764 msgstr "Si coché, la molette de la souris zoome sans la touche Ctrl et fait défiler la zone de travail avec Ctrl; si décoché, elle zoome avec Ctrl et fait défiler sans Ctrl."
11766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
11767 msgid "Enable snap indicator"
11768 msgstr "Activer le témoin de magnétisme"
11770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11771 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11772 msgstr "Un symbole est dessiné sur le point d'accrochage après l'opération"
11774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11775 msgid "Delay (in ms):"
11776 msgstr "Délai (en millisecondes) :"
11778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
11779 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11780 msgstr "Diffère le magnétisme aussi longtemps que la souris est en mouvement, puis attend encore une fraction de seconde supplémentaire. Ce délai additionnel est défini ici. Si la valeur est nulle ou très faible, l'aimentation est immédiate."
11782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
11783 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11784 msgstr "Aimanter seulement le nœud le plus proche du pointeur"
11786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
11787 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11788 msgstr "Essayer d'aimanter le nœud initialement  le plus proche du pointeur"
11790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
11791 msgid "Weight factor:"
11792 msgstr "Coefficient de pondération :"
11794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
11795 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11796 msgstr "Lorsque plusieurs aimantations sont possibles, Inkscape choisit soit la transformation la plus proche (si positionné à 0), soit le nœud qui était initialement le plus proche du pointeur (si positionné à 1)"
11798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
11799 msgid "Snapping"
11800 msgstr "Magnétisme"
11802 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
11804 msgid "Arrow keys move by:"
11805 msgstr "Les flèches déplacent de :"
11807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
11808 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11809 msgstr "Appuyer sur une flèche déplace les objet(s) ou les nœud(s) sélectionnés de cette distance (en px ou pixels SVG)"
11811 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11813 msgid "> and < scale by:"
11814 msgstr "> et < redimensionnent de :"
11816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11817 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11818 msgstr "Appuyer sur > ou < redimensionne de cet incrément (en px ou pixels SVG)"
11820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11821 msgid "Inset/Outset by:"
11822 msgstr "Contracter/dilater de :"
11824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
11825 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11826 msgstr "Les commandes contracter et dilater déplacent le chemin de cette distance (en px ou pixels SVG)"
11828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
11829 msgid "Compass-like display of angles"
11830 msgstr "Afficher les angles comme sur une boussole"
11832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
11833 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
11834 msgstr "Si coché, les angles sont affichés en sens horaire de 0 (au nord) à 360; si décoché, ils sont affichés de -180 à 180 en sens anti-horaire (0 étant à l'est)"
11836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11837 msgid "Rotation snaps every:"
11838 msgstr "Incrément de rotation :"
11840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11841 msgid "degrees"
11842 msgstr "degrés"
11844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
11845 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
11846 msgstr "Ctrl appuyé forcera des rotations de tant de degrés; de même en appuyant sur [ ou ], les rotations se feront selon cet incrément"
11848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
11849 msgid "Zoom in/out by:"
11850 msgstr "(Dé)Zoommer de :"
11852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
11853 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
11854 msgstr "Les outils de zoom (clic en mode zoom, touches +/-, clic bouton du milieu) zoomment ou dézoomment selon ce facteur"
11856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
11857 msgid "Show selection cue"
11858 msgstr "Afficher les poignées de sélection"
11860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
11861 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11862 msgstr "Si coché, l'objet sélectionné affiche ses poignées de sélection (les mêmes que dans le sélecteur)"
11864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
11865 msgid "Enable gradient editing"
11866 msgstr "Activer l'édition de dégradé"
11868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
11869 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11870 msgstr "Si coché, les objets sélectionnés affichent leurs poignées d'édition de dégradés"
11872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
11873 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11874 msgstr "Utiliser les bords (plutôt que les boîtes englobantes) pour convertir en guides"
11876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
11877 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
11878 msgstr "La conversion d'un objet en guides place ceux-ci le long des bords réels de l'objet (imitant la forme de l'objet), et non le long de sa boîte englobante."
11880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11881 msgid "Ctrl+click dot size:"
11882 msgstr "Taille des points du Ctrl-clic :"
11884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
11885 msgid "times current stroke width"
11886 msgstr "fois l'épaisseur courante de contour"
11888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
11889 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11890 msgstr "Taille des points créés avec Ctrl+clic (par rapport à l'épaisseur courante de contour)"
11892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
11893 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11894 msgstr "<b>Aucun objet sélectionné</b> pour en capturer le style."
11896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
11897 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
11898 msgstr "<b>Plus d'un objet est sélectionné.</b> Impossible de capturer le style de plusieurs objets."
11900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
11901 msgid "Create new objects with:"
11902 msgstr "Créer de nouveaux objets avec :"
11904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
11905 msgid "Last used style"
11906 msgstr "Dernier style utilisé"
11908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
11909 msgid "Apply the style you last set on an object"
11910 msgstr "Appliquer le dernier style attribué à un objet"
11912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
11913 msgid "This tool's own style:"
11914 msgstr "Style propre à l'outil :"
11916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
11917 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
11918 msgstr "Chaque outil retient son propre style à appliquer aux nouveaux objets créés. Utiliser le bouton ci-dessous pour le définir."
11920 #. style swatch
11921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
11922 msgid "Take from selection"
11923 msgstr "Capturer depuis la sélection"
11925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
11926 msgid "This tool's style of new objects"
11927 msgstr "Style de cet outil pour les nouveaux objets"
11929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
11930 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11931 msgstr "Mémoriser le style du premier objet sélectionné comme style de cet outil"
11933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
11934 msgid "Tools"
11935 msgstr "Outils"
11937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
11938 msgid "Bounding box to use:"
11939 msgstr "Boîte englobante à utiliser :"
11941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11942 msgid "Visual bounding box"
11943 msgstr "Boîte englobante visuelle"
11945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
11946 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11947 msgstr "Cette boîte englobante comprend l'épaisseur du contour, les marqueurs, les marges des filtres, etc."
11949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
11950 msgid "Geometric bounding box"
11951 msgstr "Boîte englobante géométrique"
11953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11954 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11955 msgstr "Cette boîte englobante ne comprend que le chemin lui-même"
11957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11958 msgid "Conversion to guides:"
11959 msgstr "Convertir en guides"
11961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
11962 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11963 msgstr "Conserver les objets après leur conversion en guides"
11965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
11966 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
11967 msgstr "Lors de la conversion d'objets en guides, ne pas supprimer les objets après la conversion."
11969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
11970 msgid "Treat groups as a single object"
11971 msgstr "Manipule le groupe comme un objet unique"
11973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
11974 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
11975 msgstr "Lors de la conversion en guides, les groupes sont traités chacun comme un objet unique (la  conversion n'est pas appliquée à chaque enfant séparément)."
11977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
11978 msgid "Average all sketches"
11979 msgstr "Moyenner tous les croquis"
11981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
11982 msgid "Width is in absolute units"
11983 msgstr "Largeur en unités absolues"
11985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
11986 msgid "Select new path"
11987 msgstr "Sélectionner le nouveau chemin"
11989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
11990 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11991 msgstr "Ne pas lier les connecteurs aux objets texte"
11993 #. Selector
11994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
11995 msgid "Selector"
11996 msgstr "Sélecteur"
11998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
11999 msgid "When transforming, show:"
12000 msgstr "Lors des transformations, afficher :"
12002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12003 msgid "Objects"
12004 msgstr "Objets"
12006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12007 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12008 msgstr "Afficher les objets lors des déplacements ou des transformations"
12010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12011 msgid "Box outline"
12012 msgstr "Silhouette rectangulaire"
12014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12015 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12016 msgstr "N'afficher que la silhouette rectangulaire des objets lors de leurs déplacements ou transformations"
12018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12019 msgid "Per-object selection cue:"
12020 msgstr "Indication de sélection d'objet :"
12022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12023 msgid "No per-object selection indication"
12024 msgstr "Aucune indication de sélection d'objet"
12026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12027 msgid "Mark"
12028 msgstr "Marque"
12030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12031 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12032 msgstr "Chaque objet sélectionné est marqué d'un losange dans le coin en haut à gauche"
12034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12035 msgid "Box"
12036 msgstr "Boîte"
12038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12039 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12040 msgstr "Chaque objet sélectionné affiche sa boîte englobante"
12042 #. Node
12043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12044 msgid "Node"
12045 msgstr "Nœud"
12047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12048 msgid "Path outline:"
12049 msgstr "Contour du chemin :"
12051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12053 msgid "Path outline color"
12054 msgstr "Couleur du contour"
12056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12057 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12058 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour le contour du chemin."
12060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12061 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12062 msgstr "Faire clignoter le contour d'un chemin lorsque la souris le survole"
12064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12065 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12066 msgstr "Faire clignoter brièvement le contour d'un chemin lors de son survol"
12068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12069 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12070 msgstr "Supprime le clignotement du contour de chemin lorsqu'un chemin est sélectionné"
12072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12073 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12074 msgstr "Si un chemin est sélectionné, ne pas faire clignoter les contours du chemin en continu."
12076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12077 msgid "Flash time"
12078 msgstr "Durée de clignotement"
12080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12081 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12082 msgstr "Définit combien de temps le contour sera visible après son survol par la souris (en millisecondes). Choisissez 0 pour garder le contour visible jusqu'à ce que la souris quitte le chemin."
12084 #. Tweak
12085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12086 #: ../src/verbs.cpp:2504
12087 msgid "Tweak"
12088 msgstr "Ajuster"
12090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12091 msgid "Paint objects with:"
12092 msgstr "Peindre les objets avec :"
12094 #. Zoom
12095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12097 #: ../src/verbs.cpp:2526
12098 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12099 msgid "Zoom"
12100 msgstr "Zoom"
12102 #. Shapes
12103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12104 msgid "Shapes"
12105 msgstr "Formes"
12107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12108 msgid "Sketch mode"
12109 msgstr "Mode croquis"
12111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12112 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12113 msgstr "Si coché, le résultat du croquis sera moyenné avec tous les autres croquis ; sinon, la moyenne sera effectuée entre l'ancien résultat et le nouveau croquis."
12115 #. Pen
12116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12117 #: ../src/verbs.cpp:2518
12118 msgid "Pen"
12119 msgstr "Stylo"
12121 #. Calligraphy
12122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12123 #: ../src/verbs.cpp:2520
12124 msgid "Calligraphy"
12125 msgstr "Plume calligraphique"
12127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12128 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12129 msgstr "Si coché, la largeur de la plume est en unités absolues (px) indépendemment du zoom; sinon, la largeur de plume dépend du zoom afin de paraître la même quel que soit le zoom"
12131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12132 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12133 msgstr "Activer pour que les nouveaux objets soient automatiquement sélectionnés (à la place de l'ancienne sélection)"
12135 #. Paint Bucket
12136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12137 #: ../src/verbs.cpp:2532
12138 msgid "Paint Bucket"
12139 msgstr "Remplissage au seau"
12141 #. LPETool
12142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12143 #: ../src/verbs.cpp:2538
12144 msgid "LPE Tool"
12145 msgstr "Outil effets de chemin en direct"
12147 #. Gradient
12148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12149 #: ../src/verbs.cpp:2524
12150 msgid "Gradient"
12151 msgstr "Dégradé"
12153 #. Connector
12154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12155 #: ../src/verbs.cpp:2530
12156 msgid "Connector"
12157 msgstr "Connecteur"
12159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12160 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12161 msgstr "Si coché, les points d'accroche de connecteur ne sont pas montrés pour des objets texte"
12163 #. Dropper
12164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12165 #: ../src/verbs.cpp:2528
12166 msgid "Dropper"
12167 msgstr "Pipette"
12169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12170 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12171 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document"
12173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12174 msgid "Remember and use last window's geometry"
12175 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre"
12177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12178 msgid "Don't save window geometry"
12179 msgstr "Ne pas enregistrer la géométrie de la fenêtre"
12181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12183 msgid "Dockable"
12184 msgstr "Attachable"
12186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12187 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12188 msgstr "Les dialogues sont cachés dans la barre des tâches"
12190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12191 msgid "Zoom when window is resized"
12192 msgstr "Zoommer quand la fenêtre est redimensionnée"
12194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12195 msgid "Show close button on dialogs"
12196 msgstr "Afficher un bouton de fermeture sur les dialogues"
12198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12199 msgid "Normal"
12200 msgstr "Normal"
12202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12203 msgid "Aggressive"
12204 msgstr "Agressif"
12206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12207 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12208 msgstr "Enregistrer la géométrie de la fenêtre (taille et position)"
12210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12211 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12212 msgstr "Laisser le gestionnaire de fenêtre placer toutes les fenêtres"
12214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12215 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12216 msgstr "Mémoriser et utiliser la géométrie de la dernière fenêtre (enregistre la géométrie dans les préférences utilisateur)"
12218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12219 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12220 msgstr "Sauver et restaurer la géométrie de la fenêtre pour chaque document (enregistre la géométrie avec le document)"
12222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12223 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12224 msgstr "Comportement des boîtes de dialogue (nécessite un redémarrage)"
12226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12227 msgid "Dialogs on top:"
12228 msgstr "Dialogues au-dessus de la fenêtre :"
12230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12231 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12232 msgstr "Les dialogues sont traités comme des fenêtres normales"
12234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12235 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12236 msgstr "Les dialogues restent au-dessus des fenêtres de document"
12238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12239 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12240 msgstr "Comme Normal, mais fonctionne peut-être mieux avec certains gestionnaires de fenêtres"
12242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12243 msgid "Dialog Transparency:"
12244 msgstr "Transparence des boîtes de dialogue"
12246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12247 msgid "Opacity when focused:"
12248 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est active :"
12250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12251 msgid "Opacity when unfocused:"
12252 msgstr "Opacité lorsque la fenêtre est inactive :"
12254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12255 msgid "Time of opacity change animation:"
12256 msgstr "Temps de transition :"
12258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12259 msgid "Miscellaneous:"
12260 msgstr "Divers"
12262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12263 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12264 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue sont cachées dans la barre des tâches du gestionnaire de fenêtre"
12266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12267 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12268 msgstr "Si coché, le dessin est rezoommé quand la fenêtre est redimensionnée, pour garder visible la même aire (c'est l'option par défaut qui peut être changée dans toute fenêtre en utilisant le boutton au dessus de la barre de défilement de droite)"
12270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12271 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12272 msgstr "Si coché, les boîtes de dialogue ont un bouton de fermeture (nécessite un redémarrage)"
12274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12275 msgid "Windows"
12276 msgstr "Fenêtres"
12278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12279 msgid "Move in parallel"
12280 msgstr "Sont déplacés en parallèle"
12282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12283 msgid "Stay unmoved"
12284 msgstr "Ne bougent pas"
12286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12287 msgid "Move according to transform"
12288 msgstr "Sont déplacés en fonction leurs transformations"
12290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12291 msgid "Are unlinked"
12292 msgstr "Sont déliés"
12294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12295 msgid "Are deleted"
12296 msgstr "Sont supprimés"
12298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12299 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12300 msgstr "Lorsque l'original est déplacé, ses clones et offsets liés :"
12302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12303 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12304 msgstr "Les clones sont déplacés du même vecteur que leur original."
12306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12307 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12308 msgstr "Les clones restent sur place quand leur original est déplacé."
12310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12311 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12312 msgstr "Chaque clone est déplacé en fonction de son attribut transform=. Par exemple, un clone qui a déjà été tourné sera déplacé dans une direction différente de celle de son original."
12314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12315 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12316 msgstr "Lors que l'original est supprimé, ses clones :"
12318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12319 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12320 msgstr "Les clones orphelins sont convertis en objets normaux."
12322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12323 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12324 msgstr "Les clones orphelins sont supprimés en même temps que leur original."
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12327 msgid "When duplicating original+clones:"
12328 msgstr "Lors de la duplication d'un original et de ses clones :"
12330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12331 msgid "Relink duplicated clones"
12332 msgstr "Relier les clones dupliqués"
12334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12335 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12336 msgstr "Lorsque la sélection dupliquée contient un clone et son original (dans un groupe par exemple), relier le clone dupliqué à l'objet original dupliqué plutôt qu'à l'original initial"
12338 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12340 msgid "Clones"
12341 msgstr "Clones"
12343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12344 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12345 msgstr "Utiliser l'objet le plus haut comme chemin de découpe ou masque lors de l'application"
12347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12348 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12349 msgstr "Si décoché, l'objet le plus en-dessous de la sélection est utilisé comme chemin de découpe ou masque"
12351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12352 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12353 msgstr "Supprimer le chemin de découpe ou le masque après application"
12355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12356 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12357 msgstr "Si coché, le chemin de découpe ou masque est supprimé du dessin après avoir été appliqué"
12359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12360 msgid "Clippaths and masks"
12361 msgstr "Chemins de découpe et masques"
12363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12364 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12365 msgid "Scale stroke width"
12366 msgstr "Redimensionner l'épaisseur du contour"
12368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12369 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12370 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
12372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12373 msgid "Transform gradients"
12374 msgstr "Transformer les dégradés"
12376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12377 msgid "Transform patterns"
12378 msgstr "Transformer les motifs de remplissage"
12380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12381 msgid "Optimized"
12382 msgstr "Optimisé"
12384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12385 msgid "Preserved"
12386 msgstr "Préservé"
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12389 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12390 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12391 msgstr "Lors d'un redimensionnement des objets, préserver la proportion des épaisseurs des contours"
12393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12394 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12395 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12396 msgstr "Lors du redimensionnements d'un rectangle, préserver la proportion des rayons des coins arrondis"
12398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12399 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12400 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12401 msgstr "Transformer les dégradés avec les objets (remplissage et contour)"
12403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12404 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12405 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12406 msgstr "Transformer les motifs de remplissage avec les objets (remplissage et contour)"
12408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12409 msgid "Store transformation:"
12410 msgstr "Enregistrement des transformations :"
12412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12413 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12414 msgstr "Si possible, appliquer des transformations aux objets sans ajouter l'attribut transform="
12416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12417 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12418 msgstr "Toujours enregistrer les transformations dans l'attribut transform= des objets"
12420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12421 msgid "Transforms"
12422 msgstr "Transformations"
12424 #. blur quality
12425 #. filter quality
12426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12428 msgid "Best quality (slowest)"
12429 msgstr "Haute qualité (le plus lent)"
12431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12433 msgid "Better quality (slower)"
12434 msgstr "Bonne qualité (plus lent)"
12436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12438 msgid "Average quality"
12439 msgstr "Qualité moyenne"
12441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12443 msgid "Lower quality (faster)"
12444 msgstr "Basse qualité (plus rapide)"
12446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12448 msgid "Lowest quality (fastest)"
12449 msgstr "Qualité médiocre (le plus rapide)"
12451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12452 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12453 msgstr "Qualidé d'affichage du flou gaussien :"
12455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12457 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12458 msgstr "La plus haute qualité, mais l'affichage peut être très lent pour des zooms importants (l'export en bitmap utilise toujours la plus haute qualité)"
12460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12462 msgid "Better quality, but slower display"
12463 msgstr "Meilleure qualité, mais affichage plus lent"
12465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12467 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12468 msgstr "Qualité moyenne, vitesse d'affichage acceptable"
12470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12472 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12473 msgstr "Qualité plus faible (présence d'artefacts), mais affichage plus rapide"
12475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12477 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12478 msgstr "La plus mauvaise qualité (nombreux artefacts), mais l'affichage est bien plus rapide"
12480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12481 msgid "Filter effects quality for display:"
12482 msgstr "Qualité d'affichage des effets de filtre :"
12484 #. show infobox
12485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12486 msgid "Show filter primitives infobox"
12487 msgstr "Affiche la boîte d'information des primitives de filtre"
12489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12490 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12491 msgstr "Afficher les icônes et les descriptions pour les primitives de filtre disponibles dans la boîte de dialogue des effets de filtre."
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12494 msgid "Select in all layers"
12495 msgstr "Sélectionner dans tous les calques"
12497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12498 msgid "Select only within current layer"
12499 msgstr "Sélectionner seulement dans le calque courant"
12501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12502 msgid "Select in current layer and sublayers"
12503 msgstr "Sélectionner dans le calque courant et ses sous-calques"
12505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12506 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12507 msgstr "Ignorer les objets et calques cachés"
12509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12510 msgid "Ignore locked objects and layers"
12511 msgstr "Ignorer les objets et calques verrouillés"
12513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12514 msgid "Deselect upon layer change"
12515 msgstr "Désélectionner en changeant de calque"
12517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12518 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12519 msgstr "Ctrl+A, Tab, Maj+Tab :"
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12522 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12523 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent aux objets dans tous les calques"
12525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12526 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12527 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant"
12529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12530 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12531 msgstr "Les commandes de sélection au clavier s'appliquent seulement dans le calque courant et dans ses sous-calques"
12533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12534 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12535 msgstr "Si décoché, la sélection des objets cachés est possible (objets cachés isolés ou appartenant à calque caché)"
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12538 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12539 msgstr "Si décoché, la sélection des objets verrouillés est possible (objets verrouillés isolés ou appartenant à un calque verrouillé)"
12541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12542 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12543 msgstr "Si décoché, les objets sélectionnés restent sélectionnés lorsque vous passez du calque courant à un autre"
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12546 msgid "Selecting"
12547 msgstr "Sélection"
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12550 msgid "Default export resolution:"
12551 msgstr "Résolution par défaut d'exportation :"
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12554 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12555 msgstr "Résolution par défaut (point par pouce) dans la boîte de dialogue exporter"
12557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12558 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12559 msgstr "Nom du serveur de bibliothèque Open Clip Art :"
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12562 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12563 msgstr "Le nom du serveur webdav de la bibliothèque Open Clip Art. Il est utilisé par la fonction d'import et export vers OCAL."
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12566 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12567 msgstr "Nom d'utilisateur bibliothèque Open Clip Art :"
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12570 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12571 msgstr "Le nom d'utilisateur pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12574 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12575 msgstr "Mot de passe de la bibliothèque Open Clip Art :"
12577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12578 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12579 msgstr "Le mot de passe pour se connecter à la bibliothèque Open Clip Art."
12581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12582 msgid "Import/Export"
12583 msgstr "Importer/Exporter"
12585 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12587 msgid "Perceptual"
12588 msgstr "Perceptif"
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12591 msgid "Relative Colorimetric"
12592 msgstr "Colorimétrie relative"
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
12595 msgid "Absolute Colorimetric"
12596 msgstr "Colorimétrie absolue"
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
12599 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12600 msgstr "(NB : les fonctionnalités colorimétriques sont désactivées dans cette version)"
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
12603 msgid "Display adjustment"
12604 msgstr "Ajustement de l'affichage"
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
12607 #, c-format
12608 msgid ""
12609 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12610 "Searched directories:%s"
12611 msgstr ""
12612 "Le profil ICC à utiliser pour calibrer l'affichage.\n"
12613 "Répertoires parcourus :%s"
12615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12616 msgid "Display profile:"
12617 msgstr "Profil d'affichage :"
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12620 msgid "Retrieve profile from display"
12621 msgstr "Utiliser le profil proposé par le périphérique d'affichage."
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
12624 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12625 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage grâce à XICC."
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12628 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12629 msgstr "Utiliser un profil parmi ceux correspondant aux périphériques d'affichage."
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12632 msgid "Display rendering intent:"
12633 msgstr "Intention de rendu de l'affichage :"
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
12637 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12638 msgstr "L'intention de rendu à utiliser pour calibrer la sortie de l'affichage."
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
12641 msgid "Proofing"
12642 msgstr "Gestion des couleurs"
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
12645 msgid "Simulate output on screen"
12646 msgstr "Simuler la sortie à l'écran"
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
12649 msgid "Simulates output of target device."
12650 msgstr "Simule la sortie du périphérique cible."
12652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
12653 msgid "Mark out of gamut colors"
12654 msgstr "Marquer les couleurs hors-gamut"
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12657 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12658 msgstr "Mettre en exergue les couleurs qui sont en-dehors du gamut pour le périphérique cible."
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12661 msgid "Out of gamut warning color:"
12662 msgstr "Couleur d'avertissement hors-gamut :"
12664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12665 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12666 msgstr "La couleur utilisée pour prévenir des problèmes de gamut."
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12669 msgid "Device profile:"
12670 msgstr "Profil du périphérique :"
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12673 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12674 msgstr "Le profil ICC utilisé pour simuler la sortie du périphérique."
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12677 msgid "Device rendering intent:"
12678 msgstr "Intention de rendu du périphérique :"
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
12681 msgid "Black point compensation"
12682 msgstr "Compensation du point noir"
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
12685 msgid "Enables black point compensation."
12686 msgstr "Active la compensation du point noir."
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12689 msgid "Preserve black"
12690 msgstr "Préserver le noir"
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
12693 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12694 msgstr "(LittleCMS 1.15 ou version supérieure requis)"
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
12697 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12698 msgstr "Préserver la composante N dans les transformaitons CMJN -> CMJN"
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
12701 msgid "<none>"
12702 msgstr "<aucune>"
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12705 msgid "Color management"
12706 msgstr "Gestion de la couleur"
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12709 msgid "Major grid line emphasizing"
12710 msgstr "Mise en valeur de la grille principale"
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12713 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12714 msgstr "Ne pas mettre en valeur les lignes de grille lors du dézoom"
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
12717 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12718 msgstr "Si coché, lors du dézoom, les lignes de grille seront affichées en couleur normale plutôt qu'avec la couleur de grille principale."
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
12721 msgid "Default grid settings"
12722 msgstr "Réglages par défaut de la grille"
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12726 msgid "Grid units:"
12727 msgstr "Unités de la grille :"
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12731 msgid "Origin X:"
12732 msgstr "Origine X :"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
12736 msgid "Origin Y:"
12737 msgstr "Origine Y :"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12740 msgid "Spacing X:"
12741 msgstr "Espacement X :"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
12745 msgid "Spacing Y:"
12746 msgstr "Espacement Y :"
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12752 msgid "Grid line color:"
12753 msgstr "Couleur de la grille :"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
12757 msgid "Color used for normal grid lines"
12758 msgstr "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille normale"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12764 msgid "Major grid line color:"
12765 msgstr "Couleur de la grille principale :"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
12769 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12770 msgstr "Couleur des lignes de la grille principale (mise en valeur)"
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
12774 msgid "Major grid line every:"
12775 msgstr "Grille principale toutes les :"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
12778 msgid "Show dots instead of lines"
12779 msgstr "Afficher des points plutôt que des lignes"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
12782 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12783 msgstr "Cocher pour afficher des points aux intersections de la grille plutôt que des lignes"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12786 msgid "Use named colors"
12787 msgstr "Utiliser les couleurs nommées"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12790 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12791 msgstr "Si coché, écrit le nom CSS de la couleur si elle est disponible (rouge ou magenta, par exemple) à la place de sa valeur numérique"
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12794 msgid "XML formatting"
12795 msgstr "Formatage XML"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
12798 msgid "Inline attributes"
12799 msgstr "Attributs en ligne"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12802 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12803 msgstr "Place les attributs sur la même ligne que l'étiquette de l'élément"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12806 msgid "Indent, spaces:"
12807 msgstr "Distance d'indentation (en espaces) :"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12810 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
12811 msgstr "Le nombre d'espaces utilisés pour l'indentation d'éléments imbriqués ; définir à 0 pour désactiver l'indentation"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
12814 msgid "Path data"
12815 msgstr "Données de chemin"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
12818 msgid "Allow relative coordinates"
12819 msgstr "Autorise les coordonnées relatives"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12822 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12823 msgstr "Si coché, les coordonnées relatives peuvent être utilisées dans les données du chemin"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
12826 msgid "Force repeat commands"
12827 msgstr "Imposer les commandes répétitives"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
12830 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
12831 msgstr "Si coché, impose la répétition de la même commande de chemin (écrit  'L 1,2 L 3,4' à la place de 'L 1,2 3,4')."
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12834 msgid "Numbers"
12835 msgstr "Nombres"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12838 msgid "Numeric precision:"
12839 msgstr "Précision numérique :"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12842 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12843 msgstr "Combien de chiffres écrire après le point décimal"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12846 msgid "Minimum exponent:"
12847 msgstr "Exposant minimum :"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
12850 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
12851 msgstr "La taille minimale d'un nombre écrite dans le SVG est 10 à la puissance de cet exposant ; les nombres plus petits s'écriront zéro."
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12854 msgid "SVG output"
12855 msgstr "Sortie SVG"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12858 msgid "System default"
12859 msgstr "Valeur par défaut du système d'exploitation"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12862 msgid "Albanian (sq)"
12863 msgstr "Albanais (sq)"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12866 msgid "Amharic (am)"
12867 msgstr "Amharique (am)"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12870 msgid "Arabic (ar)"
12871 msgstr "Arabe (ar)"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12874 msgid "Armenian (hy)"
12875 msgstr "Arménien (hy)"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12878 msgid "Azerbaijani (az)"
12879 msgstr "Azéri (az)"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12882 msgid "Basque (eu)"
12883 msgstr "Basque (eu)"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12886 msgid "Belarusian (be)"
12887 msgstr "Biélorusse (be)"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12890 msgid "Bulgarian (bg)"
12891 msgstr "Bulgare (bg)"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12894 msgid "Bengali (bn)"
12895 msgstr "Bengali (bn)"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12898 msgid "Breton (br)"
12899 msgstr "Breton (br)"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12902 msgid "Catalan (ca)"
12903 msgstr "Catalan (ca)"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12906 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
12907 msgstr "Catalan Valencien (ca@valencia)"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12910 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
12911 msgstr "Chinois/Chine (zh_CN)"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12914 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
12915 msgstr "Chinois/Taïwan (zh_TW)"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12918 msgid "Croatian (hr)"
12919 msgstr "Croate (hr)"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12922 msgid "Czech (cs)"
12923 msgstr "Tchèque (cs)"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12926 msgid "Danish (da)"
12927 msgstr "Danois (da)"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12930 msgid "Dutch (nl)"
12931 msgstr "Néerlandais (nl)"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12934 msgid "Dzongkha (dz)"
12935 msgstr "Dzongkha (dz)"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12938 msgid "German (de)"
12939 msgstr "Allemand (de)"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12942 msgid "Greek (el)"
12943 msgstr "Grec (el)"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12946 msgid "English (en)"
12947 msgstr "Anglais (en)"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12950 msgid "English/Australia (en_AU)"
12951 msgstr "Anglais/Australie (en_AU)"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12954 msgid "English/Canada (en_CA)"
12955 msgstr "Anglais/Canada (en_CA)"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12958 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
12959 msgstr "Anglais/Grande-Bretagne (en_GB)"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12962 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
12963 msgstr "Pig Latin (en_US@piglatin)"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12966 msgid "Esperanto (eo)"
12967 msgstr "Espéranto (eo)"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12970 msgid "Estonian (et)"
12971 msgstr "Estonien (et)"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12974 msgid "Finnish (fi)"
12975 msgstr "Finnois (fi)"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12978 msgid "French (fr)"
12979 msgstr "Français (fr)"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12982 msgid "Irish (ga)"
12983 msgstr "Irlandais (ga)"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12986 msgid "Galician (gl)"
12987 msgstr "Galicien (gl)"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12990 msgid "Hebrew (he)"
12991 msgstr "Hébreu (he)"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12994 msgid "Hungarian (hu)"
12995 msgstr "Hongrois (hu)"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
12998 msgid "Indonesian (id)"
12999 msgstr "Indonésien (id)"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13002 msgid "Italian (it)"
13003 msgstr "Italien (it)"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13006 msgid "Japanese (ja)"
13007 msgstr "Japonais (ja)"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13010 msgid "Khmer (km)"
13011 msgstr "Khmer (km)"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13014 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13015 msgstr "Kinyarouanda (rw)"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13018 msgid "Korean (ko)"
13019 msgstr "Coréen (ko)"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13022 msgid "Lithuanian (lt)"
13023 msgstr "Lituanien (lt)"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13026 msgid "Macedonian (mk)"
13027 msgstr "Macédonien (mk)"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13030 msgid "Mongolian (mn)"
13031 msgstr "Mongol (mn)"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13034 msgid "Nepali (ne)"
13035 msgstr "Népalais (ne)"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13038 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13039 msgstr "Norvégien Bokmål (nb)"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13042 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13043 msgstr "Norvégien Nynorsk (nn)"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13046 msgid "Panjabi (pa)"
13047 msgstr "Panjabi (pa)"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13050 msgid "Polish (pl)"
13051 msgstr "Polonais (pl)"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13054 msgid "Portuguese (pt)"
13055 msgstr "Portugais (pt)"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13058 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13059 msgstr "Portugais/Brésil (pt_BR)"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13062 msgid "Romanian (ro)"
13063 msgstr "Roumain (ro)"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13066 msgid "Russian (ru)"
13067 msgstr "Russe (ru)"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13070 msgid "Serbian (sr)"
13071 msgstr "Serbe (sr)"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13074 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13075 msgstr "Serbe en alphabet latin (sr@latin)"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13078 msgid "Slovak (sk)"
13079 msgstr "Slovaque (sk)"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13082 msgid "Slovenian (sl)"
13083 msgstr "Slovène (sl)"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13086 msgid "Spanish (es)"
13087 msgstr "Espagnol (es)"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13090 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13091 msgstr "Espagnol/Mexique (es_MX)"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13094 msgid "Swedish (sv)"
13095 msgstr "Suédois (sv)"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13098 msgid "Thai (th)"
13099 msgstr "Thaï (th)"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13102 msgid "Turkish (tr)"
13103 msgstr "Turc (tr)"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13106 msgid "Ukrainian (uk)"
13107 msgstr "Ukrainien (uk)"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13110 msgid "Vietnamese (vi)"
13111 msgstr "Vietnamien (vi)"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13114 msgid "Language (requires restart):"
13115 msgstr "Langue (nécessite un redémarrage)"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13118 msgid "Set the language for menus and number formats"
13119 msgstr "Définit la langue pour les menus et les formats numériques"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13122 msgid "Smaller"
13123 msgstr "Minuscule"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13126 msgid "Toolbox icon size"
13127 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13130 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13131 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils (nécessite un redémarrage)"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13134 msgid "Control bar icon size"
13135 msgstr "Taille des icônes de la barre de contrôle des outils"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13138 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13139 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre de contrôle des outils (nécessite un redémarrage)"
13141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13142 msgid "Secondary toolbar icon size"
13143 msgstr "Taille des icônes de la barre d'outils secondaire"
13145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13146 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13147 msgstr "Définit la taille des icônes de la barre d'outils secondaire (nécessite un redémarrage)"
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13150 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13151 msgstr "Contourner le non affichage des barres de défilement de couleur."
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13154 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13155 msgstr "Si activé, essayera de contourner un bug d'affichage des barres de défilement de couleur lié à certains thèmes GTK."
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13158 msgid "Clear list"
13159 msgstr "Effacer la liste"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13162 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13163 msgstr "Nombre maximum de documents récents :"
13165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13166 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13167 msgstr "Définit la longueur maximum de la liste « Documents récents » dans le menu « Fichier », ou efface la liste"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13170 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13171 msgstr "Niveau de correction du zoom (en %) :"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13174 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13175 msgstr "Ajuster le curseur pour faire correspondre la longueur de la règle sur l'écran avec sa vraie valeur. Cette information est utilisée lors des zoom de niveau 1:1, 1:2, etc. pour afficher les objets avec leur taille exacte"
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13178 msgid "Interface"
13179 msgstr "Interface"
13181 #. Autosave options
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13183 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13184 msgstr "Activer l'enregistrement automatique (nécessite un redémarrage)"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13187 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13188 msgstr "Enregistre automatiquement les documents en cours, à intervalle donné, pour diminuer les risques de perte de données en cas de plantage de l'application"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13191 msgid "Interval (in minutes):"
13192 msgstr "Intervalle (en minutes) :"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13195 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13196 msgstr "Définit l'intervalle (en minutes) auquel l'espace de travail sera enregistré automatiquement"
13198 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13199 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13201 msgid "filesystem|Path:"
13202 msgstr "Chemin :"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13205 msgid "The directory where autosaves will be written"
13206 msgstr "Définit l'emplacement des enregistrements automatiques"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13209 msgid "Maximum number of autosaves:"
13210 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements :"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
13213 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13214 msgstr "Nombre maximum d'enregistrements automatiques ; utiliser cette valeur pour limiter l'espace de stockage utilisé"
13216 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13217 #. * update our running configuration
13218 #. *
13219 #. * FIXME!
13220 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13221 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13224 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13225 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13227 #. -----------
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13229 msgid "Autosave"
13230 msgstr "Enregistrement automatique"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13233 msgid "2x2"
13234 msgstr "2x2"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13237 msgid "4x4"
13238 msgstr "4x4"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13241 msgid "8x8"
13242 msgstr "8x8"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
13245 msgid "16x16"
13246 msgstr "16x16"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13249 msgid "Oversample bitmaps:"
13250 msgstr "Sur-échantilloner les bitmaps :"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13253 msgid "Automatically reload bitmaps"
13254 msgstr "Recharger automatiquement les bitmaps"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
13257 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13258 msgstr "Active le rechargement automatique des images liées lorsqu'elles ont été modifiées sur le disque"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
13261 msgid "Bitmap editor:"
13262 msgstr "Éditeur de bitmap :"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
13265 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13266 msgstr "Résolution pour Créer une copie bitmap :"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13269 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13270 msgstr "Résolution utilisée par la commande Créer une copie bitmap"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
13273 msgid "Bitmaps"
13274 msgstr "Bitmaps"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13277 msgid "Language:"
13278 msgstr "Langue principale :"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
13281 msgid "Set the main spell check language"
13282 msgstr "Définit la langue principale du correcteur orthographique"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13285 msgid "Second language:"
13286 msgstr "Deuxième langue :"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13289 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13290 msgstr "Définit la deuxième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13293 msgid "Third language:"
13294 msgstr "Troisième langue :"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13297 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13298 msgstr "Définit la troisième langue du correcteur orthographique ; la vérification ne s'arrêtera que sur les mots inconnus de toutes les langues sélectionnées"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13301 msgid "Ignore words with digits"
13302 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13305 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13306 msgstr "Ignorer les mots contenant des chiffres, comme « R2D2 »"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13309 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13310 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13313 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13314 msgstr "Ignorer les mots tout en capitales, comme « GNU »"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13317 msgid "Spellcheck"
13318 msgstr "Vérification orthographique"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13321 msgid "Add label comments to printing output"
13322 msgstr "Ajouter les labels de commentaires à l'impression"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13325 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13326 msgstr "Si coché, un commentaire est ajouté à l'impression brute, signalant le rendu d'un objet avec son label"
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13329 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13330 msgstr "Interdire le partage des définitions de dégradé"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13333 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13334 msgstr "Si coché, les définitions communes de dégradés sont automatiquement dupliquées lors d'une modification; décocher pour autoriser le partage des définitions de dégradé de manière à ce que la modification d'un objet puisse affecter tous les objets utilisant le même dégradé"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
13337 msgid "Simplification threshold:"
13338 msgstr "Seuil de simplification :"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13341 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13342 msgstr "Force par défaut de la commande Simplifier. En faisant appel à cette commande plusieurs fois de suite, elle agira de façon de plus en plus agressive; un appel après une pause restaurera la valeur par défaut."
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13345 msgid "Latency skew:"
13346 msgstr "Décalage temporel :"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13349 msgid "(requires restart)"
13350 msgstr "(nécessite un redémarrage)"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13353 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13354 msgstr "Facteur de décalage entre l'horloge de l'événement et le temps réel (0,9766 sur certain systèmes)."
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13357 msgid "Pre-render named icons"
13358 msgstr "Préafficher les icônes nommées"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13361 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13362 msgstr "Si coché, les icônes nommées sont rendues avant l'affichage de l'interface utilisateur. Il s'agit du contournement d'un bug sur la notification des icônes nommées dans GTK+."
13364 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
13366 msgid "User config: "
13367 msgstr "Configuration utilisateur : "
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13370 msgid "User data: "
13371 msgstr "Données utilisateur : "
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13374 msgid "User cache: "
13375 msgstr "Cache utilisateur : "
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13378 msgid "System config: "
13379 msgstr "Configuration système : "
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
13382 msgid "System data: "
13383 msgstr "Données système : "
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
13386 msgid "PIXMAP: "
13387 msgstr "Pixmap : "
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13390 msgid "DATA: "
13391 msgstr "Données : "
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13394 msgid "UI: "
13395 msgstr "Interface utilisateur : "
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
13398 msgid "Icon theme: "
13399 msgstr "Thème d'icônes : "
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13402 msgid "System info"
13403 msgstr "Informations système"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13406 msgid "General system information"
13407 msgstr "Informations générales"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
13410 msgid "Misc"
13411 msgstr "Divers"
13413 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13414 msgid "Layer name:"
13415 msgstr "Nom du calque :"
13417 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13418 msgid "Add layer"
13419 msgstr "Ajouter un calque"
13421 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13422 msgid "Above current"
13423 msgstr "Au-dessus du calque courant"
13425 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13426 msgid "Below current"
13427 msgstr "En-dessous du calque courant"
13429 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13430 msgid "As sublayer of current"
13431 msgstr "Comme sous-calque du calque courant"
13433 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13434 msgid "Position:"
13435 msgstr "Position :"
13437 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13438 msgid "Rename Layer"
13439 msgstr "Renommer le calque"
13441 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13442 msgid "_Rename"
13443 msgstr "_Renommer"
13445 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13446 msgid "Rename layer"
13447 msgstr "Renommer le calque"
13449 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13450 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13451 msgid "Renamed layer"
13452 msgstr "Calque renommé"
13454 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13455 msgid "Add Layer"
13456 msgstr "Ajouter un calque"
13458 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13459 msgid "_Add"
13460 msgstr "_Ajouter"
13462 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13463 msgid "New layer created."
13464 msgstr "Nouveau calque créé."
13466 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13467 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13468 msgid "Unhide layer"
13469 msgstr "Montrer le calque"
13471 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13472 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13473 msgid "Hide layer"
13474 msgstr "Cacher le calque"
13476 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13477 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13478 msgid "Lock layer"
13479 msgstr "Verrouiller le calque"
13481 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13482 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13483 msgid "Unlock layer"
13484 msgstr "Déverrouiller le calque"
13486 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
13487 msgid "Layers"
13488 msgstr "Calques"
13490 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
13491 msgid "New"
13492 msgstr "Nouveau"
13494 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
13495 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13496 msgid "Top"
13497 msgstr "Devant"
13499 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
13500 msgid "Up"
13501 msgstr "Haut"
13503 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
13504 msgid "Dn"
13505 msgstr "Bas"
13507 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
13508 msgid "Bot"
13509 msgstr "Fond"
13511 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
13512 msgid "X"
13513 msgstr "X"
13515 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13516 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13517 msgid "Apply new effect"
13518 msgstr "Appliquer un nouvel effet"
13520 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13521 msgid "Current effect"
13522 msgstr "Effet courant"
13524 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13525 msgid "Effect list"
13526 msgstr "Listes des effets"
13528 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13529 msgid "Unknown effect is applied"
13530 msgstr "Un efet inconnu est appliqué"
13532 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13533 msgid "No effect applied"
13534 msgstr "Pas d'effet appliqué"
13536 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13537 msgid "Item is not a path or shape"
13538 msgstr "L'objet n'est pas une forme ou un chemin"
13540 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13541 msgid "Only one item can be selected"
13542 msgstr "On ne peut sélectionner qu'un objet à la fois"
13544 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13545 msgid "Empty selection"
13546 msgstr "Sélection vide"
13548 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13549 msgid "Create and apply path effect"
13550 msgstr "Créer et appliquer un effet de chemin"
13552 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13553 msgid "Remove path effect"
13554 msgstr "Supprimer l'effet de chemin"
13556 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13557 msgid "Move path effect up"
13558 msgstr "Monter l'effet de chemin"
13560 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13561 msgid "Move path effect down"
13562 msgstr "Descendre l'effet de chemin"
13564 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13565 msgid "Activate path effect"
13566 msgstr "Activer l'effet de chemin"
13568 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13569 msgid "Deactivate path effect"
13570 msgstr "Désactiver l'effet de chemin"
13572 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13573 msgid "Heap"
13574 msgstr "Tas"
13576 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13577 msgid "In Use"
13578 msgstr "Utilisée"
13580 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13581 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13582 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13583 msgid "Slack"
13584 msgstr "Inutilisée"
13586 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13587 msgid "Total"
13588 msgstr "Total"
13590 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13591 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13592 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13593 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13594 msgid "Unknown"
13595 msgstr "Inconnu"
13597 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13598 msgid "Combined"
13599 msgstr "Combinée"
13601 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13602 msgid "Recalculate"
13603 msgstr "Recalculer"
13605 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13606 msgid "Ready."
13607 msgstr "Prêt."
13609 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13610 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13611 msgstr "Activer l'affichage des logs en attribuant 1 à dialogs.debug 'redirect' dans preferences.xml"
13613 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13614 msgid "File"
13615 msgstr "Fichier"
13617 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13618 msgid "Username:"
13619 msgstr "Nom d'utilisateur :"
13621 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13622 msgid "Password:"
13623 msgstr "Mot de passe :"
13625 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13626 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13627 msgstr "Erreur à la lecture du fil RSS de Open Clip Art"
13629 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13630 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13631 msgstr "Échec de réception du fil RSS de la bibliothèque Open Clip Art. Veuillez vérifier si le nom de serveur est correct dans Configuration->Importer/Exporter (par exemple : openclipart.org)"
13633 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13634 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13635 msgstr "Le serveur a fourni un fil RSS de Clip Art invalide"
13637 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13638 msgid "Search for:"
13639 msgstr "Rechercher :"
13641 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13642 msgid "No files matched your search"
13643 msgstr "Aucun fichier ne correspond à votre recherche"
13645 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13646 msgid "Search"
13647 msgstr "Rechercher"
13649 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13650 msgid "Files found"
13651 msgstr "Fichiers trouvés"
13653 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
13654 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13655 msgstr "Impossible d'ouvrir un PNG temporaire pour imprimer en bitmap."
13657 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
13658 msgid "Could not set up Document"
13659 msgstr "Impossible de préparer le document"
13661 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
13662 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13663 msgstr "Erreur au réglage de CairoRenderContext"
13665 #. set up dialog title, based on document name
13666 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
13667 msgid "SVG Document"
13668 msgstr "Document SVG"
13670 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
13671 msgid "Print"
13672 msgstr "Imprimer"
13674 #. build custom preferences tab
13675 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
13676 msgid "Rendering"
13677 msgstr "Rendu"
13679 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13680 msgid "_Execute Javascript"
13681 msgstr "_Exécuter Javascript"
13683 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13684 msgid "_Execute Python"
13685 msgstr "_Exécuter Python"
13687 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13688 msgid "_Execute Ruby"
13689 msgstr "_Exécuter Ruby"
13691 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13692 msgid "Script"
13693 msgstr "Script"
13695 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13696 msgid "Output"
13697 msgstr "Résultat"
13699 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13700 msgid "Errors"
13701 msgstr "Erreurs"
13703 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13704 msgid "Set SVG Font attribute"
13705 msgstr "Définir l'attribut de fonte SVG"
13707 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13708 msgid "Adjust kerning value"
13709 msgstr "Ajuster le crénage"
13711 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13712 msgid "Family Name:"
13713 msgstr "Nom de famille :"
13715 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13716 msgid "Set width:"
13717 msgstr "Définir la largeur :"
13719 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13720 msgid "glyph"
13721 msgstr "glyphe"
13723 #. SPGlyph* glyph =
13724 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13725 msgid "Add glyph"
13726 msgstr "Ajouter un glyphe"
13728 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13729 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13730 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13731 msgstr "Sélectionner un <b>chemin(s)</b> pour définir les courbes du glyphe"
13733 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13734 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13735 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13736 msgstr "L'objet sélectionné n'est pas décrit comme un <b>chemin</b>."
13738 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13739 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13740 msgstr "Aucun glyphe n'est sélectionné dans la boîte de dialogue Fontes SVG."
13742 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13743 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13744 msgid "Set glyph curves"
13745 msgstr "Définir les courbes du glyphe"
13747 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
13748 msgid "Reset missing-glyph"
13749 msgstr "Réinitialiser le glyphe manquant"
13751 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
13752 msgid "Edit glyph name"
13753 msgstr "Modifier le nom du glyphe"
13755 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
13756 msgid "Set glyph unicode"
13757 msgstr "Définir l'unicode du glyphe"
13759 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
13760 msgid "Remove font"
13761 msgstr "Supprimer la fonte"
13763 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
13764 msgid "Remove glyph"
13765 msgstr "Supprimer le glyphe"
13767 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
13768 msgid "Remove kerning pair"
13769 msgstr "Supprimer la paire de crénage"
13771 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
13772 msgid "Missing Glyph:"
13773 msgstr "Glyphe manquant :"
13775 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
13776 msgid "From selection..."
13777 msgstr "À partir de la sélection..."
13779 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
13780 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
13781 msgid "Reset"
13782 msgstr "Réinitialiser"
13784 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
13785 msgid "Glyph name"
13786 msgstr "Nom du glyphe"
13788 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
13789 msgid "Matching string"
13790 msgstr "Chaîne correspondante"
13792 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
13793 msgid "Add Glyph"
13794 msgstr "Ajouter un glyphe"
13796 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
13797 msgid "Get curves from selection..."
13798 msgstr "Obtenir les courbes à partir de la sélection..."
13800 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
13801 msgid "Add kerning pair"
13802 msgstr "Ajouter une paire de crénage"
13804 #. Kerning Setup:
13805 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
13806 msgid "Kerning Setup:"
13807 msgstr "Paramétrage du crénage :"
13809 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
13810 msgid "1st Glyph:"
13811 msgstr "Premier glyphe :"
13813 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13814 msgid "2nd Glyph:"
13815 msgstr "Deuxième glyphe :"
13817 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
13818 msgid "Add pair"
13819 msgstr "Ajouter la paire"
13821 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
13822 msgid "First Unicode range"
13823 msgstr "Première plage Unicode"
13825 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
13826 msgid "Second Unicode range"
13827 msgstr "Deuxième plage Unicode"
13829 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
13830 msgid "Kerning value:"
13831 msgstr "Valeur de crénage :"
13833 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13834 msgid "Set font family"
13835 msgstr "Définir la famille de la fonte"
13837 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
13838 msgid "font"
13839 msgstr "fonte"
13841 #. select_font(font);
13842 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
13843 msgid "Add font"
13844 msgstr "Ajouter une fonte"
13846 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
13847 msgid "_Font"
13848 msgstr "_Fonte"
13850 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
13851 msgid "_Global Settings"
13852 msgstr "Paramètres généraux"
13854 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
13855 msgid "_Glyphs"
13856 msgstr "_Glyphes"
13858 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
13859 msgid "_Kerning"
13860 msgstr "_Crénage"
13862 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
13863 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
13864 msgid "Sample Text"
13865 msgstr "Texte exemple"
13867 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
13868 msgid "Preview Text:"
13869 msgstr "Texte de l'aperçu :"
13871 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
13872 #, c-format
13873 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
13874 msgstr "Couleur : <b>%s</b> ; <b>Cliquer</b> pour définir le remplissage, <b>Maj+clic</b> pour définir le contour"
13876 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13877 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
13878 msgid "Set fill"
13879 msgstr "Définir le remplissage"
13881 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13882 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
13883 msgid "Set stroke"
13884 msgstr "Définir le contour"
13886 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
13887 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
13888 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
13889 msgid "Edit..."
13890 msgstr "Éditer..."
13892 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
13893 msgid "Convert"
13894 msgstr "Convertir"
13896 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
13897 msgid "Change color definition"
13898 msgstr "Modifier la définition de la couleur"
13900 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13901 msgid "Remove stroke color"
13902 msgstr "Supprimer la couleur du contour"
13904 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
13905 msgid "Remove fill color"
13906 msgstr "Supprimer la couleur du remplissage"
13908 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
13909 msgid "Set stroke color to none"
13910 msgstr "Appliquer une couleur de contour nulle"
13912 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
13913 msgid "Set fill color to none"
13914 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage nulle"
13916 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
13917 msgid "Set stroke color from swatch"
13918 msgstr "Appliquer une couleur de contour depuis la palette"
13920 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
13921 msgid "Set fill color from swatch"
13922 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage depuis la palette"
13924 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
13925 #, c-format
13926 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
13927 msgstr "Le répertoire des palettes (%s) est indisponible."
13929 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
13930 msgid "Arrange in a grid"
13931 msgstr "Disposer selon une grille"
13933 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
13934 msgid "Rows:"
13935 msgstr "Lignes :"
13937 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
13938 msgid "Number of rows"
13939 msgstr "Nombre de lignes"
13941 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
13942 msgid "Equal height"
13943 msgstr "Égaliser la hauteur"
13945 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
13946 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
13947 msgstr "Si décoché, chaque ligne a même la hauteur que l'objet le plus haut qu'elle contient"
13949 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
13950 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
13951 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
13952 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
13953 msgid "Align:"
13954 msgstr "Aligner :"
13956 #. #### Number of columns ####
13957 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
13958 msgid "Columns:"
13959 msgstr "Colonnes :"
13961 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
13962 msgid "Number of columns"
13963 msgstr "Nombre de colonnes"
13965 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
13966 msgid "Equal width"
13967 msgstr "Égaliser la largeur"
13969 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
13970 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
13971 msgstr "Si décoché, chaque ligne a la même largeur que l'objet le plus large qu'elle contient"
13973 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
13974 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
13975 msgid "Fit into selection box"
13976 msgstr "Ajuster à la boîte de sélection"
13978 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
13979 msgid "Set spacing:"
13980 msgstr "Définir l'espacement :"
13982 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
13983 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
13984 msgstr "Espace vertical entre les lignes (unités px)"
13986 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
13987 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
13988 msgstr "Espace horizontal entre les colonnes (unités px)"
13990 #. ## The OK button
13991 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
13992 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
13993 msgstr "Organiser"
13995 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
13996 msgid "Arrange selected objects"
13997 msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
13999 #. #### begin left panel
14000 #. ### begin notebook
14001 #. ## begin mode page
14002 #. # begin single scan
14003 #. brightness
14004 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14005 msgid "Brightness cutoff"
14006 msgstr "Seuil de luminosité"
14008 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14009 msgid "Trace by a given brightness level"
14010 msgstr "Vectoriser suivant un niveau de luminosité"
14012 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14013 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14014 msgstr "Limite de luminosité pour la détermination blanc/noir"
14016 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14017 msgid "Single scan: creates a path"
14018 msgstr "Passe simple : crée un chemin"
14020 #. canny edge detection
14021 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14022 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14023 msgid "Edge detection"
14024 msgstr "Détection de contour"
14026 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14027 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14028 msgstr "Vectoriser en utilisant l'algorithme détection d'arêtes de J. Canny"
14030 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14031 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14032 msgstr "Limite de luminosité pour déterminer les pixels adjacents (détermine la finesse des arrêtes)"
14034 #. quantization
14035 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14036 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14037 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14038 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14039 msgid "Color quantization"
14040 msgstr "Quantification des couleurs"
14042 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14043 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14044 msgstr "Vectoriser les contours déterminés par les couleurs réduites"
14046 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14047 msgid "The number of reduced colors"
14048 msgstr "Nombre de couleurs réduites"
14050 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14051 msgid "Colors:"
14052 msgstr "Couleurs :"
14054 #. swap black and white
14055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14056 msgid "Invert image"
14057 msgstr "Inverser l'image"
14059 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14060 msgid "Invert black and white regions"
14061 msgstr "Inverser les régions blanches et noires"
14063 #. # end single scan
14064 #. # begin multiple scan
14065 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14066 msgid "Brightness steps"
14067 msgstr "Niveaux de luminosité"
14069 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14070 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14071 msgstr "Vectoriser suivant les différents niveaux de luminosité"
14073 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14074 msgid "Scans:"
14075 msgstr "Passes :"
14077 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14078 msgid "The desired number of scans"
14079 msgstr "Nombre de passes désiré"
14081 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14082 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14083 msgid "Colors"
14084 msgstr "Couleurs"
14086 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14087 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14088 msgstr "Vectoriser suivant les différentes couleurs réduites"
14090 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14091 msgid "Grays"
14092 msgstr "Niveaux de gris"
14094 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14095 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14096 msgstr "Comme pour couleur, mais le résultat est converti en niveaux de gris"
14098 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14099 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14100 msgid "Smooth"
14101 msgstr "Adoucir"
14103 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14104 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14105 msgstr "Appliquer un flou gaussien sur le bitmap avant de le vectoriser"
14107 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14108 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14109 msgid "Stack scans"
14110 msgstr "Empiler les passes"
14112 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14113 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14114 msgstr "Empiler les passes verticalement (sans espacement) au lieu de les juxtaposer (souvent avec de l'espacement)"
14116 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14117 msgid "Remove background"
14118 msgstr "Retirer l'arrière-plan"
14120 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14121 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14122 msgstr "Retirer le calque du fond (arrière-plan) après l'opération"
14124 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14125 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14126 msgstr "Passes multiples : crée un groupe de chemins"
14128 #. ## begin option page
14129 #. # potrace parameters
14130 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14131 msgid "Suppress speckles"
14132 msgstr "Supprimer les parasites"
14134 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14135 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14136 msgstr "Ignorer les petits points (parasites) présents dans le bitmap"
14138 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14139 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14140 msgstr "Les taches comportant jusqu'à ce nombre de pixels seront supprimées."
14142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14143 msgid "Size:"
14144 msgstr "Taille :"
14146 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14147 msgid "Smooth corners"
14148 msgstr "Adoucir les coins"
14150 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14151 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14152 msgstr "Adoucir les coins anguleux de la vectorisation"
14154 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14155 msgid "Increase this to smooth corners more"
14156 msgstr "Augmenter ce paramètre pour adoucir les coins"
14158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14159 msgid "Optimize paths"
14160 msgstr "Optimiser les chemins"
14162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14163 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14164 msgstr "Tenter d'optimiser les chemins en joignant les segments de courbes de Bézier adjacents"
14166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14167 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14168 msgstr "Augmenter ce paramètre pour diminuer le nombre de nœuds de la vectorisation avec une optimisation plus aggressive"
14170 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14171 msgid "Tolerance:"
14172 msgstr "Tolérance :"
14174 #. ## end option page
14175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14177 msgid "Options"
14178 msgstr "Options"
14180 #. ### credits
14181 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14182 msgid ""
14183 "Inkscape bitmap tracing\n"
14184 "is based on Potrace,\n"
14185 "created by Peter Selinger\n"
14186 "\n"
14187 "http://potrace.sourceforge.net"
14188 msgstr ""
14189 "La vectorisation des bitmaps d'Inkscape\n"
14190 "s'appuie sur Potrace,\n"
14191 "créé par Peter Selinger\n"
14192 "\n"
14193 "http://potrace.sourceforge.net"
14195 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14196 msgid "Credits"
14197 msgstr "Crédits"
14199 #. #### begin right panel
14200 #. ## SIOX
14201 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14202 msgid "SIOX foreground selection"
14203 msgstr "Sélection du premier plan avec SIOX"
14205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14206 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14207 msgstr "Couvrez la zone que vous voulez sélectionner comme premier plan"
14209 #. ## preview
14210 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14211 msgid "Update"
14212 msgstr "Mettre à jour"
14214 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14215 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14216 msgstr "Aperçu du bitmap intermédiaire avec les paramètres définis,  sans vectorisation effective"
14218 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14219 msgid "Preview"
14220 msgstr "Aperçu"
14222 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14223 msgid "Abort a trace in progress"
14224 msgstr "Annuler une vectorisation en cours"
14226 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14227 msgid "Execute the trace"
14228 msgstr "Lancer la vectorisation"
14230 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14231 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14232 msgid "_Horizontal"
14233 msgstr "_Horizontal"
14235 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14236 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14237 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) horizontal(e)"
14239 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14240 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14241 msgid "_Vertical"
14242 msgstr "_Vertical"
14244 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14245 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14246 msgstr "Déplacement (relatif) ou position (absolue) vertical(e)"
14248 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14249 msgid "_Width"
14250 msgstr "_Largeur"
14252 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14253 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14254 msgstr "Dimension horizontale (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14256 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14257 msgid "_Height"
14258 msgstr "_Hauteur"
14260 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14261 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14262 msgstr "Dimension verticals (absolue ou pourcentage de l'existant)"
14264 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14265 msgid "A_ngle"
14266 msgstr "A_ngle"
14268 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14269 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14270 msgstr "Angle de rotation (positif = sens anti-horaire)"
14272 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14273 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14274 msgstr "Angle d'inclinaison horizontal (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14276 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14277 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14278 msgstr "Angle d'inclinaison vertical (positif = sens anti-horaire) ou déplacement absolu, ou pourcentage de déplacement"
14280 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14281 msgid "Transformation matrix element A"
14282 msgstr "Elément A de la matrice de transformation"
14284 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14285 msgid "Transformation matrix element B"
14286 msgstr "Elément B de la matrice de transformation"
14288 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14289 msgid "Transformation matrix element C"
14290 msgstr "Elément C de la matrice de transformation"
14292 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14293 msgid "Transformation matrix element D"
14294 msgstr "Elément D de la matrice de transformation"
14296 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14297 msgid "Transformation matrix element E"
14298 msgstr "Elément E de la matrice de transformation"
14300 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14301 msgid "Transformation matrix element F"
14302 msgstr "Elément F de la matrice de transformation"
14304 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14305 msgid "Rela_tive move"
14306 msgstr "Déplacement rela_tif"
14308 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14309 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14310 msgstr "Ajoute le déplacement relatif spécifié à la position courante; sinon, modifie directement la position absolue courante"
14312 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14313 msgid "Scale proportionally"
14314 msgstr "Redimensionner proportionnellement"
14316 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14317 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14318 msgstr "Préserver le rapport largeur/hauteur des objets redimensionnés"
14320 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14321 msgid "Apply to each _object separately"
14322 msgstr "Appliquer à chaque _objet séparément"
14324 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14325 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14326 msgstr "Appliquer la transformation à chaque objet séparément; sinon, transformer la sélection comme un tout"
14328 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14329 msgid "Edit c_urrent matrix"
14330 msgstr "Editer la matrice co_urante"
14332 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14333 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14334 msgstr "Si coché, édite la matrice de la transformation courante; sinon, post-multiplie la transformation courante par cette matrice."
14336 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14337 msgid "_Move"
14338 msgstr "Déplace_ment"
14340 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14341 msgid "_Scale"
14342 msgstr "Dimen_sions"
14344 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14345 msgid "_Rotate"
14346 msgstr "_Rotation"
14348 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14349 msgid "Ske_w"
14350 msgstr "_Inclinaison"
14352 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14353 msgid "Matri_x"
14354 msgstr "Matri_ce"
14356 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14357 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14358 msgstr "Rétablir les valeurs par défaut dans l'onglet courant"
14360 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14361 msgid "Apply transformation to selection"
14362 msgstr "Appliquer la transformation à la sélection"
14364 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14365 msgid "Edit transformation matrix"
14366 msgstr "Éditer la matrice de transformation"
14368 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14369 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14370 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14371 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14372 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14373 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14374 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14375 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14376 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14377 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14378 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14379 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14380 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14381 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14382 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14383 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14384 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14385 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14386 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14387 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14389 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14390 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14391 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14392 msgstr "Zoomer le dessin si les dimensions de la fenêtre sont modifiées"
14394 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14395 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14396 msgid "Cursor coordinates"
14397 msgstr "Coordonnées du curseur"
14399 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14400 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14401 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape !</b> Utilisez les outils de formes ou de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
14403 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14404 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
14405 #, c-format
14406 msgid ""
14407 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14408 "\n"
14409 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14410 msgstr ""
14411 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Enregistrer les modifications du document « %s » avant de fermer ?</span>\n"
14412 "\n"
14413 "Si vous fermez sans enregistrer, vos modifications seront perdues."
14415 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14416 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14417 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
14418 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
14419 msgid "Close _without saving"
14420 msgstr "Fermer _sans enregistrer"
14422 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14423 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
14424 #, c-format
14425 msgid ""
14426 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14427 "\n"
14428 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14429 msgstr ""
14430 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Le fichier « %s » a été enregistré dans un format (%s) qui peut causer des pertes de données !</span>\n"
14431 "\n"
14432 "Voulez-vous enregistrer ce fichier au format Inkscape SVG ?"
14434 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14435 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
14436 msgid "_Save as SVG"
14437 msgstr "Enregi_strer comme SVG"
14439 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14440 msgid "_Blend mode:"
14441 msgstr "Mode de _fondu :"
14443 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14444 msgid "B_lur:"
14445 msgstr "F_lou"
14447 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14448 msgid "Toggle current layer visibility"
14449 msgstr "Afficher ou masquer le calque courant"
14451 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14452 msgid "Lock or unlock current layer"
14453 msgstr "Verrouiller ou libérer le calque courant"
14455 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14456 msgid "Current layer"
14457 msgstr "Calque courant"
14459 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14460 msgid "(root)"
14461 msgstr "(racine)"
14463 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14464 msgid "Proprietary"
14465 msgstr "Propriétaire"
14467 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14468 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
14469 msgid "Other"
14470 msgstr "Autre"
14472 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14473 msgid "Change blur"
14474 msgstr "Modifier le flou"
14476 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14479 msgid "Change opacity"
14480 msgstr "Modifier l'opacité"
14482 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14483 msgid "U_nits:"
14484 msgstr "U_nités :"
14486 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14487 msgid "Width of paper"
14488 msgstr "Largeur de papier"
14490 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
14491 msgid "Height of paper"
14492 msgstr "Hauteur de papier"
14494 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
14495 msgid "P_age size:"
14496 msgstr "Dimensions de la p_age :"
14498 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
14499 msgid "Page orientation:"
14500 msgstr "Orientation de la page :"
14502 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
14503 msgid "_Landscape"
14504 msgstr "Pa_ysage"
14506 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
14507 msgid "_Portrait"
14508 msgstr "_Portrait"
14510 #. ## Set up custom size frame
14511 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
14512 msgid "Custom size"
14513 msgstr "Dimensions personnalisées"
14515 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14516 msgid "_Fit page to selection"
14517 msgstr "A_juster la page à la sélection"
14519 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
14520 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14521 msgstr "Redimensionner la page pour l'ajuster à la sélection, ou au dessin entier s'il n'y a pas de sélection"
14523 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
14524 msgid "Set page size"
14525 msgstr "Définir les dimensions de la page"
14527 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14528 msgid "List"
14529 msgstr "Liste"
14531 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14532 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14533 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
14534 msgid "swatches|Size"
14535 msgstr "Taille"
14537 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
14538 msgid "tiny"
14539 msgstr "Minuscule"
14541 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14542 msgid "small"
14543 msgstr "Petit"
14545 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14546 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14547 #. "medium" indicates size of colour swatches
14548 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
14549 msgid "swatchesHeight|medium"
14550 msgstr "Moyen"
14552 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
14553 msgid "large"
14554 msgstr "Grand"
14556 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
14557 msgid "huge"
14558 msgstr "Énorme"
14560 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14561 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14562 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
14563 msgid "swatches|Width"
14564 msgstr "Largeur"
14566 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
14567 msgid "narrower"
14568 msgstr "Très étroit"
14570 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
14571 msgid "narrow"
14572 msgstr "Étroit"
14574 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14575 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14576 #. "medium" indicates width of colour swatches
14577 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
14578 msgid "swatchesWidth|medium"
14579 msgstr "Moyen"
14581 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
14582 msgid "wide"
14583 msgstr "Large"
14585 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
14586 msgid "wider"
14587 msgstr "Très large"
14589 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14590 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14591 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
14592 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
14593 msgid "swatches|Wrap"
14594 msgstr "Retour à la ligne"
14596 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14597 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14598 msgstr "Réinitialiser le générateur pseudo-aléatoire; cela crée une nouvelle suite de nombre aléatoires."
14600 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14601 msgid "Backend"
14602 msgstr "Moteur"
14604 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14605 msgid "Vector"
14606 msgstr "Vectoriel"
14608 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14609 msgid "Bitmap"
14610 msgstr "Bitmap"
14612 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14613 msgid "Bitmap options"
14614 msgstr "Options pour les bitmaps"
14616 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14617 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14618 msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du rendu."
14620 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14621 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14622 msgstr "Utiliser les opérateurs vectoriels Cairo. Le fichier image résultant est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs de remplissage seront perdus."
14624 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14625 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14626 msgstr "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en général plus volumineux et n'est plus redimensionnable sans perte de qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
14628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14629 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14630 msgid "Fill:"
14631 msgstr "Remplissage :"
14633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14634 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14635 msgid "Stroke:"
14636 msgstr "Contour :"
14638 # Opacity
14639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14640 msgid "O:"
14641 msgstr "O :"
14643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14644 msgid "N/A"
14645 msgstr "N/A"
14647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14650 msgid "Nothing selected"
14651 msgstr "Aucune sélection"
14653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14654 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14655 msgid "<i>None</i>"
14656 msgstr "<i>Aucun</i>"
14658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14659 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14660 msgid "No fill"
14661 msgstr "Aucun remplissage"
14663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14664 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14665 msgid "No stroke"
14666 msgstr "Aucun contour"
14668 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14669 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
14670 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14671 msgid "Pattern"
14672 msgstr "Motif"
14674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14675 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14676 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14677 msgid "Pattern fill"
14678 msgstr "Motif de remplissage"
14680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14681 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14682 msgid "Pattern stroke"
14683 msgstr "Motif de contour"
14685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14686 msgid "<b>L</b>"
14687 msgstr "<b>L</b>"
14689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14690 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14691 msgid "Linear gradient fill"
14692 msgstr "Dégradé linéaire de remplissage"
14694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14695 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14696 msgid "Linear gradient stroke"
14697 msgstr "Dégradé linéaire de contour"
14699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14700 msgid "<b>R</b>"
14701 msgstr "<b>R</b>"
14703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14704 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14705 msgid "Radial gradient fill"
14706 msgstr "Dégradé radial de remplissage"
14708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14709 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14710 msgid "Radial gradient stroke"
14711 msgstr "Dégradé radial de contour"
14713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14714 msgid "Different"
14715 msgstr "Différents"
14717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14718 msgid "Different fills"
14719 msgstr "Remplissages différents"
14721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14722 msgid "Different strokes"
14723 msgstr "Contours différents"
14725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14726 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14727 msgid "<b>Unset</b>"
14728 msgstr "<b>Indéfini</b>"
14730 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
14731 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14732 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
14734 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14735 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
14736 msgid "Unset fill"
14737 msgstr "Ne pas définir le remplissage"
14739 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14740 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
14742 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14743 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
14744 msgid "Unset stroke"
14745 msgstr "Ne pas définir le contour"
14747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14748 msgid "Flat color fill"
14749 msgstr "Aplat de remplissage"
14751 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14752 msgid "Flat color stroke"
14753 msgstr "Aplat de contour"
14755 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14757 msgid "<b>a</b>"
14758 msgstr "<b>m</b>"
14760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14761 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14762 msgstr "Le remplissage est moyenné sur les objets sélectionnés"
14764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14765 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14766 msgstr "Le contour est moyenné sur les objets sélectionnés"
14768 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
14770 msgid "<b>m</b>"
14771 msgstr "<b>p</b>"
14773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14774 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14775 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même remplissage"
14777 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14778 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14779 msgstr "Plusieurs objets sélectionnés ont le même contour"
14781 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14782 msgid "Edit fill..."
14783 msgstr "Éditer le remplissage..."
14785 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14786 msgid "Edit stroke..."
14787 msgstr "Éditer le contour..."
14789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
14790 msgid "Last set color"
14791 msgstr "Dernière couleur définie"
14793 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
14794 msgid "Last selected color"
14795 msgstr "Dernière couleur sélectionnée"
14797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
14798 msgid "White"
14799 msgstr "Blanc"
14801 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
14802 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14803 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14804 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14805 msgid "Black"
14806 msgstr "Noir"
14808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
14809 msgid "Copy color"
14810 msgstr "Copier la couleur"
14812 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
14813 msgid "Paste color"
14814 msgstr "Coller la couleur"
14816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
14817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
14818 msgid "Swap fill and stroke"
14819 msgstr "Permuter remplissage et contour"
14821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
14823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
14824 msgid "Make fill opaque"
14825 msgstr "Rendre le remplissage opaque"
14827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14828 msgid "Make stroke opaque"
14829 msgstr "Rendre le contour opaque"
14831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
14833 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
14834 msgid "Remove fill"
14835 msgstr "Supprimer le remplissage"
14837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
14839 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
14840 msgid "Remove stroke"
14841 msgstr "Supprimer le contour"
14843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
14844 msgid "Remove"
14845 msgstr "Supprimer"
14847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
14848 msgid "Apply last set color to fill"
14849 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au remplissage"
14851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
14852 msgid "Apply last set color to stroke"
14853 msgstr "Appliquer la dernière couleur définie au contour"
14855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
14856 msgid "Apply last selected color to fill"
14857 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au remplissage"
14859 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
14860 msgid "Apply last selected color to stroke"
14861 msgstr "Appliquer la dernière couleur sélectionnée au contour"
14863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
14864 msgid "Invert fill"
14865 msgstr "Inverser le remplissage"
14867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
14868 msgid "Invert stroke"
14869 msgstr "Inverser le contour"
14871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
14872 msgid "White fill"
14873 msgstr "Remplissage blanc"
14875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
14876 msgid "White stroke"
14877 msgstr "Contour blanc"
14879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
14880 msgid "Black fill"
14881 msgstr "Remplissage noir"
14883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
14884 msgid "Black stroke"
14885 msgstr "Contour noir"
14887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
14888 msgid "Paste fill"
14889 msgstr "Coller le remplissage"
14891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
14892 msgid "Paste stroke"
14893 msgstr "Coller le contour"
14895 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
14896 msgid "Change stroke width"
14897 msgstr "Modifier l'épaisseur du contour"
14899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
14900 msgid ", drag to adjust"
14901 msgstr ", cliquer-déplacer pour ajuster"
14903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
14904 #, c-format
14905 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14906 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s%s"
14908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
14909 msgid " (averaged)"
14910 msgstr " (moyenné)"
14912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
14913 msgid "0 (transparent)"
14914 msgstr "0 (transparent)"
14916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
14917 msgid "100% (opaque)"
14918 msgstr "100% (opaque)"
14920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
14921 msgid "Adjust saturation"
14922 msgstr "Ajuster la saturation"
14924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
14925 #, c-format
14926 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
14927 msgstr "Ajustement de la <b>saturation</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
14929 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
14930 msgid "Adjust lightness"
14931 msgstr "Ajuster la luminosité"
14933 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
14934 #, c-format
14935 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
14936 msgstr "Ajustement de la <b>luminosité</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, sans touche modificatrice pour ajuster la teinte"
14938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
14939 msgid "Adjust hue"
14940 msgstr "Ajuster la teinte"
14942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
14943 #, c-format
14944 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
14945 msgstr "Ajustement de la <b>teinte</b> : valeur précédente %.3g, désormais <b>%.3g</b> (diff. %.3g); <b>Maj</b> pour ajuster la saturation, <b>Ctrl</b> pour ajuster la luminosité"
14947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
14948 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
14949 msgid "Adjust stroke width"
14950 msgstr "Ajustement de l'épaisseur du contour"
14952 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
14953 #, c-format
14954 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14955 msgstr "Ajustement de l'<b>épaisseur du contour</b> : de %.3g vers <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14957 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14958 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14959 #. "Link" means to _link_ two sliders together
14960 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
14961 msgid "sliders|Link"
14962 msgstr "Lier"
14964 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
14965 msgid "L Gradient"
14966 msgstr "Dégradé L"
14968 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
14969 msgid "R Gradient"
14970 msgstr "Dégradé R"
14972 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
14973 #, c-format
14974 msgid "Fill: %06x/%.3g"
14975 msgstr "Remplissage : %06x/%.3g"
14977 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
14978 #, c-format
14979 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
14980 msgstr "Contour : %06x/%.3g"
14982 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
14983 #, c-format
14984 msgid "Stroke width: %.5g%s"
14985 msgstr "Épaisseur de contour : %.5g%s"
14987 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
14988 #, c-format
14989 msgid "O:%.3g"
14990 msgstr "O : %.3g"
14992 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
14993 #, c-format
14994 msgid "O:.%d"
14995 msgstr "O :.%d"
14997 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
14998 #, c-format
14999 msgid "Opacity: %.3g"
15000 msgstr "Opacité : %.3g"
15002 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15003 msgid "Split vanishing points"
15004 msgstr "Séparer les points de fuite"
15006 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15007 msgid "Merge vanishing points"
15008 msgstr "Fusionner les points de fuite"
15010 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15011 msgid "3D box: Move vanishing point"
15012 msgstr "Boîte 3D : déplacer le point de fuite"
15014 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15015 #, c-format
15016 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15017 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15018 msgstr[0] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15019 msgstr[1] "Point de fuite <b>fini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15021 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15022 #. but currently we update the status message anyway
15023 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15024 #, c-format
15025 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15026 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15027 msgstr[0] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîte"
15028 msgstr[1] "Point de fuite <b>infini</b> partagé par <b>%d</b> boîtes; cliquer-déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15030 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15031 #, c-format
15032 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15033 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15034 msgstr[0] "partagé par <b>%d</b> boîte; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer les boîte(s) sélectionnée(s)"
15035 msgstr[1] "partagé par <b>%d</b> boîtes; déplacer avec <b>Maj</b> pour séparer la boîte sélectionnée"
15037 #: ../src/verbs.cpp:1140
15038 msgid "Switch to next layer"
15039 msgstr "Transférer sur le calque suivant"
15041 #: ../src/verbs.cpp:1141
15042 msgid "Switched to next layer."
15043 msgstr "Transféré sur le calque suivant."
15045 #: ../src/verbs.cpp:1143
15046 msgid "Cannot go past last layer."
15047 msgstr "Impossible de transférer au-dessus du dernier calque."
15049 #: ../src/verbs.cpp:1152
15050 msgid "Switch to previous layer"
15051 msgstr "Transférer sur le calque précédent"
15053 #: ../src/verbs.cpp:1153
15054 msgid "Switched to previous layer."
15055 msgstr "Transféré sur le calque précédent."
15057 #: ../src/verbs.cpp:1155
15058 msgid "Cannot go before first layer."
15059 msgstr "Impossible de transférer sous le premier calque."
15061 #: ../src/verbs.cpp:1172
15062 #: ../src/verbs.cpp:1268
15063 #: ../src/verbs.cpp:1300
15064 #: ../src/verbs.cpp:1306
15065 msgid "No current layer."
15066 msgstr "Aucun calque courant."
15068 #: ../src/verbs.cpp:1201
15069 #: ../src/verbs.cpp:1205
15070 #, c-format
15071 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15072 msgstr "Calque <b>%s</b> monté."
15074 #: ../src/verbs.cpp:1202
15075 msgid "Layer to top"
15076 msgstr "Calque au premier plan"
15078 #: ../src/verbs.cpp:1206
15079 msgid "Raise layer"
15080 msgstr "Monter le calque"
15082 #: ../src/verbs.cpp:1209
15083 #: ../src/verbs.cpp:1213
15084 #, c-format
15085 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15086 msgstr "Calque <b>%s</b> descendu."
15088 #: ../src/verbs.cpp:1210
15089 msgid "Layer to bottom"
15090 msgstr "Calque à l'arrière-plan"
15092 #: ../src/verbs.cpp:1214
15093 msgid "Lower layer"
15094 msgstr "Descendre le calque"
15096 #: ../src/verbs.cpp:1223
15097 msgid "Cannot move layer any further."
15098 msgstr "Impossible de déplacer le calque plus loin."
15100 #: ../src/verbs.cpp:1237
15101 #: ../src/verbs.cpp:1255
15102 #, c-format
15103 msgid "%s copy"
15104 msgstr "Copie de %s"
15106 #: ../src/verbs.cpp:1263
15107 msgid "Duplicate layer"
15108 msgstr "Dupliquer le calque"
15110 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15111 #: ../src/verbs.cpp:1266
15112 msgid "Duplicated layer."
15113 msgstr "Calque dupliqué."
15115 #: ../src/verbs.cpp:1295
15116 msgid "Delete layer"
15117 msgstr "Supprimer le calque"
15119 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15120 #: ../src/verbs.cpp:1298
15121 msgid "Deleted layer."
15122 msgstr "Calque supprimé."
15124 #: ../src/verbs.cpp:1309
15125 msgid "Toggle layer solo"
15126 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
15128 #: ../src/verbs.cpp:1389
15129 msgid "Flip horizontally"
15130 msgstr "Retourner horizontalement"
15132 #: ../src/verbs.cpp:1404
15133 msgid "Flip vertically"
15134 msgstr "Retourner verticalement"
15136 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15137 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15138 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15139 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15140 #: ../src/verbs.cpp:1912
15141 msgid "tutorial-basic.svg"
15142 msgstr "tutorial-basic.fr.svg"
15144 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15145 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15146 #: ../src/verbs.cpp:1916
15147 msgid "tutorial-shapes.svg"
15148 msgstr "tutorial-shapes.fr.svg"
15150 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15151 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15152 #: ../src/verbs.cpp:1920
15153 msgid "tutorial-advanced.svg"
15154 msgstr "tutorial-advanced.fr.svg"
15156 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15157 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15158 #: ../src/verbs.cpp:1924
15159 msgid "tutorial-tracing.svg"
15160 msgstr "tutorial-tracing.fr.svg"
15162 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15163 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15164 #: ../src/verbs.cpp:1928
15165 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15166 msgstr "tutorial-calligraphy.fr.svg"
15168 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15169 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15170 #: ../src/verbs.cpp:1932
15171 msgid "tutorial-elements.svg"
15172 msgstr "tutorial-elements.fr.svg"
15174 # Name of the displayed file (in Help > tutorials > ...). To be translated if the tutorial has been translated.
15175 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15176 #: ../src/verbs.cpp:1936
15177 msgid "tutorial-tips.svg"
15178 msgstr "tutorial-tips.fr.svg"
15180 #: ../src/verbs.cpp:2212
15181 #: ../src/verbs.cpp:2731
15182 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15183 msgstr "Déverrouiller tous les objets sur le calque courant"
15185 #: ../src/verbs.cpp:2216
15186 #: ../src/verbs.cpp:2733
15187 msgid "Unlock all objects in all layers"
15188 msgstr "Déverouiller tous les objets sur tous les calques"
15190 #: ../src/verbs.cpp:2220
15191 #: ../src/verbs.cpp:2735
15192 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15193 msgstr "Montrer tous les objets sur le calque courant"
15195 #: ../src/verbs.cpp:2224
15196 #: ../src/verbs.cpp:2737
15197 msgid "Unhide all objects in all layers"
15198 msgstr "Montrer tous les objets sur tous les calques"
15200 #: ../src/verbs.cpp:2239
15201 msgid "Does nothing"
15202 msgstr "Ne fait rien"
15204 #: ../src/verbs.cpp:2242
15205 msgid "Create new document from the default template"
15206 msgstr "Créer un nouveau document depuis le modèle par défaut"
15208 #: ../src/verbs.cpp:2244
15209 msgid "_Open..."
15210 msgstr "_Ouvrir..."
15212 #: ../src/verbs.cpp:2245
15213 msgid "Open an existing document"
15214 msgstr "Ouvrir un document existant"
15216 #: ../src/verbs.cpp:2246
15217 msgid "Re_vert"
15218 msgstr "_Recharger"
15220 #: ../src/verbs.cpp:2247
15221 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15222 msgstr "Recharger le dernier enregistrement du document (les changements seront perdus)"
15224 #: ../src/verbs.cpp:2248
15225 msgid "_Save"
15226 msgstr "_Enregistrer"
15228 #: ../src/verbs.cpp:2248
15229 msgid "Save document"
15230 msgstr "Enregistrer le document"
15232 #: ../src/verbs.cpp:2250
15233 msgid "Save _As..."
15234 msgstr "Enregistrer _sous..."
15236 #: ../src/verbs.cpp:2251
15237 msgid "Save document under a new name"
15238 msgstr "Enregistrer le document sous un nouveau nom"
15240 #: ../src/verbs.cpp:2252
15241 msgid "Save a Cop_y..."
15242 msgstr "Enregistrer une cop_ie..."
15244 #: ../src/verbs.cpp:2253
15245 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15246 msgstr "Enregistrer une copie du document sous un nouveau nom"
15248 #: ../src/verbs.cpp:2254
15249 msgid "_Print..."
15250 msgstr "Im_primer..."
15252 #: ../src/verbs.cpp:2254
15253 msgid "Print document"
15254 msgstr "Imprimer le document"
15256 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15257 #: ../src/verbs.cpp:2257
15258 msgid "Vac_uum Defs"
15259 msgstr "Nettoyer les De_fs"
15261 #: ../src/verbs.cpp:2257
15262 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15263 msgstr "Retirer les définitions inutilisées (comme des dégradés ou des chemins de découpe) des &lt;defs&gt; du document"
15265 #: ../src/verbs.cpp:2259
15266 msgid "Print Previe_w"
15267 msgstr "A_perçu avant impression"
15269 #: ../src/verbs.cpp:2260
15270 msgid "Preview document printout"
15271 msgstr "Prévisualiser avant impression"
15273 #: ../src/verbs.cpp:2261
15274 msgid "_Import..."
15275 msgstr "_Importer..."
15277 #: ../src/verbs.cpp:2262
15278 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15279 msgstr "Importer une image SVG ou bitmap dans ce document"
15281 #: ../src/verbs.cpp:2263
15282 msgid "_Export Bitmap..."
15283 msgstr "E_xporter en bitmap..."
15285 #: ../src/verbs.cpp:2264
15286 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15287 msgstr "Exporter ce document ou la sélection en image bitmap"
15289 #: ../src/verbs.cpp:2265
15290 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15291 msgstr "Importer un document depuis la bibliothèque Open Clip Art"
15293 #: ../src/verbs.cpp:2266
15294 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15295 msgstr "Exporter vers la bibliothèque Open Clip Art"
15297 #: ../src/verbs.cpp:2266
15298 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15299 msgstr "Exporter ce document vers la bibliothèque Open Clip Art"
15301 #: ../src/verbs.cpp:2267
15302 msgid "N_ext Window"
15303 msgstr "Fenêtre _suivante"
15305 #: ../src/verbs.cpp:2268
15306 msgid "Switch to the next document window"
15307 msgstr "Passer à la fenêtre (document) suivante"
15309 #: ../src/verbs.cpp:2269
15310 msgid "P_revious Window"
15311 msgstr "Fenêtre _précédente"
15313 #: ../src/verbs.cpp:2270
15314 msgid "Switch to the previous document window"
15315 msgstr "Passer à la fenêtre (document) précédente"
15317 #: ../src/verbs.cpp:2271
15318 msgid "_Close"
15319 msgstr "_Fermer"
15321 #: ../src/verbs.cpp:2272
15322 msgid "Close this document window"
15323 msgstr "Fermer cette fenêtre document"
15325 #: ../src/verbs.cpp:2273
15326 msgid "_Quit"
15327 msgstr "_Quitter"
15329 #: ../src/verbs.cpp:2273
15330 msgid "Quit Inkscape"
15331 msgstr "Quitter Inkscape"
15333 #: ../src/verbs.cpp:2276
15334 msgid "Undo last action"
15335 msgstr "Annuler la dernière action"
15337 #: ../src/verbs.cpp:2279
15338 msgid "Do again the last undone action"
15339 msgstr "Refaire la dernière action annulée"
15341 #: ../src/verbs.cpp:2280
15342 msgid "Cu_t"
15343 msgstr "_Couper"
15345 #: ../src/verbs.cpp:2281
15346 msgid "Cut selection to clipboard"
15347 msgstr "Couper la sélection vers le presse-papiers"
15349 #: ../src/verbs.cpp:2282
15350 msgid "_Copy"
15351 msgstr "Co_pier"
15353 #: ../src/verbs.cpp:2283
15354 msgid "Copy selection to clipboard"
15355 msgstr "Copier la sélection vers le presse-papiers"
15357 #: ../src/verbs.cpp:2284
15358 msgid "_Paste"
15359 msgstr "C_oller"
15361 #: ../src/verbs.cpp:2285
15362 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15363 msgstr "Coller les objets du presse-papiers sous le pointeur de souris, ou coller du texte"
15365 #: ../src/verbs.cpp:2286
15366 msgid "Paste _Style"
15367 msgstr "Coller le st_yle"
15369 #: ../src/verbs.cpp:2287
15370 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15371 msgstr "Appliquer le style de l'objet copié à la sélection"
15373 #: ../src/verbs.cpp:2289
15374 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15375 msgstr "Redimensionner la sélection afin de correspondre aux dimensions de l'objet sélectionné"
15377 #: ../src/verbs.cpp:2290
15378 msgid "Paste _Width"
15379 msgstr "Coller la _largeur"
15381 #: ../src/verbs.cpp:2291
15382 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15383 msgstr "Redimensionne horizontalement la sélection afin d'avoir la largeur de l'objet copié"
15385 #: ../src/verbs.cpp:2292
15386 msgid "Paste _Height"
15387 msgstr "Coller la _hauteur"
15389 #: ../src/verbs.cpp:2293
15390 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15391 msgstr "Redimensionne verticalement la sélection afin d'avoir la hauteur de l'objet copié"
15393 #: ../src/verbs.cpp:2294
15394 msgid "Paste Size Separately"
15395 msgstr "Coller les dimensions séparément"
15397 #: ../src/verbs.cpp:2295
15398 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15399 msgstr "Redimensionner chaque objet sélectionné afin de correspondre aux dimensions de l'objet copié"
15401 #: ../src/verbs.cpp:2296
15402 msgid "Paste Width Separately"
15403 msgstr "Coller la largeur séparément"
15405 #: ../src/verbs.cpp:2297
15406 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15407 msgstr "Redimensionner horizontalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la largeur de l'objet copié"
15409 #: ../src/verbs.cpp:2298
15410 msgid "Paste Height Separately"
15411 msgstr "Coller la hauteur séparément"
15413 #: ../src/verbs.cpp:2299
15414 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15415 msgstr "Redimensionner verticalement chaque objet sélectionné afin de correspondre à la hauteur de l'objet copié"
15417 #: ../src/verbs.cpp:2300
15418 msgid "Paste _In Place"
15419 msgstr "Coller sur pl_ace"
15421 #: ../src/verbs.cpp:2301
15422 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15423 msgstr "Coller les objets du presse-papiers à leur emplacement d'origine"
15425 #: ../src/verbs.cpp:2302
15426 msgid "Paste Path _Effect"
15427 msgstr "Coller l'effet de chemin"
15429 #: ../src/verbs.cpp:2303
15430 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15431 msgstr "Appliquer l'effet de chemin de l'objet copié à la sélection"
15433 #: ../src/verbs.cpp:2304
15434 msgid "Remove Path _Effect"
15435 msgstr "Supprimer l'_effet de chemin"
15437 #: ../src/verbs.cpp:2305
15438 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15439 msgstr "Retirer tous les effets de chemin de la sélection"
15441 #: ../src/verbs.cpp:2306
15442 msgid "Remove Filters"
15443 msgstr "Supprimer les filtres"
15445 #: ../src/verbs.cpp:2307
15446 msgid "Remove any filters from selected objects"
15447 msgstr "Retirer tous les filtres de la sélection"
15449 #: ../src/verbs.cpp:2308
15450 msgid "_Delete"
15451 msgstr "_Supprimer"
15453 #: ../src/verbs.cpp:2309
15454 msgid "Delete selection"
15455 msgstr "Supprimer la sélection"
15457 #: ../src/verbs.cpp:2310
15458 msgid "Duplic_ate"
15459 msgstr "Dupli_quer"
15461 #: ../src/verbs.cpp:2311
15462 msgid "Duplicate selected objects"
15463 msgstr "Dupliquer les objets sélectionnés"
15465 #: ../src/verbs.cpp:2312
15466 msgid "Create Clo_ne"
15467 msgstr "Créer un clo_ne"
15469 #: ../src/verbs.cpp:2313
15470 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15471 msgstr "Créer un clone (une copie liée à l'original) de l'objet sélectionné"
15473 #: ../src/verbs.cpp:2314
15474 msgid "Unlin_k Clone"
15475 msgstr "_Délier le clone"
15477 #: ../src/verbs.cpp:2315
15478 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15479 msgstr "Couper le lien entre le clone sélectionné et son original, le transformant en objet indépendant"
15481 #: ../src/verbs.cpp:2316
15482 msgid "Relink to Copied"
15483 msgstr "Relier à la copie"
15485 #: ../src/verbs.cpp:2317
15486 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15487 msgstr "Relier les clones sélectionnés à l'objet actuellement placé dans le presse-papier"
15489 #: ../src/verbs.cpp:2318
15490 msgid "Select _Original"
15491 msgstr "Sélectionner l'_original"
15493 #: ../src/verbs.cpp:2319
15494 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15495 msgstr "Sélectionner l'objet auquel le clone sélectionné est lié"
15497 #: ../src/verbs.cpp:2320
15498 msgid "Objects to _Marker"
15499 msgstr "Objets en _marqueur"
15501 #: ../src/verbs.cpp:2321
15502 msgid "Convert selection to a line marker"
15503 msgstr "Transforme la sélection en marqueur de ligne"
15505 #: ../src/verbs.cpp:2322
15506 msgid "Objects to Gu_ides"
15507 msgstr "Objets en gu_ides"
15509 #: ../src/verbs.cpp:2323
15510 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15511 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en une collection de guides alignés avec leurs bords"
15513 #: ../src/verbs.cpp:2324
15514 msgid "Objects to Patter_n"
15515 msgstr "Objets en _motif"
15517 #: ../src/verbs.cpp:2325
15518 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15519 msgstr "Convertir la sélection en rectangle rempli par ce motif"
15521 #: ../src/verbs.cpp:2326
15522 msgid "Pattern to _Objects"
15523 msgstr "Motif en _objets"
15525 #: ../src/verbs.cpp:2327
15526 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15527 msgstr "Extraire des objet(s) d'un motif de remplissage"
15529 #: ../src/verbs.cpp:2328
15530 msgid "Clea_r All"
15531 msgstr "Efface_r tout"
15533 #: ../src/verbs.cpp:2329
15534 msgid "Delete all objects from document"
15535 msgstr "Supprimer tous les objets du document"
15537 #: ../src/verbs.cpp:2330
15538 msgid "Select Al_l"
15539 msgstr "Sélectionner _tout"
15541 #: ../src/verbs.cpp:2331
15542 msgid "Select all objects or all nodes"
15543 msgstr "Sélectionner tous les objets ou tous les nœuds"
15545 #: ../src/verbs.cpp:2332
15546 msgid "Select All in All La_yers"
15547 msgstr "Tout s_électionner dans tous les calques"
15549 #: ../src/verbs.cpp:2333
15550 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15551 msgstr "Sélectionner tous les objets dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15553 #: ../src/verbs.cpp:2334
15554 msgid "In_vert Selection"
15555 msgstr "In_verser la sélection"
15557 #: ../src/verbs.cpp:2335
15558 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15559 msgstr "Inverser la sélection (désélectionner tout ce qui était sélectionné, et sélectionner tout le reste)"
15561 #: ../src/verbs.cpp:2336
15562 msgid "Invert in All Layers"
15563 msgstr "Inverser dans tous les calques"
15565 #: ../src/verbs.cpp:2337
15566 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15567 msgstr "Inverser la sélection dans tous les calques visibles et non verrouillés"
15569 #: ../src/verbs.cpp:2338
15570 msgid "Select Next"
15571 msgstr "Sélectionner suivant"
15573 #: ../src/verbs.cpp:2339
15574 msgid "Select next object or node"
15575 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud suivant"
15577 #: ../src/verbs.cpp:2340
15578 msgid "Select Previous"
15579 msgstr "Sélectionner précédent"
15581 #: ../src/verbs.cpp:2341
15582 msgid "Select previous object or node"
15583 msgstr "Sélectionner l'objet ou nœud précédent"
15585 #: ../src/verbs.cpp:2342
15586 msgid "D_eselect"
15587 msgstr "_Désélectionner"
15589 #: ../src/verbs.cpp:2343
15590 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15591 msgstr "Désélectionner tous les objets ou nœuds"
15593 #: ../src/verbs.cpp:2344
15594 msgid "_Guides Around Page"
15595 msgstr "_Guides autour de la page"
15597 #: ../src/verbs.cpp:2345
15598 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15599 msgstr "Crée quatre guides alignés sur les bords de la page"
15601 #: ../src/verbs.cpp:2346
15602 msgid "Next Path Effect Parameter"
15603 msgstr "Paramètre suivant"
15605 #: ../src/verbs.cpp:2347
15606 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15607 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
15609 #. Selection
15610 #: ../src/verbs.cpp:2350
15611 msgid "Raise to _Top"
15612 msgstr "Monter au premier p_lan"
15614 #: ../src/verbs.cpp:2351
15615 msgid "Raise selection to top"
15616 msgstr "Monter la sélection au premier plan"
15618 #: ../src/verbs.cpp:2352
15619 msgid "Lower to _Bottom"
15620 msgstr "Descendre à l'arrière-pl_an"
15622 #: ../src/verbs.cpp:2353
15623 msgid "Lower selection to bottom"
15624 msgstr "Descendre la sélection à l'arrière-plan"
15626 #: ../src/verbs.cpp:2354
15627 msgid "_Raise"
15628 msgstr "_Monter"
15630 #: ../src/verbs.cpp:2355
15631 msgid "Raise selection one step"
15632 msgstr "Monter la sélection d'un cran"
15634 #: ../src/verbs.cpp:2356
15635 msgid "_Lower"
15636 msgstr "D_escendre"
15638 #: ../src/verbs.cpp:2357
15639 msgid "Lower selection one step"
15640 msgstr "Descendre la sélection d'un cran"
15642 #: ../src/verbs.cpp:2358
15643 msgid "_Group"
15644 msgstr "_Grouper"
15646 #: ../src/verbs.cpp:2359
15647 msgid "Group selected objects"
15648 msgstr "Grouper les objets sélectionnés"
15650 #: ../src/verbs.cpp:2361
15651 msgid "Ungroup selected groups"
15652 msgstr "Dégrouper les groupes sélectionnés"
15654 #: ../src/verbs.cpp:2363
15655 msgid "_Put on Path"
15656 msgstr "Mettre _suivant un chemin"
15658 #: ../src/verbs.cpp:2365
15659 msgid "_Remove from Path"
15660 msgstr "_Retirer du chemin"
15662 #: ../src/verbs.cpp:2367
15663 msgid "Remove Manual _Kerns"
15664 msgstr "Retirer les crénages _manuels"
15666 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15667 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15668 #: ../src/verbs.cpp:2370
15669 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15670 msgstr "Retirer les crénages manuels et rotations de glyphes d'un texte"
15672 #: ../src/verbs.cpp:2372
15673 msgid "_Union"
15674 msgstr "_Union"
15676 #: ../src/verbs.cpp:2373
15677 msgid "Create union of selected paths"
15678 msgstr "Créer l'union des chemins sélectionnés"
15680 #: ../src/verbs.cpp:2374
15681 msgid "_Intersection"
15682 msgstr "_Intersection"
15684 #: ../src/verbs.cpp:2375
15685 msgid "Create intersection of selected paths"
15686 msgstr "Créer l'intersection des chemins sélectionnés"
15688 #: ../src/verbs.cpp:2376
15689 msgid "_Difference"
15690 msgstr "_Différence"
15692 #: ../src/verbs.cpp:2377
15693 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15694 msgstr "Créer la différence des chemins sélectionnés (dessous moins dessus)"
15696 #: ../src/verbs.cpp:2378
15697 msgid "E_xclusion"
15698 msgstr "E_xclusion"
15700 #: ../src/verbs.cpp:2379
15701 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15702 msgstr "Créer un OU exclusif des chemins sélectionnés (seules les parties qui n'appartiennent qu'à un seul chemin)"
15704 #: ../src/verbs.cpp:2380
15705 msgid "Di_vision"
15706 msgstr "Di_vision"
15708 #: ../src/verbs.cpp:2381
15709 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15710 msgstr "Couper le chemin du dessous en morceaux"
15712 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15713 #. Advanced tutorial for more info
15714 #: ../src/verbs.cpp:2384
15715 msgid "Cut _Path"
15716 msgstr "Décou_per le chemin"
15718 #: ../src/verbs.cpp:2385
15719 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15720 msgstr "Couper le contour du chemin du dessous, et supprimer son remplissage"
15722 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15723 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15724 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15725 #: ../src/verbs.cpp:2389
15726 msgid "Outs_et"
15727 msgstr "Dil_ater"
15729 #: ../src/verbs.cpp:2390
15730 msgid "Outset selected paths"
15731 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés"
15733 #: ../src/verbs.cpp:2392
15734 msgid "O_utset Path by 1 px"
15735 msgstr "_Dilater le chemin de 1px"
15737 #: ../src/verbs.cpp:2393
15738 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15739 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 1px"
15741 #: ../src/verbs.cpp:2395
15742 msgid "O_utset Path by 10 px"
15743 msgstr "_Dilater le chemin de 10px"
15745 #: ../src/verbs.cpp:2396
15746 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15747 msgstr "Dilater les chemins sélectionnés de 10px"
15749 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15750 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15751 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15752 #: ../src/verbs.cpp:2400
15753 msgid "I_nset"
15754 msgstr "Co_ntracter"
15756 #: ../src/verbs.cpp:2401
15757 msgid "Inset selected paths"
15758 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés"
15760 #: ../src/verbs.cpp:2403
15761 msgid "I_nset Path by 1 px"
15762 msgstr "Co_ntracter le chemin de 1px"
15764 #: ../src/verbs.cpp:2404
15765 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15766 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 1px"
15768 #: ../src/verbs.cpp:2406
15769 msgid "I_nset Path by 10 px"
15770 msgstr "Co_ntracter le chemin de 10px"
15772 #: ../src/verbs.cpp:2407
15773 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15774 msgstr "Contracter les chemins sélectionnés de 10px"
15776 #: ../src/verbs.cpp:2409
15777 msgid "D_ynamic Offset"
15778 msgstr "Offset d_ynamique"
15780 #: ../src/verbs.cpp:2409
15781 msgid "Create a dynamic offset object"
15782 msgstr "Créer un objet offset dynamique"
15784 #: ../src/verbs.cpp:2411
15785 msgid "_Linked Offset"
15786 msgstr "Offset _lié"
15788 #: ../src/verbs.cpp:2412
15789 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15790 msgstr "Créer un objet offset dynamique lié au chemin original"
15792 #: ../src/verbs.cpp:2414
15793 msgid "_Stroke to Path"
15794 msgstr "_Contour en chemin"
15796 #: ../src/verbs.cpp:2415
15797 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15798 msgstr "Convertir les contours des objets sélectionnés en chemins"
15800 #: ../src/verbs.cpp:2416
15801 msgid "Si_mplify"
15802 msgstr "Si_mplifier"
15804 #: ../src/verbs.cpp:2417
15805 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15806 msgstr "Simplifier les chemins sélectionnés (supprimer des nœuds superflus)"
15808 #: ../src/verbs.cpp:2418
15809 msgid "_Reverse"
15810 msgstr "Invers_er"
15812 #: ../src/verbs.cpp:2419
15813 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15814 msgstr "Inverser la direction des chemins sélectionnés (utile pour retourner des marqueurs)"
15816 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15817 #: ../src/verbs.cpp:2421
15818 msgid "_Trace Bitmap..."
15819 msgstr "Vec_toriser le bitmap..."
15821 #: ../src/verbs.cpp:2422
15822 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15823 msgstr "Créer un ou plusieurs chemin en vectorisant un bitmap"
15825 #: ../src/verbs.cpp:2423
15826 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15827 msgstr "Faire une copie bit_map"
15829 #: ../src/verbs.cpp:2424
15830 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15831 msgstr "Exporter la sélection en bitmap et insérer celui-ci dans le document"
15833 #: ../src/verbs.cpp:2425
15834 msgid "_Combine"
15835 msgstr "Com_biner"
15837 #: ../src/verbs.cpp:2426
15838 msgid "Combine several paths into one"
15839 msgstr "Combiner plusieurs chemins en un seul"
15841 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15842 #. Advanced tutorial for more info
15843 #: ../src/verbs.cpp:2429
15844 msgid "Break _Apart"
15845 msgstr "Sépa_rer"
15847 #: ../src/verbs.cpp:2430
15848 msgid "Break selected paths into subpaths"
15849 msgstr "Séparer les chemins sélectionnés en sous-chemins"
15851 #: ../src/verbs.cpp:2431
15852 msgid "Rows and Columns..."
15853 msgstr "Lignes et colonnes..."
15855 #: ../src/verbs.cpp:2432
15856 msgid "Arrange selected objects in a table"
15857 msgstr "Arranger les objets sélectionnés dans une grille"
15859 #. Layer
15860 #: ../src/verbs.cpp:2434
15861 msgid "_Add Layer..."
15862 msgstr "_Ajouter un calque..."
15864 #: ../src/verbs.cpp:2435
15865 msgid "Create a new layer"
15866 msgstr "Créer un nouveau calque"
15868 #: ../src/verbs.cpp:2436
15869 msgid "Re_name Layer..."
15870 msgstr "Re_nommer le calque..."
15872 #: ../src/verbs.cpp:2437
15873 msgid "Rename the current layer"
15874 msgstr "Renommer le calque courant"
15876 #: ../src/verbs.cpp:2438
15877 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15878 msgstr "Passer au calque supéri_eur"
15880 #: ../src/verbs.cpp:2439
15881 msgid "Switch to the layer above the current"
15882 msgstr "Passer au calque au-dessus du calque courant"
15884 #: ../src/verbs.cpp:2440
15885 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15886 msgstr "Passer au calque inférie_ur"
15888 #: ../src/verbs.cpp:2441
15889 msgid "Switch to the layer below the current"
15890 msgstr "Passer au calque en-dessous du calque courant"
15892 #: ../src/verbs.cpp:2442
15893 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15894 msgstr "Déplacer la sélection au calque su_périeur"
15896 #: ../src/verbs.cpp:2443
15897 msgid "Move selection to the layer above the current"
15898 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque au-dessus du calque courant"
15900 #: ../src/verbs.cpp:2444
15901 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15902 msgstr "Déplacer la sélection au calque in_férieur"
15904 #: ../src/verbs.cpp:2445
15905 msgid "Move selection to the layer below the current"
15906 msgstr "Déplacer la sélection vers le calque en-dessous du calque courant"
15908 #: ../src/verbs.cpp:2446
15909 msgid "Layer to _Top"
15910 msgstr "Calque au pre_mier plan"
15912 #: ../src/verbs.cpp:2447
15913 msgid "Raise the current layer to the top"
15914 msgstr "Monter le calque courant au premier plan"
15916 #: ../src/verbs.cpp:2448
15917 msgid "Layer to _Bottom"
15918 msgstr "Calque à l'a_rrière-plan"
15920 #: ../src/verbs.cpp:2449
15921 msgid "Lower the current layer to the bottom"
15922 msgstr "Descendre le calque courant à l'arrière-plan"
15924 #: ../src/verbs.cpp:2450
15925 msgid "_Raise Layer"
15926 msgstr "M_onter le calque"
15928 #: ../src/verbs.cpp:2451
15929 msgid "Raise the current layer"
15930 msgstr "Monter le calque courant"
15932 #: ../src/verbs.cpp:2452
15933 msgid "_Lower Layer"
15934 msgstr "Descen_dre le calque"
15936 #: ../src/verbs.cpp:2453
15937 msgid "Lower the current layer"
15938 msgstr "Descendre le calque courant"
15940 #: ../src/verbs.cpp:2454
15941 msgid "Duplicate Current Layer"
15942 msgstr "Dupliquer le calque courant"
15944 #: ../src/verbs.cpp:2455
15945 msgid "Duplicate an existing layer"
15946 msgstr "Dupliquer un calque existant"
15948 #: ../src/verbs.cpp:2456
15949 msgid "_Delete Current Layer"
15950 msgstr "_Supprimer le calque courant"
15952 #: ../src/verbs.cpp:2457
15953 msgid "Delete the current layer"
15954 msgstr "Supprimer le calque courant"
15956 #: ../src/verbs.cpp:2458
15957 msgid "_Show/hide other layers"
15958 msgstr "Afficher ou masquer les autres calques"
15960 #: ../src/verbs.cpp:2459
15961 msgid "Solo the current layer"
15962 msgstr "Afficher le calque courant uniquement"
15964 #. Object
15965 #: ../src/verbs.cpp:2462
15966 msgid "Rotate _90&#176; CW"
15967 msgstr "Tourner de _90&#176; dans le sens horaire"
15969 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15970 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15971 #: ../src/verbs.cpp:2465
15972 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
15973 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens horaire"
15975 #: ../src/verbs.cpp:2466
15976 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
15977 msgstr "Tourner de 9_0&#176; dans le sens anti-horaire"
15979 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15980 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15981 #: ../src/verbs.cpp:2469
15982 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
15983 msgstr "Tourner la sélection de 90° dans le sens anti-horaire"
15985 #: ../src/verbs.cpp:2470
15986 msgid "Remove _Transformations"
15987 msgstr "Retirer les _transformations"
15989 #: ../src/verbs.cpp:2471
15990 msgid "Remove transformations from object"
15991 msgstr "retirer les transformations de l'objet"
15993 #: ../src/verbs.cpp:2472
15994 msgid "_Object to Path"
15995 msgstr "_Objet en chemin"
15997 #: ../src/verbs.cpp:2473
15998 msgid "Convert selected object to path"
15999 msgstr "Convertir les objets sélectionnés en chemins"
16001 #: ../src/verbs.cpp:2474
16002 msgid "_Flow into Frame"
16003 msgstr "_Encadrer"
16005 #: ../src/verbs.cpp:2475
16006 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16007 msgstr "Placer du texte dans un cadre (chemin ou forme), créant un texte encadré lié à l'objet cadre"
16009 #: ../src/verbs.cpp:2476
16010 msgid "_Unflow"
16011 msgstr "_Désencadrer"
16013 #: ../src/verbs.cpp:2477
16014 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16015 msgstr "Retirer le texte du cadre (crée un objet texte d'une seule ligne)"
16017 #: ../src/verbs.cpp:2478
16018 msgid "_Convert to Text"
16019 msgstr "_Convertir en texte"
16021 #: ../src/verbs.cpp:2479
16022 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16023 msgstr "Convertir du texte encadré en objet texte normal (en préservant l'apparence)"
16025 #: ../src/verbs.cpp:2481
16026 msgid "Flip _Horizontal"
16027 msgstr "Retourner _horizontalement"
16029 #: ../src/verbs.cpp:2481
16030 msgid "Flip selected objects horizontally"
16031 msgstr "Retourner horizontalement les objets sélectionnés"
16033 #: ../src/verbs.cpp:2484
16034 msgid "Flip _Vertical"
16035 msgstr "Retourner _verticalement"
16037 #: ../src/verbs.cpp:2484
16038 msgid "Flip selected objects vertically"
16039 msgstr "Retourner verticalement les objets sélectionnés"
16041 #: ../src/verbs.cpp:2487
16042 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16043 msgstr "Appliquer un masque à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme masque)"
16045 #: ../src/verbs.cpp:2489
16046 msgid "Edit mask"
16047 msgstr "Modifier le masque"
16049 #: ../src/verbs.cpp:2490
16050 #: ../src/verbs.cpp:2496
16051 msgid "_Release"
16052 msgstr "_Retirer"
16054 #: ../src/verbs.cpp:2491
16055 msgid "Remove mask from selection"
16056 msgstr "Retirer le masque de la sélection"
16058 #: ../src/verbs.cpp:2493
16059 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16060 msgstr "Appliquer un chemin de découpe à la sélection (en utilisant l'objet le plus au-dessus comme chemin de découpe)"
16062 #: ../src/verbs.cpp:2495
16063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16064 msgid "Edit clipping path"
16065 msgstr "Modifier le chemin de découpe"
16067 #: ../src/verbs.cpp:2497
16068 msgid "Remove clipping path from selection"
16069 msgstr "Retirer le chemin de découpe de la sélection"
16071 #. Tools
16072 #: ../src/verbs.cpp:2500
16073 msgid "Select"
16074 msgstr "Sélectionner"
16076 #: ../src/verbs.cpp:2501
16077 msgid "Select and transform objects"
16078 msgstr "Sélectionner et transformer des objets"
16080 #: ../src/verbs.cpp:2502
16081 msgid "Node Edit"
16082 msgstr "Éditer les nœuds"
16084 #: ../src/verbs.cpp:2503
16085 msgid "Edit paths by nodes"
16086 msgstr "Éditer les nœuds ou les poignées de contrôle d'un chemin"
16088 #: ../src/verbs.cpp:2505
16089 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16090 msgstr "Ajuster les objets en les sculptant ou en les peignant"
16092 #: ../src/verbs.cpp:2507
16093 msgid "Create rectangles and squares"
16094 msgstr "Créer des rectangles et des carrés"
16096 #: ../src/verbs.cpp:2509
16097 msgid "Create 3D boxes"
16098 msgstr "Créer une boîte 3D"
16100 #: ../src/verbs.cpp:2511
16101 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16102 msgstr "Créer des cercles, des ellipses et des arcs"
16104 #: ../src/verbs.cpp:2513
16105 msgid "Create stars and polygons"
16106 msgstr "Créer des étoiles et des polygones"
16108 #: ../src/verbs.cpp:2515
16109 msgid "Create spirals"
16110 msgstr "Créer des spirales"
16112 #: ../src/verbs.cpp:2517
16113 msgid "Draw freehand lines"
16114 msgstr "Dessiner des lignes à main levée"
16116 #: ../src/verbs.cpp:2519
16117 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16118 msgstr "Tracer des courbes de Bézier et des segments de droites"
16120 #: ../src/verbs.cpp:2521
16121 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16122 msgstr "Créer un tracé calligraphique ou au pinceau"
16124 #: ../src/verbs.cpp:2523
16125 msgid "Create and edit text objects"
16126 msgstr "Créer et éditer des objets textes"
16128 #: ../src/verbs.cpp:2525
16129 msgid "Create and edit gradients"
16130 msgstr "Créer et éditer des dégradés"
16132 #: ../src/verbs.cpp:2527
16133 msgid "Zoom in or out"
16134 msgstr "(Dé)zoommer"
16136 #: ../src/verbs.cpp:2529
16137 msgid "Pick colors from image"
16138 msgstr "Capturer des couleurs depuis l'image"
16140 #: ../src/verbs.cpp:2531
16141 msgid "Create diagram connectors"
16142 msgstr "Créer des connecteurs"
16144 #: ../src/verbs.cpp:2533
16145 msgid "Fill bounded areas"
16146 msgstr "Remplir une zone bornée"
16148 #: ../src/verbs.cpp:2534
16149 msgid "LPE Edit"
16150 msgstr "Édition des effets de chemin en direct"
16152 #: ../src/verbs.cpp:2535
16153 msgid "Edit Path Effect parameters"
16154 msgstr "Modifier les paramètres des effets de chemin"
16156 #: ../src/verbs.cpp:2537
16157 msgid "Erase existing paths"
16158 msgstr "Effacer les chemins existants"
16160 #: ../src/verbs.cpp:2539
16161 msgid "Do geometric constructions"
16162 msgstr "Réalise des contructions géométriques"
16164 #. Tool prefs
16165 #: ../src/verbs.cpp:2541
16166 msgid "Selector Preferences"
16167 msgstr "Préférences du sélecteur"
16169 #: ../src/verbs.cpp:2542
16170 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16171 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil sélecteur"
16173 #: ../src/verbs.cpp:2543
16174 msgid "Node Tool Preferences"
16175 msgstr "Préférences des nœuds"
16177 #: ../src/verbs.cpp:2544
16178 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16179 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil nœud"
16181 # flo: je ne suis pas certain du nom bidouillage, à changer si tu as mieux.
16182 #: ../src/verbs.cpp:2545
16183 msgid "Tweak Tool Preferences"
16184 msgstr "Préférences de l'outil d'ajustement"
16186 #: ../src/verbs.cpp:2546
16187 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16188 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil d'ajustement"
16190 #: ../src/verbs.cpp:2547
16191 msgid "Rectangle Preferences"
16192 msgstr "Préférences des rectangles"
16194 #: ../src/verbs.cpp:2548
16195 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16196 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil rectangle"
16198 #: ../src/verbs.cpp:2549
16199 msgid "3D Box Preferences"
16200 msgstr "Préférences des boîtes 3D"
16202 #: ../src/verbs.cpp:2550
16203 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16204 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil boîte 3D"
16206 #: ../src/verbs.cpp:2551
16207 msgid "Ellipse Preferences"
16208 msgstr "Préférences des ellipses"
16210 #: ../src/verbs.cpp:2552
16211 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16212 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil ellipse"
16214 #: ../src/verbs.cpp:2553
16215 msgid "Star Preferences"
16216 msgstr "Préférences des étoiles"
16218 #: ../src/verbs.cpp:2554
16219 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16220 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil étoile"
16222 #: ../src/verbs.cpp:2555
16223 msgid "Spiral Preferences"
16224 msgstr "Préférences des spirales"
16226 #: ../src/verbs.cpp:2556
16227 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16228 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil spirale"
16230 #: ../src/verbs.cpp:2557
16231 msgid "Pencil Preferences"
16232 msgstr "Préférences du crayon"
16234 #: ../src/verbs.cpp:2558
16235 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16236 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil crayon"
16238 #: ../src/verbs.cpp:2559
16239 msgid "Pen Preferences"
16240 msgstr "Préférences du stylo"
16242 #: ../src/verbs.cpp:2560
16243 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16244 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil stylo"
16246 #: ../src/verbs.cpp:2561
16247 msgid "Calligraphic Preferences"
16248 msgstr "Préférences de la plume calligraphique"
16250 #: ../src/verbs.cpp:2562
16251 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16252 msgstr "Ouvrir les préférences de la plume calligraphique"
16254 #: ../src/verbs.cpp:2563
16255 msgid "Text Preferences"
16256 msgstr "Préférences des textes"
16258 #: ../src/verbs.cpp:2564
16259 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16260 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil texte"
16262 #: ../src/verbs.cpp:2565
16263 msgid "Gradient Preferences"
16264 msgstr "Préférences des dégradés"
16266 #: ../src/verbs.cpp:2566
16267 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16268 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de dégradé"
16270 #: ../src/verbs.cpp:2567
16271 msgid "Zoom Preferences"
16272 msgstr "Préférences du zoom"
16274 #: ../src/verbs.cpp:2568
16275 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16276 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil zoom"
16278 #: ../src/verbs.cpp:2569
16279 msgid "Dropper Preferences"
16280 msgstr "Préférences de la pipette"
16282 #: ../src/verbs.cpp:2570
16283 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16284 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil pipette"
16286 #: ../src/verbs.cpp:2571
16287 msgid "Connector Preferences"
16288 msgstr "Préférences des connecteurs"
16290 #: ../src/verbs.cpp:2572
16291 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16292 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil connecteur"
16294 #: ../src/verbs.cpp:2573
16295 msgid "Paint Bucket Preferences"
16296 msgstr "Préférences de remplissage au seau"
16298 #: ../src/verbs.cpp:2574
16299 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16300 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil de remplissage au seau"
16302 #: ../src/verbs.cpp:2575
16303 msgid "Eraser Preferences"
16304 msgstr "Préférences de la gomme"
16306 #: ../src/verbs.cpp:2576
16307 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16308 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil gomme"
16310 #: ../src/verbs.cpp:2577
16311 msgid "LPE Tool Preferences"
16312 msgstr "Préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16314 #: ../src/verbs.cpp:2578
16315 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16316 msgstr "Ouvrir les préférences de l'outil Effets de chemin en direct"
16318 #. Zoom/View
16319 #: ../src/verbs.cpp:2581
16320 msgid "Zoom In"
16321 msgstr "Zoommer"
16323 #: ../src/verbs.cpp:2581
16324 msgid "Zoom in"
16325 msgstr "Zoommer"
16327 #: ../src/verbs.cpp:2582
16328 msgid "Zoom Out"
16329 msgstr "Dézoommer"
16331 #: ../src/verbs.cpp:2582
16332 msgid "Zoom out"
16333 msgstr "Dézoommer"
16335 #: ../src/verbs.cpp:2583
16336 msgid "_Rulers"
16337 msgstr "_Règles"
16339 #: ../src/verbs.cpp:2583
16340 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16341 msgstr "Afficher ou non les règles de la zone de travail"
16343 #: ../src/verbs.cpp:2584
16344 msgid "Scroll_bars"
16345 msgstr "_Barres de défilement"
16347 #: ../src/verbs.cpp:2584
16348 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16349 msgstr "Afficher ou non les barres de défilement de la zone de travail"
16351 #: ../src/verbs.cpp:2585
16352 msgid "_Grid"
16353 msgstr "_Grille"
16355 #: ../src/verbs.cpp:2585
16356 msgid "Show or hide the grid"
16357 msgstr "Afficher ou non la grille"
16359 #: ../src/verbs.cpp:2586
16360 msgid "G_uides"
16361 msgstr "G_uides"
16363 #: ../src/verbs.cpp:2586
16364 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16365 msgstr "Afficher ou non les guides (pour créer un guide, effectuer un cliquer-déplacer depuis une règle)"
16367 #: ../src/verbs.cpp:2587
16368 msgid "Toggle snapping on or off"
16369 msgstr "Activer ou désactiver le magnétisme"
16371 #: ../src/verbs.cpp:2588
16372 msgid "Nex_t Zoom"
16373 msgstr "Zoom suivan_t"
16375 #: ../src/verbs.cpp:2588
16376 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16377 msgstr "Zoom suivant (dans l'historique des zooms)"
16379 #: ../src/verbs.cpp:2590
16380 msgid "Pre_vious Zoom"
16381 msgstr "Zoom _précédent"
16383 #: ../src/verbs.cpp:2590
16384 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16385 msgstr "Zoom précédent (dans l'historique des zooms)"
16387 #: ../src/verbs.cpp:2592
16388 msgid "Zoom 1:_1"
16389 msgstr "Zoom 1:_1"
16391 #: ../src/verbs.cpp:2592
16392 msgid "Zoom to 1:1"
16393 msgstr "Zoommer à 1:1"
16395 #: ../src/verbs.cpp:2594
16396 msgid "Zoom 1:_2"
16397 msgstr "Zoom 1:_2"
16399 #: ../src/verbs.cpp:2594
16400 msgid "Zoom to 1:2"
16401 msgstr "Zoommer à 1:2"
16403 #: ../src/verbs.cpp:2596
16404 msgid "_Zoom 2:1"
16405 msgstr "_Zoom 2:1"
16407 #: ../src/verbs.cpp:2596
16408 msgid "Zoom to 2:1"
16409 msgstr "Zoommer à 2:1"
16411 #: ../src/verbs.cpp:2599
16412 msgid "_Fullscreen"
16413 msgstr "Plein _écran"
16415 #: ../src/verbs.cpp:2599
16416 msgid "Stretch this document window to full screen"
16417 msgstr "Afficher cette fenêtre (document) en plein écran"
16419 #: ../src/verbs.cpp:2602
16420 msgid "Toggle _Focus Mode"
16421 msgstr "Inverser le mode de _focus"
16423 #: ../src/verbs.cpp:2602
16424 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16425 msgstr "Supprime les barres superflues pour se concentrer sur le dessin"
16427 #: ../src/verbs.cpp:2604
16428 msgid "Duplic_ate Window"
16429 msgstr "Dupliquer la _fenêtre"
16431 #: ../src/verbs.cpp:2604
16432 msgid "Open a new window with the same document"
16433 msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre avec le même document"
16435 #: ../src/verbs.cpp:2606
16436 msgid "_New View Preview"
16437 msgstr "_Nouvel aperçu"
16439 #: ../src/verbs.cpp:2607
16440 msgid "New View Preview"
16441 msgstr "Nouvel aperçu"
16443 #. "view_new_preview"
16444 #: ../src/verbs.cpp:2609
16445 msgid "_Normal"
16446 msgstr "_Normal"
16448 #: ../src/verbs.cpp:2610
16449 msgid "Switch to normal display mode"
16450 msgstr "Passer en mode d'affichage normal"
16452 #: ../src/verbs.cpp:2611
16453 msgid "No _Filters"
16454 msgstr "Sans _filtre"
16456 #: ../src/verbs.cpp:2612
16457 msgid "Switch to normal display without filters"
16458 msgstr "Passer en mode d'affichage normal, sans filtre"
16460 #: ../src/verbs.cpp:2613
16461 msgid "_Outline"
16462 msgstr "_Contour"
16464 #: ../src/verbs.cpp:2614
16465 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16466 msgstr "Passer en mode d'affichage contour (fil de fer)"
16468 #: ../src/verbs.cpp:2615
16469 msgid "_Toggle"
16470 msgstr "Al_terner"
16472 #: ../src/verbs.cpp:2616
16473 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16474 msgstr "Alterner entre les modes d'affichage normal et contour"
16476 #: ../src/verbs.cpp:2618
16477 msgid "Color-managed view"
16478 msgstr "Affichage avec gestion des couleurs"
16480 #: ../src/verbs.cpp:2619
16481 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16482 msgstr "Alterner entre le mode d'affichage avec gestion des couleurs et le mode normal pour cette fenêtre de document"
16484 #: ../src/verbs.cpp:2621
16485 msgid "Ico_n Preview..."
16486 msgstr "Aperçu d'_icône..."
16488 #: ../src/verbs.cpp:2622
16489 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16490 msgstr "Ouvrir une fenêtre d'aperçu des objets en icônes à différentes résolutions"
16492 #: ../src/verbs.cpp:2624
16493 msgid "Zoom to fit page in window"
16494 msgstr "Ajuster la page à la fenêtre"
16496 #: ../src/verbs.cpp:2625
16497 msgid "Page _Width"
16498 msgstr "_Largeur de la page"
16500 #: ../src/verbs.cpp:2626
16501 msgid "Zoom to fit page width in window"
16502 msgstr "Zoomer pour ajuster la largeur de la page à la fenêtre"
16504 #: ../src/verbs.cpp:2628
16505 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16506 msgstr "Zoomer pour ajuster le dessin à la fenêtre"
16508 #: ../src/verbs.cpp:2630
16509 msgid "Zoom to fit selection in window"
16510 msgstr "Zoomer pour ajuster la sélection à la fenêtre"
16512 #. Dialogs
16513 #: ../src/verbs.cpp:2633
16514 msgid "In_kscape Preferences..."
16515 msgstr "Préférences d'In_kscape..."
16517 #: ../src/verbs.cpp:2634
16518 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16519 msgstr "Éditer les préférences globales d'Inkscape"
16521 #: ../src/verbs.cpp:2635
16522 msgid "_Document Properties..."
16523 msgstr "Propriétés du do_cument..."
16525 #: ../src/verbs.cpp:2636
16526 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16527 msgstr "Éditer les préférences du document (enregistrées avec celui-ci)"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2637
16530 msgid "Document _Metadata..."
16531 msgstr "_Métadonnées du document..."
16533 #: ../src/verbs.cpp:2638
16534 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16535 msgstr "Éditer les métadonnées du document (enregistrées avec celui-ci)"
16537 #: ../src/verbs.cpp:2639
16538 msgid "_Fill and Stroke..."
16539 msgstr "_Remplissage et contour..."
16541 #: ../src/verbs.cpp:2640
16542 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16543 msgstr "Éditer les couleurs de l'objet, ses dégradés, l'épaisseur de son contour, les têtes de flèches, les pointillés..."
16545 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16546 #: ../src/verbs.cpp:2642
16547 msgid "S_watches..."
16548 msgstr "_Palettes..."
16550 #: ../src/verbs.cpp:2643
16551 msgid "Select colors from a swatches palette"
16552 msgstr "Sélectionner des couleurs depuis une palette"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2644
16555 msgid "Transfor_m..."
16556 msgstr "_Transformer..."
16558 #: ../src/verbs.cpp:2645
16559 msgid "Precisely control objects' transformations"
16560 msgstr "Contrôler précisément les transformations d'objets"
16562 #: ../src/verbs.cpp:2646
16563 msgid "_Align and Distribute..."
16564 msgstr "Aligner et distri_buer..."
16566 #: ../src/verbs.cpp:2647
16567 msgid "Align and distribute objects"
16568 msgstr "Aligner et distribuer des objets"
16570 #: ../src/verbs.cpp:2648
16571 msgid "Undo _History..."
16572 msgstr "_Historique des annulations"
16574 #: ../src/verbs.cpp:2649
16575 msgid "Undo History"
16576 msgstr "Historique des annulations"
16578 #: ../src/verbs.cpp:2650
16579 msgid "_Text and Font..."
16580 msgstr "_Texte et police..."
16582 #: ../src/verbs.cpp:2651
16583 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16584 msgstr "Voir et sélectionner une police, une taille de police et autres propriétés de texte"
16586 #: ../src/verbs.cpp:2652
16587 msgid "_XML Editor..."
16588 msgstr "Éditeur _XML..."
16590 #: ../src/verbs.cpp:2653
16591 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16592 msgstr "Voir et éditer l'arbre XML du document"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2654
16595 msgid "_Find..."
16596 msgstr "_Rechercher..."
16598 #: ../src/verbs.cpp:2655
16599 msgid "Find objects in document"
16600 msgstr "Rechercher des objets dans le document"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2656
16603 msgid "Find and _Replace Text..."
16604 msgstr "Trouver et _remplacer le texte..."
16606 #: ../src/verbs.cpp:2657
16607 msgid "Find and replace text in document"
16608 msgstr "Rechercher et remplacer du texte dans le document"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2658
16611 msgid "Check Spellin_g..."
16612 msgstr "Vérification ortho_graphique..."
16614 #: ../src/verbs.cpp:2659
16615 msgid "Check spelling of text in document"
16616 msgstr "Vérifier l'orthographe des texte du document"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2660
16619 msgid "_Messages..."
16620 msgstr "_Messages..."
16622 #: ../src/verbs.cpp:2661
16623 msgid "View debug messages"
16624 msgstr "Voir les messages de débuggage"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2662
16627 msgid "S_cripts..."
16628 msgstr "S_cripts..."
16630 #: ../src/verbs.cpp:2663
16631 msgid "Run scripts"
16632 msgstr "Exécuter des scripts"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2664
16635 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16636 msgstr "Afficher/cacher les boîtes de d_ialogue"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2665
16639 msgid "Show or hide all open dialogs"
16640 msgstr "Afficher ou non les dialogues ouverts"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2666
16643 msgid "Create Tiled Clones..."
16644 msgstr "Créer un pavage avec des clones..."
16646 #: ../src/verbs.cpp:2667
16647 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16648 msgstr "Créer des clones multiple d'un objet, et les arranger selon un motif ou les disperser"
16650 #: ../src/verbs.cpp:2668
16651 msgid "_Object Properties..."
16652 msgstr "Propriétés de l'_objet..."
16654 #: ../src/verbs.cpp:2669
16655 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16656 msgstr "Editer l'Id, les statuts de visibilité et de verrouillage et autres propriétés des objets"
16658 #: ../src/verbs.cpp:2672
16659 msgid "_Instant Messaging..."
16660 msgstr "Messagerie _Instantanée"
16662 #: ../src/verbs.cpp:2672
16663 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16664 msgstr "Client de messagerie instantanée Jabber"
16666 #: ../src/verbs.cpp:2674
16667 msgid "_Input Devices..."
16668 msgstr "Périp_hériques de saisie..."
16670 #: ../src/verbs.cpp:2675
16671 #: ../src/verbs.cpp:2677
16672 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16673 msgstr "Configurer les périphériques de saisie étendus, comme une tablette graphique"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2676
16676 msgid "_Input Devices (new)..."
16677 msgstr "Périphériques de saisie... (nouveau)"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2678
16680 msgid "_Extensions..."
16681 msgstr "_Extensions..."
16683 #: ../src/verbs.cpp:2679
16684 msgid "Query information about extensions"
16685 msgstr "Demander des informations à propos des extensions"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2680
16688 msgid "Layer_s..."
16689 msgstr "_Calques..."
16691 #: ../src/verbs.cpp:2681
16692 msgid "View Layers"
16693 msgstr "Afficher les calques"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2682
16696 msgid "Path Effect Editor..."
16697 msgstr "Éditeur d'effets de chemin..."
16699 #: ../src/verbs.cpp:2683
16700 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16701 msgstr "Créer, modifier et appliquer des effets de chemin"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2684
16704 msgid "Filter Editor..."
16705 msgstr "Éditeur de filtres..."
16707 #: ../src/verbs.cpp:2685
16708 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16709 msgstr "Gérer, modifier et appliquer des filtres SVG"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2686
16712 msgid "SVG Font Editor..."
16713 msgstr "Éditeur de fontes SVG..."
16715 #: ../src/verbs.cpp:2687
16716 msgid "Edit SVG fonts"
16717 msgstr "Éditer les fontes SVG"
16719 #. Help
16720 #: ../src/verbs.cpp:2690
16721 msgid "About E_xtensions"
16722 msgstr "À propos des e_xtensions"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2691
16725 msgid "Information on Inkscape extensions"
16726 msgstr "Information sur les extensions d'Inkscape"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2692
16729 msgid "About _Memory"
16730 msgstr "Gestion _mémoire"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2693
16733 msgid "Memory usage information"
16734 msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2694
16737 msgid "_About Inkscape"
16738 msgstr "À _propos d'Inkscape"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2695
16741 msgid "Inkscape version, authors, license"
16742 msgstr "Version, auteurs et licence d'Inkscape"
16744 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16745 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16746 #. Tutorials
16747 #: ../src/verbs.cpp:2700
16748 msgid "Inkscape: _Basic"
16749 msgstr "Inkscape : _basique"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2701
16752 msgid "Getting started with Inkscape"
16753 msgstr "Premiers pas avec Inkscape"
16755 #. "tutorial_basic"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2702
16757 msgid "Inkscape: _Shapes"
16758 msgstr "Inkscape : _formes"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2703
16761 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16762 msgstr "Utilisation des outils de formes pour créer et éditer des formes"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2704
16765 msgid "Inkscape: _Advanced"
16766 msgstr "Inkscape : _avancé"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2705
16769 msgid "Advanced Inkscape topics"
16770 msgstr "Sujets avancés d'Inkscape"
16772 #. "tutorial_advanced"
16773 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16774 #: ../src/verbs.cpp:2707
16775 msgid "Inkscape: T_racing"
16776 msgstr "Inkscape : _vectorisation"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2708
16779 msgid "Using bitmap tracing"
16780 msgstr "Vectorisation de bitmap"
16782 #. "tutorial_tracing"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2709
16784 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16785 msgstr "Inkscape : _calligraphie"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2710
16788 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16789 msgstr "Utilisation de la plume calligraphique d'Inkscape"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2711
16792 msgid "_Elements of Design"
16793 msgstr "Rudiments de _design"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2712
16796 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16797 msgstr "Rudiments de design sous forme de didacticiel"
16799 #. "tutorial_design"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2713
16801 msgid "_Tips and Tricks"
16802 msgstr "_Trucs et astuces"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2714
16805 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16806 msgstr "Divers trucs et astuces"
16808 #. "tutorial_tips"
16809 #. Effect -- renamed Extension
16810 #: ../src/verbs.cpp:2717
16811 msgid "Previous Extension"
16812 msgstr "Extension précédente"
16814 #: ../src/verbs.cpp:2718
16815 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
16816 msgstr "Répéter la dernière extension avec les mêmes paramètres"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2719
16819 msgid "Previous Extension Settings..."
16820 msgstr "Paramètres de l'extension précédente..."
16822 #: ../src/verbs.cpp:2720
16823 msgid "Repeat the last extension with new settings"
16824 msgstr "Répéter la dernière extension avec les nouveaux paramètres"
16826 #: ../src/verbs.cpp:2724
16827 msgid "Fit the page to the current selection"
16828 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante"
16830 #: ../src/verbs.cpp:2726
16831 msgid "Fit the page to the drawing"
16832 msgstr "Ajuster la page au dessin"
16834 #: ../src/verbs.cpp:2728
16835 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16836 msgstr "Ajuster la page à la sélection courante ou au dessin s'il n'y a pas de sélection"
16838 #. LockAndHide
16839 #: ../src/verbs.cpp:2730
16840 msgid "Unlock All"
16841 msgstr "Déverrouiller tout"
16843 #: ../src/verbs.cpp:2732
16844 msgid "Unlock All in All Layers"
16845 msgstr "Tout déverouiller dans tous les calques"
16847 #: ../src/verbs.cpp:2734
16848 msgid "Unhide All"
16849 msgstr "Montrer tout"
16851 #: ../src/verbs.cpp:2736
16852 msgid "Unhide All in All Layers"
16853 msgstr "Tout montrer dans tous les calques"
16855 #: ../src/verbs.cpp:2740
16856 msgid "Link an ICC color profile"
16857 msgstr "Lier un profil de couleur ICC"
16859 #: ../src/verbs.cpp:2741
16860 msgid "Remove Color Profile"
16861 msgstr "Supprimer le profil de couleur"
16863 #: ../src/verbs.cpp:2742
16864 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16865 msgstr "Supprimer un profil de couleur ICC lié"
16867 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16868 msgid "Dash pattern"
16869 msgstr "Motif de pointillé"
16871 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16872 msgid "Pattern offset"
16873 msgstr "Décalage du motif"
16875 #. display the initial welcome message in the statusbar
16876 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
16877 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
16878 msgstr "<b>Bienvenue dans Inkscape!</b> Utilisez les formes ou l'outil de dessin à main levée pour créer des objets; utilisez les sélecteurs (flèches) pour les déplacer ou les modifier."
16880 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
16881 #, c-format
16882 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16883 msgstr "%s: %d (contour) - Inkscape"
16885 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
16886 #, c-format
16887 msgid "%s: %d - Inkscape"
16888 msgstr "%s: %d - Inkscape"
16890 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
16891 #, c-format
16892 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16893 msgstr "%s (contour) - Inkscape"
16895 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
16896 #, c-format
16897 msgid "%s - Inkscape"
16898 msgstr "%s - Inkscape"
16900 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
16901 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
16902 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
16903 msgid "none"
16904 msgstr "aucune"
16906 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
16907 msgid "remove"
16908 msgstr "supprimer"
16910 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
16911 msgid "Change fill rule"
16912 msgstr "Modifier la règle de remplissage"
16914 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
16915 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
16916 msgid "Set fill color"
16917 msgstr "Appliquer une couleur de remplissage"
16919 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
16920 msgid "Set gradient on fill"
16921 msgstr "Appliquer un dégradé de remplissage"
16923 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
16924 msgid "Set pattern on fill"
16925 msgstr "Appliquer un motif de remplissage"
16927 #. Family frame
16928 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
16929 msgid "Font family"
16930 msgstr "Famille de police"
16932 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16933 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16934 #. Style frame
16935 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
16936 msgid "fontselector|Style"
16937 msgstr "Style"
16939 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
16940 msgid "Font size:"
16941 msgstr "Taille de police :"
16943 # Do not try to translate. This is a test string used in text and font dialog, when no text has been typed in order to get a preview of the font.
16944 # Simply copying it.
16945 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
16946 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
16947 #. * some representative characters that users of your locale will be
16948 #. * interested in.
16949 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
16950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
16951 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16952 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16954 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
16955 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
16956 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
16957 msgstr "Prolongement du dégradé au delà de la définition de son vecteur : prolonger par une zone uniforme de la dernière couleur (aucune, spreadMethod=\"pad\"), répéter le dégradé (directe, spreadMethod=\"repeat\") ou le réfléchir (réflection, spreadMethod=\"reflect\")"
16959 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
16960 msgid "reflected"
16961 msgstr "réflection"
16963 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
16964 msgid "direct"
16965 msgstr "directe"
16967 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
16968 msgid "Repeat:"
16969 msgstr "Répétition :"
16971 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
16972 msgid "Assign gradient to object"
16973 msgstr "Appliquer un dégradé à un objet"
16975 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
16976 msgid "<small>No gradients</small>"
16977 msgstr "<small>Aucun dégradé</small>"
16979 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
16980 msgid "<small>Nothing selected</small>"
16981 msgstr "<small>Aucune sélection</small>"
16983 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
16984 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
16985 msgstr "<small>Aucun dégradé dans la sélection</small>"
16987 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
16988 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
16989 msgstr "<small>Plusieurs dégradés</small>"
16991 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
16992 msgid "Edit the stops of the gradient"
16993 msgstr "Éditer les stops du dégradé"
16995 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
16996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
16997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
16998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
16999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
17000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
17001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
17002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
17003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
17004 msgid "<b>New:</b>"
17005 msgstr "<b>Créer :</b>"
17007 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17008 msgid "Create linear gradient"
17009 msgstr "Créer un dégradé linéaire"
17011 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17012 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17013 msgstr "Créer un dégradé radial (elliptique ou circulaire)"
17015 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17016 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17017 msgid "on"
17018 msgstr "à"
17020 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17021 msgid "Create gradient in the fill"
17022 msgstr "Appliquer le dégradé au remplissage"
17024 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17025 msgid "Create gradient in the stroke"
17026 msgstr "Appliquer le dégradé au contour"
17028 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17029 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17030 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
17033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
17034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
17036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
17037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
17038 msgid "<b>Change:</b>"
17039 msgstr "<b>Modifier :</b>"
17041 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17042 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17043 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17044 msgid "No document selected"
17045 msgstr "Aucun document sélectionné"
17047 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17048 msgid "No gradients in document"
17049 msgstr "Le document ne contient pas de dégradé"
17051 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17052 msgid "No gradient selected"
17053 msgstr "Aucun dégradé n'est sélectionné"
17055 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17056 msgid "No stops in gradient"
17057 msgstr "Il n'y a pas de stop dans le dégradé"
17059 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17060 msgid "Change gradient stop offset"
17061 msgstr "Modifier le décalage d'un stop de dégradé"
17063 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17064 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17065 msgid "Add stop"
17066 msgstr "Ajouter un stop"
17068 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17069 msgid "Add another control stop to gradient"
17070 msgstr "Ajouter un nouveau stop de contrôle au dégradé"
17072 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17073 msgid "Delete stop"
17074 msgstr "Supprimer un stop"
17076 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17077 msgid "Delete current control stop from gradient"
17078 msgstr "Supprimer le stop courant du dégradé"
17080 #. Label
17081 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17082 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17083 msgid "Offset:"
17084 msgstr "Décalage :"
17086 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17087 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17088 msgid "Stop Color"
17089 msgstr "Couleur du stop"
17091 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17092 msgid "Gradient editor"
17093 msgstr "Éditeur de dégradé"
17095 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17096 msgid "Change gradient stop color"
17097 msgstr "Modifier la couleur d'un stop de dégradé"
17099 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17100 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17101 msgid "No paint"
17102 msgstr "Pas de remplissage"
17104 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17105 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17106 msgid "Flat color"
17107 msgstr "Aplat"
17109 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17110 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17111 msgid "Linear gradient"
17112 msgstr "Dégradé linéaire"
17114 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17115 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17116 msgid "Radial gradient"
17117 msgstr "Dégradé radial"
17119 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17120 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17121 msgstr "Remplissage indéfini (permettant ainsi qu'il soit hérité)"
17123 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17124 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17125 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17126 msgstr "Toute intersection d'un chemin avec lui-même ou avec un de ses sous-chemins engendrera des lacunes dans le remplissage (fill-rule: evenodd)"
17128 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17129 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17130 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17131 msgstr "Le remplissage est sans lacune, sauf si un sous-chemin est en sens inverse (fill-rule: nonzero)"
17133 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17134 msgid "No objects"
17135 msgstr "Aucun objet"
17137 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17138 msgid "Multiple styles"
17139 msgstr "Styles multiples"
17141 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17142 msgid "Paint is undefined"
17143 msgstr "Remplissage indéfini"
17145 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17146 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17147 msgstr "Utiliser l'<b>outil nœud</b> pour ajuster la position, l'échelle et l'angle du motif sur la zone de travail. Utiliser <b>Objet &gt; Motifs &gt; Objets en Motif</b> pour créer un nouveau motif à partir de la sélection."
17149 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17150 msgid "Transform by toolbar"
17151 msgstr "Transformer via la barre d'outils"
17153 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17154 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17155 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> est <b>redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17157 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17158 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17159 msgstr "Maintenant l'<b>épaisseur de contour</b> n'est <b> pas redimensionnée</b> quand les objets sont redimensionnés."
17161 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17162 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17163 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> sont <b>redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17165 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17166 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17167 msgstr "Maintenant les <b>coins arrondis de rectangles</b> ne sont <b>pas redimensionnés</b> quand les rectangles sont redimensionnés."
17169 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17170 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17171 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17173 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17174 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17175 msgstr "Maintenant les <b>dégradés</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17177 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17178 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17179 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> sont <b>transformés</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation ou inclinaison)."
17181 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17182 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17183 msgstr "Maintenant les <b>motifs</b> restent <b>fixes</b> lors des transformations de leurs objets (déplacement, redimensionnement, rotation, ou inclinaison)."
17185 #. four spinbuttons
17186 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17187 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17188 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17189 msgid "select_toolbar|X position"
17190 msgstr "X"
17192 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17193 msgid "select_toolbar|X"
17194 msgstr "Position X"
17196 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17197 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17198 msgstr "Coordonnée horizontale de la sélection"
17200 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17201 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17202 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17203 msgid "select_toolbar|Y position"
17204 msgstr "Position Y"
17206 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17207 msgid "select_toolbar|Y"
17208 msgstr "Y"
17210 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17211 msgid "Vertical coordinate of selection"
17212 msgstr "Coordonnée verticale de la sélection"
17214 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17215 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17216 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17217 msgid "select_toolbar|Width"
17218 msgstr "Largeur"
17220 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17221 msgid "select_toolbar|W"
17222 msgstr "L"
17224 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17225 msgid "Width of selection"
17226 msgstr "Largeur de la sélection"
17228 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17229 msgid "Lock width and height"
17230 msgstr "Verrouiller la largeur et la hauteur"
17232 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17233 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17234 msgstr "Si coché, la hauteur et la largeur sont modifiées selon la même proportion"
17236 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17237 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17238 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17239 msgid "select_toolbar|Height"
17240 msgstr "Hauteur"
17242 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17243 msgid "select_toolbar|H"
17244 msgstr "select_toolbar|H"
17246 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17247 msgid "Height of selection"
17248 msgstr "Hauteur de la sélection"
17250 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17251 msgid "Affect:"
17252 msgstr "Affecter :"
17254 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17255 msgid "Scale rounded corners"
17256 msgstr "Redimensionner les coins arrondis des rectangles"
17258 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17259 msgid "Move gradients"
17260 msgstr "Déplacer les dégradés"
17262 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17263 msgid "Move patterns"
17264 msgstr "Déplacer les motifs"
17266 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17267 msgid "System"
17268 msgstr "Système"
17270 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17271 msgid "CMS"
17272 msgstr "CMS"
17274 # Red (in RGB)
17275 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17277 msgid "_R"
17278 msgstr "_R"
17280 # Green (in RGB)
17281 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17282 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17283 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17284 msgid "_G"
17285 msgstr "_V"
17287 # Blue (in RGB)
17288 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17289 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17290 msgid "_B"
17291 msgstr "_B"
17293 # Hue (in HSL)
17294 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17295 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17296 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17297 msgid "_H"
17298 msgstr "_T"
17300 # Saturation (in HSL)
17301 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17302 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17303 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17304 msgid "_S"
17305 msgstr "_S"
17307 # Luminosity (in HSL)
17308 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17309 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17310 msgid "_L"
17311 msgstr "_L"
17313 # Cyan (in CYMK)
17314 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17315 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17316 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17317 msgid "_C"
17318 msgstr "_C"
17320 # Magenta (in CYMK)
17321 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17322 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17323 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17324 msgid "_M"
17325 msgstr "_M"
17327 # Yellow (in CYMK)
17328 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17329 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17330 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17331 msgid "_Y"
17332 msgstr "_J"
17334 # BlacK (in CYMK)
17335 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17336 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17337 msgid "_K"
17338 msgstr "_N"
17340 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17341 msgid "Gray"
17342 msgstr "Niveaux de gris"
17344 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17345 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17346 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17347 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17348 msgid "Cyan"
17349 msgstr "Cyan"
17351 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17352 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17353 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17355 msgid "Magenta"
17356 msgstr "Magenta"
17358 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17359 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17360 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17361 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17362 msgid "Yellow"
17363 msgstr "Jaune"
17365 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17366 msgid "Fix"
17367 msgstr "Fixer"
17369 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17370 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17371 msgstr "Fixer une valeur RVB de secours pour correspondre à la valeur icc-color()."
17373 # Alpha (opacity)
17374 #. Label
17375 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17376 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17377 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17378 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17379 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17380 msgid "_A"
17381 msgstr "_A"
17383 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17384 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17385 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17388 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17391 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17392 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17393 msgid "Alpha (opacity)"
17394 msgstr "Alpha (opacité)"
17396 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17397 msgid "RGBA_:"
17398 msgstr "RVBA _:"
17400 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17401 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17402 msgstr "Valeur hexadécimale RVBA de la couleur"
17404 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17405 msgid "RGB"
17406 msgstr "RVB"
17408 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17409 msgid "HSL"
17410 msgstr "TSL"
17412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17413 msgid "CMYK"
17414 msgstr "CMJN"
17416 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17417 msgid "Unnamed"
17418 msgstr "Sans nom"
17420 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17421 msgid "Wheel"
17422 msgstr "Roue"
17424 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17425 msgid "Attribute"
17426 msgstr "Attribut"
17428 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17429 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17430 msgid "Value"
17431 msgstr "Valeur"
17433 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17434 msgid "Type text in a text node"
17435 msgstr "Taper du texte dans un nœud texte"
17437 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17438 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17439 msgid "Set stroke color"
17440 msgstr "Appliquer une couleur de contour"
17442 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17443 msgid "Set gradient on stroke"
17444 msgstr "Appliquer un dégradé à un contour"
17446 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17447 msgid "Set pattern on stroke"
17448 msgstr "Appliquer un motif à un contour"
17450 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17451 msgid "Set markers"
17452 msgstr "Appliquer des marqueurs"
17454 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17455 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17456 #. Stroke width
17457 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17458 msgid "StrokeWidth|Width:"
17459 msgstr "Épaisseur :"
17461 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
17462 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17463 msgid "Stroke width"
17464 msgstr "Épaisseur du contour"
17466 #. Join type
17467 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17468 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17469 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17470 msgid "Join:"
17471 msgstr "Raccord :"
17473 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17474 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17475 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17476 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17477 msgid "Miter join"
17478 msgstr "Raccord droit"
17480 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17481 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17482 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17483 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
17484 msgid "Round join"
17485 msgstr "Raccord arrondi"
17487 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17488 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17489 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17490 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
17491 msgid "Bevel join"
17492 msgstr "Raccord biseauté"
17494 #. Miterlimit
17495 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17496 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17497 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17498 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17499 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17500 #. when they become too long.
17501 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
17502 msgid "Miter limit:"
17503 msgstr "Limite du raccord :"
17505 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
17506 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17507 msgstr "Longueur maximum du raccord (en unités de l'épaisseur du contour)"
17509 #. Cap type
17510 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17511 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
17512 msgid "Cap:"
17513 msgstr "Terminaison :"
17515 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17516 #. of the line; the ends of the line are square
17517 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
17518 msgid "Butt cap"
17519 msgstr "Terminaison sur le nœud"
17521 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17522 #. line; the ends of the line are rounded
17523 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
17524 msgid "Round cap"
17525 msgstr "Terminaison arrondie"
17527 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17528 #. line; the ends of the line are square
17529 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
17530 msgid "Square cap"
17531 msgstr "Terminaison carrée"
17533 #. Dash
17534 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
17535 msgid "Dashes:"
17536 msgstr "Pointillés :"
17538 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17539 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17540 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
17541 msgid "Start Markers:"
17542 msgstr "Marqueurs de début :"
17544 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
17545 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17546 msgstr "Les marqueurs de début sont dessinés sur le premier nœud d'un chemin ou objet"
17548 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
17549 msgid "Mid Markers:"
17550 msgstr "Marqueurs intermédiaires :"
17552 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
17553 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17554 msgstr "Les marqueurs intermédiaires sont dessinés sur chaque nœud d'un chemin ou objet, à l'exception du premier et du dernier"
17556 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
17557 msgid "End Markers:"
17558 msgstr "Marqueurs de fin :"
17560 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
17561 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17562 msgstr "Les marqueurs de fin sont dessinés sur le dernier nœud d'un chemin ou objet"
17564 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
17565 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
17566 msgid "Set stroke style"
17567 msgstr "Appliquer un style de contour"
17569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17570 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17571 msgstr "Couleur et opacités pour ajuster les couleurs"
17573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17574 msgid "Style of new stars"
17575 msgstr "Style des nouvelles étoiles"
17577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17578 msgid "Style of new rectangles"
17579 msgstr "Style des nouveaux rectangles"
17581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17582 msgid "Style of new 3D boxes"
17583 msgstr "Style des nouvelles boîtes 3D"
17585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17586 msgid "Style of new ellipses"
17587 msgstr "Style des nouvelles ellipses"
17589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17590 msgid "Style of new spirals"
17591 msgstr "Style des nouvelles spirales"
17593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17594 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17595 msgstr "Style des chemins créés par le crayon"
17597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17598 msgid "Style of new paths created by Pen"
17599 msgstr "Style des chemins créés par le stylo"
17601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17602 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17603 msgstr "Style des nouveaux tracés calligraphiques"
17605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17607 msgid "TBD"
17608 msgstr "À définir"
17610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17611 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17612 msgstr "Style des objets créés par remplissage au seau"
17614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17615 msgid "Insert node"
17616 msgstr "Insérer un nœud"
17618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17619 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17620 msgstr "Insérer de nouveaux nœuds aux milieux des segments sélectionnés"
17622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17623 msgid "Insert"
17624 msgstr "Insérer"
17626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17627 msgid "Delete selected nodes"
17628 msgstr "Supprimer les nœuds sélectionnés"
17630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17631 msgid "Join endnodes"
17632 msgstr "Joindre les extrémités"
17634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17635 msgid "Join selected endnodes"
17636 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés"
17638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17639 msgid "Join"
17640 msgstr "Joindre"
17642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17643 msgid "Break nodes"
17644 msgstr "Séparer les nœuds"
17646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17647 msgid "Break path at selected nodes"
17648 msgstr "Briser le chemin aux nœuds sélectionnés"
17650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17651 msgid "Join with segment"
17652 msgstr "Joindre par un segment"
17654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17655 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17656 msgstr "Joindre les nœuds terminaux sélectionnés par un nouveau segment"
17658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17659 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17660 msgstr "Supprimer un segment entre deux nœuds non terminaux"
17662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17663 msgid "Node Cusp"
17664 msgstr "Dur"
17666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17667 msgid "Make selected nodes corner"
17668 msgstr "Rendre durs les nœuds sélectionnés"
17670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17671 msgid "Node Smooth"
17672 msgstr "Doux"
17674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17675 msgid "Make selected nodes smooth"
17676 msgstr "Rendre doux les nœuds sélectionnés"
17678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17679 msgid "Node Symmetric"
17680 msgstr "Symétrique"
17682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17683 msgid "Make selected nodes symmetric"
17684 msgstr "Rendre symétriques les nœuds sélectionnés"
17686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17687 msgid "Node Auto"
17688 msgstr "Nœud automatique"
17690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
17691 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17692 msgstr "Rendre automatiques les nœuds sélectionnés"
17694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17695 msgid "Node Line"
17696 msgstr "Rectiligne"
17698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
17699 msgid "Make selected segments lines"
17700 msgstr "Rendre rectilignes les segments sélectionnés"
17702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17703 msgid "Node Curve"
17704 msgstr "Courbe"
17706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
17707 msgid "Make selected segments curves"
17708 msgstr "Rendre courbes les segments sélectionnés"
17710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17711 msgid "Show Handles"
17712 msgstr "Afficher les poignées"
17714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
17715 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17716 msgstr "Afficher les poignées de Bézier des nœuds sélectionnés"
17718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17719 msgid "Show Outline"
17720 msgstr "Afficher le contour"
17722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
17723 msgid "Show the outline of the path"
17724 msgstr "Afficher le contour du chemin"
17726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17727 msgid "Next path effect parameter"
17728 msgstr "Paramètre de l'effect de chemin suivant"
17730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
17731 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17732 msgstr "Afficher le paramètre d'effet de chemin suivant pour le modifier"
17734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
17735 msgid "Edit the clipping path of the object"
17736 msgstr "Modifier le chemin de découpe de l'objet"
17738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17739 msgid "Edit mask path"
17740 msgstr "Modifier le chemin du masque"
17742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
17743 msgid "Edit the mask of the object"
17744 msgstr "Modifier le chemin du masque de l'objet"
17746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17747 msgid "X coordinate:"
17748 msgstr "Coordonnée X :"
17750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17751 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17752 msgstr "Coordonnée X de la sélection"
17754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17755 msgid "Y coordinate:"
17756 msgstr "Coordonnée Y :"
17758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17759 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17760 msgstr "Coordonnée Y de la sélection"
17762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
17763 msgid "Enable snapping"
17764 msgstr "Activer le magnétisme"
17766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17767 msgid "Bounding box"
17768 msgstr "Boîte englobante"
17770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
17771 msgid "Snap bounding box corners"
17772 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
17774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17775 msgid "Bounding box edges"
17776 msgstr "Bords des boîtes englobantes"
17778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
17779 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17780 msgstr "Aimanter aux bords des boîtes englobantes"
17782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17783 msgid "Bounding box corners"
17784 msgstr "Coins des boîtes englobantes"
17786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
17787 msgid "Snap to bounding box corners"
17788 msgstr "Aimanter aux coins des boîtes englobantes"
17790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17791 msgid "BBox Edge Midpoints"
17792 msgstr "Milieux des bords de la boîte englobante"
17794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
17795 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17796 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des bords des boîtes englobantes"
17798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17799 msgid "BBox Centers"
17800 msgstr "Centre des boîtes englobantes"
17802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
17803 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
17804 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des boîtes englobantes"
17806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
17807 msgid "Snap nodes or handles"
17808 msgstr "Aimanter aux nœuds ou aux poignées"
17810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
17811 msgid "Snap to paths"
17812 msgstr "Aimanter aux chemins"
17814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17815 msgid "Path intersections"
17816 msgstr "Intersections des chemins"
17818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
17819 msgid "Snap to path intersections"
17820 msgstr "Aimanter aux intersections des chemins"
17822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17823 msgid "To nodes"
17824 msgstr "Aux nœuds"
17826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
17827 msgid "Snap to cusp nodes"
17828 msgstr "Aimanter aux nœuds durs"
17830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17831 msgid "Smooth nodes"
17832 msgstr "Nœuds doux"
17834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
17835 msgid "Snap to smooth nodes"
17836 msgstr "Aimanter aux nœuds doux"
17838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17839 msgid "Line Midpoints"
17840 msgstr "Milieu de ligne"
17842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
17843 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17844 msgstr "Aimanter depuis et vers le milieu des segments"
17846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17847 msgid "Object Centers"
17848 msgstr "Centres d'objet"
17850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
17851 msgid "Snap from and to centers of objects"
17852 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre des objets"
17854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17855 msgid "Rotation Centers"
17856 msgstr "Centres de rotation"
17858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
17859 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17860 msgstr "Aimanter depuis et vers le centre de rotation d'un objet"
17862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17863 msgid "Page border"
17864 msgstr "Bords de la page"
17866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
17867 msgid "Snap to the page border"
17868 msgstr "Aimanter aux bords de la page"
17870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
17871 msgid "Snap to grids"
17872 msgstr "Aimanter aux grilles"
17874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
17875 msgid "Snap to guides"
17876 msgstr "Aimanter aux guides"
17878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
17879 msgid "Star: Change number of corners"
17880 msgstr "Étoile : modifier le nombre de sommets"
17882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
17883 msgid "Star: Change spoke ratio"
17884 msgstr "Étoile : modifier le ratio des rayons"
17886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
17887 msgid "Make polygon"
17888 msgstr "Transformer en polygone"
17890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
17891 msgid "Make star"
17892 msgstr "Transformer en étoile"
17894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
17895 msgid "Star: Change rounding"
17896 msgstr "Étoile : modifier l'arrondi"
17898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
17899 msgid "Star: Change randomization"
17900 msgstr "Étoile : modifier le hasard"
17902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
17903 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17904 msgstr "Polygone régulier (avec une poignée) au lieu d'une étoile"
17906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
17907 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17908 msgstr "Étoile au lieu d'un polygone régulier (avec une poignée)"
17910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17911 msgid "triangle/tri-star"
17912 msgstr "triangle/étoile à trois branches"
17914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17915 msgid "square/quad-star"
17916 msgstr "carré/étoile à quatre branches"
17918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17919 msgid "pentagon/five-pointed star"
17920 msgstr "pentagone/étoile à cinq branches"
17922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
17923 msgid "hexagon/six-pointed star"
17924 msgstr "hexagone/étoile à six branches"
17926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17927 msgid "Corners"
17928 msgstr "Sommets"
17930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17931 msgid "Corners:"
17932 msgstr "Sommets :"
17934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
17935 msgid "Number of corners of a polygon or star"
17936 msgstr "Nombre de sommets du polygone ou de l'étoile"
17938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17939 msgid "thin-ray star"
17940 msgstr "étoile à branches fines"
17942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17943 msgid "pentagram"
17944 msgstr "pentagramme"
17946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17947 msgid "hexagram"
17948 msgstr "hexagramme"
17950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17951 msgid "heptagram"
17952 msgstr "heptagramme"
17954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17955 msgid "octagram"
17956 msgstr "octagramme"
17958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
17959 msgid "regular polygon"
17960 msgstr "polygone régulier"
17962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
17963 msgid "Spoke ratio"
17964 msgstr "Ratio des rayons"
17966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
17967 msgid "Spoke ratio:"
17968 msgstr "Ratio des rayons :"
17970 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
17971 #. Base radius is the same for the closest handle.
17972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
17973 msgid "Base radius to tip radius ratio"
17974 msgstr "Rapport du rayon intérieur sur le rayon extérieur"
17976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17977 msgid "stretched"
17978 msgstr "étiré"
17980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17981 msgid "twisted"
17982 msgstr "tordu"
17984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17985 msgid "slightly pinched"
17986 msgstr "légèrement pincé"
17988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17989 msgid "NOT rounded"
17990 msgstr "PAS arrondi"
17992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17993 msgid "slightly rounded"
17994 msgstr "léger arrondi"
17996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
17997 msgid "visibly rounded"
17998 msgstr "arrondi visible"
18000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18001 msgid "well rounded"
18002 msgstr "bien arrondi"
18004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18005 msgid "amply rounded"
18006 msgstr "largement arrondi"
18008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18010 msgid "blown up"
18011 msgstr "gonflé"
18013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18014 msgid "Rounded"
18015 msgstr "Arrondi"
18017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18018 msgid "Rounded:"
18019 msgstr "Arrondi :"
18021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18022 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18023 msgstr "Quantité d'arrondi des sommets (0 pour pointu)"
18025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18026 msgid "NOT randomized"
18027 msgstr "PAS aléatoire"
18029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18030 msgid "slightly irregular"
18031 msgstr "légérement irrégulier"
18033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18034 msgid "visibly randomized"
18035 msgstr "sensiblement aléatoire"
18037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18038 msgid "strongly randomized"
18039 msgstr "très aléatoire"
18041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18042 msgid "Randomized"
18043 msgstr "Aléatoire"
18045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18046 msgid "Randomized:"
18047 msgstr "Hasard :"
18049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18050 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18051 msgstr "Disperser aléatoirement les sommets et les angles"
18053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
18054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
18056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
18057 msgid "Defaults"
18058 msgstr "R-à-z"
18060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
18061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
18062 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18063 msgstr "Restaurer les préférences de la forme par défaut (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
18065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
18066 msgid "Change rectangle"
18067 msgstr "Modifier un rectangle"
18069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18070 msgid "W:"
18071 msgstr "L :"
18073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18074 msgid "Width of rectangle"
18075 msgstr "Largeur du rectangle"
18077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18078 msgid "H:"
18079 msgstr "H :"
18081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18082 msgid "Height of rectangle"
18083 msgstr "Hauteur du rectangle"
18085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124
18086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18087 msgid "not rounded"
18088 msgstr "pas d'arrondi"
18090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18091 msgid "Horizontal radius"
18092 msgstr "Rayon horizontal"
18094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18095 msgid "Rx:"
18096 msgstr "Rx :"
18098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18099 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18100 msgstr "Rayon horizontal des coins arrondis"
18102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18103 msgid "Vertical radius"
18104 msgstr "Rayon vertical"
18106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18107 msgid "Ry:"
18108 msgstr "Ry :"
18110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18111 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18112 msgstr "Rayon vertical des coins arrondis"
18114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
18115 msgid "Not rounded"
18116 msgstr "Pas d'arrondi"
18118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
18119 msgid "Make corners sharp"
18120 msgstr "Rendre les coins pointus"
18122 # ligne d'horizon ?
18123 #. TODO: use the correct axis here, too
18124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
18125 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18126 msgstr "Boîte 3D: changer la perspective (angle de ligne d'horizon)"
18128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
18129 msgid "Angle in X direction"
18130 msgstr "Angle dans la direction X"
18132 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18134 msgid "Angle of PLs in X direction"
18135 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction X"
18137 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
18139 msgid "State of VP in X direction"
18140 msgstr "État du point de fuite dans la direction X"
18142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
18143 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18144 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction X entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18147 msgid "Angle in Y direction"
18148 msgstr "Angle dans la direction Y"
18150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18151 msgid "Angle Y:"
18152 msgstr "Angle Y :"
18154 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18156 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18157 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Y"
18159 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
18161 msgid "State of VP in Y direction"
18162 msgstr "État du point de fuite dans la direction Y"
18164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
18165 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18166 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Y entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
18169 msgid "Angle in Z direction"
18170 msgstr "Angle dans la direction Z"
18172 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18174 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18175 msgstr "Angle des lignes parallèles dans la direction Z"
18177 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
18179 msgid "State of VP in Z direction"
18180 msgstr "État du point de fuite dans la direction Z"
18182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
18183 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18184 msgstr "Alterner le point de fuite dans la direction Z entre « fini » et « infini » (=parallèles)"
18186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
18187 msgid "Change spiral"
18188 msgstr "Modifier une spirale"
18190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18191 msgid "just a curve"
18192 msgstr "juste une courbe"
18194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18195 msgid "one full revolution"
18196 msgstr "une révolution complète"
18198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18199 msgid "Number of turns"
18200 msgstr "Nombre de tours"
18202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18203 msgid "Turns:"
18204 msgstr "Tours :"
18206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18207 msgid "Number of revolutions"
18208 msgstr "Nombre de révolutions"
18210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18211 msgid "circle"
18212 msgstr "cercle"
18214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18215 msgid "edge is much denser"
18216 msgstr "le bord est beaucoup plus dense"
18218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18219 msgid "edge is denser"
18220 msgstr "le bord est plus dense"
18222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18223 msgid "even"
18224 msgstr "égal"
18226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18227 msgid "center is denser"
18228 msgstr "le centre est plus dense"
18230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18231 msgid "center is much denser"
18232 msgstr "le centre est beaucoup plus dense"
18234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18235 msgid "Divergence"
18236 msgstr "Divergence :"
18238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18239 msgid "Divergence:"
18240 msgstr "Divergence :"
18242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18243 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18244 msgstr "Densité de la révolution; 1 = uniforme"
18246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18247 msgid "starts from center"
18248 msgstr "démarrer du centre"
18250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18251 msgid "starts mid-way"
18252 msgstr "démarrer du milieu"
18254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18255 msgid "starts near edge"
18256 msgstr "démarrer près du bord"
18258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18259 msgid "Inner radius"
18260 msgstr "Rayon intérieur :"
18262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18263 msgid "Inner radius:"
18264 msgstr "Rayon intérieur :"
18266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18267 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18268 msgstr "Rayon de la révolution intérieure (relatif aux dimensions de la spirale)"
18270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
18271 msgid "Bezier"
18272 msgstr "Bézier"
18274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
18275 msgid "Create regular Bezier path"
18276 msgstr "Créer un chemin de Bézier régulier"
18278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
18279 msgid "Spiro"
18280 msgstr "Spiro"
18282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
18283 msgid "Create Spiro path"
18284 msgstr "Créer un chemin spirographique"
18286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
18287 msgid "Zigzag"
18288 msgstr "Zigzag"
18290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
18291 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18292 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes droites"
18294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
18295 msgid "Paraxial"
18296 msgstr "Paraxial"
18298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
18299 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18300 msgstr "Créer une séquence de segments de lignes paraxiales"
18302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
18304 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18305 msgid "Mode:"
18306 msgstr "Mode :"
18308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18309 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18310 msgstr "Mode des nouvelles lignes dessinées avec cet outil"
18312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
18313 msgid "Triangle in"
18314 msgstr "Triangle décroissant"
18316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
18317 msgid "Triangle out"
18318 msgstr "Triangle croissant"
18320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18321 msgid "From clipboard"
18322 msgstr "À partir du presse-papier"
18324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
18326 msgid "Shape:"
18327 msgstr "Forme :"
18329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18330 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18331 msgstr "Style des nouveaux chemins dessinés avec cet outil"
18333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18334 msgid "(many nodes, rough)"
18335 msgstr "(nombreux nœuds, rugueux)"
18337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18344 msgid "(default)"
18345 msgstr "(défaut)"
18347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18348 msgid "(few nodes, smooth)"
18349 msgstr "(peu de nœuds, doux)"
18351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18352 msgid "Smoothing:"
18353 msgstr "Lissage :"
18355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18356 msgid "Smoothing: "
18357 msgstr "Lissage :"
18359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18360 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18361 msgstr "Quel niveau de lissage (simplification) est appliqué à la ligne"
18363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
18364 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18365 msgstr "Restaurer les préférences du crayon par défaut (changez les valeurs par défaut dans Préférences d'Inkscape > Outils)"
18367 #. Width
18368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18369 msgid "(pinch tweak)"
18370 msgstr "(ajustement serré)"
18372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18373 msgid "(broad tweak)"
18374 msgstr "(ajustement large)"
18376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
18377 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18378 msgstr "Largeur de la zone d'ajustement (relativement à la zone de travail visible)"
18380 #. Force
18381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18382 msgid "(minimum force)"
18383 msgstr "(force minimum)"
18385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18386 msgid "(maximum force)"
18387 msgstr "(force maximum)"
18389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18390 msgid "Force"
18391 msgstr "Force"
18393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18394 msgid "Force:"
18395 msgstr "Force :"
18397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18398 msgid "The force of the tweak action"
18399 msgstr "Force de l'action d'ajustement"
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
18402 msgid "Move mode"
18403 msgstr "Mode déplacement"
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
18406 msgid "Move objects in any direction"
18407 msgstr "Déplace la sélection dans la direction du curseur"
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
18410 msgid "Move in/out mode"
18411 msgstr "Mode rapprochement/éloignement"
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18414 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18415 msgstr "Déplace l'objet vers le curseur ; avec Maj, à l'encontre du curseur"
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
18418 msgid "Move jitter mode"
18419 msgstr "Mode déplacement aléatoire"
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
18422 msgid "Move objects in random directions"
18423 msgstr "Déplace la sélection dans une direction aléatoire"
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
18426 msgid "Scale mode"
18427 msgstr "Mode redimensionnement"
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
18430 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18431 msgstr "Rétrécir les objets, avec Maj. étirer"
18433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18434 msgid "Rotate mode"
18435 msgstr "Mode rotation"
18437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
18438 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18439 msgstr "Applique une rotation dans le sens horaire ; avec Maj, le sens est inversé"
18441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
18442 msgid "Duplicate/delete mode"
18443 msgstr "Mode duplication/suppression"
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
18446 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18447 msgstr "Duplique les objets ; avec Maj, efface"
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
18450 msgid "Push mode"
18451 msgstr "Mode poussée"
18453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
18454 msgid "Push parts of paths in any direction"
18455 msgstr "Pousse le chemin dans le sens du curseur"
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
18458 msgid "Shrink/grow mode"
18459 msgstr "Mode rétrécissement/élargissement"
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
18462 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18463 msgstr "Rétrécit les chemins (contraction) ; avec Maj, élargit (dilatation)"
18465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
18466 msgid "Attract/repel mode"
18467 msgstr "Mode attraction/répulsion"
18469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
18470 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18471 msgstr "Attire les chemins vers le curseur ; avec Maj, éloigne les chemins du curseur"
18473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
18474 msgid "Roughen mode"
18475 msgstr "Mode rugueux"
18477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
18478 msgid "Roughen parts of paths"
18479 msgstr "Rend les chemins plus rugueux"
18481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
18482 msgid "Color paint mode"
18483 msgstr "Mode peinture de couleur"
18485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
18486 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18487 msgstr "Décaler la couleur des objets vers celle de l'outil"
18489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
18490 msgid "Color jitter mode"
18491 msgstr "Mode perturbation des couleurs"
18493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
18494 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18495 msgstr "Perturber la couleur des objets sélectionnés"
18497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
18498 msgid "Blur mode"
18499 msgstr "Mode flou"
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
18502 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18503 msgstr "Ajoute du flou à la sélection ; avec Maj, retire du flou"
18505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
18506 msgid "Channels:"
18507 msgstr "Canaux :"
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
18510 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18511 msgstr "En mode couleur, agit sur la teinte des objets"
18513 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
18515 msgid "H"
18516 msgstr "T"
18518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
18519 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18520 msgstr "En mode couleur, agit sur la saturation des objets"
18522 # Saturation (in HSL)
18523 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
18525 msgid "S"
18526 msgstr "S"
18528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
18529 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18530 msgstr "En mode couleur, agit sur la luminosité des objets"
18532 # Luminosity (in HSL)
18533 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
18535 msgid "L"
18536 msgstr "L"
18538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
18539 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18540 msgstr "En mode couleur, agit sur l'opacité des objets"
18542 # Opacity
18543 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
18545 msgid "O"
18546 msgstr "O"
18548 #. Fidelity
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18550 msgid "(rough, simplified)"
18551 msgstr "(grossier, simplifié)"
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18554 msgid "(fine, but many nodes)"
18555 msgstr "(fin, mais avec beaucoup de nœuds)"
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18558 msgid "Fidelity"
18559 msgstr "Fidélité"
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
18562 msgid "Fidelity:"
18563 msgstr "Fidélité:"
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
18566 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18567 msgstr "Une basse fidélité simplifie les chemins; Une haute fidélité préserve les propriétés des chemins mais peut ajouter de nombreux nœuds."
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
18570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
18571 msgid "Pressure"
18572 msgstr "Pression"
18574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
18575 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18576 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la force de l'outil"
18578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
18579 msgid "No preset"
18580 msgstr "Aucune présélection"
18582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
18583 msgid "Save..."
18584 msgstr "Enregistrer sous..."
18586 #. Width
18587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18589 msgid "(hairline)"
18590 msgstr "(sans épaisseur)"
18592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18594 msgid "(broad stroke)"
18595 msgstr " (trait large)"
18597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
18598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
18599 msgid "Pen Width"
18600 msgstr "Largeur du stylo"
18602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
18603 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18604 msgstr "Largeur de la plume (relativement à la zone de travail visible)"
18606 #. Thinning
18607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18608 msgid "(speed blows up stroke)"
18609 msgstr "(la vitesse gonfle le trait)"
18611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18612 msgid "(slight widening)"
18613 msgstr "(léger élargissement)"
18615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18616 msgid "(constant width)"
18617 msgstr "(largeur constante)"
18619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18620 msgid "(slight thinning, default)"
18621 msgstr "(léger amincissement, défaut)"
18623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
18624 msgid "(speed deflates stroke)"
18625 msgstr "(la vitesse affine le trait)"
18627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18628 msgid "Stroke Thinning"
18629 msgstr "Affinnement du trait"
18631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
18632 msgid "Thinning:"
18633 msgstr "Mincissement :"
18635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
18636 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18637 msgstr "Largeur du tracé en fonction de la vélocité. (>0 la vitesse du tracé diminue sa largeur, <0 l'augmente, 0 ne l'influence pas)"
18639 #. Angle
18640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18641 msgid "(left edge up)"
18642 msgstr "(bord gauche vers le haut)"
18644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18645 msgid "(horizontal)"
18646 msgstr "(horizontal)"
18648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18649 msgid "(right edge up)"
18650 msgstr "(bord droit vers le haut)"
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18653 msgid "Pen Angle"
18654 msgstr "Angle du stylo"
18656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
18657 msgid "Angle:"
18658 msgstr "Angle :"
18660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
18661 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18662 msgstr "Angle de la plume (en degrés; 0 = horizontal; n'a pas d'effet si orientation = 0)"
18664 #. Fixation
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18666 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18667 msgstr "(perpendiculaire au tracé, « pinceau »)"
18669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18670 msgid "(almost fixed, default)"
18671 msgstr "(presque fixe, valeur par défaut)"
18673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
18674 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18675 msgstr "(fixé par un angle, « stylo »)"
18677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18678 msgid "Fixation"
18679 msgstr "Fixité"
18681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
18682 msgid "Fixation:"
18683 msgstr "Fixité :"
18685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
18686 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18687 msgstr "Comportement de l'angle de la plume (0 = toujours perpendiculaire à la direction du tracé, 100 = invariant)"
18689 #. Cap Rounding
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18691 msgid "(blunt caps, default)"
18692 msgstr "(terminaisons planes, défaut)"
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18695 msgid "(slightly bulging)"
18696 msgstr "(légèrement bombées)"
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18699 msgid "(approximately round)"
18700 msgstr "(approximativement arrondies)"
18702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18703 msgid "(long protruding caps)"
18704 msgstr "(terminaisons très proéminentes)"
18706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18707 msgid "Cap rounding"
18708 msgstr "Arrondi de la terminaison"
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
18711 msgid "Caps:"
18712 msgstr "Terminaisons :"
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
18715 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18716 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que les extrémités du tracé soient plus proéminentes (0 = pas de terminaison, 1 = terminaison arrondie)"
18718 #. Tremor
18719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18720 msgid "(smooth line)"
18721 msgstr "(ligne douce)"
18723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18724 msgid "(slight tremor)"
18725 msgstr "(léger tremblement)"
18727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18728 msgid "(noticeable tremor)"
18729 msgstr "(tremblement sensible)"
18731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
18732 msgid "(maximum tremor)"
18733 msgstr "(tremblement maximum)"
18735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18736 msgid "Stroke Tremor"
18737 msgstr "Appliquer un tremblement au contour"
18739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
18740 msgid "Tremor:"
18741 msgstr "Tremblement :"
18743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
18744 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18745 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume tremblante et irrégulière"
18747 #. Wiggle
18748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18749 msgid "(no wiggle)"
18750 msgstr "(pas d'agitation)"
18752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18753 msgid "(slight deviation)"
18754 msgstr "(légères déviations)"
18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
18757 msgid "(wild waves and curls)"
18758 msgstr "(grandes vagues et boucles)"
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18761 msgid "Pen Wiggle"
18762 msgstr "Agitation du stylo"
18764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
18765 msgid "Wiggle:"
18766 msgstr "Agitation :"
18768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
18769 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18770 msgstr "Augmenter ce paramètre pour rendre la plume hésitante et agitée"
18772 #. Mass
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18774 msgid "(no inertia)"
18775 msgstr "(aucune inertie)"
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18778 msgid "(slight smoothing, default)"
18779 msgstr "(lissage léger, valeur par défaut)"
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18782 msgid "(noticeable lagging)"
18783 msgstr "(retard sensible)"
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
18786 msgid "(maximum inertia)"
18787 msgstr "(inertie maximum)"
18789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18790 msgid "Pen Mass"
18791 msgstr "Inertie du stylo"
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
18794 msgid "Mass:"
18795 msgstr "Inertie :"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
18798 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18799 msgstr "Augmenter ce paramètre pour que la plume traîne, ralentie par son inertie"
18801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
18802 msgid "Trace Background"
18803 msgstr "Tracer selon le fond"
18805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
18806 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
18807 msgstr "Imiter la luminosité du fond avec l'épaisseur du trait (blanc - trait fin, noir - trait épais)"
18809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
18810 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18811 msgstr "Utiliser la pression du périphérique d'entrée pour modifier la largeur de la plume"
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
18814 msgid "Tilt"
18815 msgstr "Inclinaison"
18817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
18818 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18819 msgstr "Utiliser l'inclinaison du périphérique d'entrée pour modifier l'angle de la plume"
18821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
18822 msgid "Choose a preset"
18823 msgstr "Aucune présélection"
18825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
18826 msgid "Arc: Change start/end"
18827 msgstr "Arc : déplacer début/fin"
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
18830 msgid "Arc: Change open/closed"
18831 msgstr "Arc : modifier ouvert/fermé"
18833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
18834 msgid "Start:"
18835 msgstr "Début :"
18837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
18838 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18839 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et le début de l'arc"
18841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
18842 msgid "End:"
18843 msgstr "Fin :"
18845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
18846 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18847 msgstr "Angle (en degrés) entre l'horizontale et la fin de l'arc"
18849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
18850 msgid "Closed arc"
18851 msgstr "Arc fermé"
18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
18854 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18855 msgstr "Tracer un camembert (forme fermée entre deux rayons)"
18857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
18858 msgid "Open Arc"
18859 msgstr "Arc ouvert"
18861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
18862 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18863 msgstr "Tracer un arc (courbe non fermée)"
18865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
18866 msgid "Make whole"
18867 msgstr "Refermer"
18869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
18870 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18871 msgstr "Transformer en ellipse pleine (pas un arc ou un camembert)"
18873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
18874 msgid "Opacity:"
18875 msgstr "Opacité :"
18877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
18878 msgid "Pick opacity"
18879 msgstr "Capturer l'opacité"
18881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
18882 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
18883 msgstr "Capturer à la fois la couleur et l'alpha (opacité) sous le curseur; Sinon, ne capturer que la couleur visible prémultipliée par l'alpha"
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
18886 msgid "Pick"
18887 msgstr "Capturer"
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
18890 msgid "Assign opacity"
18891 msgstr "Appliquer l'opacité"
18893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
18894 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18895 msgstr "Si l'alpha a été capturé, l'appliquer comme transparence de remplissage ou de contour à la sélection"
18897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
18898 msgid "Assign"
18899 msgstr "Appliquer"
18901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
18902 msgid "Closed"
18903 msgstr "Fermé"
18905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
18906 msgid "Open start"
18907 msgstr "Début ouvert"
18909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
18910 msgid "Open end"
18911 msgstr "Fin ouverte"
18913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
18914 msgid "Open both"
18915 msgstr "Les deux ouverts"
18917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
18918 msgid "All inactive"
18919 msgstr "Tout inactif"
18921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
18922 msgid "No geometric tool is active"
18923 msgstr "Aucun outil géométrique n'est actif"
18925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
18926 msgid "draw-geometry-inactive"
18927 msgstr "dessin-géométrie-inactif"
18929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
18930 msgid "Show limiting bounding box"
18931 msgstr "Montrer la boîte englobante limite"
18933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
18934 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
18935 msgstr "Affiche la boîte englobante (utilisé pour couper les lignes infinies)"
18937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
18938 msgid "Get limiting bounding box from selection"
18939 msgstr "Obtenir la boîte englobante limite à partir de la sélection"
18941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
18942 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
18943 msgstr "Définir la boîte englobante limite (utilisée pour couper les lignes infinies) à la boîte englobante de la sélection"
18945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
18946 msgid "Choose a line segment type"
18947 msgstr "Sélectionner un type de segment"
18949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
18950 msgid "Display measuring info"
18951 msgstr "Afficher les informations de mesure"
18953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
18954 msgid "Display measuring info for selected items"
18955 msgstr "Affiche les informations de mesure pour la sélection"
18957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
18958 msgid "Open LPE dialog"
18959 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin"
18961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
18962 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
18963 msgstr "Ouvrir la boîte de dialogue des effets de chemin (pour adapter les paramètres numériquement)"
18965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
18966 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
18967 msgstr "Largeur de la gomme (relativement à la zone de travail visible)"
18969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
18970 msgid "Delete objects touched by the eraser"
18971 msgstr "Effacer les objets en contact avec la gomme"
18973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
18974 msgid "Cut"
18975 msgstr "Couper"
18977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
18978 msgid "Cut out from objects"
18979 msgstr "Effacer une partie d'objet"
18981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
18982 msgid "Text: Change font family"
18983 msgstr "Texte : modifier la police"
18985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
18986 msgid "Text: Change alignment"
18987 msgstr "Texte : modifier l'alignement"
18989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
18990 msgid "Text: Change font style"
18991 msgstr "Texte : modifier le style de la police"
18993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
18994 msgid "Text: Change orientation"
18995 msgstr "Texte : modifier l'orientation"
18997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
18998 msgid "Text: Change font size"
18999 msgstr "Texte : modifier la taille de police"
19001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
19002 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19003 msgstr "Sélectionner une famille de police (Alt+X)"
19005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
19006 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19007 msgstr "Cette police n'est pas installée sur votre système. Inkscape utilisera la police par défaut à la place"
19009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
19010 msgid "Align left"
19011 msgstr "Aligné à gauche"
19013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
19014 msgid "Align right"
19015 msgstr "Aligné à droite"
19017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
19018 msgid "Justify"
19019 msgstr "Justifiié"
19021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
19022 msgid "Bold"
19023 msgstr "Gras"
19025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
19026 msgid "Italic"
19027 msgstr "Italique"
19029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
19030 msgid "Change connector spacing"
19031 msgstr "Modifier la marge des connecteurs"
19033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
19034 msgid "Avoid"
19035 msgstr "Éviter"
19037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
19038 msgid "Ignore"
19039 msgstr "Ignorer"
19041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19042 msgid "Connector Spacing"
19043 msgstr "Espacement des connecteurs"
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
19046 msgid "Spacing:"
19047 msgstr "Espacement :"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
19050 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19051 msgstr "Espace laissé autour des objets par les connecteurs routés automatiquement"
19053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19054 msgid "Graph"
19055 msgstr "Graphe"
19057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19058 msgid "Connector Length"
19059 msgstr "Longueur des connecteurs"
19061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
19062 msgid "Length:"
19063 msgstr "Longueur :"
19065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
19066 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19067 msgstr "Longueur idéale pour les connecteurs après routage"
19069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
19070 msgid "Downwards"
19071 msgstr "Vers le bas"
19073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
19074 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19075 msgstr "Faire que les connecteurs avec des marqueurs de fin (des flèches) pointent vers le bas"
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
19078 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19079 msgstr "Ne pas permettre que deux formes se chevauchent"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
19082 msgid "Fill by"
19083 msgstr "Type de remplissage"
19085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
19086 msgid "Fill by:"
19087 msgstr "Type de remplissage :"
19089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
19090 msgid "Fill Threshold"
19091 msgstr "Seuil de remplissage :"
19093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
19094 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19095 msgstr "La différence maximale entre le pixel du clic et les pixels voisins pour qu'ils soient ajoutés dans le remplissage"
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19098 msgid "Grow/shrink by"
19099 msgstr "Agrandir/rétrécir de"
19101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
19102 msgid "Grow/shrink by:"
19103 msgstr "Agrandir/rétrécir de :"
19105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
19106 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19107 msgstr "Agrandit (si positif) ou rétrécit (si négatif) de cette quantité le chemin créé par remplissage."
19109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
19110 msgid "Close gaps"
19111 msgstr "Combler les vides"
19113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
19114 msgid "Close gaps:"
19115 msgstr "Combler les vides :"
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
19118 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19119 msgstr "Restaurer les préférences par défaut de l'outil de remplissage au seau (changez les valeurs par défaut dans Inkscape Préférences > Outils)"
19121 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19122 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19123 msgstr "Traitement de l'objet impossible. Essayer tout d'abord de le transformer en chemin."
19125 #. report to the Inkscape console using errormsg
19126 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19127 msgid "Side Length 'a'/px: "
19128 msgstr "Longueur du côté a (px) :"
19130 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19131 msgid "Side Length 'b'/px: "
19132 msgstr "Longueur du côté b (px) :"
19134 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19135 msgid "Side Length 'c'/px: "
19136 msgstr "Longueur du côté c (px) :"
19138 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19139 msgid "Angle 'A'/radians:"
19140 msgstr "Angle A (radians) :"
19142 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19143 msgid "Angle 'B'/radians: "
19144 msgstr "Angle B (radians) :"
19146 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19147 msgid "Angle 'C'/radians: "
19148 msgstr "Angle C (radians) :"
19150 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19151 msgid "Semiperimeter/px: "
19152 msgstr "Demi-périmètre (px) :"
19154 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19155 msgid "Area /px^2: "
19156 msgstr "Aire (px²) :"
19158 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19159 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19160 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer."
19162 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19163 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19164 msgstr "Les attributs xlink:href et sodipodi:absref n'ont pas été trouvés, ou n'indiquent pas un fichier existant ! Impossible d'incorporer l'image."
19166 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19167 #, python-format
19168 msgid "Sorry we could not locate %s"
19169 msgstr "Désolé, nous ne pouvons pas localiser %s"
19171 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19172 #, python-format
19173 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19174 msgstr "%s n'est pas du type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, ou image/x-icon"
19176 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19177 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19178 msgstr "Le module d'exportation _gpl.py nécessite PyXML. Veuillez en télécharger la dernière version à l'adresse http://pyxml.sourceforge.net/."
19180 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19181 msgid "Difficulty finding the image data."
19182 msgstr "Problème pour trouver les données de l'image."
19184 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19185 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19186 msgstr "La fantastique classe lxml pour libxml2 est nécessaire à inkex.py et par conséquent à cette extension. Veuillez en télécharger et installer la dernière version à partir du site http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, ou l'installer directement avec votre gestionnaire de paquet avec une commande du type : sudo apt-get install python-lxml"
19188 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19189 #, python-format
19190 msgid "No matching node for expression: %s"
19191 msgstr "Aucun nœud ne correspond à l'expression : %s"
19193 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19194 #, python-format
19195 msgid "No style attribute found for id: %s"
19196 msgstr "L'attribut de style de l'identifiant %s n'a pû être touvé"
19198 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19199 #, python-format
19200 msgid "unable to locate marker: %s"
19201 msgstr "Impossible de localiser le marqueur %s"
19203 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19204 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19205 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19206 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19207 msgid "This extension requires two selected paths."
19208 msgstr "Cette extension nécessite la sélection de deux chemins."
19210 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19211 #, python-format
19212 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19213 msgstr "Veuillez d'abord convertir les objets en chemins ! (Obtenu [%s].)"
19215 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19216 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19217 msgstr "Échec lors de l'import des modules numpy.linalg. Ces modules sont nécessaires à cette extension. Veuillez les installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19219 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19220 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19221 #, python-format
19222 msgid ""
19223 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19224 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19225 msgstr ""
19226 "Le premier objet sélectionné est de type '%s'.\n"
19227 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19229 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19230 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19231 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19232 msgstr "Cette extension exige que le second chemin sélectionné contienne quatre nœuds."
19234 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19235 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19236 msgid ""
19237 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19238 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19239 msgstr ""
19240 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin mais un groupe.\n"
19241 "Essayez la commande Objet | Dégrouper."
19243 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19244 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19245 msgid ""
19246 "The second selected object is not a path.\n"
19247 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19248 msgstr ""
19249 "Le second objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19250 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19252 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19253 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19254 msgid ""
19255 "The first selected object is not a path.\n"
19256 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19257 msgstr ""
19258 "Le premier objet sélectionné n'est pas un chemin.\n"
19259 "Essayez la commande Chemin | Objet en chemin."
19261 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19262 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19263 msgstr "Échec lors de l'import du module numpy. Ce module est nécessaire à cette extension. Veuillez l'installer et réessayer. Sur un système de type Debian, cette installation peut être réalisée avec la commande : sudo apt-get install python-numpy."
19265 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19266 msgid "No face data found in specified file\n"
19267 msgstr "Aucune donnée de côté dans le fichier spécifié\n"
19269 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19270 msgid "No edge data found in specified file\n"
19271 msgstr "Aucune donnée de bord dans le fichier spécifié\n"
19273 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19274 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19275 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19276 msgstr "Aucune donnée de côté. Vérifiez que le fichier contient bien ces données, et qu'il est bien importé avec l'option « Défini par les côtés » dans l'onglet « Fichier modèle ».\n"
19278 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19279 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19280 msgstr "Erreur interne. Aucun type de vue n'est sélectionné\n"
19282 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19283 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19284 msgstr "Le second chemin doit contenir exactement quatre nœuds."
19286 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
19287 #, python-format
19288 msgid "Could not locate file: %s"
19289 msgstr "Impossible de localiser le fichier %s"
19291 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19292 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19293 msgid "You must select at least two elements."
19294 msgstr "Vous devez sélectionner au moins deux éléments."
19296 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19297 msgid "Add Nodes"
19298 msgstr "Ajouter des nœuds"
19300 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19301 msgid "By max. segment length"
19302 msgstr "Par longueur maximum de segment"
19304 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19305 msgid "By number of segments"
19306 msgstr "Par nombre de segments"
19308 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19309 msgid "Division method"
19310 msgstr "Méthode de division"
19312 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19313 msgid "Maximum segment length (px)"
19314 msgstr "Longueur maximum de segment (px)"
19316 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19317 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19318 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19319 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19320 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19321 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19322 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19323 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19324 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19325 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19326 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19327 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19328 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19329 msgid "Modify Path"
19330 msgstr "Modification de chemin"
19332 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19333 msgid "Number of segments"
19334 msgstr "Nombre de segments"
19336 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19337 msgid "AI 8.0 Input"
19338 msgstr "Entrée AI 8.0"
19340 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19341 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19342 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 et précédents (*.ai)"
19344 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19345 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19346 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Adobe Illustrator 8.0 ou antérieur"
19348 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19349 msgid "AI 8.0 Output"
19350 msgstr "Sortie AI 8.0"
19352 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19353 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19354 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19356 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19357 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19358 msgstr "Enregistrer au format Adobe Illustrator (type postscript)"
19360 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19361 msgid "AI SVG Input"
19362 msgstr "Entrée SVG AI"
19364 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19365 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19366 msgstr "SVG Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
19368 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19369 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19370 msgstr "Nettoyage avant ouverture des SVGs Adobe Illustrator"
19372 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19373 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19374 msgstr "Fichiers Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19376 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19377 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19378 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Compressed Exchange"
19380 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19381 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19382 msgstr "Fichiers Open compressed exchange enregistrés avec Corel DRAW"
19384 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19385 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19386 msgstr "Fichiers Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19388 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19389 msgid "Corel DRAW Input"
19390 msgstr "Entrée Corel DRAW"
19392 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19393 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19394 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-X4"
19396 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19397 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19398 msgstr "Modèles Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19400 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19401 msgid "Corel DRAW templates input"
19402 msgstr "Entrée modèle Corel DRAW"
19404 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19405 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19406 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec Corel DRAW 7-13"
19408 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19409 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19410 msgstr "Fichiers Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19412 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19413 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19414 msgstr "Fichier d'entrée Computer Graphics Metafile"
19416 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19417 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19418 msgstr "Fichiers Open Computer Graphics Metafile"
19420 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19421 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19422 msgstr "Fichiers Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19424 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19425 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19426 msgstr "Fichier d'entrée Corel DRAW Presentation Exchange"
19428 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19429 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19430 msgstr "Fichiers Open presentation exchange enregistrés avec Corel DRAW"
19432 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19433 msgid "Brighter"
19434 msgstr "Plus clair"
19436 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19437 msgid "Blue Function"
19438 msgstr "Fonction pour le bleu"
19440 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19441 msgid "Green Function"
19442 msgstr "Fonction pour le vert"
19444 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19445 msgid "Red Function"
19446 msgstr "Fonction pour le rouge"
19448 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19449 msgid "Darker"
19450 msgstr "Plus foncé"
19452 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19453 msgid "Grayscale"
19454 msgstr "Niveaux de gris"
19456 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19457 msgid "Less Hue"
19458 msgstr "Diminuer la teinte"
19460 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19461 msgid "Less Light"
19462 msgstr "Diminuer la luminosité"
19464 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19465 msgid "Less Saturation"
19466 msgstr "Diminuer la saturation"
19468 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19469 msgid "More Hue"
19470 msgstr "Augmenter la teinte"
19472 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19473 msgid "More Light"
19474 msgstr "Augmenter la luminosité"
19476 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19477 msgid "More Saturation"
19478 msgstr "Augmenter la saturation"
19480 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19481 msgid "Negative"
19482 msgstr "Négatif"
19484 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19485 msgid "Randomize"
19486 msgstr "Aléatoire"
19488 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19489 msgid "Remove Blue"
19490 msgstr "Supprimer le bleu"
19492 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19493 msgid "Remove Green"
19494 msgstr "Supprimer le vert"
19496 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19497 msgid "Remove Red"
19498 msgstr "Supprimer le rouge"
19500 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19501 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19502 msgstr "Par couleur (hexa RRGGBB) :"
19504 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19505 msgid "Replace color"
19506 msgstr "Remplacer une couleur"
19508 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19509 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19510 msgstr "Remplacer la couleur (hexa RRGGBB) :"
19512 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19513 msgid "RGB Barrel"
19514 msgstr "Permuter RVB"
19516 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
19517 msgid "Convert to Dashes"
19518 msgstr "Convertir en tirets"
19520 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19521 msgid "A diagram created with the program Dia"
19522 msgstr "Diagramme créé avec le programme Dia"
19524 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19525 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19526 msgstr "Diagramme Dia (*.dia)"
19528 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19529 msgid "Dia Input"
19530 msgstr "Entrée Dia"
19532 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19533 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19534 msgstr "Pour pouvoir importer des fichiers Dia, Dia doit aussi être installé. Vous pouvez obtenir Dia sur http://www.gnome.org/projects/dia/ "
19536 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19537 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19538 msgstr "Le script dia2svg devrait être installé avec votre distribution d'Inkscape. Si ce n'est pas le cas, il y a sans doute un problème avec votre installation d'Inkscape."
19540 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19541 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19542 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19543 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19544 msgid "Visualize Path"
19545 msgstr "Visualisation de chemin"
19547 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19548 msgid "X Offset"
19549 msgstr "Décalage sur l'axe X"
19551 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19552 msgid "Y Offset"
19553 msgstr "Décalage sur l'axe Y"
19555 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19556 msgid "Dot size"
19557 msgstr "Dimensions des points"
19559 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19560 msgid "Font size"
19561 msgstr "Taille de police"
19563 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19564 msgid "Number Nodes"
19565 msgstr "Numéroter les nœuds"
19567 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19568 msgid "Altitudes"
19569 msgstr "Hauteurs"
19571 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19572 msgid "Angle Bisectors"
19573 msgstr "Bissectrices"
19575 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19576 msgid "Centroid"
19577 msgstr "Barycentre"
19579 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19580 msgid "Circumcentre"
19581 msgstr "Centre du cercle circonscrit "
19583 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19584 msgid "Circumcircle"
19585 msgstr "Cercle circonscrit"
19587 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19588 msgid "Common Objects"
19589 msgstr "Objets communs"
19591 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19592 msgid "Contact Triangle"
19593 msgstr "Triangle inscrit"
19595 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19596 msgid "Custom Point Specified By:"
19597 msgstr "Point personnalisé défini par :"
19599 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19600 msgid "Custom Points and Options"
19601 msgstr "Points personnalisés et options"
19603 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19604 msgid "Draw Circle About This Point"
19605 msgstr "Tracer un cercle autour de ce point"
19607 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19608 msgid "Draw From Triangle"
19609 msgstr "Tracer à partir d'un triangle"
19611 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19612 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19613 msgstr "Tracer le conjugué isogonal"
19615 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19616 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19617 msgstr "Tracé le conjugué isotomique"
19619 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19620 msgid "Draw Marker At This Point"
19621 msgstr "Tracer un repère à ce point"
19623 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19624 msgid "Excentral Triangle"
19625 msgstr "Triangle exinscrit"
19627 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19628 msgid "Excentres"
19629 msgstr "Centre des cercles exinscrits"
19631 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19632 msgid "Excircles"
19633 msgstr "Cercles exinscrits"
19635 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19636 msgid "Extouch Triangle"
19637 msgstr "Triangle de Nagel"
19639 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19640 msgid "Gergonne Point"
19641 msgstr "Point de Gergonne"
19643 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19644 msgid "Incentre"
19645 msgstr "Centre du cercle inscrit"
19647 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19648 msgid "Incircle"
19649 msgstr "Cercle inscrit"
19651 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19652 msgid "Nagel Point"
19653 msgstr "Point de Nagel"
19655 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19656 msgid "Nine-Point Centre"
19657 msgstr "Centre du cercle d'Euler"
19659 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19660 msgid "Nine-Point Circle"
19661 msgstr "Cercle d'Euler"
19663 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19664 msgid "Orthic Triangle"
19665 msgstr "Triangle orthique"
19667 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19668 msgid "Orthocentre"
19669 msgstr "Orthocentre"
19671 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19672 msgid "Point At"
19673 msgstr "Pointe vers"
19675 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19676 msgid "Radius / px"
19677 msgstr "Rayon (px)"
19679 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19680 msgid "Report this triangle's properties"
19681 msgstr "Affiche les propriétés du triangle"
19683 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19684 msgid "Symmedial Triangle"
19685 msgstr "Triangle symédian"
19687 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19688 msgid "Symmedian Point"
19689 msgstr "Point symédian (de Lemoine)"
19691 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19692 msgid "Symmedians"
19693 msgstr "Symédianes"
19695 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19696 msgid "Triangle Function"
19697 msgstr "Fonction triangle"
19699 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19700 msgid "Trilinear Coordinates"
19701 msgstr "Coordonnées trilinéaires"
19703 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19704 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19705 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19706 msgstr "DXF AutoCAD (*.dxf)"
19708 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19709 msgid "Character Encoding"
19710 msgstr "Encodage de caractère"
19712 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19713 msgid "DXF Input"
19714 msgstr "Entrée DXF"
19716 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
19717 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19718 msgstr "Importer depuis le format Document Exchange d'AutaCAD"
19720 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
19721 msgid "Or, use manual scale factor"
19722 msgstr "Ou utiliser un facteur d'échelle manuel"
19724 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
19725 msgid "Use automatic scaling to size A4"
19726 msgstr "Utilise un redimensionnement automatique vers la taille A4"
19728 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19729 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19730 msgstr "Table traçante/coupante"
19732 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19733 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19734 msgstr "Table traçante/coupante (*.DXF)"
19736 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19737 msgid "ROBO-Master output"
19738 msgstr "Sortie ROBO-Master"
19740 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19741 msgid "DXF Output"
19742 msgstr "Sortie DXF"
19744 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19745 msgid "DXF file written by pstoedit"
19746 msgstr "Fichier DXF créé avec pstoedit"
19748 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19749 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19750 msgstr "pstoedit doit être installé pour être exécuté; consultez le site http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19752 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19753 msgid "Blur height"
19754 msgstr "Hauteur de flou"
19756 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19757 msgid "Blur stdDeviation"
19758 msgstr "Variance du flou (stdDeviation)"
19760 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19761 msgid "Blur width"
19762 msgstr "Largeur du flou"
19764 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19765 msgid "Edge 3D"
19766 msgstr "Contour 3D"
19768 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19769 msgid "Illumination Angle"
19770 msgstr "Angle d'illumination"
19772 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19773 msgid "Only black and white"
19774 msgstr "Seulement noir et blanc"
19776 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19777 msgid "Shades"
19778 msgstr "Ombres"
19780 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19781 msgid "Embed Images"
19782 msgstr "Incorporer les images"
19784 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19785 msgid "Embed only selected images"
19786 msgstr "Incorporer seulement les images sélectionnées"
19788 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19789 msgid "EPS Input"
19790 msgstr "Entrée EPS"
19792 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19793 msgid "EPSI Output"
19794 msgstr "Sortie EPSI"
19796 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19797 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19798 msgstr "PostScript encapsulé d'interéchange (*.epsi)"
19800 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19801 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19802 msgstr "PostScript encapsulé avec une vignette"
19804 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19805 msgid "LaTeX formula"
19806 msgstr "Formule LaTeX"
19808 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19809 msgid "LaTeX formula: "
19810 msgstr "Formule LaTeX :"
19812 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19813 msgid "Export as GIMP Palette"
19814 msgstr "Exporter en palette gimp"
19816 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19817 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19818 msgstr "Exporte les couleurs du document comme palette gimp"
19820 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19821 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19822 msgstr "Palette GIMP (*.gpl)"
19824 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19825 msgid "Extract Image"
19826 msgstr "Extraire une image"
19828 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19829 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19830 msgstr "Note : l'extension du fichier est ajoutée automatiquement"
19832 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19833 msgid "Path to save image"
19834 msgstr "Répertoire où enregistrer l'image"
19836 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19837 msgid "Extrude"
19838 msgstr "Extrusion"
19840 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19841 msgid "Open files saved with XFIG"
19842 msgstr "Ouvrir des fichiers créés avec XFIG"
19844 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19845 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19846 msgstr "Fichier graphique XFIG (*.fig)"
19848 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19849 msgid "XFIG Input"
19850 msgstr "Entrée XFIG"
19852 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19853 msgid "Flatness"
19854 msgstr "Aplatissement"
19856 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19857 msgid "Flatten Beziers"
19858 msgstr "Aplatir les courbes de Bézier"
19860 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
19861 msgid "Add Guide Lines"
19862 msgstr "Ajouter des guides"
19864 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
19865 msgid "Depth"
19866 msgstr "Profondeur"
19868 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
19869 msgid "Foldable Box"
19870 msgstr "Boîte à plier"
19872 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
19873 msgid "Paper Thickness"
19874 msgstr "Épaisseur du papier"
19876 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
19877 msgid "Tab Proportion"
19878 msgstr "Proportion de la patte"
19880 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19881 msgid "Fractalize"
19882 msgstr "Transformer en fractale"
19884 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19885 msgid "Smoothness"
19886 msgstr "Lissage"
19888 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
19889 msgid "Subdivisions"
19890 msgstr "Sous-divisions"
19892 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
19893 msgid "Calculate first derivative numerically"
19894 msgstr "Calculer numériquement la dérivée première"
19896 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
19897 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
19898 msgid "Draw Axes"
19899 msgstr "Dessiner les axes"
19901 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
19902 msgid "End X value"
19903 msgstr "Valeur X de fin"
19905 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
19906 msgid "First derivative"
19907 msgstr "Dérivée première"
19909 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
19910 msgid "Function"
19911 msgstr "Fonction"
19913 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
19914 msgid "Function Plotter"
19915 msgstr "Traceur de fonction"
19917 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
19918 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
19919 msgid "Functions"
19920 msgstr "Fonctions"
19922 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
19923 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
19924 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
19926 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
19927 msgid "Multiply X range by 2*pi"
19928 msgstr "Multiplier l'amplitude en X par 2*pi"
19930 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
19931 msgid "Number of samples"
19932 msgstr "Nombre d'échantillons"
19934 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
19935 msgid "Range and sampling"
19936 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
19938 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
19939 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
19940 msgid "Remove rectangle"
19941 msgstr "Supprimer le rectangle"
19943 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
19944 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
19945 msgstr "Sélectionner un rectangle avant d'appeler la fonction. Le rectangle détermine les échelles X et Y. Avec des coordonnées polaires : les valeurs X de début et de fin définissent l'amplitude d'angle en radians. L'échelle X est fixée de manière à ce que les bords gauche et droit du rectangle soient à +/-1. Le redimensionnement isotrope est désactivé. La dérivée première est toujours déterminée numériquement."
19947 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
19948 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
19949 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
19950 msgstr "Les fonctions mathématiques standard de python sont disponibles: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Les constantes « pi » et « e » sont aussi disponibles."
19952 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
19953 msgid "Start X value"
19954 msgstr "Valeur X de début"
19956 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
19957 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
19958 msgid "Use"
19959 msgstr "Utiliser"
19961 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
19962 msgid "Use polar coordinates"
19963 msgstr "Utiliser les coordonnées polaires"
19965 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
19966 msgid "Y value of rectangle's bottom"
19967 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
19969 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
19970 msgid "Y value of rectangle's top"
19971 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
19973 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
19974 msgid "Circular pitch, px"
19975 msgstr "Module de l'engrenage, en px"
19977 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
19978 msgid "Gear"
19979 msgstr "Engrenage"
19981 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
19982 msgid "Number of teeth"
19983 msgstr "Nombre de dents"
19985 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
19986 msgid "Pressure angle"
19987 msgstr "Angle d'appui"
19989 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
19990 msgid "GIMP XCF"
19991 msgstr "GIMP XCF"
19993 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
19994 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
19995 msgstr "GIMP XCF avec conservation des calques (*.XCF)"
19997 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
19998 msgid "Save Grid:"
19999 msgstr "Enregistrer la grille :"
20001 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20002 msgid "Save Guides:"
20003 msgstr "Enregistrer les guides :"
20005 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20006 msgid "Border Thickness [px]"
20007 msgstr "Épaisseur de la bordure (px)"
20009 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20010 msgid "Cartesian Grid"
20011 msgstr "Grille cartésienne"
20013 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20014 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20015 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe X après « n » subdibvisions (log seulement)."
20017 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20018 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20019 msgstr "Diviser par deux la fréquence des sous-subdivisions sur l'axe Y après « n » subdibvisions (log seulement)."
20021 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20022 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20023 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe X (base donnée par l'entrée précédente)"
20025 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20026 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20027 msgstr "Subdivision logarithmique sur l'axe Y (base donnée par l'entrée précédente)"
20029 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20030 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20031 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe X (px)"
20033 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20034 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20035 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe X (px)"
20037 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20038 msgid "Major X Divisions"
20039 msgstr "Marques principales sur l'axe X"
20041 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20042 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20043 msgstr "Espacement des marques principales sur l'axe Y (px)"
20045 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20046 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20047 msgstr "Épaisseur des marques principales sur l'axe Y (px)"
20049 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20050 msgid "Major Y Divisions"
20051 msgstr "Marques principales sur l'axe Y"
20053 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20054 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20055 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe X (px)"
20057 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20058 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20059 msgstr "Épaisseur des marques secondaires sur l'axe Y (px)"
20061 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20062 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20063 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe X"
20065 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20066 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20067 msgstr "Subdivisions par marque principale sur l'axe Y"
20069 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20070 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20071 msgstr "Épaisseur des marques angulaires X mineures (px)"
20073 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20074 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20075 msgstr "Épaisseur des marques angulaires Y mineures (px)"
20077 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20078 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20079 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe X"
20081 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20082 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20083 msgstr "Sous-subdivisions par subdivision sur l'axe Y"
20085 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20086 msgid "Angle Divisions"
20087 msgstr "Marques angulaires"
20089 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20090 msgid "Angle Divisions at Centre"
20091 msgstr "Marques angulaires au centre"
20093 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20094 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20095 msgstr "Diamètre du point central (px)"
20097 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20098 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20099 msgstr "Décalage des étiquettes extérieures (px)"
20101 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20102 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20103 msgstr "Taille des étiquettes extérieures (px)"
20105 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20106 msgid "Circumferential Labels"
20107 msgstr "Étiquettes extérieures"
20109 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20110 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20111 msgstr "Subdivision logarithmique (base définie par l'entrée précédente)"
20113 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20114 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20115 msgstr "Épaisseur des marques angulaires principales (px)"
20117 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20118 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20119 msgstr "Espacement des marques circulaires principales (px)"
20121 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20122 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20123 msgstr "Épaisseur des marques circulaires principales (px)"
20125 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20126 msgid "Major Circular Divisions"
20127 msgstr "Marques circulaires principales"
20129 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20130 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20131 msgstr ""
20132 "Afficher les marques angulaires secondaires\n"
20133 "à partir de la nième marque circulaire en partant du centre"
20135 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20136 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20137 msgstr "Épaisseur des marques angulaires secondaires (px)"
20139 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20140 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20141 msgstr "Épaisseur des marques circulaires secondaires (px)"
20143 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20144 msgid "Polar Grid"
20145 msgstr "Grille polaire"
20147 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20148 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20149 msgstr "Subdivisions par marque angulaire principale"
20151 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20152 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20153 msgstr "Subdivisions par marque circulaire principale"
20155 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20156 msgid "1/10"
20157 msgstr "1/10"
20159 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20160 msgid "1/2"
20161 msgstr "1/2"
20163 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20164 msgid "1/3"
20165 msgstr "1/3"
20167 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20168 msgid "1/4"
20169 msgstr "1/4"
20171 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20172 msgid "1/5"
20173 msgstr "1/5"
20175 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20176 msgid "1/6"
20177 msgstr "1/6"
20179 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20180 msgid "1/7"
20181 msgstr "1/7"
20183 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20184 msgid "1/8"
20185 msgstr "1/8"
20187 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20188 msgid "1/9"
20189 msgstr "1/9"
20191 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20192 msgid "Custom..."
20193 msgstr "Personnalisée..."
20195 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20196 msgid "Delete existing guides"
20197 msgstr "Enlever les guides existants"
20199 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20200 msgid "Golden ratio"
20201 msgstr "Nombre d'or"
20203 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20204 msgid "Guides creator"
20205 msgstr "Générateur de guides"
20207 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20208 msgid "Horizontal guide each"
20209 msgstr "Guide horizontal tous les :"
20211 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20212 msgid "Preset"
20213 msgstr "Présélection"
20215 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20216 msgid "Rule-of-third"
20217 msgstr "Règle des tiers"
20219 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20220 msgid "Start from edges"
20221 msgstr "Démarrer des bords"
20223 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20224 msgid "Vertical guide each"
20225 msgstr "Guide vertical tous les :"
20227 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20228 msgid "Draw Handles"
20229 msgstr "Dessiner les poignées"
20231 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20232 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20233 msgstr "Exporter vers un fichier HP Graphics Language"
20235 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20236 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20237 msgstr "Fichier HP Graphics Language (*.hpgl)"
20239 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20240 msgid "HPGL Output"
20241 msgstr "Sortie HPGL"
20243 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20244 msgid "Ask Us a Question"
20245 msgstr "Nous poser une question"
20247 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20248 msgid "Command Line Options"
20249 msgstr "Options de la ligne de commande"
20251 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20252 msgid "FAQ"
20253 msgstr "FAQ"
20255 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20256 msgid "Keys and Mouse Reference"
20257 msgstr "Référence des raccourcis clavier et souris"
20259 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20260 msgid "Inkscape Manual"
20261 msgstr "Manuel d'inkscape"
20263 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20264 msgid "New in This Version"
20265 msgstr "Nouveautés de cette version"
20267 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20268 msgid "Report a Bug"
20269 msgstr "Rapport de bug"
20271 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20272 msgid "SVG 1.1 Specification"
20273 msgstr "Spécification de SVG 1.1"
20275 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20276 msgid "Attribute to Interpolate"
20277 msgstr "Attribut à interpoler"
20279 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20280 msgid "End Value"
20281 msgstr "Valeur finale"
20283 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20284 msgid "Float Number"
20285 msgstr "Nombre réel"
20287 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20288 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20289 msgstr "Si vous sélectionnez « Autre », vous devez connaître les attributs SVG nécessaires pour identifier ici cet « autre » :"
20291 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20292 msgid "Integer Number"
20293 msgstr "Nombre entier"
20295 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20296 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20297 msgstr "Interpoler l'attribut dans un groupe"
20299 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20300 msgid "No Unit"
20301 msgstr "Pas d'unité"
20303 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20304 msgid "Other Attribute"
20305 msgstr "Autre attribut"
20307 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20308 msgid "Other Attribute type"
20309 msgstr "Autre type d'attribut"
20311 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20312 msgid "Start Value"
20313 msgstr "Valeur initiale"
20315 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20316 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20317 msgid "Style"
20318 msgstr "Style"
20320 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20321 msgid "Tag"
20322 msgstr "Étiquette"
20324 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20325 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20326 msgstr "Cet effet applique une valeur sur les attributs interpolables de l'ensemble des éléments de la sélection"
20328 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20329 msgid "Transformation"
20330 msgstr "Transformation"
20332 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20333 msgid "Translate X"
20334 msgstr "Translation en X"
20336 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20337 msgid "Translate Y"
20338 msgstr "Translation en Y"
20340 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20341 msgid "Where to apply?"
20342 msgstr "Où appliquer ?"
20344 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20345 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20346 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20347 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20348 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20350 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20351 msgid "Duplicate endpaths"
20352 msgstr "Dupliquer les extrémités"
20354 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20355 msgid "Interpolate"
20356 msgstr "Interpoler"
20358 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20359 msgid "Interpolate style"
20360 msgstr "Interpoler le style"
20362 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20363 msgid "Interpolation method"
20364 msgstr "Méthode d'interpolation"
20366 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20367 msgid "Interpolation steps"
20368 msgstr "Étapes d'interpolation"
20370 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20371 msgid "Axiom"
20372 msgstr "Axiome"
20374 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20375 msgid "Axiom and rules"
20376 msgstr "Axiome et règles"
20378 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20379 msgid "L-system"
20380 msgstr "Système de Lindenmayer"
20382 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20383 msgid "Left angle"
20384 msgstr "Rotation à gauche"
20386 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20387 #, no-c-format
20388 msgid "Randomize angle (%)"
20389 msgstr "Rendre l'angle aléatoire (%)"
20391 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20392 #, no-c-format
20393 msgid "Randomize step (%)"
20394 msgstr "Rendre les incréments aléatoires (%)"
20396 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20397 msgid "Right angle"
20398 msgstr "Angle droit"
20400 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20401 msgid "Rules"
20402 msgstr "Règles"
20404 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20405 msgid "Step length (px)"
20406 msgstr "Longueur d'incrément (px)"
20408 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20409 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20410 msgstr ""
20411 "Le chemin est généré en applicant des règles à un axiome, sur plusieurs générations. Les commandes suivantes sont reconnues dans les champs Axiome et Règles :\n"
20412 "A, B, C, D, E ou F : dessiner d'un pas en avant ;G, H, I, J, K ou L : déplacer d'un pas en avant ;+ : tourner à gauche ;- : tourner à droite ;| : tourner de 180 degrés ;[ : enregistrer le point ;] : retourner au point enregistré."
20414 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20415 msgid "Lorem ipsum"
20416 msgstr "Lorem ipsum"
20418 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20419 msgid "Number of paragraphs"
20420 msgstr "Nombre de paragraphes"
20422 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20423 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20424 msgstr "Fluctuation de la longueur des paragraphes (en phrases)"
20426 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20427 msgid "Sentences per paragraph"
20428 msgstr "Phrases par paragrahe"
20430 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20431 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20432 msgstr "Cette effet crée un texte bouche-trou « Lorem Ipsum » (du pseudo-latin). Si un cadre de texte est sélectionné, y ajoute Lorem Ipsum; sinon, un nouveau cadre de texte de la taille de la page est créé dans un nouveau calque."
20434 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20435 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20436 msgstr "Colorer les marqueurs pour les assortir au contour"
20438 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20439 msgid "Font size [px]"
20440 msgstr "Taille de police [px]"
20442 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20443 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20444 msgid "Length Unit: "
20445 msgstr "Unité de longueur :"
20447 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20448 msgid "Measure"
20449 msgstr "Mesurer"
20451 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20452 msgid "Measure Path"
20453 msgstr "Mesurer un chemin"
20455 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20456 msgid "Offset [px]"
20457 msgstr "Décalage [px]"
20459 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20460 msgid "Precision"
20461 msgstr "Précision"
20463 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20464 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20465 msgstr "Facteur d'échelle (Dessin:Longueur rééelle) = 1"
20467 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20468 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20469 msgstr "Cet effet mesure la longueur du chemin sélectionné et l'ajoute comme un objet « texte le long du chemin » avec l'unité sélectionnée. Le nombre de chiffres affichés peut être contrôlé par le champ « Précision ». Le champ Décalage contrôle la distance entre le texte et le chemin. Le facteur d'échelle peut être utilisé pour réaliser des mesures dans des dessins à l'échelle. Par exemple, si 1 cm dans le dessin est égal à 2,5 m en réalité, le facteur d'échelle doit être réglé à 250."
20471 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
20472 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
20473 msgid "Angle"
20474 msgstr "Angle"
20476 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20477 msgid "Magnitude"
20478 msgstr "Amplitude"
20480 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20481 msgid "Motion"
20482 msgstr "Mouvement"
20484 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20485 msgid "ASCII Text with outline markup"
20486 msgstr "Texte ASCII avec identification de titres (outline)"
20488 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20489 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20490 msgstr "Fichier texte outline (*.outline)"
20492 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20493 msgid "Text Outline Input"
20494 msgstr "Entrée texte outline"
20496 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
20497 msgid "End t-value"
20498 msgstr "Valeur T de fin"
20500 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
20501 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
20502 msgstr "Redimensionnement isotrope (utilise le plus petit de : largeur/amplitude en X ou hauteur/amplitude en Y)"
20504 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
20505 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
20506 msgstr "Multiplier l'amplitude en T par 2*pi"
20508 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
20509 msgid "Parametric Curves"
20510 msgstr "Courbes paramétriques"
20512 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
20513 msgid "Range and Sampling"
20514 msgstr "Amplitude et échantillonnage"
20516 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
20517 msgid "Samples"
20518 msgstr "Échantillons"
20520 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
20521 msgid "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y scales. First derivatives are always determined numerically."
20522 msgstr "Sélectionner un rectangle avant de lancer l'extension ; il déterminera les échelles X et Y. Les dérivées premières sont toujours déterminées numériquement."
20524 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
20525 msgid "Start t-value"
20526 msgstr "Valeur T de début"
20528 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20529 msgid "x-Function"
20530 msgstr "Fonction X"
20532 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
20533 msgid "x-value of rectangle's left"
20534 msgstr "Valeur X de la gauche du rectangle"
20536 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
20537 msgid "x-value of rectangle's right"
20538 msgstr "Valeur X de la droite du rectangle"
20540 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
20541 msgid "y-Function"
20542 msgstr "Fonction Y"
20544 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
20545 msgid "y-value of rectangle's bottom"
20546 msgstr "Valeur Y du bas du rectangle"
20548 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
20549 msgid "y-value of rectangle's top"
20550 msgstr "Valeur Y du haut du rectangle"
20552 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20553 msgid "Copies of the pattern:"
20554 msgstr "Copies du motif :"
20556 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20557 msgid "Deformation type:"
20558 msgstr "Type de déformation :"
20560 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20561 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20562 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20563 msgstr "Dupliquer le motif avant déformation"
20565 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20566 msgid "Pattern along Path"
20567 msgstr "Motif le long d'un chemin"
20569 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20570 msgid "Ribbon"
20571 msgstr "Ruban"
20573 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20574 msgid "Snake"
20575 msgstr "Traînée"
20577 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20578 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20579 msgid "Space between copies:"
20580 msgstr "Espacement entre les copies :"
20582 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20583 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20584 msgstr "Cet effet courbe un objet de motif le long de chemins « squelettes » arbitraire. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (les groupes de chemins/formes/clones... sont permis)"
20586 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20587 msgid "Cloned"
20588 msgstr "Cloné"
20590 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20591 msgid "Copied"
20592 msgstr "Copié"
20594 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20595 msgid "Follow path orientation"
20596 msgstr "Suivre l'orientation du chemin"
20598 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20599 msgid "Moved"
20600 msgstr "Déplacé"
20602 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20603 msgid "Original pattern will be:"
20604 msgstr "Le motif d'origine sera :"
20606 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20607 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20608 msgstr "Étire les espaces pour s'adapter à la longueur de la structure"
20610 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20611 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20612 msgstr "Cet effet disperse un motif le long de chemins « squelettes » arbitraires. Le motif est l'objet le plus haut dans la sélection. (Les groupes de chemins, formes et clones... sont permis)"
20614 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20615 msgid "Bleed (in)"
20616 msgstr "Fond perdu (pouces)"
20618 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20619 msgid "Bond Weight #"
20620 msgstr "Grammage"
20622 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20623 msgid "Book Height (inches)"
20624 msgstr "Hauteur du livre (pouces)"
20626 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20627 msgid "Book Properties"
20628 msgstr "Propriétés du livre"
20630 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20631 msgid "Book Width (inches)"
20632 msgstr "Largeur du livre (pouces)"
20634 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20635 msgid "Caliper (inches)"
20636 msgstr "Épaisseur (pouces)"
20638 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20639 msgid "Cover"
20640 msgstr "Couverture"
20642 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20643 msgid "Cover Thickness Measurement"
20644 msgstr "Mesure de l'épaisseur de la couverture"
20646 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20647 msgid "Interior Pages"
20648 msgstr "Pages intérieures"
20650 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20651 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20652 msgstr "Note : le calcul du poids de « bond » est la meilleure estimation possible"
20654 # soh msgstr "Note : le calcul à partir du grammage est la meilleure estimation possible"
20655 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20656 msgid "Number of Pages"
20657 msgstr "Nombre de pages"
20659 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20660 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20661 msgstr "Pages par pouce (ppi)"
20663 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20664 msgid "Paper Thickness Measurement"
20665 msgstr "Mesure de l'épaisseur du papier"
20667 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20668 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20669 msgstr "Couverture dos carré collé"
20671 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20672 msgid "Remove existing guides"
20673 msgstr "Enlever les guides existants"
20675 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20676 msgid "Specify Width"
20677 msgstr "Spécifier la largeur"
20679 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20680 msgid "Perspective"
20681 msgstr "Perspective"
20683 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
20684 msgid "AutoCAD Plot Input"
20685 msgstr "Entrée AutoCAD Plot"
20687 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
20688 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
20689 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
20690 msgstr "Fichier dessin AutoCAD Plot (*.plt)"
20692 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
20693 msgid "Open files saved for plotters"
20694 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés pour tables traçantes"
20696 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
20697 msgid "AutoCAD Plot Output"
20698 msgstr "Sortie AutoCAD Plot"
20700 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
20701 msgid "Save a file for plotters"
20702 msgstr "Enregistrer un fichier pour tables traçantes"
20704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20705 msgid "3D Polyhedron"
20706 msgstr "Polyèdre 3D"
20708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20709 msgid "Clockwise Wound Object"
20710 msgstr "Objet tourné dans le sens horaire"
20712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20713 msgid "Cube"
20714 msgstr "Cube"
20716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20717 msgid "Cuboctohedron"
20718 msgstr "Cuboctaèdre"
20720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20721 msgid "Dodecahedron"
20722 msgstr "Dodécaèdre"
20724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20725 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20726 msgstr "Dessiner les polygones dos à dos"
20728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20729 msgid "Edge-Specified"
20730 msgstr "Défini par les bords"
20732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20733 msgid "Edges"
20734 msgstr "Bords"
20736 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20737 msgid "Face-Specified"
20738 msgstr "Défini par les côtés"
20740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20741 msgid "Faces"
20742 msgstr "Faces"
20744 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20745 msgid "Filename:"
20746 msgstr "Nom du fichier :"
20748 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20749 msgid "Fill Colour (Blue)"
20750 msgstr "Couleur de remplissage (bleu)"
20752 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20753 msgid "Fill Colour (Green)"
20754 msgstr "Couleur de remplissage (vert)"
20756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20757 msgid "Fill Colour (Red)"
20758 msgstr "Couleur de remplissage (rouge)"
20760 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20761 #, no-c-format
20762 msgid "Fill Opacity/ %"
20763 msgstr "Opacité du remplassage (%)"
20765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20766 msgid "Great Dodecahedron"
20767 msgstr "Grand dodécaèdre"
20769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20770 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20771 msgstr "Grand dodécaèdre étoilé"
20773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20774 msgid "Icosahedron"
20775 msgstr "Icosaèdre"
20777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20778 msgid "Light x-Position"
20779 msgstr "Position de la lumière sur l'axe X"
20781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20782 msgid "Light y-Position"
20783 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Y"
20785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20786 msgid "Light z-Position"
20787 msgstr "Position de la lumière sur l'axe Z"
20789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20790 msgid "Line Thickness / px"
20791 msgstr "Épaisseur de la ligne (px)"
20793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20794 msgid "Load From File"
20795 msgstr "Charger depuis un fichier"
20797 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20798 msgid "Maximum"
20799 msgstr "Maximum"
20801 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20802 msgid "Mean"
20803 msgstr "Moyenne"
20805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20806 msgid "Minimum"
20807 msgstr "Minimum"
20809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20810 msgid "Model File"
20811 msgstr "Fichier modèle"
20813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20814 msgid "Object Type"
20815 msgstr "Type d'objet"
20817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20818 msgid "Object:"
20819 msgstr "Objet :"
20821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20822 msgid "Octahedron"
20823 msgstr "Octoèdre"
20825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20826 msgid "Rotate Around:"
20827 msgstr "Tourner autour de :"
20829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20830 msgid "Rotation / Degrees"
20831 msgstr "Rotation (deg)"
20833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20834 msgid "Scaling Factor"
20835 msgstr "Facteur d'échelle"
20837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20838 msgid "Shading"
20839 msgstr "Ombrage"
20841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20842 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20843 msgstr "Petit icosaèdre triambique"
20845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20846 msgid "Snub Cube"
20847 msgstr "Cube adouci"
20849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20850 msgid "Snub Dodecahedron"
20851 msgstr "Dodécaèdre adouci"
20853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20854 #, no-c-format
20855 msgid "Stroke Opacity/ %"
20856 msgstr "Opacité du contour (%)"
20858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20859 msgid "Tetrahedron"
20860 msgstr "Tétraèdre"
20862 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20863 msgid "Then Rotate Around:"
20864 msgstr "Puis tourner autour de :"
20866 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20867 msgid "Truncated Cube"
20868 msgstr "Cube tronqué"
20870 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20871 msgid "Truncated Dodecahedron"
20872 msgstr "Dodécaèdre tronqué"
20874 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20875 msgid "Truncated Icosahedron"
20876 msgstr "Icosaèdre tronqué"
20878 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20879 msgid "Truncated Octahedron"
20880 msgstr "Octaèdre tronqué"
20882 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20883 msgid "Truncated Tetrahedron"
20884 msgstr "Tétraèdre tronqué"
20886 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20887 msgid "Vertices"
20888 msgstr "Sommets"
20890 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20891 msgid "View"
20892 msgstr "Vue"
20894 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20895 msgid "X-Axis"
20896 msgstr "Axe X"
20898 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20899 msgid "Y-Axis"
20900 msgstr "Axe Y"
20902 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20903 msgid "Z-Axis"
20904 msgstr "Axe Z"
20906 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
20907 msgid "Z-Sort Faces By:"
20908 msgstr "Ordonner les côtés sur l'axe Z par :"
20910 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
20911 msgid "Bleed Margin"
20912 msgstr "Marges du fond perdu"
20914 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
20915 msgid "Bleed Marks"
20916 msgstr "Repères de fond perdu"
20918 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
20919 msgid "Bottom:"
20920 msgstr "Bas :"
20922 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
20923 msgid "Canvas"
20924 msgstr "Zone de travail"
20926 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
20927 msgid "Colour Bars"
20928 msgstr "Barres de couleur"
20930 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
20931 msgid "Crop Marks"
20932 msgstr "Traits de coupe"
20934 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
20935 msgid "Left:"
20936 msgstr "Gauche :"
20938 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
20939 msgid "Marks"
20940 msgstr "Repères"
20942 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
20943 msgid "Page Information"
20944 msgstr "Information sur la page"
20946 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
20947 msgid "Positioning"
20948 msgstr "Disposition"
20950 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
20951 msgid "Printing Marks"
20952 msgstr "Marques d'impression"
20954 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
20955 msgid "Registration Marks"
20956 msgstr "Marques de repérage"
20958 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
20959 msgid "Right:"
20960 msgstr "Droite :"
20962 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
20963 msgid "Set crop marks to"
20964 msgstr "Appliquer les traits de coupe à :"
20966 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
20967 msgid "Star Target"
20968 msgstr "Cible en étoile"
20970 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
20971 msgid "Top:"
20972 msgstr "Haut :"
20974 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
20975 msgid "PostScript Input"
20976 msgstr "Entrée PostScript"
20978 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
20979 msgid "Jitter nodes"
20980 msgstr "Déplacer les nœuds aléatoirement"
20982 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
20983 msgid "Maximum displacement in X, px"
20984 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe X (px)"
20986 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
20987 msgid "Maximum displacement in Y, px"
20988 msgstr "Déplacement maximum sur l'axe Y (px)"
20990 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
20991 msgid "Shift node handles"
20992 msgstr "Déplacer les poignées de nœuds"
20994 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
20995 msgid "Shift nodes"
20996 msgstr "Déplacer les nœuds"
20998 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
20999 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21000 msgstr "Cet effet décale les nœuds du chemin sélectionné. Il peut aussi agir sur les poignées."
21002 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21003 msgid "Use normal distribution"
21004 msgstr "Utiliser une distribution normale"
21006 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21007 msgid "Alphabet Soup"
21008 msgstr "Soupe alphabet"
21010 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21011 msgid "Random Seed"
21012 msgstr "Générateur pseudo-aléatoire"
21014 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21015 msgid "Bar Height:"
21016 msgstr "Hauteur des barres :"
21018 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21019 msgid "Barcode"
21020 msgstr "Code-barre"
21022 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21023 msgid "Barcode Data:"
21024 msgstr "Données du code-barre :"
21026 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21027 msgid "Barcode Type:"
21028 msgstr "Type de code-barre :"
21030 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21031 msgid "Arbitrary Angle:"
21032 msgstr "Angle arbitraire"
21034 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21035 msgid "Arrange"
21036 msgstr "Organiser"
21038 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21039 msgid "Bottom"
21040 msgstr "Bas"
21042 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21043 msgid "Bottom to Top (90)"
21044 msgstr "De bas en haut (90)"
21046 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21047 msgid "Horizontal Point:"
21048 msgstr "Point horizontal :"
21050 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21051 msgid "Left to Right (0)"
21052 msgstr "De gauche à droite (0)"
21054 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21055 msgid "Middle"
21056 msgstr "Milieu"
21058 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21059 msgid "Radial Inward"
21060 msgstr "Vers l'intérieur"
21062 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21063 msgid "Radial Outward"
21064 msgstr "Vers l'extérieur"
21066 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21067 msgid "Restack"
21068 msgstr "Renumérotation"
21070 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21071 msgid "Restack Direction:"
21072 msgstr "Sens de la renumérotation :"
21074 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21075 msgid "Right to Left (180)"
21076 msgstr "De droite à gauche (180)"
21078 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21079 msgid "Top to Bottom (270)"
21080 msgstr "De haut en bas (270)"
21082 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21083 msgid "Vertical Point:"
21084 msgstr "Point vertical :"
21086 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21087 msgid "Initial size"
21088 msgstr "Taille initiale"
21090 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21091 msgid "Minimum size"
21092 msgstr "Taille minimum"
21094 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21095 msgid "Random Tree"
21096 msgstr "Arbre aléatoire"
21098 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21099 #, no-c-format
21100 msgid "Curve (%):"
21101 msgstr "Courbure (%) :"
21103 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21104 msgid "Rubber Stretch"
21105 msgstr "Élastique"
21107 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21108 #, no-c-format
21109 msgid "Strength (%):"
21110 msgstr "Force (%) :"
21112 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21113 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21114 msgstr "Ouvrir des fichiers enregistrés avec l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21116 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21117 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21118 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21119 msgstr "Fichiers graphiques vectoriels sK1  (.sk1)"
21121 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21122 msgid "sK1 vector graphics files input"
21123 msgstr "Fichiers d'entrée graphiques vectoriels sK1"
21125 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21126 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21127 msgstr "Format de fichier de l'éditeur de graphismes vectoriels sK1"
21129 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21130 msgid "sK1 vector graphics files output"
21131 msgstr "Sortie fichiers graphiques vectoriels sK1"
21133 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21134 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21135 msgstr "Diagramme créé avec le programme Sketch"
21137 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21138 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21139 msgstr "Diagramme Sketch (*.sk)"
21141 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21142 msgid "Sketch Input"
21143 msgstr "Entrée Sketch"
21145 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21146 msgid "Gear Placement"
21147 msgstr "Placement de l'engrenage :"
21149 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21150 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21151 msgstr "À l'intérieur (Hypotrochoïde)"
21153 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21154 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21155 msgstr "À l'extérieur (Épitrochoïde)"
21157 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21158 msgid "Quality (Default = 16)"
21159 msgstr "Qualité (16 par défaut)"
21161 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21162 msgid "R - Ring Radius (px)"
21163 msgstr "R - rayon de l'anneau (px)"
21165 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21166 msgid "Rotation (deg)"
21167 msgstr "Rotation (deg)"
21169 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21170 msgid "Spirograph"
21171 msgstr "Spirographe"
21173 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21174 msgid "d - Pen Radius (px)"
21175 msgstr "d - Rayon du stylo (px)"
21177 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21178 msgid "r - Gear Radius (px)"
21179 msgstr "r - Rayon de l'engrenage (px)"
21181 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21182 msgid "Behavior"
21183 msgstr "Comportement"
21185 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21186 msgid "Straighten Segments"
21187 msgstr "Rendre les segments droits"
21189 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21190 msgid "Envelope"
21191 msgstr "Enveloppe"
21193 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21194 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21195 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21196 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21198 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21199 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21200 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21201 msgstr "Format de définition d'interfaces graphiques de Microsoft"
21203 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21204 msgid "XAML Output"
21205 msgstr "Sortie XAML"
21207 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21208 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21209 msgstr "SVG Inkscape compressé avec média (*.zip)"
21211 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21212 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21213 msgstr "Format de fichier natif d'Inkscape compressé avec Zip et incluant d'autres fichiers de média"
21215 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21216 msgid "ZIP Output"
21217 msgstr "Sortie ZIP"
21219 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21220 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21221 msgstr "(Sélectionnez votre encodage système. De plus amples informations à l'adresse http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21223 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21224 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21225 msgstr "(La liste des jours doit commencer par dimanche)"
21227 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21228 msgid "Automatically set size and position"
21229 msgstr "Définit automatiquement la taille et la position"
21231 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21232 msgid "Calendar"
21233 msgstr "Calendrier"
21235 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21236 msgid "Char Encoding"
21237 msgstr "Encodage des caractères"
21239 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21240 msgid "Configuration"
21241 msgstr "Configuration"
21243 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21244 msgid "Day color"
21245 msgstr "Couleur des jours"
21247 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21248 msgid "Day names"
21249 msgstr "Dénomination des jours"
21251 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21252 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21253 msgstr "Remplir les cases vides avec les jours du mois suivant"
21255 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21256 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21257 msgstr "Janvier Février Mars Avril Mai Juin Juillet Août Septembre Octobre Novembre Décembre"
21259 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21260 msgid "Localization"
21261 msgstr "Localisation"
21263 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21264 msgid "Monday"
21265 msgstr "Lundi"
21267 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21268 msgid "Month (0 for all)"
21269 msgstr "Mois (0 pour tous)"
21271 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21272 msgid "Month Margin"
21273 msgstr "Marge des mois"
21275 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21276 msgid "Month Width"
21277 msgstr "Largeur des mois"
21279 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21280 msgid "Month color"
21281 msgstr "Couleur des mois"
21283 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21284 msgid "Month names"
21285 msgstr "Dénomination des mois"
21287 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21288 msgid "Months per line"
21289 msgstr "Nombre de mois par ligne"
21291 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21292 msgid "Next month day color"
21293 msgstr "Couleur des jours du mois suivant"
21295 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21296 msgid "Saturday"
21297 msgstr "Samedi"
21299 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21300 msgid "Saturday and Sunday"
21301 msgstr "Samedi et dimanche"
21303 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21304 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21305 msgstr "Dim Lun Mar Mer Jeu Ven Sam"
21307 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21308 msgid "Sunday"
21309 msgstr "Dimanche"
21311 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21312 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21313 msgstr "Les options suivantes ne s'appliquent pas si la case précédente est cochée."
21315 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21316 msgid "Week start day"
21317 msgstr "Premier jour de la semaine"
21319 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21320 msgid "Weekday name color "
21321 msgstr "Couleur des jours de la semaine"
21323 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21324 msgid "Weekend"
21325 msgstr "Fin de semaine"
21327 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21328 msgid "Weekend day color"
21329 msgstr "Couleur des jours de fin de semaine"
21331 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21332 msgid "Year (0 for current)"
21333 msgstr "Année (0 pour l'année en cours)"
21335 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21336 msgid "Year color"
21337 msgstr "Couleur de l'année"
21339 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21340 msgid "You may change the names for other languages:"
21341 msgstr "Ajuster les noms en fonction de votre langue :"
21343 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21344 msgid "Convert to Braille"
21345 msgstr "Convertir en Braille"
21347 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21348 msgid "fLIP cASE"
21349 msgstr "inVERSer lA cASSE"
21351 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21352 msgid "lowercase"
21353 msgstr "minuscules"
21355 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21356 msgid "rANdOm CasE"
21357 msgstr "cAssE ALÉatOIRe"
21359 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21360 msgid "By:"
21361 msgstr "Par :"
21363 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21364 msgid "Replace text"
21365 msgstr "Remplace le texte"
21367 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21368 msgid "Replace:"
21369 msgstr "Remplacer :"
21371 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21372 msgid "Sentence case"
21373 msgstr "Casse des phrases"
21375 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21376 msgid "Title Case"
21377 msgstr "Casse du titre"
21379 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21380 msgid "UPPERCASE"
21381 msgstr "MAJUSCULES"
21383 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21384 msgid "Angle a / deg"
21385 msgstr "Angle a (degrés)"
21387 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21388 msgid "Angle b / deg"
21389 msgstr "Angle b (degrés)"
21391 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21392 msgid "Angle c / deg"
21393 msgstr "Angle c (degrés)"
21395 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21396 msgid "From Side a and Angles a, b"
21397 msgstr "À partir du côté a et des angles a et b"
21399 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21400 msgid "From Side c and Angles a, b"
21401 msgstr "À partir du côté c et des angles a et b"
21403 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21404 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21405 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle a"
21407 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21408 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21409 msgstr "À partir des côtés a et b et de l'angle c"
21411 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21412 msgid "From Three Sides"
21413 msgstr "À partir des trois côtés"
21415 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21416 msgid "Side Length a / px"
21417 msgstr "Longueur du côté a (px)"
21419 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21420 msgid "Side Length b / px"
21421 msgstr "Longueur du côté b (px)"
21423 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21424 msgid "Side Length c / px"
21425 msgstr "Longueur du côté c (px)"
21427 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21428 msgid "Triangle"
21429 msgstr "Triangle"
21431 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21432 msgid "ASCII Text"
21433 msgstr "Texte ASCII"
21435 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21436 msgid "Text File (*.txt)"
21437 msgstr "Fichier texte (*.txt)"
21439 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21440 msgid "Text Input"
21441 msgstr "Entrée texte"
21443 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21444 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21445 msgstr "Tous les sélectionnés définissent un attribut dans le dernier"
21447 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21448 msgid "Attribute to set"
21449 msgstr "Attribut à définir"
21451 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21452 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21453 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21454 msgstr "Compatibilité avec le code de prévisualisation pour cet événement"
21456 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21457 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21458 msgstr "Si vous souhaitez définir plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
21460 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21461 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21462 msgid "Run it after"
21463 msgstr "Exécuter après"
21465 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21466 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21467 msgid "Run it before"
21468 msgstr "Exécuter avant"
21470 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21471 msgid "Set Attributes"
21472 msgstr "Définir les attributs"
21474 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21475 msgid "Source and destination of setting"
21476 msgstr "Source et destination de la définition"
21478 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
21479 msgid "The first selected set an attribute in all others"
21480 msgstr "Le premier sélectionné définit un attribut pour tous les autres"
21482 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
21483 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
21484 msgstr "La liste des valeurs doit avoir la même taille que la liste des attributs."
21486 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
21487 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
21488 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
21489 msgstr "Le paramètre suivant est utile si plus de deux éléments sont sélectionnés"
21491 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
21492 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
21493 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
21494 msgstr "L'élément ajouté par cet effet sera visible (ou utilisable) seulement avec un navigateur internet supportant SVG (comme Firefox)."
21496 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
21497 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
21498 msgstr "Cet effet définit un ou plusieurs attributs sur le deuxième élément sélectionné lorsqu'un événement intervient sur le premier."
21500 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
21501 msgid "Value to set"
21502 msgstr "Valeur à définir"
21504 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
21505 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
21506 msgid "Web"
21507 msgstr "Web"
21509 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
21510 msgid "When the set must be done?"
21511 msgstr "Quand la définition doit elle s'appliquer ?"
21513 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
21514 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
21515 msgid "on activate"
21516 msgstr "on activate"
21518 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
21519 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
21520 msgid "on blur"
21521 msgstr "on blur"
21523 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
21524 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
21525 msgid "on click"
21526 msgstr "on click"
21528 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
21529 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
21530 msgid "on element loaded"
21531 msgstr "on element loaded"
21533 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
21534 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
21535 msgid "on focus"
21536 msgstr "on focus"
21538 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
21539 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
21540 msgid "on mouse down"
21541 msgstr "on mouse down"
21543 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
21544 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
21545 msgid "on mouse move"
21546 msgstr "on mouse move"
21548 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
21549 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
21550 msgid "on mouse out"
21551 msgstr "on mouse out"
21553 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
21554 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
21555 msgid "on mouse over"
21556 msgstr "on mouse over"
21558 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
21559 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
21560 msgid "on mouse up"
21561 msgstr "on mouse up"
21563 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
21564 msgid "All selected ones transmits to the last one"
21565 msgstr "Tous les sélectionnés transmettent au dernier"
21567 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
21568 msgid "Attribute to transmit"
21569 msgstr "Attribut à transmettre"
21571 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
21572 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
21573 msgstr "Si vous souhaitez transmettre plusieurs attributs, vous devez les séparer avec le caractère « espace »."
21575 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
21576 msgid "Source and destination of transmitting"
21577 msgstr "Source et destination de la transmission"
21579 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
21580 msgid "The first selected transmits to all others"
21581 msgstr "Le premier sélectionné transmet à tous les autres"
21583 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
21584 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
21585 msgstr "Cet effet transmet un ou plusieurs attributs du premier élément sélectionné vers le deuxième lorsqu'un événement intervient."
21587 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
21588 msgid "Transmit Attributes"
21589 msgstr "Transmet les attributs"
21591 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
21592 msgid "When to transmit"
21593 msgstr "Quand transmettre"
21595 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21596 msgid "Amount of whirl"
21597 msgstr "Quantité de tourbillon"
21599 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21600 msgid "Rotation is clockwise"
21601 msgstr "Rotation en sens horaire"
21603 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21604 msgid "Whirl"
21605 msgstr "Tourbillon"
21607 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21608 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
21609 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21610 msgstr "Un format graphique populaire pour les cliparts"
21612 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21613 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
21614 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21615 msgstr "Métafichier Windows (*.wmf)"
21617 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21618 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
21619 msgid "Windows Metafile Input"
21620 msgstr "Entrée métafichier Windows (*.wmf)"
21622 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21623 msgid "XAML Input"
21624 msgstr "Entrée XAML"
21626 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
21627 #~ msgstr "Ajoute un bruit de type grain photographique aux images et objets"
21628 #~ msgid "Soft bump"
21629 #~ msgstr "Bosselage doux"
21630 #~ msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
21631 #~ msgstr ""
21632 #~ "Bosselage de convolution ; avec un flou, peut donner un effet de "
21633 #~ "bosselage sympa"
21634 #~ msgid "Bumps"
21635 #~ msgstr "Bosselage"
21636 #~ msgid "Alpha paint"
21637 #~ msgstr "Dessin en couleurs transparent"
21638 #~ msgid "Previous Effect"
21639 #~ msgstr "Effet précédent"
21640 #~ msgid "All Image Files"
21641 #~ msgstr "Tous les formats d'image"
21642 #~ msgid "Organization"
21643 #~ msgstr "Organisation"
21644 #~ msgid "_Write session file:"
21645 #~ msgstr "_Enregistrer le fichier de session :"
21646 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
21647 #~ msgstr "Tableau partagé SVG."
21648 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
21649 #~ msgstr "Basé sur le client XMPP Pedro"
21650 #~ msgid "Select a location and filename"
21651 #~ msgstr "Sélectionner un emplacement et un nom de fichier"
21652 #~ msgid "Set filename"
21653 #~ msgstr "Définir un nom de fichier"
21654 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
21655 #~ msgstr "<b>%1</b> vous a invité à une session de tableau blanc."
21656 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
21657 #~ msgstr ""
21658 #~ "Voulez-vous accepter l'invitation de <b>%1</b> à une session de tableau "
21659 #~ "blanc ?"
21660 #~ msgid "Accept invitation"
21661 #~ msgstr "Accepter l'invitation"
21662 #~ msgid "Decline invitation"
21663 #~ msgstr "Décliner l'invitation"
21664 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
21665 #~ msgstr "Session Inkboard (tableau blanc) (de %1 à %2)"
21666 #~ msgid "Length left"
21667 #~ msgstr "Longueur vers la gauche"
21668 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
21669 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la bissectrice"
21670 #~ msgid "Length right"
21671 #~ msgstr "Longueur vers la droite"
21672 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
21673 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la bissectrice"
21674 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
21675 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
21676 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
21677 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  droite de la bissectrice"
21678 #~ msgid "Null"
21679 #~ msgstr "Nul"
21680 #~ msgid "Intersect"
21681 #~ msgstr "Intersection"
21682 #~ msgid "Subtract A-B"
21683 #~ msgstr "Retranchement A-B"
21684 #~ msgid "Identity A"
21685 #~ msgstr "Identité A"
21686 #~ msgid "Subtract B-A"
21687 #~ msgstr "Retranchement B-A"
21688 #~ msgid "Identity B"
21689 #~ msgstr "Identité B"
21690 #~ msgid "2nd path"
21691 #~ msgstr "Second chemin"
21692 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
21693 #~ msgstr "Chemin sur lequel le chemin original sera appliqué"
21694 #~ msgid "Boolop type"
21695 #~ msgstr "Type d'opération booléenne"
21696 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
21697 #~ msgstr "Détermine quel type d'opération booléenne sera appliquée."
21698 #~ msgid "Starting"
21699 #~ msgstr "Début"
21700 #~ msgid "Angle of the first copy"
21701 #~ msgstr "Angle du premier exemplaire"
21702 #~ msgid "Rotation angle"
21703 #~ msgstr "Angle de rotation"
21704 #~ msgid "Angle between two successive copies"
21705 #~ msgstr "Angle entre deux exemplaires successifs"
21706 #~ msgid "Number of copies"
21707 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires"
21708 #~ msgid "Number of copies of the original path"
21709 #~ msgstr "Nombre d'exemplaires du chemin original"
21710 #~ msgid "Origin"
21711 #~ msgstr "Origine"
21712 #~ msgid "Origin of the rotation"
21713 #~ msgstr "Origine de la rotation"
21714 #~ msgid "Adjust the starting angle"
21715 #~ msgstr "Ajuster l'angle de départ"
21716 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
21717 #~ msgstr "Ajuster l'angle de rotation"
21718 #~ msgid "Elliptic Pen"
21719 #~ msgstr "Stylo elliptique"
21720 #~ msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
21721 #~ msgstr "Traits épais-fins (rapide)"
21722 #~ msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
21723 #~ msgstr "Traits épais-fins (lent)"
21724 #~ msgid "Sharp"
21725 #~ msgstr "Pointu"
21726 #~ msgid "Round"
21727 #~ msgstr "Arrondi"
21728 #~ msgid "Method"
21729 #~ msgstr "Méthode"
21730 #~ msgid "Choose pen type"
21731 #~ msgstr "Sélectionner un type de stylo"
21732 #~ msgid "Pen width"
21733 #~ msgstr "Largeur du stylo"
21734 #~ msgid "Maximal stroke width"
21735 #~ msgstr "Épaisseur de contour maximale"
21736 #~ msgid "Pen roundness"
21737 #~ msgstr "Rotondité du stylo"
21738 #~ msgid "Min/Max width ratio"
21739 #~ msgstr "Rapport entre l'épaisseur minimale et l'épaisseur maximale"
21740 #~ msgid "angle"
21741 #~ msgstr "angle"
21742 #~ msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
21743 #~ msgstr "Direction des traits les plus épais (à l'opposé, les plus fins)"
21744 #~ msgid "Choose start capping type"
21745 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison initiale"
21746 #~ msgid "Choose end capping type"
21747 #~ msgstr "Choisir le type de terminaison finale"
21748 #~ msgid "Grow for"
21749 #~ msgstr "Augmenter de"
21750 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's start"
21751 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit au début du chemin"
21752 #~ msgid "Fade for"
21753 #~ msgstr "Diminuer de"
21754 #~ msgid "Make the stroke thiner near it's end"
21755 #~ msgstr "Rend le contour plus étroit à la fin du chemin"
21756 #~ msgid "Round ends"
21757 #~ msgstr "Terminaisons arrondies"
21758 #~ msgid "Strokes end with a round end"
21759 #~ msgstr "Terminer le trait par un arrondi"
21760 #~ msgid "Capping"
21761 #~ msgstr "Terminaison"
21762 #~ msgid "left capping"
21763 #~ msgstr "Terminaison gauche"
21764 #~ msgid "Control handle 0"
21765 #~ msgstr "Poignée de contrôle 0"
21766 #~ msgid "Control handle 1"
21767 #~ msgstr "Poignée de contrôle 1"
21768 #~ msgid "Control handle 2"
21769 #~ msgstr "Poignée de contrôle 2"
21770 #~ msgid "Control handle 3"
21771 #~ msgstr "Poignée de contrôle 3"
21772 #~ msgid "Control handle 4"
21773 #~ msgstr "Poignée de contrôle 4"
21774 #~ msgid "Control handle 5"
21775 #~ msgstr "Poignée de contrôle 5"
21776 #~ msgid "Control handle 6"
21777 #~ msgstr "Poignée de contrôle 6"
21778 #~ msgid "Control handle 7"
21779 #~ msgstr "Poignée de contrôle 7"
21780 #~ msgid "Control handle 8"
21781 #~ msgstr "Poignée de contrôle 8"
21782 #~ msgid "Control handle 9"
21783 #~ msgstr "Poignée de contrôle 9"
21784 #~ msgid "Control handle 10"
21785 #~ msgstr "Poignée de contrôle 10"
21786 #~ msgid "Control handle 11"
21787 #~ msgstr "Poignée de contrôle 11"
21788 #~ msgid "Control handle 12"
21789 #~ msgstr "Poignée de contrôle 12"
21790 #~ msgid "Control handle 13"
21791 #~ msgstr "Poignée de contrôle 13"
21792 #~ msgid "Control handle 14"
21793 #~ msgstr "Poignée de contrôle 14"
21794 #~ msgid "Control handle 15"
21795 #~ msgstr "Poignée de contrôle 15"
21796 #~ msgid "End type"
21797 #~ msgstr "Type de fin"
21798 #~ msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
21799 #~ msgstr "Définir quel côté de la ligne ou du segment est infini"
21800 #~ msgid "Discard original path?"
21801 #~ msgstr "Abandonner le chemin original ?"
21802 #~ msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
21803 #~ msgstr ""
21804 #~ "Sélectionner cette option pour ne conserver que la partie du chemin en "
21805 #~ "miroir"
21806 #~ msgid "Reflection line"
21807 #~ msgstr "Ligne de réflexion"
21808 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
21809 #~ msgstr "Ligne utilisée comme miroir pour le reflet"
21810 #~ msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
21811 #~ msgstr "Poignée de contrôle de distance entre l'offset et la courbe"
21812 #~ msgid "Adjust the offset"
21813 #~ msgstr "Ajuster le décalage"
21814 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
21815 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la parallèle"
21816 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
21817 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la parallèle"
21818 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
21819 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la parallèle"
21820 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
21821 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité droite de la parallèle"
21822 #~ msgid "Scaling factor"
21823 #~ msgstr "Facteur d'échelle"
21824 #~ msgid "Display unit"
21825 #~ msgstr "Afficher l'unité de mesure"
21826 #~ msgid "Print unit after path length"
21827 #~ msgstr "Imprime l'unité à la suite de la longueur du chemin"
21828 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
21829 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la bissectrice"
21830 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
21831 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité  droite de la bissectrice"
21832 #~ msgid "Scale x"
21833 #~ msgstr "Échelle X"
21834 #~ msgid "Scale factor in x direction"
21835 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction X"
21836 #~ msgid "Scale y"
21837 #~ msgstr "Échelle Y"
21838 #~ msgid "Scale factor in y direction"
21839 #~ msgstr "Facteur d'échelle dans la direction Y"
21840 #~ msgid "Offset x"
21841 #~ msgstr "Décalage sur l'axe X"
21842 #~ msgid "Offset in x direction"
21843 #~ msgstr "Décalage dans la direction X"
21844 #~ msgid "Offset y"
21845 #~ msgstr "Décalage sur l'axe Y"
21846 #~ msgid "Offset in y direction"
21847 #~ msgstr "Décalage dans la direction Y"
21848 #~ msgid "Uses XY plane?"
21849 #~ msgstr "Utiliser le plan XY ?"
21850 #~ msgid ""
21851 #~ "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on "
21852 #~ "the right side"
21853 #~ msgstr ""
21854 #~ "Si vrai, place le chemin sur le côté gauche d'une boîte imaginaire, sinon "
21855 #~ "sur son côté droit"
21856 #~ msgid "Adjust the origin"
21857 #~ msgstr "Ajuster l'origine"
21858 #~ msgid "Iterations"
21859 #~ msgstr "Itérations"
21860 #~ msgid "recursivity"
21861 #~ msgstr "Récursivité"
21862 #~ msgid "Float parameter"
21863 #~ msgstr "Paramètres flottant"
21864 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
21865 #~ msgstr "Juste un nombre réel, comme 1,4 !"
21866 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
21867 #~ msgstr "Angle supplémentaire entre la tangente et la courbe"
21868 #~ msgid "Location along curve"
21869 #~ msgstr "Position le long de la courbe"
21870 #~ msgid ""
21871 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
21872 #~ "number-of-segments)"
21873 #~ msgstr ""
21874 #~ "Position du point d'attachement le long de la courbe (entre 0.0 et le "
21875 #~ "nombre de segments)"
21876 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
21877 #~ msgstr "Définit l'extrémité gauche de la tangente"
21878 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
21879 #~ msgstr "Définit l'extrémité droite de la tangente"
21880 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
21881 #~ msgstr "Ajuste le point d'attachement de la tangente"
21882 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
21883 #~ msgstr "Ajuster l'extrémité gauche de la tangente"
21884 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
21885 #~ msgstr "Ajuste l'extrémité  \"droite\" de la tangente"
21886 #~ msgid "Stack step"
21887 #~ msgstr "Empiler les passes"
21888 #~ msgid "point param"
21889 #~ msgstr "Paramètres du point"
21890 #~ msgid "path param"
21891 #~ msgstr "Paramètres du chemin"
21892 #~ msgid "Label"
21893 #~ msgstr "Étiquette"
21894 #~ msgid "Text label attached to the path"
21895 #~ msgstr "Étiquette texte attachée au chemin"
21896 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
21897 #~ msgstr "Sélectionner un outil de construction dans la barre d'outils"
21898 #~ msgid "Session file"
21899 #~ msgstr "Fichier de session"
21900 #~ msgid "Playback controls"
21901 #~ msgstr "Contrôles du rejeu"
21902 #~ msgid "Message information"
21903 #~ msgstr "Message d'information"
21904 #~ msgid "Active session file:"
21905 #~ msgstr "Fichier de session en cours :"
21906 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
21907 #~ msgstr "Délai (millisecondes) :"
21908 #~ msgid "Close file"
21909 #~ msgstr "Fermer le fichier"
21910 #~ msgid "Open new file"
21911 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
21912 #~ msgid "Set delay"
21913 #~ msgstr "Définir une temporisation"
21914 #~ msgid "Rewind"
21915 #~ msgstr "Rembobiner"
21916 #~ msgid "Go back one change"
21917 #~ msgstr "Reculer d'une modification"
21918 #~ msgid "Pause"
21919 #~ msgstr "Pause"
21920 #~ msgid "Go forward one change"
21921 #~ msgstr "Avancer d'une modification"
21922 #~ msgid "Play"
21923 #~ msgstr "Lecture"
21924 #~ msgid "Open session file"
21925 #~ msgstr "_Ouvrir le fichier de session"
21926 #~ msgid "_Use SSL"
21927 #~ msgstr "_Utiliser SSL"
21928 #~ msgid "_Register"
21929 #~ msgstr "Insc_ription"
21930 #~ msgid "_Server:"
21931 #~ msgstr "_Serveur :"
21932 #~ msgid "_Username:"
21933 #~ msgstr "Nom d'_utilisateur :"
21934 #~ msgid "_Password:"
21935 #~ msgstr "Mot de _passe :"
21936 #~ msgid "P_ort:"
21937 #~ msgstr "P_ort :"
21938 #~ msgid "Connect"
21939 #~ msgstr "Connection"
21940 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
21941 #~ msgstr "Établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
21942 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
21943 #~ msgstr ""
21944 #~ "Échec lors de l'établissement de la connexion sur le serveur Jabber <b>%"
21945 #~ "1</b>"
21946 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
21947 #~ msgstr ""
21948 #~ "Établissement de la connexion de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
21949 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
21950 #~ msgstr ""
21951 #~ "Échec de l'authentification de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
21952 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
21953 #~ msgstr ""
21954 #~ "Échec de l'initialisation SSL lors de la connexion au serveur Jabber <b>%"
21955 #~ "1</b>"
21956 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
21957 #~ msgstr "Connecté au serveur Jabber <b>%1</b> en tant que <b>%2</b>"
21958 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
21959 #~ msgstr ""
21960 #~ "Échec de l'enregistrement de <b>%2</b> sur le serveur Jabber <b>%1</b>"
21961 #~ msgid "Chatroom _name:"
21962 #~ msgstr "Nom du salon  :"
21963 #~ msgid "Chatroom _server:"
21964 #~ msgstr "_Serveur du salon :"
21965 #~ msgid "Chatroom _password:"
21966 #~ msgstr "Mot de _passe du salon :"
21967 #~ msgid "Chatroom _handle:"
21968 #~ msgstr "Pseudonyme :"
21969 #~ msgid "Connect to chatroom"
21970 #~ msgstr "Connexion au salon"
21971 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
21972 #~ msgstr "Synchronisation avec le salon <b>%1@%2</b>, pseudonyme <b>%3</b>"
21973 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
21974 #~ msgstr "Identifiant Jabber de l'_utilisateur"
21975 #~ msgid "_Invite user"
21976 #~ msgstr "Inviter un utilisateur"
21977 #~ msgid "_Cancel"
21978 #~ msgstr "Annuler"
21979 #~ msgid "Buddy List"
21980 #~ msgstr "Liste de contacts"
21981 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
21982 #~ msgstr "Envoi d'une invitation à <b>%1</b>"
21983 #~ msgid "Melt and glow"
21984 #~ msgstr "Métal fondu"
21985 #~ msgid "Badge"
21986 #~ msgstr "Tôle emboutie"
21987 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
21988 #~ msgstr "Biseau de type badge en métal ou en plastique"
21989 #~ msgid "Ghost outline"
21990 #~ msgstr "Contour, externe"
21991 #~ msgid "Masking tools"
21992 #~ msgstr "Masques et transparences"
21993 #~ msgid "Color inline"
21994 #~ msgstr "Soulignement du contour, interne"
21995 #~ msgid "Flow inside"
21996 #~ msgstr "Liquide agité"
21997 #~ msgid "Lead pencil"
21998 #~ msgstr "Dessin au crayon"
21999 #~ msgid "Cross blotches"
22000 #~ msgstr "Chewing-gum"
22001 #~ msgid "Rough contour"
22002 #~ msgstr "Agitation dilatée"
22003 #~ msgid "Path:"
22004 #~ msgstr "Chemin :"
22005 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
22006 #~ msgstr "Texture avec des bords de papier brûlé"
22007 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
22008 #~ msgstr ""
22009 #~ "Augmente le contour et le rayonnement à l'intérieur et à l'extérieur"
22010 #~ msgid "Rainbow melt"
22011 #~ msgstr "Coulée d'arc-en-ciel"
22012 #~ msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
22013 #~ msgstr "Bandes d'arc-en-ciel verticales, séparées par des taches en relief"
22014 #~ msgid "Specular bump"
22015 #~ msgstr "Embossage spéculaire"
22016 #~ msgid "HSL-sensitive bubbles effect for bitmaps"
22017 #~ msgstr "Effet de bulles sensibles aux valeurs TSL, pour bitmaps"
22018 #~ msgid "Soft metal"
22019 #~ msgstr "Métal doux"
22020 #~ msgid "Draws a smooth hole inside"
22021 #~ msgstr "Dessine un trou lisse à l'intérieur de la forme"
22022 #~ msgid "Glow and draw"
22023 #~ msgstr "Lueur et tracé"
22024 #~ msgid "Glowing content, posterized edges"
22025 #~ msgstr "Contenu lumineux et contour postérisé"
22026 #~ msgid "Bump for bitmaps"
22027 #~ msgstr "Embossage pour les bitmaps"
22028 #~ msgid "Diffuse light bump"
22029 #~ msgstr "Embossage de lumière diffus"
22030 #~ msgid "Draft comics"
22031 #~ msgstr "Ébauche bande dessinée"
22032 #~ msgid "Comics shaders"
22033 #~ msgstr "Ombrage de bande dessinée"
22034 #~ msgid "Fading comics"
22035 #~ msgstr "Bande dessinée atténuée"
22036 #~ msgid "Smooth comics"
22037 #~ msgstr "Bande dessinée lissée"
22038 #~ msgid "Emboss comics"
22039 #~ msgstr "Bande dessinée embossée"
22040 #~ msgid "Smooth comics B"
22041 #~ msgstr "Bande dessinée lissée B"
22042 #~ msgid "Simple comics"
22043 #~ msgstr "Bande dessinée simple"
22044 #~ msgid "Silk comics"
22045 #~ msgstr "Bande dessinée sur soie"
22046 #~ msgid "Glass comics"
22047 #~ msgstr "Bande dessinée sur verre"
22048 #~ msgid "Soft comics"
22049 #~ msgstr "Bande dessinée douce"
22050 #~ msgid "Round comics"
22051 #~ msgstr "Bande dessinée arrondie"
22052 #~ msgid "Pewter comics"
22053 #~ msgstr "Bande dessinée sur étain"
22054 #~ msgid "Alu comics"
22055 #~ msgstr "Bande dessinée aluminée"
22056 #~ msgid "Fluid comics"
22057 #~ msgstr "Bande dessinée fluide"
22058 #~ msgid "Chrome comics"
22059 #~ msgstr "Bande dessinée chromée"
22060 #~ msgid "Chrome comics B"
22061 #~ msgstr "Bande dessinée chromée B"
22062 #~ msgid "Plied tartan"
22063 #~ msgstr "Écossais assemblés"
22064 #~ msgid "Alpha engraving"
22065 #~ msgstr "Gravure alpha"
22066 #~ msgid "Comics rounded"
22067 #~ msgstr "Arrondi bande dessinée"
22068 #~ msgid "Imitation of black and white cartoon shading more rounded version"
22069 #~ msgstr ""
22070 #~ "Imitation d'ombrage de bande dessinée en noir et blanc, en plus arrondi"
22071 #~ msgid "Pewter NR"
22072 #~ msgstr "Étain"
22073 #~ msgid "Mid grey satin like shader close to pewter"
22074 #~ msgstr "Ombrage satin gris moyen, proche d'Étain"
22075 #~ msgid "Comics flow"
22076 #~ msgstr "Écoulement bande dessinée"
22077 #~ msgid "Comics shader with a flow inside transparency"
22078 #~ msgstr ""
22079 #~ "Ombrage de bande dessinée avec une transparence s'écoulant à l'intérieur"
22080 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
22081 #~ msgstr "Résolution préférée (Point Par Pouce) du bitmap"
22082 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
22083 #~ msgstr "Désactiver le « knotholder » ?"
22084 #~ msgid ""
22085 #~ "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere "
22086 #~ "with node handles during editing)"
22087 #~ msgstr ""
22088 #~ "Sélectionner pour désactiver les poignées de « knotholder » (utile "
22089 #~ "lorsqu'elles interfèrent avec les poignées de nœud lors de l'édition)"
22090 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
22091 #~ msgstr "La résolution utilisée pour exporter un SVG en bitmap (défaut 90)"
22092 #~ msgid "Unicode"
22093 #~ msgstr "Unicode"
22094 #~ msgid ""
22095 #~ "Same than HSL bubbles but with an alpha added for combination with "
22096 #~ "transparency depending filters"
22097 #~ msgstr ""
22098 #~ "Identique à Bulles TSL, mais avec ajout d'alpha pour la combinaison avec "
22099 #~ "les filtres nécessitant de la transparence"
22100 #~ msgid "all_inactive"
22101 #~ msgstr "tout_inactif"
22103 #, fuzzy
22104 #~ msgid "Ghosten"
22105 #~ msgstr "Contour fantômatique"
22106 #~ msgid "Turns light or dark areas to transparency"
22107 #~ msgstr "Transforme les zones claires ou foncées en zones transparentes"
22108 #~ msgid "gradient level"
22109 #~ msgstr "Niveau de dégradé"
22110 #~ msgid "Path Effects"
22111 #~ msgstr "Effets de chemin..."
22112 #~ msgid "Biggest item"
22113 #~ msgstr "Élément le plus gros"
22114 #~ msgid "Smallest item"
22115 #~ msgstr "Élément le plus petit"
22116 #~ msgid "Render object in black and white"
22117 #~ msgstr "Colore l'objet en noir et blanc"
22119 #, fuzzy
22120 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
22121 #~ msgstr "Convertir les effets de fondu en bitmaps"
22122 #~ msgid "Melting texture with a glow"
22123 #~ msgstr "Texture fondante, avec un éclat"
22124 #~ msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
22125 #~ msgstr "Cubes pour jouer avec la primitive Morphologie"
22126 #~ msgid "Kilt"
22127 #~ msgstr "Kilt"
22128 #~ msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
22129 #~ msgstr ""
22130 #~ "Texture de coquillage tordu en 3D, basé sur les primitives flou et "
22131 #~ "displacement map"
22132 #~ msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
22133 #~ msgstr ""
22134 #~ "Flou simple, en alternative à celui proposé par la boîte de dialogue "
22135 #~ "Remplissage et contour"
22137 #, fuzzy
22138 #~ msgid "Bright flexible and colorizable metal material"
22139 #~ msgstr "Texture métalique brillante et éclatante"
22141 #, fuzzy
22142 #~ msgid "Darken outline"
22143 #~ msgstr "Contour du chemin :"
22144 #~ msgid "Basic Roughen"
22145 #~ msgstr "Rugosité de base"
22146 #~ msgid "Basics"
22147 #~ msgstr "Élémentaires"
22148 #~ msgid "Poster glow"
22149 #~ msgstr "Poster éclatant"
22150 #~ msgid "Basic specular"
22151 #~ msgstr "Spéculaire de base"
22152 #~ msgid "Basic noise fill"
22153 #~ msgstr "Remplissage bruité de base"
22154 #~ msgid "Basic diffuse"
22155 #~ msgstr "Diffusion de base"
22156 #~ msgid "HSL diffuse bump"
22157 #~ msgstr "Embossage TSL diffus"
22158 #~ msgid "A_dd"
22159 #~ msgstr "A_jouter"
22160 #~ msgid "Freehand Shape"
22161 #~ msgstr "Forme à main levée"
22162 #~ msgid "Center on vertical axis"
22163 #~ msgstr "Centrer selon un axe vertical"
22164 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
22165 #~ msgstr "ca@valencia Catalan ; valencien"
22166 #~ msgid "cs Czech"
22167 #~ msgstr "cs Tchèque"
22168 #~ msgid "el Greek"
22169 #~ msgstr "el Grec"
22170 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
22171 #~ msgstr "en_AU Anglais, parlé en Australie"
22172 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
22173 #~ msgstr "en_CA Anglais, parlé au Canada"
22174 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
22175 #~ msgstr "en_GB Anglais, parlé en Angleterre"
22176 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
22177 #~ msgstr "en_US@piglatin Pig latin"
22178 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
22179 #~ msgstr "es_MX Espagnol, parlé au Mexique"
22180 #~ msgid "ga Irish"
22181 #~ msgstr "ga Irlandais"
22182 #~ msgid "km Khmer"
22183 #~ msgstr "km Khmer"
22184 #~ msgid "ne Nepali"
22185 #~ msgstr "ne Népalais"
22186 #~ msgid "nl Dutch"
22187 #~ msgstr "nl Néerlandais"
22188 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
22189 #~ msgstr "pt_BR Portugais, parlé au Brésil"
22190 #~ msgid "ru Russian"
22191 #~ msgstr "ru Russe"
22192 #~ msgid "th Thai"
22193 #~ msgstr "th Thaï"
22194 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
22195 #~ msgstr "zh_CN Chinois, parlé en Chine"
22196 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
22197 #~ msgstr "zh_TW Chinois, parlé à Taiwan"
22198 #~ msgid "Commands bar icon size"
22199 #~ msgstr "Taille des icône de la barre de commande"
22200 #~ msgid "Snap nodes"
22201 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds"
22202 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
22203 #~ msgstr "Réduit la taille de l'objet ; avec Maj, l'objet est agrandi"
22204 #~ msgid "Paper Spessure"
22205 #~ msgstr "Épaisseur du papier"
22206 #~ msgid "Shadows"
22207 #~ msgstr "Ombres"
22208 #~ msgid "Effe_cts"
22209 #~ msgstr "Effet_s"
22210 #~ msgid "Blur and Sharpen"
22211 #~ msgstr "Flou et netteté"
22212 #~ msgid "Edges are feathered out"
22213 #~ msgstr "Les bords sont amincis"
22214 #~ msgid "Distort Edges"
22215 #~ msgstr "Déformer les bords"
22216 #~ msgid "Texture overlays"
22217 #~ msgstr "Superpositions de texture"
22218 #~ msgid "Emphasize Edges"
22219 #~ msgstr "Accentuer les bords"
22220 #~ msgid "Wetworks"
22221 #~ msgstr "Meurtre"
22222 #~ msgid "Random paint streaks and splotches with 3D relief"
22223 #~ msgstr ""
22224 #~ "Traînées et taches de peintures aléatoires avec des reliefs en trois "
22225 #~ "dimension"
22226 #~ msgid "Manage path effects"
22227 #~ msgstr "Gestion des effets de chemin"
22228 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
22229 #~ msgstr ""
22230 #~ "Augmenter les différences d'intensité dans les bitmaps sélectionnés."
22231 #~ msgid "Median Filter"
22232 #~ msgstr "Filtre médian"
22233 #~ msgid "Spread"
22234 #~ msgstr "Disperser"
22235 #~ msgid "Embed All Images"
22236 #~ msgstr "Incorporer toutes les images"
22237 #~ msgid "Modulate"
22238 #~ msgstr "Moduler"
22239 #~ msgid "Gap width"
22240 #~ msgstr "Largeur du trou"
22242 #, fuzzy
22243 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
22244 #~ msgstr ""
22245 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22246 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22248 #, fuzzy
22249 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
22250 #~ msgstr ""
22251 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22252 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22254 #, fuzzy
22255 #~ msgid "Start tangential variance"
22256 #~ msgstr "Variance du bord de départ"
22258 #, fuzzy
22259 #~ msgid ""
22260 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
22261 #~ msgstr ""
22262 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des extrémités de "
22263 #~ "chaque point de fin, le long du guide"
22265 #, fuzzy
22266 #~ msgid "End tangential variance"
22267 #~ msgstr "Variance du bord de fin"
22269 #, fuzzy
22270 #~ msgid ""
22271 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
22272 #~ msgstr ""
22273 #~ "La quantité de perturbation aléatoire dans la position des points de "
22274 #~ "départ des liaisons, à l'intérieur et à l'extérieur du guide"
22276 #, fuzzy
22277 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
22278 #~ msgstr "Épaisseur du chemin"
22280 #, fuzzy
22281 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
22282 #~ msgstr "Largeur du motif"
22283 #~ msgid "_Enable snapping"
22284 #~ msgstr "Activer le magnétism_e"
22285 #~ msgid "_Bounding box corners"
22286 #~ msgstr "Coins des _boîtes englobantes"
22287 #~ msgid ""
22288 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
22289 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
22290 #~ msgstr ""
22291 #~ "Disponible seulement avec l'outil de sélection : aimante les coins des "
22292 #~ "boîtes englobantes aux guides, aux grilles, et aux autres boîtes "
22293 #~ "englobantes (mais pas aux nœuds ou aux chemins)"
22294 #~ msgid "_Nodes"
22295 #~ msgstr "_Nœuds"
22296 #~ msgid ""
22297 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
22298 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
22299 #~ "paths and to other nodes"
22300 #~ msgstr ""
22301 #~ "Aimanter les nœuds (par exemple les nœuds de chemins, les points spéciaux "
22302 #~ "des formes, les poignées de dégradés, les ancres de texte, les origines "
22303 #~ "de transformations, etc...) aux guides, aux grilles, aux chemins et aux "
22304 #~ "autres nœuds"
22305 #~ msgid "Snap to path_s"
22306 #~ msgstr "Aimanter aux _chemins"
22307 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
22308 #~ msgstr "Aimanter les nœuds aux chemins des objets"
22309 #~ msgid "Snap to n_odes"
22310 #~ msgstr "Aimanter aux _nœuds"
22311 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
22312 #~ msgstr "Aimanter les nœuds et les guides aux nœuds des objets"
22313 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
22314 #~ msgstr "Aimanter aux bords des _boîtes englobantes"
22315 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
22316 #~ msgstr ""
22317 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes et les guides aux bords des "
22318 #~ "boîtes englobantes"
22319 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
22320 #~ msgstr "Aimanter aux coins des boîtes de contou_r"
22321 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
22322 #~ msgstr ""
22323 #~ "Aimanter les coins des boîtes englobantes aux coins des autres boîtes "
22324 #~ "englobantes"
22325 #~ msgid "Snap to page border"
22326 #~ msgstr "Aimanter aux bords de la page"
22327 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
22328 #~ msgstr ""
22329 #~ "Aimanter les coins et les nœuds des boîtes englobantes aux bords de la "
22330 #~ "page"
22331 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
22332 #~ msgstr "Tenir compte des centres de rotations pour le magnétisme"
22333 #~ msgid "_Smooth nodes"
22334 #~ msgstr "Nœud_s doux"
22335 #~ msgid "Snap to smooth nodes too, instead of only snapping to cusp nodes"
22336 #~ msgstr "Aimanter aux nœuds doux, plutôt qu'aux nœuds durs seulement."
22337 #~ msgid "_Midpoints"
22338 #~ msgstr "_Milieux de segments"
22339 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
22340 #~ msgstr "Aimanter au milieu des segments de droites"
22341 #~ msgid "_Grid with guides"
22342 #~ msgstr "_Grille aux guides"
22343 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
22344 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
22345 #~ msgid "_Paths"
22346 #~ msgstr "C_hemins"
22347 #~ msgid ""
22348 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
22349 #~ "previous tab)"
22350 #~ msgstr ""
22351 #~ "Aimanter aux intersections des chemins (l'option 'Aimanter aux chemins' "
22352 #~ "doit être activée, voir l'onglet précédent)"
22353 #~ msgid "Snap points"
22354 #~ msgstr "Aimanter les points"
22355 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
22356 #~ msgstr "<b>Magnétisme</b>"
22357 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
22358 #~ msgstr "<b>Ce qui est aimanté</b>"
22359 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
22360 #~ msgstr "<b>Aimanter aux intersections de</b>"
22361 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
22362 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
22363 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
22364 #~ msgstr "Aimanter aux intersections de la grille avec les guides"
22366 #, fuzzy
22367 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
22368 #~ msgstr "Espacement horizontal"
22369 #~ msgid "Generate Template"
22370 #~ msgstr "Générer un modèle"
22372 #, fuzzy
22373 #~ msgid "Printing"
22374 #~ msgstr "Imprimer"
22376 #, fuzzy
22377 #~ msgid "Convolve"
22378 #~ msgstr "Convolution"
22380 #, fuzzy
22381 #~ msgid "Kernel Array"
22382 #~ msgstr "Kernel"
22384 #, fuzzy
22385 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
22386 #~ msgstr "Appliquer un effet de convolution"
22387 #~ msgid "Cairo PDF Output"
22388 #~ msgstr "Sortie PDF Cairo"
22389 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
22390 #~ msgstr "PDF avec la librairie Cairo (*.pdf)"
22391 #~ msgid "PDF File"
22392 #~ msgstr "Fichier PDF"
22393 #~ msgid "Cairo PS Output"
22394 #~ msgstr "Sortie PS avec la librairie Cairo"
22395 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
22396 #~ msgstr "PostScript avec la librairie Cairo (*.ps)"
22397 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
22398 #~ msgstr "Sortie PostScript Encapsulé"
22399 #~ msgid "Make bounding box around full page"
22400 #~ msgstr "Créer une boîte englobante autour de la page"
22401 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
22402 #~ msgstr "Incorporer les polices (de Type 1 uniquement)"
22403 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
22404 #~ msgstr "Je ne suis pas certain de ce que ces mots signifient"
22406 #, fuzzy
22407 #~ msgid "Yes, more descriptions"
22408 #~ msgstr "Définir la description d'un objet"
22409 #~ msgid "Crystal"
22410 #~ msgstr "Cristal"
22412 #, fuzzy
22413 #~ msgid "Artist text"
22414 #~ msgstr "Texte vertical"
22415 #~ msgid "Amount of Blur"
22416 #~ msgstr "Quantité de flou"
22418 #, fuzzy
22419 #~ msgid "Filter"
22420 #~ msgstr "_Filtre"
22422 #, fuzzy
22423 #~ msgid "I hate text"
22424 #~ msgstr "Je n'aime pas le texte"
22426 #, fuzzy
22427 #~ msgid "Emboss effect"
22428 #~ msgstr "Pas d'effet"
22429 #~ msgid "Artist on fire"
22430 #~ msgstr "Artiste en feu"
22431 #~ msgid "Jelly Bean"
22432 #~ msgstr "Dragée"
22433 #~ msgid "Mmmm, yummy."
22434 #~ msgstr "Mmmm délicieux."
22435 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
22436 #~ msgstr "C'est une énigme, pas d'astuce"
22437 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
22438 #~ msgstr "Doucement, le petit chat est en train de dormir !"
22440 #, fuzzy
22441 #~ msgid "Melt"
22442 #~ msgstr "Fondre"
22443 #~ msgid "Melt effect"
22444 #~ msgstr "Effet de fondu"
22445 #~ msgid "Metal"
22446 #~ msgstr "Métal"
22448 #, fuzzy
22449 #~ msgid "Iron Man vector objects"
22450 #~ msgstr "Organiser les objets sélectionnés"
22451 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
22452 #~ msgstr "Vecteurs rapides !"
22453 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
22454 #~ msgstr "Attention, ça glisse !"
22456 #, fuzzy
22457 #~ msgid "PatternedGlass"
22458 #~ msgstr "Verre à motif"
22459 #~ msgid "Doesn't work, bug"
22460 #~ msgstr "Marche pas, buggé"
22461 #~ msgid "You're 80% water"
22462 #~ msgstr "Le corps est composé de 80 % d'eau"
22463 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
22464 #~ msgstr "Comme la barbe de Brad Pitt"
22465 #~ msgid "Use this to forge your passport"
22466 #~ msgstr "Pratique pour fabriquer un passeport !"
22467 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
22468 #~ msgstr "Donne un ton sépia aux couleurs"
22469 #~ msgid "Snow"
22470 #~ msgstr "Neige"
22471 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
22472 #~ msgstr "Lorsque le temps est épouvantable..."
22473 #~ msgid "You look cute with speckles"
22474 #~ msgstr "Vous n'êtes pas mal, tout moucheté !"
22475 #~ msgid "Zebra Stripes"
22476 #~ msgstr "Zébrures"
22477 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
22478 #~ msgstr "Peint votre objet avec des zébrures"
22479 #~ msgid "Print Destination"
22480 #~ msgstr "Destination d'impression"
22481 #~ msgid "Print properties"
22482 #~ msgstr "Propriétés d'impression"
22483 #~ msgid "Print using PDF operators"
22484 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PDF"
22485 #~ msgid ""
22486 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
22487 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
22488 #~ msgstr ""
22489 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PDF. Le fichier image résultant est en "
22490 #~ "général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant les motifs "
22491 #~ "de remplissage seront perdus."
22492 #~ msgid ""
22493 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
22494 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
22495 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
22496 #~ msgstr ""
22497 #~ "Tout imprimer en tant que bitmap. Le fichier image résultant sera en "
22498 #~ "général plus volumineux et n'est plus redimenssionnable sans perte de "
22499 #~ "qualité, cependant tous les objets seront rendus tels qu'affichés."
22500 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
22501 #~ msgstr "Résolution préférée (point par pouce) du bitmap"
22502 #~ msgid "Print destination"
22503 #~ msgstr "Destination de l'impression"
22504 #~ msgid ""
22505 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
22506 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
22507 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
22508 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
22509 #~ msgstr ""
22510 #~ "Nom de l'imprimante (donné par lpstat -p);\n"
22511 #~ "laisser ce champ vide pour utiliser l'imprimante par défaut du système.\n"
22512 #~ "Utiliser « > nomdefichier » pour imprimer dans un fichier.\n"
22513 #~ "Utiliser « | prog... »  pour relier à un programme."
22514 #~ msgid "PDF Print"
22515 #~ msgstr "Impression PDF"
22516 #~ msgid "Print using PostScript operators"
22517 #~ msgstr "Imprimer en utilisant les opérateurs PostScript"
22518 #~ msgid ""
22519 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
22520 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
22521 #~ "patterns will be lost."
22522 #~ msgstr ""
22523 #~ "Utiliser les opérateurs vectoriels PostScript. Le fichier image résultant "
22524 #~ "est en général moins volumineux et reste redimensionnable; cependant, "
22525 #~ "l'opacité (alpha) et les motifs de remplissage seront perdus."
22526 #~ msgid "Postscript Print"
22527 #~ msgstr "Impression PostScript"
22528 #~ msgid "Postscript Output"
22529 #~ msgstr "Sortie PostScript"
22530 #~ msgid ""
22531 #~ "Cannot create file %s.\n"
22532 #~ "%s"
22533 #~ msgstr ""
22534 #~ "Impossible de créer le fichier %s.\n"
22535 #~ "%s"
22536 #~ msgid ""
22537 #~ "Cannot write file %s.\n"
22538 #~ "%s"
22539 #~ msgstr ""
22540 #~ "Impossible d'écrire le fichier %s.\n"
22541 #~ "%s"
22542 #~ msgid ""
22543 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
22544 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
22545 #~ msgstr ""
22546 #~ "Inkscape va démarrer, cependant, il utilisera les préférences par "
22547 #~ "défaut,\n"
22548 #~ "et aucune modification de ces préférences ne sera enregistrée."
22549 #~ msgid ""
22550 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
22551 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
22552 #~ "%s"
22553 #~ msgstr ""
22554 #~ "%s n'est pas un fichier XML valide, ou\n"
22555 #~ "vous n'avez pas les droits pour le lire.\n"
22556 #~ "%s"
22557 #~ msgid ""
22558 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
22559 #~ "%s"
22560 #~ msgstr ""
22561 #~ "%s n'est pas un fichier de menus valide.\n"
22562 #~ "%s"
22563 #~ msgid ""
22564 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
22565 #~ "New menus will not be saved."
22566 #~ msgstr ""
22567 #~ "Inkscape va démarrer avec les menus par défaut.\n"
22568 #~ "Les nouveaux menus ne seront pas enregistrés."
22569 #~ msgid "Mirror reflection"
22570 #~ msgstr "Reflet en miroir"
22572 #, fuzzy
22573 #~ msgid "Lala"
22574 #~ msgstr "É_tiquette"
22576 #, fuzzy
22577 #~ msgid "Lolo"
22578 #~ msgstr "Couleur"
22580 #, fuzzy
22581 #~ msgid "Last gen. segment"
22582 #~ msgstr "Supprimer le segment"
22584 #, fuzzy
22585 #~ msgid "Reference"
22586 #~ msgstr "Différence"
22588 #, fuzzy
22589 #~ msgid "Change LPE point parameter"
22590 #~ msgstr "Modifier le point paramètre"
22591 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
22592 #~ msgstr ""
22593 #~ "Incorposer les polices (de Type 1 uniquement) lors de l'export (EPS)"
22594 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
22595 #~ msgstr "Exporter les fichiers avec pour boîte englobante la page (EPS)"
22596 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
22597 #~ msgstr "Sélectionner <b>au moins 2 objets</b> pour les combiner."
22598 #~ msgid "Fit page to selection"
22599 #~ msgstr "Ajuster la page à la sélection"
22600 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
22601 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
22602 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>poussé</b>."
22603 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>poussés</b>."
22604 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
22605 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
22606 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>contracté</b>."
22607 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>contractés</b>."
22608 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
22609 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
22610 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>dilaté</b>."
22611 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>dilatés</b>."
22612 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
22613 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
22614 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>attiré</b>."
22615 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>attirés</b>."
22616 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
22617 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
22618 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>repoussé</b>."
22619 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>repoussés</b>."
22620 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
22621 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
22622 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>rendu rugueux</b>."
22623 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>rendus rugueux</b>."
22624 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
22625 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
22626 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objet sélectionné <b>peint</b>."
22627 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objets sélectionnés <b>peints</b>."
22628 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
22629 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
22630 #~ msgstr[0] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objet sélectionné."
22631 #~ msgstr[1] "<b>Variation de couleurs dans %d</b> objets sélectionnés."
22632 #~ msgid "Repel tweak"
22633 #~ msgstr "Ajuster en repoussant"
22634 #~ msgid "Export"
22635 #~ msgstr "Exporter"
22636 #~ msgid ""
22637 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
22638 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
22639 #~ msgstr ""
22640 #~ "Cette valeur affecte le lissage appliqué aux lignes à main levés; les "
22641 #~ "valeurs faibles produisent des chemins irréguliers avec plus de nœuds"
22642 #~ msgid "Grid units"
22643 #~ msgstr "Unités de la grille"
22644 #~ msgid "Origin Y"
22645 #~ msgstr "Origine Y"
22646 #~ msgid "Spacing X"
22647 #~ msgstr "Espacement X"
22648 #~ msgid "Spacing Y"
22649 #~ msgstr "Espacement Y"
22650 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
22651 #~ msgstr ""
22652 #~ "Sélectionner la couleur utilisée pour les lignes de la grille majeure "
22653 #~ "(mise en valeur)."
22654 #~ msgid "Major grid line every"
22655 #~ msgstr "Ligne de grille majeure toutes les"
22656 #~ msgid "Angle X"
22657 #~ msgstr "Angle X"
22658 #~ msgid "Angle Z"
22659 #~ msgstr "Angle Z"
22660 #~ msgid "Inline the XML attributes"
22661 #~ msgstr "Place les attributs XML en ligne"
22662 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
22663 #~ msgstr "Le nombre de décimales derrière la virgule."
22664 #~ msgid "Enable auto-save of document"
22665 #~ msgstr "Active l'enregistrement automatique du document"
22666 #~ msgid ""
22667 #~ "Allows for limiting the space used by autosaves, by setting a maximum "
22668 #~ "number of allowed files"
22669 #~ msgstr ""
22670 #~ "Limite l'espace utilisé par les enregistrements automatique en en "
22671 #~ "limitant le nombre"
22672 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
22673 #~ msgstr "<b>Mode :</b>"
22674 #~ msgid "Spiro splines mode"
22675 #~ msgstr "Mode splines spirographiques"
22676 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
22677 #~ msgstr "Élargit les chemin (dilatation)"
22678 #~ msgid "Repel mode"
22679 #~ msgstr "Mode répulsion"
22680 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
22681 #~ msgstr "Repousse les chemins loin du curseur"
22682 #~ msgid "Change calligraphic profile"
22683 #~ msgstr "Modifier le profil calligraphique"
22684 #~ msgid "Save current settings as new profile"
22685 #~ msgstr "Enregistrer les paramètres dans un nouveau profil"
22686 #~ msgid ""
22687 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
22688 #~ "sourceforge.net/"
22689 #~ msgstr ""
22690 #~ "dxf2svg peut être distribué avec Inkscape, mais est aussi disponible sur "
22691 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
22693 #, fuzzy
22694 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
22695 #~ msgstr "Information sur l'utilisation de la mémoire"
22696 #~ msgid "Postscript"
22697 #~ msgstr "PostScript"
22698 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
22699 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
22700 #~ msgid ""
22701 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
22702 #~ msgstr ""
22703 #~ "Impossible de définir <b>%s</b> : un autre élément avec la valeur <b>%s</"
22704 #~ "b> existe déjà !"
22705 #~ msgid "Bend Path"
22706 #~ msgstr "Courber le chemin"
22707 #~ msgid "Stroke path"
22708 #~ msgstr "Chemin de contour"
22709 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
22710 #~ msgstr "Espacement entre les copies du motif"
22711 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
22712 #~ msgstr "y = y + x*(facteur d'inclinaison)"
22713 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
22714 #~ msgstr "La coordonnée x autour de laquelle l'inclinaison se fera"
22715 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
22716 #~ msgstr ""
22717 #~ "Cet effet n'est pas disponible pour les arcs, conversion en un chemin "
22718 #~ "nécessaire."
22719 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
22720 #~ msgstr ""
22721 #~ "Au moins un des objets n'est <b>pas un chemin</b>, impossible de les "
22722 #~ "combiner."
22723 #~ msgid ""
22724 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
22725 #~ msgstr ""
22726 #~ "Vous ne pouvez pas combiner des objets de <b>différents groupes</b> ou "
22727 #~ "<b>calques</b>."
22728 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
22729 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers."
22730 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
22731 #~ msgstr "Rien dans le presse-papiers de style."
22732 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
22733 #~ msgstr "Le presse-papier ne contient pas d'effet de chemin."
22734 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
22735 #~ msgstr "<b>Aimanter aux nœuds spéciaux</b>"
22736 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
22737 #~ msgstr ""
22738 #~ "Les dialogues restent au-dessus de la fenêtre document (en "
22739 #~ "expérimentation !)"
22740 #~ msgid ""
22741 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
22742 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
22743 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
22744 #~ msgstr ""
22745 #~ "Si coché, les boîtes de dialogue restent au-dessus des fenêtres de "
22746 #~ "document. Lire les ReleaseNotes à propos de ce réglage ! (Cliquer avec le "
22747 #~ "bouton droit sur le bouton de la barre des tâches pour rétablir une "
22748 #~ "fenêtre document minimisée)"
22749 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
22750 #~ msgstr "Rendre les icônes de la barre de commandes plus petites"
22751 #~ msgid ""
22752 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
22753 #~ "restart)"
22754 #~ msgstr ""
22755 #~ "Forcer la barre de commandes à utiliser la taille 'secondaire' de barre "
22756 #~ "(nécessite un redémarrage)"
22757 #~ msgid "_Apply"
22758 #~ msgstr "_Appliquer"
22759 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
22760 #~ msgstr "Appliquer l'effet choisi à la sélection"
22761 #~ msgid "Tall"
22762 #~ msgstr "Haut"
22763 #~ msgid "Square"
22764 #~ msgstr "Carré"
22765 #~ msgid "Wide"
22766 #~ msgstr "Large"
22767 #~ msgid "Delete Segment"
22768 #~ msgstr "Supprimer le segment"
22769 #~ msgid "Node Break"
22770 #~ msgstr "Casser un nœud"
22771 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
22772 #~ msgstr "Rétablir les valeurs par défaut"
22773 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
22774 #~ msgstr "Style d'interpolation (expérimental)"
22775 #~ msgid "Developer Examples"
22776 #~ msgstr "Exemples développeurs"
22777 #~ msgid "RadioButton example"
22778 #~ msgstr "Exemple de RadioButton"
22779 #~ msgid "Select option: "
22780 #~ msgstr "Sélectionner l'option :"
22781 #~ msgid "Select second option: "
22782 #~ msgstr "Sélectionner une deuxième option :"
22783 #~ msgid "Random Point"
22784 #~ msgstr "Point aléatoire"
22785 #~ msgid "Random Position"
22786 #~ msgstr "Position aléatoire"
22787 #~ msgid "medium"
22788 #~ msgstr "moyen"
22789 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
22790 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
22791 #~ msgstr[0] ""
22792 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans l'objet sélectionné"
22793 #~ msgstr[1] ""
22794 #~ "%s poignées de dégradé sélectionnées sur %d dans les %d objets "
22795 #~ "sélectionnés"
22796 #~ msgid "X Channel"
22797 #~ msgstr "Composante X"
22798 #~ msgid "Y Channel"
22799 #~ msgstr "Composante Y"
22800 #~ msgid "Search Tag"
22801 #~ msgstr "Rechercher un mot-clé"
22802 #~ msgid "Measure unit:"
22803 #~ msgstr "Unité de mesure :"
22805 #, fuzzy
22806 #~ msgid "Degrees:"
22807 #~ msgstr "degrés"
22808 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
22809 #~ msgstr "D_isposer sur une grille..."
22811 #, fuzzy
22812 #~ msgid "Start point jitter"
22813 #~ msgstr "Saturation"
22815 #, fuzzy
22816 #~ msgid "Slope"
22817 #~ msgstr "Enveloppe"
22819 #, fuzzy
22820 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
22821 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
22823 #, fuzzy
22824 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
22825 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
22827 #, fuzzy
22828 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
22829 #~ msgstr "Inkscape : _avancé"
22831 #, fuzzy
22832 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
22833 #~ msgstr "Divers trucs et astuces"
22835 #, fuzzy
22836 #~ msgid "Date:"
22837 #~ msgstr "Date"
22839 #, fuzzy
22840 #~ msgid "Format:"
22841 #~ msgstr "Format"
22843 #, fuzzy
22844 #~ msgid "Creator:"
22845 #~ msgstr "Créateur"
22847 #, fuzzy
22848 #~ msgid "Publisher:"
22849 #~ msgstr "Éditeur"
22851 #, fuzzy
22852 #~ msgid "Identifier:"
22853 #~ msgstr "Identifiant"
22855 #, fuzzy
22856 #~ msgid "Source:"
22857 #~ msgstr "Source"
22859 #, fuzzy
22860 #~ msgid "Relation:"
22861 #~ msgstr "Relation"
22863 #, fuzzy
22864 #~ msgid "Subject:"
22865 #~ msgstr "Objet"
22867 #, fuzzy
22868 #~ msgid "Coverage:"
22869 #~ msgstr "Portée"
22871 #, fuzzy
22872 #~ msgid "Contributor:"
22873 #~ msgstr "Collaborateurs"
22875 #, fuzzy
22876 #~ msgid "Default Metadata"
22877 #~ msgstr "Métadonnées"
22879 #, fuzzy
22880 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
22881 #~ msgstr "CC Paternité"
22883 #, fuzzy
22884 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
22885 #~ msgstr "CC Paternité - Partage des conditions initiales à l'identique"
22887 #, fuzzy
22888 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
22889 #~ msgstr "CC Paternité - Pas de modification"
22891 #, fuzzy
22892 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
22893 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale"
22895 #, fuzzy
22896 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
22897 #~ msgstr ""
22898 #~ "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Partage des conditions "
22899 #~ "initiales à l'identique"
22901 #, fuzzy
22902 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
22903 #~ msgstr "CC Paternité - Pas d'utilisation commerciale - Pas de modification"
22905 #, fuzzy
22906 #~ msgid "Free Art License"
22907 #~ msgstr "Ouvrir un nouveau fichier"
22909 #, fuzzy
22910 #~ msgid "Default License"
22911 #~ msgstr "R-à-z"
22913 #, fuzzy
22914 #~ msgid "Angle Y"
22915 #~ msgstr "Angle X :"
22916 #~ msgid "%s at %s"
22917 #~ msgstr "%s à %s"
22918 #~ msgid "Move by:"
22919 #~ msgstr "Déplacer de :"
22920 #~ msgid "Move to:"
22921 #~ msgstr "Déplacer vers :"
22922 #~ msgid "Moving %s %s"
22923 #~ msgstr "Déplacement %s %s"
22924 #~ msgid "Change layer opacity"
22925 #~ msgstr "Modifier l'opacité du calque"
22927 #, fuzzy
22928 #~ msgid "Opacity, %:"
22929 #~ msgstr "Opacité :"
22931 #, fuzzy
22932 #~ msgid "Pattern along path"
22933 #~ msgstr "Mettre _suivant un chemin"
22935 #, fuzzy
22936 #~ msgid "unknown error"
22937 #~ msgstr "Inconnu"
22939 #, fuzzy
22940 #~ msgid "Print Preview not available"
22941 #~ msgstr "A_perçu avant impression"
22943 #, fuzzy
22944 #~ msgid "Snap details"
22945 #~ msgstr "Faire adhérer aux _chemins d'objets"
22947 #, fuzzy
22948 #~ msgid ""
22949 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
22950 #~ msgstr ""
22951 #~ "Si coché, l'objet adhère à la ligne de grille la plus proche quand il est "
22952 #~ "déplacé, quelle que soit la distance"
22954 #, fuzzy
22955 #~ msgid "Gridtype"
22956 #~ msgstr " Type de grille : "
22957 #~ msgid "Print _Direct"
22958 #~ msgstr "Imprimer _directement"
22959 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
22960 #~ msgstr "Imprimer directement sans passer par un fichier ou un tube"
22962 #, fuzzy
22963 #~ msgid "Gradients"
22964 #~ msgstr "Dégradé"
22965 #~ msgid "Spacing between letters"
22966 #~ msgstr "Espacement entre les lettres"
22967 #~ msgid "Spacing between lines"
22968 #~ msgstr "Espacement entre les lignes"
22969 #~ msgid "Horizontal kerning"
22970 #~ msgstr "Crénage horizontal"
22971 #~ msgid "Vertical kerning"
22972 #~ msgstr "Crénage vertical"