Code

lots of cool stuff!
[ncmpc.git] / po / fr.po
1 # Français (French)
2 # Copyright (C) 2005 Yann Cézard
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Yann Cézard <eesprit@free.fr>, 2005.
5 #
6 #, fuzzy
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: ncmpc 0.11.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-08-07 09:10+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-01-19 15:15+0100\n"
13 "Last-Translator: Yann Cézard <eesprit@free.fr>\n"
14 "Language-Team: fr <fr@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: src/ncmpc.h:42
20 msgid "y"
21 msgstr "o"
23 #: src/ncmpc.h:43
24 msgid "n"
25 msgstr "n"
27 #: src/main.c:133 src/main.c:140
28 msgid "Exiting..."
29 msgstr "Fin..."
31 #: src/main.c:290
32 #, c-format
33 msgid "Error: MPD version %d.%d.%d is to old (0.11.0 needed).\n"
34 msgstr ""
35 "Erreur: la version %d.%d.%d de MPD est trop ancienne (0.11.0 requise).\n"
37 #: src/main.c:342
38 #, c-format
39 msgid "Connecting to %s...  [Press %s to abort]"
40 msgstr "Connexion à %s...  [Appuyez sur %s pour annuler]"
42 #: src/main.c:354
43 #, c-format
44 msgid "Connected to %s!"
45 msgstr "Connecté à %s!"
47 #: src/screen.c:224
48 msgid ":Help  "
49 msgstr ":Aide  "
51 #: src/screen.c:228
52 msgid ":Playlist  "
53 msgstr ":Liste de Lecture  "
55 #: src/screen.c:232
56 msgid ":Browse  "
57 msgstr ":Parcourir  "
59 #: src/screen.c:237
60 #, fuzzy
61 msgid ":Artist  "
62 msgstr "Artiste"
64 #: src/screen.c:243
65 msgid ":Search  "
66 msgstr ":Rechercher  "
68 #: src/screen.c:249
69 #, fuzzy
70 msgid ":Lyrics  "
71 msgstr ":Liste de Lecture  "
73 #: src/screen.c:254
74 msgid "Volume n/a "
75 msgstr "Volume n/a "
77 #: src/screen.c:258
78 #, c-format
79 msgid " Volume %d%%"
80 msgstr " Volume %d%%"
82 #: src/screen.c:338
83 msgid "Playing:"
84 msgstr "En Lecture:"
86 #: src/screen.c:341
87 msgid "[Paused]"
88 msgstr "[En Pause]"
90 #: src/screen.c:471 src/screen.c:580
91 #, c-format
92 msgid "Error: Screen to small!\n"
93 msgstr "Erreur: Ecran trop petit!\n"
95 #: src/screen.c:732
96 msgid "Repeat is on"
97 msgstr "Mode de répetition activé"
99 #: src/screen.c:733
100 msgid "Repeat is off"
101 msgstr "Mode de répetition désactivé"
103 #: src/screen.c:736
104 msgid "Random is on"
105 msgstr "Mode Aléatoire activé"
107 #: src/screen.c:737
108 msgid "Random is off"
109 msgstr "Mode Aléatoire désactivé"
111 #: src/screen.c:740
112 #, c-format
113 msgid "Crossfade %d seconds"
114 msgstr "Fondu sur %d seconde(s)"
116 #: src/screen.c:743
117 msgid "Database updated!"
118 msgstr "Base de données mise à jour!"
120 #: src/screen.c:905
121 msgid "Shuffled playlist!"
122 msgstr "Liste de lecture aléatoire"
124 #: src/screen.c:909
125 msgid "Cleared playlist!"
126 msgstr "Liste de lecture vidée!"
128 #: src/screen.c:927 src/screen_file.c:655
129 msgid "Database update started!"
130 msgstr "Début de la mise à jour de la base de données"
132 #: src/screen.c:930 src/screen_file.c:663
133 msgid "Database update running..."
134 msgstr "Mise à jour de la base de données en cours..."
136 #: src/screen.c:943
137 msgid "Find mode: Wrapped"
138 msgstr "Mode de recherche: Enveloppe"
140 #: src/screen.c:944
141 msgid "Find mode: Normal"
142 msgstr "Mode de recherche: Normal"
144 #: src/screen.c:949
145 msgid "Auto center mode: On"
146 msgstr "Mode d'auto-centrage: Actif"
148 #: src/screen.c:950
149 msgid "Auto center mode: Off"
150 msgstr "Mode d'auto-centrage: Inactif"
152 #: src/screen_utils.c:38
153 msgid "Find: "
154 msgstr "Trouver: "
156 #: src/screen_utils.c:39
157 msgid "Find backward: "
158 msgstr "Trouver avant: "
160 #: src/screen_utils.c:166
161 #, c-format
162 msgid "Unable to find '%s'"
163 msgstr "Impossible de trouver '%s'"
165 #: src/screen_play.c:156
166 msgid "Save playlist as: "
167 msgstr "Enregistrer la liste de lecture sous: "
169 #: src/screen_play.c:186
170 #, c-format
171 msgid "Replace %s [%s/%s] ? "
172 msgstr "Remplacer %s [%s/%s] ? "
174 #: src/screen_play.c:200 src/screen_file.c:313 src/screen_keydef.c:162
175 msgid "Aborted!"
176 msgstr "Annulé!"
178 #. success
179 #: src/screen_play.c:206
180 #, c-format
181 msgid "Saved %s"
182 msgstr "%s enregistré"
184 #: src/screen_play.c:270
185 msgid "Add: "
186 msgstr "Ajouter: "
188 #: src/screen_play.c:325
189 msgid "Playlist"
190 msgstr "Liste de lecture"
192 #: src/screen_play.c:327
193 #, c-format
194 msgid "Playlist on %s"
195 msgstr "Liste de lecture sur %s"
197 #: src/screen_file.c:256
198 #, c-format
199 msgid "Loading playlist %s..."
200 msgstr "Chargement de la liste de lecture %s..."
202 #: src/screen_file.c:298
203 msgid "You can only delete playlists!"
204 msgstr "Seules les listes de lecture peuvent être éffacées!"
206 #: src/screen_file.c:305
207 #, c-format
208 msgid "Delete playlist %s [%s/%s] ? "
209 msgstr "Effacer la liste de lecture %s [%s/%s] ? "
211 #: src/screen_file.c:321
212 msgid "Playlist deleted!"
213 msgstr "Liste de lecture éffacée!"
215 #: src/screen_file.c:340 src/screen_file.c:461 src/screen_file.c:487
216 #, c-format
217 msgid "Adding '%s' to playlist\n"
218 msgstr "Ajout de '%s' à la liste de lecture\n"
220 #: src/screen_file.c:391
221 #, c-format
222 msgid "Adding directory %s...\n"
223 msgstr "Ajout du répertoire %s...\n"
225 #: src/screen_file.c:552
226 #, c-format
227 msgid "Browse: %s"
228 msgstr "Parcourir: %s"
230 #: src/screen_file.c:644
231 msgid "Screen updated!"
232 msgstr "Ecran mis à jour!"
234 #: src/screen_file.c:652
235 #, c-format
236 msgid "Database update of %s started!"
237 msgstr "Mise à jour de la base de données de %s commençée!"
239 #: src/screen_search.c:56
240 #, fuzzy
241 msgid "artist"
242 msgstr "Artiste"
244 #: src/screen_search.c:57
245 #, fuzzy
246 msgid "album"
247 msgstr "Album"
249 #: src/screen_search.c:58
250 #, fuzzy
251 msgid "title"
252 msgstr "Titre"
254 #: src/screen_search.c:59
255 #, fuzzy
256 msgid "track"
257 msgstr "Piste suivante"
259 #: src/screen_search.c:60
260 #, fuzzy
261 msgid "name"
262 msgstr "Nom de fichier"
264 #: src/screen_search.c:61
265 msgid "genre"
266 msgstr ""
268 #: src/screen_search.c:62
269 msgid "date"
270 msgstr ""
272 #: src/screen_search.c:63
273 msgid "composer"
274 msgstr ""
276 #: src/screen_search.c:64
277 msgid "performer"
278 msgstr ""
280 #: src/screen_search.c:65
281 msgid "comment"
282 msgstr ""
284 #: src/screen_search.c:66
285 #, fuzzy
286 msgid "file"
287 msgstr "Titre"
289 #: src/screen_search.c:100
290 msgid "Title"
291 msgstr "Titre"
293 #: src/screen_search.c:101
294 msgid "Artist"
295 msgstr "Artiste"
297 #: src/screen_search.c:102
298 msgid "Album"
299 msgstr "Album"
301 #: src/screen_search.c:103
302 msgid "Filename"
303 msgstr "Nom de fichier"
305 #: src/screen_search.c:244
306 #, c-format
307 msgid "Bad search tag %s"
308 msgstr ""
310 #: src/screen_search.c:251
311 #, c-format
312 msgid "No argument for search tag %s"
313 msgstr ""
315 #: src/screen_search.c:323
316 msgid "Search: "
317 msgstr "Rechercher: "
319 #. if( pattern==NULL )
320 #. search_new(screen, c);
321 #. else
322 #: src/screen_search.c:379
323 #, c-format
324 msgid "Press %s for a new search"
325 msgstr "Appuyez sur %s pour une nouvelle recherche"
327 #: src/screen_search.c:435
328 #, fuzzy, c-format
329 msgid "Search: %s"
330 msgstr "Rechercher: "
332 #: src/screen_search.c:438
333 #, c-format
334 msgid "Search: Results for %s [%s]"
335 msgstr "Rechercher: Résultats pour %s [%s]"
337 #: src/screen_search.c:442
338 #, c-format
339 msgid "Search: Press %s for a new search [%s]"
340 msgstr "Rechercher: Appuyez sur %s pour une nouvelle recherche [%s]"
342 #: src/screen_search.c:476
343 #, c-format
344 msgid "Search mode: %s"
345 msgstr "Mode de recherche : %s"
347 #: src/screen_keydef.c:46
348 msgid "===> Apply & Save key bindings  "
349 msgstr "===> Appliquer et Enregistrer la correspondance des touches  "
351 #: src/screen_keydef.c:47
352 msgid "===> Apply key bindings "
353 msgstr "===> Appliquer la correspondance des touches "
355 #: src/screen_keydef.c:76
356 msgid "You have new key bindings!"
357 msgstr "Vous avez une nouvelle correspondance de touches!"
359 #: src/screen_keydef.c:79
360 msgid "Keybindings unchanged."
361 msgstr "La correspondance des touches n'a pas été changée."
363 #: src/screen_keydef.c:90
364 #, c-format
365 msgid "Error: Unable to create direcory ~/.ncmpc - %s"
366 msgstr "Erreur: Impossible de créer le répertoire ~/.ncmpc - %s"
368 #: src/screen_keydef.c:100 src/screen_keydef.c:106
369 #, c-format
370 msgid "Error: %s - %s"
371 msgstr "Erreur: %s - %s"
373 #: src/screen_keydef.c:108
374 #, c-format
375 msgid "Wrote %s"
376 msgstr "%s écrit"
378 #: src/screen_keydef.c:136
379 msgid "Deleted"
380 msgstr "Effacé"
382 #: src/screen_keydef.c:155
383 #, c-format
384 msgid "Enter new key for %s: "
385 msgstr "Entrez la nouvelle touche pour %s: "
387 #: src/screen_keydef.c:168
388 #, c-format
389 msgid "Error: key %s is already used for %s"
390 msgstr "Erreur: la touche %s est déja attribuée à %s"
392 #: src/screen_keydef.c:177
393 #, c-format
394 msgid "Assigned %s to %s"
395 msgstr "%s assignée à %s"
397 #: src/screen_keydef.c:220
398 #, c-format
399 msgid "%d. Add new key "
400 msgstr "%d. Ajouter une nouvelle touche "
402 #: src/screen_keydef.c:267
403 msgid "Welcome to the key editor!"
404 msgstr "Bienvenue sur l'éditeur de touches!"
406 #: src/screen_keydef.c:283
407 msgid "Note: Did you forget to 'Apply' your changes?"
408 msgstr "Note: Auriez-vous oublié d''Appliquer' vos changements?"
410 #: src/screen_keydef.c:290
411 msgid "Edit key bindings"
412 msgstr "Editer les correspondances de touches"
414 #: src/screen_keydef.c:292
415 #, c-format
416 msgid "Edit keys for %s"
417 msgstr "Editer les touches pour %s"
419 #: src/screen_clock.c:154
420 msgid "Clock"
421 msgstr "Horloge"
423 #: src/screen_help.c:43
424 msgid "Keys - Movement"
425 msgstr "Touches - Déplacements"
427 #: src/screen_help.c:69
428 msgid "Keys - Global"
429 msgstr "Touches - Globales"
431 #: src/screen_help.c:96
432 msgid "Keys - Playlist screen"
433 msgstr "Touches - Liste de Lecture"
435 #: src/screen_help.c:98
436 msgid "Play"
437 msgstr "Lire"
439 #: src/screen_help.c:101
440 msgid "Move song up"
441 msgstr "Déplacer la chanson vers le haut"
443 #: src/screen_help.c:102
444 msgid "Move song down"
445 msgstr "Déplacer la chanson vers le bas"
447 #: src/screen_help.c:105
448 msgid "Center"
449 msgstr "Centrer"
451 #: src/screen_help.c:110
452 msgid "Keys - Browse screen"
453 msgstr "Touches - Ecran de Navigation"
455 #: src/screen_help.c:112
456 msgid "Enter directory/Select and play song"
457 msgstr "Entrer dans le répertoire/Sélectionner et lire la chanson"
459 #: src/screen_help.c:115
460 msgid "Delete playlist"
461 msgstr "Effacer la liste de lecture"
463 #: src/screen_help.c:121
464 #, fuzzy
465 msgid "Keys - Search screen"
466 msgstr "Touches - Ecran de Recherche"
468 #: src/screen_help.c:123
469 msgid "Search"
470 msgstr "Rechercher"
472 #: src/screen_help.c:124
473 msgid "Select and play"
474 msgstr "Sélectionner et Lire"
476 #: src/screen_help.c:131
477 #, fuzzy
478 msgid "Keys - Lyrics screen"
479 msgstr "Touches - Liste de Lecture"
481 #: src/screen_help.c:133
482 msgid "View Lyrics"
483 msgstr ""
485 #: src/screen_help.c:134
486 msgid "(Re)load lyrics"
487 msgstr ""
489 #: src/screen_help.c:135
490 msgid "Interrupt retrieval"
491 msgstr ""
493 #: src/screen_help.c:136
494 msgid "Explicitly download lyrics"
495 msgstr ""
497 #: src/screen_help.c:219
498 msgid "Help"
499 msgstr "Aide"
501 #: src/screen_lyrics.c:481
502 msgid "Lyrics  [No connection]"
503 msgstr ""
505 #: src/screen_lyrics.c:482
506 msgid "Lyrics  [Not found]"
507 msgstr ""
509 #: src/screen_lyrics.c:485
510 msgid "Lyrics  [retrieving]"
511 msgstr ""
513 #: src/screen_lyrics.c:567
514 #, fuzzy
515 msgid "Lyrics saved!"
516 msgstr "Ecran de Liste de lecture"
518 #: src/command.c:71
519 msgid "Key configuration screen"
520 msgstr "Ecran de configuration des touches"
522 #: src/command.c:74
523 msgid "Quit"
524 msgstr "Quitter"
526 #: src/command.c:78
527 msgid "Move cursor up"
528 msgstr "Déplacer le curseur vers le haut"
530 #: src/command.c:80
531 msgid "Move cursor down"
532 msgstr "Déplacer le curseur vers le bas"
534 #: src/command.c:82
535 msgid "Home "
536 msgstr "Début "
538 #: src/command.c:84
539 msgid "End "
540 msgstr "Fin "
542 #: src/command.c:86
543 msgid "Page up"
544 msgstr "Monter d'une page"
546 #: src/command.c:88
547 msgid "Page down"
548 msgstr "Descendre d'une page"
550 #: src/command.c:93
551 msgid "Help screen"
552 msgstr "Ecran d'aide"
554 #: src/command.c:95
555 msgid "Playlist screen"
556 msgstr "Ecran de Liste de lecture"
558 #: src/command.c:97
559 msgid "Browse screen"
560 msgstr "Ecran de Navigation"
562 #: src/command.c:102
563 msgid "Play/Enter directory"
564 msgstr "Jouer/Entrer dans le répertoire"
566 #: src/command.c:104
567 msgid "Pause"
568 msgstr "Pause"
570 #: src/command.c:106
571 msgid "Stop"
572 msgstr "Stop"
574 #: src/command.c:108
575 msgid "Next track"
576 msgstr "Piste suivante"
578 #: src/command.c:110
579 msgid "Previous track"
580 msgstr "Piste précédente"
582 #: src/command.c:112
583 msgid "Seek forward"
584 msgstr "Avancer"
586 #: src/command.c:114
587 msgid "Seek backward"
588 msgstr "Reculer"
590 #: src/command.c:116
591 msgid "Increase volume"
592 msgstr "Augmenter le volume"
594 #: src/command.c:118
595 msgid "Decrease volume"
596 msgstr "Diminuer le volume"
598 #: src/command.c:120
599 msgid "Select/deselect song in playlist"
600 msgstr "Sélectionner/Désélectionner la chanson dans la liste de lecture"
602 #: src/command.c:122
603 msgid "Delete song from playlist"
604 msgstr "Enlever la chanson de la liste de lecture"
606 #: src/command.c:124
607 msgid "Shuffle playlist"
608 msgstr "Liste de lecture aléatoire"
610 #: src/command.c:126
611 msgid "Clear playlist"
612 msgstr "Vider la liste de lecture"
614 #: src/command.c:128
615 msgid "Toggle repeat mode"
616 msgstr "Activer/désactiver le mode répétition"
618 #: src/command.c:130
619 msgid "Toggle random mode"
620 msgstr "Activer/désactiver le mode aléatoire"
622 #: src/command.c:132
623 msgid "Toggle crossfade mode"
624 msgstr "Activer/désactiver le mode de fondu"
626 #: src/command.c:134
627 msgid "Start a music database update"
628 msgstr "Mettre à jour la base de données musicale"
630 #: src/command.c:136
631 msgid "Save playlist"
632 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
634 #: src/command.c:138
635 msgid "Add url/file to playlist"
636 msgstr "Ajouter une url/un fichier à la liste de lecture"
638 #: src/command.c:143
639 msgid "Move item up"
640 msgstr "Déplacer l'élément vers le haut"
642 #: src/command.c:145
643 msgid "Move item down"
644 msgstr "Déplacer l'élément vers le bas"
646 #: src/command.c:147
647 msgid "Update screen"
648 msgstr "Mettre à jour l'écran"
650 #: src/command.c:152
651 msgid "Toggle find mode"
652 msgstr "Activer le mode de recherche"
654 #: src/command.c:154
655 msgid "Toggle auto center mode"
656 msgstr "Activer le mode d'auto-centrage"
658 #: src/command.c:159
659 msgid "Next screen"
660 msgstr "Ecran suivant"
662 #: src/command.c:161
663 msgid "Previous screen"
664 msgstr "Ecran précédent"
666 #: src/command.c:166
667 msgid "Forward find"
668 msgstr "Chercher après"
670 #: src/command.c:168
671 msgid "Forward find next"
672 msgstr "Chercher après/suivant"
674 #: src/command.c:170
675 msgid "Backward find"
676 msgstr "Chercher avant"
678 #: src/command.c:172
679 msgid "Backward find previous"
680 msgstr "Chercher avant/précédent"
682 #: src/command.c:178
683 #, fuzzy
684 msgid "Artist screen"
685 msgstr "Ecran de Liste de lecture"
687 #: src/command.c:182
688 #, fuzzy
689 msgid "Search screen"
690 msgstr "Ecran de recherche"
692 #: src/command.c:184
693 msgid "Change search mode"
694 msgstr "Changer le mode de recherche"
696 #: src/command.c:189
697 msgid "Clock screen"
698 msgstr "Ecran d'horloge"
700 #: src/command.c:193
701 #, fuzzy
702 msgid "Lyrics screen"
703 msgstr "Ecran de Liste de lecture"
705 #: src/command.c:195
706 msgid "Interrupt action"
707 msgstr ""
709 #: src/command.c:197
710 #, fuzzy
711 msgid "Update Lyrics"
712 msgstr "Mettre à jour l'écran"
714 #: src/command.c:220
715 msgid "Undefined"
716 msgstr "Indéfini"
718 #: src/command.c:222
719 msgid "Space"
720 msgstr "Espace"
722 #: src/command.c:224
723 msgid "Enter"
724 msgstr "Entrée"
726 #: src/command.c:226
727 msgid "Backspace"
728 msgstr "Backspace"
730 #: src/command.c:228
731 msgid "Delete"
732 msgstr "Suppr"
734 #: src/command.c:230
735 msgid "Up"
736 msgstr "Haut"
738 #: src/command.c:232
739 msgid "Down"
740 msgstr "Bas"
742 #: src/command.c:234
743 msgid "Left"
744 msgstr "Gauche"
746 #: src/command.c:236
747 msgid "Right"
748 msgstr "Droite"
750 #: src/command.c:238
751 msgid "Home"
752 msgstr "Début"
754 #: src/command.c:240
755 msgid "End"
756 msgstr "Fin"
758 #: src/command.c:242
759 msgid "PageDown"
760 msgstr "PageBas"
762 #: src/command.c:244
763 msgid "PageUp"
764 msgstr "PageHaut"
766 #: src/command.c:246
767 msgid "Tab"
768 msgstr "Tab"
770 #: src/command.c:248
771 msgid "Shift+Tab"
772 msgstr "Shift+Tab"
774 #: src/command.c:250
775 msgid "Esc"
776 msgstr "Echap"
778 #: src/command.c:252
779 msgid "Insert"
780 msgstr "Inser"
782 #: src/command.c:502
783 #, c-format
784 msgid "Key %s assigned to %s and %s (press %s for the key editor)"
785 msgstr ""
786 "La touche %s est assignée à %s (appuyez sur %s pour l'éditeur de touches)"
788 #: src/command.c:509 src/command.c:516
789 #, c-format
790 msgid "Error: Key %s assigned to %s and %s !!!\n"
791 msgstr "Erreur: La touche %s est assignée à %s et à %s !!!\n"
793 #: src/colors.c:187
794 #, c-format
795 msgid "Warning: Unknown color - %s\n"
796 msgstr "Attention: Couleur inconnue - %s\n"
798 #: src/colors.c:232
799 #, c-format
800 msgid "Warning: Unknown color field - %s\n"
801 msgstr "Attention: Champ de couleur inconnu - %s\n"
803 #: src/colors.c:267
804 #, c-format
805 msgid "Terminal lacks support for changing colors!\n"
806 msgstr "Le terminal ne supporte pas le changement de couleurs!\n"
808 #: src/colors.c:284
809 #, c-format
810 msgid "Terminal lacks color capabilities!\n"
811 msgstr "Le terminal ne dispose pas de la gestion des couleurs!\n"
813 #: src/support.c:187
814 #, c-format
815 msgid "Error: Unable to convert characters to %s"
816 msgstr "Erreur: Impossible de convertir les caractères pour %s"
818 #: src/support.c:216
819 msgid "Error: Unable to convert characters to UTF-8"
820 msgstr "Erreur: Impossible de convertir les caractères en UTF-8"
822 #~ msgid "Enter directory"
823 #~ msgstr "Entrer dans le répertoire"